Updated from svn trunk (rBTS5511).
[blender-translations.git] / po / es.po
blob6fce9ae98799a927d1df1a655f9d5c99f7ad6d77
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'd0954110024f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.4.2"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "Action F-Curves"
54 msgstr "Curvas-f de la acción"
57 msgid "Collection of action F-Curves"
58 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
61 msgid "Action Group"
62 msgstr "Grupo de la acción"
65 msgid "Groups of F-Curves"
66 msgstr "Grupos de curvas-f"
69 msgid "Channels"
70 msgstr "Canales"
73 msgid "F-Curves in this group"
74 msgstr "Curvas-f en este grupo"
77 msgid "Color Set"
78 msgstr "Conjunto de colores"
81 msgid "Custom color set to use"
82 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
85 msgid "Default Colors"
86 msgstr "Colores predefinidos"
89 msgid "01 - Theme Color Set"
90 msgstr "Tema 01"
93 msgid "02 - Theme Color Set"
94 msgstr "Tema 02"
97 msgid "03 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 03"
101 msgid "04 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 04"
105 msgid "05 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 05"
109 msgid "06 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 06"
113 msgid "07 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 07"
117 msgid "08 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 08"
121 msgid "09 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 09"
125 msgid "10 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 10"
129 msgid "11 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 11"
133 msgid "12 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 12"
137 msgid "13 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 13"
141 msgid "14 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 14"
145 msgid "15 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 15"
149 msgid "16 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 16"
153 msgid "17 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 17"
157 msgid "18 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 18"
161 msgid "19 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 19"
165 msgid "20 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 20"
169 msgid "Custom Color Set"
170 msgstr "Personalizado"
173 msgid "Colors"
174 msgstr "Colores"
177 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
178 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
181 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
182 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
185 msgid "Lock"
186 msgstr "Bloquear"
189 msgid "Action group is locked"
190 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
193 msgid "Select"
194 msgstr "Seleccionar"
197 msgid "Action group is selected"
198 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
201 msgid "Expanded"
202 msgstr "Expandido"
205 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
206 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
209 msgid "Expanded in Graph Editor"
210 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
213 msgid "Action group is expanded in graph editor"
214 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
217 msgid "Pin in Graph Editor"
218 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
221 msgid "Action Groups"
222 msgstr "Grupos de la acción"
225 msgid "Collection of action groups"
226 msgstr "Colección de grupos de la acción"
229 msgid "Action Pose Markers"
230 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
233 msgid "Collection of timeline markers"
234 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
237 msgid "Active Pose Marker"
238 msgstr "Marcador de pose activo"
241 msgid "Active pose marker for this action"
242 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
245 msgid "Active Pose Marker Index"
246 msgstr "Índice del marcador de pose activo"
249 msgid "Index of active pose marker"
250 msgstr "Índice del marcador de pose activo"
253 msgid "Add-on"
254 msgstr "Complemento"
257 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
258 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
261 msgid "Module"
262 msgstr "Módulo"
265 msgid "Module name"
266 msgstr "Nombre del módulo"
269 msgid "Add-on Preferences"
270 msgstr "Opciones de complementos"
273 msgid "Password"
274 msgstr "Contraseña"
277 msgid "E-mail address"
278 msgstr "Dirección de correo-e"
281 msgid "Error Message"
282 msgstr "Mensaje de error"
285 msgid "Message"
286 msgstr "Mensaje"
289 msgid "Compute Device Type"
290 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
293 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
294 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
297 msgid "Distribute memory across devices"
298 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
301 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
302 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
305 msgid "Fribidi Library"
306 msgstr "Biblioteca Fribidi"
309 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
310 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
313 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
314 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
317 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
318 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
321 msgid "Translation Root"
322 msgstr "Raíz de la traducción"
325 msgid "The bf-translation repository"
326 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
329 msgid "Import Paths"
330 msgstr "Rutas de importación"
333 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
334 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
337 msgid "Source Root"
338 msgstr "Raíz del cód. fuente"
341 msgid "The Blender source root path"
342 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
345 msgid "Spell Cache"
346 msgstr "Caché de ortografía"
349 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
350 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
353 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
354 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
357 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
358 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
361 msgid "Persistent Data Path"
362 msgstr "Ruta de datos persistentes"
365 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
366 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
369 msgid "User Add-ons"
370 msgstr "Complementos del usuario"
373 msgid "Collection of add-ons"
374 msgstr "Colección de complementos"
377 msgid "Object Path"
378 msgstr "Ruta del objeto"
381 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
382 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
385 msgid "Path"
386 msgstr "Ruta"
389 msgid "Object path"
390 msgstr "Ruta del objeto"
393 msgid "Object Paths"
394 msgstr "Rutas de objetos"
397 msgid "Collection of object paths"
398 msgstr "Colección de rutas de objetos"
401 msgid "Animation Data"
402 msgstr "Datos de animación"
405 msgid "Animation data for data-block"
406 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
409 msgid "Action"
410 msgstr "Acción"
413 msgid "Active Action for this data-block"
414 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
417 msgid "Action Blending"
418 msgstr "Fundido de acciones"
421 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
422 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
425 msgid "Replace"
426 msgstr "Reemplazar"
429 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
430 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
433 msgid "Combine"
434 msgstr "Combinar"
437 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
438 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
441 msgid "Add"
442 msgstr "Adicionar"
445 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
446 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
449 msgid "Subtract"
450 msgstr "Sustraer"
453 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
454 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
457 msgid "Multiply"
458 msgstr "Multiplicar"
461 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
462 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
465 msgid "Action Extrapolation"
466 msgstr "Extrapolación de acción"
469 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
470 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
473 msgid "Nothing"
474 msgstr "Nada"
477 msgid "Strip has no influence past its extents"
478 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
481 msgid "Hold"
482 msgstr "Mantener"
485 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
486 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
489 msgid "Hold Forward"
490 msgstr "Mantener adelante"
493 msgid "Only hold last frame"
494 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
497 msgid "Action Influence"
498 msgstr "Influencia de acción"
501 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
502 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
505 msgid "Drivers"
506 msgstr "Controladores"
509 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
510 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
513 msgid "NLA Tracks"
514 msgstr "Pistas de ANL"
517 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
518 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
521 msgid "NLA Evaluation Enabled"
522 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
525 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
526 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
529 msgid "Use NLA Tweak Mode"
530 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
533 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
534 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
537 msgid "Collection of Driver F-Curves"
538 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
541 msgid "Animation Visualization"
542 msgstr "Visualización de animación"
545 msgid "Settings for the visualization of motion"
546 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
549 msgid "Motion Paths"
550 msgstr "Trayectoria de movimiento"
553 msgid "Motion Path settings for visualization"
554 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
557 msgid "Motion Path Settings"
558 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
561 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
562 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
565 msgid "Bake Location"
566 msgstr "Capturar posición"
569 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
570 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
573 msgid "Heads"
574 msgstr "Cabezas"
577 msgid "Calculate bone paths from heads"
578 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
581 msgid "Tails"
582 msgstr "Colas"
585 msgid "Calculate bone paths from tails"
586 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
589 msgid "After Current"
590 msgstr "Después del actual"
593 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
597 msgid "Before Current"
598 msgstr "Antes del actual"
601 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
605 msgid "End Frame"
606 msgstr "F. final"
609 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
613 msgid "Start Frame"
614 msgstr "F. inicial"
617 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
618 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
621 msgid "Frame Step"
622 msgstr "Intervalo"
625 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
626 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
629 msgid "Has Motion Paths"
630 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
633 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
634 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
637 msgid "Show Frame Numbers"
638 msgstr "Mostrar números fotogramas"
641 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
642 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
645 msgid "All Action Keyframes"
646 msgstr "Todos los claves de acción"
649 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
650 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
653 msgid "Highlight Keyframes"
654 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
657 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
658 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
661 msgid "Show Keyframe Numbers"
662 msgstr "Mostrar números de claves"
665 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
666 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
669 msgid "Paths Type"
670 msgstr "Tipo de trayectoria"
673 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
674 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
677 msgid "Around Frame"
678 msgstr "Rango variable"
681 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
682 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
685 msgid "In Range"
686 msgstr "Rango fijo"
689 msgid "Display Paths of poses within specified range"
690 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
693 msgid "Any Type"
694 msgstr "Cualquier tipo"
697 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
698 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
701 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
702 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
705 msgid "Height"
706 msgstr "Altura"
709 msgid "Area height"
710 msgstr "Altura del área"
713 msgid "Regions"
714 msgstr "Regiones"
717 msgid "Regions this area is subdivided in"
718 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
721 msgid "Show Menus"
722 msgstr "Mostrar menúes"
725 msgid "Show menus in the header"
726 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
729 msgid "Spaces"
730 msgstr "Espacios"
733 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
734 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
737 msgid "Editor Type"
738 msgstr "Tipo de editor"
741 msgid "Current editor type for this area"
742 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
745 msgid "Empty"
746 msgstr "Vacío"
749 msgid "3D Viewport"
750 msgstr "Vista 3D"
753 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
754 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
757 msgid "UV/Image Editor"
758 msgstr "Editor de UV e imágenes"
761 msgid "View and edit images and UV Maps"
762 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
765 msgid "Node Editor"
766 msgstr "Editor de nodos"
769 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
770 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
773 msgid "Video Sequencer"
774 msgstr "Editor de video"
777 msgid "Video editing tools"
778 msgstr "Herramientas de edición de video"
781 msgid "Movie Clip Editor"
782 msgstr "Editor de clips"
785 msgid "Motion tracking tools"
786 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
789 msgid "Dope Sheet"
790 msgstr "Planilla de tiempos"
793 msgid "Adjust timing of keyframes"
794 msgstr "Permite ajustar la temporización de fotogramas clave"
797 msgid "Graph Editor"
798 msgstr "Editor de curvas"
801 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
802 msgstr "Permite editar la interpolación de fotogramas clave y controladores"
805 msgid "Nonlinear Animation"
806 msgstr "Animación no lineal"
809 msgid "Combine and layer Actions"
810 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
813 msgid "Text Editor"
814 msgstr "Editor de texto"
817 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
818 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
821 msgid "Python Console"
822 msgstr "Consola Python"
825 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
826 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
829 msgid "Info"
830 msgstr "Info"
833 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
834 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
837 msgid "Top Bar"
838 msgstr "Barra superior"
841 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
842 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
845 msgid "Status Bar"
846 msgstr "Barra de estado"
849 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
850 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
853 msgid "Outliner"
854 msgstr "Listado"
857 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
858 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
861 msgid "Properties"
862 msgstr "Propiedades"
865 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
866 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
869 msgid "File Browser"
870 msgstr "Explorador de archivos"
873 msgid "Browse for files and assets"
874 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
877 msgid "Preferences"
878 msgstr "Preferencias"
881 msgid "Edit persistent configuration settings"
882 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
885 msgid "Width"
886 msgstr "Ancho"
889 msgid "Area width"
890 msgstr "Ancho del área"
893 msgid "X Position"
894 msgstr "Posición X"
897 msgid "The window relative vertical location of the area"
898 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
901 msgid "Y Position"
902 msgstr "Posición Y"
905 msgid "The window relative horizontal location of the area"
906 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
909 msgid "Area Spaces"
910 msgstr "Espacios del área"
913 msgid "Collection of spaces"
914 msgstr "Colección de espacios"
917 msgid "Active Space"
918 msgstr "Espacio activo"
921 msgid "Space currently being displayed in this area"
922 msgstr "Espacio mostrado de este área"
925 msgid "Armature Bones"
926 msgstr "Huesos del esqueleto"
929 msgid "Collection of armature bones"
930 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
933 msgid "Active Bone"
934 msgstr "Hueso activo"
937 msgid "Armature's active bone"
938 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
941 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
942 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
945 msgid "Collection of target bones and weights"
946 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
949 msgid "Armature EditBones"
950 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
953 msgid "Collection of armature edit bones"
954 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
957 msgid "Active EditBone"
958 msgstr "Hueso editable activo"
961 msgid "Armatures active edit bone"
962 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
965 msgid "Asset Data"
966 msgstr "Datos del recurso"
969 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
970 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
973 msgid "Active Tag"
974 msgstr "Etiqueta activa"
977 msgid "Index of the tag set for editing"
978 msgstr "Índice del conjunto de etiquetas a ser editado"
981 msgid "Description"
982 msgstr "Descripción"
985 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
986 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
989 msgid "Tags"
990 msgstr "Etiquetas"
993 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
994 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
997 msgid "Asset Tag"
998 msgstr "Etiqueta de recurso"
1001 msgid "User defined tag (name token)"
1002 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
1005 msgid "The identifier that makes up this tag"
1006 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1009 msgid "Asset Tags"
1010 msgstr "Etiquetas de recurso"
1013 msgid "Collection of custom asset tags"
1014 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1017 msgid "Geometry attribute"
1018 msgstr "Atributo de geometría"
1021 msgid "Data Type"
1022 msgstr "Tipo de dato"
1025 msgid "Type of data stored in attribute"
1026 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1029 msgid "Float"
1030 msgstr "Decimal"
1033 msgid "Floating-point value"
1034 msgstr "Valor decimal"
1037 msgid "Integer"
1038 msgstr "Entero"
1041 msgid "32-bit integer"
1042 msgstr "Entero de 32 bits"
1045 msgid "Vector"
1046 msgstr "Vector"
1049 msgid "3D vector with floating-point values"
1050 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1053 msgid "RGBA color with floating-point precisions"
1054 msgstr "Color RVAα con precisión decimal"
1057 msgid "Byte Color"
1058 msgstr "Color byte"
1061 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1062 msgstr "Color RVAα con precisión de 8 bits"
1065 msgid "String"
1066 msgstr "Cadena"
1069 msgid "Text string"
1070 msgstr "Cadena de texto"
1073 msgid "Boolean"
1074 msgstr "Booleana"
1077 msgid "True or false"
1078 msgstr "Verdadero o falso"
1081 msgid "Domain"
1082 msgstr "Dominio"
1085 msgid "Domain of the Attribute"
1086 msgstr "Dominio del atributo"
1089 msgid "Point"
1090 msgstr "Punto"
1093 msgid "Attribute on point"
1094 msgstr "Atributo en puntos"
1097 msgid "Edge"
1098 msgstr "Borde"
1101 msgid "Attribute on mesh edge"
1102 msgstr "Atributo en bordes de una malla"
1105 msgid "Corner"
1106 msgstr "Esquinas"
1109 msgid "Attribute on mesh polygon corner"
1110 msgstr "Atributo en esquinas de los polígonos de una malla"
1113 msgid "Polygon"
1114 msgstr "Polígono"
1117 msgid "Attribute on mesh polygons"
1118 msgstr "Atributo en polígonos de una malla"
1121 msgid "Curve"
1122 msgstr "Curva"
1125 msgid "Attribute on hair curve"
1126 msgstr "Atributo en curvas de pelo"
1129 msgid "Name of the Attribute"
1130 msgstr "Nombre del atributo"
1133 msgid "Byte Color Attribute"
1134 msgstr "Atributo de color byte"
1137 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1138 msgstr "Atributo de color de una geometría, con una precisión de 8 bits"
1141 msgid "Float Attribute"
1142 msgstr "Atributo decimal"
1145 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1146 msgstr "Atributo de una geometría, con valores decimales"
1149 msgid "Float Color Attribute"
1150 msgstr "Atributo de color decimal"
1153 msgid "Color geometry attribute, with floating-point precision"
1154 msgstr "Atributo de color de una geometría, con una precisión decimal de punto flotante"
1157 msgid "Float Vector Attribute"
1158 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1161 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point precision"
1162 msgstr "Atributo vectorial de una geometría, con una precisión decimal de punto flotante"
1165 msgid "Int Attribute"
1166 msgstr "Atributo entero"
1169 msgid "Integer geometry attribute"
1170 msgstr "Atributo de una geometría, con valores enteros"
1173 msgid "String Attribute"
1174 msgstr "Atributo de cadena"
1177 msgid "String geometry attribute"
1178 msgstr "Atributo de una geometría, de tipo cadena"
1181 msgid "Attribute Group"
1182 msgstr "Grupo de atributos"
1185 msgid "Group of geometry attributes"
1186 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1189 msgid "Active Attribute"
1190 msgstr "Atributo activo"
1193 msgid "Active attribute"
1194 msgstr "Atributo activo"
1197 msgid "Bake Data"
1198 msgstr "Datos a capturar"
1201 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1202 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1205 msgid "Cage Extrusion"
1206 msgstr "Jaula extruída"
1209 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1210 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1213 msgid "Cage Object"
1214 msgstr "Objeto jaula"
1217 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1218 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1221 msgid "File Path"
1222 msgstr "Ruta del archivo"
1225 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1226 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1229 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1230 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1233 msgid "Image Format"
1234 msgstr "Formato de imagen"
1237 msgid "Margin"
1238 msgstr "Margen"
1241 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1242 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1245 msgid "Max Ray Distance"
1246 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1249 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1250 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1253 msgid "Normal Space"
1254 msgstr "Espacio de normales"
1257 msgid "Axis to bake in blue channel"
1258 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1261 msgid "+X"
1262 msgstr "+X"
1265 msgid "+Y"
1266 msgstr "+Y"
1269 msgid "+Z"
1270 msgstr "+Z"
1273 msgid "-X"
1274 msgstr "-X"
1277 msgid "-Y"
1278 msgstr "-Y"
1281 msgid "-Z"
1282 msgstr "-Z"
1285 msgid "Axis to bake in green channel"
1286 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1289 msgid "Axis to bake in red channel"
1290 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1293 msgid "Choose normal space for baking"
1294 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1297 msgid "Object"
1298 msgstr "Objeto"
1301 msgid "Bake the normals in object space"
1302 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1305 msgid "Tangent"
1306 msgstr "Tangente"
1309 msgid "Bake the normals in tangent space"
1310 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1313 msgid "Pass Filter"
1314 msgstr "Filtro de pasadas"
1317 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1318 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1321 msgid "None"
1322 msgstr "Ninguno"
1325 msgid "Ambient Occlusion"
1326 msgstr "Oclusión ambiental"
1329 msgid "Emit"
1330 msgstr "Emisión"
1333 msgid "Direct"
1334 msgstr "Directa"
1337 msgid "Indirect"
1338 msgstr "Indirecta"
1341 msgid "Diffuse"
1342 msgstr "Difusión"
1345 msgid "Glossy"
1346 msgstr "Reflectividad"
1349 msgid "Transmission"
1350 msgstr "Transmisión"
1353 msgid "Save Mode"
1354 msgstr "Modo de guardado"
1357 msgid "Where to save baked image textures"
1358 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1361 msgid "Internal"
1362 msgstr "Interno"
1365 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1366 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1369 msgid "External"
1370 msgstr "Externo"
1373 msgid "Save the baking map in an external file"
1374 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1377 msgid "Target"
1378 msgstr "Objetivo"
1381 msgid "Where to output the baked map"
1382 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1385 msgid "Image Textures"
1386 msgstr "Texturas de imagen"
1389 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1390 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1393 msgid "Vertex Colors"
1394 msgstr "Colores de vértices"
1397 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1398 msgstr "Capturar hacia la capa activa de colores de vértices de las mallas"
1401 msgid "Automatic Name"
1402 msgstr "Nombre automático"
1405 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1406 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1409 msgid "Cage"
1410 msgstr "Jaula"
1413 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1414 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1417 msgid "Clear"
1418 msgstr "Restablecer"
1421 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1422 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1425 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1426 msgstr "Agrega la contribución de la oclusión ambiental"
1429 msgid "Color the pass"
1430 msgstr "Colorear la pasada"
1433 msgid "Add diffuse contribution"
1434 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1437 msgid "Add direct lighting contribution"
1438 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1441 msgid "Add emission contribution"
1442 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1445 msgid "Add glossy contribution"
1446 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1449 msgid "Add indirect lighting contribution"
1450 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1453 msgid "Add transmission contribution"
1454 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1457 msgid "Selected to Active"
1458 msgstr "Seleccionados a activo"
1461 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1462 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1465 msgid "Split Materials"
1466 msgstr "Dividir materiales"
1469 msgid "Split external images per material (external only)"
1470 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1473 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1474 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1477 msgid "Bezier Curve Point"
1478 msgstr "Punto de curva Bézier"
1481 msgid "Bezier curve point with two handles"
1482 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas"
1485 msgid "Control Point"
1486 msgstr "Punto de control"
1489 msgid "Coordinates of the control point"
1490 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1493 msgid "Handle 1"
1494 msgstr "Asa 1"
1497 msgid "Coordinates of the first handle"
1498 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1501 msgid "Handle 1 Type"
1502 msgstr "Tipo del asa 1"
1505 msgid "Handle types"
1506 msgstr "Tipos de asa"
1509 msgid "Free"
1510 msgstr "Libre"
1513 msgid "Aligned"
1514 msgstr "Alineada"
1517 msgid "Auto"
1518 msgstr "Automático"
1521 msgid "Handle 2"
1522 msgstr "Asa 2"
1525 msgid "Coordinates of the second handle"
1526 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1529 msgid "Handle 2 Type"
1530 msgstr "Tipo del asa 2"
1533 msgid "Hide"
1534 msgstr "Ocultar"
1537 msgid "Visibility status"
1538 msgstr "Estado de visibilidad"
1541 msgid "Bevel Radius"
1542 msgstr "Radio biselado"
1545 msgid "Radius for beveling"
1546 msgstr "Radio de biselado"
1549 msgid "Control Point selected"
1550 msgstr "Punto de control seleccionado"
1553 msgid "Control point selection status"
1554 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1557 msgid "Handle 1 selected"
1558 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1561 msgid "Handle 1 selection status"
1562 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1565 msgid "Handle 2 selected"
1566 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1569 msgid "Handle 2 selection status"
1570 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1573 msgid "Tilt"
1574 msgstr "Inclinación"
1577 msgid "Tilt in 3D View"
1578 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1581 msgid "Weight"
1582 msgstr "Influencia"
1585 msgid "Softbody goal weight"
1586 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1589 msgid "Blend-File Data"
1590 msgstr "Datos de archivo .blend"
1593 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1594 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1597 msgid "Actions"
1598 msgstr "Acciones"
1601 msgid "Action data-blocks"
1602 msgstr "Bloques de datos de acción"
1605 msgid "Armatures"
1606 msgstr "Esqueletos"
1609 msgid "Armature data-blocks"
1610 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1613 msgid "Brushes"
1614 msgstr "Pinceles"
1617 msgid "Brush data-blocks"
1618 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1621 msgid "Cache Files"
1622 msgstr "Archivos de caché"
1625 msgid "Cache Files data-blocks"
1626 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1629 msgid "Cameras"
1630 msgstr "Cámaras"
1633 msgid "Camera data-blocks"
1634 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1637 msgid "Collections"
1638 msgstr "Colecciones"
1641 msgid "Collection data-blocks"
1642 msgstr "Bloques de datos de colección"
1645 msgid "Curves"
1646 msgstr "Curvas"
1649 msgid "Curve data-blocks"
1650 msgstr "Bloques de datos de curva"
1653 msgid "Filename"
1654 msgstr "Nombre de archivo"
1657 msgid "Path to the .blend file"
1658 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1661 msgid "Vector Fonts"
1662 msgstr "Tipografías vectoriales"
1665 msgid "Vector font data-blocks"
1666 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1669 msgid "Grease Pencil"
1670 msgstr "Lápiz de cera"
1673 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1674 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1677 msgid "Hairs"
1678 msgstr "Pelos"
1681 msgid "Hair data-blocks"
1682 msgstr "Bloques de datos de pelo"
1685 msgid "Images"
1686 msgstr "Imágenes"
1689 msgid "Image data-blocks"
1690 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1693 msgid "File Has Unsaved Changes"
1694 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1697 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1698 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1701 msgid "File is Saved"
1702 msgstr "Archivo guardado"
1705 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1706 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1709 msgid "Lattices"
1710 msgstr "Jaulas"
1713 msgid "Lattice data-blocks"
1714 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1717 msgid "Libraries"
1718 msgstr "Bibliotecas"
1721 msgid "Library data-blocks"
1722 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1725 msgid "Light Probes"
1726 msgstr "Sondas de luz"
1729 msgid "Light Probe data-blocks"
1730 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1733 msgid "Lights"
1734 msgstr "Luces"
1737 msgid "Light data-blocks"
1738 msgstr "Bloques de datos de luz"
1741 msgid "Line Styles"
1742 msgstr "Estilos de línea"
1745 msgid "Line Style data-blocks"
1746 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1749 msgid "Masks"
1750 msgstr "Máscaras"
1753 msgid "Masks data-blocks"
1754 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1757 msgid "Materials"
1758 msgstr "Materiales"
1761 msgid "Material data-blocks"
1762 msgstr "Bloques de datos de material"
1765 msgid "Meshes"
1766 msgstr "Mallas"
1769 msgid "Mesh data-blocks"
1770 msgstr "Bloques de datos de malla"
1773 msgid "Metaballs"
1774 msgstr "Metabolas"
1777 msgid "Metaball data-blocks"
1778 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1781 msgid "Movie Clips"
1782 msgstr "Clips de película"
1785 msgid "Movie Clip data-blocks"
1786 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
1789 msgid "Node Groups"
1790 msgstr "Grupos de nodos"
1793 msgid "Node group data-blocks"
1794 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
1797 msgid "Objects"
1798 msgstr "Objetos"
1801 msgid "Object data-blocks"
1802 msgstr "Bloques de datos de objeto"
1805 msgid "Paint Curves"
1806 msgstr "Curvas de pintura"
1809 msgid "Paint Curves data-blocks"
1810 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
1813 msgid "Palettes"
1814 msgstr "Paletas"
1817 msgid "Palette data-blocks"
1818 msgstr "Bloques de datos de paleta"
1821 msgid "Particles"
1822 msgstr "Partículas"
1825 msgid "Particle data-blocks"
1826 msgstr "Bloques de datos de partícula"
1829 msgid "Point Clouds"
1830 msgstr "Nubes de puntos"
1833 msgid "Point cloud data-blocks"
1834 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
1837 msgid "Scenes"
1838 msgstr "Escenas"
1841 msgid "Scene data-blocks"
1842 msgstr "Bloques de datos de escena"
1845 msgid "Screens"
1846 msgstr "Organizaciones"
1849 msgid "Screen data-blocks"
1850 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
1853 msgid "Shape Keys"
1854 msgstr "Formas clave"
1857 msgid "Shape Key data-blocks"
1858 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
1861 msgid "Simulations"
1862 msgstr "Simulaciones"
1865 msgid "Simulation data-blocks"
1866 msgstr "Bloques de datos de simulación"
1869 msgid "Sounds"
1870 msgstr "Sonidos"
1873 msgid "Sound data-blocks"
1874 msgstr "Bloques de datos de sonido"
1877 msgid "Speakers"
1878 msgstr "Altavoces"
1881 msgid "Speaker data-blocks"
1882 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
1885 msgid "Texts"
1886 msgstr "Textos"
1889 msgid "Text data-blocks"
1890 msgstr "Bloques de datos de texto"
1893 msgid "Textures"
1894 msgstr "Texturas"
1897 msgid "Texture data-blocks"
1898 msgstr "Bloques de datos de textura"
1901 msgid "Use Auto-Pack"
1902 msgstr "Usar empaque automático"
1905 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1906 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
1909 msgid "Version"
1910 msgstr "Versión"
1913 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1914 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
1917 msgid "Volumes"
1918 msgstr "Volúmenes"
1921 msgid "Volume data-blocks"
1922 msgstr "Bloques de datos de volumen"
1925 msgid "Window Managers"
1926 msgstr "Administradores de ventanas"
1929 msgid "Window manager data-blocks"
1930 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
1933 msgid "Workspaces"
1934 msgstr "Espacios de trabajo"
1937 msgid "Workspace data-blocks"
1938 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
1941 msgid "Worlds"
1942 msgstr "Entornos"
1945 msgid "World data-blocks"
1946 msgstr "Bloques de datos de entorno"
1949 msgid "Main Actions"
1950 msgstr "Acciones principales"
1953 msgid "Collection of actions"
1954 msgstr "Colección de acciones"
1957 msgid "Main Armatures"
1958 msgstr "Esqueletos principales"
1961 msgid "Collection of armatures"
1962 msgstr "Colección de esqueletos"
1965 msgid "Main Brushes"
1966 msgstr "Pinceles principales"
1969 msgid "Collection of brushes"
1970 msgstr "Colección de pinceles"
1973 msgid "Main Cache Files"
1974 msgstr "Archivos de caché principales"
1977 msgid "Collection of cache files"
1978 msgstr "Colección de archivos de caché"
1981 msgid "Main Cameras"
1982 msgstr "Cámaras principales"
1985 msgid "Collection of cameras"
1986 msgstr "Colección de cámaras"
1989 msgid "Main Collections"
1990 msgstr "Colecciones principales"
1993 msgid "Collection of collections"
1994 msgstr "Colección de colecciones"
1997 msgid "Main Curves"
1998 msgstr "Curvas principales"
2001 msgid "Collection of curves"
2002 msgstr "Colección de curvas"
2005 msgid "Main Fonts"
2006 msgstr "Tipografías principales"
2009 msgid "Collection of fonts"
2010 msgstr "Colección de tipografías"
2013 msgid "Main Grease Pencils"
2014 msgstr "Lápices de cera principales"
2017 msgid "Collection of grease pencils"
2018 msgstr "Colección de lápices de cera"
2021 msgid "Main Hairs"
2022 msgstr "Pelos principales"
2025 msgid "Collection of hairs"
2026 msgstr "Colección de pelos"
2029 msgid "Main Images"
2030 msgstr "Imágenes principales"
2033 msgid "Collection of images"
2034 msgstr "Colección de imágenes"
2037 msgid "Main Lattices"
2038 msgstr "Jaulas principales"
2041 msgid "Collection of lattices"
2042 msgstr "Colección de jaulas"
2045 msgid "Main Libraries"
2046 msgstr "Bibliotecas principales"
2049 msgid "Collection of libraries"
2050 msgstr "Colección de bibliotecas"
2053 msgid "Main Lights"
2054 msgstr "Luces principales"
2057 msgid "Collection of lights"
2058 msgstr "Colección de luces"
2061 msgid "Main Line Styles"
2062 msgstr "Estilos de línea principales"
2065 msgid "Collection of line styles"
2066 msgstr "Colección de estilos de línea"
2069 msgid "Main Masks"
2070 msgstr "Máscaras principales"
2073 msgid "Collection of masks"
2074 msgstr "Colección de máscaras"
2077 msgid "Main Materials"
2078 msgstr "Materiales principales"
2081 msgid "Collection of materials"
2082 msgstr "Colección de materiales"
2085 msgid "Main Meshes"
2086 msgstr "Mallas principales"
2089 msgid "Collection of meshes"
2090 msgstr "Colección de mallas"
2093 msgid "Main Metaballs"
2094 msgstr "Metabolas principales"
2097 msgid "Collection of metaballs"
2098 msgstr "Colección de metabolas"
2101 msgid "Main Movie Clips"
2102 msgstr "Clips de película principales"
2105 msgid "Collection of movie clips"
2106 msgstr "Colección de clips de película"
2109 msgid "Main Node Trees"
2110 msgstr "Árboles de nodos principales"
2113 msgid "Collection of node trees"
2114 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2117 msgid "Main Objects"
2118 msgstr "Objetos principales"
2121 msgid "Collection of objects"
2122 msgstr "Colección de objetos"
2125 msgid "Main Paint Curves"
2126 msgstr "Curvas de pintura principales"
2129 msgid "Collection of paint curves"
2130 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2133 msgid "Main Palettes"
2134 msgstr "Paletas principales"
2137 msgid "Collection of palettes"
2138 msgstr "Colección de paletas"
2141 msgid "Main Particle Settings"
2142 msgstr "Opciones de partículas principales"
2145 msgid "Collection of particle settings"
2146 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2149 msgid "Main Point Clouds"
2150 msgstr "Nubes de puntos principales"
2153 msgid "Collection of point clouds"
2154 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2157 msgid "Main Light Probes"
2158 msgstr "Sondas de luz principales"
2161 msgid "Collection of light probes"
2162 msgstr "Colección de sondas de luz"
2165 msgid "Main Scenes"
2166 msgstr "Escenas principales"
2169 msgid "Collection of scenes"
2170 msgstr "Colección de escenas"
2173 msgid "Main Screens"
2174 msgstr "Pantallas principales"
2177 msgid "Collection of screens"
2178 msgstr "Colección de pantallas"
2181 msgid "Main Simulations"
2182 msgstr "Simulaciones principales"
2185 msgid "Collection of simulations"
2186 msgstr "Colección de simulaciones"
2189 msgid "Main Sounds"
2190 msgstr "Sonidos principales"
2193 msgid "Collection of sounds"
2194 msgstr "Colección de sonidos"
2197 msgid "Main Speakers"
2198 msgstr "Altavoces principales"
2201 msgid "Collection of speakers"
2202 msgstr "Colección de altavoces"
2205 msgid "Main Texts"
2206 msgstr "Textos principales"
2209 msgid "Collection of texts"
2210 msgstr "Colección de textos"
2213 msgid "Main Textures"
2214 msgstr "Texturas principales"
2217 msgid "Collection of textures"
2218 msgstr "Colección de texturas"
2221 msgid "Main Volumes"
2222 msgstr "Volúmenes principales"
2225 msgid "Collection of volumes"
2226 msgstr "Colección de volúmenes"
2229 msgid "Main Window Managers"
2230 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2233 msgid "Collection of window managers"
2234 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2237 msgid "Main Workspaces"
2238 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2241 msgid "Collection of workspaces"
2242 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2245 msgid "Main Worlds"
2246 msgstr "Entornos principales"
2249 msgid "Collection of worlds"
2250 msgstr "Colección de entornos"
2253 msgid "Blender RNA"
2254 msgstr "RNA de Blender"
2257 msgid "Blender RNA structure definitions"
2258 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2261 msgid "Structs"
2262 msgstr "Estructuras"
2265 msgid "Boid Rule"
2266 msgstr "Regla de boid"
2269 msgid "Boid rule name"
2270 msgstr "Nombre de regla de boid"
2273 msgid "Goal"
2274 msgstr "Objetivo"
2277 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2278 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2281 msgid "Avoid"
2282 msgstr "Evitar"
2285 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2286 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2289 msgid "Avoid Collision"
2290 msgstr "Evitar colisión"
2293 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2294 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2297 msgid "Separate"
2298 msgstr "Separar"
2301 msgid "Keep from going through other boids"
2302 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2305 msgid "Flock"
2306 msgstr "Bandada"
2309 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2310 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2313 msgid "Follow Leader"
2314 msgstr "Seguir a líder"
2317 msgid "Follow a boid or assigned object"
2318 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2321 msgid "Average Speed"
2322 msgstr "Velocidad promedio"
2325 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2326 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2329 msgid "Fight"
2330 msgstr "Luchar"
2333 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2334 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2337 msgid "In Air"
2338 msgstr "En el aire"
2341 msgid "Use rule when boid is flying"
2342 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2345 msgid "On Land"
2346 msgstr "En tierra"
2349 msgid "Use rule when boid is on land"
2350 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2353 msgid "Level"
2354 msgstr "Nivel"
2357 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2358 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2361 msgid "Speed"
2362 msgstr "Velocidad"
2365 msgid "Percentage of maximum speed"
2366 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2369 msgid "Wander"
2370 msgstr "Deambular"
2373 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2374 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2377 msgid "Fear Factor"
2378 msgstr "Factor de temor"
2381 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2382 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2385 msgid "Object to avoid"
2386 msgstr "Objeto a evitar"
2389 msgid "Predict"
2390 msgstr "Predecir"
2393 msgid "Predict target movement"
2394 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2397 msgid "Look Ahead"
2398 msgstr "Mirar adelante"
2401 msgid "Time to look ahead in seconds"
2402 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2405 msgid "Boids"
2406 msgstr "Boids"
2409 msgid "Avoid collision with other boids"
2410 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2413 msgid "Deflectors"
2414 msgstr "Deflectores"
2417 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2418 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2421 msgid "Fight Distance"
2422 msgstr "Distancia de lucha"
2425 msgid "Attack boids at max this distance"
2426 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2429 msgid "Flee Distance"
2430 msgstr "Distancia de huida"
2433 msgid "Flee to this distance"
2434 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2437 msgid "Distance"
2438 msgstr "Distancia"
2441 msgid "Distance behind leader to follow"
2442 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2445 msgid "Follow this object instead of a boid"
2446 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2449 msgid "Queue Size"
2450 msgstr "Tamaño de la cola"
2453 msgid "How many boids in a line"
2454 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2457 msgid "Line"
2458 msgstr "Línea"
2461 msgid "Follow leader in a line"
2462 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2465 msgid "Goal object"
2466 msgstr "Objeto objetivo"
2469 msgid "Boid Settings"
2470 msgstr "Opciones boid"
2473 msgid "Settings for boid physics"
2474 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2477 msgid "Accuracy"
2478 msgstr "Precisión"
2481 msgid "Accuracy of attack"
2482 msgstr "Precisión de ataque"
2485 msgid "Active Boid Rule"
2486 msgstr "Regla activa de boid"
2489 msgid "Active Boid State Index"
2490 msgstr "Índice estado boid activo"
2493 msgid "Aggression"
2494 msgstr "Agresividad"
2497 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2498 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2501 msgid "Max Air Acceleration"
2502 msgstr "Máx acel aérea"
2505 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2506 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2509 msgid "Max Air Angular Velocity"
2510 msgstr "Máx vel angular aérea"
2513 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2514 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2517 msgid "Air Personal Space"
2518 msgstr "Espacio personal aéreo"
2521 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2522 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2525 msgid "Max Air Speed"
2526 msgstr "Máx vel aérea"
2529 msgid "Maximum speed in air"
2530 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2533 msgid "Min Air Speed"
2534 msgstr "Mín vel aérea"
2537 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2538 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2541 msgid "Banking"
2542 msgstr "Balanceo"
2545 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2546 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2549 msgid "Health"
2550 msgstr "Salud"
2553 msgid "Initial boid health when born"
2554 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2557 msgid "Boid height relative to particle size"
2558 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2561 msgid "Max Land Acceleration"
2562 msgstr "Máx acel en tierra"
2565 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2566 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2569 msgid "Max Land Angular Velocity"
2570 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2573 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2574 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2577 msgid "Jump Speed"
2578 msgstr "Velocidad de salto"
2581 msgid "Maximum speed for jumping"
2582 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2585 msgid "Land Personal Space"
2586 msgstr "Espacio personal en tierra"
2589 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2590 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2593 msgid "Landing Smoothness"
2594 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2597 msgid "How smoothly the boids land"
2598 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2601 msgid "Max Land Speed"
2602 msgstr "Máx vel en tierra"
2605 msgid "Maximum speed on land"
2606 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2609 msgid "Land Stick Force"
2610 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2613 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2614 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2617 msgid "Pitch"
2618 msgstr "Inclinación"
2621 msgid "Amount of rotation around side vector"
2622 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2625 msgid "Range"
2626 msgstr "Rango"
2629 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2630 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2633 msgid "Boid States"
2634 msgstr "Estados del boid"
2637 msgid "Strength"
2638 msgstr "Intensidad"
2641 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2642 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2645 msgid "Allow Climbing"
2646 msgstr "Escalar"
2649 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2650 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2653 msgid "Allow Flight"
2654 msgstr "Volar"
2657 msgid "Allow boids to move in air"
2658 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2661 msgid "Allow Land"
2662 msgstr "Andar"
2665 msgid "Allow boids to move on land"
2666 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2669 msgid "Boid State"
2670 msgstr "Estado del boid"
2673 msgid "Boid state for boid physics"
2674 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2677 msgid "Active Boid Rule Index"
2678 msgstr "Índice de la regla del boid activo"
2681 msgid "Falloff"
2682 msgstr "Decaimiento"
2685 msgid "Boid state name"
2686 msgstr "Nombre de estado del boid"
2689 msgid "Rule Fuzziness"
2690 msgstr "Ambigüedad de regla"
2693 msgid "Boid Rules"
2694 msgstr "Reglas de boids"
2697 msgid "Rule Evaluation"
2698 msgstr "Evaluación reglas"
2701 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2702 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2705 msgid "Fuzzy"
2706 msgstr "Ambiguo"
2709 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2710 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2713 msgid "Random"
2714 msgstr "Aleatorio"
2717 msgid "A random rule is selected for each boid"
2718 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2721 msgid "Average"
2722 msgstr "Promedio"
2725 msgid "All rules are averaged"
2726 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2729 msgid "Volume"
2730 msgstr "Volumen"
2733 msgid "Bone in an Armature data-block"
2734 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2737 msgid "In X"
2738 msgstr "Inicial X"
2741 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2742 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2745 msgid "In Y"
2746 msgstr "Inicial Y"
2749 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2750 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Y para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2753 msgid "Out X"
2754 msgstr "Final X"
2757 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2758 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2761 msgid "Out Y"
2762 msgstr "Final Y"
2765 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2766 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Y para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2769 msgid "B-Bone End Handle"
2770 msgstr "Asa final hueso flexible"
2773 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2774 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2777 msgid "B-Bone Start Handle"
2778 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2781 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2782 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2785 msgid "Ease In"
2786 msgstr "Aceleración de salida"
2789 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2790 msgstr "Longitud de la primera asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2793 msgid "Ease Out"
2794 msgstr "Aceleración de entrada"
2797 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2798 msgstr "Longitud de la segunda asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2801 msgid "B-Bone End Handle Type"
2802 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
2805 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2806 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
2809 msgid "Automatic"
2810 msgstr "Automático"
2813 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2814 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
2817 msgid "Absolute"
2818 msgstr "Absoluto"
2821 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2822 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
2825 msgid "Relative"
2826 msgstr "Relativo"
2829 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2830 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
2833 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2834 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
2837 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2838 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
2841 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2842 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
2845 msgid "Roll In"
2846 msgstr "Giro Inicial"
2849 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2850 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
2853 msgid "Roll Out"
2854 msgstr "Giro Final"
2857 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2858 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
2861 msgid "Scale In X"
2862 msgstr "Escala Inicial X"
2865 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2866 msgstr "Escala X en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2869 msgid "Scale In Y"
2870 msgstr "Escala Inicial Y"
2873 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2874 msgstr "Escala Y en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2877 msgid "Scale Out X"
2878 msgstr "Escala Final X"
2881 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2882 msgstr "Escala X en el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2885 msgid "Scale Out Y"
2886 msgstr "Escala Final Y"
2889 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2890 msgstr "Escala Y en el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2893 msgid "B-Bone Segments"
2894 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
2897 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2898 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (sólo para huesos flexibles)"
2901 msgid "B-Bone Display X Width"
2902 msgstr "Visualización ancho X hueso flexible"
2905 msgid "B-Bone X size"
2906 msgstr "Tamaño X del hueso flexible"
2909 msgid "B-Bone Display Z Width"
2910 msgstr "Visualización ancho Z hueso flexible"
2913 msgid "B-Bone Z size"
2914 msgstr "Tamaño Y del hueso flexible"
2917 msgid "Children"
2918 msgstr "Subordinados"
2921 msgid "Bones which are children of this bone"
2922 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
2925 msgid "Envelope Deform Distance"
2926 msgstr "Envolvente - Distancia"
2929 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2930 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2933 msgid "Envelope Deform Weight"
2934 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
2937 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2938 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2941 msgid "Head"
2942 msgstr "Cabeza"
2945 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2946 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
2949 msgid "Armature-Relative Head"
2950 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
2953 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2954 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
2957 msgid "Envelope Head Radius"
2958 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
2961 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2962 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2965 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2966 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
2969 msgid "Selectable"
2970 msgstr "Seleccionable"
2973 msgid "Bone is able to be selected"
2974 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
2977 msgid "Inherit Scale"
2978 msgstr "Heredar escala"
2981 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2982 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
2985 msgid "Full"
2986 msgstr "Completo"
2989 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2990 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
2993 msgid "Fix Shear"
2994 msgstr "Corregir inclinación"
2997 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2998 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
3001 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3002 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
3005 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3006 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
3009 msgid "Completely ignore parent scaling"
3010 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
3013 msgid "None (Legacy)"
3014 msgstr "Ninguna (antiguo)"
3017 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3018 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
3021 msgid "Layers"
3022 msgstr "Capas"
3025 msgid "Layers bone exists in"
3026 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
3029 msgid "Length"
3030 msgstr "Longitud"
3033 msgid "Length of the bone"
3034 msgstr "Longitud del hueso"
3037 msgid "Bone Matrix"
3038 msgstr "Matriz del hueso"
3041 msgid "3x3 bone matrix"
3042 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
3045 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3046 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3049 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3050 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
3053 msgid "Parent"
3054 msgstr "Superior"
3057 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3058 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3061 msgid "Select Head"
3062 msgstr "Seleccionar cabeza"
3065 msgid "Select Tail"
3066 msgstr "Seleccionar cola"
3069 msgid "Display Wire"
3070 msgstr "Mostrar estructura"
3073 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3074 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3077 msgid "Tail"
3078 msgstr "Cola"
3081 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3082 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3085 msgid "Armature-Relative Tail"
3086 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3089 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3090 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3093 msgid "Envelope Tail Radius"
3094 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3097 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3098 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3101 msgid "Connected"
3102 msgstr "Conectado"
3105 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3106 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3109 msgid "Cyclic Offset"
3110 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3113 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3114 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3117 msgid "Deform"
3118 msgstr "Deformación"
3121 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3122 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3125 msgid "Inherit End Roll"
3126 msgstr "Heredar giro final"
3129 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3130 msgstr "Agrega el Giro Final del hueso del Asa Inicial, al valor del Giro Inicial"
3133 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3134 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3137 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3138 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3141 msgid "Inherit Rotation"
3142 msgstr "Heredar rotación"
3145 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3146 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3149 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3150 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3153 msgid "Local Location"
3154 msgstr "Posición local"
3157 msgid "Bone location is set in local space"
3158 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3161 msgid "Relative Parenting"
3162 msgstr "Jerarquía relativa"
3165 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3166 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3169 msgid "Bone Group"
3170 msgstr "Grupo huesos"
3173 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3174 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3177 msgid "Bone Groups"
3178 msgstr "Grupos de huesos"
3181 msgid "Collection of bone groups"
3182 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3185 msgid "Active Bone Group"
3186 msgstr "Grupo de huesos activo"
3189 msgid "Active bone group for this pose"
3190 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3193 msgid "Active Bone Group Index"
3194 msgstr "Índice del grupo de huesos activo"
3197 msgid "Active index in bone groups array"
3198 msgstr "Índice del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3201 msgid "Brush Capabilities"
3202 msgstr "Capacidades del pincel"
3205 msgid "Read-only indications of supported operations"
3206 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3209 msgid "Has Overlay"
3210 msgstr "Tiene superposición"
3213 msgid "Has Random Texture Angle"
3214 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3217 msgid "Has Smooth Stroke"
3218 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3221 msgid "Has Spacing"
3222 msgstr "Tiene espaciado"
3225 msgid "Image Paint Capabilities"
3226 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3229 msgid "Has Accumulate"
3230 msgstr "Tiene acumulación"
3233 msgid "Has Color"
3234 msgstr "Tiene color"
3237 msgid "Has Radius"
3238 msgstr "Tiene radio"
3241 msgid "Has Space Attenuation"
3242 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3245 msgid "Sculpt Capabilities"
3246 msgstr "Capacidades de esculpido"
3249 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3250 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3253 msgid "Has Auto Smooth"
3254 msgstr "Tiene suavizado automático"
3257 msgid "Has Direction"
3258 msgstr "Tiene dirección"
3261 msgid "Has Gravity"
3262 msgstr "Tiene gravedad"
3265 msgid "Has Height"
3266 msgstr "Tiene altura"
3269 msgid "Has Jitter"
3270 msgstr "Tiene alteración"
3273 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3274 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3277 msgid "Has Persistence"
3278 msgstr "Tiene persistencia"
3281 msgid "Has Pinch Factor"
3282 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3285 msgid "Has Plane Offset"
3286 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3289 msgid "Has Rake Factor"
3290 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3293 msgid "Has Sculpt Plane"
3294 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3297 msgid "Has Secondary Color"
3298 msgstr "Tiene color secundario"
3301 msgid "Has Strength Pressure"
3302 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3305 msgid "Has Tilt"
3306 msgstr "Tiene inclinación"
3309 msgid "Has Topology Rake"
3310 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3313 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3314 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3317 msgid "Weight Paint Capabilities"
3318 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3321 msgid "Has Weight"
3322 msgstr "Tiene influencia"
3325 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3326 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3329 msgid "Settings for grease pencil brush"
3330 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3333 msgid "Active Smooth"
3334 msgstr "Suavizado trazo"
3337 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3338 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3341 msgid "Angle"
3342 msgstr "Ángulo"
3345 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3346 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3349 msgid "Angle Factor"
3350 msgstr "Factor de ángulo"
3353 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3354 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3357 msgid "Aspect"
3358 msgstr "Proporción"
3361 msgid "Mode"
3362 msgstr "Modo"
3365 msgid "Preselected mode when using this brush"
3366 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3369 msgid "Active"
3370 msgstr "Activo"
3373 msgid "Use current mode"
3374 msgstr "Usar el modo actual"
3377 msgid "Material"
3378 msgstr "Material"
3381 msgid "Use always material mode"
3382 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3385 msgid "Vertex Color"
3386 msgstr "Color de vértices"
3389 msgid "Use always Vertex Color mode"
3390 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3393 msgid "Curve Jitter"
3394 msgstr "Curva de alteración"
3397 msgid "Curve used for the jitter effect"
3398 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3401 msgid "Random Curve"
3402 msgstr "Curva aleatoria"
3405 msgid "Curve used for modulating effect"
3406 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3409 msgid "Curve Sensitivity"
3410 msgstr "Curva de sensibilidad"
3413 msgid "Curve used for the sensitivity"
3414 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3417 msgid "Curve Strength"
3418 msgstr "Curva intensidad"
3421 msgid "Curve used for the strength"
3422 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3425 msgid "Direction"
3426 msgstr "Dirección"
3429 msgid "Add effect of brush"
3430 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3433 msgid "Subtract effect of brush"
3434 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3437 msgid "Eraser Mode"
3438 msgstr "Modo del borrador"
3441 msgid "Dissolve"
3442 msgstr "Disolver"
3445 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3446 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3449 msgid "Erase stroke points"
3450 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3453 msgid "Stroke"
3454 msgstr "Trazo"
3457 msgid "Erase entire strokes"
3458 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3461 msgid "Affect Stroke Strength"
3462 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3465 msgid "Amount of erasing for strength"
3466 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3469 msgid "Affect Stroke Thickness"
3470 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3473 msgid "Amount of erasing for thickness"
3474 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3477 msgid "Direction of the fill"
3478 msgstr "Dirección del relleno"
3481 msgid "Normal"
3482 msgstr "Normal"
3485 msgid "Fill internal area"
3486 msgstr "Rellena el área interna"
3489 msgid "Inverted"
3490 msgstr "Invertido"
3493 msgid "Fill inverted area"
3494 msgstr "Rellena el inverso del área"
3497 msgid "Mode to draw boundary limits"
3498 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3501 msgid "All"
3502 msgstr "Todo"
3505 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3506 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3509 msgid "Strokes"
3510 msgstr "Trazos"
3513 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3514 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3517 msgid "Edit Lines"
3518 msgstr "Líneas de edición"
3521 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3522 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3525 msgid "Resolution"
3526 msgstr "Resolución"
3529 msgid "Multiplier for fill resolution, higher resolution is more accurate but slower"
3530 msgstr "Multiplicador para la resolución de relleno, una alta resolución será más precisa pero más lenta"
3533 msgid "Layer Mode"
3534 msgstr "Modo de capas"
3537 msgid "Layers used as boundaries"
3538 msgstr "Capas usadas como límites"
3541 msgid "Visible"
3542 msgstr "Visible"
3545 msgid "Visible layers"
3546 msgstr "Capas visibles"
3549 msgid "Only active layer"
3550 msgstr "Sólo la capa activa"
3553 msgid "Layer Above"
3554 msgstr "Capa superior"
3557 msgid "Layer above active"
3558 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3561 msgid "Layer Below"
3562 msgstr "Capa inferior"
3565 msgid "Layer below active"
3566 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3569 msgid "All Above"
3570 msgstr "Todas las superiores"
3573 msgid "All layers above active"
3574 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3577 msgid "All Below"
3578 msgstr "Todas las inferiores"
3581 msgid "All layers below active"
3582 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3585 msgid "Leak Size"
3586 msgstr "Tamaño de hueco"
3589 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3590 msgstr "Tamaño en píxeles para considerar los huecos como cerrados"
3593 msgid "Simplify"
3594 msgstr "Simplificar"
3597 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3598 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3601 msgid "Threshold"
3602 msgstr "Umbral"
3605 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3606 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3609 msgid "Grease Pencil Icon"
3610 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3613 msgid "Pencil"
3614 msgstr "Lápiz"
3617 msgid "Pen"
3618 msgstr "Pluma"
3621 msgid "Ink"
3622 msgstr "Tinta"
3625 msgid "Ink Noise"
3626 msgstr "Tinta ruido"
3629 msgid "Block"
3630 msgstr "Bloque"
3633 msgid "Marker"
3634 msgstr "Marcador"
3637 msgid "Airbrush"
3638 msgstr "Aerógrafo"
3641 msgid "Chisel"
3642 msgstr "Cincelar"
3645 msgid "Fill"
3646 msgstr "Rellenar"
3649 msgid "Eraser Soft"
3650 msgstr "Borrador suave"
3653 msgid "Eraser Hard"
3654 msgstr "Borrador duro"
3657 msgid "Eraser Stroke"
3658 msgstr "Borrador trazo"
3661 msgid "Smooth"
3662 msgstr "Suavizado"
3665 msgid "Thickness"
3666 msgstr "Grosor"
3669 msgid "Randomize"
3670 msgstr "Aleatorizar"
3673 msgid "Grab"
3674 msgstr "Arrastrar"
3677 msgid "Push"
3678 msgstr "Empujar"
3681 msgid "Twist"
3682 msgstr "Torsionar"
3685 msgid "Pinch"
3686 msgstr "Pellizcar"
3689 msgid "Clone"
3690 msgstr "Clonar"
3693 msgid "Draw"
3694 msgstr "Dibujar"
3697 msgid "Blur"
3698 msgstr "Desenfocar"
3701 msgid "Smear"
3702 msgstr "Manchar"
3705 msgid "Hardness"
3706 msgstr "Dureza"
3709 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3710 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
3713 msgid "Input Samples"
3714 msgstr "Muestras a considerar"
3717 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3718 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
3721 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3722 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
3725 msgid "Jitter"
3726 msgstr "Alteración"
3729 msgid "Jitter factor for new strokes"
3730 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
3733 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3734 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido"
3737 msgid "Iterations"
3738 msgstr "Iteraciones"
3741 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3742 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
3745 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3746 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
3749 msgid "Subdivision Steps"
3750 msgstr "Intervalos de subdivisión"
3753 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3754 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
3757 msgid "Pin Mode"
3758 msgstr "Fijar modo"
3761 msgid "Pin the mode to the brush"
3762 msgstr "Fija el modo del pincel"
3765 msgid "Hue"
3766 msgstr "Tono"
3769 msgid "Random factor to modify original hue"
3770 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
3773 msgid "Pressure Randomness"
3774 msgstr "Aleatoriedad de presión"
3777 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3778 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
3781 msgid "Saturation"
3782 msgstr "Saturación"
3785 msgid "Random factor to modify original saturation"
3786 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
3789 msgid "Strength Randomness"
3790 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
3793 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3794 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
3797 msgid "Random factor to modify original value"
3798 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
3801 msgid "Show Fill"
3802 msgstr "Mostrar relleno"
3805 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3806 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
3809 msgid "Show Lines"
3810 msgstr "Mostrar líneas"
3813 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3814 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
3817 msgid "Show Lasso"
3818 msgstr "Mostrar lazo"
3821 msgid "Do not draw fill color while drawing the stroke"
3822 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
3825 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3826 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
3829 msgid "Default Eraser"
3830 msgstr "Borrador predefinido"
3833 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3834 msgstr "Usar este pincel al habilitar el borrador con la tecla de cambio rápido"
3837 msgid "Affect Position"
3838 msgstr "Afectar posición"
3841 msgid "The brush affects the position of the point"
3842 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
3845 msgid "Affect Pressure"
3846 msgstr "Afectar presión"
3849 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3850 msgstr "También se afectan los valores de presión al suavizar los trazos"
3853 msgid "Affect Strength"
3854 msgstr "Afectar intensidad"
3857 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3858 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
3861 msgid "Affect Thickness"
3862 msgstr "Afectar grosor"
3865 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3866 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
3869 msgid "Affect UV"
3870 msgstr "Afectar UV"
3873 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3874 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
3877 msgid "Use Pressure Jitter"
3878 msgstr "Usar presión para alteración"
3881 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3882 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
3885 msgid "Pin Material"
3886 msgstr "Fijar material"
3889 msgid "Keep material assigned to brush"
3890 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
3893 msgid "Occlude Eraser"
3894 msgstr "Ocluir borrador"
3897 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3898 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
3901 msgid "Use Pressure"
3902 msgstr "Usar presión"
3905 msgid "Use tablet pressure"
3906 msgstr "Usar la presión de la tableta"
3909 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3910 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
3913 msgid "Use Post-Process Settings"
3914 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
3917 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3918 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
3921 msgid "Random Settings"
3922 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
3925 msgid "Random brush settings"
3926 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
3929 msgid "Use Stabilizer"
3930 msgstr "Usar estabilizador"
3933 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3934 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
3937 msgid "Use Pressure Strength"
3938 msgstr "Usar presión para intensidad"
3941 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3942 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
3945 msgid "Stroke Random"
3946 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
3949 msgid "Use randomness at stroke level"
3950 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
3953 msgid "Trim Stroke Ends"
3954 msgstr "Recortar extremos del trazo"
3957 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3958 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
3961 msgid "UV Random"
3962 msgstr "Aleatoriedad de UV"
3965 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
3966 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
3969 msgid "Vertex Color Factor"
3970 msgstr "Factor de color de vértices"
3973 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3974 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
3977 msgid "Mode Type"
3978 msgstr "Modo"
3981 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3982 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
3985 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3986 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
3989 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3990 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
3993 msgid "Stroke and Fill"
3994 msgstr "Trazo y relleno"
3997 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3998 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
4001 msgid "Byte Color Attribute Value"
4002 msgstr "Valor atributo color byte"
4005 msgid "Color value in geometry attribute"
4006 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
4009 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4010 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
4013 msgid "Background Image"
4014 msgstr "Imagen de fondo"
4017 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4018 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4021 msgid "Opacity"
4022 msgstr "Opacidad"
4025 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4026 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4029 msgid "MovieClip"
4030 msgstr "Clip de película"
4033 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4034 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4037 msgid "Clip User"
4038 msgstr "Usuario del clip"
4041 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4042 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4045 msgid "Depth"
4046 msgstr "Profundidad"
4049 msgid "Display under or over everything"
4050 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4053 msgid "Back"
4054 msgstr "Trasera"
4057 msgid "Front"
4058 msgstr "Frontal"
4061 msgid "Frame Method"
4062 msgstr "Método de encuadre"
4065 msgid "How the image fits in the camera frame"
4066 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4069 msgid "Stretch"
4070 msgstr "Estirar"
4073 msgid "Fit"
4074 msgstr "Ajustar"
4077 msgid "Crop"
4078 msgstr "Recortar"
4081 msgid "Image"
4082 msgstr "Imagen"
4085 msgid "Image displayed and edited in this space"
4086 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4089 msgid "Image User"
4090 msgstr "Imagen usuario"
4093 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4094 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4097 msgid "Offset"
4098 msgstr "Desplazamiento"
4101 msgid "Rotation"
4102 msgstr "Rotación"
4105 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4106 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4109 msgid "Scale"
4110 msgstr "Escala"
4113 msgid "Scale the background image"
4114 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4117 msgid "Show Background Image"
4118 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4121 msgid "Show this image as background"
4122 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4125 msgid "Show Expanded"
4126 msgstr "Mostrar expandido"
4129 msgid "Show the expanded in the user interface"
4130 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
4133 msgid "Show On Foreground"
4134 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4137 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4138 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4141 msgid "Background Source"
4142 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4145 msgid "Data source used for background"
4146 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4149 msgid "Movie Clip"
4150 msgstr "Clip de película"
4153 msgid "Camera Clip"
4154 msgstr "Clip de cámara"
4157 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4158 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4161 msgid "Flip Horizontally"
4162 msgstr "Invertir horizontalmente"
4165 msgid "Flip the background image horizontally"
4166 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4169 msgid "Flip Vertically"
4170 msgstr "Invertir verticalmente"
4173 msgid "Flip the background image vertically"
4174 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4177 msgid "Background Images"
4178 msgstr "Imágenes de fondo"
4181 msgid "Collection of background images"
4182 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4185 msgid "Depth of Field"
4186 msgstr "Profundidad de campo"
4189 msgid "Depth of Field settings"
4190 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4193 msgid "Blades"
4194 msgstr "Láminas"
4197 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4198 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4201 msgid "F-Stop"
4202 msgstr "F-stop"
4205 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4206 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4209 msgid "Ratio"
4210 msgstr "Proporción"
4213 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4214 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4217 msgid "Rotation of blades in aperture"
4218 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4221 msgid "Focus Distance"
4222 msgstr "Distancia de enfoque"
4225 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4226 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4229 msgid "Focus Object"
4230 msgstr "Objeto de enfoque"
4233 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4234 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4237 msgid "Use Depth of Field"
4238 msgstr "Usar profundidad de campo"
4241 msgid "Stereo"
4242 msgstr "Estéreo"
4245 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4246 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4249 msgid "Convergence Plane Distance"
4250 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4253 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4254 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4257 msgid "Off-Axis"
4258 msgstr "Descentrar"
4261 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4262 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4265 msgid "Parallel"
4266 msgstr "Paralelo"
4269 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4270 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4273 msgid "Toe-in"
4274 msgstr "Rotar"
4277 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4278 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4281 msgid "Interocular Distance"
4282 msgstr "Distancia interocular"
4285 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4286 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4289 msgid "Pivot"
4290 msgstr "Pivote"
4293 msgid "Left"
4294 msgstr "Izquierda"
4297 msgid "Right"
4298 msgstr "Derecha"
4301 msgid "Center"
4302 msgstr "Centro"
4305 msgid "Pole Merge Start Angle"
4306 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4309 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4310 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4313 msgid "Pole Merge End Angle"
4314 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4317 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4318 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4321 msgid "Use Pole Merge"
4322 msgstr "Usar fundido de polos"
4325 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4326 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4329 msgid "Spherical Stereo"
4330 msgstr "Estereoscopía esférica"
4333 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4334 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4337 msgid "ChannelDriver Variables"
4338 msgstr "Variables del controlador del canal"
4341 msgid "Collection of channel driver Variables"
4342 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4345 msgid "Child Particle"
4346 msgstr "Partícula secundaria"
4349 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4350 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4353 msgid "Cloth Collision Settings"
4354 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4357 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4358 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4361 msgid "Collision Collection"
4362 msgstr "Colección de colisión"
4365 msgid "Limit colliders to this Collection"
4366 msgstr "Limita los colisionadores a esta colección"
4369 msgid "Collision Quality"
4370 msgstr "Calidad de colisiones"
4373 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4374 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4377 msgid "Restitution"
4378 msgstr "Restitución"
4381 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4382 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4385 msgid "Minimum Distance"
4386 msgstr "Distancia mínima"
4389 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4390 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4393 msgid "Friction"
4394 msgstr "Fricción"
4397 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4398 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4401 msgid "Impulse Clamping"
4402 msgstr "Limitación del impulso"
4405 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4406 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4409 msgid "Self Minimum Distance"
4410 msgstr "Distancia propia mínima"
4413 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4414 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4417 msgid "Self Friction"
4418 msgstr "Fricción propia"
4421 msgid "Friction with self contact"
4422 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4425 msgid "Enable Collision"
4426 msgstr "Habilitar colisión"
4429 msgid "Enable collisions with other objects"
4430 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4433 msgid "Enable Self Collision"
4434 msgstr "Habilita colisión propia"
4437 msgid "Enable self collisions"
4438 msgstr "Habilita colisiones propias"
4441 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4442 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4445 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
4446 msgstr "Grupo de vértices para definir vértices que no serán usados durante las intersecciones propias"
4449 msgid "Cloth Settings"
4450 msgstr "Opciones de ropa"
4453 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4454 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4457 msgid "Air Damping"
4458 msgstr "Amortiguación Aire"
4461 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4462 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4465 msgid "Bending Spring Damping"
4466 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4469 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4470 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
4473 msgid "Bending Model"
4474 msgstr "Modo de flexión"
4477 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4478 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
4481 msgid "Angular"
4482 msgstr "Angular"
4485 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4486 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
4489 msgid "Linear"
4490 msgstr "Lineal"
4493 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4494 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
4497 msgid "Bending Stiffness"
4498 msgstr "Resistencia a flexión"
4501 msgid "How much the material resists bending"
4502 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
4505 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4506 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
4509 msgid "Maximum bending stiffness value"
4510 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
4513 msgid "Collider Friction"
4514 msgstr "Fricción colisión"
4517 msgid "Compression Spring Damping"
4518 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
4521 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4522 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
4525 msgid "Compression Stiffness"
4526 msgstr "Resistencia a compresión"
4529 msgid "How much the material resists compression"
4530 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
4533 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4534 msgstr "Resistencia a compresión máx"
4537 msgid "Maximum compression stiffness value"
4538 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
4541 msgid "Target Density Strength"
4542 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
4545 msgid "Influence of target density on the simulation"
4546 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
4549 msgid "Target Density"
4550 msgstr "Densidad objetivo"
4553 msgid "Maximum density of hair"
4554 msgstr "Densidad máxima del pelo"
4557 msgid "Effector Weights"
4558 msgstr "Influencias del efector"
4561 msgid "Fluid Density"
4562 msgstr "Densidad del fluido"
4565 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4566 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
4569 msgid "Goal Default"
4570 msgstr "Objetivo predefinido"
4573 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4574 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
4577 msgid "Goal Damping"
4578 msgstr "Amortiguación objetivo"
4581 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4582 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4585 msgid "Goal Maximum"
4586 msgstr "Objetivo máximo"
4589 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4590 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango"
4593 msgid "Goal Minimum"
4594 msgstr "Mínimo objetivo"
4597 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4598 msgstr "Mínimo del objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango"
4601 msgid "Goal Stiffness"
4602 msgstr "Resistencia del objetivo"
4605 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4606 msgstr "Resistencia del tensor del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4609 msgid "Gravity"
4610 msgstr "Gravedad"
4613 msgid "Gravity or external force vector"
4614 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
4617 msgid "Internal Friction"
4618 msgstr "Fricción interna"
4621 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4622 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
4625 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4626 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
4629 msgid "Internal Spring Max Length"
4630 msgstr "Longitud máx. tensor interno"
4633 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4634 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
4637 msgid "Check Internal Spring Normals"
4638 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
4641 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4642 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
4645 msgid "Tension Stiffness"
4646 msgstr "Resistencia al estiramiento"
4649 msgid "How much the material resists stretching"
4650 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
4653 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4654 msgstr "Resistencia máxima estiramiento"
4657 msgid "Maximum tension stiffness value"
4658 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
4661 msgid "Vertex Mass"
4662 msgstr "Masa de vértices"
4665 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4666 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
4669 msgid "Pin Stiffness"
4670 msgstr "Resistencia de fijación"
4673 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4674 msgstr "Resistencia del tensor de fijación (posición objetivo de los vértices)"
4677 msgid "Pressure Scale"
4678 msgstr "Escala de la presión"
4681 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4682 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
4685 msgid "Quality"
4686 msgstr "Calidad"
4689 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4690 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
4693 msgid "Rest Shape Key"
4694 msgstr "Forma clave reposo"
4697 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4698 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
4701 msgid "Sewing Force Max"
4702 msgstr "Fuerza máx costura"
4705 msgid "Maximum sewing force"
4706 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4709 msgid "Shear Spring Damping"
4710 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
4713 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4714 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
4717 msgid "Shear Stiffness"
4718 msgstr "Resistencia a la inclinación"
4721 msgid "How much the material resists shearing"
4722 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
4725 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4726 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
4729 msgid "Maximum shear scaling value"
4730 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
4733 msgid "Shrink Factor Max"
4734 msgstr "Factor máx de contracción"
4737 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4738 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
4741 msgid "Shrink Factor"
4742 msgstr "Factor de contracción"
4745 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4746 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
4749 msgid "Target Volume"
4750 msgstr "Volumen objetivo"
4753 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4754 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
4757 msgid "Tension Spring Damping"
4758 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
4761 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4762 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
4765 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4766 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
4769 msgid "Pressure"
4770 msgstr "Presión"
4773 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4774 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
4777 msgid "Dynamic Base Mesh"
4778 msgstr "Malla dinámica de base"
4781 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4782 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
4785 msgid "Create Internal Springs"
4786 msgstr "Crear tensores internos"
4789 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4790 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
4793 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4794 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
4797 msgid "Use Custom Volume"
4798 msgstr "Usar volumen personalizado"
4801 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4802 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
4805 msgid "Sew Cloth"
4806 msgstr "Coser ropa"
4809 msgid "Pulls loose edges together"
4810 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
4813 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4814 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
4817 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4818 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
4821 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4822 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
4825 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4826 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
4829 msgid "Mass Vertex Group"
4830 msgstr "Grupo vértices masa"
4833 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4834 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
4837 msgid "Pressure Vertex Group"
4838 msgstr "Grupo de vértices de presión"
4841 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4842 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
4845 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4846 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
4849 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4850 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
4853 msgid "Shrink Vertex Group"
4854 msgstr "Grupo vértices contracción"
4857 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4858 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
4861 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4862 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
4865 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4866 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
4869 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4870 msgstr "Tamaño celdas cuadrícula de vóxeles"
4873 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4874 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
4877 msgid "Solver Result"
4878 msgstr "Resultado del cálculo"
4881 msgid "Result of cloth solver iteration"
4882 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
4885 msgid "Average Error"
4886 msgstr "Error promedio"
4889 msgid "Average error during substeps"
4890 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
4893 msgid "Average Iterations"
4894 msgstr "Iteraciones promedio"
4897 msgid "Average iterations during substeps"
4898 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
4901 msgid "Maximum Error"
4902 msgstr "Error máximo"
4905 msgid "Maximum error during substeps"
4906 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
4909 msgid "Maximum Iterations"
4910 msgstr "Iteraciones máximas"
4913 msgid "Maximum iterations during substeps"
4914 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
4917 msgid "Minimum Error"
4918 msgstr "Error mínimo"
4921 msgid "Minimum error during substeps"
4922 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
4925 msgid "Minimum Iterations"
4926 msgstr "Iteraciones mínimas"
4929 msgid "Minimum iterations during substeps"
4930 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
4933 msgid "Status"
4934 msgstr "Estado"
4937 msgid "Status of the solver iteration"
4938 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
4941 msgid "Success"
4942 msgstr "Exitoso"
4945 msgid "Computation was successful"
4946 msgstr "El cálculo fue exitoso"
4949 msgid "Numerical Issue"
4950 msgstr "Problema numérico"
4953 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4954 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
4957 msgid "No Convergence"
4958 msgstr "Sin convergencia"
4961 msgid "Iterative procedure did not converge"
4962 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
4965 msgid "Invalid Input"
4966 msgstr "Entrada inválida"
4969 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4970 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
4973 msgid "Collection Children"
4974 msgstr "Subordinados de colección"
4977 msgid "Collection of child collections"
4978 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
4981 msgid "Collection Objects"
4982 msgstr "Objetos de colección"
4985 msgid "Collection of collection objects"
4986 msgstr "Colección de objetos de colección"
4989 msgid "Collision Settings"
4990 msgstr "Opciones de colisión"
4993 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4994 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
4997 msgid "Absorption"
4998 msgstr "Absorción"
5001 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5002 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5005 msgid "Friction for cloth collisions"
5006 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5009 msgid "Damping"
5010 msgstr "Amortiguación"
5013 msgid "Amount of damping during collision"
5014 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5017 msgid "Damping Factor"
5018 msgstr "Factor amortiguación"
5021 msgid "Amount of damping during particle collision"
5022 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5025 msgid "Random Damping"
5026 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5029 msgid "Random variation of damping"
5030 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5033 msgid "Friction Factor"
5034 msgstr "Factor de fricción"
5037 msgid "Amount of friction during particle collision"
5038 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5041 msgid "Random Friction"
5042 msgstr "Fricción aleatoria"
5045 msgid "Random variation of friction"
5046 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5049 msgid "Permeability"
5050 msgstr "Permeabilidad"
5053 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5054 msgstr "Chance de que la partícula pase a través de la malla"
5057 msgid "Stickiness"
5058 msgstr "Adherencia"
5061 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5062 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5065 msgid "Inner Thickness"
5066 msgstr "Grosor interior"
5069 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5070 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5073 msgid "Outer Thickness"
5074 msgstr "Grosor exterior"
5077 msgid "Outer face thickness"
5078 msgstr "Grosor de la cara externa"
5081 msgid "Enabled"
5082 msgstr "Habilitado"
5085 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5086 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5089 msgid "Single Sided"
5090 msgstr "Un solo lado"
5093 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5094 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5097 msgid "Override Normals"
5098 msgstr "Usar normales"
5101 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5102 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5105 msgid "Kill Particles"
5106 msgstr "Matar partículas"
5109 msgid "Kill collided particles"
5110 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5113 msgid "Color management specific to display device"
5114 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5117 msgid "Display Device"
5118 msgstr "Dispositivo de visualización"
5121 msgid "Display device name"
5122 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5125 msgid "Input color space settings"
5126 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5129 msgid "Is Data"
5130 msgstr "Datos"
5133 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5134 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos, en vez de colores, (p.ej: mapas de normales o desplazamiento). No se le aplica corrección de color"
5137 msgid "Input Color Space"
5138 msgstr "Espacio de color original"
5141 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5142 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5145 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5146 msgstr "Espacio de color fílmico logarítmico, con una latitud de 16,5 paradas y un rango dinámico de 25 paradas"
5149 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5150 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio lineal nativo de Blender"
5153 msgid "ACES linear space"
5154 msgstr "Espacio lineal ACES"
5157 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
5158 msgstr "Espacio de color usado para imágenes que no contienen datos de color (p.ej: mapas de normales)"
5161 msgid "Standard RGB Display Space"
5162 msgstr "Espacio de visualización estándar RVA"
5165 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5166 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5169 msgid "Color Space"
5170 msgstr "Espacio de color"
5173 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5174 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5177 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5178 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5181 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5182 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5185 msgid "Exposure"
5186 msgstr "Exposición"
5189 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5190 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5193 msgid "Gamma"
5194 msgstr "Gama"
5197 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5198 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5201 msgid "Look"
5202 msgstr "Retoque de apariencia"
5205 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5206 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5209 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5210 msgstr "No modifica las imágenes"
5213 msgid "Use Curves"
5214 msgstr "Usar curvas"
5217 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5218 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5221 msgid "View Transform"
5222 msgstr "Transformación de visualización"
5225 msgid "View used when converting image to a display space"
5226 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5229 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5230 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla (sin administración de color)"
5233 msgid "Color Mapping"
5234 msgstr "Mapeo de color"
5237 msgid "Color mapping settings"
5238 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5241 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5242 msgstr "Color a mezclar con el color de salida de la textura"
5245 msgid "Blend Factor"
5246 msgstr "Factor de fundido"
5249 msgid "Blend Type"
5250 msgstr "Tipo de fundido"
5253 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5254 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5257 msgid "Mix"
5258 msgstr "Mezclar"
5261 msgid "Darken"
5262 msgstr "Oscurecer"
5265 msgid "Lighten"
5266 msgstr "Aclarar"
5269 msgid "Screen"
5270 msgstr "Trama"
5273 msgid "Overlay"
5274 msgstr "Superponer"
5277 msgid "Soft Light"
5278 msgstr "Luz suave"
5281 msgid "Linear Light"
5282 msgstr "Luz lineal"
5285 msgid "Difference"
5286 msgstr "Diferencia"
5289 msgid "Divide"
5290 msgstr "Dividir"
5293 msgid "Brightness"
5294 msgstr "Brillo"
5297 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5298 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5301 msgid "Color Ramp"
5302 msgstr "Rampa de color"
5305 msgid "Contrast"
5306 msgstr "Contraste"
5309 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5310 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5313 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5314 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5317 msgid "Use Color Ramp"
5318 msgstr "Usar rampa de color"
5321 msgid "Toggle color ramp operations"
5322 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5325 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5326 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5329 msgid "Color Mode"
5330 msgstr "Modo de color"
5333 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5334 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5337 msgid "Elements"
5338 msgstr "Elementos"
5341 msgid "Color Interpolation"
5342 msgstr "Interpolación de color"
5345 msgid "Set color interpolation"
5346 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5349 msgid "Near"
5350 msgstr "Cercanía"
5353 msgid "Far"
5354 msgstr "Lejanía"
5357 msgid "Clockwise"
5358 msgstr "Horaria"
5361 msgid "Counter-Clockwise"
5362 msgstr "Antihoraria"
5365 msgid "Interpolation"
5366 msgstr "Interpolación"
5369 msgid "Set interpolation between color stops"
5370 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5373 msgid "Ease"
5374 msgstr "Relajada"
5377 msgid "Cardinal"
5378 msgstr "Cardinal"
5381 msgid "B-Spline"
5382 msgstr "B-spline"
5385 msgid "Constant"
5386 msgstr "Constante"
5389 msgid "Color Ramp Element"
5390 msgstr "Elemento rampa color"
5393 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5394 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5397 msgid "Alpha"
5398 msgstr "Alfa"
5401 msgid "Set alpha of selected color stop"
5402 msgstr "Permite definir el alfa de la parada seleccionada"
5405 msgid "Set color of selected color stop"
5406 msgstr "Permite definir el color de la parada seleccionada"
5409 msgid "Position"
5410 msgstr "Posición"
5413 msgid "Set position of selected color stop"
5414 msgstr "Permite definir la posición de la parada seleccionada"
5417 msgid "Color Ramp Elements"
5418 msgstr "Elementos de la rampa de color"
5421 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5422 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
5425 msgid "File Output Slots"
5426 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
5429 msgid "Collection of File Output node slots"
5430 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
5433 msgid "Console Input"
5434 msgstr "Entrada de consola"
5437 msgid "Input line for the interactive console"
5438 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
5441 msgctxt "Text"
5442 msgid "Line"
5443 msgstr "Línea"
5446 msgid "Text in the line"
5447 msgstr "Texto en la línea"
5450 msgid "Console line type when used in scrollback"
5451 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
5454 msgid "Output"
5455 msgstr "Salida"
5458 msgid "Input"
5459 msgstr "Entrada"
5462 msgid "Error"
5463 msgstr "Error"
5466 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5467 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
5470 msgid "Constraint is the one being edited"
5471 msgstr "La restricción es la que se está editando"
5474 msgid "Lin error"
5475 msgstr "Error Lineal"
5478 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5479 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
5482 msgid "Rotation error"
5483 msgstr "Error de rotación"
5486 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5487 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
5490 msgid "Influence"
5491 msgstr "Influencia"
5494 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5495 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
5498 msgid "Proxy Local"
5499 msgstr "Local reemplazo"
5502 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5503 msgstr "La restricción fue agregada a esta instancia del reemplazo (no pertenecía al esqueleto original)"
5506 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5507 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
5510 msgid "Disable"
5511 msgstr "Deshabilitar"
5514 msgid "Enable/Disable Constraint"
5515 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
5518 msgid "Constraint name"
5519 msgstr "Nombre de la restricción"
5522 msgid "Owner Space"
5523 msgstr "Espacio del propietario"
5526 msgid "Space that owner is evaluated in"
5527 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
5530 msgid "World Space"
5531 msgstr "Espacio global"
5534 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5535 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
5538 msgid "Custom Space"
5539 msgstr "Espacio personalizado"
5542 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5543 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5546 msgid "Pose Space"
5547 msgstr "Espacio de pose"
5550 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5551 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
5554 msgid "Local With Parent"
5555 msgstr "Local con superior"
5558 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5559 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
5562 msgid "Local Space"
5563 msgstr "Espacio local"
5566 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5567 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
5570 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5571 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
5574 msgid "Object for Custom Space"
5575 msgstr "Objeto para espacio personalizado"
5578 msgid "Sub-Target"
5579 msgstr "Sub objetivo"
5582 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5583 msgstr "Hueso de esqueleto, grupo de vértices de malla o jaula, ..."
5586 msgid "Target Space"
5587 msgstr "Espacio del objetivo"
5590 msgid "Space that target is evaluated in"
5591 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
5594 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5595 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
5598 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5599 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5602 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5603 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
5606 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5607 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones heredadas de su superior"
5610 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5611 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
5614 msgid "Camera Solver"
5615 msgstr "Resolver cámara"
5618 msgid "Follow Track"
5619 msgstr "Seguir rastro"
5622 msgid "Object Solver"
5623 msgstr "Resolver objeto"
5626 msgid "Copy Location"
5627 msgstr "Copiar posición"
5630 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5631 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
5634 msgid "Copy Rotation"
5635 msgstr "Copiar rotación"
5638 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5639 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
5642 msgid "Copy Scale"
5643 msgstr "Copiar escala"
5646 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5647 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
5650 msgid "Copy Transforms"
5651 msgstr "Copiar transformaciones"
5654 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5655 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
5658 msgid "Limit Distance"
5659 msgstr "Limitar distancia"
5662 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5663 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
5666 msgid "Limit Location"
5667 msgstr "Limitar posición"
5670 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5671 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5674 msgid "Limit Rotation"
5675 msgstr "Limitar rotación"
5678 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5679 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5682 msgid "Limit Scale"
5683 msgstr "Limitar escala"
5686 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5687 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5690 msgid "Maintain Volume"
5691 msgstr "Mantener volumen"
5694 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5695 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
5698 msgid "Transformation"
5699 msgstr "Transformar"
5702 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5703 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
5706 msgid "Transform Cache"
5707 msgstr "Caché de transformaciones"
5710 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5711 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
5714 msgid "Clamp To"
5715 msgstr "Limitar a"
5718 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5719 msgstr "Restringe los movimientos a una curva, remapeando la posición a lo largo del eje más largo de la misma"
5722 msgid "Damped Track"
5723 msgstr "Rastreo amortiguado"
5726 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5727 msgstr "Apunta hacia un objetivo, realizando la menor rotación posible"
5730 msgid "Inverse Kinematics"
5731 msgstr "Cinemática inversa"
5734 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5735 msgstr "Controla una cadena de huesos, especificando el objetivo de su extremo (sólo para huesos)"
5738 msgid "Locked Track"
5739 msgstr "Rastreo bloqueado"
5742 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5743 msgstr "Rota alrededor del eje ('bloqueado') especificado para apuntar hacia el objetivo"
5746 msgid "Spline IK"
5747 msgstr "CI curva"
5750 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5751 msgstr "Alínea la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
5754 msgid "Stretch To"
5755 msgstr "Estirar hasta"
5758 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5759 msgstr "Estira a lo largo del eje Y para apuntar hacia el objetivo"
5762 msgid "Track To"
5763 msgstr "Rastrear"
5766 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5767 msgstr "Restricción de rastreo antigua, propensa a defectos de torsión"
5770 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5771 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose del propietario desde una acción"
5774 msgid "Armature"
5775 msgstr "Esqueleto"
5778 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5779 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
5782 msgid "Child Of"
5783 msgstr "Subordinar"
5786 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5787 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
5790 msgid "Floor"
5791 msgstr "Piso"
5794 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5795 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
5798 msgid "Follow Path"
5799 msgstr "Seguir trayectoria"
5802 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5803 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
5806 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5807 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
5810 msgid "Shrinkwrap"
5811 msgstr "Envolver"
5814 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5815 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
5818 msgid "Action Constraint"
5819 msgstr "Resctricción de Acción"
5822 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5823 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
5826 msgid "The constraining action"
5827 msgstr "La acción origen para la restricción"
5830 msgid "Evaluation Time"
5831 msgstr "Tiempo de evaluación"
5834 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5835 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
5838 msgid "Last frame of the Action to use"
5839 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
5842 msgid "First frame of the Action to use"
5843 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
5846 msgid "Maximum"
5847 msgstr "Máximo"
5850 msgid "Maximum value for target channel range"
5851 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
5854 msgid "Minimum"
5855 msgstr "Mínimo"
5858 msgid "Minimum value for target channel range"
5859 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
5862 msgid "Mix Mode"
5863 msgstr "Modo de mezcla"
5866 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5867 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
5870 msgid "Before Original"
5871 msgstr "Antes de la original"
5874 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent with Aligned Inherit Scale"
5875 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto superior imaginario usando la opción Heredar escala: Alineada"
5878 msgid "After Original"
5879 msgstr "Después de la original"
5882 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Aligned Inherit Scale"
5883 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto subordinado imaginario usando la opción Heredar escala: Alineada"
5886 msgid "After Original (Full Scale)"
5887 msgstr "Después de la original (escala completa)"
5890 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Full Inherit Scale. This mode can create shear and is provided only for backward compatibility"
5891 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto subordinado imaginario usando la opción Heredar escala: Completa. Es posible que este modo produzca inclinaciones y se proporciona sólo a efectos de lograr una retro compatibilidad"
5894 msgid "Target object"
5895 msgstr "Objetivo"
5898 msgid "Transform Channel"
5899 msgstr "Canal de transformación"
5902 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5903 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
5906 msgid "X Location"
5907 msgstr "Posición X"
5910 msgid "Y Location"
5911 msgstr "Posición Y"
5914 msgid "Z Location"
5915 msgstr "Posición Z"
5918 msgid "X Rotation"
5919 msgstr "Rotación X"
5922 msgid "Y Rotation"
5923 msgstr "Rotación Y"
5926 msgid "Z Rotation"
5927 msgstr "Rotación Z"
5930 msgid "X Scale"
5931 msgstr "Escala X"
5934 msgid "Y Scale"
5935 msgstr "Escala Y"
5938 msgid "Z Scale"
5939 msgstr "Escala Z"
5942 msgid "Object Action"
5943 msgstr "Acción del objeto"
5946 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5947 msgstr "Sólo para huesos: aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del hueso"
5950 msgid "Use Evaluation Time"
5951 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
5954 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5955 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
5958 msgid "Armature Constraint"
5959 msgstr "Restricción Esqueleto"
5962 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5963 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
5966 msgid "Targets"
5967 msgstr "Objetivos"
5970 msgid "Target Bones"
5971 msgstr "Huesos objetivo"
5974 msgid "Use Envelopes"
5975 msgstr "Usar envolventes"
5978 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5979 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
5982 msgid "Use Current Location"
5983 msgstr "Usar posición actual"
5986 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5987 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
5990 msgid "Preserve Volume"
5991 msgstr "Preservar volumen"
5994 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5995 msgstr "Deformar la interpolación de rotación con cuaternios"
5998 msgid "Camera Solver Constraint"
5999 msgstr "Restricción Resolver cámara"
6002 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6003 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
6006 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6007 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6010 msgid "Active Clip"
6011 msgstr "Clip activo"
6014 msgid "Use active clip defined in scene"
6015 msgstr "Usa el clip activo definido en la escena"
6018 msgid "Child Of Constraint"
6019 msgstr "Restricción Subordinar"
6022 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6023 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6026 msgid "Inverse Matrix"
6027 msgstr "Matriz inversa"
6030 msgid "Transformation matrix to apply before"
6031 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6034 msgid "Set Inverse Pending"
6035 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6038 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6039 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6042 msgid "Location X"
6043 msgstr "Posición X"
6046 msgid "Use X Location of Parent"
6047 msgstr "Usar posición X del superior"
6050 msgid "Location Y"
6051 msgstr "Posición Y"
6054 msgid "Use Y Location of Parent"
6055 msgstr "Usar posición Y del superior"
6058 msgid "Location Z"
6059 msgstr "Posición Z"
6062 msgid "Use Z Location of Parent"
6063 msgstr "Usar posición Z del superior"
6066 msgid "Rotation X"
6067 msgstr "Rotación X"
6070 msgid "Use X Rotation of Parent"
6071 msgstr "Usar rotación X del superior"
6074 msgid "Rotation Y"
6075 msgstr "Rotación Y"
6078 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6079 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6082 msgid "Rotation Z"
6083 msgstr "Rotación Z"
6086 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6087 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6090 msgid "Scale X"
6091 msgstr "Escala X"
6094 msgid "Use X Scale of Parent"
6095 msgstr "Usar escala X del superior"
6098 msgid "Scale Y"
6099 msgstr "Escala Y"
6102 msgid "Use Y Scale of Parent"
6103 msgstr "Usar escala Y del superior"
6106 msgid "Scale Z"
6107 msgstr "Escala Z"
6110 msgid "Use Z Scale of Parent"
6111 msgstr "Usar escala Z del superior"
6114 msgid "Clamp To Constraint"
6115 msgstr "Restricción Limitar a"
6118 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6119 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6122 msgid "Main Axis"
6123 msgstr "Eje principal"
6126 msgid "Main axis of movement"
6127 msgstr "Eje principal de movimiento"
6130 msgid "X"
6131 msgstr "X"
6134 msgid "Y"
6135 msgstr "Y"
6138 msgid "Z"
6139 msgstr "Z"
6142 msgid "Target Object (Curves only)"
6143 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6146 msgid "Cyclic"
6147 msgstr "Cíclica"
6150 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6151 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6154 msgid "Copy Location Constraint"
6155 msgstr "Restricción Copiar posición"
6158 msgid "Copy the location of the target"
6159 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6162 msgid "Head/Tail"
6163 msgstr "Cabeza / Cola"
6166 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6167 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6170 msgid "Invert X"
6171 msgstr "Invertir X"
6174 msgid "Invert the X location"
6175 msgstr "Invierte la posición X"
6178 msgid "Invert Y"
6179 msgstr "Invertir Y"
6182 msgid "Invert the Y location"
6183 msgstr "Invierte la posición Y"
6186 msgid "Invert Z"
6187 msgstr "Invertir Z"
6190 msgid "Invert the Z location"
6191 msgstr "Invierte la posición Z"
6194 msgid "Follow B-Bone"
6195 msgstr "Seguir hueso flexible"
6198 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6199 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6202 msgid "Add original location into copied location"
6203 msgstr "Agrega la posición original a la posición copiada"
6206 msgid "Copy X"
6207 msgstr "Copiar X"
6210 msgid "Copy the target's X location"
6211 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6214 msgid "Copy Y"
6215 msgstr "Copiar Y"
6218 msgid "Copy the target's Y location"
6219 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6222 msgid "Copy Z"
6223 msgstr "Copiar Z"
6226 msgid "Copy the target's Z location"
6227 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6230 msgid "Copy Rotation Constraint"
6231 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6234 msgid "Copy the rotation of the target"
6235 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6238 msgid "Euler Order"
6239 msgstr "Orden Euler"
6242 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6243 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6246 msgid "Default"
6247 msgstr "Predefinido"
6250 msgid "Euler using the default rotation order"
6251 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6254 msgid "XYZ Euler"
6255 msgstr "Euler XYZ"
6258 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6259 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6262 msgid "XZY Euler"
6263 msgstr "Euler XZY"
6266 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6267 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6270 msgid "YXZ Euler"
6271 msgstr "Euler YXZ"
6274 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6275 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6278 msgid "YZX Euler"
6279 msgstr "Euler YZX"
6282 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6283 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6286 msgid "ZXY Euler"
6287 msgstr "Euler ZXY"
6290 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6291 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6294 msgid "ZYX Euler"
6295 msgstr "Euler ZYX"
6298 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6299 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6302 msgid "Invert the X rotation"
6303 msgstr "Invierte la rotación X"
6306 msgid "Invert the Y rotation"
6307 msgstr "Invierte la rotación Y"
6310 msgid "Invert the Z rotation"
6311 msgstr "Invierte la rotación Z"
6314 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6315 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6318 msgid "Replace the original rotation with copied"
6319 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6322 msgid "Add euler component values together"
6323 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6326 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6327 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6330 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6331 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6334 msgid "Offset (Legacy)"
6335 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6338 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6339 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6342 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6343 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6346 msgid "Copy the target's X rotation"
6347 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6350 msgid "Copy the target's Y rotation"
6351 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6354 msgid "Copy the target's Z rotation"
6355 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6358 msgid "Copy Scale Constraint"
6359 msgstr "Restricción Copiar Escala"
6362 msgid "Copy the scale of the target"
6363 msgstr "Copia la escala del objetivo"
6366 msgid "Power"
6367 msgstr "Potencia"
6370 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6371 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
6374 msgid "Additive"
6375 msgstr "Aditivo"
6378 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6379 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
6382 msgid "Make Uniform"
6383 msgstr "Hacer uniforme"
6386 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6387 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
6390 msgid "Combine original scale with copied scale"
6391 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
6394 msgid "Copy the target's X scale"
6395 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
6398 msgid "Copy the target's Y scale"
6399 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
6402 msgid "Copy the target's Z scale"
6403 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
6406 msgid "Copy Transforms Constraint"
6407 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
6410 msgid "Copy all the transforms of the target"
6411 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
6414 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6415 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
6418 msgid "Replace the original transformation with copied"
6419 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
6422 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6423 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes que las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior. La escala es manipulada especialmente para evitar crear una inclinación"
6426 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6427 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado. La escala es manipulada especialmente para evitar crear una inclinación"
6430 msgid "Damped Track Constraint"
6431 msgstr "Restricción Rastreo amortiguado"
6434 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6435 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
6438 msgid "Track Axis"
6439 msgstr "Eje de rastreo"
6442 msgid "Axis that points to the target object"
6443 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
6446 msgid "Floor Constraint"
6447 msgstr "Restricción Piso"
6450 msgid "Use the target object for location limitation"
6451 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
6454 msgid "Floor Location"
6455 msgstr "Posición del piso"
6458 msgid "Location of target that object will not pass through"
6459 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
6462 msgid "Offset of floor from object origin"
6463 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
6466 msgid "Use Rotation"
6467 msgstr "Usar rotación"
6470 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6471 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
6474 msgid "Follow Path Constraint"
6475 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
6478 msgid "Lock motion to the target path"
6479 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
6482 msgid "Forward Axis"
6483 msgstr "Eje adelante"
6486 msgid "Axis that points forward along the path"
6487 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
6490 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6491 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
6494 msgid "Offset Factor"
6495 msgstr "Factor de desplazamiento"
6498 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6499 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
6502 msgid "Target Curve object"
6503 msgstr "Curva objetivo"
6506 msgid "Up Axis"
6507 msgstr "Eje arriba"
6510 msgid "Axis that points upward"
6511 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
6514 msgid "Follow Curve"
6515 msgstr "Seguir curva"
6518 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6519 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
6522 msgid "Curve Radius"
6523 msgstr "Radio de curva"
6526 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6527 msgstr "El objeto es escalado por el radio de la curva"
6530 msgid "Fixed Position"
6531 msgstr "Posición fija"
6534 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6535 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto individual en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
6538 msgid "Follow Track Constraint"
6539 msgstr "Restricción Seguir rastro"
6542 msgid "Lock motion to the target motion track"
6543 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
6546 msgid "Camera"
6547 msgstr "Cámara"
6550 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6551 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
6554 msgid "Depth Object"
6555 msgstr "Objeto de profundidad"
6558 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6559 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en espacio de la cámara, proyectándolo sobre su superficie"
6562 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6563 msgstr "Cómo se ajusta la película al cuadro de la cámara"
6566 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6567 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
6570 msgid "Track"
6571 msgstr "Rastrear"
6574 msgid "Movie tracking track to follow"
6575 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
6578 msgid "3D Position"
6579 msgstr "Posición 3D"
6582 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6583 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
6586 msgid "Undistort"
6587 msgstr "Sin distorsión"
6590 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6591 msgstr "Subordina a la posición no distorsionada del rastro 2D"
6594 msgid "Kinematic Constraint"
6595 msgstr "Restricción de cinemática"
6598 msgid "Chain Length"
6599 msgstr "Longitud de cadena"
6602 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6603 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en el efecto de CI - 0 usa todos"
6606 msgid "Radius of limiting sphere"
6607 msgstr "Radio de la esfera límite"
6610 msgid "IK Type"
6611 msgstr "Tipo de CI"
6614 msgid "Copy Pose"
6615 msgstr "Copiar pose"
6618 msgid "Maximum number of solving iterations"
6619 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
6622 msgid "Limit Mode"
6623 msgstr "Modo de limitación"
6626 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6627 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
6630 msgid "Inside"
6631 msgstr "Interior"
6634 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6635 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6638 msgid "Outside"
6639 msgstr "Exterior"
6642 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6643 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6646 msgid "On Surface"
6647 msgstr "En la superficie"
6650 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6651 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6654 msgid "Lock X Pos"
6655 msgstr "Bloquear pos X"
6658 msgid "Constraint position along X axis"
6659 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
6662 msgid "Lock Y Pos"
6663 msgstr "Bloquear pos Y"
6666 msgid "Constraint position along Y axis"
6667 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
6670 msgid "Lock Z Pos"
6671 msgstr "Bloquear pos Z"
6674 msgid "Constraint position along Z axis"
6675 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
6678 msgid "Lock X Rotation"
6679 msgstr "Bloquear rotación X"
6682 msgid "Constraint rotation along X axis"
6683 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
6686 msgid "Lock Y Rotation"
6687 msgstr "Bloquear rotación Y"
6690 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6691 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
6694 msgid "Lock Z Rotation"
6695 msgstr "Bloquear rotación Z"
6698 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6699 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
6702 msgid "Orientation Weight"
6703 msgstr "Influencia orientación"
6706 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6707 msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
6710 msgid "Pole Angle"
6711 msgstr "Ángulo polar"
6714 msgid "Pole rotation offset"
6715 msgstr "Rotación polar"
6718 msgid "Pole Sub-Target"
6719 msgstr "Sub objetivo polar"
6722 msgid "Pole Target"
6723 msgstr "Objetivo polo"
6726 msgid "Object for pole rotation"
6727 msgstr "Objeto para rotación polar"
6730 msgid "Axis Reference"
6731 msgstr "Eje de referencia"
6734 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6735 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
6738 msgid "Bone"
6739 msgstr "Hueso"
6742 msgid "Chain follows position of target"
6743 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
6746 msgid "Chain follows rotation of target"
6747 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
6750 msgid "Enable IK Stretching"
6751 msgstr "Habilitar estiramiento de CI"
6754 msgid "Use Tail"
6755 msgstr "Usar cola"
6758 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6759 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
6762 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6763 msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
6766 msgid "Limit Distance Constraint"
6767 msgstr "Restricción Limitar distancia"
6770 msgid "Limit the distance from target object"
6771 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
6774 msgid "Affect Transform"
6775 msgstr "Afectar transformaciones"
6778 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6779 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
6782 msgid "Limit Location Constraint"
6783 msgstr "Restricción Limitar posición"
6786 msgid "Limit the location of the constrained object"
6787 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
6790 msgid "Maximum X"
6791 msgstr "Máximo X"
6794 msgid "Highest X value to allow"
6795 msgstr "Mayor valor en X permitido"
6798 msgid "Maximum Y"
6799 msgstr "Máximo Y"
6802 msgid "Highest Y value to allow"
6803 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
6806 msgid "Maximum Z"
6807 msgstr "Máximo Z"
6810 msgid "Highest Z value to allow"
6811 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
6814 msgid "Minimum X"
6815 msgstr "Mínimo X"
6818 msgid "Lowest X value to allow"
6819 msgstr "Menor valor en X permitido"
6822 msgid "Minimum Y"
6823 msgstr "Mínimo Y"
6826 msgid "Lowest Y value to allow"
6827 msgstr "Menor valor en Y permitido"
6830 msgid "Minimum Z"
6831 msgstr "Mínimo Z"
6834 msgid "Lowest Z value to allow"
6835 msgstr "Menor valor en Z permitido"
6838 msgid "Use the maximum X value"
6839 msgstr "Usar el valor máximo de X"
6842 msgid "Use the maximum Y value"
6843 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
6846 msgid "Use the maximum Z value"
6847 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
6850 msgid "Use the minimum X value"
6851 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
6854 msgid "Use the minimum Y value"
6855 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
6858 msgid "Use the minimum Z value"
6859 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
6862 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6863 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
6866 msgid "Limit Rotation Constraint"
6867 msgstr "Restricción Limitar rotación"
6870 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6871 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
6874 msgid "Limit X"
6875 msgstr "Limitar X"
6878 msgid "Limit Y"
6879 msgstr "Limitar Y"
6882 msgid "Limit Z"
6883 msgstr "Limitar Z"
6886 msgid "Limit Size Constraint"
6887 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
6890 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6891 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
6894 msgid "Locked Track Constraint"
6895 msgstr "Restricción Rastreo bloqueado"
6898 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6899 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
6902 msgid "Locked Axis"
6903 msgstr "Eje Bloqueado"
6906 msgid "Maintain Volume Constraint"
6907 msgstr "Restricción Mantener volumen"
6910 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6911 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
6914 msgid "Free Axis"
6915 msgstr "Eje libre"
6918 msgid "The free scaling axis of the object"
6919 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
6922 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6923 msgstr "La forma en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
6926 msgid "Strict"
6927 msgstr "Estricta"
6930 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6931 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
6934 msgid "Uniform"
6935 msgstr "Uniforme"
6938 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6939 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
6942 msgid "Single Axis"
6943 msgstr "Eje único"
6946 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6947 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
6950 msgid "Volume of the bone at rest"
6951 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
6954 msgid "Object Solver Constraint"
6955 msgstr "Restricción Resolver objeto"
6958 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6959 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
6962 msgid "Movie tracking object to follow"
6963 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
6966 msgid "Pivot Constraint"
6967 msgstr "Restricción Pivote"
6970 msgid "Rotate around a different point"
6971 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
6974 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6975 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
6978 msgid "Enabled Rotation Range"
6979 msgstr "Rango de rotación habilitado"
6982 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6983 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
6986 msgid "Always"
6987 msgstr "Siempre"
6990 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6991 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
6994 msgid "-X Rotation"
6995 msgstr "Rotación -X"
6998 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6999 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
7002 msgid "-Y Rotation"
7003 msgstr "Rotación -Y"
7006 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7007 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7010 msgid "-Z Rotation"
7011 msgstr "Rotación -Z"
7014 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7015 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7018 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7019 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7022 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7023 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7026 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7027 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7030 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7031 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7034 msgid "Use Relative Offset"
7035 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7038 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7039 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7042 msgid "Python Constraint"
7043 msgstr "Restricción Python"
7046 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7047 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7050 msgid "Script Error"
7051 msgstr "Error de Script"
7054 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7055 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7058 msgid "Number of Targets"
7059 msgstr "Número de objetivos"
7062 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7063 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7066 msgid "Target Objects"
7067 msgstr "Objetivos"
7070 msgid "Script"
7071 msgstr "Script"
7074 msgid "The text object that contains the Python script"
7075 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7078 msgid "Use Targets"
7079 msgstr "Usar objetivos"
7082 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7083 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7086 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7087 msgstr "Restricción Envolver"
7090 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7091 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7094 msgid "Face Cull"
7095 msgstr "Descartar caras"
7098 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7099 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7102 msgid "Off"
7103 msgstr "Desactivado"
7106 msgid "No culling"
7107 msgstr "No descartar"
7110 msgid "No projection when in front of the face"
7111 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7114 msgid "No projection when behind the face"
7115 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7118 msgid "Distance to Target"
7119 msgstr "Distancia al objetivo"
7122 msgid "Project Axis"
7123 msgstr "Eje de proyección"
7126 msgid "Axis constrain to"
7127 msgstr "Eje al cual restringir"
7130 msgid "Axis Space"
7131 msgstr "Espacio del eje"
7134 msgid "Space for the projection axis"
7135 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7138 msgid "Project Distance"
7139 msgstr "Distancia de proyección"
7142 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7143 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7146 msgid "Shrinkwrap Type"
7147 msgstr "Tipo envoltura"
7150 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7151 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7154 msgid "Nearest Surface Point"
7155 msgstr "Punto más cercano a la superficie"
7158 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7159 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7162 msgid "Project"
7163 msgstr "Proyectar"
7166 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7167 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7170 msgid "Nearest Vertex"
7171 msgstr "Vértice más cercano"
7174 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7175 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7178 msgid "Target Normal Project"
7179 msgstr "Proyectar hacia normales objetivo"
7182 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7183 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7186 msgid "Target Mesh object"
7187 msgstr "Malla objetivo"
7190 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7191 msgstr "Eje alineado a la normal"
7194 msgid "Invert Cull"
7195 msgstr "Invertir descarte caras"
7198 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7199 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7202 msgid "Project Opposite"
7203 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7206 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7207 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7210 msgid "Align Axis To Normal"
7211 msgstr "Alinear eje a la normal"
7214 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7215 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7218 msgid "Snap Mode"
7219 msgstr "Modo de adherencia"
7222 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7223 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7226 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7227 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7230 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7231 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objeto objetivo"
7234 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7235 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objeto objetivo"
7238 msgid "Outside Surface"
7239 msgstr "Fuera de la superficie"
7242 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7243 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7246 msgid "Above Surface"
7247 msgstr "Sobre la superficie"
7250 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7251 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento en la dirección de las normales del objetivo"
7254 msgid "Spline IK Constraint"
7255 msgstr "Restricción CI curva"
7258 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7259 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7262 msgid "Volume Variation"
7263 msgstr "Variación del volumen"
7266 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7267 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7270 msgid "Volume Variation Maximum"
7271 msgstr "Variación máxima"
7274 msgid "Maximum volume stretching factor"
7275 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7278 msgid "Volume Variation Minimum"
7279 msgstr "Variación mínima"
7282 msgid "Minimum volume stretching factor"
7283 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7286 msgid "Volume Variation Smoothness"
7287 msgstr "Suavizado variación volumen"
7290 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7291 msgstr "Intensidad de la limitación del estiramiento"
7294 msgid "How many bones are included in the chain"
7295 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7298 msgid "Joint Bindings"
7299 msgstr "Enlaces de articulación"
7302 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7303 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7306 msgid "Curve that controls this relationship"
7307 msgstr "Curva que controla esta relación"
7310 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7311 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7314 msgid "Use upper limit for volume variation"
7315 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7318 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7319 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7322 msgid "Use lower limit for volume variation"
7323 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7326 msgid "Chain Offset"
7327 msgstr "Desplazar cadena"
7330 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7331 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7334 msgid "Use Curve Radius"
7335 msgstr "Usar radio de curva"
7338 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7339 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
7342 msgid "Even Divisions"
7343 msgstr "Divisiones uniformes"
7346 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7347 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
7350 msgid "Use Original Scale"
7351 msgstr "Usar escala original"
7354 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7355 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
7358 msgid "XZ Scale Mode"
7359 msgstr "Modo de escalado XZ"
7362 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7363 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
7366 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7367 msgstr "No escalar los ejes X y Z (Predefinido)"
7370 msgid "Bone Original"
7371 msgstr "Hueso original"
7374 msgid "Use the original scaling of the bones"
7375 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
7378 msgid "Inverse Scale"
7379 msgstr "Escala inversa"
7382 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7383 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
7386 msgid "Volume Preservation"
7387 msgstr "Preservación del volumen"
7390 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7391 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
7394 msgid "Y Scale Mode"
7395 msgstr "Modo de escalado Y"
7398 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7399 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
7402 msgid "Don't scale in the Y axis"
7403 msgstr "No escalar en el eje Y"
7406 msgid "Fit Curve"
7407 msgstr "Ajustar a curva"
7410 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7411 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
7414 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7415 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
7418 msgid "Stretch To Constraint"
7419 msgstr "Restricción Estirar hasta"
7422 msgid "Stretch to meet the target object"
7423 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
7426 msgid "Keep Axis"
7427 msgstr "Mantener eje"
7430 msgid "The rotation type and axis order to use"
7431 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
7434 msgid "XZ"
7435 msgstr "XZ"
7438 msgid "Rotate around local X, then Z"
7439 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
7442 msgid "ZX"
7443 msgstr "ZX"
7446 msgid "Rotate around local Z, then X"
7447 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
7450 msgid "Swing"
7451 msgstr "Oscilar"
7454 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7455 msgstr "Usa la rotación más pequeña en uno de los ejes, similar a Rastreo amortiguado"
7458 msgid "Original Length"
7459 msgstr "Longitud original"
7462 msgid "Length at rest position"
7463 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
7466 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7467 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
7470 msgid "Track To Constraint"
7471 msgstr "Restricción Rastrear"
7474 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7475 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
7478 msgid "Target Z"
7479 msgstr "Eje Z del objetivo"
7482 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7483 msgstr "El eje Z del objetivo, no el Z global, restringirá la dirección hacia arriba"
7486 msgid "Transform Cache Constraint"
7487 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
7490 msgid "Look up transformation from an external file"
7491 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
7494 msgid "Cache File"
7495 msgstr "Archivo de caché"
7498 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7499 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
7502 msgid "Transformation Constraint"
7503 msgstr "Restricción de transformación"
7506 msgid "Map transformations of the target to the object"
7507 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
7510 msgid "From Maximum X"
7511 msgstr "Máximo X del origen"
7514 msgid "Top range of X axis source motion"
7515 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
7518 msgid "From Maximum Y"
7519 msgstr "Máximo Y del origen"
7522 msgid "Top range of Y axis source motion"
7523 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
7526 msgid "From Maximum Z"
7527 msgstr "Máximo Z del origen"
7530 msgid "Top range of Z axis source motion"
7531 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
7534 msgid "From Minimum X"
7535 msgstr "Mínimo X del origen"
7538 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7539 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
7542 msgid "From Minimum Y"
7543 msgstr "Mínimo Y del origen"
7546 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7547 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
7550 msgid "From Minimum Z"
7551 msgstr "Mínimo Z del origen"
7554 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7555 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
7558 msgid "From Mode"
7559 msgstr "Modo de origen"
7562 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7563 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
7566 msgid "Auto Euler"
7567 msgstr "Euler automático"
7570 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7571 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
7574 msgid "Quaternion"
7575 msgstr "Cuaternio"
7578 msgid "Quaternion rotation"
7579 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
7582 msgid "Swing and X Twist"
7583 msgstr "Balancear y torsionar en X"
7586 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7587 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7590 msgid "Swing and Y Twist"
7591 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
7594 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7595 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7598 msgid "Swing and Z Twist"
7599 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
7602 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7603 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7606 msgid "Map From"
7607 msgstr "Origen del mapeo"
7610 msgid "The transformation type to use from the target"
7611 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
7614 msgid "Location"
7615 msgstr "Posición"
7618 msgid "Map To"
7619 msgstr "Destino del mapeo"
7622 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7623 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
7626 msgid "Map To X From"
7627 msgstr "Mapear X desde"
7630 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7631 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
7634 msgid "Map To Y From"
7635 msgstr "Mapear Y desde"
7638 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7639 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7642 msgid "Map To Z From"
7643 msgstr "Mapear Z desde"
7646 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7647 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7650 msgid "Location Mix Mode"
7651 msgstr "Modo de mezcla de posición"
7654 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7655 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
7658 msgid "Replace component values"
7659 msgstr "Reemplazar valores de componentes"
7662 msgid "Add component values together"
7663 msgstr "Adicionar valores de componentes entre sí"
7666 msgid "Rotation Mix Mode"
7667 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
7670 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7671 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
7674 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7675 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
7678 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7679 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
7682 msgid "Scale Mix Mode"
7683 msgstr "Modo de mezcla de escala"
7686 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7687 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
7690 msgid "Multiply component values together"
7691 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
7694 msgid "To Order"
7695 msgstr "Orden de destino"
7698 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7699 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
7702 msgid "To Maximum X"
7703 msgstr "Máximo X del destino"
7706 msgid "Top range of X axis destination motion"
7707 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
7710 msgid "To Maximum Y"
7711 msgstr "Máximo Y del destino"
7714 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7715 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7718 msgid "To Maximum Z"
7719 msgstr "Máximo Z del destino"
7722 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7723 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7726 msgid "To Minimum X"
7727 msgstr "Mínimo X del destino"
7730 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7731 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
7734 msgid "To Minimum Y"
7735 msgstr "Mínimo Y del destino"
7738 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7739 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7742 msgid "To Minimum Z"
7743 msgstr "Mínimo Z del destino"
7746 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7747 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7750 msgid "Extrapolate Motion"
7751 msgstr "Extrapolar movimiento"
7754 msgid "Extrapolate ranges"
7755 msgstr "Extrapolar rangos"
7758 msgid "Constraint Target"
7759 msgstr "Objetivo de restricción"
7762 msgid "Target object for multi-target constraints"
7763 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7766 msgid "Constraint Target Bone"
7767 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
7770 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7771 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7774 msgid "Target armature bone"
7775 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
7778 msgid "Target armature"
7779 msgstr "Esqueleto objetivo"
7782 msgid "Blend Weight"
7783 msgstr "Influencia de fundido"
7786 msgid "Blending weight of this bone"
7787 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
7790 msgid "Curve in a curve mapping"
7791 msgstr "Curva de mapeo"
7794 msgid "Points"
7795 msgstr "Puntos"
7798 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7799 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
7802 msgid "Handle Type"
7803 msgstr "Tipo de asa"
7806 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7807 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bézier o Vector"
7810 msgid "Auto Handle"
7811 msgstr "Asa automática"
7814 msgid "Auto Clamped Handle"
7815 msgstr "Asa automática limitada"
7818 msgid "Vector Handle"
7819 msgstr "Asa de tipo Vector"
7822 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7823 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
7826 msgid "Selection state of the curve point"
7827 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
7830 msgid "Curve Map Point"
7831 msgstr "Punto de curva de mapeo"
7834 msgid "Collection of Curve Map Points"
7835 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
7838 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7839 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
7842 msgid "Black Level"
7843 msgstr "Nivel de negro"
7846 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7847 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
7850 msgid "Clip Max X"
7851 msgstr "Recorte máx X"
7854 msgid "Clip Max Y"
7855 msgstr "Recorte máx Y"
7858 msgid "Clip Min X"
7859 msgstr "Recorte mín X"
7862 msgid "Clip Min Y"
7863 msgstr "Recorte mín Y"
7866 msgid "Extend"
7867 msgstr "Extender"
7870 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7871 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
7874 msgid "Horizontal"
7875 msgstr "Horizontal"
7878 msgid "Extrapolated"
7879 msgstr "Extrapolado"
7882 msgid "Tone"
7883 msgstr "Tono"
7886 msgid "Tone of the curve"
7887 msgstr "Tono de la curva"
7890 msgid "Standard"
7891 msgstr "Estándar"
7894 msgid "Filmlike"
7895 msgstr "Película"
7898 msgid "Clip"
7899 msgstr "Recortar"
7902 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7903 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
7906 msgid "White Level"
7907 msgstr "Nivel de blanco"
7910 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7911 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
7914 msgid "Curve Paint Settings"
7915 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
7918 msgid "Corner Angle"
7919 msgstr "Ángulo de esquinas"
7922 msgid "Angles above this are considered corners"
7923 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
7926 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7927 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
7930 msgid "Poly"
7931 msgstr "Polígono"
7934 msgid "Bezier"
7935 msgstr "Bézier"
7938 msgid "Method of projecting depth"
7939 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
7942 msgid "Cursor"
7943 msgstr "Cursor"
7946 msgid "Surface"
7947 msgstr "Superficie"
7950 msgid "Tolerance"
7951 msgstr "Tolerancia"
7954 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7955 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
7958 msgid "Method"
7959 msgstr "Método"
7962 msgid "Curve fitting method"
7963 msgstr "Método de ajuste de curva"
7966 msgid "Refit"
7967 msgstr "Ajustar"
7970 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7971 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
7974 msgid "Split"
7975 msgstr "Dividir"
7978 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7979 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
7982 msgid "Radius Max"
7983 msgstr "Radio máx"
7986 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7987 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
7990 msgid "Radius Min"
7991 msgstr "Radio mín"
7994 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7995 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo grosor)"
7998 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7999 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
8002 msgid "Offset the stroke from the surface"
8003 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
8006 msgid "Plane"
8007 msgstr "Plano"
8010 msgid "Plane for projected stroke"
8011 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8014 msgid "Normal/View"
8015 msgstr "Normal/Vista"
8018 msgid "Display perpendicular to the surface"
8019 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8022 msgid "Normal/Surface"
8023 msgstr "Normal/Superficie"
8026 msgid "Display aligned to the surface"
8027 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8030 msgid "View"
8031 msgstr "Vista"
8034 msgid "Display aligned to the viewport"
8035 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8038 msgid "Detect Corners"
8039 msgstr "Detectar esquinas"
8042 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8043 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8046 msgid "Absolute Offset"
8047 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8050 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8051 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8054 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8055 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8058 msgid "Only First"
8059 msgstr "Sólo el inicio"
8062 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8063 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8066 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8067 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8070 msgid "Profile control points"
8071 msgstr "Puntos de control del perfil"
8074 msgid "Preset"
8075 msgstr "Ajuste"
8078 msgid "Support Loops"
8079 msgstr "Soportar bucles"
8082 msgid "Loops on each side of the profile"
8083 msgstr "Bucles en cada extremo del perfil"
8086 msgid "Cornice Molding"
8087 msgstr "Moldura de cornisa"
8090 msgid "Crown Molding"
8091 msgstr "Moldura de coronamiento"
8094 msgid "Steps"
8095 msgstr "Intervalos"
8098 msgid "A number of steps defined by the segments"
8099 msgstr "Cierta cantidad de intervalos definidos por los segmentos"
8102 msgid "Segments"
8103 msgstr "Segmentos"
8106 msgid "Segments sampled from control points"
8107 msgstr "Segmentos muestreados a partir los puntos de control"
8110 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8111 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
8114 msgid "Sample Even Lengths"
8115 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8118 msgid "Sample edges with even lengths"
8119 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8122 msgid "Sample Straight Edges"
8123 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8126 msgid "Sample edges with vector handles"
8127 msgstr "Tomar muestras de bordes con asas de tipo vector"
8130 msgid "Point of a path used to define a profile"
8131 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8134 msgid "First Handle Type"
8135 msgstr "Tipo de la primer asa"
8138 msgid "Path interpolation at this point"
8139 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8142 msgid "Free Handle"
8143 msgstr "Asa - Libre"
8146 msgid "Aligned Free Handles"
8147 msgstr "Asas libres alineadas"
8150 msgid "Second Handle Type"
8151 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8154 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8155 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8158 msgid "Selection state of the path point"
8159 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8162 msgid "Profile Point"
8163 msgstr "Punto de perfil"
8166 msgid "Collection of Profile Points"
8167 msgstr "Colección de puntos de perfil"
8170 msgid "Curve Splines"
8171 msgstr "Curvas"
8174 msgid "Collection of curve splines"
8175 msgstr "Colección de curvas"
8178 msgid "Active Spline"
8179 msgstr "Curva activa"
8182 msgid "Active curve spline"
8183 msgstr "Curva activa"
8186 msgid "Dependency Graph"
8187 msgstr "Gráfica de dependencias"
8190 msgid "IDs"
8191 msgstr "ID"
8194 msgid "All evaluated data-blocks"
8195 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8198 msgid "Evaluation mode"
8199 msgstr "Modo de evaluación"
8202 msgid "Viewport"
8203 msgstr "Vista"
8206 msgid "Viewport non-rendered mode"
8207 msgstr "Vista en modo no procesado"
8210 msgid "Render"
8211 msgstr "Procesar"
8214 msgid "Object Instances"
8215 msgstr "Instancias del objeto"
8218 msgid "All object instances to display or render (WARNING: only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8219 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en el procesamiento (ADVERTENCIA: sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8222 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8223 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8226 msgid "Scene"
8227 msgstr "Escena"
8230 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8231 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8234 msgid "Updates"
8235 msgstr "Actualizaciones"
8238 msgid "Updates to data-blocks"
8239 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
8242 msgid "View Layer"
8243 msgstr "Capa de visualización"
8246 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8247 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8250 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8251 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
8254 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (WARNING: all data here is *evaluated* one, not original .blend IDs...)"
8255 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (ADVERTENCIA: aquí se *evalúan* todos los datos, no los componentes originales del .blend)"
8258 msgid "Instance Object"
8259 msgstr "Objeto instanciado"
8262 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8263 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
8266 msgid "Is Instance"
8267 msgstr "Es una instancia"
8270 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8271 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
8274 msgid "Generated Matrix"
8275 msgstr "Matriz generada"
8278 msgid "Generated transform matrix in world space"
8279 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
8282 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8283 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
8286 msgid "Generated Coordinates"
8287 msgstr "Coordenadas generadas"
8290 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8291 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
8294 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8295 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
8298 msgid "Particle System"
8299 msgstr "Sistema de partículas"
8302 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8303 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
8306 msgid "Persistent ID"
8307 msgstr "ID persistente"
8310 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8311 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
8314 msgid "Dupli random id"
8315 msgstr "ID aleatorio"
8318 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8319 msgstr "ID aleatoria para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
8322 msgid "Show Particles"
8323 msgstr "Mostrar partículas"
8326 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8327 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
8330 msgid "Show Self"
8331 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
8334 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8335 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
8338 msgid "UV Coordinates"
8339 msgstr "Coordenadas UV"
8342 msgid "UV coordinates in parent object space"
8343 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
8346 msgid "Dependency Graph Update"
8347 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
8350 msgid "Information about ID that was updated"
8351 msgstr "Información sobre la ID que fue actualizada"
8354 msgid "ID"
8355 msgstr "ID"
8358 msgid "Updated data-block"
8359 msgstr "Bloque de datos actualizado"
8362 msgid "Geometry"
8363 msgstr "Geometría"
8366 msgid "Object geometry is updated"
8367 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
8370 msgid "Shading"
8371 msgstr "Sombreado"
8374 msgid "Object shading is updated"
8375 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
8378 msgid "Transform"
8379 msgstr "Transformación"
8382 msgid "Object transformation is updated"
8383 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
8386 msgid "Safe Areas"
8387 msgstr "Áreas de seguridad"
8390 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8391 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
8394 msgid "Action Safe Margins"
8395 msgstr "Acción"
8398 msgid "Safe area for general elements"
8399 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
8402 msgid "Center Action Safe Margins"
8403 msgstr "Acción"
8406 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8407 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
8410 msgid "Title Safe Margins"
8411 msgstr "Títulos"
8414 msgid "Safe area for text and graphics"
8415 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
8418 msgid "Center Title Safe Margins"
8419 msgstr "Títulos"
8422 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8423 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
8426 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8427 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
8430 msgid "Filtering Collection"
8431 msgstr "Filtrar colección"
8434 msgid "Collection that included object should be a member of"
8435 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
8438 msgid "F-Curve Name Filter"
8439 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
8442 msgid "F-Curve live filtering string"
8443 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
8446 msgid "Name Filter"
8447 msgstr "Filtro de nombre"
8450 msgid "Live filtering string"
8451 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
8454 msgid "Display Armature"
8455 msgstr "Mostrar esqueletos"
8458 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8459 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
8462 msgid "Display Cache Files"
8463 msgstr "Mostrar archivos de caché"
8466 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8467 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
8470 msgid "Display Camera"
8471 msgstr "Mostrar cámaras"
8474 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8475 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
8478 msgid "Display Curve"
8479 msgstr "Mostrar curvas"
8482 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8483 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
8486 msgid "Show Data-Block Filters"
8487 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
8490 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8491 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
8494 msgid "Collapse Summary"
8495 msgstr "Colapsar resumen"
8498 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8499 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
8502 msgid "Display Grease Pencil"
8503 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
8506 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8507 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
8510 msgid "Display Hair"
8511 msgstr "Mostrar pelo"
8514 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8515 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
8518 msgid "Show Hidden"
8519 msgstr "Mostrar ocultos"
8522 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8523 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
8526 msgid "Display Lattices"
8527 msgstr "Mostrar jaulas"
8530 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8531 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
8534 msgid "Display Light"
8535 msgstr "Mostrar luces"
8538 msgid "Include visualization of light related animation data"
8539 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
8542 msgid "Display Line Style"
8543 msgstr "Mostrar estilos de línea"
8546 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8547 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
8550 msgid "Display Material"
8551 msgstr "Mostrar materiales"
8554 msgid "Include visualization of material related animation data"
8555 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
8558 msgid "Display Meshes"
8559 msgstr "Mostrar mallas"
8562 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8563 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
8566 msgid "Display Metaball"
8567 msgstr "Mostrar metabolas"
8570 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8571 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
8574 msgid "Include Missing NLA"
8575 msgstr "Incluir ANL faltante"
8578 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8579 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
8582 msgid "Display Modifier Data"
8583 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
8586 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8587 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
8590 msgid "Display Movie Clips"
8591 msgstr "Mostrar clips de película"
8594 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8595 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
8598 msgid "Display Node"
8599 msgstr "Mostrar nodos"
8602 msgid "Include visualization of node related animation data"
8603 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
8606 msgid "Only Show Errors"
8607 msgstr "Sólo errores"
8610 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8611 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
8614 msgid "Only Show Selected"
8615 msgstr "Sólo lo seleccionado"
8618 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8619 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
8622 msgid "Display Particle"
8623 msgstr "Mostrar partículas"
8626 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8627 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
8630 msgid "Display Point Cloud"
8631 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
8634 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8635 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
8638 msgid "Display Scene"
8639 msgstr "Mostrar escenas"
8642 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8643 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
8646 msgid "Display Shape Keys"
8647 msgstr "Mostrar Formas clave"
8650 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8651 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
8654 msgid "Display Speaker"
8655 msgstr "Mostrar altavoces"
8658 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8659 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
8662 msgid "Display Summary"
8663 msgstr "Mostrar resumen"
8666 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8667 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
8670 msgid "Display Texture"
8671 msgstr "Mostrar texturas"
8674 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8675 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
8678 msgid "Display Transforms"
8679 msgstr "Mostrar transformaciones"
8682 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8683 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
8686 msgid "Display Volume"
8687 msgstr "Mostrar volúmenes"
8690 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8691 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
8694 msgid "Display World"
8695 msgstr "Mostrar entorno"
8698 msgid "Include visualization of world related animation data"
8699 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
8702 msgid "Source"
8703 msgstr "Origen"
8706 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8707 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (escena)"
8710 msgid "Sort Data-Blocks"
8711 msgstr "Ordenar bloques de datos"
8714 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8715 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
8718 msgid "Invert"
8719 msgstr "Invertir"
8722 msgid "Invert filter search"
8723 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
8726 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8727 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
8730 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
8731 msgstr "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras (ADVERTENCIA: puede ser lento)"
8734 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8735 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
8738 msgid "Expression"
8739 msgstr "Expresión"
8742 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8743 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
8746 msgid "Simple Expression"
8747 msgstr "Expresión simple"
8750 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8751 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
8754 msgid "Invalid"
8755 msgstr "Inválido"
8758 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8759 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
8762 msgid "Driver type"
8763 msgstr "Tipo de controlador"
8766 msgid "Averaged Value"
8767 msgstr "Valor promedio"
8770 msgid "Sum Values"
8771 msgstr "Sumar valores"
8774 msgid "Scripted Expression"
8775 msgstr "Script con expresión"
8778 msgid "Minimum Value"
8779 msgstr "Valor mínimo"
8782 msgid "Maximum Value"
8783 msgstr "Valor máximo"
8786 msgid "Use Self"
8787 msgstr "Usar propio"
8790 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8791 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
8794 msgid "Variables"
8795 msgstr "Variables"
8798 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8799 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
8802 msgid "Driver Target"
8803 msgstr "Objetivo del controlador"
8806 msgid "Source of input values for driver variables"
8807 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
8810 msgid "Bone Name"
8811 msgstr "Nommbre del hueso"
8814 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8815 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
8818 msgid "Data Path"
8819 msgstr "Ruta de datos"
8822 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8823 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) de la propiedad usada"
8826 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8827 msgstr "Bloque ID en el cual la propiedad específica usada puede ser encontrada (la propiedad id_type debe ser definida antes)"
8830 msgctxt "ID"
8831 msgid "ID Type"
8832 msgstr "Tipo de ID"
8835 msgid "Type of ID-block that can be used"
8836 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
8839 msgctxt "ID"
8840 msgid "Action"
8841 msgstr "Acción"
8844 msgctxt "ID"
8845 msgid "Armature"
8846 msgstr "Esqueleto"
8849 msgctxt "ID"
8850 msgid "Brush"
8851 msgstr "Pincel"
8854 msgctxt "ID"
8855 msgid "Camera"
8856 msgstr "Cámara"
8859 msgctxt "ID"
8860 msgid "Cache File"
8861 msgstr "Archivo de caché"
8864 msgctxt "ID"
8865 msgid "Curve"
8866 msgstr "Curva"
8869 msgctxt "ID"
8870 msgid "Font"
8871 msgstr "Tipografía"
8874 msgctxt "ID"
8875 msgid "Grease Pencil"
8876 msgstr "Lápiz de cera"
8879 msgctxt "ID"
8880 msgid "Collection"
8881 msgstr "Colección"
8884 msgctxt "ID"
8885 msgid "Image"
8886 msgstr "Imagen"
8889 msgctxt "ID"
8890 msgid "Key"
8891 msgstr "Tecla"
8894 msgctxt "ID"
8895 msgid "Light"
8896 msgstr "Luz"
8899 msgctxt "ID"
8900 msgid "Library"
8901 msgstr "Biblioteca"
8904 msgctxt "ID"
8905 msgid "Line Style"
8906 msgstr "Estilo de línea"
8909 msgctxt "ID"
8910 msgid "Lattice"
8911 msgstr "Jaula"
8914 msgctxt "ID"
8915 msgid "Mask"
8916 msgstr "Máscara"
8919 msgctxt "ID"
8920 msgid "Material"
8921 msgstr "Material"
8924 msgctxt "ID"
8925 msgid "Metaball"
8926 msgstr "Metabola"
8929 msgctxt "ID"
8930 msgid "Mesh"
8931 msgstr "Malla"
8934 msgctxt "ID"
8935 msgid "Movie Clip"
8936 msgstr "Clip de película"
8939 msgctxt "ID"
8940 msgid "Node Tree"
8941 msgstr "Árbol de nodos"
8944 msgctxt "ID"
8945 msgid "Object"
8946 msgstr "Objeto"
8949 msgctxt "ID"
8950 msgid "Paint Curve"
8951 msgstr "Curva de pintura"
8954 msgctxt "ID"
8955 msgid "Palette"
8956 msgstr "Paleta"
8959 msgctxt "ID"
8960 msgid "Particle"
8961 msgstr "Partícula"
8964 msgctxt "ID"
8965 msgid "Light Probe"
8966 msgstr "Sonda de luz"
8969 msgctxt "ID"
8970 msgid "Scene"
8971 msgstr "Escena"
8974 msgctxt "ID"
8975 msgid "Simulation"
8976 msgstr "Simulación"
8979 msgctxt "ID"
8980 msgid "Sound"
8981 msgstr "Sonido"
8984 msgctxt "ID"
8985 msgid "Speaker"
8986 msgstr "Altavoz"
8989 msgctxt "ID"
8990 msgid "Text"
8991 msgstr "Texto"
8994 msgctxt "ID"
8995 msgid "Texture"
8996 msgstr "Textura"
8999 msgctxt "ID"
9000 msgid "Hair"
9001 msgstr "Pelo"
9004 msgctxt "ID"
9005 msgid "Point Cloud"
9006 msgstr "Nube de puntos"
9009 msgctxt "ID"
9010 msgid "Volume"
9011 msgstr "Volumen"
9014 msgctxt "ID"
9015 msgid "Window Manager"
9016 msgstr "Administrador de ventanas"
9019 msgctxt "ID"
9020 msgid "World"
9021 msgstr "Entorno"
9024 msgctxt "ID"
9025 msgid "Workspace"
9026 msgstr "Espacio de trabajo"
9029 msgid "Rotation Mode"
9030 msgstr "Modo rotación"
9033 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9034 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9037 msgid "Transform Space"
9038 msgstr "Espacio de la transformación"
9041 msgid "Space in which transforms are used"
9042 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9045 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9046 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9049 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9050 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9053 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9054 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9057 msgid "Driver variable type"
9058 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9061 msgid "W Rotation"
9062 msgstr "Rotación W"
9065 msgid "Average Scale"
9066 msgstr "Escala promedio"
9069 msgid "Driver Variable"
9070 msgstr "Variable de controlador"
9073 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9074 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9077 msgid "Is Name Valid"
9078 msgstr "Es nombre válido"
9081 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9082 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9085 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9086 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9089 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9090 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9093 msgid "Single Property"
9094 msgstr "Propiedad individual"
9097 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9098 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA (Predefinido)"
9101 msgid "Final transformation value of object or bone"
9102 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9105 msgid "Rotational Difference"
9106 msgstr "Diferencia rotacional"
9109 msgid "Use the angle between two bones"
9110 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9113 msgid "Distance between two bones or objects"
9114 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9117 msgid "Brush Settings"
9118 msgstr "Opciones pincel"
9121 msgid "Brush settings"
9122 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9125 msgid "Inner Proximity"
9126 msgstr "Proximidad interior"
9129 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9130 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9133 msgid "Paint Alpha"
9134 msgstr "Pintar alfa"
9137 msgid "Paint alpha"
9138 msgstr "Alfa de la pintura"
9141 msgid "Paint Color"
9142 msgstr "Color pintura"
9145 msgid "Color of the paint"
9146 msgstr "Color de la pintura"
9149 msgid "Proximity Distance"
9150 msgstr "Distancia proximidad"
9153 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9154 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9157 msgid "Paint Color Ramp"
9158 msgstr "Pintar rampa color"
9161 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9162 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9165 msgid "Paint Source"
9166 msgstr "Origen de la pintura"
9169 msgid "Object Center"
9170 msgstr "Centro del objeto"
9173 msgid "Proximity"
9174 msgstr "Proximidad"
9177 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9178 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9181 msgid "Mesh Volume"
9182 msgstr "Volumen de la malla"
9185 msgid "Paint Wetness"
9186 msgstr "Humedad pintura"
9189 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9190 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura húmeda)"
9193 msgid "Particle Systems"
9194 msgstr "Sistemas de partículas"
9197 msgid "The particle system to paint with"
9198 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9201 msgid "Proximity falloff type"
9202 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9205 msgid "Ray Direction"
9206 msgstr "Dirección del rayo"
9209 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9210 msgstr "Dirección del rayo a usar para la proyección (si el objeto-pincel se encuentra ubicado en esa dirección es pintado)"
9213 msgid "Canvas Normal"
9214 msgstr "Normal del lienzo"
9217 msgid "Brush Normal"
9218 msgstr "Normal del pincel"
9221 msgid "Z-Axis"
9222 msgstr "Eje Z"
9225 msgid "Smooth Radius"
9226 msgstr "Radio parte suave"
9229 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9230 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
9233 msgid "Smudge Strength"
9234 msgstr "Intensidad manchado"
9237 msgid "Smudge effect strength"
9238 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
9241 msgid "Solid Radius"
9242 msgstr "Radio de la parte sólida"
9245 msgid "Radius that will be painted solid"
9246 msgstr "Radio que se pintará sólido"
9249 msgid "Absolute Alpha"
9250 msgstr "Alfa absoluto"
9253 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9254 msgstr "Sólo incrementa el valor alfa si el alfa pintado es mayor que el existente"
9257 msgid "Negate Volume"
9258 msgstr "Invertir volumen"
9261 msgid "Negate influence inside the volume"
9262 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
9265 msgid "Erase Paint"
9266 msgstr "Borrar pintura"
9269 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9270 msgstr "Borra o remueve pintura, en vez de agregar"
9273 msgid "Use Particle Radius"
9274 msgstr "Usar radio partícula"
9277 msgid "Use radius from particle settings"
9278 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
9281 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9282 msgstr "El pincel es proyectado hacia el lienzo en la dirección indicada dentro de la proximidad del pincel"
9285 msgid "Only Use Alpha"
9286 msgstr "Sólo usar alfa"
9289 msgid "Only read color ramp alpha"
9290 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
9293 msgid "Do Smudge"
9294 msgstr "Manchar"
9297 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9298 msgstr "Hace que este pincel manche la pintura existente al moverse"
9301 msgid "Multiply Alpha"
9302 msgstr "Multiplicar alfa"
9305 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9306 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
9309 msgid "Replace Color"
9310 msgstr "Reemplazar color"
9313 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9314 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
9317 msgid "Multiply Depth"
9318 msgstr "Multiplicar profundidad"
9321 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9322 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
9325 msgid "Max Velocity"
9326 msgstr "Velocidad máx"
9329 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9330 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
9333 msgid "Velocity Color Ramp"
9334 msgstr "Rampa de color de velocidad"
9337 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9338 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
9341 msgid "Clamp Waves"
9342 msgstr "Limitar ondas"
9345 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9346 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
9349 msgid "Factor"
9350 msgstr "Factor"
9353 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9354 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
9357 msgid "Wave Type"
9358 msgstr "Tipo de onda"
9361 msgid "Depth Change"
9362 msgstr "Cambio de profundidad"
9365 msgid "Obstacle"
9366 msgstr "Obstáculo"
9369 msgid "Force"
9370 msgstr "Fuerza"
9373 msgid "Reflect Only"
9374 msgstr "Sólo reflejar"
9377 msgid "Canvas Settings"
9378 msgstr "Opciones de lienzo"
9381 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9382 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
9385 msgid "Paint Surface List"
9386 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9389 msgid "Paint surface list"
9390 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9393 msgid "Paint Surface"
9394 msgstr "Pintar superficie"
9397 msgid "A canvas surface layer"
9398 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
9401 msgid "Brush Collection"
9402 msgstr "Colección de pinceles"
9405 msgid "Only use brush objects from this collection"
9406 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
9409 msgid "Influence Scale"
9410 msgstr "Escala de influencia"
9413 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9414 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
9417 msgid "Radius Scale"
9418 msgstr "Tamaño del radio"
9421 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9422 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
9425 msgid "Color Dry"
9426 msgstr "Color seco"
9429 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9430 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
9433 msgid "Color Spread"
9434 msgstr "Dispersión del color"
9437 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9438 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
9441 msgid "Max Displace"
9442 msgstr "Desplazamiento máx"
9445 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9446 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
9449 msgid "Displace Factor"
9450 msgstr "Factor desplazamiento"
9453 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9454 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
9457 msgid "Displacement"
9458 msgstr "Desplazamiento"
9461 msgid "Dissolve Time"
9462 msgstr "Tiempo disolución"
9465 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9466 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
9469 msgid "Acceleration"
9470 msgstr "Aceleración"
9473 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9474 msgstr "Qué tanto afecta al goteo la aceleración de la superficie"
9477 msgid "Velocity"
9478 msgstr "Velocidad"
9481 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9482 msgstr "Qué tanto afecta al goteo la velocidad de la superficie"
9485 msgid "Dry Time"
9486 msgstr "Tiempo secado"
9489 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9490 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
9493 msgid "Effect Type"
9494 msgstr "Tipo efecto"
9497 msgid "Spread"
9498 msgstr "Dispersión"
9501 msgid "Drip"
9502 msgstr "Goteo"
9505 msgid "Shrink"
9506 msgstr "Contraer"
9509 msgid "Simulation end frame"
9510 msgstr "Fotograma final de la simulación"
9513 msgid "Simulation start frame"
9514 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
9517 msgid "Sub-Steps"
9518 msgstr "Sub intervalos"
9521 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9522 msgstr "Hace fotogramas extra entre los fotogramas de la escena para asgurar un movimiento suave"
9525 msgid "File Format"
9526 msgstr "Formato de archivo"
9529 msgid "OpenEXR"
9530 msgstr "OpenEXR"
9533 msgid "Output Path"
9534 msgstr "Ruta de salida"
9537 msgid "Directory to save the textures"
9538 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
9541 msgid "Output image resolution"
9542 msgstr "Resolución de la imagen producida"
9545 msgid "Initial color of the surface"
9546 msgstr "Color inicial de la superficie"
9549 msgid "Initial Color"
9550 msgstr "Color inicial"
9553 msgid "UV Texture"
9554 msgstr "Textura UV"
9557 msgid "Data Layer"
9558 msgstr "Capa de datos"
9561 msgid "Texture"
9562 msgstr "Textura"
9565 msgid "Is Active"
9566 msgstr "Es activo"
9569 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9570 msgstr "Alterna entre si la superficie es procesada o ignorada"
9573 msgid "Use Cache"
9574 msgstr "Usar caché"
9577 msgid "Surface name"
9578 msgstr "Nombre de la superficie"
9581 msgid "Output Name"
9582 msgstr "Nombre de salida"
9585 msgid "Name used to save output from this surface"
9586 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
9589 msgid "Point Cache"
9590 msgstr "Caché de puntos"
9593 msgid "Shrink Speed"
9594 msgstr "Velocidad de contracción"
9597 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9598 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
9601 msgid "Spread Speed"
9602 msgstr "Velocidad de dispersión"
9605 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9606 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
9609 msgid "Format"
9610 msgstr "Formato"
9613 msgid "Surface Format"
9614 msgstr "Formato de la superficie"
9617 msgid "Vertex"
9618 msgstr "Vértice"
9621 msgid "Image Sequence"
9622 msgstr "Secuencia de imágenes"
9625 msgid "Surface Type"
9626 msgstr "Tipo"
9629 msgid "Paint"
9630 msgstr "Pintar"
9633 msgid "Anti-Aliasing"
9634 msgstr "Suavizado de bordes"
9637 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9638 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
9641 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9642 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
9645 msgid "Slow"
9646 msgstr "Lento"
9649 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9650 msgstr "Usar desvanecimiento logarítmico (hace que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
9653 msgid "Use Drip"
9654 msgstr "Usar goteo"
9657 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9658 msgstr "Procesa el efecto de goteo (la pintura húmeda gotea en la dirección de la gravedad)"
9661 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9662 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
9665 msgid "Dry"
9666 msgstr "Secar"
9669 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9670 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
9673 msgid "Incremental"
9674 msgstr "Incremental"
9677 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9678 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
9681 msgid "Use Output"
9682 msgstr "Usar salida"
9685 msgid "Save this output layer"
9686 msgstr "Guarda esta capa de salida"
9689 msgid "Premultiply Alpha"
9690 msgstr "Premultiplicar alfa"
9693 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9694 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
9697 msgid "Use Shrink"
9698 msgstr "Usar contracción"
9701 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9702 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
9705 msgid "Use Spread"
9706 msgstr "Usar dispersión"
9709 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9710 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
9713 msgid "Open Borders"
9714 msgstr "Bordes abiertos"
9717 msgid "Pass waves through mesh edges"
9718 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
9721 msgid "UV Map"
9722 msgstr "Mapa UV"
9725 msgid "UV map name"
9726 msgstr "Nombre del mapa UV"
9729 msgid "Wave damping factor"
9730 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
9733 msgid "Smoothness"
9734 msgstr "Suavizado"
9737 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9738 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
9741 msgid "Wave propagation speed"
9742 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
9745 msgid "Spring"
9746 msgstr "Tensor"
9749 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9750 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
9753 msgid "Timescale"
9754 msgstr "Escala de tiempo"
9757 msgid "Wave time scaling factor"
9758 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
9761 msgid "Canvas Surfaces"
9762 msgstr "Superficies lienzo"
9765 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9766 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
9769 msgid "Active Surface"
9770 msgstr "Superficie activa"
9773 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9774 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
9777 msgid "Active Point Cache Index"
9778 msgstr "Índice del caché de puntos activo"
9781 msgid "Edit Bone"
9782 msgstr "Hueso (Edición)"
9785 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9786 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
9789 msgid "Location of head end of the bone"
9790 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
9793 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9794 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
9797 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9798 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
9801 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9802 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
9805 msgid "Edit Bone Matrix"
9806 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
9809 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9810 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
9813 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9814 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
9817 msgid "Roll"
9818 msgstr "Giro"
9821 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9822 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
9825 msgid "Head Select"
9826 msgstr "Seleccionar cabeza"
9829 msgid "Tail Select"
9830 msgstr "Seleccionar cola"
9833 msgid "Location of tail end of the bone"
9834 msgstr "Posición de la cola del hueso"
9837 msgid "Effector weights for physics simulation"
9838 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
9841 msgid "All effector's weight"
9842 msgstr "Influencia de todos los efectores"
9845 msgid "Use For Growing Hair"
9846 msgstr "Usar para crecer pelo"
9849 msgid "Use force fields when growing hair"
9850 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
9853 msgid "Boid"
9854 msgstr "Boid"
9857 msgid "Boid effector weight"
9858 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
9861 msgid "Charge"
9862 msgstr "Carga"
9865 msgid "Charge effector weight"
9866 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
9869 msgid "Effector Collection"
9870 msgstr "Efectores en colección"
9873 msgid "Limit effectors to this collection"
9874 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
9877 msgid "Curve Guide"
9878 msgstr "Curva guía"
9881 msgid "Curve guide effector weight"
9882 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
9885 msgid "Drag"
9886 msgstr "Resistencia"
9889 msgid "Drag effector weight"
9890 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
9893 msgid "Force effector weight"
9894 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
9897 msgid "Global gravity weight"
9898 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
9901 msgid "Harmonic"
9902 msgstr "Armónico"
9905 msgid "Harmonic effector weight"
9906 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
9909 msgid "Lennard-Jones"
9910 msgstr "Lennard-Jones"
9913 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9914 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
9917 msgid "Magnetic"
9918 msgstr "Magneto"
9921 msgid "Magnetic effector weight"
9922 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
9925 msgid "Fluid Flow"
9926 msgstr "Flujo del fluido"
9929 msgid "Fluid Flow effector weight"
9930 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
9933 msgid "Texture effector weight"
9934 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
9937 msgid "Turbulence"
9938 msgstr "Turbulencia"
9941 msgid "Turbulence effector weight"
9942 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
9945 msgid "Vortex"
9946 msgstr "Vórtice"
9949 msgid "Vortex effector weight"
9950 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
9953 msgid "Wind"
9954 msgstr "Viento"
9957 msgid "Wind effector weight"
9958 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
9961 msgid "Enum Item Definition"
9962 msgstr "Definición de elemento enumerador"
9965 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9966 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
9969 msgid "Description of the item's purpose"
9970 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
9973 msgid "Icon"
9974 msgstr "Ícono"
9977 msgid "Icon of the item"
9978 msgstr "Ícono del elemento"
9981 msgid "Identifier"
9982 msgstr "Identificador"
9985 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9986 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
9989 msgid "Human readable name"
9990 msgstr "Nombre legible por humanos"
9993 msgid "Value of the item"
9994 msgstr "Valor del elemento"
9997 msgid "F-Curve"
9998 msgstr "Curva-f"
10001 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10002 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10005 msgid "RNA Array Index"
10006 msgstr "Índice de matriz RNA"
10009 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10010 msgstr "Índice para especificar la propiedad afectada por las curvas-F si es aplicable"
10013 msgid "Auto Handle Smoothing"
10014 msgstr "Suavizado automático de asas"
10017 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10018 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10021 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10022 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10025 msgid "Continuous Acceleration"
10026 msgstr "Aceleración continua"
10029 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10030 msgstr "Las asas automáticas son ubicadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, resultando en curvan más suaves. Sin embargo, cambios en los claves pueden afectar la interpolación sobre una porción más amplia de la curva"
10033 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10034 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10037 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10038 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10041 msgid "Auto Rainbow"
10042 msgstr "Arcoiris automático"
10045 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10046 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10049 msgid "Auto XYZ to RGB"
10050 msgstr "XYZ a RVA automático"
10053 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10054 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10057 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10058 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10061 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10062 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10065 msgid "User Defined"
10066 msgstr "Definido por el usuario"
10069 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10070 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10073 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10074 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10077 msgid "Driver"
10078 msgstr "Controlador"
10081 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10082 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10085 msgid "Extrapolation"
10086 msgstr "Extrapolación"
10089 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10090 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10093 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10094 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10097 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10098 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10101 msgid "Group"
10102 msgstr "Grupo"
10105 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10106 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10109 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10110 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10113 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10114 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10117 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10118 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10121 msgid "Keyframes"
10122 msgstr "Claves"
10125 msgid "User-editable keyframes"
10126 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10129 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10130 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10133 msgid "Modifiers"
10134 msgstr "Modificadores"
10137 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10138 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10141 msgid "Muted"
10142 msgstr "Deshabilitado"
10145 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
10146 msgstr "Deshabilita la evaluación del modificador de curvas-f"
10149 msgid "Sampled Points"
10150 msgstr "Puntos muestreados"
10153 msgid "Sampled animation data"
10154 msgstr "Datos de animación muestreados"
10157 msgid "F-Curve is selected for editing"
10158 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10161 msgid "Keyframe Points"
10162 msgstr "Puntos de fotogramas clave"
10165 msgid "Collection of keyframe points"
10166 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10169 msgid "F-Curve Modifiers"
10170 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10173 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10174 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10177 msgid "Active F-Curve Modifier"
10178 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10181 msgid "F-Curve Sample"
10182 msgstr "Muestra de la curva-f"
10185 msgid "Sample point for F-Curve"
10186 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10189 msgid "Point coordinates"
10190 msgstr "Coordenadas del punto"
10193 msgid "Selection status"
10194 msgstr "Estado de selección"
10197 msgid "FFmpeg Settings"
10198 msgstr "Opciones FFmpeg"
10201 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10202 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10205 msgid "Bitrate"
10206 msgstr "Frecuencia"
10209 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10210 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10213 msgid "Audio Channels"
10214 msgstr "Canales de audio"
10217 msgid "Audio channel count"
10218 msgstr "Cantidad de canales de audio"
10221 msgid "Mono"
10222 msgstr "Mono"
10225 msgid "Set audio channels to mono"
10226 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
10229 msgid "Set audio channels to stereo"
10230 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
10233 msgid "4 Channels"
10234 msgstr "4 canales"
10237 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10238 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
10241 msgid "5.1 Surround"
10242 msgstr "5.1 envolvente"
10245 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10246 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
10249 msgid "7.1 Surround"
10250 msgstr "7.1 envolvente"
10253 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10254 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
10257 msgid "Audio Codec"
10258 msgstr "Códec de audio"
10261 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10262 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
10265 msgid "No Audio"
10266 msgstr "Sin audio"
10269 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10270 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
10273 msgid "Opus"
10274 msgstr "Opus"
10277 msgid "Vorbis"
10278 msgstr "Vorbis"
10281 msgid "Samplerate"
10282 msgstr "Frecuencia de muestreo"
10285 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10286 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
10289 msgctxt "Sound"
10290 msgid "Volume"
10291 msgstr "Volumen"
10294 msgid "Audio volume"
10295 msgstr "Volumen del audio"
10298 msgid "Buffersize"
10299 msgstr "Tamaño del buffer"
10302 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10303 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
10306 msgid "Video Codec"
10307 msgstr "Compresor de video"
10310 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10311 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
10314 msgid "No Video"
10315 msgstr "Sin video"
10318 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10319 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
10322 msgid "DNxHD"
10323 msgstr "DNxHD"
10326 msgid "FFmpeg video codec #1"
10327 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
10330 msgid "Flash Video"
10331 msgstr "Flash Video"
10334 msgid "H.264"
10335 msgstr "H.264"
10338 msgid "HuffYUV"
10339 msgstr "HuffYUV"
10342 msgid "MPEG-1"
10343 msgstr "MPEG-1"
10346 msgid "MPEG-2"
10347 msgstr "MPEG-2"
10350 msgid "MPEG-4 (divx)"
10351 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10354 msgid "QT rle / QT Animation"
10355 msgstr "QT RLE / QT Animación"
10358 msgid "Theora"
10359 msgstr "Theora"
10362 msgid "WEBM / VP9"
10363 msgstr "WEBM / VP9"
10366 msgid "Output Quality"
10367 msgstr "Calidad de salida"
10370 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10371 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
10374 msgid "Constant Bitrate"
10375 msgstr "Tasa de bits constante"
10378 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10379 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
10382 msgid "Lossless"
10383 msgstr "Sin pérdida"
10386 msgid "Perceptually Lossless"
10387 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
10390 msgid "High Quality"
10391 msgstr "Alta"
10394 msgid "Medium Quality"
10395 msgstr "Media"
10398 msgid "Low Quality"
10399 msgstr "Baja"
10402 msgid "Very Low Quality"
10403 msgstr "Muy baja"
10406 msgid "Lowest Quality"
10407 msgstr "Ínfima"
10410 msgid "Encoding Speed"
10411 msgstr "Velocidad de codificación"
10414 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10415 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
10418 msgid "Slowest"
10419 msgstr "Más lenta"
10422 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10423 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
10426 msgid "Good"
10427 msgstr "Buena"
10430 msgid "The default and recommended for most applications"
10431 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
10434 msgid "Realtime"
10435 msgstr "Tiempo real"
10438 msgid "Recommended for fast encoding"
10439 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
10442 msgid "Container"
10443 msgstr "Contenedor"
10446 msgid "Output file container"
10447 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
10450 msgid "MPEG-4"
10451 msgstr "MPEG-4"
10454 msgid "Quicktime"
10455 msgstr "Quicktime"
10458 msgid "Ogg"
10459 msgstr "Ogg"
10462 msgid "Matroska"
10463 msgstr "Matroska"
10466 msgid "Flash"
10467 msgstr "Flash"
10470 msgid "WebM"
10471 msgstr "WebM"
10474 msgid "Keyframe Interval"
10475 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
10478 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10479 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10482 msgid "Max B-Frames"
10483 msgstr "Máx. de fotogramas B"
10486 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10487 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10490 msgid "Max Rate"
10491 msgstr "Frecuencia máx"
10494 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10495 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
10498 msgid "Min Rate"
10499 msgstr "Frecuencia mín"
10502 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10503 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
10506 msgid "Mux Rate"
10507 msgstr "Frecuencia mplex"
10510 msgid "Mux rate (bits/second)"
10511 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
10514 msgid "Mux Packet Size"
10515 msgstr "Tamaño paquete mplex"
10518 msgid "Mux packet size (byte)"
10519 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
10522 msgid "Autosplit Output"
10523 msgstr "Dividir autom. salida"
10526 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10527 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
10530 msgid "Lossless Output"
10531 msgstr "Salida sin pérdida"
10534 msgid "Use lossless output for video streams"
10535 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
10538 msgid "Use Max B-Frames"
10539 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
10542 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10543 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
10546 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10547 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
10550 msgid "F-Modifier"
10551 msgstr "Modificador-f"
10554 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10555 msgstr "Modificador de los valores de la curva-f"
10558 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited"
10559 msgstr "El modificador de curva-f es el que está siendo editado"
10562 msgid "Blend In"
10563 msgstr "Fundido entrante"
10566 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10567 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
10570 msgid "Blend Out"
10571 msgstr "Fundido saliente"
10574 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10575 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
10578 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10579 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10582 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10583 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10586 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10587 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
10590 msgid "Disabled"
10591 msgstr "Deshabilitado"
10594 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10595 msgstr "El modificador de la curva-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
10598 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10599 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
10602 msgctxt "Action"
10603 msgid "Type"
10604 msgstr "Tipo"
10607 msgid "F-Curve Modifier Type"
10608 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
10611 msgctxt "Action"
10612 msgid "Invalid"
10613 msgstr "Inválido"
10616 msgctxt "Action"
10617 msgid "Generator"
10618 msgstr "Generador"
10621 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10622 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
10625 msgctxt "Action"
10626 msgid "Built-In Function"
10627 msgstr "Función predefinida"
10630 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10631 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
10634 msgctxt "Action"
10635 msgid "Envelope"
10636 msgstr "Envolvente"
10639 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10640 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
10643 msgctxt "Action"
10644 msgid "Cycles"
10645 msgstr "Repetición"
10648 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10649 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
10652 msgctxt "Action"
10653 msgid "Noise"
10654 msgstr "Ruido"
10657 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10658 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
10661 msgctxt "Action"
10662 msgid "Limits"
10663 msgstr "Límites"
10666 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10667 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
10670 msgctxt "Action"
10671 msgid "Stepped Interpolation"
10672 msgstr "Interpolación escalonada"
10675 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10676 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
10679 msgid "Use Influence"
10680 msgstr "Usar influencia"
10683 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10684 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
10687 msgid "Restrict Frame Range"
10688 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
10691 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10692 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
10695 msgid "Cycles F-Modifier"
10696 msgstr "Modificador-f Repetición"
10699 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10700 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
10703 msgid "After Cycles"
10704 msgstr "Repeticiones finales"
10707 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10708 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
10711 msgid "Before Cycles"
10712 msgstr "Repeticiones iniciales"
10715 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10716 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
10719 msgid "After Mode"
10720 msgstr "Modo final"
10723 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10724 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
10727 msgid "No Cycles"
10728 msgstr "No repetir"
10731 msgid "Don't do anything"
10732 msgstr "No hacer nada"
10735 msgid "Repeat Motion"
10736 msgstr "Repetir movimiento"
10739 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10740 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
10743 msgid "Repeat with Offset"
10744 msgstr "Repetir con desplazamiento"
10747 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10748 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
10751 msgid "Repeat Mirrored"
10752 msgstr "Repetir invertido"
10755 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10756 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
10759 msgid "Before Mode"
10760 msgstr "Modo inicial"
10763 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10764 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
10767 msgid "Envelope F-Modifier"
10768 msgstr "Modificador-f Envolvente"
10771 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10772 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
10775 msgid "Control Points"
10776 msgstr "Puntos de control"
10779 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10780 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
10783 msgid "Default Maximum"
10784 msgstr "Máximo predefinido"
10787 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10788 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10791 msgid "Default Minimum"
10792 msgstr "Mínimo predefinido"
10795 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10796 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10799 msgid "Reference Value"
10800 msgstr "Valor de referencia"
10803 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10804 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
10807 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10808 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
10811 msgid "Generate values using a built-in function"
10812 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
10815 msgid "Amplitude"
10816 msgstr "Amplitud"
10819 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10820 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
10823 msgid "Type of built-in function to use"
10824 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
10827 msgid "Sine"
10828 msgstr "Seno"
10831 msgid "Cosine"
10832 msgstr "Coseno"
10835 msgid "Square Root"
10836 msgstr "Raíz cuadrada"
10839 msgid "Natural Logarithm"
10840 msgstr "Logaritmo natural"
10843 msgid "Normalized Sine"
10844 msgstr "Seno normalizado"
10847 msgid "sin(x) / x"
10848 msgstr "sen(x) / x"
10851 msgid "Phase Multiplier"
10852 msgstr "Multiplicador de fase"
10855 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10856 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
10859 msgid "Phase Offset"
10860 msgstr "Desplazamiento de fase"
10863 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10864 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
10867 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10868 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
10871 msgid "Value Offset"
10872 msgstr "Valor de desplazamiento"
10875 msgid "Constant factor to offset values by"
10876 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
10879 msgid "Generator F-Modifier"
10880 msgstr "Modificador-f Generador"
10883 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10884 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
10887 msgid "Coefficients"
10888 msgstr "Coeficientes"
10891 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10892 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
10895 msgid "Type of generator to use"
10896 msgstr "Tipo de generador a usar"
10899 msgid "Expanded Polynomial"
10900 msgstr "Polinomio expandido"
10903 msgid "Factorized Polynomial"
10904 msgstr "Polinomio factorizado"
10907 msgid "Polynomial Order"
10908 msgstr "Orden polinómico"
10911 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10912 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
10915 msgid "Limit F-Modifier"
10916 msgstr "Modificador-f Límite"
10919 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10920 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
10923 msgid "Noise F-Modifier"
10924 msgstr "Modificador-f Ruido"
10927 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10928 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
10931 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10932 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
10935 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10936 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
10939 msgid "Time offset for the noise effect"
10940 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
10943 msgid "Phase"
10944 msgstr "Fase"
10947 msgid "A random seed for the noise effect"
10948 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
10951 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10952 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
10955 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10956 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
10959 msgid "Python F-Modifier"
10960 msgstr "Modificador-f Python"
10963 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10964 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
10967 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10968 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
10971 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10972 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
10975 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10976 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
10979 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10980 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
10983 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10984 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
10987 msgid "Step Size"
10988 msgstr "Tamaño del intervalo"
10991 msgid "Number of frames to hold each value"
10992 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
10995 msgid "Use End Frame"
10996 msgstr "Usar fotograma final"
10999 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11000 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
11003 msgid "Use Start Frame"
11004 msgstr "Usar fotograma inicial"
11007 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11008 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11011 msgid "Envelope Control Point"
11012 msgstr "Punto control envolvente"
11015 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11016 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11019 msgid "Frame"
11020 msgstr "Fotograma"
11023 msgid "Frame this control-point occurs on"
11024 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11027 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11028 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11031 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11032 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11035 msgid "Face Map"
11036 msgstr "Mapa de caras"
11039 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11040 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11043 msgid "Index"
11044 msgstr "Índice"
11047 msgid "Index number of the face map"
11048 msgstr "Número de índice del mapa de caras"
11051 msgid "Face map name"
11052 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11055 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11056 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11059 msgid "Face Maps"
11060 msgstr "Mapas de caras"
11063 msgid "Collection of face maps"
11064 msgstr "Colección de mapas de caras"
11067 msgid "Active Face Map"
11068 msgstr "Mapa de caras activo"
11071 msgid "Face maps of the object"
11072 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11075 msgid "Active Face Map Index"
11076 msgstr "Índice del mapa de caras activo"
11079 msgid "Active index in face map array"
11080 msgstr "Índice del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11083 msgid "Field Settings"
11084 msgstr "Opciones de campos"
11087 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11088 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11091 msgid "Affect particle's location"
11092 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11095 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11096 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11099 msgid "Maximum Distance"
11100 msgstr "Distancia máxima"
11103 msgid "Maximum distance for the field to work"
11104 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11107 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11108 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11111 msgid "Falloff Power"
11112 msgstr "Potencia del decaimiento"
11115 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11116 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11119 msgid "Fall-Off"
11120 msgstr "Decaimiento"
11123 msgid "Sphere"
11124 msgstr "Esfera"
11127 msgid "Tube"
11128 msgstr "Tubo"
11131 msgid "Cone"
11132 msgstr "Cono"
11135 msgid "Flow"
11136 msgstr "Flujo"
11139 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11140 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11143 msgid "Amount"
11144 msgstr "Cantidad"
11147 msgid "Amount of clumping"
11148 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11151 msgid "Shape"
11152 msgstr "Forma"
11155 msgid "Shape of clumping"
11156 msgstr "Forma de mechones"
11159 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11160 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11163 msgid "The amplitude of the offset"
11164 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11167 msgid "Axis"
11168 msgstr "Eje"
11171 msgid "Which axis to use for offset"
11172 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11175 msgid "Frequency"
11176 msgstr "Frecuencia"
11179 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11180 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11183 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11184 msgstr "Ajusta el desplazamiento al inicio o final"
11187 msgid "Kink"
11188 msgstr "Rizado"
11191 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11192 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
11195 msgid "Curl"
11196 msgstr "Rulo"
11199 msgid "Radial"
11200 msgstr "Radial"
11203 msgid "Wave"
11204 msgstr "Onda"
11207 msgid "Braid"
11208 msgstr "Trenza"
11211 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11212 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
11215 msgid "Harmonic Damping"
11216 msgstr "Amortiguación armónica"
11219 msgid "Damping of the harmonic force"
11220 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
11223 msgid "Inflow"
11224 msgstr "Adicionar flujo"
11227 msgid "Inwards component of the vortex force"
11228 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
11231 msgid "Linear Drag"
11232 msgstr "Resistencia lineal"
11235 msgid "Drag component proportional to velocity"
11236 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
11239 msgid "Noise"
11240 msgstr "Ruido"
11243 msgid "Amount of noise for the force strength"
11244 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
11247 msgid "Quadratic Drag"
11248 msgstr "Resistencia cuadrática"
11251 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11252 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
11255 msgid "Radial Falloff Power"
11256 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
11259 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11260 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
11263 msgid "Maximum Radial Distance"
11264 msgstr "Distancia radial máxima"
11267 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11268 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
11271 msgid "Minimum Radial Distance"
11272 msgstr "Distancia radial mínima"
11275 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11276 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11279 msgid "Rest Length"
11280 msgstr "Longitud de reposo"
11283 msgid "Rest length of the harmonic force"
11284 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
11287 msgid "Seed"
11288 msgstr "Semilla"
11291 msgid "Seed of the noise"
11292 msgstr "Semilla del ruido"
11295 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11296 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
11299 msgid "Field originates from the object center"
11300 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
11303 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11304 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
11307 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11308 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
11311 msgid "Field originates from the surface of the object"
11312 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
11315 msgid "Every Point"
11316 msgstr "Cada punto"
11319 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11320 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
11323 msgid "Size"
11324 msgstr "Tamaño"
11327 msgid "Size of the turbulence"
11328 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
11331 msgid "Domain Object"
11332 msgstr "Objeto dominio"
11335 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11336 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
11339 msgid "Strength of force field"
11340 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
11343 msgid "Texture to use as force"
11344 msgstr "Textura a usar como fuerza"
11347 msgid "Texture Mode"
11348 msgstr "Modo de textura"
11351 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11352 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
11355 msgid "Gradient"
11356 msgstr "Gradiente"
11359 msgid "Nabla"
11360 msgstr "Nabla"
11363 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11364 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
11367 msgid "Type of field"
11368 msgstr "Tipo de campo"
11371 msgid "Radial field toward the center of object"
11372 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
11375 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11376 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
11379 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11380 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
11383 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11384 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
11387 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11388 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
11391 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11392 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
11395 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11396 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
11399 msgid "Force field based on a texture"
11400 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
11403 msgid "Create a force along a curve object"
11404 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
11407 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11408 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
11411 msgid "Create turbulence with a noise field"
11412 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
11415 msgid "Create a force that dampens motion"
11416 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
11419 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11420 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
11423 msgid "2D"
11424 msgstr "2D"
11427 msgid "Apply force only in 2D"
11428 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
11431 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11432 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
11435 msgid "Use Global Coordinates"
11436 msgstr "Usar coordenadas globales"
11439 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11440 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
11443 msgid "Gravity Falloff"
11444 msgstr "Decaimiento gravedad"
11447 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11448 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
11451 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11452 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
11455 msgid "Weights"
11456 msgstr "Influencias"
11459 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11460 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
11463 msgid "Use Max"
11464 msgstr "Usar máx"
11467 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11468 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para que el campo"
11471 msgid "Use Min"
11472 msgstr "Usar min"
11475 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11476 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
11479 msgid "Multiple Springs"
11480 msgstr "Múltiples tensores"
11483 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11484 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
11487 msgid "Use Coordinates"
11488 msgstr "Usar coordenadas"
11491 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11492 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
11495 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11496 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
11499 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11500 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11503 msgid "Root Texture Coordinates"
11504 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
11507 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11508 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
11511 msgid "Apply Density"
11512 msgstr "Aplicar densidad"
11515 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11516 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
11519 msgid "Wind Factor"
11520 msgstr "Factor de viento"
11523 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11524 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
11527 msgid "Z Direction"
11528 msgstr "Dirección Z"
11531 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11532 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
11535 msgid "Both Z"
11536 msgstr "Ambos Z"
11539 msgid "File Select Parameters"
11540 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
11543 msgid "Whether this path is currently reachable"
11544 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
11547 msgid "Save"
11548 msgstr "Guardar"
11551 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11552 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
11555 msgid "File Select Entry"
11556 msgstr "Archivo seleccionado"
11559 msgid "A file viewable in the File Browser"
11560 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
11563 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11564 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
11567 msgid "Icon ID"
11568 msgstr "ID de ícono"
11571 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11572 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
11575 msgid "File Select ID Filter"
11576 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
11579 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11580 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
11583 msgid "Animations"
11584 msgstr "Animaciones"
11587 msgid "Show animation data"
11588 msgstr "Mostrar datos de animación"
11591 msgid "Environment"
11592 msgstr "Entorno"
11595 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11596 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
11599 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11600 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
11603 msgid "Images & Sounds"
11604 msgstr "Imágenes y sonidos"
11607 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11608 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
11611 msgid "Miscellaneous"
11612 msgstr "Varios"
11615 msgid "Show other data types"
11616 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
11619 msgid "Objects & Collections"
11620 msgstr "Objetos y colecciones"
11623 msgid "Show objects and collections"
11624 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
11627 msgid "Show scenes"
11628 msgstr "Mostrar escenas"
11631 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11632 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
11635 msgid "Show Action data-blocks"
11636 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
11639 msgid "Show Armature data-blocks"
11640 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
11643 msgid "Show Brushes data-blocks"
11644 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
11647 msgid "Show Cache File data-blocks"
11648 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
11651 msgid "Show Camera data-blocks"
11652 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
11655 msgid "Show Curve data-blocks"
11656 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
11659 msgid "Fonts"
11660 msgstr "Tipografías"
11663 msgid "Show Font data-blocks"
11664 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
11667 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11668 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
11671 msgid "Show Collection data-blocks"
11672 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
11675 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11676 msgstr "Mostrar bloques de datos de pelos"
11679 msgid "Show Image data-blocks"
11680 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
11683 msgid "Show Lattice data-blocks"
11684 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
11687 msgid "Show Light data-blocks"
11688 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
11691 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11692 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
11695 msgid "Freestyle Linestyles"
11696 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
11699 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11700 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
11703 msgid "Show Mask data-blocks"
11704 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
11707 msgid "Show Material data-blocks"
11708 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
11711 msgid "Show Mesh data-blocks"
11712 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
11715 msgid "Show Metaball data-blocks"
11716 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
11719 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11720 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
11723 msgid "Node Trees"
11724 msgstr "Árboles de nodos"
11727 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11728 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
11731 msgid "Show Object data-blocks"
11732 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
11735 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11736 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
11739 msgid "Show Palette data-blocks"
11740 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
11743 msgid "Particles Settings"
11744 msgstr "Opciones de partículas"
11747 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11748 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
11751 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11752 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
11755 msgid "Show Scene data-blocks"
11756 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
11759 msgid "Show Simulation data-blocks"
11760 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
11763 msgid "Show Sound data-blocks"
11764 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
11767 msgid "Show Speaker data-blocks"
11768 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
11771 msgid "Show Text data-blocks"
11772 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
11775 msgid "Show Texture data-blocks"
11776 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
11779 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11780 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
11783 msgid "Show workspace data-blocks"
11784 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
11787 msgid "Show World data-blocks"
11788 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
11791 msgid "Directory"
11792 msgstr "Directorio"
11795 msgid "Directory displayed in the file browser"
11796 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
11799 msgid "Display Size"
11800 msgstr "Tamaño de visualización"
11803 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11804 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
11807 msgid "Tiny"
11808 msgstr "Muy pequeño"
11811 msgid "Small"
11812 msgstr "Pequeño"
11815 msgid "Regular"
11816 msgstr "Regular"
11819 msgid "Large"
11820 msgstr "Grande"
11823 msgid "Display Mode"
11824 msgstr "Modo de visualización"
11827 msgid "Display mode for the file list"
11828 msgstr "Modo de visualización de la lista"
11831 msgid "Vertical List"
11832 msgstr "Lista vertical"
11835 msgid "Display files as a vertical list"
11836 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
11839 msgid "Horizontal List"
11840 msgstr "Lista horizontal"
11843 msgid "Display files as a horizontal list"
11844 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
11847 msgid "Thumbnails"
11848 msgstr "Miniaturas"
11851 msgid "Display files as thumbnails"
11852 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
11855 msgid "File Name"
11856 msgstr "Nombre de archivo"
11859 msgid "Active file in the file browser"
11860 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
11863 msgid "Extension Filter"
11864 msgstr "Filtro de extensión"
11867 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11868 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
11871 msgid "Filter ID Types"
11872 msgstr "Filtrar por tipo"
11875 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11876 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
11879 msgid "Recursion"
11880 msgstr "Recursión"
11883 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11884 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
11887 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11888 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
11891 msgid "Blend File"
11892 msgstr "Archivo .blend"
11895 msgid "List .blend files' content"
11896 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
11899 msgid "One Level"
11900 msgstr "Un nivel"
11903 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11904 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
11907 msgid "Two Levels"
11908 msgstr "Dos niveles"
11911 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11912 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
11915 msgid "Three Levels"
11916 msgstr "Tres niveles"
11919 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11920 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
11923 msgid "File Modification Date"
11924 msgstr "Fecha de modificación"
11927 msgid "Draw a column listing the date and time of modification for each file"
11928 msgstr "Muestra una columna listando la fecha y hora de modificación de cada archivo"
11931 msgid "File Size"
11932 msgstr "Tamaño"
11935 msgid "Draw a column listing the size of each file"
11936 msgstr "Muestra una columna listando el tamaño de cada archivo"
11939 msgid "Show hidden dot files"
11940 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
11943 msgid "Sort"
11944 msgstr "Ordenar"
11947 msgid "Sort the file list alphabetically"
11948 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
11951 msgid "Extension"
11952 msgstr "Extensión"
11955 msgid "Sort the file list by extension/type"
11956 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
11959 msgid "Modified Date"
11960 msgstr "Fecha de modificación"
11963 msgid "Sort files by modification time"
11964 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
11967 msgid "Sort files by size"
11968 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
11971 msgid "Title"
11972 msgstr "Título"
11975 msgid "Title for the file browser"
11976 msgstr "Título del explorador de archivos"
11979 msgid "Filter Files"
11980 msgstr "Filtrar archivos"
11983 msgid "Enable filtering of files"
11984 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
11987 msgid "Only Assets"
11988 msgstr "Sólo recursos"
11991 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
11992 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
11995 msgid "Filter Blender Backup Files"
11996 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
11999 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12000 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
12003 msgid "Filter Blender"
12004 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12007 msgid "Show .blend files"
12008 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12011 msgid "Filter Blender IDs"
12012 msgstr "Filtrar componentes de Blender"
12015 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12016 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12019 msgid "Filter Folder"
12020 msgstr "Filtrar carpetas"
12023 msgid "Show folders"
12024 msgstr "Mostrar carpetas"
12027 msgid "Filter Fonts"
12028 msgstr "Filtrar tipografías"
12031 msgid "Show font files"
12032 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12035 msgid "Filter Images"
12036 msgstr "Filtrar imágenes"
12039 msgid "Show image files"
12040 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12043 msgid "Filter Movies"
12044 msgstr "Filtrar películas"
12047 msgid "Show movie files"
12048 msgstr "Mostrar archivos de película"
12051 msgid "Filter Script"
12052 msgstr "Filtrar scripts"
12055 msgid "Show script files"
12056 msgstr "Mostrar archivos de script"
12059 msgid "Filter Sound"
12060 msgstr "Filtrar sonidos"
12063 msgid "Show sound files"
12064 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12067 msgid "Filter Text"
12068 msgstr "Filtrar textos"
12071 msgid "Show text files"
12072 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12075 msgid "Filter Volume"
12076 msgstr "Filtrar volúmenes"
12079 msgid "Show 3D volume files"
12080 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12083 msgid "Library Browser"
12084 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12087 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12088 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12091 msgid "Reverse Sorting"
12092 msgstr "Invertir orden"
12095 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12096 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12099 msgid "Asset Select Parameters"
12100 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12103 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12104 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12107 msgid "Asset Category"
12108 msgstr "Categoría de recurso"
12111 msgid "Determine which kind of assets to display"
12112 msgstr "Determina qué tipo de recursos mostrar"
12115 msgid "Asset Library"
12116 msgstr "Biblioteca de recursos"
12119 msgid "Float Attribute Value"
12120 msgstr "Valor de atributo decimal"
12123 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12124 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
12127 msgid "Float Color Attribute Value"
12128 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
12131 msgid "Float Vector Attribute Value"
12132 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
12135 msgid "Vector value in geometry attribute"
12136 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
12139 msgid "3D vector"
12140 msgstr "Vector 3D"
12143 msgid "Domain Settings"
12144 msgstr "Opciones dominio"
12147 msgid "Fluid domain settings"
12148 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
12151 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12152 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
12155 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12156 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
12159 msgid "Additional"
12160 msgstr "Celdas adicionales"
12163 msgid "Maximum number of additional cells"
12164 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
12167 msgid "Buoyancy Density"
12168 msgstr "Flotabilidad - Densidad"
12171 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12172 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12175 msgid "Buoyancy Heat"
12176 msgstr "Flotabilidad - Temperatura"
12179 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12180 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12183 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12184 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
12187 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12188 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
12191 msgid "Cache directory"
12192 msgstr "Directorio del caché"
12195 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12196 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
12199 msgid "End"
12200 msgstr "Fin"
12203 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12204 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
12207 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12208 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
12211 msgid "Start"
12212 msgstr "Inicio"
12215 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12216 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
12219 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12220 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
12223 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12224 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
12227 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12228 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
12231 msgid "Resumable"
12232 msgstr "Continuable"
12235 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12236 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
12239 msgid "Change the cache type of the simulation"
12240 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
12243 msgid "Replay"
12244 msgstr "Reproducción"
12247 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12248 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
12251 msgid "Modular"
12252 msgstr "Modular"
12255 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12256 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
12259 msgid "Bake all simulation settings at once"
12260 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
12263 msgid "Cell Size"
12264 msgstr "Tamaño de celdas"
12267 msgid "CFL"
12268 msgstr "CFL"
12271 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12272 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores producirán intervalos de tiempo mayores)"
12275 msgid "Clipping"
12276 msgstr "Recorte"
12279 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12280 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
12283 msgid "Color Grid"
12284 msgstr "Cuadrícula de colores"
12287 msgid "Smoke color grid"
12288 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
12291 msgid "Field"
12292 msgstr "Campo"
12295 msgid "Simulation field to color map"
12296 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
12299 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12300 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
12303 msgid "Clear In Obstacle"
12304 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
12307 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12308 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
12311 msgid "Density Grid"
12312 msgstr "Cuadrícula de densidad"
12315 msgid "Smoke density grid"
12316 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
12319 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12320 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
12323 msgid "Good smoothness and speed"
12324 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
12327 msgid "Cubic"
12328 msgstr "Cúbica"
12331 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12332 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lento"
12335 msgid "Closest"
12336 msgstr "Más cercano"
12339 msgid "No interpolation"
12340 msgstr "Sin interpolación"
12343 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
12344 msgstr "Grosor de dibujo del humo en las vistas"
12347 msgid "Dissolve Speed"
12348 msgstr "Velocidad de disolución"
12351 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12352 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
12355 msgid "res"
12356 msgstr "res"
12359 msgid "Smoke Grid Resolution"
12360 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
12363 msgid "Domain Type"
12364 msgstr "Tipo de dominio"
12367 msgid "Change domain type of the simulation"
12368 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
12371 msgid "Gas"
12372 msgstr "Gas"
12375 msgid "Create domain for gases"
12376 msgstr "Crea un dominio para gases"
12379 msgid "Liquid"
12380 msgstr "Líquido"
12383 msgid "Create domain for liquids"
12384 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
12387 msgid "Export Mantaflow Script"
12388 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
12391 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12392 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
12395 msgid "Flame Grid"
12396 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12399 msgid "Smoke flame grid"
12400 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12403 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12404 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12407 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12408 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12411 msgid "Smoke"
12412 msgstr "Humo"
12415 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12416 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
12419 msgid "Smoke Color"
12420 msgstr "Color del humo"
12423 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12424 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
12427 msgid "Vorticity"
12428 msgstr "Vorticidad"
12431 msgid "Additional vorticity for the flames"
12432 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
12435 msgid "FLIP Ratio"
12436 msgstr "Tasa de FLIP"
12439 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12440 msgstr "Tasa de PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
12443 msgid "Fluid Collection"
12444 msgstr "Colección de fluidos"
12447 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12448 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
12451 msgid "Force Collection"
12452 msgstr "Colección de fuerzas"
12455 msgid "Limit forces to this collection"
12456 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
12459 msgid "Obstacle Distance"
12460 msgstr "Distancia de obstáculos"
12463 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12464 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
12467 msgid "Obstacle Threshold"
12468 msgstr "Umbral de obstáculos"
12471 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12472 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
12475 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12476 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
12479 msgid "Cell Type"
12480 msgstr "Tipo de celda"
12483 msgid "Cell type to be highlighted"
12484 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
12487 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12488 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
12491 msgid "Fluid"
12492 msgstr "Fluido"
12495 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12496 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
12499 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12500 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
12503 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12504 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
12507 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12508 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
12511 msgid "Outflow"
12512 msgstr "Sustraer flujo"
12515 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12516 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
12519 msgid "Color Gridlines"
12520 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
12523 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12524 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
12527 msgid "Flags"
12528 msgstr "Indicadores"
12531 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12532 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
12535 msgid "Highlight Range"
12536 msgstr "Rango a resaltar"
12539 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12540 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
12543 msgid "Lower Bound"
12544 msgstr "Límite inferior"
12547 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12548 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
12551 msgid "Color used to highlight the range"
12552 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
12555 msgid "Upper Bound"
12556 msgstr "Límite superior"
12559 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12560 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
12563 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12564 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
12567 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12568 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
12571 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12572 msgstr "Permite usar las velocidades de este objeto para el efecto de guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
12575 msgid "Guiding source"
12576 msgstr "Origen de guías"
12579 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12580 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
12583 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12584 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
12587 msgid "Effector"
12588 msgstr "Efector"
12591 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12592 msgstr "Permite usar objetos (efectores) para crear guías de fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados una vez completamente definidos)"
12595 msgid "Velocity Factor"
12596 msgstr "Factor de velocidad"
12599 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12600 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
12603 msgid "Heat Grid"
12604 msgstr "Cuadrícula de calor"
12607 msgid "Smoke heat grid"
12608 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
12611 msgid "Emitter"
12612 msgstr "Emisor"
12615 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12616 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
12619 msgid "Full Sample"
12620 msgstr "Muestreo completo"
12623 msgid "Nearest"
12624 msgstr "Más cercano"
12627 msgid "Lower Concavity"
12628 msgstr "Concavidad baja"
12631 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12632 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
12635 msgid "Upper Concavity"
12636 msgstr "Concavidad alta"
12639 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12640 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
12643 msgid "Mesh generator"
12644 msgstr "Generador de malla"
12647 msgid "Which particle level set generator to use"
12648 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
12651 msgid "Final"
12652 msgstr "Final"
12655 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12656 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
12659 msgid "Preview"
12660 msgstr "Previsualización"
12663 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12664 msgstr "Usa un nivel de partículas de unión (más rápido pero de menor calidad)"
12667 msgid "Radius"
12668 msgstr "Radio"
12671 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12672 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
12675 msgid "Mesh scale"
12676 msgstr "Escala de la malla"
12679 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12680 msgstr "La simulación de la malla será escalada según este factor (comparado con la resolución de base del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar el radio de las partículas de mallado, conjuntamente con este valor"
12683 msgid "Smoothen Neg"
12684 msgstr "Suavizar malla negativa"
12687 msgid "Negative mesh smoothening"
12688 msgstr "Suavizado de malla negativa"
12691 msgid "Smoothen Pos"
12692 msgstr "Suavizar malla positiva"
12695 msgid "Positive mesh smoothening"
12696 msgstr "Suavizado de malla positiva"
12699 msgid "Fluid Mesh Vertices"
12700 msgstr "Vértices malla fluido"
12703 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
12704 msgstr "Vértices de la malla del fluido generado por la simulación"
12707 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12708 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
12711 msgid "Noise Scale"
12712 msgstr "Escala del ruido"
12715 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12716 msgstr "La simulación del ruido será escalada según este factor (comparado con la resolución de base del dominio)"
12719 msgid "Strength of noise"
12720 msgstr "Intensidad del ruido"
12723 msgid "Time"
12724 msgstr "Tiempo"
12727 msgid "Animation time of noise"
12728 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
12731 msgid "Noise Method"
12732 msgstr "Método del ruido"
12735 msgid "Noise method which is used during the high-res simulation"
12736 msgstr "Método del ruido que será usado para crear la simulación de alta resolución"
12739 msgid "Wavelet"
12740 msgstr "Óndula"
12743 msgid "Compression"
12744 msgstr "Compresión"
12747 msgid "Compression method to be used"
12748 msgstr "Método de compresión a usar"
12751 msgid "Zip"
12752 msgstr "Zip"
12755 msgid "Effective but slow compression"
12756 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
12759 msgid "Blosc"
12760 msgstr "Blosc"
12763 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12764 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
12767 msgid "Do not use any compression"
12768 msgstr "No usar ninguna compresión"
12771 msgid "Data Depth"
12772 msgstr "Profundidad de datos"
12775 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12776 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
12779 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12780 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá en un mayor ancho de banda y más partículas)"
12783 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12784 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
12787 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12788 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
12791 msgid "Number"
12792 msgstr "Cantidad"
12795 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12796 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
12799 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12800 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
12803 msgid "Randomness"
12804 msgstr "Aleatoriedad"
12807 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12808 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
12811 msgid "Particle scale"
12812 msgstr "Escala de partículas"
12815 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12816 msgstr "La simulación de partículas será escalada usando este factor (comparada con la resolución de base del dominio)"
12819 msgid "Maximum Resolution"
12820 msgstr "Resolución máxima"
12823 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12824 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
12827 msgid "Gridlines"
12828 msgstr "Líneas de cuadrícula"
12831 msgid "Show gridlines"
12832 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
12835 msgid "Vector Display"
12836 msgstr "Visualización de vectores"
12839 msgid "Visualize vector fields"
12840 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
12843 msgid "Simulation Method"
12844 msgstr "Método de simulación"
12847 msgid "Change the underlying simulation method"
12848 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
12851 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12852 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
12855 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12856 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento con más energético y estable)"
12859 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12860 msgstr "Permite ajustar la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
12863 msgid "Slice along the X axis"
12864 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
12867 msgid "Slice along the Y axis"
12868 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
12871 msgid "Slice along the Z axis"
12872 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
12875 msgid "Position of the slice"
12876 msgstr "Posición de la rebanada"
12879 msgid "Slice Per Voxel"
12880 msgstr "Rebanadas por vóxel"
12883 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12884 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
12887 msgid "Particles in Boundary"
12888 msgstr "Partículas en el límite"
12891 msgid "How particles that left the domain are treated"
12892 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
12895 msgid "Delete"
12896 msgstr "Borrar"
12899 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12900 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
12903 msgid "Push Out"
12904 msgstr "Empujar fuera"
12907 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12908 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
12911 msgid "Bubble Buoyancy"
12912 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
12915 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12916 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
12919 msgid "Bubble Drag"
12920 msgstr "Burbujas - Arrastre"
12923 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12924 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
12927 msgid "Combined Export"
12928 msgstr "Exportación combinada"
12931 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12932 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
12935 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12936 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
12939 msgid "Spray + Foam"
12940 msgstr "Rocío + Espuma"
12943 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12944 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
12947 msgid "Spray + Bubbles"
12948 msgstr "Rocío + Burbujas"
12951 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12952 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
12955 msgid "Foam + Bubbles"
12956 msgstr "Espuma + Burbujas"
12959 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12960 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
12963 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12964 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
12967 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12968 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
12971 msgid "Maximum Lifetime"
12972 msgstr "Vida máxima"
12975 msgid "Highest possible particle lifetime"
12976 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
12979 msgid "Minimum Lifetime"
12980 msgstr "Vida mínima"
12983 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12984 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
12987 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
12988 msgstr "Máximo de energía cinética potencial"
12991 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
12992 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
12995 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
12996 msgstr "Máximo de aire encapsulado potencial"
12999 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13000 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13003 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13004 msgstr "Máximo de cresta de ola potencial"
13007 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13008 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13011 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13012 msgstr "Mínimo de energía cinética potencial"
13015 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13016 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13019 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13020 msgstr "Mínimo de aire encapsulado potencial"
13023 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13024 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13027 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13028 msgstr "Mínimo de cresta de ola potencial"
13031 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13032 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13035 msgid "Potential Radius"
13036 msgstr "Radio potencial"
13039 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13040 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13043 msgid "Trapped Air Sampling"
13044 msgstr "Muestreo de aire encapsulado"
13047 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13048 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13051 msgid "Wave Crest Sampling"
13052 msgstr "Muestreo de cresta de olas"
13055 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13056 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13059 msgid "Update Radius"
13060 msgstr "Radio de actualización"
13063 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13064 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13067 msgid "p0"
13068 msgstr "p0"
13071 msgid "Start point"
13072 msgstr "Punto de inicio"
13075 msgid "Tension"
13076 msgstr "Tensión"
13079 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behaviour)"
13080 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento más hidrofóbico)"
13083 msgid "System Maximum"
13084 msgstr "Máximo del sistema"
13087 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13088 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13091 msgid "Temperature Grid"
13092 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13095 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13096 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13099 msgid "Time Scale"
13100 msgstr "Escala de tiempo"
13103 msgid "Adjust simulation speed"
13104 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13107 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13108 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13111 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13112 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13115 msgid "Adaptive Domain"
13116 msgstr "Dominio adaptativo"
13119 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13120 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
13123 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13124 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
13127 msgid "Bubble"
13128 msgstr "Burbujas"
13131 msgid "Create bubble particle system"
13132 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
13135 msgid "Enable collisions with back domain border"
13136 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
13139 msgid "Bottom"
13140 msgstr "Inferior"
13143 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13144 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
13147 msgid "Enable collisions with front domain border"
13148 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
13151 msgid "Enable collisions with left domain border"
13152 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
13155 msgid "Enable collisions with right domain border"
13156 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
13159 msgid "Top"
13160 msgstr "Superior"
13163 msgid "Enable collisions with top domain border"
13164 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
13167 msgid "Grid Display"
13168 msgstr "Visualización de cuadrícula"
13171 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13172 msgstr "Procesa un campo de la simulación mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
13175 msgid "Use Diffusion"
13176 msgstr "Usar difusión"
13179 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13180 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
13183 msgid "Dissolve Smoke"
13184 msgstr "Disolución del humo"
13187 msgid "Let smoke disappear over time"
13188 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
13191 msgid "Logarithmic Dissolve"
13192 msgstr "Disolución logarítmica"
13195 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13196 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
13199 msgid "FLIP"
13200 msgstr "FLIP"
13203 msgid "Create liquid particle system"
13204 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
13207 msgid "Foam"
13208 msgstr "Espuma"
13211 msgid "Create foam particle system"
13212 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
13215 msgid "Fractional Obstacles"
13216 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
13219 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13220 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
13223 msgid "Use Guiding"
13224 msgstr "Usar guías"
13227 msgid "Enable fluid guiding"
13228 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
13231 msgid "Use Mesh"
13232 msgstr "Usar malla"
13235 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13236 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando amplificación)"
13239 msgid "Use Noise"
13240 msgstr "Usar ruido"
13243 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13244 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando amplificación)"
13247 msgid "Slice"
13248 msgstr "Rebanar"
13251 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13252 msgstr "Realiza una única rebanada del objeto de dominio"
13255 msgid "Speed Vectors"
13256 msgstr "Vectores de velocidad"
13259 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13260 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
13263 msgid "Spray"
13264 msgstr "Rocío"
13267 msgid "Create spray particle system"
13268 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
13271 msgid "Tracer"
13272 msgstr "Trazadoras"
13275 msgid "Create tracer particle system"
13276 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
13279 msgid "Use Viscosity"
13280 msgstr "Usar viscosidad"
13283 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13284 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
13287 msgid "Display Type"
13288 msgstr "Tipo de visualización"
13291 msgid "Needle"
13292 msgstr "Agujas"
13295 msgid "Display vectors as needles"
13296 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
13299 msgid "Streamlines"
13300 msgstr "Líneas de flujo"
13303 msgid "Display vectors as streamlines"
13304 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
13307 msgid "MAC Grid"
13308 msgstr "Cuadrícula MAC"
13311 msgid "Display vector field as MAC grid"
13312 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
13315 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13316 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
13319 msgid "Fluid Velocity"
13320 msgstr "Velocidad del fluido"
13323 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13324 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
13327 msgid "Guide Velocity"
13328 msgstr "Velocidad de guía"
13331 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13332 msgstr "Campo de velocidad de guía del dominio del fluido"
13335 msgid "Force field of the fluid domain"
13336 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
13339 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13340 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
13343 msgid "Magnitude"
13344 msgstr "Magnitud"
13347 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13348 msgstr "Escala los vectores usando sus magnitudes"
13351 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13352 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
13355 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13356 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
13359 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13360 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
13363 msgid "Velocity Grid"
13364 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
13367 msgid "Smoke velocity grid"
13368 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
13371 msgid "Viscosity Base"
13372 msgstr "Viscosidad base"
13375 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13376 msgstr "Propiedad viscosidad: valor que es multiplicado por 10 elevado a la potencia de (exponente*-1)"
13379 msgid "Viscosity Exponent"
13380 msgstr "Exponente de Viscosidad"
13383 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13384 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
13387 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13388 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
13391 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13392 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
13395 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13396 msgstr "Velocidad de malla de fluido"
13399 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13400 msgstr "Velocidad de la malla del fluido simulado"
13403 msgid "Effector Settings"
13404 msgstr "Opciones del efector"
13407 msgid "Smoke collision settings"
13408 msgstr "Opciones de colisión del humo"
13411 msgid "Effector Type"
13412 msgstr "Tipo de efector"
13415 msgid "Change type of effector in the simulation"
13416 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
13419 msgid "Collision"
13420 msgstr "Colisión"
13423 msgid "Create collision object"
13424 msgstr "Crea un objeto de colisión"
13427 msgid "Guide"
13428 msgstr "Guía"
13431 msgid "Create guide object"
13432 msgstr "Crea un objeto de guía"
13435 msgid "Guiding mode"
13436 msgstr "Modo de guía"
13439 msgid "How to create guiding velocities"
13440 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
13443 msgid "Maximize"
13444 msgstr "Maximizar"
13447 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13448 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
13451 msgid "Minimize"
13452 msgstr "Minimizar"
13455 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13456 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
13459 msgid "Override"
13460 msgstr "Redefinir"
13463 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13464 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
13467 msgid "Averaged"
13468 msgstr "Promediar"
13471 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13472 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
13475 msgid "Subframes"
13476 msgstr "Subfotogramas"
13479 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13480 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
13483 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13484 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
13487 msgid "Control when to apply the effector"
13488 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
13491 msgid "Is Planar"
13492 msgstr "Es plano"
13495 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13496 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
13499 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13500 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
13503 msgid "Flow Settings"
13504 msgstr "Opciones de flujo"
13507 msgid "Fluid flow settings"
13508 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
13511 msgid "Density"
13512 msgstr "Densidad"
13515 msgid "Vertex Group"
13516 msgstr "Grupo de vértices"
13519 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13520 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
13523 msgid "Flow Behavior"
13524 msgstr "Comportamiento del flujo"
13527 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13528 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
13531 msgid "Add fluid to simulation"
13532 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
13535 msgid "Delete fluid from simulation"
13536 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
13539 msgid "Only use given geometry for fluid"
13540 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
13543 msgid "Change how fluid is emitted"
13544 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
13547 msgid "Flow Type"
13548 msgstr "Tipo de flujo"
13551 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13552 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
13555 msgid "Add smoke"
13556 msgstr "Agrega humo"
13559 msgid "Fire + Smoke"
13560 msgstr "Fuego + Humo"
13563 msgid "Add fire and smoke"
13564 msgstr "Agrega fuego y humo"
13567 msgid "Fire"
13568 msgstr "Fuego"
13571 msgid "Add fire"
13572 msgstr "Agrega fuego"
13575 msgid "Add liquid"
13576 msgstr "Agrega líquido"
13579 msgid "Flame Rate"
13580 msgstr "Frecuencia de llamas"
13583 msgid "Texture that controls emission strength"
13584 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
13587 msgid "Particle size in simulation cells"
13588 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
13591 msgid "Particle systems emitted from the object"
13592 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
13595 msgid "Color of smoke"
13596 msgstr "Color del humo"
13599 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13600 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
13603 msgid "Surface Emission"
13604 msgstr "Emisión en la superficie"
13607 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13608 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
13611 msgid "Temp. Diff."
13612 msgstr "Dif. temperatura"
13615 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13616 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
13619 msgid "Mapping"
13620 msgstr "Mapeo"
13623 msgid "Texture mapping type"
13624 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
13627 msgid "Generated"
13628 msgstr "Generada"
13631 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13632 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
13635 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13636 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
13639 msgid "Z-offset of texture mapping"
13640 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
13643 msgid "Size of texture mapping"
13644 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
13647 msgid "Absolute Density"
13648 msgstr "Densidad absoluta"
13651 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13652 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
13655 msgid "Use Flow"
13656 msgstr "Usar flujo"
13659 msgid "Control when to apply fluid flow"
13660 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
13663 msgid "Initial Velocity"
13664 msgstr "Velocidad inicial"
13667 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13668 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
13671 msgid "Set Size"
13672 msgstr "Definir tamaño"
13675 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13676 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
13679 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13680 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
13683 msgid "Use Texture"
13684 msgstr "Usar en texturas"
13687 msgid "Use a texture to control emission strength"
13688 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
13691 msgid "Initial"
13692 msgstr "Inicial"
13695 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13696 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
13699 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13700 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
13703 msgid "Amount of normal directional velocity"
13704 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
13707 msgid "Amount of random velocity"
13708 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
13711 msgid "Volume Emission"
13712 msgstr "Emisión en el volumen"
13715 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13716 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
13719 msgid "Freestyle Line Set"
13720 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
13723 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13724 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
13727 msgid "Collection"
13728 msgstr "Colección"
13731 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13732 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
13735 msgid "Collection Negation"
13736 msgstr "Negación de colección"
13739 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13740 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
13743 msgid "Inclusive"
13744 msgstr "Inclusivo"
13747 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13748 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
13751 msgid "Exclusive"
13752 msgstr "Exclusivo"
13755 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13756 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
13759 msgid "Edge Type Combination"
13760 msgstr "Combinación de tipo de borde"
13763 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13764 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
13767 msgid "Logical OR"
13768 msgstr "O lógico"
13771 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13772 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
13775 msgid "Logical AND"
13776 msgstr "Y lógico"
13779 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13780 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
13783 msgid "Edge Type Negation"
13784 msgstr "Inversión de tipo de borde"
13787 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13788 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
13791 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13792 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
13795 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13796 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
13799 msgid "Border"
13800 msgstr "Marco"
13803 msgid "Exclude border edges"
13804 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
13807 msgid "Contour"
13808 msgstr "Contornos"
13811 msgid "Exclude contours"
13812 msgstr "Excluir contornos"
13815 msgid "Crease"
13816 msgstr "Plegar"
13819 msgid "Exclude crease edges"
13820 msgstr "Excluir bordes plegados"
13823 msgid "Edge Mark"
13824 msgstr "Bordes marcados"
13827 msgid "Exclude edge marks"
13828 msgstr "Excluir bordes marcados"
13831 msgid "External Contour"
13832 msgstr "Contornos exteriores"
13835 msgid "Exclude external contours"
13836 msgstr "Excluir contornos exteriores"
13839 msgid "Material Boundary"
13840 msgstr "Límites de materiales"
13843 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13844 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
13847 msgid "Ridge & Valley"
13848 msgstr "Picos y valles"
13851 msgid "Exclude ridges and valleys"
13852 msgstr "Excluir picos y valles"
13855 msgid "Silhouette"
13856 msgstr "Silueta"
13859 msgid "Exclude silhouette edges"
13860 msgstr "Excluir bordes de silueta"
13863 msgid "Suggestive Contour"
13864 msgstr "Contornos insinuados"
13867 msgid "Exclude suggestive contours"
13868 msgstr "Excluir contornos insinuados"
13871 msgid "Face Mark Condition"
13872 msgstr "Condición de marcado de caras"
13875 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13876 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
13879 msgid "One Face"
13880 msgstr "Una cara"
13883 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13884 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
13887 msgid "Both Faces"
13888 msgstr "Ambas caras"
13891 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13892 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
13895 msgid "Face Mark Negation"
13896 msgstr "Invertir caras marcadas"
13899 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13900 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
13903 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13904 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
13907 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13908 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
13911 msgid "Line Style"
13912 msgstr "Estilo de línea"
13915 msgid "Line style settings"
13916 msgstr "Opciones de estilo de línea"
13919 msgid "Line Set Name"
13920 msgstr "Nombre conjunto líneas"
13923 msgid "Line set name"
13924 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
13927 msgid "Last QI value of the QI range"
13928 msgstr "Último valor del rango de IC"
13931 msgid "First QI value of the QI range"
13932 msgstr "Primer valor del rango de IC"
13935 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13936 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
13939 msgid "Selection by Collection"
13940 msgstr "Selección por colección"
13943 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13944 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
13947 msgid "Selection by Edge Types"
13948 msgstr "Selección por tipo de borde"
13951 msgid "Select feature edges based on edge types"
13952 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
13955 msgid "Selection by Face Marks"
13956 msgstr "Selección por caras marcadas"
13959 msgid "Select feature edges by face marks"
13960 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
13963 msgid "Selection by Image Border"
13964 msgstr "Selección por límite de imagen"
13967 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13968 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
13971 msgid "Selection by Visibility"
13972 msgstr "Selección por visibilidad"
13975 msgid "Select feature edges based on visibility"
13976 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
13979 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
13980 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
13983 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13984 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
13987 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13988 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
13991 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
13992 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
13995 msgid "Select edges at material boundaries"
13996 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
13999 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14000 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
14003 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14004 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14007 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14008 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14011 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14012 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14015 msgid "Visibility"
14016 msgstr "Visibilidad"
14019 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14020 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14023 msgid "Select visible feature edges"
14024 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14027 msgid "Hidden"
14028 msgstr "Ocultos"
14031 msgid "Select hidden feature edges"
14032 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14035 msgid "QI Range"
14036 msgstr "Rango de IC"
14039 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14040 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14043 msgid "Freestyle Module"
14044 msgstr "Módulo de Freestyle"
14047 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14048 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14051 msgid "Style Module"
14052 msgstr "Módulo de estilo"
14055 msgid "Python script to define a style module"
14056 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14059 msgid "Use"
14060 msgstr "Usar"
14063 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14064 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14067 msgid "Style Modules"
14068 msgstr "Módulo de estilo"
14071 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14072 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14075 msgid "Freestyle Settings"
14076 msgstr "Opciones de Freestyle"
14079 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14080 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14083 msgid "As Render Pass"
14084 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14087 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14088 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14091 msgid "Crease Angle"
14092 msgstr "Ángulo de plegado"
14095 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14096 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14099 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14100 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14103 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14104 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14107 msgid "Line Sets"
14108 msgstr "Conjuntos de líneas"
14111 msgid "Control Mode"
14112 msgstr "Modo de control"
14115 msgid "Select the Freestyle control mode"
14116 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14119 msgid "Python Scripting Mode"
14120 msgstr "Scripts Python"
14123 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14124 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
14127 msgid "Parameter Editor Mode"
14128 msgstr "Editor de parámetros"
14131 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14132 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
14135 msgid "Sphere Radius"
14136 msgstr "Radio de esfera"
14139 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14140 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
14143 msgid "Advanced Options"
14144 msgstr "Opciones avanzadas"
14147 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
14148 msgstr "Habilita opciones avanzadas de detección de bordes (radio de esfera y epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr)"
14151 msgid "Culling"
14152 msgstr "Descartar"
14155 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14156 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
14159 msgid "Material Boundaries"
14160 msgstr "Límites de materiales"
14163 msgid "Enable material boundaries"
14164 msgstr "Habilita los límites de materiales"
14167 msgid "Ridges and Valleys"
14168 msgstr "Picos y valles"
14171 msgid "Enable ridges and valleys"
14172 msgstr "Habilita picos y valles"
14175 msgid "Face Smoothness"
14176 msgstr "Suavizado de caras"
14179 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14180 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
14183 msgid "Suggestive Contours"
14184 msgstr "Contornos insinuados"
14187 msgid "Enable suggestive contours"
14188 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
14191 msgid "View Map Cache"
14192 msgstr "Caché de mapa de vista"
14195 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14196 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
14199 msgid "Edit Curve"
14200 msgstr "Editar como curva"
14203 msgid "Edition Curve"
14204 msgstr "Editar como curva"
14207 msgid "Curve Points"
14208 msgstr "Puntos de la curva"
14211 msgid "Curve data points"
14212 msgstr "Puntos de la curva"
14215 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14216 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
14219 msgid "Point Index"
14220 msgstr "Índice del punto"
14223 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14224 msgstr "Índice del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
14227 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14228 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
14231 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14232 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
14235 msgid "UV Factor"
14236 msgstr "Factor UV"
14239 msgid "Internal UV factor"
14240 msgstr "Factor interno de UV"
14243 msgid "UV Rotation"
14244 msgstr "Rotación UV"
14247 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14248 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
14251 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14252 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
14255 msgid "Grease Pencil Frame"
14256 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
14259 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14260 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
14263 msgid "Frame Number"
14264 msgstr "Número de fotograma"
14267 msgid "The frame on which this sketch appears"
14268 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
14271 msgid "Paint Lock"
14272 msgstr "Bloqueo de pintura"
14275 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14276 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
14279 msgid "Keyframe Type"
14280 msgstr "Tipo de clave"
14283 msgid "Type of keyframe"
14284 msgstr "Tipo de fotograma clave"
14287 msgid "Keyframe"
14288 msgstr "Fotograma clave"
14291 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14292 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
14295 msgid "Breakdown"
14296 msgstr "Intermedio"
14299 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14300 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
14303 msgid "Moving Hold"
14304 msgstr "Detención dinámica"
14307 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14308 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
14311 msgid "Extreme"
14312 msgstr "Extremo"
14315 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14316 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
14319 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14320 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
14323 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14324 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
14327 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14328 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
14331 msgid "Grease Pencil Frames"
14332 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
14335 msgid "Collection of grease pencil frames"
14336 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
14339 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14340 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
14343 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14344 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
14347 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
14348 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
14351 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
14352 msgstr "Cantidad de rebase de la aceleración de tipo 'Trasera'"
14355 msgid "Easing"
14356 msgstr "Aceleración"
14359 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
14360 msgstr "A qué extremo del segmento, entre el fotograma anterior y el siguiente del lápiz de cera, se aplicará la interpolación acelerada"
14363 msgid "Automatic Easing"
14364 msgstr "Aceleración automática"
14367 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
14368 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Aceleración de salida' para tipos de transición y 'Aceleración de entrada' para efectos dinámicos)"
14371 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
14372 msgstr "Sólo en el extremo izquierdo del fotograma clave"
14375 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
14376 msgstr "Sólo en el extremo derecho del fotograma clave"
14379 msgid "Ease In and Out"
14380 msgstr "Aceleración de entrada y salida"
14383 msgid "Segment between both keyframes"
14384 msgstr "A ambos lados del fotograma clave"
14387 msgid "Interpolate All Layers"
14388 msgstr "Interpolar todas las capas"
14391 msgid "Interpolate all layers, not only active"
14392 msgstr "Interpolar todas las capas, no sólo la activa"
14395 msgid "Interpolate Selected Strokes"
14396 msgstr "Interpolar los trazos seleccionados"
14399 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
14400 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados en el fotograma original"
14403 msgid "Interpolation Curve"
14404 msgstr "Curva de interpolación"
14407 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14408 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
14411 msgid "Period"
14412 msgstr "Período"
14415 msgid "Time between bounces for elastic easing"
14416 msgstr "Tiempo entre rebotes en la aceleración elástica"
14419 msgid "Step"
14420 msgstr "Intervalo"
14423 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
14424 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
14427 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
14428 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
14431 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
14432 msgstr "Interpolación lineal recta entre A y B (sin aceleración de entrada/salida)"
14435 msgid "Custom"
14436 msgstr "Personalizado"
14439 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
14440 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
14443 msgid "Sinusoidal"
14444 msgstr "Sinusoidal"
14447 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
14448 msgstr "Aceleración sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
14451 msgid "Quadratic"
14452 msgstr "Cuadrática"
14455 msgid "Quadratic easing"
14456 msgstr "Aceleración cuadrática"
14459 msgid "Cubic easing"
14460 msgstr "Aceleración cúbica"
14463 msgid "Quartic"
14464 msgstr "De cuarto grado"
14467 msgid "Quartic easing"
14468 msgstr "Aceleración de cuarto grado"
14471 msgid "Quintic"
14472 msgstr "De quinto grado"
14475 msgid "Quintic easing"
14476 msgstr "Aceleración de quinto grado"
14479 msgid "Exponential"
14480 msgstr "Exponencial"
14483 msgid "Exponential easing (dramatic)"
14484 msgstr "Aceleración exponencial (drástica)"
14487 msgid "Circular"
14488 msgstr "Circular"
14491 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
14492 msgstr "Aceleración circular (la más intensa y dinámica)"
14495 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
14496 msgstr "Aceleración cúbica con rebase y amortiguación"
14499 msgid "Bounce"
14500 msgstr "Rebote"
14503 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
14504 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
14507 msgid "Elastic"
14508 msgstr "Elástica"
14511 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
14512 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
14515 msgid "Grease Pencil Layer"
14516 msgstr "Capa de lápiz de cera"
14519 msgid "Collection of related sketches"
14520 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
14523 msgid "Active Frame"
14524 msgstr "Fotograma activo"
14527 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14528 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
14531 msgid "Set annotation Visibility"
14532 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
14535 msgid "After Color"
14536 msgstr "Color posteriores"
14539 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14540 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
14543 msgid "Frames After"
14544 msgstr "Fotogramas posteriores"
14547 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14548 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
14551 msgid "Before Color"
14552 msgstr "Color anteriores"
14555 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14556 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
14559 msgid "Frames Before"
14560 msgstr "Fotogramas anteriores"
14563 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14564 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
14567 msgid "Blend Mode"
14568 msgstr "Modo de fundido"
14571 msgid "Blend mode"
14572 msgstr "Modo de fundido"
14575 msgid "Hard Light"
14576 msgstr "Luz fuerte"
14579 msgid "Custom Channel Color"
14580 msgstr "Color personalizado de canal"
14583 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14584 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
14587 msgid "Color for all strokes in this layer"
14588 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
14591 msgid "Frames"
14592 msgstr "Fotogramas"
14595 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14596 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
14599 msgid "Set layer Visibility"
14600 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
14603 msgid "Layer name"
14604 msgstr "Nombre de la capa"
14607 msgid "Is Parented"
14608 msgstr "Está subordinado"
14611 msgid "True when the layer parent object is set"
14612 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
14615 msgid "Ruler"
14616 msgstr "Regla"
14619 msgid "This is a special ruler layer"
14620 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
14623 msgid "Thickness Change"
14624 msgstr "Cambiar grosor"
14627 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14628 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
14631 msgid "Locked"
14632 msgstr "Bloqueado"
14635 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14636 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
14639 msgid "Frame Locked"
14640 msgstr "Fotograma bloqueado"
14643 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14644 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
14647 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14648 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
14651 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14652 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
14655 msgid "List of Masking Layers"
14656 msgstr "Lista de capas de máscara"
14659 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14660 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
14663 msgid "Layer Opacity"
14664 msgstr "Opacidad de la capa"
14667 msgid "Parent object"
14668 msgstr "Objeto superior"
14671 msgid "Parent Bone"
14672 msgstr "Hueso superior"
14675 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14676 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
14679 msgid "Parent Type"
14680 msgstr "Tipo de jerarquía"
14683 msgid "Type of parent relation"
14684 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
14687 msgid "The layer is parented to an object"
14688 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
14691 msgid "The layer is parented to a bone"
14692 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
14695 msgid "Pass Index"
14696 msgstr "Índice en pasada"
14699 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14700 msgstr "Nº de índice en la pasada \"Índice de capas\""
14703 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14704 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
14707 msgid "In Front"
14708 msgstr "En frente"
14711 msgid "Make the layer draw in front of objects"
14712 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
14715 msgid "Show Points"
14716 msgstr "Mostrar puntos"
14719 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
14720 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
14723 msgid "Thickness of annotation strokes"
14724 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
14727 msgid "Tint Color"
14728 msgstr "Color de tinte"
14731 msgid "Color for tinting stroke colors"
14732 msgstr "Color con que teñir los trazos"
14735 msgid "Tint Factor"
14736 msgstr "Factor de tinte"
14739 msgid "Factor of tinting color"
14740 msgstr "Factor del color de tinte"
14743 msgid "Onion Skinning"
14744 msgstr "Piel de cebolla"
14747 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14748 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
14751 msgid "Use Lights"
14752 msgstr "Usar luces"
14755 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14756 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
14759 msgid "Mask Layer"
14760 msgstr "Capa de máscara"
14763 msgid "Mask pixels from underlying layers drawing"
14764 msgstr "Enmascara los píxeles de las capas inferiores del dibujo"
14767 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14768 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
14771 msgid "Solo Mode"
14772 msgstr "Solo"
14775 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14776 msgstr "En modo Pintar mostrar sólo capas con clave en el fotograma actual"
14779 msgid "Vertex Paint Opacity"
14780 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
14783 msgid "Vertex Paint mix factor"
14784 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
14787 msgid "ViewLayer"
14788 msgstr "Capa de visualización"
14791 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14792 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
14795 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14796 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
14799 msgid "List of Mask Layers"
14800 msgstr "Lista de capas de máscara"
14803 msgid "Set mask Visibility"
14804 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
14807 msgid "Invert mask"
14808 msgstr "Invertir máscara"
14811 msgid "Layer"
14812 msgstr "Capa"
14815 msgid "Mask layer name"
14816 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
14819 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14820 msgstr "Guías de escultura de lápiz de cera"
14823 msgid "Guides for drawing"
14824 msgstr "Guías para dibujar"
14827 msgid "Direction of lines"
14828 msgstr "Dirección de las líneas"
14831 msgid "Angle Snap"
14832 msgstr "Adherir a ángulos"
14835 msgid "Angle snapping"
14836 msgstr "Adherencia a ángulos"
14839 msgid "Custom reference point for guides"
14840 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
14843 msgid "Object used for reference point"
14844 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
14847 msgid "Type of speed guide"
14848 msgstr "Tipo de guía rápida"
14851 msgid "Use cursor as reference point"
14852 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
14855 msgid "Use custom reference point"
14856 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
14859 msgid "Use object as reference point"
14860 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
14863 msgid "Spacing"
14864 msgstr "Espaciado"
14867 msgid "Guide spacing"
14868 msgstr "Espaciado de las guías"
14871 msgid "Use single point to create rings"
14872 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
14875 msgid "Use single point as direction"
14876 msgstr "Usar un único punto como dirección"
14879 msgid "Parallel lines"
14880 msgstr "Líneas paralelas"
14883 msgid "Grid"
14884 msgstr "Cuadrícula"
14887 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14888 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
14891 msgid "Isometric"
14892 msgstr "Isométrica"
14895 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14896 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
14899 msgid "Use Guides"
14900 msgstr "Usar guías"
14903 msgid "Enable speed guides"
14904 msgstr "Habilita las guías rápidas"
14907 msgid "Use Snapping"
14908 msgstr "Usar adherencia"
14911 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14912 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
14915 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14916 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
14919 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14920 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de escultura de trazos de lápiz de cera"
14923 msgid "Threshold for stroke intersections"
14924 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
14927 msgid "Lock Axis"
14928 msgstr "Fijar eje"
14931 msgid "Align strokes to current view plane"
14932 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
14935 msgid "Front (X-Z)"
14936 msgstr "Frontal (X-Z)"
14939 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14940 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
14943 msgid "Side (Y-Z)"
14944 msgstr "Lateral (Y-Z)"
14947 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14948 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
14951 msgid "Top (X-Y)"
14952 msgstr "Superior (X-Y)"
14955 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14956 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
14959 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14960 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
14963 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14964 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
14967 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14968 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
14971 msgid "Use Falloff"
14972 msgstr "Usar decaimiento"
14975 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14976 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
14979 msgid "Scale Stroke Thickness"
14980 msgstr "Escalar grosor del trazo"
14983 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14984 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
14987 msgid "Use Curve"
14988 msgstr "Usar curva"
14991 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14992 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
14995 msgid "Grease Pencil Stroke"
14996 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
14999 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15000 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
15003 msgid "Boundbox Max"
15004 msgstr "Volumen delimitador máx"
15007 msgid "Boundbox Min"
15008 msgstr "Volumen delimitador mín"
15011 msgid "Draw Mode"
15012 msgstr "Modo de dibujo"
15015 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15016 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
15019 msgid "Stroke is in screen-space"
15020 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
15023 msgid "3D Space"
15024 msgstr "Espacio 3D"
15027 msgid "Stroke is in 3D-space"
15028 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
15031 msgid "2D Space"
15032 msgstr "Espacio 2D"
15035 msgid "Stroke is in 2D-space"
15036 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15039 msgid "2D Image"
15040 msgstr "Imagen 2D"
15043 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15044 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15047 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15048 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15051 msgid "End Cap"
15052 msgstr "Tapa al final"
15055 msgid "Stroke end extreme cap style"
15056 msgstr "Estilo de tapa al final del trazo"
15059 msgid "Rounded"
15060 msgstr "Redondeada"
15063 msgid "Flat"
15064 msgstr "Plano"
15067 msgid "Groups"
15068 msgstr "Grupos"
15071 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
15072 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
15075 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15076 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15079 msgid "Has Curve Data"
15080 msgstr "Tiene datos de curva"
15083 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15084 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15087 msgid "No Fill"
15088 msgstr "Sin relleno"
15091 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15092 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15095 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15096 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15099 msgid "Material Index"
15100 msgstr "Índice de material"
15103 msgid "Index of material used in this stroke"
15104 msgstr "Índice del material usado en este trazo"
15107 msgid "Stroke Points"
15108 msgstr "Puntos del trazo"
15111 msgid "Stroke data points"
15112 msgstr "Puntos del trazo"
15115 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15116 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15119 msgid "Start Cap"
15120 msgstr "Tapa al inicio"
15123 msgid "Stroke start extreme cap style"
15124 msgstr "Estilo de tapa al final del trazo"
15127 msgid "Triangles"
15128 msgstr "Triángulos"
15131 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15132 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15135 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15136 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15139 msgid "Rotation of the UV"
15140 msgstr "Rotación de las UV"
15143 msgid "UV Scale"
15144 msgstr "Escala UV"
15147 msgid "Scale of the UV"
15148 msgstr "Escala de las UV"
15151 msgid "UV Translation"
15152 msgstr "Traslación UV"
15155 msgid "Translation of default UV position"
15156 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15159 msgid "Vertex Fill Color"
15160 msgstr "Color de relleno de vértices"
15163 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15164 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15167 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15168 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15171 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15172 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15175 msgid "Coordinates"
15176 msgstr "Coordenadas"
15179 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15180 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15183 msgid "Point is selected for viewport editing"
15184 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15187 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15188 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15191 msgid "UV Fill"
15192 msgstr "UV relleno"
15195 msgid "Internal UV factor for filling"
15196 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15199 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15200 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15203 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15204 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15207 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15208 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15211 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15212 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15215 msgid "Triangle"
15216 msgstr "Triangulación"
15219 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15220 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15223 msgid "First triangle vertex index"
15224 msgstr "Índice del primer vértice del triángulo"
15227 msgid "Second triangle vertex index"
15228 msgstr "Índice del segundo vértice del triángulo"
15231 msgid "Third triangle vertex index"
15232 msgstr "Índice del tercer vértice del triángulo"
15235 msgctxt "Operator"
15236 msgid "Gizmo"
15237 msgstr "Manipulador"
15240 msgid "Collection of gizmos"
15241 msgstr "Colección de manipuladores"
15244 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15245 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
15248 msgid "Hide Keymap"
15249 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
15252 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15253 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
15256 msgid "Hide Select"
15257 msgstr "Ocultar seleccionado"
15260 msgid "Highlight"
15261 msgstr "Resaltado"
15264 msgid "Line Width"
15265 msgstr "Grosor de líneas"
15268 msgid "Basis Matrix"
15269 msgstr "Matriz de base"
15272 msgid "Offset Matrix"
15273 msgstr "Matriz de desplazamiento"
15276 msgid "Space Matrix"
15277 msgstr "Matriz del espacio"
15280 msgid "Final World Matrix"
15281 msgstr "Matriz global final"
15284 msgid "Scale Basis"
15285 msgstr "Escala base"
15288 msgid "Select Bias"
15289 msgstr "Desviación al seleccionar"
15292 msgid "Depth bias used for selection"
15293 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
15296 msgid "Draw Hover"
15297 msgstr "Mostrar al posar"
15300 msgid "Draw Active"
15301 msgstr "Mostrar activo"
15304 msgid "Draw while dragging"
15305 msgstr "Mostrar al dibujar"
15308 msgid "Scale Offset"
15309 msgstr "Escalar desplazamiento"
15312 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15313 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
15316 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15317 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
15320 msgid "Draw Value"
15321 msgstr "Mostrar valor"
15324 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15325 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
15328 msgid "Handle All Events"
15329 msgstr "Administrar todos los eventos"
15332 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15333 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
15336 msgid "Grab Cursor"
15337 msgstr "Retener cursor"
15340 msgid "Tool Property Init"
15341 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
15344 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15345 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
15348 msgid "Select Background"
15349 msgstr "Seleccionar fondo"
15352 msgid "Don't write into the depth buffer"
15353 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
15356 msgid "Use Tooltip"
15357 msgstr "Usar descripción"
15360 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15361 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
15364 msgctxt "Operator"
15365 msgid "GizmoGroup"
15366 msgstr "Grupo de manipuladores"
15369 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15370 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
15373 msgid "Options"
15374 msgstr "Opciones"
15377 msgid "Options for this operator type"
15378 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
15381 msgid "Use in 3D viewport"
15382 msgstr "Usar en vista 3D"
15385 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent draw size)"
15386 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
15389 msgid "Depth 3D"
15390 msgstr "Profundidad 3D"
15393 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15394 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
15397 msgid "Supports selection"
15398 msgstr "Soportar selección"
15401 msgid "Persistent"
15402 msgstr "Persistente"
15405 msgid "Show Modal All"
15406 msgstr "Mostrar al interactuar"
15409 msgid "Show all while interacting"
15410 msgstr "Mostrar todo mientras se interactúa"
15413 msgid "Tool Init"
15414 msgstr "Inicio herramienta"
15417 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15418 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
15421 msgid "VR Redraws"
15422 msgstr "Redibujado de RV"
15425 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15426 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
15429 msgid "Region Type"
15430 msgstr "Tipo de región"
15433 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15434 msgstr "La región donde será usado el panel"
15437 msgid "Window"
15438 msgstr "Ventana"
15441 msgid "Header"
15442 msgstr "Encabezado"
15445 msgid "Temporary"
15446 msgstr "Temporal"
15449 msgid "Tools"
15450 msgstr "Herramientas"
15453 msgid "Tool Properties"
15454 msgstr "Propiedades de herramientas"
15457 msgid "Floating Region"
15458 msgstr "Región flotante"
15461 msgid "Navigation Bar"
15462 msgstr "Barra de navegación"
15465 msgid "Execute Buttons"
15466 msgstr "Botones de ejecución"
15469 msgid "Footer"
15470 msgstr "Pie"
15473 msgid "Tool Header"
15474 msgstr "Encabezado de herramienta"
15477 msgid "Space Type"
15478 msgstr "Tipo de espacio"
15481 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15482 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
15485 msgid "Gizmos"
15486 msgstr "Manipuladores"
15489 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15490 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
15493 msgid "Has Reports"
15494 msgstr "Contiene reportes"
15497 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15498 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
15501 msgid "VR Landmark Indicators"
15502 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
15505 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15506 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
15509 msgid "Gizmo Group Properties"
15510 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
15513 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15514 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
15517 msgid "Gizmo Properties"
15518 msgstr "Propiedades del manipulador"
15521 msgid "Input properties of an Gizmo"
15522 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
15525 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
15526 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
15529 msgid "Modifier name"
15530 msgstr "Nombre del modificador"
15533 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15534 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
15537 msgid "Edit Mode"
15538 msgstr "Modo Edición"
15541 msgid "Display modifier in Edit mode"
15542 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
15545 msgid "Use modifier during render"
15546 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
15549 msgid "Display modifier in viewport"
15550 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
15553 msgid "Array"
15554 msgstr "Repetir"
15557 msgid "Create array of duplicate instances"
15558 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
15561 msgid "Build"
15562 msgstr "Construir"
15565 msgid "Create duplication of strokes"
15566 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
15569 msgid "Mirror"
15570 msgstr "Simetrizar"
15573 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15574 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
15577 msgid "Multiple Strokes"
15578 msgstr "Múltiples trazos"
15581 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15582 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
15585 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15586 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
15589 msgid "Subdivide"
15590 msgstr "Subdividir"
15593 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15594 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
15597 msgid "Deform stroke points using armature object"
15598 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
15601 msgid "Hook"
15602 msgstr "Gancho"
15605 msgid "Deform stroke points using objects"
15606 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
15609 msgid "Lattice"
15610 msgstr "Jaula"
15613 msgid "Deform strokes using lattice"
15614 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
15617 msgid "Add noise to strokes"
15618 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
15621 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15622 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
15625 msgid "Smooth stroke"
15626 msgstr "Suavizar trazo"
15629 msgid "Change stroke thickness"
15630 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
15633 msgid "Time Offset"
15634 msgstr "Desplazamiento de tiempo"
15637 msgid "Offset keyframes"
15638 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
15641 msgid "Hue/Saturation"
15642 msgstr "Tono / Saturación"
15645 msgid "Apply changes to stroke colors"
15646 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
15649 msgid "Opacity of the strokes"
15650 msgstr "Opacidad de los trazos"
15653 msgid "Texture Mapping"
15654 msgstr "Mapeo de textura"
15657 msgid "Change stroke uv texture values"
15658 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
15661 msgid "Tint"
15662 msgstr "Teñir"
15665 msgid "Tint strokes with new color"
15666 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
15669 msgid "Armature Modifier"
15670 msgstr "Modificador Esqueleto"
15673 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15674 msgstr "Deforma el trazo usando un esqueleto"
15677 msgid "Invert vertex group influence"
15678 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
15681 msgid "Armature object to deform with"
15682 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
15685 msgid "Use Bone Envelopes"
15686 msgstr "Usar envolventes huesos"
15689 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15690 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
15693 msgid "Use Vertex Groups"
15694 msgstr "Usar grupos vértices"
15697 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15698 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
15701 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15702 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
15705 msgid "Instance Modifier"
15706 msgstr "Modificador Instancia"
15709 msgid "Create grid of duplicate instances"
15710 msgstr "Crea una cuadrícula de instancias"
15713 msgid "Constant Offset"
15714 msgstr "Desplazamiento constante"
15717 msgid "Value for the distance between items"
15718 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
15721 msgid "Count"
15722 msgstr "Cantidad"
15725 msgid "Number of items"
15726 msgstr "Cantidad de elementos"
15729 msgid "Inverse Pass"
15730 msgstr "Invertir pasada"
15733 msgid "Inverse filter"
15734 msgstr "Invertir filtro"
15737 msgid "Inverse Layers"
15738 msgstr "Invertir capas"
15741 msgid "Inverse Materials"
15742 msgstr "Invertir materiales"
15745 msgid "Pass"
15746 msgstr "Pasada"
15749 msgid "Layer pass index"
15750 msgstr "Índice de la pasada de la capa"
15753 msgid "Material used for filtering effect"
15754 msgstr "Material usado para el efecto de filtrado"
15757 msgid "Object Offset"
15758 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
15761 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15762 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
15765 msgid "Pass index"
15766 msgstr "Índice en pasada"
15769 msgid "Random Offset"
15770 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
15773 msgid "Value for changes in location"
15774 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
15777 msgid "Random Rotation"
15778 msgstr "Aleatorizar rotación"
15781 msgid "Value for changes in rotation"
15782 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
15785 msgid "Value for changes in scale"
15786 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
15789 msgid "Relative Offset"
15790 msgstr "Desplazamiento relativo"
15793 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15794 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
15797 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15798 msgstr "Índice del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
15801 msgid "Random seed"
15802 msgstr "Semilla aleatoria"
15805 msgid "Enable offset"
15806 msgstr "Habilita el desplazamiento"
15809 msgid "Enable object offset"
15810 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
15813 msgid "Shift"
15814 msgstr "Desplazamiento"
15817 msgid "Enable shift"
15818 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
15821 msgid "Uniform Scale"
15822 msgstr "Escala uniforme"
15825 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15826 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
15829 msgid "Build Modifier"
15830 msgstr "Modificador Construir"
15833 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15834 msgstr "Anima la aparición o desaparición de los trazos"
15837 msgid "Time Alignment"
15838 msgstr "Alineación de tiempo"
15841 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15842 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
15845 msgid "Align Start"
15846 msgstr "Alinear inicio"
15849 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15850 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
15853 msgid "Align End"
15854 msgstr "Alinear final"
15857 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15858 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
15861 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15862 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
15865 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15866 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
15869 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15870 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
15873 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15874 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
15877 msgid "Sequential"
15878 msgstr "Secuencial"
15881 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15882 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
15885 msgid "Concurrent"
15886 msgstr "Concurrente"
15889 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15890 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
15893 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15894 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
15897 msgid "Start Delay"
15898 msgstr "Demora inicial"
15901 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15902 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
15905 msgid "Transition"
15906 msgstr "Transición"
15909 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15910 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
15913 msgid "Grow"
15914 msgstr "Crecer"
15917 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15918 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
15921 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15922 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
15925 msgid "Fade"
15926 msgstr "Fundido"
15929 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15930 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta)"
15933 msgid "Restrict Visible Points"
15934 msgstr "Restringir puntos visibles"
15937 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15938 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
15941 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15942 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
15945 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15946 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
15949 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15950 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
15953 msgid "Custom curve to apply effect"
15954 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
15957 msgid "Color Hue"
15958 msgstr "Tono del color"
15961 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15962 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
15965 msgid "Modify fill and stroke colors"
15966 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
15969 msgid "Modify stroke color only"
15970 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
15973 msgid "Modify fill color only"
15974 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
15977 msgid "Color Saturation"
15978 msgstr "Saturación del color"
15981 msgid "Custom Curve"
15982 msgstr "Curva personalizada"
15985 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15986 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
15989 msgid "Color Value"
15990 msgstr "Valor del color"
15993 msgid "Hook Modifier"
15994 msgstr "Modificador Gancho"
15997 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15998 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
16001 msgid "Hook Center"
16002 msgstr "Centro del gancho"
16005 msgid "Falloff Curve"
16006 msgstr "Curva de decaimiento"
16009 msgid "Custom light falloff curve"
16010 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
16013 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16014 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
16017 msgctxt "Curve"
16018 msgid "Falloff Type"
16019 msgstr "Tipo de decaimiento"
16022 msgctxt "Curve"
16023 msgid "No Falloff"
16024 msgstr "Sin decaimiento"
16027 msgctxt "Curve"
16028 msgid "Curve"
16029 msgstr "Curva"
16032 msgctxt "Curve"
16033 msgid "Smooth"
16034 msgstr "Suavizado"
16037 msgctxt "Curve"
16038 msgid "Sphere"
16039 msgstr "Esférico"
16042 msgctxt "Curve"
16043 msgid "Root"
16044 msgstr "Radical"
16047 msgctxt "Curve"
16048 msgid "Inverse Square"
16049 msgstr "Inverso al cuadrado"
16052 msgctxt "Curve"
16053 msgid "Sharp"
16054 msgstr "Agudo"
16057 msgctxt "Curve"
16058 msgid "Linear"
16059 msgstr "Lineal"
16062 msgctxt "Curve"
16063 msgid "Constant"
16064 msgstr "Constante"
16067 msgid "Inverse Vertex Group"
16068 msgstr "Invertir grupo vértices"
16071 msgid "Matrix"
16072 msgstr "Matriz"
16075 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16076 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
16079 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16080 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
16083 msgid "Relative force of the hook"
16084 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
16087 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16088 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
16091 msgid "Uniform Falloff"
16092 msgstr "Decaimiento uniforme"
16095 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16096 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
16099 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16100 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16103 msgid "Lattice Modifier"
16104 msgstr "Modificador Jaula"
16107 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16108 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando una jaula"
16111 msgid "Inverse VertexGroup"
16112 msgstr "Invertir grupo vértices"
16115 msgid "Lattice object to deform with"
16116 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
16119 msgid "Strength of modifier effect"
16120 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
16123 msgid "Mirror Modifier"
16124 msgstr "Modificador Simetrizar"
16127 msgid "Create mirroring strokes"
16128 msgstr "Crea trazos simétricos"
16131 msgid "Object used as center"
16132 msgstr "Objeto a usar como centro"
16135 msgid "Mirror the X axis"
16136 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
16139 msgid "Mirror the Y axis"
16140 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
16143 msgid "Mirror the Z axis"
16144 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
16147 msgid "Clip points"
16148 msgstr "Recortar puntos"
16151 msgid "Multiply Modifier"
16152 msgstr "Modificador Multiplicar"
16155 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16156 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
16159 msgid "Distance of duplications"
16160 msgstr "Distancia de los duplicados"
16163 msgid "Duplicates"
16164 msgstr "Duplicados"
16167 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16168 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
16171 msgid "Fade center"
16172 msgstr "Centro del fundido"
16175 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16176 msgstr "Influencia del fundido de la opacidad del trazo"
16179 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16180 msgstr "Influencia del fundido del grosor del trazo"
16183 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16184 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
16187 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16188 msgstr "Permite fundir el grosor de cada trazo generado"
16191 msgid "Noise Modifier"
16192 msgstr "Modificador Ruido"
16195 msgid "Noise effect modifier"
16196 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
16199 msgid "Amount of noise to apply"
16200 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
16203 msgid "Strength Factor"
16204 msgstr "Factor de intensidad"
16207 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16208 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
16211 msgid "Thickness Factor"
16212 msgstr "Factor de grosor"
16215 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16216 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
16219 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16220 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
16223 msgid "Scale the noise frequency"
16224 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
16227 msgid "Use random values over time"
16228 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
16231 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16232 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
16235 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16236 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
16239 msgid "Offset Modifier"
16240 msgstr "Modificador Desplazamiento"
16243 msgid "Offset Stroke modifier"
16244 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
16247 msgid "Values for change location"
16248 msgstr "Valores para cambiar la posición"
16251 msgid "Values for changes in rotation"
16252 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
16255 msgid "Values for changes in scale"
16256 msgstr "Valores para cambiar la escala"
16259 msgid "Opacity Modifier"
16260 msgstr "Modificador Opacidad"
16263 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16264 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
16267 msgid "Opacity Factor"
16268 msgstr "Factor de opacidad"
16271 msgid "Factor of Opacity"
16272 msgstr "Factor de opacidad"
16275 msgid "Factor of stroke hardness"
16276 msgstr "Factor de dureza del trazo"
16279 msgid "Modify stroke hardness"
16280 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
16283 msgid "Uniform Opacity"
16284 msgstr "Opacidad uniforme"
16287 msgid "Replace the stroke opacity"
16288 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
16291 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16292 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
16295 msgid "Simplify Modifier"
16296 msgstr "Modificador Simplificar"
16299 msgid "Simplify Stroke modifier"
16300 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
16303 msgid "Distance between points"
16304 msgstr "Distancia entre puntos"
16307 msgid "Factor of Simplify"
16308 msgstr "Factor de simplificación"
16311 msgid "Length of each segment"
16312 msgstr "Longitud de cada segmento"
16315 msgid "How to simplify the stroke"
16316 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
16319 msgid "Fixed"
16320 msgstr "Fijo"
16323 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16324 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
16327 msgid "Adaptive"
16328 msgstr "Adaptativo"
16331 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16332 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
16335 msgid "Sample"
16336 msgstr "Muestreo"
16339 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16340 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
16343 msgid "Merge"
16344 msgstr "Fusionar"
16347 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16348 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
16351 msgid "Number of times to apply simplify"
16352 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
16355 msgid "Smooth Modifier"
16356 msgstr "Modificador Suavizado"
16359 msgid "Smooth effect modifier"
16360 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
16363 msgid "Amount of smooth to apply"
16364 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
16367 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16368 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
16371 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16372 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
16375 msgid "The modifier affects the position of the point"
16376 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
16379 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16380 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
16383 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16384 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
16387 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16388 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de UV del punto"
16391 msgid "Subdivision Modifier"
16392 msgstr "Modificador Subdividir"
16395 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16396 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
16399 msgid "Number of subdivisions"
16400 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
16403 msgid "Subdivision Type"
16404 msgstr "Tipo de subdivisión"
16407 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16408 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
16411 msgid "Catmull-Clark"
16412 msgstr "Catmull-Clark"
16415 msgid "Simple"
16416 msgstr "Simple"
16419 msgid "Texture Modifier"
16420 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
16423 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16424 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
16427 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16428 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
16431 msgid "Fill Offset"
16432 msgstr "Desplazamiento del relleno"
16435 msgid "Additional offset of the fill UV"
16436 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
16439 msgid "Fill Rotation"
16440 msgstr "Rotación relleno"
16443 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16444 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
16447 msgid "Fill Scale"
16448 msgstr "Escala relleno"
16451 msgid "Additional scale of the fill UV"
16452 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
16455 msgid "Fit Method"
16456 msgstr "Método de ajuste"
16459 msgid "Constant Length"
16460 msgstr "Longitud constante"
16463 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16464 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
16467 msgid "Stroke Length"
16468 msgstr "Longitud del trazo"
16471 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16472 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
16475 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16476 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
16479 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16480 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
16483 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16484 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
16487 msgid "UV Offset"
16488 msgstr "Desplazamiento UV"
16491 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16492 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
16495 msgid "Factor to scale the UVs"
16496 msgstr "Factor para escalar las UV"
16499 msgid "Thick Modifier"
16500 msgstr "Modificador Grosor"
16503 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16504 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
16507 msgid "Uniform Thickness"
16508 msgstr "Grosor uniforme"
16511 msgid "Replace the stroke thickness"
16512 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
16515 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16516 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
16519 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16520 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
16523 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16524 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
16527 msgid "Time Offset Modifier"
16528 msgstr "Modificador Desplazamiento de tiempo"
16531 msgid "Time offset modifier"
16532 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
16535 msgid "Final frame of the range"
16536 msgstr "Fotograma final del rango"
16539 msgid "Frame Scale"
16540 msgstr "Escala de fotogramas"
16543 msgid "Evaluation time in seconds"
16544 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
16547 msgid "First frame of the range"
16548 msgstr "Fotograma inicial del rango"
16551 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16552 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
16555 msgid "Reverse"
16556 msgstr "Invertir"
16559 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16560 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
16563 msgid "Fixed Frame"
16564 msgstr "Fotograma fijo"
16567 msgid "Keep frame and do not change with time"
16568 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
16571 msgid "Frame Offset"
16572 msgstr "Desfasar fotogramas"
16575 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16576 msgstr "Desfasaje que se introduce como corrección, al número original de fotograma o fotograma clave"
16579 msgid "Custom Range"
16580 msgstr "Rango personalizado"
16583 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16584 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
16587 msgid "Keep Loop"
16588 msgstr "Mantener ciclo"
16591 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16592 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
16595 msgid "Tint Modifier"
16596 msgstr "Modificador Teñir"
16599 msgid "Tint modifier"
16600 msgstr "Modificador Teñir"
16603 msgid "Color used for tinting"
16604 msgstr "Color usado para teñir"
16607 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16608 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
16611 msgid "Factor for tinting"
16612 msgstr "Factor para el color de tinte"
16615 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16616 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
16619 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16620 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
16623 msgid "Tint Type"
16624 msgstr "Tipo de teñido"
16627 msgid "Select type of tinting algorithm"
16628 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
16631 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16632 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
16635 msgid "Vertex Group Element"
16636 msgstr "Elemento del grupo vértices"
16639 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16640 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
16643 msgid "Group Index"
16644 msgstr "Índice del grupo"
16647 msgid "Vertex Weight"
16648 msgstr "Influencia de vértice"
16651 msgid "Grid and Canvas Settings"
16652 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
16655 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16656 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
16659 msgid "Grid Color"
16660 msgstr "Color cuadrícula"
16663 msgid "Color for grid lines"
16664 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
16667 msgid "Grid Subdivisions"
16668 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
16671 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16672 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
16675 msgid "Offset of the canvas"
16676 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
16679 msgid "Grid Scale"
16680 msgstr "Escala de la cuadrícula"
16683 msgid "Grid scale"
16684 msgstr "Escala de la cuadrícula"
16687 msgid "Grease Pencil Layers"
16688 msgstr "Capas de lápiz de cera"
16691 msgid "Collection of grease pencil layers"
16692 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
16695 msgid "Active Layer"
16696 msgstr "Capa activa"
16699 msgid "Active grease pencil layer"
16700 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
16703 msgid "Active Layer Index"
16704 msgstr "Índice de capa activa"
16707 msgid "Index of active grease pencil layer"
16708 msgstr "Índice de la capa activa de lápiz de cera"
16711 msgid "Active Note"
16712 msgstr "Nota activa"
16715 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16716 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
16719 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16720 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
16723 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16724 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
16727 msgid "Active Layer Mask Index"
16728 msgstr "Índice de capa de máscara activa"
16731 msgid "Active index in layer mask array"
16732 msgstr "Índice de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
16735 msgid "Hair Curve"
16736 msgstr "Curva de pelo"
16739 msgid "Hair curve"
16740 msgstr "Curva de pelo"
16743 msgid "First Point Index"
16744 msgstr "Índice del primer punto"
16747 msgid "Index of the first loop of this polygon"
16748 msgstr "Índice del primer bucle de este polígono"
16751 msgid "Index of this curve"
16752 msgstr "Índice de esta curva"
16755 msgid "Number of Points"
16756 msgstr "Cantidad de puntos"
16759 msgid "Number of loops used by this polygon"
16760 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
16763 msgid "Control points of the curve"
16764 msgstr "Puntos de control de la curva"
16767 msgid "Hair Point"
16768 msgstr "Punto del pelo"
16771 msgid "Hair curve control point"
16772 msgstr "Punto de control de la curva de pelo"
16775 msgid "Index of this points"
16776 msgstr "Índices de estos puntos"
16779 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16780 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
16783 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
16784 msgstr "Canales a mostrar al dibujar el histograma"
16787 msgid "Luma"
16788 msgstr "Luma"
16791 msgid "Red Green Blue"
16792 msgstr "Rojo Verde Azul"
16795 msgid "Red"
16796 msgstr "Rojo"
16799 msgid "Green"
16800 msgstr "Verde"
16803 msgid "Blue"
16804 msgstr "Azul"
16807 msgid "Show Line"
16808 msgstr "Mostrar línea"
16811 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16812 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
16815 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16816 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
16819 msgid "Additional data for an asset data-block"
16820 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
16823 msgid "Embedded Data"
16824 msgstr "Datos incorporados"
16827 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16828 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
16831 msgid "Is Evaluated"
16832 msgstr "Es evaluado"
16835 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16836 msgstr "El tipo de este ID: temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
16839 msgid "Is Indirect"
16840 msgstr "Es indirecto"
16843 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16844 msgstr "Si este ID de bloque está vinculado de forma indirecta"
16847 msgid "Library"
16848 msgstr "Biblioteca"
16851 msgid "Library file the data-block is linked from"
16852 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
16855 msgid "Unique data-block ID name"
16856 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
16859 msgid "Full Name"
16860 msgstr "Nombre completo"
16863 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16864 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si corresponde"
16867 msgid "Original ID"
16868 msgstr "ID original"
16871 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16872 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
16875 msgid "Library Override"
16876 msgstr "Redefinición de biblioteca"
16879 msgid "Library override data"
16880 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
16883 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
16884 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (Ninguna, si no es soportado para este tipo de datos)"
16887 msgid "Tag"
16888 msgstr "Etiqueta"
16891 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16892 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
16895 msgid "Fake User"
16896 msgstr "Usuario ficticio"
16899 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16900 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
16903 msgid "Users"
16904 msgstr "Usuarios"
16907 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16908 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
16911 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16912 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
16915 msgid "F-Curves"
16916 msgstr "Curvas-f"
16919 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16920 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
16923 msgid "Frame Range"
16924 msgstr "Rango de fotogramas"
16927 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
16928 msgstr "Rango final de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
16931 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16932 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
16935 msgctxt "ID"
16936 msgid "ID Root Type"
16937 msgstr "Tipo de ID base"
16940 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16941 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
16944 msgid "Pose Markers"
16945 msgstr "Marcadores de pose"
16948 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16949 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
16952 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16953 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
16956 msgid "Animation data for this data-block"
16957 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
16960 msgid "Bones"
16961 msgstr "Huesos"
16964 msgid "Octahedral"
16965 msgstr "Octaedro"
16968 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16969 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
16972 msgid "Stick"
16973 msgstr "Bastón"
16976 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16977 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
16980 msgid "B-Bone"
16981 msgstr "Hueso flexible"
16984 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16985 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
16988 msgid "Envelope"
16989 msgstr "Envolvente"
16992 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16993 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
16996 msgid "Wire"
16997 msgstr "Estructura"
17000 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
17001 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
17004 msgid "Edit Bones"
17005 msgstr "Editar huesos"
17008 msgid "Is Editmode"
17009 msgstr "Es modo Edición"
17012 msgid "True when used in editmode"
17013 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
17016 msgid "Visible Layers"
17017 msgstr "Capas visibles"
17020 msgid "Armature layer visibility"
17021 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
17024 msgid "Layer Proxy Protection"
17025 msgstr "Capa protección de reemplazo"
17028 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
17029 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
17032 msgid "Pose Position"
17033 msgstr "Posado"
17036 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
17037 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
17040 msgid "Show armature in posed state"
17041 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
17044 msgid "Rest Position"
17045 msgstr "En reposo"
17048 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
17049 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
17052 msgid "Display Axes"
17053 msgstr "Mostrar ejes"
17056 msgid "Display bone axes"
17057 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
17060 msgid "Display Custom Bone Shapes"
17061 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
17064 msgid "Display bones with their custom shapes"
17065 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
17068 msgid "Display Bone Group Colors"
17069 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
17072 msgid "Display bone group colors"
17073 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
17076 msgid "Display Names"
17077 msgstr "Mostrar nombres"
17080 msgid "Display bone names"
17081 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
17084 msgid "X-Axis Mirror"
17085 msgstr "Simetría en X"
17088 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
17089 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
17092 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
17093 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
17096 msgid "Area Radius"
17097 msgstr "Radio del área"
17100 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
17101 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
17104 msgid "Auto-Smooth"
17105 msgstr "Suavizado automático"
17108 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
17109 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
17112 msgid "Propagation Steps"
17113 msgstr "Intervalos de propagación"
17116 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
17117 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
17120 msgid "Blending Mode"
17121 msgstr "Modo de fundido"
17124 msgid "Brush blending mode"
17125 msgstr "Modo de fundido del pincel"
17128 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17129 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
17132 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17133 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
17136 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17137 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
17140 msgid "Color Burn"
17141 msgstr "Subexponer color"
17144 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17145 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
17148 msgid "Linear Burn"
17149 msgstr "Subexposición lineal"
17152 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17153 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
17156 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17157 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
17160 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17161 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
17164 msgid "Color Dodge"
17165 msgstr "Sobreexponer color"
17168 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17169 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
17172 msgid "Use Add blending mode while painting"
17173 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
17176 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17177 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
17180 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17181 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
17184 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17185 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
17188 msgid "Vivid Light"
17189 msgstr "Luz intensa"
17192 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17193 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
17196 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17197 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
17200 msgid "Pin Light"
17201 msgstr "Luz focal"
17204 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17205 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
17208 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17209 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
17212 msgid "Exclusion"
17213 msgstr "Exclusión"
17216 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17217 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
17220 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17221 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
17224 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17225 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
17228 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17229 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
17232 msgid "Use Color blending mode while painting"
17233 msgstr "Pintar usando el modo Color"
17236 msgid "Use Value blending mode while painting"
17237 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
17240 msgid "Erase Alpha"
17241 msgstr "Borrar alfa"
17244 msgid "Erase alpha while painting"
17245 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
17248 msgid "Add Alpha"
17249 msgstr "Agregar alfa"
17252 msgid "Add alpha while painting"
17253 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
17256 msgid "Kernel Radius"
17257 msgstr "Radio del núcleo"
17260 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17261 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
17264 msgid "Blur Mode"
17265 msgstr "Modo de desenfoque"
17268 msgid "Box"
17269 msgstr "Caja"
17272 msgid "Gaussian"
17273 msgstr "Gaussiano"
17276 msgid "Deformation"
17277 msgstr "Deformación"
17280 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17281 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
17284 msgid "Bend"
17285 msgstr "Flexionar"
17288 msgid "Expand"
17289 msgstr "Expandir"
17292 msgid "Inflate"
17293 msgstr "Inflar"
17296 msgid "Boundary Falloff"
17297 msgstr "Decaimiento limítrofe"
17300 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17301 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
17304 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17305 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
17308 msgid "Brush Radius"
17309 msgstr "Radio del pincel"
17312 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17313 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
17316 msgid "Loop"
17317 msgstr "Cíclico"
17320 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17321 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
17324 msgid "Loop and Invert"
17325 msgstr "Cíclico alternado"
17328 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17329 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
17332 msgid "Boundary Origin Offset"
17333 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
17336 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17337 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
17340 msgid "Brush's capabilities"
17341 msgstr "Capacidades del pincel"
17344 msgid "Clone Alpha"
17345 msgstr "Clonar alfa"
17348 msgid "Opacity of clone image display"
17349 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
17352 msgid "Clone Image"
17353 msgstr "Clonar imagen"
17356 msgid "Image for clone tool"
17357 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
17360 msgid "Clone Offset"
17361 msgstr "Clonar desplazamiento"
17364 msgid "Soft Body Plasticity"
17365 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
17368 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17369 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
17372 msgid "Cloth Damping"
17373 msgstr "Amortiguación de la ropa"
17376 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17377 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
17380 msgid "Pinch Point"
17381 msgstr "Pellizcar (punto)"
17384 msgid "Pinch Perpendicular"
17385 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
17388 msgid "Snake Hook"
17389 msgstr "Gancho de serpiente"
17392 msgid "Force Falloff"
17393 msgstr "Decaimiento de fuerza"
17396 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17397 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
17400 msgid "Cloth Mass"
17401 msgstr "Masa de la ropa"
17404 msgid "Mass of each simulation particle"
17405 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
17408 msgid "Simulation Falloff"
17409 msgstr "Decaimiento de la simulación"
17412 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17413 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
17416 msgid "Simulation Limit"
17417 msgstr "Límite de la simulación"
17420 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17421 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
17424 msgid "Simulation Area"
17425 msgstr "Área de simulación"
17428 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17429 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
17432 msgid "Local"
17433 msgstr "Local"
17436 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17437 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
17440 msgid "Global"
17441 msgstr "Global"
17444 msgid "Simulates the entire mesh"
17445 msgstr "Simula toda la malla"
17448 msgid "Dynamic"
17449 msgstr "Dinámicamente"
17452 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17453 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
17456 msgid "Color Type"
17457 msgstr "Tipo de color"
17460 msgid "Use single color or gradient when painting"
17461 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
17464 msgid "Paint with a single color"
17465 msgstr "Pintar con un color simple"
17468 msgid "Paint with a gradient"
17469 msgstr "Pintar con un gradiente"
17472 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17473 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
17476 msgid "How much the crease brush pinches"
17477 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
17480 msgid "Add Color"
17481 msgstr "Color al adicionar"
17484 msgid "Color of cursor when adding"
17485 msgstr "Color del cursor al adicionar"
17488 msgid "Subtract Color"
17489 msgstr "Color al sustraer"
17492 msgid "Color of cursor when subtracting"
17493 msgstr "Color del cursor al sustraer"
17496 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17497 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
17500 msgid "Editable falloff curve"
17501 msgstr "Curva de decaimiento editable"
17504 msgid "Curve Preset"
17505 msgstr "Ajuste de curva"
17508 msgid "Smoother"
17509 msgstr "Más suave"
17512 msgid "Root"
17513 msgstr "Raíz"
17516 msgid "Sharp"
17517 msgstr "Definido"
17520 msgid "Sharper"
17521 msgstr "Muy definido"
17524 msgid "Inverse Square"
17525 msgstr "Inverso al cuadrado"
17528 msgid "Dash Ratio"
17529 msgstr "Tasa punteado"
17532 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17533 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
17536 msgid "Dash Length"
17537 msgstr "Longitud punteado"
17540 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17541 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
17544 msgid "Deformation Target"
17545 msgstr "Objetivo de deformación"
17548 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17549 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
17552 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17553 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
17556 msgid "Cloth Simulation"
17557 msgstr "Simulación de ropa"
17560 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17561 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
17564 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17565 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
17568 msgid "Max Element Distance"
17569 msgstr "Distancia máx. elementos"
17572 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17573 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
17576 msgid "Bi-Scale Grab"
17577 msgstr "Arrastre doble"
17580 msgid "Tri-Scale Grab"
17581 msgstr "Arrastre triple"
17584 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17585 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
17588 msgid "Falloff Angle"
17589 msgstr "Ángulo de decaimiento"
17592 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17593 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
17596 msgid "Falloff Shape"
17597 msgstr "Forma de decaimiento"
17600 msgid "Use projected or spherical falloff"
17601 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
17604 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17605 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
17608 msgid "Projected"
17609 msgstr "Proyectado"
17612 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17613 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
17616 msgid "Fill Threshold"
17617 msgstr "Umbral de relleno"
17620 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17621 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
17624 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17625 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
17628 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17629 msgstr "Pintar escultura lápiz de cera"
17632 msgid "Smooth stroke points"
17633 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
17636 msgid "Adjust thickness of strokes"
17637 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
17640 msgid "Adjust color strength of strokes"
17641 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
17644 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17645 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
17648 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17649 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
17652 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17653 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
17656 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17657 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
17660 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17661 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
17664 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17665 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
17668 msgid "Gpencil Settings"
17669 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
17672 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17673 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
17676 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17677 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
17680 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17681 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
17684 msgid "Erase"
17685 msgstr "Borrar"
17688 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17689 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
17692 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17693 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
17696 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17697 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
17700 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17701 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
17704 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17705 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
17708 msgid "Gradient Spacing"
17709 msgstr "Espaciado gradiente"
17712 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17713 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
17716 msgid "Gradient Fill Mode"
17717 msgstr "Modo relleno gradiente"
17720 msgid "Gradient Stroke Mode"
17721 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
17724 msgid "Repeat"
17725 msgstr "Repetir"
17728 msgid "Clamp"
17729 msgstr "Limitar"
17732 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17733 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
17736 msgid "Brush Height"
17737 msgstr "Altura pincel"
17740 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17741 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
17744 msgid "Brush Icon Filepath"
17745 msgstr "Ruta archivo ícono"
17748 msgid "File path to brush icon"
17749 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
17752 msgid "Image Paint Tool"
17753 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
17756 msgid "Soften"
17757 msgstr "Suavizar"
17760 msgid "Mask"
17761 msgstr "Máscara"
17764 msgid "Invert Pressure for Density"
17765 msgstr "Invertir presión para Densidad"
17768 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17769 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
17772 msgid "Invert Pressure for Flow"
17773 msgstr "Invertir presión para Flujo"
17776 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17777 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
17780 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17781 msgstr "Invertir presión para Dureza"
17784 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17785 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
17788 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17789 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
17792 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17793 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
17796 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17797 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
17800 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17801 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
17804 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17805 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
17808 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17809 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
17812 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17813 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
17816 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17817 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
17820 msgid "Jitter Unit"
17821 msgstr "Unidad alteración"
17824 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17825 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
17828 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17829 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
17832 msgid "Brush"
17833 msgstr "Pincel"
17836 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17837 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
17840 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17841 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
17844 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17845 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
17848 msgid "Mask Stencil Position"
17849 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
17852 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17853 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
17856 msgid "Mask Texture"
17857 msgstr "Textura de máscara"
17860 msgid "Mask Texture Slot"
17861 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
17864 msgid "Mask Tool"
17865 msgstr "Herramienta de máscara"
17868 msgid "Plane Angle"
17869 msgstr "Ángulo entre planos"
17872 msgid "Angle between the planes of the crease"
17873 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
17876 msgid "Normal Radius"
17877 msgstr "Radio de normal"
17880 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17881 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
17884 msgid "Normal Weight"
17885 msgstr "Influencia normal"
17888 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
17889 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
17892 msgid "Paint Curve"
17893 msgstr "Curva"
17896 msgid "Active paint curve"
17897 msgstr "Curva de pintura activa"
17900 msgid "Plane Offset"
17901 msgstr "Desplazar plano"
17904 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17905 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
17908 msgid "Plane Trim"
17909 msgstr "Recortar plano"
17912 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17913 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
17916 msgid "Rotate/Twist"
17917 msgstr "Rotar/Torsionar"
17920 msgid "Scale/Translate"
17921 msgstr "Escalar/Mover"
17924 msgid "Squash & Stretch"
17925 msgstr "Comprimir/Estirar"
17928 msgid "Pose IK Segments"
17929 msgstr "Segmentos de CI de pose"
17932 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17933 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
17936 msgid "Pose Origin Offset"
17937 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
17940 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17941 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
17944 msgid "Rotation Origins"
17945 msgstr "Orígenes de rotación"
17948 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17949 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
17952 msgid "Topology"
17953 msgstr "Topología"
17956 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17957 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
17960 msgid "Face Sets"
17961 msgstr "Conjuntos de caras"
17964 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17965 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
17968 msgid "Face Sets FK"
17969 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
17972 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17973 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
17976 msgid "Smooth Iterations"
17977 msgstr "Iteraciones de suavizado"
17980 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17981 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
17984 msgid "Rake"
17985 msgstr "Arrastre"
17988 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17989 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
17992 msgid "Rate"
17993 msgstr "Frecuencia"
17996 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17997 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
18000 msgid "Sculpt Plane"
18001 msgstr "Plano de esculpido"
18004 msgid "Area Plane"
18005 msgstr "Plano del área"
18008 msgid "View Plane"
18009 msgstr "Plano de la vista"
18012 msgid "X Plane"
18013 msgstr "Plano X"
18016 msgid "Y Plane"
18017 msgstr "Plano Y"
18020 msgid "Z Plane"
18021 msgstr "Plano Z"
18024 msgid "Sculpt Tool"
18025 msgstr "Herramienta de esculpido"
18028 msgid "Draw Sharp"
18029 msgstr "Mostrar definidos"
18032 msgid "Clay"
18033 msgstr "Arcilla"
18036 msgid "Clay Strips"
18037 msgstr "Arcilla (rastro)"
18040 msgid "Clay Thumb"
18041 msgstr "Arcilla (pulgar)"
18044 msgid "Blob"
18045 msgstr "Glóbulo"
18048 msgid "Flatten"
18049 msgstr "Aplanar"
18052 msgid "Scrape"
18053 msgstr "Raspar"
18056 msgid "Multi-plane Scrape"
18057 msgstr "Raspar (multiplano)"
18060 msgid "Elastic Deform"
18061 msgstr "Deformación elástica"
18064 msgid "Thumb"
18065 msgstr "Pulgar"
18068 msgid "Pose"
18069 msgstr "Pose"
18072 msgid "Nudge"
18073 msgstr "Empujar"
18076 msgid "Rotate"
18077 msgstr "Rotar"
18080 msgid "Slide Relax"
18081 msgstr "Deslizar y distender"
18084 msgid "Boundary"
18085 msgstr "Límite"
18088 msgid "Cloth"
18089 msgstr "Ropa"
18092 msgid "Multires Displacement Eraser"
18093 msgstr "Borrador de desplazamiento multi-resolución"
18096 msgid "Multires Displacement Smear"
18097 msgstr "Manchar desplazamiento multi-resolución"
18100 msgid "Draw Face Sets"
18101 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
18104 msgid "Secondary Color"
18105 msgstr "Color secundario"
18108 msgid "Sharp Threshold"
18109 msgstr "Umbral de definición"
18112 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
18113 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
18116 msgid "Show Cursor Preview"
18117 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
18120 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
18121 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
18124 msgid "Radius of the brush in pixels"
18125 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
18128 msgid "Laplacian"
18129 msgstr "Laplaciano"
18132 msgid "Smooths the surface and the volume"
18133 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
18136 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18137 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
18140 msgid "Smooth Stroke Factor"
18141 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
18144 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18145 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
18148 msgid "Smooth Stroke Radius"
18149 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
18152 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18153 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
18156 msgid "Radius Falloff"
18157 msgstr "Decaimiento del radio"
18160 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
18161 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
18164 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
18165 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
18168 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
18169 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
18172 msgid "Stencil Dimensions"
18173 msgstr "Dimensiones del esténcil"
18176 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
18177 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
18180 msgid "Stencil Position"
18181 msgstr "Posición del esténcil"
18184 msgid "Position of stencil in viewport"
18185 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
18188 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18189 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
18192 msgid "Stroke Method"
18193 msgstr "Método del trazo"
18196 msgid "Dots"
18197 msgstr "Puntos"
18200 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18201 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
18204 msgid "Drag Dot"
18205 msgstr "Arrastrar punto"
18208 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18209 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
18212 msgid "Space"
18213 msgstr "Espacio"
18216 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18217 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
18220 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18221 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
18224 msgid "Anchored"
18225 msgstr "Anclado"
18228 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18229 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
18232 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18233 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
18236 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18237 msgstr "Define el trazo con una curva Bézier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
18240 msgid "Per Vertex Displacement"
18241 msgstr "Desplazamiento por vértice"
18244 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18245 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
18248 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18249 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
18252 msgid "Shape Preservation"
18253 msgstr "Preservación de forma"
18256 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18257 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
18260 msgid "Texture Overlay Alpha"
18261 msgstr "Alfa superposición textura"
18264 msgid "Texture Sample Bias"
18265 msgstr "Desviación de muestreo textura"
18268 msgid "Value added to texture samples"
18269 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
18272 msgid "Texture Slot"
18273 msgstr "Contenedor de texturas"
18276 msgid "Tilt Strength"
18277 msgstr "Intensidad de inclinación"
18280 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18281 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
18284 msgid "Tip Roundness"
18285 msgstr "Redondez punta"
18288 msgid "Roundness of the brush tip"
18289 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
18292 msgid "Tip Scale X"
18293 msgstr "Escala punta X"
18296 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18297 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
18300 msgid "Topology Rake"
18301 msgstr "Arrastrar topología"
18304 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18305 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
18308 msgid "Unprojected Radius"
18309 msgstr "Radio no proyectado"
18312 msgid "Radius of brush in Blender units"
18313 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
18316 msgid "Accumulate"
18317 msgstr "Acumular"
18320 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18321 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
18324 msgid "Adaptive Spacing"
18325 msgstr "Espaciado adaptativo"
18328 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18329 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
18332 msgid "Affect Alpha"
18333 msgstr "Afectar alfa"
18336 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18337 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
18340 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18341 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
18344 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18345 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
18348 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18349 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
18352 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18353 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
18356 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18357 msgstr "Auto enmascarar conjuntos de caras"
18360 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18361 msgstr "Permite afectar sólo los vértices que comparten un conjunto de caras con el vértice activo"
18364 msgid "Topology Auto-Masking"
18365 msgstr "Auto enmascarar topología"
18368 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18369 msgstr "Permite afectar sólo los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
18372 msgid "Collide with objects during the simulation"
18373 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
18376 msgid "Pin Simulation Boundary"
18377 msgstr "Fijar límites de simulación"
18380 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18381 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
18384 msgid "Connected Only"
18385 msgstr "Sólo conectada"
18388 msgid "Affect only topologically connected elements"
18389 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
18392 msgid "Use Cursor Overlay"
18393 msgstr "Superponer cursor"
18396 msgid "Show cursor in viewport"
18397 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
18400 msgid "Override Overlay"
18401 msgstr "Redefinir superposición"
18404 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18405 msgstr "No superponer mientras se traza"
18408 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18409 msgstr "Define el trazo usando una curva Bézier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
18412 msgid "Custom Icon"
18413 msgstr "Ícono personalizado"
18416 msgid "Set the brush icon from an image file"
18417 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
18420 msgid "Use Pressure for Density"
18421 msgstr "Usar presión para Densidad"
18424 msgid "Use pressure to modulate density"
18425 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
18428 msgid "Edge-to-Edge"
18429 msgstr "De lado a lado"
18432 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18433 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
18436 msgid "Use Pressure for Flow"
18437 msgstr "Usar presión para Flujo"
18440 msgid "Use pressure to modulate flow"
18441 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
18444 msgid "Use Front-Face"
18445 msgstr "Usar cara frontal"
18448 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18449 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
18452 msgid "Use Front-Face Falloff"
18453 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
18456 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18457 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
18460 msgid "Grab Active Vertex"
18461 msgstr "Arrastrar vértice activo"
18464 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18465 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
18468 msgid "Grab Silhouette"
18469 msgstr "Arrastrar silueta"
18472 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18473 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
18476 msgid "Use Pressure for Hardness"
18477 msgstr "Usar presión para Dureza"
18480 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18481 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
18484 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18485 msgstr "Presión inversa a suavizado"
18488 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18489 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
18492 msgid "Radius Unit"
18493 msgstr "Unidades del radio"
18496 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18497 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
18500 msgid "Measure brush size relative to the view"
18501 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
18504 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18505 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
18508 msgid "Dynamic Mode"
18509 msgstr "Modo dinámico"
18512 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18513 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
18516 msgid "Plane Offset Pressure"
18517 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
18520 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18521 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
18524 msgid "Original Normal"
18525 msgstr "Normal original"
18528 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18529 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
18532 msgid "Original Plane"
18533 msgstr "Plano original"
18536 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18537 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
18540 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18541 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
18544 msgid "Use Paint"
18545 msgstr "Usar para pintar"
18548 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18549 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
18552 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18553 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
18556 msgid "Use Sculpt"
18557 msgstr "Usar para esculpir"
18560 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18561 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
18564 msgid "Use UV Sculpt"
18565 msgstr "Usar para escupir UV"
18568 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18569 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura de UV"
18572 msgid "Use Vertex"
18573 msgstr "Usar para vértices"
18576 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18577 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
18580 msgid "Use Weight"
18581 msgstr "Usar para influencias"
18584 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18585 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
18588 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18589 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
18592 msgid "Use Plane Trim"
18593 msgstr "Usar plano de recorte"
18596 msgid "Enable Plane Trim"
18597 msgstr "Habilitar plano de recorte"
18600 msgid "Keep Anchor Point"
18601 msgstr "Mantener punto de anclaje"
18604 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18605 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de CI"
18608 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18609 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
18612 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18613 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
18616 msgid "Area Radius Pressure"
18617 msgstr "Presión a radio de área"
18620 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18621 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
18624 msgid "Jitter Pressure"
18625 msgstr "Presión a alteración"
18628 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18629 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
18632 msgid "Mask Pressure Mode"
18633 msgstr "Modo presión máscara"
18636 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18637 msgstr "La presión del lápiz disminuye la influencia de la textura"
18640 msgid "Ramp"
18641 msgstr "Rampa"
18644 msgid "Cutoff"
18645 msgstr "Corte"
18648 msgid "Size Pressure"
18649 msgstr "Presión a tamaño"
18652 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18653 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
18656 msgid "Spacing Pressure"
18657 msgstr "Presión a espaciado"
18660 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18661 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
18664 msgid "Strength Pressure"
18665 msgstr "Presión a intensidad"
18668 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18669 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
18672 msgid "Use Texture Overlay"
18673 msgstr "Superponer textura"
18676 msgid "Show texture in viewport"
18677 msgstr "Muestra la textura en la vista"
18680 msgid "Restore Mesh"
18681 msgstr "Restablecer malla"
18684 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18685 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
18688 msgid "Spacing Distance"
18689 msgstr "Distancia de espaciado"
18692 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18693 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
18696 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18697 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
18700 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18701 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
18704 msgid "Smooth Stroke"
18705 msgstr "Suavizar trazo"
18708 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18709 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
18712 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18713 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
18716 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18717 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
18720 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18721 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
18724 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18725 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
18728 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18729 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
18732 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18733 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
18736 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18737 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
18740 msgid "Grab UVs"
18741 msgstr "Arrastrar UV"
18744 msgid "Relax"
18745 msgstr "Distender"
18748 msgid "Relax UVs"
18749 msgstr "Distender UV"
18752 msgid "Pinch UVs"
18753 msgstr "Pellizcar UV"
18756 msgid "Vertex Paint Tool"
18757 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
18760 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18761 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
18764 msgid "Weight Paint Tool"
18765 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
18768 msgid "Wet Mix"
18769 msgstr "Mezcla de humedad"
18772 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18773 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
18776 msgid "Wet Paint Radius"
18777 msgstr "Radio de pintura húmeda"
18780 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18781 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
18784 msgid "Wet Persistence"
18785 msgstr "Persistencia de humedad"
18788 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18789 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
18792 msgid "Path to external displacements file"
18793 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
18796 msgid "Forward"
18797 msgstr "Adelante"
18800 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18801 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
18804 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18805 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
18808 msgid "Sequence"
18809 msgstr "Secuencia"
18812 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18813 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
18816 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18817 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
18820 msgid "Override Frame"
18821 msgstr "Redefinir fotograma"
18824 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18825 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
18828 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18829 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
18832 msgid "Up"
18833 msgstr "Arriba"
18836 msgid "Velocity Attribute"
18837 msgstr "Atributo de velocidad"
18840 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18841 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
18844 msgid "Velocity Unit"
18845 msgstr "Unidades de velocidad"
18848 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18849 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
18852 msgid "Second"
18853 msgstr "Segundo"
18856 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18857 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
18860 msgid "Field of View"
18861 msgstr "Campo de visión"
18864 msgid "Camera lens field of view"
18865 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
18868 msgid "Horizontal FOV"
18869 msgstr "CV horizotal"
18872 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18873 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
18876 msgid "Vertical FOV"
18877 msgstr "CV vertical"
18880 msgid "Camera lens vertical field of view"
18881 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
18884 msgid "List of background images"
18885 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
18888 msgid "Clip End"
18889 msgstr "Fin recorte"
18892 msgid "Camera far clipping distance"
18893 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
18896 msgid "Clip Start"
18897 msgstr "Recorte  Inicio"
18900 msgid "Camera near clipping distance"
18901 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
18904 msgid "Cycles Camera Settings"
18905 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
18908 msgid "Cycles camera settings"
18909 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
18912 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18913 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
18916 msgid "Depth Of Field"
18917 msgstr "Profundidad de campo"
18920 msgid "Focal Length"
18921 msgstr "Distancia focal"
18924 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
18925 msgstr "Valor de lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
18928 msgid "Lens Unit"
18929 msgstr "Unidad para la lente"
18932 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18933 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
18936 msgid "Millimeters"
18937 msgstr "Milímetros"
18940 msgid "Specify the lens in millimeters"
18941 msgstr "Especifica la lente en milímetros"
18944 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18945 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
18948 msgid "Orthographic Scale"
18949 msgstr "Escala ortogonal"
18952 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18953 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
18956 msgid "Passepartout Alpha"
18957 msgstr "Alfa del marco exterior"
18960 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18961 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona atenuada en la vista de cámara"
18964 msgid "Sensor Fit"
18965 msgstr "Ajustar a sensor"
18968 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18969 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
18972 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18973 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
18976 msgid "Fit to the sensor width"
18977 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
18980 msgid "Vertical"
18981 msgstr "Vertical"
18984 msgid "Fit to the sensor height"
18985 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
18988 msgid "Sensor Height"
18989 msgstr "Altura del sensor"
18992 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18993 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
18996 msgid "Sensor Width"
18997 msgstr "Ancho del sensor"
19000 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
19001 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
19004 msgid "Shift X"
19005 msgstr "Desplazamiento X"
19008 msgid "Camera horizontal shift"
19009 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
19012 msgid "Shift Y"
19013 msgstr "Desplazamiento Y"
19016 msgid "Camera vertical shift"
19017 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
19020 msgid "Display Background Images"
19021 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
19024 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
19025 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
19028 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
19029 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
19032 msgid "Center Diagonal"
19033 msgstr "Diagonal"
19036 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
19037 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
19040 msgid "Golden Ratio"
19041 msgstr "Proporción áurea"
19044 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
19045 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
19048 msgid "Golden Triangle A"
19049 msgstr "Triángulo áureo A"
19052 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
19053 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
19056 msgid "Golden Triangle B"
19057 msgstr "Triángulo áureo B"
19060 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
19061 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
19064 msgid "Harmonious Triangle A"
19065 msgstr "Triángulo armónico A"
19068 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
19069 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
19072 msgid "Harmonious Triangle B"
19073 msgstr "Triángulo armónico B"
19076 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
19077 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
19080 msgid "Thirds"
19081 msgstr "Tercios"
19084 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
19085 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
19088 msgid "Show Limits"
19089 msgstr "Mostrar límites"
19092 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
19093 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
19096 msgid "Show Mist"
19097 msgstr "Mostrar niebla"
19100 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
19101 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
19104 msgid "Show Name"
19105 msgstr "Mostrar nombre"
19108 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
19109 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
19112 msgid "Show Passepartout"
19113 msgstr "Mostrar marco exterior"
19116 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
19117 msgstr "Muestra un marco atenuado por fuera del encuadre de la cámara"
19120 msgid "Show Safe Areas"
19121 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
19124 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
19125 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
19128 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
19129 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
19132 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
19133 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
19136 msgid "Show Sensor Size"
19137 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
19140 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
19141 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
19144 msgid "Camera types"
19145 msgstr "Tipos de cámara"
19148 msgid "Perspective"
19149 msgstr "Perspectiva"
19152 msgid "Orthographic"
19153 msgstr "Ortogonal"
19156 msgid "Panoramic"
19157 msgstr "Panorámica"
19160 msgid "Collection of Object data-blocks"
19161 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
19164 msgid "All Objects"
19165 msgstr "Todos los objetos"
19168 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
19169 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
19172 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
19173 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
19176 msgid "Collection Color"
19177 msgstr "Color de la colección"
19180 msgid "Color tag for a collection"
19181 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
19184 msgid "Assign no color tag to the collection"
19185 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
19188 msgid "Color 01"
19189 msgstr "Color 01"
19192 msgid "Color 02"
19193 msgstr "Color 02"
19196 msgid "Color 03"
19197 msgstr "Color 03"
19200 msgid "Color 04"
19201 msgstr "Color 04"
19204 msgid "Color 05"
19205 msgstr "Color 05"
19208 msgid "Color 06"
19209 msgstr "Color 06"
19212 msgid "Color 07"
19213 msgstr "Color 07"
19216 msgid "Color 08"
19217 msgstr "Color 08"
19220 msgid "Disable in Renders"
19221 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
19224 msgid "Globally disable in renders"
19225 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
19228 msgid "Disable Selection"
19229 msgstr "Deshabilitar selección"
19232 msgid "Disable selection in viewport"
19233 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
19236 msgid "Disable in Viewports"
19237 msgstr "Deshabilitar en vistas"
19240 msgid "Globally disable in viewports"
19241 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
19244 msgid "Instance Offset"
19245 msgstr "Desplazamiento de instancias"
19248 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19249 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
19252 msgid "Objects that are directly in this collection"
19253 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
19256 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19257 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
19260 msgid "Bevel Depth"
19261 msgstr "Profundidad bisel"
19264 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19265 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
19268 msgid "Geometry End Factor"
19269 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
19272 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19273 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
19276 msgid "End Mapping Type"
19277 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
19280 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19281 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
19284 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19285 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
19288 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19289 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
19292 msgid "Spline"
19293 msgstr "Curva"
19296 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19297 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
19300 msgid "Start Mapping Type"
19301 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
19304 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19305 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
19308 msgid "Geometry Start Factor"
19309 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
19312 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19313 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
19316 msgid "Bevel Mode"
19317 msgstr "Modo del bisel"
19320 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19321 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
19324 msgid "Round"
19325 msgstr "Redondear"
19328 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19329 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
19332 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19333 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
19336 msgid "Profile"
19337 msgstr "Perfil"
19340 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19341 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
19344 msgid "Bevel Object"
19345 msgstr "Curva de biselado"
19348 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19349 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
19352 msgid "Custom Profile Path"
19353 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
19356 msgid "The path for the curve's custom profile"
19357 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
19360 msgid "Bevel Resolution"
19361 msgstr "Resolución bisel"
19364 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19365 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
19368 msgid "Cycles Mesh Settings"
19369 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
19372 msgid "Cycles mesh settings"
19373 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
19376 msgid "Dimensions"
19377 msgstr "Dimensiones"
19380 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19381 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
19384 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19385 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
19388 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19389 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
19392 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19393 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
19396 msgid "Extrude"
19397 msgstr "Extruir"
19400 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19401 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
19404 msgid "Fill Mode"
19405 msgstr "Modo de relleno"
19408 msgid "Mode of filling curve"
19409 msgstr "Modo de rellenar la curva"
19412 msgid "Half"
19413 msgstr "Mitad"
19416 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19417 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
19420 msgid "Path Length"
19421 msgstr "Longitud de trayectoria"
19424 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19425 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
19428 msgid "Render Resolution U"
19429 msgstr "Resolución procesamiento U"
19432 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19433 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
19436 msgid "Render Resolution V"
19437 msgstr "Resolución procesamiento V"
19440 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19441 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
19444 msgid "Resolution U"
19445 msgstr "Resolución U"
19448 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19449 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
19452 msgid "Resolution V"
19453 msgstr "Resolución V"
19456 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19457 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
19460 msgid "Splines"
19461 msgstr "Curvas"
19464 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19465 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
19468 msgid "Taper Object"
19469 msgstr "Objeto de afinado"
19472 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19473 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
19476 msgid "Texture Space Location"
19477 msgstr "Posición"
19480 msgid "Texture space location"
19481 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
19484 msgid "Texture Space Size"
19485 msgstr "Tamaño"
19488 msgid "Texture space size"
19489 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
19492 msgid "Twist Method"
19493 msgstr "Método de torsión"
19496 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19497 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
19500 msgid "Z-Up"
19501 msgstr "Z arriba"
19504 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19505 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
19508 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19509 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
19512 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19513 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
19516 msgid "Twist Smooth"
19517 msgstr "Suavizado de la torsión"
19520 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19521 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
19524 msgid "Auto Texture Space"
19525 msgstr "Automático"
19528 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19529 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
19532 msgid "Bounds Clamp"
19533 msgstr "Limitar a bordes"
19536 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19537 msgstr "Opción para deformación por curvas: Usar los límites de la malla para limitar la deformación"
19540 msgid "Fill Caps"
19541 msgstr "Cerrar extremos"
19544 msgid "Fill caps for beveled curves"
19545 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
19548 msgid "Fill Deformed"
19549 msgstr "Rellenar ya deformada"
19552 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
19553 msgstr "Rellenar la curva luego de aplicarle las Formas clave y todos los modificadores"
19556 msgid "Map Taper"
19557 msgstr "Mapear afinado"
19560 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19561 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
19564 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19565 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
19568 msgid "Follow"
19569 msgstr "Seguir"
19572 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19573 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
19576 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19577 msgstr "Opción para trayectorias y deformaciones con curvas: aplica el radio de la curva a la trayectoria, siguiéndola y deformando"
19580 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19581 msgstr "Opción para deformación por curvas: Hacer que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la trayectoria"
19584 msgid "Surface Curve"
19585 msgstr "Curva de superficie"
19588 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19589 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
19592 msgid "Text Curve"
19593 msgstr "Curva de texto"
19596 msgid "Curve data-block used for storing text"
19597 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
19600 msgid "Active Text Box"
19601 msgstr "Marco de texto activo"
19604 msgid "Text Horizontal Align"
19605 msgstr "Alineación horizontal del texto"
19608 msgid "Text horizontal align from the object center"
19609 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
19612 msgid "Align text to the left"
19613 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
19616 msgid "Center text"
19617 msgstr "Centrar texto"
19620 msgid "Align text to the right"
19621 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
19624 msgid "Justify"
19625 msgstr "Justificar"
19628 msgid "Align to the left and the right"
19629 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
19632 msgid "Flush"
19633 msgstr "Fluir"
19636 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19637 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
19640 msgid "Text Vertical Align"
19641 msgstr "Alineación vertical del texto"
19644 msgid "Text vertical align from the object center"
19645 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
19648 msgid "Top Base-Line"
19649 msgstr "Superior línea de base"
19652 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19653 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
19656 msgid "Align text to the top"
19657 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
19660 msgid "Align text to the middle"
19661 msgstr "Alinear el texto al centro"
19664 msgid "Align text to the bottom"
19665 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
19668 msgid "Bottom Base-Line"
19669 msgstr "Inferior línea de base"
19672 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19673 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, pero usar la línea de base del texto"
19676 msgid "Body Text"
19677 msgstr "Cuerpo del texto"
19680 msgid "Content of this text object"
19681 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
19684 msgid "Character Info"
19685 msgstr "Info carácter"
19688 msgid "Stores the style of each character"
19689 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
19692 msgid "Edit Format"
19693 msgstr "Formato de edición"
19696 msgid "Editing settings character formatting"
19697 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
19700 msgid "Object Font"
19701 msgstr "Objeto tipográfico"
19704 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19705 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
19708 msgid "Text on Curve"
19709 msgstr "Texto sobre curva"
19712 msgid "Curve deforming text object"
19713 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
19716 msgid "Font"
19717 msgstr "Tipografía"
19720 msgid "Font Bold"
19721 msgstr "Tipografía negrita"
19724 msgid "Font Bold Italic"
19725 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
19728 msgid "Font Italic"
19729 msgstr "Tipografía cursiva"
19732 msgid "X Offset"
19733 msgstr "Desplazamiento X"
19736 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19737 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
19740 msgid "Y Offset"
19741 msgstr "Desplazamiento Y"
19744 msgid "Vertical offset from the object origin"
19745 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
19748 msgid "Textbox Overflow"
19749 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
19752 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19753 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
19756 msgid "Overflow"
19757 msgstr "Sobresalir"
19760 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19761 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
19764 msgid "Scale to Fit"
19765 msgstr "Escalar hasta ajustar"
19768 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19769 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
19772 msgid "Truncate"
19773 msgstr "Truncar"
19776 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19777 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
19780 msgid "Shear"
19781 msgstr "Inclinar"
19784 msgid "Italic angle of the characters"
19785 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
19788 msgid "Font Size"
19789 msgstr "Tamaño de letra"
19792 msgid "Small Caps"
19793 msgstr "Versalitas"
19796 msgid "Scale of small capitals"
19797 msgstr "Escala de las versalitas"
19800 msgid "Global spacing between characters"
19801 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
19804 msgid "Distance between lines of text"
19805 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
19808 msgid "Spacing between words"
19809 msgstr "Espaciado entre palabras"
19812 msgid "Textboxes"
19813 msgstr "Marcos de texto"
19816 msgid "Underline Thickness"
19817 msgstr "Grosor subrayado"
19820 msgid "Underline Position"
19821 msgstr "Posición subrayado"
19824 msgid "Vertical position of underline"
19825 msgstr "Posición vertical del subrayado"
19828 msgid "Fast Editing"
19829 msgstr "Edición rápida"
19832 msgid "Don't fill polygons while editing"
19833 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
19836 msgid "Freestyle Line Style"
19837 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
19840 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19841 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
19844 msgid "Active Texture"
19845 msgstr "Textura activa"
19848 msgid "Active texture slot being displayed"
19849 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
19852 msgid "Active Texture Index"
19853 msgstr "Índice de textura activa"
19856 msgid "Index of active texture slot"
19857 msgstr "Índice del contenedor de texturas activo"
19860 msgid "Alpha Transparency"
19861 msgstr "Transparencia alfa"
19864 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19865 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
19868 msgid "Alpha Modifiers"
19869 msgstr "Modificadores de alfa"
19872 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19873 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
19876 msgid "Max 2D Angle"
19877 msgstr "Ángulo máx. 2D"
19880 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19881 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
19884 msgid "Min 2D Angle"
19885 msgstr "Ángulo mín. 2D"
19888 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19889 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
19892 msgid "Caps"
19893 msgstr "Extremos"
19896 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19897 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
19900 msgid "Butt"
19901 msgstr "Plano"
19904 msgid "Butt cap (flat)"
19905 msgstr "Extremo plano"
19908 msgid "Round cap (half-circle)"
19909 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
19912 msgid "Square"
19913 msgstr "Cuadrado"
19916 msgid "Square cap (flat and extended)"
19917 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
19920 msgid "Chain Count"
19921 msgstr "Número de cadenas"
19924 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19925 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
19928 msgid "Chaining Method"
19929 msgstr "Método de encadenamiento"
19932 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19933 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
19936 msgid "Plain"
19937 msgstr "Simple"
19940 msgid "Plain chaining"
19941 msgstr "Encadenado simple"
19944 msgid "Sketchy"
19945 msgstr "Boceto"
19948 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19949 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
19952 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19953 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
19956 msgid "Color Modifiers"
19957 msgstr "Modificadores de color"
19960 msgid "List of line color modifiers"
19961 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
19964 msgid "Dash 1"
19965 msgstr "Línea 1"
19968 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19969 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
19972 msgid "Dash 2"
19973 msgstr "Línea 2"
19976 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19977 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
19980 msgid "Dash 3"
19981 msgstr "Línea 3"
19984 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19985 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
19988 msgid "Gap 1"
19989 msgstr "Espacio 1"
19992 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19993 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
19996 msgid "Gap 2"
19997 msgstr "Espacio 2"
20000 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
20001 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
20004 msgid "Gap 3"
20005 msgstr "Espacio 3"
20008 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
20009 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
20012 msgid "Geometry Modifiers"
20013 msgstr "Modificadores de geometría"
20016 msgid "List of stroke geometry modifiers"
20017 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
20020 msgid "Integration Type"
20021 msgstr "Tipo de integración"
20024 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
20025 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
20028 msgid "Mean"
20029 msgstr "Promedio"
20032 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
20033 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20036 msgid "Min"
20037 msgstr "Mín"
20040 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
20041 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20044 msgid "Max"
20045 msgstr "Máx"
20048 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
20049 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20052 msgid "First"
20053 msgstr "Primero"
20056 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
20057 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
20060 msgid "Last"
20061 msgstr "Último"
20064 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
20065 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
20068 msgid "Max 2D Length"
20069 msgstr "Longitud máx. 2D"
20072 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20073 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
20076 msgid "Min 2D Length"
20077 msgstr "Longitud mín. 2D"
20080 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20081 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
20084 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
20085 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
20088 msgid "Node Tree"
20089 msgstr "Árbol de nodos"
20092 msgid "Node tree for node-based shaders"
20093 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
20096 msgid "Panel"
20097 msgstr "Panel"
20100 msgid "Select the property panel to be shown"
20101 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
20104 msgid "Show the panel for stroke construction"
20105 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
20108 msgid "Show the panel for line color options"
20109 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
20112 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
20113 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
20116 msgid "Show the panel for line thickness options"
20117 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
20120 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
20121 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
20124 msgid "Show the panel for stroke texture options"
20125 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
20128 msgid "Rounds"
20129 msgstr "Pasadas"
20132 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
20133 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
20136 msgid "Sort Key"
20137 msgstr "Ordenar por"
20140 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
20141 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
20144 msgid "Distance from Camera"
20145 msgstr "Distancia desde la cámara"
20148 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
20149 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
20152 msgid "2D Length"
20153 msgstr "Longitud 2D"
20156 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
20157 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
20160 msgid "Projected X"
20161 msgstr "X proyectado"
20164 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
20165 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
20168 msgid "Projected Y"
20169 msgstr "Y proyectado"
20172 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
20173 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
20176 msgid "Sort Order"
20177 msgstr "Orden de clasificación"
20180 msgid "Select the sort order"
20181 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
20184 msgid "Default order of the sort key"
20185 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
20188 msgid "Reverse order"
20189 msgstr "Invierte el orden"
20192 msgid "Split Dash 1"
20193 msgstr "División línea 1"
20196 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
20197 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
20200 msgid "Split Dash 2"
20201 msgstr "División línea 2"
20204 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
20205 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
20208 msgid "Split Dash 3"
20209 msgstr "División línea 3"
20212 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
20213 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
20216 msgid "Split Gap 1"
20217 msgstr "División espacio 1"
20220 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20221 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
20224 msgid "Split Gap 2"
20225 msgstr "División espacio 2"
20228 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20229 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
20232 msgid "Split Gap 3"
20233 msgstr "División espacio 3"
20236 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20237 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
20240 msgid "Split Length"
20241 msgstr "Longitud de división"
20244 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20245 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
20248 msgid "Stroke Color Mode"
20249 msgstr "Modo de color del trazo"
20252 msgid "Base Color"
20253 msgstr "Color base"
20256 msgid "Use the linestyle's base color"
20257 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
20260 msgid "First Vertex"
20261 msgstr "Vértice inicial"
20264 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20265 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
20268 msgid "Final Vertex"
20269 msgstr "Vértice final"
20272 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20273 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
20276 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20277 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
20280 msgid "Texture Spacing"
20281 msgstr "Espaciado de textura"
20284 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20285 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
20288 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20289 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
20292 msgid "Thickness Modifiers"
20293 msgstr "Modificadores de grosor"
20296 msgid "List of line thickness modifiers"
20297 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
20300 msgid "Thickness Position"
20301 msgstr "Posición del grosor"
20304 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20305 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
20308 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20309 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
20312 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20313 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
20316 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20317 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
20320 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20321 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
20324 msgid "Thickness Ratio"
20325 msgstr "Proporción del grosor"
20328 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20329 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
20332 msgid "Use Max 2D Angle"
20333 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
20336 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20337 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
20340 msgid "Use Min 2D Angle"
20341 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
20344 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20345 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
20348 msgid "Use Chain Count"
20349 msgstr "Usar número de cadenas"
20352 msgid "Enable the selection of first N chains"
20353 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
20356 msgid "Chaining"
20357 msgstr "Encadenamiento"
20360 msgid "Enable chaining of feature edges"
20361 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
20364 msgid "Dashed Line"
20365 msgstr "Línea discontinua"
20368 msgid "Enable or disable dashed line"
20369 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
20372 msgid "Export Fills"
20373 msgstr "Exportar rellenos"
20376 msgid "Export fills for this Line Style"
20377 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
20380 msgid "Export Strokes"
20381 msgstr "Exportar trazos"
20384 msgid "Export strokes for this Line Style"
20385 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
20388 msgid "Use Max 2D Length"
20389 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
20392 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20393 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
20396 msgid "Use Min 2D Length"
20397 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
20400 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20401 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
20404 msgid "Use Nodes"
20405 msgstr "Usar nodos"
20408 msgid "Use shader nodes for the line style"
20409 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
20412 msgid "Same Object"
20413 msgstr "Mismo objeto"
20416 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20417 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
20420 msgid "Sorting"
20421 msgstr "Ordenamiento"
20424 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20425 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
20428 msgid "Use Split Length"
20429 msgstr "Usar división por longitud"
20432 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20433 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
20436 msgid "Use Split Pattern"
20437 msgstr "Usar patrón de división"
20440 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20441 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
20444 msgid "Use Textures"
20445 msgstr "Usar texturas"
20448 msgid "Enable or disable textured strokes"
20449 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
20452 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20453 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
20456 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20457 msgstr "Umbral angular para la definición de esquinas"
20460 msgid "Curve conversion error threshold"
20461 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
20464 msgid "Curve Resolution"
20465 msgstr "Resolución de la curva"
20468 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20469 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
20472 msgid "Edit Line Color"
20473 msgstr "Color líneas edición"
20476 msgid "Color for editing line"
20477 msgstr "Color para las líneas de edición"
20480 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20481 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
20484 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20485 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
20488 msgid "Grid Settings"
20489 msgstr "Opciones de cuadrícula"
20492 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20493 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
20496 msgid "Annotation"
20497 msgstr "Anotación"
20500 msgid "Current data-block is an annotation"
20501 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
20504 msgid "Stroke Paint Mode"
20505 msgstr "Modo pintura de trazos"
20508 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20509 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
20512 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20513 msgstr "Modo escultura de trazos"
20516 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20517 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
20520 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20521 msgstr "Modo pintura de vértices"
20524 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20525 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
20528 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20529 msgstr "Modo pintura de influencias"
20532 msgid "Grease Pencil weight paint"
20533 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
20536 msgid "Onion Opacity"
20537 msgstr "Opacidad piel cebolla"
20540 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20541 msgstr "Cambiar la opacidad de fundido de los fotogramas en piel de cebolla"
20544 msgid "Filter by Type"
20545 msgstr "Filtrar por tipo"
20548 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20549 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
20552 msgid "Include all Keyframe types"
20553 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
20556 msgid "Mode to display frames"
20557 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
20560 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20561 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
20564 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20565 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
20568 msgid "Selected"
20569 msgstr "Seleccionado"
20572 msgid "Only selected keyframes"
20573 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
20576 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20577 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
20580 msgid "Stroke Depth Order"
20581 msgstr "Orden de profundidad de trazos"
20584 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20585 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
20588 msgid "2D Layers"
20589 msgstr "Capas 2D"
20592 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20593 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
20596 msgid "3D Location"
20597 msgstr "Posición 3D"
20600 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20601 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
20604 msgid "Stroke Thickness"
20605 msgstr "Grosor del trazo"
20608 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20609 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
20612 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20613 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
20616 msgid "Screen Space"
20617 msgstr "Espacio de pantalla"
20620 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20621 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
20624 msgid "Adaptive Resolution"
20625 msgstr "Resolución adaptativa"
20628 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20629 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
20632 msgid "Auto-Lock Layers"
20633 msgstr "Autobloquear capas"
20636 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
20637 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
20640 msgid "Curve Editing"
20641 msgstr "Editar como curva"
20644 msgid "Edit strokes using curve handles"
20645 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
20648 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20649 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
20652 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20653 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
20656 msgid "Always Show Ghosts"
20657 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
20660 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20661 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
20664 msgid "Multiframe"
20665 msgstr "Multifotogramas"
20668 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20669 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
20672 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20673 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento en su transparencia"
20676 msgid "Show Start Frame"
20677 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
20680 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20681 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
20684 msgid "Onion Skins"
20685 msgstr "Piel de cebolla"
20688 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20689 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
20692 msgid "Stroke Edit Mode"
20693 msgstr "Modo de edición de trazo"
20696 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20697 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
20700 msgid "Surface Offset"
20701 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
20704 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20705 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
20708 msgid "Hair data-block for hair curves"
20709 msgstr "Bloque de datos de pelo para curvas de pelo"
20712 msgid "Attributes"
20713 msgstr "Atributos"
20716 msgid "Geometry attributes"
20717 msgstr "Atributos de la geometría"
20720 msgid "All hair curves"
20721 msgstr "Todas las curvas de pelo"
20724 msgid "Control points of all hair curves"
20725 msgstr "Puntos de control de todas las curvas de pelo"
20728 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20729 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
20732 msgid "Alpha Mode"
20733 msgstr "Modo del alfa"
20736 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20737 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
20740 msgid "Straight"
20741 msgstr "Directo"
20744 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20745 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
20748 msgid "Premultiplied"
20749 msgstr "Premultiplicado"
20752 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20753 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
20756 msgid "Channel Packed"
20757 msgstr "Empacado en canales"
20760 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20761 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
20764 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20765 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
20768 msgid "Bindcode"
20769 msgstr "Código de enlace"
20772 msgid "OpenGL bindcode"
20773 msgstr "Código de enlace OpenGL"
20776 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20777 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
20780 msgid "Color Space Settings"
20781 msgstr "Opciones del espacio de color"
20784 msgid "Image bit depth"
20785 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
20788 msgid "Display Aspect"
20789 msgstr "Proporción visualización"
20792 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20793 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
20796 msgid "Format used for re-saving this file"
20797 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
20800 msgid "Output image in bitmap format"
20801 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
20804 msgid "Iris"
20805 msgstr "Iris"
20808 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
20809 msgstr "Producir imágenes en (el viejo!) formato SGI IRIS"
20812 msgid "Output image in PNG format"
20813 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
20816 msgid "Output image in JPEG format"
20817 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
20820 msgid "JPEG 2000"
20821 msgstr "JPEG 2000"
20824 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20825 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
20828 msgid "Targa"
20829 msgstr "Targa"
20832 msgid "Output image in Targa format"
20833 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
20836 msgid "Targa Raw"
20837 msgstr "Targa Raw"
20840 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20841 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
20844 msgid "Cineon"
20845 msgstr "Cineon"
20848 msgid "Output image in Cineon format"
20849 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
20852 msgid "Output image in DPX format"
20853 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
20856 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20857 msgstr "OpenEXR multicapa"
20860 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20861 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
20864 msgid "Output image in OpenEXR format"
20865 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
20868 msgid "Radiance HDR"
20869 msgstr "HDR Radiance"
20872 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20873 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
20876 msgid "Output image in TIFF format"
20877 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
20880 msgid "AVI JPEG"
20881 msgstr "AVI JPEG"
20884 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20885 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
20888 msgid "AVI Raw"
20889 msgstr "AVI Raw"
20892 msgid "Output video in AVI Raw format"
20893 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
20896 msgid "FFmpeg Video"
20897 msgstr "Video FFmpeg"
20900 msgid "The most versatile way to output video files"
20901 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
20904 msgid "Image/Movie file name"
20905 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
20908 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20909 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
20912 msgid "Duration"
20913 msgstr "Duración"
20916 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20917 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
20920 msgid "Fill color for the generated image"
20921 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
20924 msgid "Generated Height"
20925 msgstr "Altura generada"
20928 msgid "Generated image height"
20929 msgstr "Altura de la imagen generada"
20932 msgid "Generated Type"
20933 msgstr "Tipo"
20936 msgid "Generated image type"
20937 msgstr "Tipo de imagen generada"
20940 msgid "Blank"
20941 msgstr "En blanco"
20944 msgid "Generate a blank image"
20945 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
20948 msgid "UV Grid"
20949 msgstr "Cuadrícula UV"
20952 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20953 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
20956 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20957 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
20960 msgid "Generated Width"
20961 msgstr "Ancho generada"
20964 msgid "Generated image width"
20965 msgstr "Ancho de la imagen generada"
20968 msgid "Has Data"
20969 msgstr "Contiene datos"
20972 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20973 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
20976 msgid "Dirty"
20977 msgstr "Sucia"
20980 msgid "Image has changed and is not saved"
20981 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
20984 msgid "Is Float"
20985 msgstr "Es decimal"
20988 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
20989 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
20992 msgid "Multiple Views"
20993 msgstr "Vistas múltiples"
20996 msgid "Image has more than one view"
20997 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
21000 msgid "Stereo 3D"
21001 msgstr "3D estéreo"
21004 msgid "Image has left and right views"
21005 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
21008 msgid "Packed File"
21009 msgstr "Archivo empacado"
21012 msgid "First packed file of the image"
21013 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
21016 msgid "Packed Files"
21017 msgstr "Archivos empacados"
21020 msgid "Collection of packed images"
21021 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
21024 msgid "Pixels"
21025 msgstr "Píxeles"
21028 msgid "Image pixels in floating-point values"
21029 msgstr "Píxeles de la imagen usando valores decimales"
21032 msgid "Render Slots"
21033 msgstr "Contenedores de procesamiento"
21036 msgid "Render slots of the image"
21037 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
21040 msgid "X/Y pixels per meter"
21041 msgstr "Píxeles en X e Y por metro"
21044 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
21045 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no pueden ser cargados"
21048 msgid "Where the image comes from"
21049 msgstr "De dónde proviene la imagen"
21052 msgid "Single Image"
21053 msgstr "Imagen fija"
21056 msgid "Single image file"
21057 msgstr "Archivo de imagen estática"
21060 msgid "Multiple image files, as a sequence"
21061 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
21064 msgid "Movie"
21065 msgstr "Película"
21068 msgid "Movie file"
21069 msgstr "Archivo de video"
21072 msgid "Generated image"
21073 msgstr "Imagen generada"
21076 msgid "Viewer"
21077 msgstr "Visor"
21080 msgid "Compositing node viewer"
21081 msgstr "Visor de nodos de composición"
21084 msgid "UDIM Tiles"
21085 msgstr "Celdas UDIM"
21088 msgid "Tiled UDIM image texture"
21089 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
21092 msgid "Stereo 3D Format"
21093 msgstr "Formato 3D estéreo"
21096 msgid "Settings for stereo 3d"
21097 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
21100 msgid "Image Tiles"
21101 msgstr "Celdas de la imagen"
21104 msgid "Tiles of the image"
21105 msgstr "Celdas de la imagen"
21108 msgid "How to generate the image"
21109 msgstr "Cómo generar la imagen"
21112 msgid "Multilayer"
21113 msgstr "Multicapa"
21116 msgid "UV Test"
21117 msgstr "Comprobar UV"
21120 msgid "Render Result"
21121 msgstr "Resultado del procesamiento"
21124 msgid "Compositing"
21125 msgstr "Composición"
21128 msgid "Deinterlace"
21129 msgstr "Desentrelazar"
21132 msgid "Deinterlace movie file on load"
21133 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
21136 msgid "Float Buffer"
21137 msgstr "Buffer decimal"
21140 msgid "Generate floating-point buffer"
21141 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
21144 msgid "Half Float Precision"
21145 msgstr "Mitad de precisión decimal"
21148 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
21149 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
21152 msgid "Use Multi-View"
21153 msgstr "Usar vistas múltiples"
21156 msgid "Use Multiple Views (when available)"
21157 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
21160 msgid "View as Render"
21161 msgstr "Ver ya procesada"
21164 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
21165 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
21168 msgid "Views Format"
21169 msgstr "Formato de las vistas"
21172 msgid "Mode to load image views"
21173 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
21176 msgid "Individual"
21177 msgstr "Individual"
21180 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
21181 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
21184 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
21185 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
21188 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
21189 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
21192 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
21193 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
21196 msgid "Key Blocks"
21197 msgstr "Bloques de claves"
21200 msgid "Shape keys"
21201 msgstr "Formas clave"
21204 msgid "Reference Key"
21205 msgstr "Clave de referencia"
21208 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
21209 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
21212 msgid "User"
21213 msgstr "Usuario"
21216 msgid "Data-block using these shape keys"
21217 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
21220 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
21221 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
21224 msgid "Interpolation Type U"
21225 msgstr "Tipo de interpolación U"
21228 msgid "Catmull-Rom"
21229 msgstr "Catmull-Rom"
21232 msgid "BSpline"
21233 msgstr "B-spline"
21236 msgid "Interpolation Type V"
21237 msgstr "Tipo de interpolación V"
21240 msgid "Interpolation Type W"
21241 msgstr "Tipo de interpolación W"
21244 msgid "Points of the lattice"
21245 msgstr "Puntos de la jaula"
21248 msgid "U"
21249 msgstr "U"
21252 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21253 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21256 msgid "V"
21257 msgstr "V"
21260 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21261 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21264 msgid "W"
21265 msgstr "W"
21268 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21269 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21272 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
21273 msgstr "Sólo mostrar (y tomar en cuenta) los vértices exteriores"
21276 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21277 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
21280 msgid "External .blend file from which data is linked"
21281 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
21284 msgid "Path to the library .blend file"
21285 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
21288 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21289 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
21292 msgctxt "Light"
21293 msgid "Light"
21294 msgstr "Luz"
21297 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21298 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
21301 msgid "Light color"
21302 msgstr "Color de la luz"
21305 msgid "Cutoff Distance"
21306 msgstr "Distancia de corte"
21309 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21310 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
21313 msgid "Cycles Light Settings"
21314 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
21317 msgid "Cycles light settings"
21318 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
21321 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21322 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
21325 msgid "Node tree for node based lights"
21326 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
21329 msgid "Specular Factor"
21330 msgstr "Factor especularidad"
21333 msgid "Specular reflection multiplier"
21334 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
21337 msgctxt "Light"
21338 msgid "Type"
21339 msgstr "Tipo"
21342 msgid "Type of light"
21343 msgstr "Tipo de luz"
21346 msgctxt "Light"
21347 msgid "Point"
21348 msgstr "Punto"
21351 msgid "Omnidirectional point light source"
21352 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
21355 msgctxt "Light"
21356 msgid "Sun"
21357 msgstr "Sol"
21360 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21361 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
21364 msgctxt "Light"
21365 msgid "Spot"
21366 msgstr "Foco"
21369 msgid "Directional cone light source"
21370 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
21373 msgctxt "Light"
21374 msgid "Area"
21375 msgstr "Área"
21378 msgid "Directional area light source"
21379 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
21382 msgid "Custom Attenuation"
21383 msgstr "Atenuación personalizada"
21386 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21387 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
21390 msgid "Use shader nodes to render the light"
21391 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
21394 msgid "Area Light"
21395 msgstr "Luz de área"
21398 msgid "Directional area Light"
21399 msgstr "Luz de área direccional"
21402 msgid "Constant Coefficient"
21403 msgstr "Coeficiente constante"
21406 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21407 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
21410 msgid "Contact Shadow Bias"
21411 msgstr "Desviación sombra contacto"
21414 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21415 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
21418 msgid "Contact Shadow Distance"
21419 msgstr "Distancia sombra contacto"
21422 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21423 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
21426 msgid "Contact Shadow Thickness"
21427 msgstr "Grosor sombra contacto"
21430 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21431 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
21434 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21435 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
21438 msgid "Falloff Type"
21439 msgstr "Tipo de decaimiento"
21442 msgid "Intensity Decay with distance"
21443 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
21446 msgid "Inverse Linear"
21447 msgstr "Inverso lineal"
21450 msgid "Inverse Coefficients"
21451 msgstr "Coeficientes inversos"
21454 msgid "Lin/Quad Weighted"
21455 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
21458 msgid "Linear Attenuation"
21459 msgstr "Atenuación lineal"
21462 msgid "Linear distance attenuation"
21463 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
21466 msgid "Linear Coefficient"
21467 msgstr "Coeficiente lineal"
21470 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21471 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
21474 msgid "Quadratic Attenuation"
21475 msgstr "Atenuación cuadrática"
21478 msgid "Quadratic distance attenuation"
21479 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
21482 msgid "Quadratic Coefficient"
21483 msgstr "Coeficiente cuadrático"
21486 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21487 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
21490 msgid "Shadow Buffer Bias"
21491 msgstr "Buffer sombras desviación"
21494 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21495 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
21498 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21499 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
21502 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21503 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
21506 msgid "Samples"
21507 msgstr "Muestras"
21510 msgid "Number of shadow buffer samples"
21511 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
21514 msgid "Shadow Buffer Size"
21515 msgstr "Buffer sombras tamaño"
21518 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21519 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
21522 msgid "Shadow Color"
21523 msgstr "Color de sombra"
21526 msgid "Color of shadows cast by the light"
21527 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
21530 msgid "Shadow Soft Size"
21531 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
21534 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21535 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
21538 msgid "Shape of the area Light"
21539 msgstr "Forma de la luz de área"
21542 msgid "Rectangle"
21543 msgstr "Rectángulo"
21546 msgid "Disk"
21547 msgstr "Disco"
21550 msgid "Ellipse"
21551 msgstr "Elipse"
21554 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21555 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
21558 msgid "Size Y"
21559 msgstr "Tamaño Y"
21562 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21563 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
21566 msgid "Contact Shadow"
21567 msgstr "Sombra de contacto"
21570 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
21571 msgstr "Usar trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores, o para detalles pequeños que no aparecen en mapas de sombra"
21574 msgid "Point Light"
21575 msgstr "Luz puntual"
21578 msgid "Omnidirectional point Light"
21579 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
21582 msgid "Spot Light"
21583 msgstr "Luz focal"
21586 msgid "Directional cone Light"
21587 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
21590 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21591 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
21594 msgid "Show Cone"
21595 msgstr "Mostrar cono"
21598 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
21599 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en ella"
21602 msgid "Spot Blend"
21603 msgstr "Fundido del foco"
21606 msgid "The softness of the spotlight edge"
21607 msgstr "La suavidad del borde del foco"
21610 msgid "Spot Size"
21611 msgstr "Tamaño del foco"
21614 msgid "Angle of the spotlight beam"
21615 msgstr "Ángulo del haz del foco"
21618 msgid "Cast a square spot light shape"
21619 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
21622 msgid "Sun Light"
21623 msgstr "Luz solar"
21626 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21627 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
21630 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21631 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
21634 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21635 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
21638 msgid "Cascade Count"
21639 msgstr "Número de cascadas"
21642 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21643 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
21646 msgid "Exponential Distribution"
21647 msgstr "Distribución exponencial"
21650 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21651 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
21654 msgid "Cascade Fade"
21655 msgstr "Fundido de cascadas"
21658 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21659 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
21662 msgid "Cascade Max Distance"
21663 msgstr "Distancia máxima cascada"
21666 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21667 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
21670 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21671 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
21674 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21675 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
21678 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21679 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
21682 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21683 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
21686 msgid "Resolution X"
21687 msgstr "Resolución X"
21690 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21691 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
21694 msgid "Resolution Y"
21695 msgstr "Resolución Y"
21698 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21699 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
21702 msgid "Resolution Z"
21703 msgstr "Resolución Z"
21706 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21707 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
21710 msgid "Influence Distance"
21711 msgstr "Distancia de influencia"
21714 msgid "Influence distance of the probe"
21715 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
21718 msgid "Type of influence volume"
21719 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
21722 msgid "Intensity"
21723 msgstr "Intensidad"
21726 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21727 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
21730 msgid "Invert Collection"
21731 msgstr "Invertir colección"
21734 msgid "Invert visibility collection"
21735 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
21738 msgid "Parallax Radius"
21739 msgstr "Radio de paralaje"
21742 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21743 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
21746 msgid "Type of parallax volume"
21747 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
21750 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21751 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
21754 msgid "Show Preview Plane"
21755 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
21758 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21759 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
21762 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21763 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
21766 msgid "Parallax"
21767 msgstr "Paralaje"
21770 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21771 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
21774 msgid "Type of light probe"
21775 msgstr "Tipo de sonda de luz"
21778 msgid "Reflection Cubemap"
21779 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
21782 msgid "Capture reflections"
21783 msgstr "Capturar reflexiones"
21786 msgid "Reflection Plane"
21787 msgstr "Plano de reflexión"
21790 msgid "Irradiance Volume"
21791 msgstr "Volumen de irradiación"
21794 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21795 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
21798 msgid "Use Custom Parallax"
21799 msgstr "Usar paralaje personalizado"
21802 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21803 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
21806 msgid "Visibility Bleed Bias"
21807 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
21810 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21811 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
21814 msgid "Visibility Blur"
21815 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
21818 msgid "Filter size of the visibility blur"
21819 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
21822 msgid "Visibility Bias"
21823 msgstr "Desviación de visibilidad"
21826 msgid "Visibility Collection"
21827 msgstr "Colección de visibilidad"
21830 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21831 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
21834 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21835 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
21838 msgid "Active Shape Index"
21839 msgstr "Índice de forma activa"
21842 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21843 msgstr "Índice de la capa activa en la lista de capas de máscara"
21846 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21847 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
21850 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21851 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
21854 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21855 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
21858 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21859 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
21862 msgid "Clip Threshold"
21863 msgstr "Umbral recorte"
21866 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21867 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
21870 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21871 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
21874 msgid "Opaque"
21875 msgstr "Opaco"
21878 msgid "Render surface without transparency"
21879 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
21882 msgid "Alpha Clip"
21883 msgstr "Recortar usando alfa"
21886 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21887 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
21890 msgid "Alpha Hashed"
21891 msgstr "Mezclar usando alfa"
21894 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21895 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
21898 msgid "Alpha Blend"
21899 msgstr "Fundir usando alfa"
21902 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21903 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
21906 msgid "Cycles Material Settings"
21907 msgstr "Cycles - Opciones de material"
21910 msgid "Cycles material settings"
21911 msgstr "Opciones de material de Cycles"
21914 msgid "Diffuse Color"
21915 msgstr "Color difusión"
21918 msgid "Diffuse color of the material"
21919 msgstr "Color de difusión del material"
21922 msgid "Grease Pencil Settings"
21923 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
21926 msgid "Grease pencil color settings for material"
21927 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
21930 msgid "Is Grease Pencil"
21931 msgstr "Es lápiz de cera"
21934 msgid "True if this material has grease pencil data"
21935 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
21938 msgid "Line Color"
21939 msgstr "Color de línea"
21942 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21943 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
21946 msgid "Line Priority"
21947 msgstr "Prioridad de línea"
21950 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21951 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
21954 msgid "Metallic"
21955 msgstr "Metálico"
21958 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21959 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
21962 msgid "Node tree for node based materials"
21963 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
21966 msgid "Active Paint Texture Index"
21967 msgstr "Índice de textura activa"
21970 msgid "Index of active texture paint slot"
21971 msgstr "Índice del contenedor de texturas activo"
21974 msgid "Clone Paint Texture Index"
21975 msgstr "Índice de clon de textura"
21978 msgid "Index of clone texture paint slot"
21979 msgstr "Índice del contenedor de texturas clonado"
21982 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21983 msgstr "Nº de índice del material en la pasada \"Índice de materiales\""
21986 msgid "Preview Render Type"
21987 msgstr "Vista previa"
21990 msgid "Type of preview render"
21991 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
21994 msgid "Flat XY plane"
21995 msgstr "Plano XY"
21998 msgid "Cube"
21999 msgstr "Cubo"
22002 msgid "Hair"
22003 msgstr "Pelo"
22006 msgid "Hair strands"
22007 msgstr "Hebras de pelo"
22010 msgid "Shader Ball"
22011 msgstr "Esfera de sombreado"
22014 msgid "Shader ball"
22015 msgstr "Esfera de sombreado"
22018 msgid "Refraction Depth"
22019 msgstr "Profundidad refracción"
22022 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
22023 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
22026 msgid "Roughness"
22027 msgstr "Rugosidad"
22030 msgid "Roughness of the material"
22031 msgstr "Rugosidad del material"
22034 msgid "Shadow Mode"
22035 msgstr "Modo de sombras"
22038 msgid "Shadow mapping method"
22039 msgstr "Método de mapeo de sombras"
22042 msgid "Material will cast no shadow"
22043 msgstr "El material no proyectará sombras"
22046 msgid "Material will cast shadows without transparency"
22047 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
22050 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
22051 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
22054 msgid "Show Backface"
22055 msgstr "Mostrar cara trasera"
22058 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
22059 msgstr "Limita la transparencia a una única cara (evitando problemas de ordenamiento de transparencia)"
22062 msgid "Specular Color"
22063 msgstr "Color especularidad"
22066 msgid "Specular color of the material"
22067 msgstr "Color de especularidad del material"
22070 msgid "Specular"
22071 msgstr "Especularidad"
22074 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
22075 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
22078 msgid "Texture Slot Images"
22079 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
22082 msgid "Texture images used for texture painting"
22083 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
22086 msgid "Texture Slots"
22087 msgstr "Contenedores de textura"
22090 msgid "Backface Culling"
22091 msgstr "Desechar caras traseras"
22094 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
22095 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
22098 msgid "Use shader nodes to render the material"
22099 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
22102 msgid "Preview World"
22103 msgstr "Previsualizar entorno"
22106 msgid "Use the current world background to light the preview render"
22107 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
22110 msgid "Screen Space Refraction"
22111 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
22114 msgid "Use raytraced screen space refractions"
22115 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
22118 msgid "Subsurface Translucency"
22119 msgstr "Translucidez subsuperficial"
22122 msgid "Add translucency effect to subsurface"
22123 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
22126 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
22127 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
22130 msgid "Auto Smooth Angle"
22131 msgstr "Ángulo suavizado automático"
22134 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
22135 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
22138 msgid "Edges"
22139 msgstr "Bordes"
22142 msgid "Edges of the mesh"
22143 msgstr "Bordes de la malla"
22146 msgid "Has Custom Normals"
22147 msgstr "Contiene normales divididas"
22150 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
22151 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
22154 msgid "Loop Triangles"
22155 msgstr "Triángulos de bucle"
22158 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
22159 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
22162 msgid "Loops"
22163 msgstr "Bucles"
22166 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
22167 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
22170 msgid "Float Property Layers"
22171 msgstr "Capas de propiedades decimales"
22174 msgid "Int Property Layers"
22175 msgstr "Capas de propiedades enteras"
22178 msgid "String Property Layers"
22179 msgstr "Capas de propiedades de tipo cadena de texto"
22182 msgid "Polygons"
22183 msgstr "Polígonos"
22186 msgid "Polygons of the mesh"
22187 msgstr "Polígonos de la malla"
22190 msgid "Remesh Mode"
22191 msgstr "Modo de rehacer malla"
22194 msgid "Voxel"
22195 msgstr "Vóxeles"
22198 msgid "Use the voxel remesher"
22199 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
22202 msgid "Quad"
22203 msgstr "Cuadriláteros"
22206 msgid "Use the quad remesher"
22207 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
22210 msgid "Adaptivity"
22211 msgstr "Adaptatividad"
22214 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
22215 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
22218 msgid "Voxel Size"
22219 msgstr "Tamaño de los vóxeles"
22222 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
22223 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
22226 msgid "Sculpt Vertex Colors"
22227 msgstr "Colores de vértices de escultura"
22230 msgid "All vertex colors"
22231 msgstr "Colores de todos los vértices"
22234 msgid "Skin Vertices"
22235 msgstr "Vértices forro"
22238 msgid "All skin vertices"
22239 msgstr "Todos los vértices del forro"
22242 msgid "Texture Space Mesh"
22243 msgstr "Malla para espacio texturizado"
22246 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22247 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
22250 msgid "Texture Mesh"
22251 msgstr "Malla para texturizado"
22254 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22255 msgstr "Usar otra malla para los índices de texturizado (los índices de los vértices deben estar alineados)"
22258 msgid "Selected Edge Total"
22259 msgstr "Total bordes seleccionados"
22262 msgid "Selected edge count in editmode"
22263 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
22266 msgid "Selected Face Total"
22267 msgstr "Total caras selecionadas"
22270 msgid "Selected face count in editmode"
22271 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
22274 msgid "Selected Vertex Total"
22275 msgstr "Total vértices seleccionados"
22278 msgid "Selected vertex count in editmode"
22279 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
22282 msgid "Auto Smooth"
22283 msgstr "Suavizado automático"
22286 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22287 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
22290 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22291 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
22294 msgid "Store Edge Crease"
22295 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
22298 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22299 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
22302 msgid "Topology Mirror"
22303 msgstr "Simetría topológica"
22306 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22307 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
22310 msgid "Vertex Groups X Symmetry"
22311 msgstr "Grupos de vértices Simetría en X"
22314 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting"
22315 msgstr "Simetriza lateralmente los grupos de vértices al pintar"
22318 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22319 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
22322 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22323 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
22326 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22327 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
22330 msgid "Paint Mask"
22331 msgstr "Máscara de pintura"
22334 msgid "Face selection masking for painting"
22335 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
22338 msgid "Vertex Selection"
22339 msgstr "Selección de vértices"
22342 msgid "Vertex selection masking for painting"
22343 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
22346 msgid "Fix Poles"
22347 msgstr "Corregir polos"
22350 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22351 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
22354 msgid "Preserve Paint Mask"
22355 msgstr "Preservar máscara de pintura"
22358 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22359 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
22362 msgid "Preserve Face Sets"
22363 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
22366 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22367 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
22370 msgid "Preserve Vertex Colors"
22371 msgstr "Preservar colores de vértices"
22374 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22375 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
22378 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22379 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
22382 msgid "Smooth Normals"
22383 msgstr "Suavizar normales"
22386 msgid "Smooth the normals of the remesher result"
22387 msgstr "Suaviza las normales al rehacer la malla"
22390 msgid "Clone UV Loop Layer"
22391 msgstr "Clonar capa de UV"
22394 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22395 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
22398 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22399 msgstr "Clonar índice de la capa de UV"
22402 msgid "Clone UV loop layer index"
22403 msgstr "Clona el índice de la capa de UV"
22406 msgid "Mask UV Loop Layer"
22407 msgstr "Capa de UV para máscara"
22410 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22411 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área pintada"
22414 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22415 msgstr "Índice de capa de UV de máscara"
22418 msgid "Mask UV loop layer index"
22419 msgstr "Índice de la capa de UV de la máscara"
22422 msgid "UV Loop Layers"
22423 msgstr "Capas de UV"
22426 msgid "All UV loop layers"
22427 msgstr "Todas las capas de UV"
22430 msgid "Vertex Paint Mask"
22431 msgstr "Máscara pintura de vértices"
22434 msgid "Vertex paint mask"
22435 msgstr "Máscara pintura de vértices"
22438 msgid "Vertices"
22439 msgstr "Vértices"
22442 msgid "Vertices of the mesh"
22443 msgstr "Vértices de la malla"
22446 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22447 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
22450 msgid "Meta elements"
22451 msgstr "Meta elementos"
22454 msgid "Render Size"
22455 msgstr "Tamaño de procesamiento"
22458 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22459 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
22462 msgid "Wire Size"
22463 msgstr "Tamaño estructura"
22466 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22467 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
22470 msgid "Influence of meta elements"
22471 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
22474 msgid "Update"
22475 msgstr "Actualizar"
22478 msgid "Metaball edit update behavior"
22479 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
22482 msgid "While editing, update metaball always"
22483 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
22486 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22487 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
22490 msgid "Fast"
22491 msgstr "Rápido"
22494 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22495 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
22498 msgid "Never"
22499 msgstr "Nunca"
22502 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22503 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
22506 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22507 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
22510 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22511 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
22514 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22515 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
22518 msgid "Frame Rate"
22519 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
22522 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22523 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
22526 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22527 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
22530 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22531 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
22534 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22535 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
22538 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22539 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
22542 msgid "Where the clip comes from"
22543 msgstr "De dónde provienen los clips"
22546 msgid "Movie File"
22547 msgstr "Archivo de película"
22550 msgid "Use Proxy / Timecode"
22551 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
22554 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22555 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip"
22558 msgid "Proxy Custom Directory"
22559 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
22562 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22563 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
22566 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22567 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
22570 msgid "Active Input"
22571 msgstr "Entrada activa"
22574 msgid "Index of the active input"
22575 msgstr "Índice de la entrada activa"
22578 msgid "Active Output"
22579 msgstr "Salida activa"
22582 msgid "Index of the active output"
22583 msgstr "Índice de la salida activa"
22586 msgid "The node tree icon"
22587 msgstr "Ícono del árbol de nodos"
22590 msgid "ID Name"
22591 msgstr "Nombre"
22594 msgid "Label"
22595 msgstr "Etiqueta"
22598 msgid "The node tree label"
22599 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
22602 msgid "Grease Pencil Data"
22603 msgstr "Datos de lápiz de cera"
22606 msgid "Grease Pencil data-block"
22607 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
22610 msgid "Inputs"
22611 msgstr "Entradas"
22614 msgid "Node tree inputs"
22615 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
22618 msgid "Links"
22619 msgstr "Enlaces"
22622 msgid "Nodes"
22623 msgstr "Nodos"
22626 msgid "Outputs"
22627 msgstr "Salidas"
22630 msgid "Node tree outputs"
22631 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
22634 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22635 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
22638 msgid "Shader"
22639 msgstr "Sombreador"
22642 msgid "Shader nodes"
22643 msgstr "Nodos de sombreado"
22646 msgid "Texture nodes"
22647 msgstr "Nodos de texturizado"
22650 msgid "Compositing nodes"
22651 msgstr "Nodos de composición"
22654 msgid "Geometry nodes"
22655 msgstr "Nodos de geometría"
22658 msgid "Compositor Node Tree"
22659 msgstr "Árbol de nodos de composición"
22662 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22663 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
22666 msgid "Chunksize"
22667 msgstr "Tamaño celdas"
22670 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22671 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
22674 msgid "32x32"
22675 msgstr "32x32"
22678 msgid "Chunksize of 32x32"
22679 msgstr "Celda de 32x32"
22682 msgid "64x64"
22683 msgstr "64x64"
22686 msgid "Chunksize of 64x64"
22687 msgstr "Celda de 64x64"
22690 msgid "128x128"
22691 msgstr "128x128"
22694 msgid "Chunksize of 128x128"
22695 msgstr "Celda de 128x128"
22698 msgid "256x256"
22699 msgstr "256x256"
22702 msgid "Chunksize of 256x256"
22703 msgstr "Celda de 256x256"
22706 msgid "512x512"
22707 msgstr "512x512"
22710 msgid "Chunksize of 512x512"
22711 msgstr "Celda de 512x512"
22714 msgid "1024x1024"
22715 msgstr "1024x1024"
22718 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22719 msgstr "Celda de 1024x1024"
22722 msgid "Edit Quality"
22723 msgstr "Calidad de edición"
22726 msgid "Quality when editing"
22727 msgstr "Calidad al editar"
22730 msgid "High"
22731 msgstr "Alta"
22734 msgid "High quality"
22735 msgstr "Calidad alta"
22738 msgid "Medium"
22739 msgstr "Media"
22742 msgid "Medium quality"
22743 msgstr "Calidad media"
22746 msgid "Low"
22747 msgstr "Baja"
22750 msgid "Low quality"
22751 msgstr "Calidad baja"
22754 msgid "Render Quality"
22755 msgstr "Calidad de procesamiento"
22758 msgid "Quality when rendering"
22759 msgstr "Calidad al procesar"
22762 msgid "Buffer Groups"
22763 msgstr "Retener grupos"
22766 msgid "Enable buffering of group nodes"
22767 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
22770 msgid "OpenCL"
22771 msgstr "OpenCL"
22774 msgid "Enable GPU calculations"
22775 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
22778 msgid "Two Pass"
22779 msgstr "Dos pasadas"
22782 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22783 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
22786 msgid "Viewer Region"
22787 msgstr "Región de la vista"
22790 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22791 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
22794 msgid "Geometry Node Tree"
22795 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
22798 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22799 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
22802 msgid "Shader Node Tree"
22803 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
22806 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22807 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
22810 msgid "Texture Node Tree"
22811 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
22814 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22815 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
22818 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22819 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
22822 msgid "Active Material"
22823 msgstr "Material activo"
22826 msgid "Active material being displayed"
22827 msgstr "Material activo siendo visualizado"
22830 msgid "Active Material Index"
22831 msgstr "Índice del material activo"
22834 msgid "Index of active material slot"
22835 msgstr "Índice del contenedor de material activo"
22838 msgid "Active Shape Key"
22839 msgstr "Forma clave activa"
22842 msgid "Current shape key"
22843 msgstr "Forma clave actual"
22846 msgid "Active Shape Key Index"
22847 msgstr "Índice de Forma clave activa"
22850 msgid "Current shape key index"
22851 msgstr "Índice de Forma clave actual"
22854 msgid "Bounding Box"
22855 msgstr "Volumen delimitador"
22858 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22859 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
22862 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22863 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
22866 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22867 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
22870 msgid "Constraints"
22871 msgstr "Restricciones"
22874 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22875 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
22878 msgid "Cycles Object Settings"
22879 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
22882 msgid "Cycles object settings"
22883 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
22886 msgid "Cycles Visibility Settings"
22887 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
22890 msgid "Cycles visibility settings"
22891 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
22894 msgid "Data"
22895 msgstr "Datos"
22898 msgid "Object data"
22899 msgstr "Datos del objeto"
22902 msgid "Delta Location"
22903 msgstr "Posición relativa"
22906 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22907 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
22910 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22911 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
22914 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22915 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
22918 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22919 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
22922 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22923 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
22926 msgid "Delta Scale"
22927 msgstr "Escala relativa"
22930 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22931 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
22934 msgid "Absolute bounding box dimensions of the object (WARNING: assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data)"
22935 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto (ADVERTENCIA: asignarlo a él o sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar)"
22938 msgid "Object Display"
22939 msgstr "Visualización de objetos"
22942 msgid "Object display settings for 3D viewport"
22943 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
22946 msgid "Display Bounds Type"
22947 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
22950 msgid "Object boundary display type"
22951 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
22954 msgid "Display bounds as box"
22955 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
22958 msgid "Display bounds as sphere"
22959 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
22962 msgid "Cylinder"
22963 msgstr "Cilindro"
22966 msgid "Display bounds as cylinder"
22967 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
22970 msgid "Display bounds as cone"
22971 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
22974 msgid "Capsule"
22975 msgstr "Cápsula"
22978 msgid "Display bounds as capsule"
22979 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
22982 msgid "Display As"
22983 msgstr "Mostrar como"
22986 msgid "How to display object in viewport"
22987 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
22990 msgid "Bounds"
22991 msgstr "Volumen delimitador"
22994 msgid "Display the bounds of the object"
22995 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
22998 msgid "Display the object as a wireframe"
22999 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
23002 msgid "Solid"
23003 msgstr "Sólido"
23006 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
23007 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
23010 msgid "Textured"
23011 msgstr "Texturizado"
23014 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
23015 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
23018 msgid "Empty Display Size"
23019 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
23022 msgid "Size of display for empties in the viewport"
23023 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
23026 msgid "Empty Display Type"
23027 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
23030 msgid "Viewport display style for empties"
23031 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
23034 msgid "Plain Axes"
23035 msgstr "Ejes"
23038 msgid "Arrows"
23039 msgstr "Flechas"
23042 msgid "Single Arrow"
23043 msgstr "Flecha individual"
23046 msgid "Circle"
23047 msgstr "Círculo"
23050 msgid "Empty Image Depth"
23051 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
23054 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
23055 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
23058 msgid "Origin Offset"
23059 msgstr "Desplazamiento del origen"
23062 msgid "Origin offset distance"
23063 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
23066 msgid "Empty Image Side"
23067 msgstr "Vacío Lado de imagen"
23070 msgid "Show front/back side"
23071 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
23074 msgid "Both"
23075 msgstr "Ambos"
23078 msgid "Maps of faces of the object"
23079 msgstr "Mapas de caras del objeto"
23082 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
23083 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
23086 msgid "Grease Pencil Modifiers"
23087 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
23090 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
23091 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
23094 msgid "Instance Collection"
23095 msgstr "Instanciar colección"
23098 msgid "Instance an existing collection"
23099 msgstr "Instancia una colección existente"
23102 msgid "Instance Faces Scale"
23103 msgstr "Instanciado por caras Escala"
23106 msgid "Scale the face instance objects"
23107 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
23110 msgid "Instance Type"
23111 msgstr "Tipo de instanciado"
23114 msgid "If not None, object instancing method to use"
23115 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
23118 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
23119 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
23122 msgid "Faces"
23123 msgstr "Caras"
23126 msgid "Instantiate child objects on all faces"
23127 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
23130 msgid "Enable collection instancing"
23131 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
23134 msgid "Base from Instancer"
23135 msgstr "Base desde instanciador"
23138 msgid "Object comes from a instancer"
23139 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
23142 msgid "Base from Set"
23143 msgstr "Base desde un conjunto"
23146 msgid "Object comes from a background set"
23147 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
23150 msgid "Location of the object"
23151 msgstr "Posición del objeto"
23154 msgid "Lock Location"
23155 msgstr "Bloquear posición"
23158 msgid "Lock editing of location when transforming"
23159 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
23162 msgid "Lock Rotation"
23163 msgstr "Bloquear rotación"
23166 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
23167 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
23170 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
23171 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
23174 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
23175 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
23178 msgid "Lock Rotations (4D)"
23179 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
23182 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
23183 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
23186 msgid "Lock Scale"
23187 msgstr "Bloquear escala"
23190 msgid "Lock editing of scale when transforming"
23191 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
23194 msgid "Material Slots"
23195 msgstr "Contenedores de material"
23198 msgid "Material slots in the object"
23199 msgstr "Contenedores de material del objeto"
23202 msgid "Input Matrix"
23203 msgstr "Matriz de entrada"
23206 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
23207 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
23210 msgid "Local Matrix"
23211 msgstr "Matriz local"
23214 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
23215 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior - ADVERTENCIA: Sólo toma en consideración la subordinación a 'Objetos', por lo tanto, p.ej: en caso de un hueso subordinado a otro hueso, se obtendrá una matriz relativa al objeto Esqueleto y no al hueso superior"
23218 msgid "Parent Inverse Matrix"
23219 msgstr "Matriz inversa superior"
23222 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
23223 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
23226 msgid "Matrix World"
23227 msgstr "Matriz global"
23230 msgid "Worldspace transformation matrix"
23231 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
23234 msgid "Object interaction mode"
23235 msgstr "Modo de interacción del objeto"
23238 msgid "Object Mode"
23239 msgstr "Modo Objeto"
23242 msgid "Pose Mode"
23243 msgstr "Modo Pose"
23246 msgid "Sculpt Mode"
23247 msgstr "Modo Escultura"
23250 msgid "Vertex Paint"
23251 msgstr "Pintar Vértices"
23254 msgid "Weight Paint"
23255 msgstr "Pintar Influencias"
23258 msgid "Texture Paint"
23259 msgstr "Pintar Texturas"
23262 msgid "Particle Edit"
23263 msgstr "Editar Partículas"
23266 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23267 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
23270 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23271 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
23274 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23275 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
23278 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23279 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
23282 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23283 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
23286 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23287 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
23290 msgid "Motion Path"
23291 msgstr "Trayectoria de movimiento"
23294 msgid "Motion Path for this element"
23295 msgstr "Trayectoria de este elemento"
23298 msgid "The object is parented to an object"
23299 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
23302 msgid "The object is parented to a lattice"
23303 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
23306 msgid "The object is parented to a vertex"
23307 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
23310 msgid "3 Vertices"
23311 msgstr "3 vértices"
23314 msgid "The object is parented to a bone"
23315 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
23318 msgid "Parent Vertices"
23319 msgstr "Subordinar vértices"
23322 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23323 msgstr "Índices de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
23326 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23327 msgstr "Nº de índice del objeto en la pasada \"Índice de objetos\""
23330 msgid "Current pose for armatures"
23331 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
23334 msgid "Pose Library"
23335 msgstr "Biblioteca de poses"
23338 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23339 msgstr "Acción usada como biblioteca de poses para los esqueletos"
23342 msgid "Proxy"
23343 msgstr "Reemplazo"
23346 msgid "Library object this proxy object controls"
23347 msgstr "Objeto de biblioteca que es controlado por este objeto de reemplazo"
23350 msgid "Proxy Collection"
23351 msgstr "Colección de reemplazos"
23354 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23355 msgstr "Objeto duplicador de la colección de bibliotecas que es controlado por este reemplazo"
23358 msgid "Rigid Body Settings"
23359 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
23362 msgid "Settings for rigid body simulation"
23363 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
23366 msgid "Rigid Body Constraint"
23367 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
23370 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23371 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
23374 msgid "Axis-Angle Rotation"
23375 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
23378 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23379 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
23382 msgid "Euler Rotation"
23383 msgstr "Rotación Euler"
23386 msgid "Rotation in Eulers"
23387 msgstr "Rotación tipo Euler"
23390 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23391 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
23394 msgid "No Gimbal Lock"
23395 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
23398 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23399 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
23402 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23403 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
23406 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23407 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
23410 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23411 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
23414 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23415 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
23418 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23419 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
23422 msgid "Axis Angle"
23423 msgstr "Eje y ángulo"
23426 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23427 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
23430 msgid "Quaternion Rotation"
23431 msgstr "Rotación cuaternio"
23434 msgid "Rotation in Quaternions"
23435 msgstr "Rotación en cuaternios"
23438 msgid "Scaling of the object"
23439 msgstr "Escala del objeto"
23442 msgid "Shader Effects"
23443 msgstr "Efectos de sombreado"
23446 msgid "Effects affecting display of object"
23447 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
23450 msgid "Display All Edges"
23451 msgstr "Todos los bordes"
23454 msgid "Display all edges for mesh objects"
23455 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
23458 msgid "Display the object's origin and axes"
23459 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
23462 msgid "Display Bounds"
23463 msgstr "Volumen delimitador"
23466 msgid "Display the object's bounds"
23467 msgstr "Muestra los límites del objeto"
23470 msgid "Display Only Axis Aligned"
23471 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
23474 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23475 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
23478 msgid "Display in Orthographic Mode"
23479 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
23482 msgid "Display image in orthographic mode"
23483 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
23486 msgid "Display in Perspective Mode"
23487 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
23490 msgid "Display image in perspective mode"
23491 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
23494 msgid "Make the object draw in front of others"
23495 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
23498 msgid "Render Instancer"
23499 msgstr "Procesar instancias"
23502 msgid "Make instancer visible when rendering"
23503 msgstr "Hace que las instancias sean visibles durante el procesamiento"
23506 msgid "Display Instancer"
23507 msgstr "Mostrar instancias"
23510 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23511 msgstr "Hace que las instancias sean visibles en la vista"
23514 msgid "Display Name"
23515 msgstr "Mostrar nombre"
23518 msgid "Display the object's name"
23519 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
23522 msgid "Shape Key Lock"
23523 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
23526 msgid "Always show the current shape for this object"
23527 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
23530 msgid "Display Texture Space"
23531 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
23534 msgid "Display the object's texture space"
23535 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
23538 msgid "Display Transparent"
23539 msgstr "Mostrar transparencia"
23542 msgid "Display material transparency in the object"
23543 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
23546 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
23547 msgstr "Agrega la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
23550 msgid "Soft Body Settings"
23551 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
23554 msgid "Settings for soft body simulation"
23555 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
23558 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23559 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
23562 msgctxt "ID"
23563 msgid "Type"
23564 msgstr "Tipo"
23567 msgid "Type of object"
23568 msgstr "Tipo de objeto"
23571 msgctxt "ID"
23572 msgid "Surface"
23573 msgstr "Superficie"
23576 msgctxt "ID"
23577 msgid "Empty"
23578 msgstr "Vacío"
23581 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23582 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
23585 msgid "Camera Parent Lock"
23586 msgstr "Fijar cámara a superior"
23589 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23590 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará al superior del objeto"
23593 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23594 msgstr "Escultura de topología dinámica"
23597 msgid "Use Alpha"
23598 msgstr "Usar alfa"
23601 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23602 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
23605 msgid "Lights affect grease pencil object"
23606 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
23609 msgid "Scale to Face Sizes"
23610 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
23613 msgid "Scale instance based on face size"
23614 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
23617 msgid "Orient with Normals"
23618 msgstr "Orientar usando las normales"
23621 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23622 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
23625 msgid "Shape Key Edit Mode"
23626 msgstr "Formas clave en modo Edición"
23629 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23630 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
23633 msgid "Vertex Groups"
23634 msgstr "Grupos de vértices"
23637 msgid "Vertex groups of the object"
23638 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
23641 msgid "Particle Settings"
23642 msgstr "Opciones partículas"
23645 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23646 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
23649 msgid "Active Dupli Object"
23650 msgstr "Objeto duplicado activo"
23653 msgid "Active Dupli Object Index"
23654 msgstr "Índice del objeto duplicado activo"
23657 msgid "Degrees"
23658 msgstr "Grados"
23661 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23662 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
23665 msgid "Pixel"
23666 msgstr "Píxel"
23669 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23670 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
23673 msgid "Angular Velocity"
23674 msgstr "Velocidad angular"
23677 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23678 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
23681 msgid "Angular Velocity Axis"
23682 msgstr "Eje de velocidad angular"
23685 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23686 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
23689 msgid "Global X"
23690 msgstr "X global"
23693 msgid "Global Y"
23694 msgstr "Y  global"
23697 msgid "Global Z"
23698 msgstr "Z  global"
23701 msgid "Effect Children"
23702 msgstr "Afectar secundarias"
23705 msgid "Apply effectors to children"
23706 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
23709 msgid "Random Bending Stiffness"
23710 msgstr "Resistencia aleatoria a flexión"
23713 msgid "Random stiffness of hairs"
23714 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
23717 msgid "Threshold of branching"
23718 msgstr "Umbral de ramificación"
23721 msgid "Brownian"
23722 msgstr "Mov. browniano"
23725 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23726 msgstr "Cantidad de movimiento aleatorio o errático de las partículas"
23729 msgid "Length of child paths"
23730 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
23733 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23734 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
23737 msgid "Children Per Parent"
23738 msgstr "Secundarias por principal"
23741 msgid "Number of children/parent"
23742 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
23745 msgid "Parting Factor"
23746 msgstr "Factor de separación"
23749 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23750 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
23753 msgid "Parting Maximum"
23754 msgstr "Separación máxima"
23757 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23758 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
23761 msgid "Parting Minimum"
23762 msgstr "Separación mínima"
23765 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23766 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
23769 msgid "Child Radius"
23770 msgstr "Radio de secundarias"
23773 msgid "Radius of children around parent"
23774 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
23777 msgid "Child Roundness"
23778 msgstr "Redondez de secundarias"
23781 msgid "Roundness of children around parent"
23782 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
23785 msgid "Child Size"
23786 msgstr "Tamaño de secundarias"
23789 msgid "A multiplier for the child particle size"
23790 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
23793 msgid "Random Child Size"
23794 msgstr "Tamaño de secundarias aleatorio"
23797 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23798 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
23801 msgid "Children From"
23802 msgstr "Secundarias de"
23805 msgid "Create child particles"
23806 msgstr "Crea partículas secundarias"
23809 msgid "Interpolated"
23810 msgstr "Interpoladas"
23813 msgid "Clump Curve"
23814 msgstr "Curva mechones"
23817 msgid "Curve defining clump tapering"
23818 msgstr "Curva que define el ancho de los mechones"
23821 msgid "Clump"
23822 msgstr "Mechones"
23825 msgid "Clump Noise Size"
23826 msgstr "Tamaño ruido mechones"
23829 msgid "Size of clump noise"
23830 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
23833 msgid "Limit colliders to this collection"
23834 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
23837 msgid "Color Maximum"
23838 msgstr "Color máximo"
23841 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23842 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
23845 msgid "Total number of particles"
23846 msgstr "Cantidad total de partículas"
23849 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23850 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
23853 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23854 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
23857 msgid "Long Hair"
23858 msgstr "Pelo largo"
23861 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23862 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
23865 msgid "Damp"
23866 msgstr "Amortiguación"
23869 msgid "Amount of damping"
23870 msgstr "Cantidad de amortiguación"
23873 msgid "Draw Color"
23874 msgstr "Mostrar en color"
23877 msgid "Draw additional particle data as a color"
23878 msgstr "Muestra datos adicionales de las partículas mediante colores"
23881 msgid "Particle Drawing"
23882 msgstr "Visualización partículas"
23885 msgid "How particles are drawn in viewport"
23886 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
23889 msgid "Rendered"
23890 msgstr "Procesado"
23893 msgid "Cross"
23894 msgstr "Cruz"
23897 msgid "Display"
23898 msgstr "Visualización"
23901 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23902 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
23905 msgid "Draw Size"
23906 msgstr "Tamaño en vista"
23909 msgid "Size of particles on viewport in BU"
23910 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista, en Unidades de Blender"
23913 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
23914 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
23917 msgid "Distribution"
23918 msgstr "Distribución"
23921 msgid "How to distribute particles on selected element"
23922 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
23925 msgid "Jittered"
23926 msgstr "Alterado"
23929 msgid "Amount of air drag"
23930 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
23933 msgid "Stiffness"
23934 msgstr "Rigidez"
23937 msgid "Hair stiffness for effectors"
23938 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
23941 msgid "Effector Number"
23942 msgstr "Cantidad de efectores"
23945 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23946 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
23949 msgid "Emit From"
23950 msgstr "Emitir desde"
23953 msgid "Where to emit particles from"
23954 msgstr "De dónde emitir las partículas"
23957 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23958 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
23961 msgid "SPH Fluid Settings"
23962 msgstr "Opciones fluidos SPH"
23965 msgid "Force Field 1"
23966 msgstr "Campo fuerza 1"
23969 msgid "Force Field 2"
23970 msgstr "Campo fuerza 2"
23973 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23974 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
23977 msgid "Frame number to start emitting particles"
23978 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
23981 msgid "Grid Randomness"
23982 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
23985 msgid "Add random offset to the grid locations"
23986 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
23989 msgid "The resolution of the particle grid"
23990 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
23993 msgid "Hair Length"
23994 msgstr "Longitud del pelo"
23997 msgid "Length of the hair"
23998 msgstr "Longitud del pelo"
24001 msgid "Number of hair segments"
24002 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
24005 msgid "Hexagonal Grid"
24006 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
24009 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
24010 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
24013 msgid "Dupli Collection"
24014 msgstr "Colección a duplicar"
24017 msgid "Show Objects in this collection in place of particles"
24018 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
24021 msgid "Show this Object in place of particles"
24022 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
24025 msgid "Dupli Collection Weights"
24026 msgstr "Influencias colección a duplicar"
24029 msgid "Weights for all of the objects in the dupli collection"
24030 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección duplicada"
24033 msgid "Integration"
24034 msgstr "Integración"
24037 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
24038 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4 (antiguo)"
24041 msgid "Euler"
24042 msgstr "Euler"
24045 msgid "Verlet"
24046 msgstr "Verlet"
24049 msgid "Midpoint"
24050 msgstr "Punto medio"
24053 msgid "Invert Grid"
24054 msgstr "Invertir cuadrícula"
24057 msgid "Invert what is considered object and what is not"
24058 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
24061 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
24062 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
24065 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
24066 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
24069 msgid "Loop Count"
24070 msgstr "Cantidad de repeticiones"
24073 msgid "Number of times the keys are looped"
24074 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
24077 msgid "Keys Step"
24078 msgstr "Intervalo claves"
24081 msgid "Type of periodic offset on the path"
24082 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
24085 msgid "Spiral"
24086 msgstr "Espiral"
24089 msgid "Amplitude Clump"
24090 msgstr "Amplitud mechones"
24093 msgid "How much clump affects kink amplitude"
24094 msgstr "Qué tanto afectan los mechones la amplitud del rizado"
24097 msgid "Amplitude Random"
24098 msgstr "Amplitud aleatoria"
24101 msgid "Random variation of the amplitude"
24102 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
24105 msgid "Axis Random"
24106 msgstr "Eje aleatorio"
24109 msgid "Random variation of the orientation"
24110 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
24113 msgid "Extra Steps"
24114 msgstr "Intervalos extra"
24117 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
24118 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
24121 msgid "Flatness"
24122 msgstr "Aplanado"
24125 msgid "How flat the hairs are"
24126 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
24129 msgid "Random Length"
24130 msgstr "Longitud aleatoria"
24133 msgid "Give path length a random variation"
24134 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
24137 msgid "Lifetime"
24138 msgstr "Vida"
24141 msgid "Life span of the particles"
24142 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
24145 msgid "Give the particle life a random variation"
24146 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
24149 msgid "Length of the line's head"
24150 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
24153 msgid "Length of the line's tail"
24154 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
24157 msgid "Boids 2D"
24158 msgstr "Boids 2D"
24161 msgid "Constrain boids to a surface"
24162 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
24165 msgid "Mass"
24166 msgstr "Masa"
24169 msgid "Mass of the particles"
24170 msgstr "Masa de las partículas"
24173 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
24174 msgstr "Índice del contenedor de material usado al procesar las partículas"
24177 msgid "Material Slot"
24178 msgstr "Contenedor de material"
24181 msgid "Material slot used for rendering particles"
24182 msgstr "Contenedor de material usado al procesar las partículas"
24185 msgid "Dummy"
24186 msgstr "Vacio"
24189 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
24190 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
24193 msgid "Object Aligned"
24194 msgstr "Alineada al objeto"
24197 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
24198 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando los ejes locales del objeto emisor"
24201 msgid "Object Velocity"
24202 msgstr "Velocidad del objeto"
24205 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
24206 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
24209 msgid "Particle"
24210 msgstr "Partícula"
24213 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
24214 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
24217 msgid "The size of the particles"
24218 msgstr "El tamaño de las partículas"
24221 msgid "Path End"
24222 msgstr "Fin de trayectoria"
24225 msgid "End time of drawn path"
24226 msgstr "Tiempo final de la trayectoria mostrado"
24229 msgid "Path Start"
24230 msgstr "Inicio de trayectoria"
24233 msgid "Starting time of drawn path"
24234 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria mostrado"
24237 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
24238 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
24241 msgid "Random Phase"
24242 msgstr "Aleatorizar fase"
24245 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
24246 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
24249 msgid "Physics Type"
24250 msgstr "Tipo de dinámicas"
24253 msgid "Particle physics type"
24254 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
24257 msgid "Newtonian"
24258 msgstr "Newtonianas"
24261 msgid "Keyed"
24262 msgstr "Animadas"
24265 msgid "Diameter Scale"
24266 msgstr "Escalar diámetro"
24269 msgid "Multiplier of diameter properties"
24270 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
24273 msgid "React On"
24274 msgstr "Reaccionar a"
24277 msgid "The event of target particles to react on"
24278 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
24281 msgid "Death"
24282 msgstr "Muerte"
24285 msgid "Reactor"
24286 msgstr "Reactor"
24289 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
24290 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
24293 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24294 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
24297 msgid "Particle Rendering"
24298 msgstr "Procesamiento de partículas"
24301 msgid "How particles are rendered"
24302 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
24305 msgid "Halo"
24306 msgstr "Halo"
24309 msgid "Rendered Children"
24310 msgstr "Secundarias procesadas"
24313 msgid "Number of children/parent for rendering"
24314 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal a ser procesadas"
24317 msgid "Root Diameter"
24318 msgstr "Diámetro raíz"
24321 msgid "Strand diameter width at the root"
24322 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
24325 msgid "Random Orientation"
24326 msgstr "Orientación Aleatoria"
24329 msgid "Randomize particle orientation"
24330 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
24333 msgid "Orientation Axis"
24334 msgstr "Eje de orientación"
24337 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24338 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
24341 msgid "Normal-Tangent"
24342 msgstr "Normal-Tangente"
24345 msgid "Velocity / Hair"
24346 msgstr "Velocidad / Pelo"
24349 msgid "Object X"
24350 msgstr "X del objeto"
24353 msgid "Object Y"
24354 msgstr "Y del objeto"
24357 msgid "Object Z"
24358 msgstr "Z del objeto"
24361 msgid "Roughness 1"
24362 msgstr "Desorden 1"
24365 msgid "Amount of location dependent roughness"
24366 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
24369 msgid "Size 1"
24370 msgstr "Tamaño 1"
24373 msgid "Size of location dependent roughness"
24374 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
24377 msgid "Roughness 2"
24378 msgstr "Desorden 2"
24381 msgid "Amount of random roughness"
24382 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
24385 msgid "Size 2"
24386 msgstr "Tamaño 2"
24389 msgid "Size of random roughness"
24390 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
24393 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
24394 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
24397 msgid "Roughness Curve"
24398 msgstr "Curva de desorden"
24401 msgid "Curve defining roughness"
24402 msgstr "Curva para definir el desorden"
24405 msgid "Shape of endpoint roughness"
24406 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
24409 msgid "Roughness Endpoint"
24410 msgstr "Desorden en puntas"
24413 msgid "Amount of endpoint roughness"
24414 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
24417 msgid "Strand shape parameter"
24418 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
24421 msgid "Guide Hairs"
24422 msgstr "Guías de pelo"
24425 msgid "Show guide hairs"
24426 msgstr "Muestra las guías de pelo"
24429 msgid "Show hair simulation grid"
24430 msgstr "Muestra la cuadrícula de simulación de pelo"
24433 msgid "Draw boid health"
24434 msgstr "Mostrar la salud del boid"
24437 msgid "Show particle number"
24438 msgstr "Mostrar número de partícula"
24441 msgid "Show particle size"
24442 msgstr "Mostrar el tamaño de las partículas"
24445 msgid "Unborn"
24446 msgstr "Sin nacer"
24449 msgid "Show particles before they are emitted"
24450 msgstr "Hacer visibles a las partículas en un momento anterior al que serán emitidas"
24453 msgid "Show particle velocity"
24454 msgstr "Mostrar la velocidad de las partículas"
24457 msgid "Random Size"
24458 msgstr "Tamaño aleatorio"
24461 msgid "Give the particle size a random variation"
24462 msgstr "Dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
24465 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24466 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (dt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
24469 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24470 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
24473 msgid "Rotate the surface tangent"
24474 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
24477 msgid "Tweak"
24478 msgstr "Arrastrar"
24481 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24482 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
24485 msgid "Timestep"
24486 msgstr "Intervalo de tiempo"
24489 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24490 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
24493 msgid "Tip Diameter"
24494 msgstr "Diámetro punta"
24497 msgid "Strand diameter width at the tip"
24498 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
24501 msgid "Trail Count"
24502 msgstr "Cantidad en la estela"
24505 msgid "Number of trail particles"
24506 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
24509 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24510 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
24513 msgid "Twist Curve"
24514 msgstr "Curva de torsión"
24517 msgid "Curve defining twist"
24518 msgstr "Curva que define la torsión"
24521 msgid "Particle type"
24522 msgstr "Tipo de partículas"
24525 msgid "Absolute Path Time"
24526 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
24529 msgid "Path timing is in absolute frames"
24530 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
24533 msgid "Automatic Subframes"
24534 msgstr "Subfotogramas automáticos"
24537 msgid "Automatically set the number of subframes"
24538 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
24541 msgid "Advanced"
24542 msgstr "Avanzado"
24545 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24546 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
24549 msgid "Close Tip"
24550 msgstr "Cerrar punta"
24553 msgid "Set tip radius to zero"
24554 msgstr "Define el radio de la punta a cero"
24557 msgid "Use Clump Curve"
24558 msgstr "Usar curva de mechones"
24561 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24562 msgstr "Permite usar una curva para definir el ancho de los mechones"
24565 msgid "Use Clump Noise"
24566 msgstr "Usar ruido en mechones"
24569 msgid "Create random clumps around the parent"
24570 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
24573 msgid "Use Count"
24574 msgstr "Número de usos"
24577 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24578 msgstr "Usar el objeto múltiples veces en la misma colección"
24581 msgid "Pick Random"
24582 msgstr "Escoger aleatoriamente"
24585 msgid "Pick objects from collection randomly"
24586 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
24589 msgid "Died"
24590 msgstr "Muertas"
24593 msgid "Show particles after they have died"
24594 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
24597 msgid "Die on Hit"
24598 msgstr "Morir al colisionar"
24601 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24602 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
24605 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24606 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
24609 msgid "Emit in random order of elements"
24610 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
24613 msgid "Even Distribution"
24614 msgstr "Distribución uniforme"
24617 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24618 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
24621 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24622 msgstr "Usar las coordenadas globales del objeto para la duplicación"
24625 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24626 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
24629 msgid "Use Modifier Stack"
24630 msgstr "Usar lista de modificadores"
24633 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24634 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
24637 msgid "Mass from Size"
24638 msgstr "Masa a partir de tamaño"
24641 msgid "Multiply mass by particle size"
24642 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
24645 msgid "Parents"
24646 msgstr "Principales"
24649 msgid "Render parent particles"
24650 msgstr "Procesar las partículas principales"
24653 msgid "Multi React"
24654 msgstr "Multi reacción"
24657 msgid "React multiple times"
24658 msgstr "Reacciona múltiples veces"
24661 msgid "Start/End"
24662 msgstr "Inicio / Final"
24665 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24666 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
24669 msgid "Regrow"
24670 msgstr "Volver a crecer"
24673 msgid "Regrow hair for each frame"
24674 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
24677 msgid "Adaptive Render"
24678 msgstr "Procesamiento adaptativo"
24681 msgid "Draw steps of the particle path"
24682 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
24685 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24686 msgstr "Usar la rotación del objeto para la duplicación (el eje global X es alineado al eje de rotación de las partículas)"
24689 msgid "Rotations"
24690 msgstr "Rotaciones"
24693 msgid "Calculate particle rotations"
24694 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
24697 msgid "Use Roughness Curve"
24698 msgstr "Usar curva de desorden"
24701 msgid "Use a curve to define roughness"
24702 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
24705 msgid "Use object's scale for duplication"
24706 msgstr "Usa la escala del objeto para la duplicación"
24709 msgid "Self Effect"
24710 msgstr "Efecto propio"
24713 msgid "Particle effectors affect themselves"
24714 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
24717 msgid "Size Deflect"
24718 msgstr "Tamaño para colisiones"
24721 msgid "Use particle's size in deflection"
24722 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para las colisiones"
24725 msgid "Strand Render"
24726 msgstr "Procesamiento de hebras"
24729 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24730 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
24733 msgid "Use Twist Curve"
24734 msgstr "Usar curva de torsión"
24737 msgid "Use a curve to define twist"
24738 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
24741 msgid "Multiply line length by particle speed"
24742 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
24745 msgid "Whole Collection"
24746 msgstr "Toda la colección"
24749 msgid "Use whole collection at once"
24750 msgstr "Usar toda la colección de una vez"
24753 msgid "Particles/Face"
24754 msgstr "Partículas por cara"
24757 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24758 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
24761 msgid "Virtual Parents"
24762 msgstr "Principales virtuales"
24765 msgid "Relative amount of virtual parents"
24766 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
24769 msgid "Point Cloud"
24770 msgstr "Nube de puntos"
24773 msgid "Point cloud data-block"
24774 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
24777 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24778 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
24781 msgid "Active Movie Clip"
24782 msgstr "Clip de película activo"
24785 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
24786 msgstr "Clip de película activo, usado en restricciones y para visualizar en las vistas"
24789 msgid "Distance Model"
24790 msgstr "Modelo de distancia"
24793 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24794 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
24797 msgid "No distance attenuation"
24798 msgstr "Sin atenuación por distancia"
24801 msgid "Inverse"
24802 msgstr "Inverso"
24805 msgid "Inverse distance model"
24806 msgstr "Modelo inverso de distancia"
24809 msgid "Inverse Clamped"
24810 msgstr "Inverso limitado"
24813 msgid "Inverse distance model with clamping"
24814 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
24817 msgid "Linear distance model"
24818 msgstr "Modelo lineal de distancia"
24821 msgid "Linear Clamped"
24822 msgstr "Lineal limitado"
24825 msgid "Linear distance model with clamping"
24826 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
24829 msgid "Exponent"
24830 msgstr "Exponencial"
24833 msgid "Exponent distance model"
24834 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
24837 msgid "Exponent Clamped"
24838 msgstr "Exponencial limitado"
24841 msgid "Exponent distance model with clamping"
24842 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
24845 msgid "Doppler Factor"
24846 msgstr "Factor Doppler"
24849 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24850 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
24853 msgid "Speed of Sound"
24854 msgstr "Velocidad del sonido"
24857 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24858 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
24861 msgid "Background Scene"
24862 msgstr "Escena de fondo"
24865 msgid "Background set scene"
24866 msgstr "Escena de fondo"
24869 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24870 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
24873 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
24874 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen los objetos y otras colecciones de la escena"
24877 msgid "3D Cursor"
24878 msgstr "Cursor 3D"
24881 msgid "Cycles Render Settings"
24882 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
24885 msgid "Cycles render settings"
24886 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
24889 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
24890 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de pelo"
24893 msgid "Cycles hair rendering settings"
24894 msgstr "Opciones de procesamiento de pelo de Cycles"
24897 msgid "Scene Display"
24898 msgstr "Visualización de escena"
24901 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
24902 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
24905 msgid "Display Settings"
24906 msgstr "Opciones de visualización"
24909 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24910 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
24913 msgid "Eevee"
24914 msgstr "Eevee"
24917 msgid "Eevee settings for the scene"
24918 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
24921 msgid "Current Frame"
24922 msgstr "Fotograma actual"
24925 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24926 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
24929 msgid "Current Frame Final"
24930 msgstr "Fotograma actual resultante"
24933 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24934 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
24937 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24938 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
24941 msgid "Current Subframe"
24942 msgstr "Sub fotograma actual"
24945 msgid "Preview Range End Frame"
24946 msgstr "Fotograma final previsualización"
24949 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24950 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
24953 msgid "Preview Range Start Frame"
24954 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
24957 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24958 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
24961 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24962 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
24965 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24966 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
24969 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24970 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
24973 msgid "Annotations"
24974 msgstr "Anotaciones"
24977 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24978 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
24981 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24982 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
24985 msgid "NLA Tweak Mode"
24986 msgstr "Modo de retoque de ANL"
24989 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24990 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
24993 msgid "Absolute Keying Sets"
24994 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
24997 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24998 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
25001 msgid "All Keying Sets"
25002 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
25005 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
25006 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
25009 msgid "Lock Frame Selection"
25010 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
25013 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
25014 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
25017 msgid "Compositing node tree"
25018 msgstr "Árbol de nodos de composición"
25021 msgid "Render Data"
25022 msgstr "Datos de procesamiento"
25025 msgid "Rigid Body World"
25026 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
25029 msgid "Sequence Editor"
25030 msgstr "Editor de video"
25033 msgid "Sequencer Color Space Settings"
25034 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
25037 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
25038 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
25041 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
25042 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
25045 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
25046 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
25049 msgid "Show Subframe"
25050 msgstr "Mostrar subfotogramas"
25053 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
25054 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
25057 msgid "Sync Mode"
25058 msgstr "Modo de sincronización"
25061 msgid "How to sync playback"
25062 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
25065 msgid "Play Every Frame"
25066 msgstr "Todos los fotogramas"
25069 msgid "Do not sync, play every frame"
25070 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
25073 msgid "Frame Dropping"
25074 msgstr "Omitir fotogramas"
25077 msgid "Drop frames if playback is too slow"
25078 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
25081 msgid "Sync to Audio"
25082 msgstr "Sincronizar con audio"
25085 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
25086 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
25089 msgid "Timeline Markers"
25090 msgstr "Marcadores línea tiempo"
25093 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
25094 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
25097 msgid "Tool Settings"
25098 msgstr "Opciones de herramientas"
25101 msgid "Transform Orientation Slots"
25102 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
25105 msgid "Unit Settings"
25106 msgstr "Opciones de unidades"
25109 msgid "Unit editing settings"
25110 msgstr "Opciones de edición de unidades"
25113 msgid "Audio Muted"
25114 msgstr "Audio silenciado"
25117 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
25118 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
25121 msgid "Audio Scrubbing"
25122 msgstr "Arrastre de audio"
25125 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
25126 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
25129 msgid "Global Gravity"
25130 msgstr "Gravedad global"
25133 msgid "Use global gravity for all dynamics"
25134 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
25137 msgid "Enable the compositing node tree"
25138 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
25141 msgid "Use Preview Range"
25142 msgstr "Usar rango de previsualización"
25145 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
25146 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
25149 msgid "Stamp Note"
25150 msgstr "Estampar nota"
25153 msgid "User defined note for the render stamping"
25154 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
25157 msgid "View Layers"
25158 msgstr "Capas de visualización"
25161 msgid "View Settings"
25162 msgstr "Opciones de vista"
25165 msgid "Color management settings applied on image before saving"
25166 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
25169 msgid "Landmark"
25170 msgstr "Punto de referencia"
25173 msgid "Selected Landmark"
25174 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
25177 msgid "World"
25178 msgstr "Entorno"
25181 msgid "World used for rendering the scene"
25182 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
25185 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
25186 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
25189 msgid "Areas"
25190 msgstr "Áreas"
25193 msgid "Areas the screen is subdivided into"
25194 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
25197 msgid "Animation Playing"
25198 msgstr "Reproducción animación"
25201 msgid "Animation playback is active"
25202 msgstr "La reproducción de animación está activa"
25205 msgid "User is Scrubbing"
25206 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
25209 msgid "True when the user is scrubbing through time"
25210 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
25213 msgid "An area is maximized, filling this screen"
25214 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
25217 msgid "Show Status Bar"
25218 msgstr "Mostrar barra de estado"
25221 msgid "Show status bar"
25222 msgstr "Muestra la barra de estado"
25225 msgid "Follow current frame in editors"
25226 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
25229 msgid "All 3D Viewports"
25230 msgstr "Todas las vistas 3D"
25233 msgid "Animation Editors"
25234 msgstr "Editores de animación"
25237 msgid "Clip Editors"
25238 msgstr "Editores de clips"
25241 msgid "Image Editors"
25242 msgstr "Editores de imágenes"
25245 msgid "Node Editors"
25246 msgstr "Editores de nodos"
25249 msgid "Property Editors"
25250 msgstr "Editores de propiedades"
25253 msgid "Sequencer Editors"
25254 msgstr "Editores de video"
25257 msgid "Top-Left 3D Editor"
25258 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
25261 msgid "Simulation data-block"
25262 msgstr "Bloque de datos de simulación"
25265 msgid "Node tree defining the simulation"
25266 msgstr "Árbol de nodos que define la simulación"
25269 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
25270 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
25273 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
25274 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
25277 msgid "Caching"
25278 msgstr "Cachear"
25281 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
25282 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
25285 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
25286 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
25289 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
25290 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
25293 msgid "Attenuation"
25294 msgstr "Atenuación"
25297 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
25298 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
25301 msgid "Inner Cone Angle"
25302 msgstr "Ángulo cono interior"
25305 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
25306 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
25309 msgid "Outer Cone Angle"
25310 msgstr "Ángulo cono exterior"
25313 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25314 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
25317 msgid "Outer Cone Volume"
25318 msgstr "Volumen cono exterior"
25321 msgid "Volume outside the outer cone"
25322 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
25325 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25326 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
25329 msgid "Reference Distance"
25330 msgstr "Distancia de referencia"
25333 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
25334 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen es a 100%"
25337 msgctxt "Sound"
25338 msgid "Mute"
25339 msgstr "Silenciar"
25342 msgid "Mute the speaker"
25343 msgstr "Silencia el altavoz"
25346 msgctxt "Sound"
25347 msgid "Pitch"
25348 msgstr "Tono"
25351 msgid "Playback pitch of the sound"
25352 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
25355 msgid "Sound"
25356 msgstr "Sonido"
25359 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25360 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
25363 msgid "How loud the sound is"
25364 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
25367 msgid "Maximum Volume"
25368 msgstr "Volumen máximo"
25371 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25372 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
25375 msgid "Minimum Volume"
25376 msgstr "Volumen mínimo"
25379 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25380 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
25383 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25384 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
25387 msgid "Current Character"
25388 msgstr "Caracter actual"
25391 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25392 msgstr "Índice del caracter actual de la línea actual, y también índice del caracter de inicio de la selección, si esta existe"
25395 msgid "Current Line"
25396 msgstr "Línea actual"
25399 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
25400 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
25403 msgid "Current Line Index"
25404 msgstr "Índice de la línea actual"
25407 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
25408 msgstr "Índice de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
25411 msgid "Filename of the text file"
25412 msgstr "Nombre del archivo de texto"
25415 msgid "Indentation"
25416 msgstr "Sangría"
25419 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
25420 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
25423 msgid "Tabs"
25424 msgstr "Tabulaciones"
25427 msgid "Indent using tabs"
25428 msgstr "Sangría usando tabulaciones"
25431 msgid "Indent using spaces"
25432 msgstr "Sangría usando espacios"
25435 msgid "Text file has been edited since last save"
25436 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
25439 msgid "Memory"
25440 msgstr "Memoria"
25443 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
25444 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
25447 msgid "Modified"
25448 msgstr "Modificado"
25451 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
25452 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
25455 msgid "Lines"
25456 msgstr "Líneas"
25459 msgid "Lines of text"
25460 msgstr "Líneas de texto"
25463 msgid "Selection End Character"
25464 msgstr "Carácter final de la selección"
25467 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25468 msgstr "Índice del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
25471 msgid "Selection End Line"
25472 msgstr "Línea final de la selección"
25475 msgid "End line of selection"
25476 msgstr "Línea final de la selección"
25479 msgid "Select End Line Index"
25480 msgstr "Seleccionar índice de línea final"
25483 msgid "Index of last TextLine in selection"
25484 msgstr "Índice de la última línea de texto de la selección"
25487 msgid "Register"
25488 msgstr "Registrar"
25491 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
25492 msgstr "Ejecutar este texto como un script durante la carga, el nombre del texto debe terminar con \".py\""
25495 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25496 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
25499 msgid "Factor Blue"
25500 msgstr "Factor azul"
25503 msgid "Factor Green"
25504 msgstr "Factor verde"
25507 msgid "Factor Red"
25508 msgstr "Factor rojo"
25511 msgid "Node tree for node-based textures"
25512 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
25515 msgid "Blend"
25516 msgstr "Fundido"
25519 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25520 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
25523 msgid "Clouds"
25524 msgstr "Nubes"
25527 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25528 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
25531 msgid "Distorted Noise"
25532 msgstr "Ruido distorsionado"
25535 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25536 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
25539 msgid "Image or Movie"
25540 msgstr "Imagen o película"
25543 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25544 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
25547 msgid "Magic"
25548 msgstr "Mágica"
25551 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25552 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
25555 msgid "Marble"
25556 msgstr "Mármol"
25559 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25560 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
25563 msgid "Musgrave"
25564 msgstr "Musgrave"
25567 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25568 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
25571 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25572 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
25575 msgid "Stucci"
25576 msgstr "Estuco"
25579 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25580 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
25583 msgid "Voronoi"
25584 msgstr "Voronoi"
25587 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25588 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
25591 msgid "Wood"
25592 msgstr "Madera"
25595 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25596 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
25599 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25600 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
25603 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25604 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
25607 msgid "Make this a node-based texture"
25608 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
25611 msgid "Show Alpha"
25612 msgstr "Mostrar alfa"
25615 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25616 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
25619 msgid "Blend Texture"
25620 msgstr "Fundir"
25623 msgid "Procedural color blending texture"
25624 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
25627 msgid "Progression"
25628 msgstr "Progresión"
25631 msgid "Style of the color blending"
25632 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
25635 msgid "Create a linear progression"
25636 msgstr "Crea una progresión lineal"
25639 msgid "Create a quadratic progression"
25640 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
25643 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25644 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
25647 msgid "Diagonal"
25648 msgstr "Diagonal"
25651 msgid "Create a diagonal progression"
25652 msgstr "Crea una progresión diagonal"
25655 msgid "Spherical"
25656 msgstr "Esférica"
25659 msgid "Create a spherical progression"
25660 msgstr "Crea una progresión esférica"
25663 msgid "Quadratic Sphere"
25664 msgstr "Esfera cuadrática"
25667 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25668 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
25671 msgid "Create a radial progression"
25672 msgstr "Crea una progresión radial"
25675 msgid "Flip Axis"
25676 msgstr "Invertir ejes"
25679 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25680 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
25683 msgid "No flipping"
25684 msgstr "Sin inversión"
25687 msgid "Clouds Texture"
25688 msgstr "Nubes"
25691 msgid "Procedural noise texture"
25692 msgstr "Textura generada de ruido"
25695 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25696 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
25699 msgid "Grayscale"
25700 msgstr "Escala de gris"
25703 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25704 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
25707 msgid "Noise Basis"
25708 msgstr "Base del ruido"
25711 msgid "Noise basis used for turbulence"
25712 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
25715 msgid "Blender Original"
25716 msgstr "Original de Blender"
25719 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25720 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
25723 msgid "Original Perlin"
25724 msgstr "Perlin original"
25727 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25728 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
25731 msgid "Improved Perlin"
25732 msgstr "Perlin mejorado"
25735 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25736 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
25739 msgid "Voronoi F1"
25740 msgstr "Voronoi F1"
25743 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25744 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
25747 msgid "Voronoi F2"
25748 msgstr "Voronoi F2"
25751 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25752 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
25755 msgid "Voronoi F3"
25756 msgstr "Voronoi F3"
25759 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25760 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
25763 msgid "Voronoi F4"
25764 msgstr "Voronoi F4"
25767 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25768 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
25771 msgid "Voronoi F2-F1"
25772 msgstr "Voronoi F2-F1"
25775 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25776 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
25779 msgid "Voronoi Crackle"
25780 msgstr "Voronoi agrietado"
25783 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25784 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
25787 msgid "Cell Noise"
25788 msgstr "Ruido de celdas"
25791 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25792 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
25795 msgid "Noise Depth"
25796 msgstr "Profundidad del ruido"
25799 msgid "Depth of the cloud calculation"
25800 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
25803 msgid "Noise Size"
25804 msgstr "Tamaño del ruido"
25807 msgid "Scaling for noise input"
25808 msgstr "Escala del ruido"
25811 msgid "Noise Type"
25812 msgstr "Tipo de ruido"
25815 msgid "Soft"
25816 msgstr "Suave"
25819 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25820 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
25823 msgid "Hard"
25824 msgstr "Duro"
25827 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25828 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
25831 msgid "Procedural distorted noise texture"
25832 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
25835 msgid "Distortion Amount"
25836 msgstr "Cantidad de distorsión"
25839 msgid "Amount of distortion"
25840 msgstr "Cantidad de distorsión"
25843 msgid "Noise Distortion"
25844 msgstr "Ruido de la distorsión"
25847 msgid "Noise basis for the distortion"
25848 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
25851 msgid "Image Texture"
25852 msgstr "Imagen"
25855 msgid "Checker Distance"
25856 msgstr "Damero distancia"
25859 msgid "Distance between checker tiles"
25860 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
25863 msgid "Crop Maximum X"
25864 msgstr "Recortar máximo X"
25867 msgid "Maximum X value to crop the image"
25868 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
25871 msgid "Crop Maximum Y"
25872 msgstr "Recortar máximo Y"
25875 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25876 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
25879 msgid "Crop Minimum X"
25880 msgstr "Recortar mínimo X"
25883 msgid "Minimum X value to crop the image"
25884 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
25887 msgid "Crop Minimum Y"
25888 msgstr "Recortar mínimo Y"
25891 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25892 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
25895 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25896 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
25899 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25900 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
25903 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25904 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
25907 msgid "Clip Cube"
25908 msgstr "Recortar cubo"
25911 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25912 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
25915 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25916 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
25919 msgid "Checker"
25920 msgstr "Damero"
25923 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25924 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
25927 msgid "Filter Eccentricity"
25928 msgstr "Excentricidad del filtro"
25931 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25932 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
25935 msgid "Filter Probes"
25936 msgstr "Filtrar sondas"
25939 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25940 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
25943 msgid "Filter Size"
25944 msgstr "Tamaño del filtro"
25947 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25948 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
25951 msgid "Filter"
25952 msgstr "Filtrar"
25955 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25956 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
25959 msgid "Area"
25960 msgstr "Área"
25963 msgid "Invert Alpha"
25964 msgstr "Invertir alfa"
25967 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25968 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
25971 msgid "Repeat X"
25972 msgstr "Repetición en X"
25975 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25976 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
25979 msgid "Repeat Y"
25980 msgstr "Repetición en Y"
25983 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25984 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
25987 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25988 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
25991 msgid "Calculate Alpha"
25992 msgstr "Calcular alfa"
25995 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25996 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
25999 msgid "Checker Even"
26000 msgstr "Damero par"
26003 msgid "Even checker tiles"
26004 msgstr "Cuadros pares del damero"
26007 msgid "Checker Odd"
26008 msgstr "Damero impar"
26011 msgid "Odd checker tiles"
26012 msgstr "Cuadros impares del damero"
26015 msgid "Minimum Filter Size"
26016 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
26019 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
26020 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
26023 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
26024 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
26027 msgid "MIP Map"
26028 msgstr "Mapas MIP"
26031 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
26032 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
26035 msgid "MIP Map Gaussian filter"
26036 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
26039 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
26040 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
26043 msgid "Mirror X"
26044 msgstr "Invertir en X"
26047 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
26048 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
26051 msgid "Mirror Y"
26052 msgstr "Invertir en Y"
26055 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
26056 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
26059 msgid "Normal Map"
26060 msgstr "Mapa normal"
26063 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
26064 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeado de las normales"
26067 msgid "Magic Texture"
26068 msgstr "Mágica"
26071 msgid "Depth of the noise"
26072 msgstr "Profundidad del ruido"
26075 msgid "Turbulence of the noise"
26076 msgstr "Turbulencia del ruido"
26079 msgid "Marble Texture"
26080 msgstr "Mármol"
26083 msgid "Pattern"
26084 msgstr "Patrón"
26087 msgid "Use soft marble"
26088 msgstr "Usar mármol suave"
26091 msgid "Use more clearly defined marble"
26092 msgstr "Usar un mármol más definido"
26095 msgid "Use very clearly defined marble"
26096 msgstr "Usar un mármol muy definido"
26099 msgid "Noise Basis 2"
26100 msgstr "Base secundaria del ruido"
26103 msgid "Sin"
26104 msgstr "Seno"
26107 msgid "Use a sine wave to produce bands"
26108 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
26111 msgid "Saw"
26112 msgstr "Sierra"
26115 msgid "Use a saw wave to produce bands"
26116 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
26119 msgid "Tri"
26120 msgstr "Triángulo"
26123 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
26124 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
26127 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
26128 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
26131 msgid "Procedural musgrave texture"
26132 msgstr "Textura generada Musgrave"
26135 msgid "Highest Dimension"
26136 msgstr "Dimensión más alta"
26139 msgid "Highest fractal dimension"
26140 msgstr "Mayor dimensión fractal"
26143 msgid "Gain"
26144 msgstr "Ganancia"
26147 msgid "The gain multiplier"
26148 msgstr "El multiplicador de ganancia"
26151 msgid "Lacunarity"
26152 msgstr "Lacunaridad"
26155 msgid "Gap between successive frequencies"
26156 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
26159 msgid "Fractal noise algorithm"
26160 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
26163 msgid "Multifractal"
26164 msgstr "Fractal múltiple"
26167 msgid "Use Perlin noise as a basis"
26168 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
26171 msgid "Ridged Multifractal"
26172 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
26175 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
26176 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
26179 msgid "Hybrid Multifractal"
26180 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
26183 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
26184 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
26187 msgid "fBM"
26188 msgstr "fBM"
26191 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
26192 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
26195 msgid "Hetero Terrain"
26196 msgstr "Terreno heterogéneo"
26199 msgid "Similar to multifractal"
26200 msgstr "Similar a fractal múltiple"
26203 msgid "Noise Intensity"
26204 msgstr "Intensidad ruido"
26207 msgid "Intensity of the noise"
26208 msgstr "Intensidad del ruido"
26211 msgid "Octaves"
26212 msgstr "Octavas"
26215 msgid "Number of frequencies used"
26216 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
26219 msgid "The fractal offset"
26220 msgstr "El desplazamiento fractal"
26223 msgid "Noise Texture"
26224 msgstr "Ruido"
26227 msgid "Stucci Texture"
26228 msgstr "Estuco"
26231 msgid "Plastic"
26232 msgstr "Plástico"
26235 msgid "Use standard stucci"
26236 msgstr "Usar estuco estándar"
26239 msgid "Wall In"
26240 msgstr "Pared adentro"
26243 msgid "Create Dimples"
26244 msgstr "Crear hoyos"
26247 msgid "Wall Out"
26248 msgstr "Pared afuera"
26251 msgid "Create Ridges"
26252 msgstr "Crear crestas"
26255 msgid "Procedural voronoi texture"
26256 msgstr "Textura generada Voronoi"
26259 msgid "Coloring"
26260 msgstr "Coloreado"
26263 msgid "Only calculate intensity"
26264 msgstr "Sólo calcular intensidad"
26267 msgid "Color cells by position"
26268 msgstr "Colorear celdas por posición"
26271 msgid "Position and Outline"
26272 msgstr "Posición y contorno"
26275 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
26276 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
26279 msgid "Position, Outline, and Intensity"
26280 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
26283 msgid "Multiply position and outline by intensity"
26284 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
26287 msgid "Distance Metric"
26288 msgstr "Distancia métrica"
26291 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
26292 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
26295 msgid "Actual Distance"
26296 msgstr "Distancia real"
26299 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26300 msgstr "√(x²+y²+z²)"
26303 msgid "Distance Squared"
26304 msgstr "Distancia al cuadrado"
26307 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
26308 msgstr "(x²+y²+z²)"
26311 msgid "Manhattan"
26312 msgstr "Manhattan"
26315 msgid "The length of the distance in axial directions"
26316 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
26319 msgid "Chebychev"
26320 msgstr "Chebychev"
26323 msgid "The length of the longest Axial journey"
26324 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
26327 msgid "Minkowski 1/2"
26328 msgstr "1/2 Minkowski"
26331 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26332 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
26335 msgid "Minkowski 4"
26336 msgstr "Minkowski 4"
26339 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26340 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
26343 msgid "Minkowski"
26344 msgstr "Minkowski"
26347 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26348 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
26351 msgid "Minkowski Exponent"
26352 msgstr "Exponente de Minkowski"
26355 msgid "Minkowski exponent"
26356 msgstr "Exponente de Minkowski"
26359 msgid "Scales the intensity of the noise"
26360 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
26363 msgid "Weight 1"
26364 msgstr "Influencia 1"
26367 msgid "Voronoi feature weight 1"
26368 msgstr "Influencia Voronoi 1"
26371 msgid "Weight 2"
26372 msgstr "Influencia 2"
26375 msgid "Voronoi feature weight 2"
26376 msgstr "Influencia Voronoi 2"
26379 msgid "Weight 3"
26380 msgstr "Influencia 3"
26383 msgid "Voronoi feature weight 3"
26384 msgstr "Influencia Voronoi 3"
26387 msgid "Weight 4"
26388 msgstr "Influencia 4"
26391 msgid "Voronoi feature weight 4"
26392 msgstr "Influencia Voronoi 4"
26395 msgid "Wood Texture"
26396 msgstr "Madera"
26399 msgid "Bands"
26400 msgstr "Bandas"
26403 msgid "Use standard wood texture in bands"
26404 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
26407 msgid "Rings"
26408 msgstr "Anillos"
26411 msgid "Use wood texture in rings"
26412 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
26415 msgid "Band Noise"
26416 msgstr "Bandas con ruido"
26419 msgid "Add noise to standard wood"
26420 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
26423 msgid "Ring Noise"
26424 msgstr "Anillos con ruido"
26427 msgid "Add noise to rings"
26428 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
26431 msgid "Vector Font"
26432 msgstr "Tipografía vectorial"
26435 msgid "Vector font for Text objects"
26436 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
26439 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
26440 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
26443 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
26444 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
26447 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
26448 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
26451 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26452 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
26455 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26456 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
26459 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26460 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
26463 msgid "Grids"
26464 msgstr "Cuadrículas"
26467 msgid "3D volume grids"
26468 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
26471 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26472 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
26475 msgid "Sequence Mode"
26476 msgstr "Modo de secuencia"
26479 msgid "Sequence playback mode"
26480 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
26483 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26484 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
26487 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26488 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
26491 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26492 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
26495 msgid "Ping-Pong"
26496 msgstr "Ping pong"
26499 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26500 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
26503 msgid "Window Manager"
26504 msgstr "Administrador de ventanas"
26507 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26508 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
26511 msgid "Category"
26512 msgstr "Categoría"
26515 msgid "Filter add-ons by category"
26516 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
26519 msgid "Search"
26520 msgstr "Búsqueda"
26523 msgid "Search within the selected filter"
26524 msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto"
26527 msgid "Support"
26528 msgstr "Soporte"
26531 msgid "Display support level"
26532 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
26535 msgid "Official"
26536 msgstr "Oficiales"
26539 msgid "Officially supported"
26540 msgstr "Soportados de forma oficial"
26543 msgid "Community"
26544 msgstr "Comunidad"
26547 msgid "Maintained by community developers"
26548 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
26551 msgid "Testing"
26552 msgstr "A prueba"
26555 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26556 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
26559 msgid "Is Interface Locked"
26560 msgstr "Es interfaz bloqueada"
26563 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26564 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
26567 msgid "Key Configurations"
26568 msgstr "Configuración de teclado"
26571 msgid "Registered key configurations"
26572 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
26575 msgid "Operators"
26576 msgstr "Operadores"
26579 msgid "Operator registry"
26580 msgstr "Registro de operadores"
26583 msgid "Preset Name"
26584 msgstr "Nombre del ajuste"
26587 msgid "Name for new preset"
26588 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
26591 msgid "Windows"
26592 msgstr "Ventanas"
26595 msgid "Open windows"
26596 msgstr "Ventanas abiertas"
26599 msgid "XR Session Settings"
26600 msgstr "Opciones sesión XR"
26603 msgid "XR Session State"
26604 msgstr "Estado sesión XR"
26607 msgid "Runtime state information about the VR session"
26608 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
26611 msgid "Workspace"
26612 msgstr "Espacio de trabajo"
26615 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26616 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
26619 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26620 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
26623 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26624 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
26627 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26628 msgstr "Modo Escultura lápiz de cera"
26631 msgid "Grease Pencil Draw"
26632 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
26635 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26636 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
26639 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26640 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
26643 msgid "UI Tags"
26644 msgstr "Etiquetas de interfaz"
26647 msgid "Screen layouts of a workspace"
26648 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
26651 msgid "Use UI Tags"
26652 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
26655 msgid "Filter the UI by tags"
26656 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
26659 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26660 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
26663 msgid "Color of the background"
26664 msgstr "Color de fondo"
26667 msgid "Cycles World Settings"
26668 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
26671 msgid "Cycles world settings"
26672 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
26675 msgid "Lighting"
26676 msgstr "Iluminación"
26679 msgid "World lighting settings"
26680 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
26683 msgid "Mist"
26684 msgstr "Niebla"
26687 msgid "World mist settings"
26688 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
26691 msgid "Node tree for node based worlds"
26692 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
26695 msgid "Use shader nodes to render the world"
26696 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
26699 msgid "ID Materials"
26700 msgstr "ID materiales"
26703 msgid "ID Library Override"
26704 msgstr "ID biblioteca redefinida"
26707 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26708 msgstr "Estructura que reúne todos los datos necesitados por los componentes vinculados redefinidos"
26711 msgid "List of overridden properties"
26712 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
26715 msgid "Reference ID"
26716 msgstr "ID referencia"
26719 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26720 msgstr "Componente vinculado usado como referencia por esta redefinición"
26723 msgid "ID Library Override Property"
26724 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
26727 msgid "Description of an overridden property"
26728 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
26731 msgid "Operations"
26732 msgstr "Operaciones"
26735 msgid "List of overriding operations for a property"
26736 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
26739 msgid "RNA Path"
26740 msgstr "Ruta RNA"
26743 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26744 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
26747 msgid "ID Library Override Property Operation"
26748 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
26751 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26752 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
26755 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26756 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
26759 msgid "Mandatory"
26760 msgstr "Obligatorio"
26763 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26764 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
26767 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26768 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
26771 msgid "Operation"
26772 msgstr "Operación"
26775 msgid "What override operation is performed"
26776 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
26779 msgid "No-Op"
26780 msgstr "Ninguna"
26783 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26784 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
26787 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26788 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
26791 msgid "Differential"
26792 msgstr "Diferencial"
26795 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26796 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
26799 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26800 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
26803 msgid "Insert After"
26804 msgstr "Insertar después"
26807 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26808 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
26811 msgid "Insert Before"
26812 msgstr "Insertar antes"
26815 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26816 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
26819 msgid "Subitem Local Index"
26820 msgstr "Índice de subsistema local"
26823 msgid "Used to handle insertions into collection"
26824 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
26827 msgid "Subitem Local Name"
26828 msgstr "Nombre de subsistema local"
26831 msgid "Subitem Reference Index"
26832 msgstr "Índice de subsistema referencia"
26835 msgid "Subitem Reference Name"
26836 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
26839 msgid "Base type for IK solver parameters"
26840 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de CI"
26843 msgid "IK Solver"
26844 msgstr "Método de CI"
26847 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26848 msgstr "Método de resolución de CI para el cual se definen estos parámetros"
26851 msgid "Original IK solver"
26852 msgstr "Método original de CI"
26855 msgid "iTaSC"
26856 msgstr "iTaSC"
26859 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26860 msgstr "Método estable de resolución de CI, con múltiples restricciones"
26863 msgid "bItasc"
26864 msgstr "bItasc"
26867 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26868 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de CI"
26871 msgid "Epsilon"
26872 msgstr "Epsilon"
26875 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26876 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
26879 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26880 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
26883 msgid "Feedback"
26884 msgstr "Retroalimentación"
26887 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26888 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
26891 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26892 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
26895 msgid "Animation"
26896 msgstr "Animación"
26899 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26900 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, sin ser CI"
26903 msgid "Simulation"
26904 msgstr "Simulación"
26907 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26908 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real e ignora acciones y restricciones, salvo a la CI"
26911 msgid "Precision"
26912 msgstr "Precisión"
26915 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26916 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
26919 msgid "Reiteration"
26920 msgstr "Reiteración"
26923 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26924 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
26927 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26928 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
26931 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26932 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
26935 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26936 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
26939 msgid "Solver"
26940 msgstr "Método de resolución"
26943 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26944 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
26947 msgid "Selective Damped Least Square"
26948 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
26951 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26952 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
26955 msgid "Num Steps"
26956 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
26959 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26960 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
26963 msgid "Max Step"
26964 msgstr "Intervalo máx"
26967 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26968 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
26971 msgid "Min Step"
26972 msgstr "Intervalo mín"
26975 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26976 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
26979 msgid "Auto Step"
26980 msgstr "Intervalo automático"
26983 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26984 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
26987 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
26988 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
26991 msgid "Settings for image formats"
26992 msgstr "Opciones de formato de imagen"
26995 msgid "B"
26996 msgstr "A"
26999 msgid "Log conversion reference blackpoint"
27000 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
27003 msgid "G"
27004 msgstr "V"
27007 msgid "Log conversion gamma"
27008 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
27011 msgid "Log conversion reference whitepoint"
27012 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
27015 msgid "Color Depth"
27016 msgstr "Profundidad de color"
27019 msgid "Bit depth per channel"
27020 msgstr "Profundidad de color por canal"
27023 msgid "8-bit color channels"
27024 msgstr "Canales de color de 8 bits"
27027 msgid "10-bit color channels"
27028 msgstr "Canales de color de 10 bits"
27031 msgid "12-bit color channels"
27032 msgstr "Canales de color de 12 bits"
27035 msgid "16-bit color channels"
27036 msgstr "Canales de color de 16 bits"
27039 msgid "32-bit color channels"
27040 msgstr "Canales de color de 32 bits"
27043 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
27044 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
27047 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27048 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27051 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
27052 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
27055 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
27056 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
27059 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
27060 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
27063 msgid "Codec"
27064 msgstr "Compresor"
27067 msgid "Codec settings for OpenEXR"
27068 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
27071 msgid "Pxr24 (lossy)"
27072 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
27075 msgid "ZIP (lossless)"
27076 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
27079 msgid "PIZ (lossless)"
27080 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
27083 msgid "RLE (lossless)"
27084 msgstr "RLE (sin pérdida)"
27087 msgid "ZIPS (lossless)"
27088 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
27091 msgid "B44 (lossy)"
27092 msgstr "B44 (con pérdida)"
27095 msgid "B44A (lossy)"
27096 msgstr "B44A (con pérdida)"
27099 msgid "DWAA (lossy)"
27100 msgstr "DWAA (con pérdida)"
27103 msgid "File format to save the rendered images as"
27104 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
27107 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
27108 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
27111 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
27112 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
27115 msgid "Settings for stereo 3D"
27116 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
27119 msgid "Compression mode for TIFF"
27120 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
27123 msgid "Deflate"
27124 msgstr "Desinflar"
27127 msgid "Pack Bits"
27128 msgstr "Empacar bits"
27131 msgid "Log"
27132 msgstr "Logarítmico"
27135 msgid "Convert to logarithmic color space"
27136 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
27139 msgid "Cinema (48)"
27140 msgstr "Cine (48)"
27143 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
27144 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
27147 msgid "Cinema"
27148 msgstr "Cine"
27151 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
27152 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
27155 msgid "YCC"
27156 msgstr "YCC"
27159 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
27160 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
27163 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
27164 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
27167 msgid "Z Buffer"
27168 msgstr "Buffer Z"
27171 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
27172 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
27175 msgid "Format of multiview media"
27176 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
27179 msgid "Image Preview"
27180 msgstr "Previsualizar imagen"
27183 msgid "Preview image and icon"
27184 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
27187 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
27188 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
27191 msgid "Icon Pixels"
27192 msgstr "Píxeles del ícono"
27195 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27196 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
27199 msgid "Float Icon Pixels"
27200 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
27203 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27204 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
27207 msgid "Icon Size"
27208 msgstr "Tamaño de ícono"
27211 msgid "Width and height in pixels"
27212 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
27215 msgid "Image Pixels"
27216 msgstr "Píxeles de la imagen"
27219 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27220 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
27223 msgid "Float Image Pixels"
27224 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
27227 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27228 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
27231 msgid "Image Size"
27232 msgstr "Tamaño de imagen"
27235 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27236 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
27239 msgid "Custom Image"
27240 msgstr "Imagen personalizada"
27243 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27244 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
27247 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
27248 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
27251 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
27252 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
27255 msgid "Number of images of a movie to use"
27256 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
27259 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
27260 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
27263 msgid "Layer in multilayer image"
27264 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
27267 msgid "Pass in multilayer image"
27268 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
27271 msgid "View in multilayer image"
27272 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
27275 msgid "Tile"
27276 msgstr "Celda"
27279 msgid "Tile in tiled image"
27280 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
27283 msgid "Auto Refresh"
27284 msgstr "Refrescar autom."
27287 msgid "Always refresh image on frame changes"
27288 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
27291 msgid "Cycle the images in the movie"
27292 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
27295 msgid "Integer Attribute Value"
27296 msgstr "Valor entero de atributo"
27299 msgid "Integer value in geometry attribute"
27300 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
27303 msgid "Key Configuration"
27304 msgstr "Configuración de teclado"
27307 msgid "Input configuration, including keymaps"
27308 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
27311 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
27312 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
27315 msgid "Key Maps"
27316 msgstr "Mapas de teclado"
27319 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
27320 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
27323 msgid "Name of the key configuration"
27324 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
27327 msgid "Key-Config Preferences"
27328 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
27331 msgid "KeyConfigs"
27332 msgstr "Configs de teclado"
27335 msgid "Collection of KeyConfigs"
27336 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
27339 msgid "Active KeyConfig"
27340 msgstr "Config de teclado activa"
27343 msgid "Active key configuration (preset)"
27344 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
27347 msgid "Add-on Key Configuration"
27348 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
27351 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27352 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
27355 msgid "Default Key Configuration"
27356 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
27359 msgid "Default builtin key configuration"
27360 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
27363 msgid "User Key Configuration"
27364 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
27367 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
27368 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
27371 msgid "Key Map"
27372 msgstr "Mapa de teclado"
27375 msgid "Owner"
27376 msgstr "Propietario"
27379 msgid "Internal owner"
27380 msgstr "Propietario interno"
27383 msgid "Modal Keymap"
27384 msgstr "Mapa de teclado modal"
27387 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
27388 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
27391 msgid "Keymap is defined by the user"
27392 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
27395 msgid "Items"
27396 msgstr "Elementos"
27399 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
27400 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
27403 msgid "Name of the key map"
27404 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
27407 msgid "Optional region type keymap is associated with"
27408 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
27411 msgid "Children Expanded"
27412 msgstr "Jerarquía expandida"
27415 msgid "Children expanded in the user interface"
27416 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
27419 msgid "Items Expanded"
27420 msgstr "Elementos expandidos"
27423 msgid "Expanded in the user interface"
27424 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
27427 msgid "Optional space type keymap is associated with"
27428 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
27431 msgid "Key Map Item"
27432 msgstr "Mapear tecla a elemento"
27435 msgid "Item in a Key Map"
27436 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
27439 msgid "Activate or deactivate item"
27440 msgstr "Activar o desactivar elemento"
27443 msgid "Alt"
27444 msgstr "Alt"
27447 msgid "Alt key pressed"
27448 msgstr "Alt presionada"
27451 msgid "Any"
27452 msgstr "Cualq"
27455 msgid "Any modifier keys pressed"
27456 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
27459 msgid "Ctrl"
27460 msgstr "Ctrl"
27463 msgid "Control key pressed"
27464 msgstr "Tecla Control presionada"
27467 msgid "ID of the item"
27468 msgstr "ID del elemento"
27471 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27472 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
27475 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27476 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
27479 msgid "User Modified"
27480 msgstr "Modificado por el usuario"
27483 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27484 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
27487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27488 msgid "Key Modifier"
27489 msgstr "Tecla modificadora"
27492 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27493 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
27496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27497 msgid "Left Mouse"
27498 msgstr "Ratón izquierdo"
27501 msgid "LMB"
27502 msgstr "Bot. Izq"
27505 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27506 msgid "Middle Mouse"
27507 msgstr "Ratón central"
27510 msgid "MMB"
27511 msgstr "Bot. Medio"
27514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27515 msgid "Right Mouse"
27516 msgstr "Ratón derecho"
27519 msgid "RMB"
27520 msgstr "Bot. Der"
27523 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27524 msgid "Button4 Mouse"
27525 msgstr "Ratón botón 4"
27528 msgid "MB4"
27529 msgstr "Bot. 4"
27532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27533 msgid "Button5 Mouse"
27534 msgstr "Ratón botón 5"
27537 msgid "MB5"
27538 msgstr "Bot. 5"
27541 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27542 msgid "Button6 Mouse"
27543 msgstr "Ratón botón 6"
27546 msgid "MB6"
27547 msgstr "Bot. 6"
27550 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27551 msgid "Button7 Mouse"
27552 msgstr "Ratón botón 7"
27555 msgid "MB7"
27556 msgstr "Bot. 7"
27559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27560 msgid "Pen"
27561 msgstr "Lápiz"
27564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27565 msgid "Eraser"
27566 msgstr "Borrador"
27569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27570 msgid "Mouse Move"
27571 msgstr "Ratón movimiento"
27574 msgid "MsMov"
27575 msgstr "RtMovim"
27578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27579 msgid "In-between Move"
27580 msgstr "Movimiento intermedio"
27583 msgid "MsSubMov"
27584 msgstr "RtSubMovim"
27587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27588 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27589 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
27592 msgid "MsPan"
27593 msgstr "RtDesplazar"
27596 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27597 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27598 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
27601 msgid "MsZoom"
27602 msgstr "RtZoom"
27605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27606 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27607 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
27610 msgid "MsRot"
27611 msgstr "RtRotar"
27614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27615 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27616 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
27619 msgid "MsSmartZoom"
27620 msgstr "RtZoomIntelig"
27623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27624 msgid "Wheel Up"
27625 msgstr "Rueda arriba"
27628 msgid "WhUp"
27629 msgstr "RdArriba"
27632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27633 msgid "Wheel Down"
27634 msgstr "Rueda abajo"
27637 msgid "WhDown"
27638 msgstr "RdAbajo"
27641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27642 msgid "Wheel In"
27643 msgstr "Rueda dentro"
27646 msgid "WhIn"
27647 msgstr "RdDentro"
27650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27651 msgid "Wheel Out"
27652 msgstr "Rueda fuera"
27655 msgid "WhOut"
27656 msgstr "RdFuera"
27659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27660 msgid "Tweak Left"
27661 msgstr "Arrastrar izquierdo"
27664 msgid "TwkL"
27665 msgstr "ArrIzq"
27668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27669 msgid "Tweak Middle"
27670 msgstr "Arrastrar medio"
27673 msgid "TwkM"
27674 msgstr "ArrMed"
27677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27678 msgid "Tweak Right"
27679 msgstr "Arrastrar derecho"
27682 msgid "TwkR"
27683 msgstr "ArrDer"
27686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27687 msgid "Left Ctrl"
27688 msgstr "Ctrl izquierdo"
27691 msgid "CtrlL"
27692 msgstr "CtrlIzq"
27695 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27696 msgid "Left Alt"
27697 msgstr "Alt izquierdo"
27700 msgid "AltL"
27701 msgstr "AltIzq"
27704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27705 msgid "Left Shift"
27706 msgstr "Mayúsculas izquierda"
27709 msgid "ShiftL"
27710 msgstr "MayIzq"
27713 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27714 msgid "Right Alt"
27715 msgstr "Alt derecha"
27718 msgid "AltR"
27719 msgstr "AltDer"
27722 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27723 msgid "Right Ctrl"
27724 msgstr "Ctrl derecho"
27727 msgid "CtrlR"
27728 msgstr "CtrlDer"
27731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27732 msgid "Right Shift"
27733 msgstr "Mayúsculas derecha"
27736 msgid "ShiftR"
27737 msgstr "MayDer"
27740 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27741 msgid "OS Key"
27742 msgstr "Tecla de SO"
27745 msgid "Cmd"
27746 msgstr "Comando"
27749 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27750 msgid "Application"
27751 msgstr "Aplicación"
27754 msgid "App"
27755 msgstr "Aplicación"
27758 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27759 msgid "Grless"
27760 msgstr "Menor"
27763 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27764 msgid "Esc"
27765 msgstr "Esc"
27768 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27769 msgid "Tab"
27770 msgstr "Tabulador"
27773 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27774 msgid "Return"
27775 msgstr "Intro"
27778 msgid "Enter"
27779 msgstr "Intro"
27782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27783 msgid "Spacebar"
27784 msgstr "Barra espaciadora"
27787 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27788 msgid "Line Feed"
27789 msgstr "Salto de línea"
27792 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27793 msgid "Backspace"
27794 msgstr "Retroceso"
27797 msgid "BkSpace"
27798 msgstr "Retroc"
27801 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27802 msgid "Delete"
27803 msgstr "Suprimir"
27806 msgid "Del"
27807 msgstr "Supr"
27810 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27811 msgid ";"
27812 msgstr ";"
27815 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27816 msgid ","
27817 msgstr ","
27820 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27821 msgid "\""
27822 msgstr "\""
27825 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27826 msgid "`"
27827 msgstr "`"
27830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27831 msgid "="
27832 msgstr "="
27835 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27836 msgid "["
27837 msgstr "["
27840 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27841 msgid "]"
27842 msgstr "]"
27845 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27846 msgid "Left Arrow"
27847 msgstr "Flecha izquierda"
27850 msgid "←"
27851 msgstr "←"
27854 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27855 msgid "Down Arrow"
27856 msgstr "Flecha abajo"
27859 msgid "↓"
27860 msgstr "↓"
27863 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27864 msgid "Right Arrow"
27865 msgstr "Flecha Derecha"
27868 msgid "→"
27869 msgstr "→"
27872 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27873 msgid "Up Arrow"
27874 msgstr "Flecha arriba"
27877 msgid "↑"
27878 msgstr "↑"
27881 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27882 msgid "Numpad 2"
27883 msgstr "2 numérico"
27886 msgid "Pad2"
27887 msgstr "Num2"
27890 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27891 msgid "Numpad 4"
27892 msgstr "4 numérico"
27895 msgid "Pad4"
27896 msgstr "Num4"
27899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27900 msgid "Numpad 6"
27901 msgstr "6 numérico"
27904 msgid "Pad6"
27905 msgstr "Num6"
27908 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27909 msgid "Numpad 8"
27910 msgstr "8 numérico"
27913 msgid "Pad8"
27914 msgstr "Num8"
27917 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27918 msgid "Numpad 1"
27919 msgstr "1 numérico"
27922 msgid "Pad1"
27923 msgstr "Num1"
27926 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27927 msgid "Numpad 3"
27928 msgstr "3 numérico"
27931 msgid "Pad3"
27932 msgstr "Num3"
27935 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27936 msgid "Numpad 5"
27937 msgstr "5 numérico"
27940 msgid "Pad5"
27941 msgstr "Num5"
27944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27945 msgid "Numpad 7"
27946 msgstr "7 numérico"
27949 msgid "Pad7"
27950 msgstr "Num7"
27953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27954 msgid "Numpad 9"
27955 msgstr "9 numérico"
27958 msgid "Pad9"
27959 msgstr "Num9"
27962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27963 msgid "Numpad ."
27964 msgstr ". numérico"
27967 msgid "Pad."
27968 msgstr "Num."
27971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27972 msgid "Numpad /"
27973 msgstr "/ numérico"
27976 msgid "Pad/"
27977 msgstr "Num/"
27980 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27981 msgid "Numpad *"
27982 msgstr "* numérico"
27985 msgid "Pad*"
27986 msgstr "Num*"
27989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27990 msgid "Numpad 0"
27991 msgstr "0 numérico"
27994 msgid "Pad0"
27995 msgstr "Num0"
27998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27999 msgid "Numpad -"
28000 msgstr "- numérico"
28003 msgid "Pad-"
28004 msgstr "Num-"
28007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28008 msgid "Numpad Enter"
28009 msgstr "Intro numérico"
28012 msgid "PadEnter"
28013 msgstr "NumIntro"
28016 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28017 msgid "Numpad +"
28018 msgstr "+ numérico"
28021 msgid "Pad+"
28022 msgstr "Num+"
28025 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28026 msgid "Pause"
28027 msgstr "Pausa"
28030 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28031 msgid "Insert"
28032 msgstr "Insertar"
28035 msgid "Ins"
28036 msgstr "Ins"
28039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28040 msgid "Home"
28041 msgstr "Inicio"
28044 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28045 msgid "Page Up"
28046 msgstr "Retroceso Página"
28049 msgid "PgUp"
28050 msgstr "RePág"
28053 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28054 msgid "Page Down"
28055 msgstr "Avance Página"
28058 msgid "PgDown"
28059 msgstr "AvPág"
28062 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28063 msgid "End"
28064 msgstr "Fin"
28067 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28068 msgid "Media Play/Pause"
28069 msgstr "Reproducción/Pausa"
28072 msgid ">/||"
28073 msgstr ">/||"
28076 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28077 msgid "Media Stop"
28078 msgstr "Detener medio"
28081 msgid "Stop"
28082 msgstr "Detener"
28085 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28086 msgid "Media First"
28087 msgstr "Inicio medio"
28090 msgid "|<<"
28091 msgstr "|<<"
28094 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28095 msgid "Media Last"
28096 msgstr "Final medio"
28099 msgid ">>|"
28100 msgstr ">>|"
28103 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28104 msgid "Text Input"
28105 msgstr "Entrada de texto"
28108 msgid "TxtIn"
28109 msgstr "EntrTxt"
28112 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28113 msgid "Window Deactivate"
28114 msgstr "Desactivar ventana"
28117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28118 msgid "Timer"
28119 msgstr "Temporizador"
28122 msgid "Tmr"
28123 msgstr "Temp"
28126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28127 msgid "Timer 0"
28128 msgstr "Temporizador 0"
28131 msgid "Tmr0"
28132 msgstr "Temp0"
28135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28136 msgid "Timer 1"
28137 msgstr "Temporizador 1"
28140 msgid "Tmr1"
28141 msgstr "Temp1"
28144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28145 msgid "Timer 2"
28146 msgstr "Temporizador 2"
28149 msgid "Tmr2"
28150 msgstr "Temp2"
28153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28154 msgid "Timer Jobs"
28155 msgstr "Temporizador tareas"
28158 msgid "TmrJob"
28159 msgstr "TempTareas"
28162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28163 msgid "Timer Autosave"
28164 msgstr "Temporizador autoguardado"
28167 msgid "TmrSave"
28168 msgstr "TempGuardar"
28171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28172 msgid "Timer Report"
28173 msgstr "Temporizador reporte"
28176 msgid "TmrReport"
28177 msgstr "TempReporte"
28180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28181 msgid "Timer Region"
28182 msgstr "Temporizador región"
28185 msgid "TmrReg"
28186 msgstr "TempRegión"
28189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28190 msgid "NDOF Motion"
28191 msgstr "NDOF mover"
28194 msgid "NdofMov"
28195 msgstr "NdofMov"
28198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28199 msgid "NDOF Menu"
28200 msgstr "NDOF menú"
28203 msgid "NdofMenu"
28204 msgstr "NdofMenú"
28207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28208 msgid "NDOF Fit"
28209 msgstr "NDOF ajustar"
28212 msgid "NdofFit"
28213 msgstr "NdofAjustar"
28216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28217 msgid "NDOF Top"
28218 msgstr "NDOF superior"
28221 msgid "Ndof↑"
28222 msgstr "Ndof↑"
28225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28226 msgid "NDOF Bottom"
28227 msgstr "NDOF inferior"
28230 msgid "Ndof↓"
28231 msgstr "Ndof↓"
28234 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28235 msgid "NDOF Left"
28236 msgstr "NDOF izquierda"
28239 msgid "Ndof←"
28240 msgstr "Ndof←"
28243 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28244 msgid "NDOF Right"
28245 msgstr "NDOF derecha"
28248 msgid "Ndof→"
28249 msgstr "Ndof→"
28252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28253 msgid "NDOF Front"
28254 msgstr "NDOF frontal"
28257 msgid "NdofFront"
28258 msgstr "NdofFrontal"
28261 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28262 msgid "NDOF Back"
28263 msgstr "NDOF trasera"
28266 msgid "NdofBack"
28267 msgstr "NdofTrasera"
28270 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28271 msgid "NDOF Isometric 1"
28272 msgstr "NDOF isométrica 1"
28275 msgid "NdofIso1"
28276 msgstr "NdofIso1"
28279 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28280 msgid "NDOF Isometric 2"
28281 msgstr "NDOF isométrica 2"
28284 msgid "NdofIso2"
28285 msgstr "NdofIso2"
28288 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28289 msgid "NDOF Roll CW"
28290 msgstr "NDOF giro lateral horario"
28293 msgid "NdofRCW"
28294 msgstr "NdofGirLH"
28297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28298 msgid "NDOF Roll CCW"
28299 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
28302 msgid "NdofRCCW"
28303 msgstr "NdofGirLAH"
28306 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28307 msgid "NDOF Spin CW"
28308 msgstr "NDOF girar horario"
28311 msgid "NdofSCW"
28312 msgstr "NdofGirH"
28315 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28316 msgid "NDOF Spin CCW"
28317 msgstr "NDOF girar anti horario"
28320 msgid "NdofSCCW"
28321 msgstr "NdofGirAH"
28324 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28325 msgid "NDOF Tilt CW"
28326 msgstr "NDOF inclinar horario"
28329 msgid "NdofTCW"
28330 msgstr "NdofIncH"
28333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28334 msgid "NDOF Tilt CCW"
28335 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
28338 msgid "NdofTCCW"
28339 msgstr "NdofIncAH"
28342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28343 msgid "NDOF Rotate"
28344 msgstr "NDOF rotar"
28347 msgid "NdofRot"
28348 msgstr "NdofRot"
28351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28352 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28353 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
28356 msgid "NdofPanZoom"
28357 msgstr "NdofDespZoom"
28360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28361 msgid "NDOF Dominant"
28362 msgstr "NDOF dominante"
28365 msgid "NdofDom"
28366 msgstr "NdofDom"
28369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28370 msgid "NDOF Plus"
28371 msgstr "NDOF más"
28374 msgid "Ndof+"
28375 msgstr "Ndof+"
28378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28379 msgid "NDOF Minus"
28380 msgstr "NDOF menos"
28383 msgid "Ndof-"
28384 msgstr "Ndof-"
28387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28388 msgid "NDOF Esc"
28389 msgstr "NDOF Esc"
28392 msgid "NdofEsc"
28393 msgstr "NdofEsc"
28396 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28397 msgid "NDOF Alt"
28398 msgstr "NDOF Alt"
28401 msgid "NdofAlt"
28402 msgstr "NdofAlt"
28405 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28406 msgid "NDOF Shift"
28407 msgstr "NDOF Mayúsculas"
28410 msgid "NdofShift"
28411 msgstr "NdofMay"
28414 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28415 msgid "NDOF Ctrl"
28416 msgstr "NDOF Ctrl"
28419 msgid "NdofCtrl"
28420 msgstr "NdofCtrl"
28423 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28424 msgid "NDOF Button 1"
28425 msgstr "NDOF botón 1"
28428 msgid "NdofB1"
28429 msgstr "NdofB1"
28432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28433 msgid "NDOF Button 2"
28434 msgstr "NDOF botón 2"
28437 msgid "NdofB2"
28438 msgstr "NdofB2"
28441 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28442 msgid "NDOF Button 3"
28443 msgstr "NDOF botón 3"
28446 msgid "NdofB3"
28447 msgstr "NdofB3"
28450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28451 msgid "NDOF Button 4"
28452 msgstr "NDOF botón 4"
28455 msgid "NdofB4"
28456 msgstr "NdofB4"
28459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28460 msgid "NDOF Button 5"
28461 msgstr "NDOF botón 5"
28464 msgid "NdofB5"
28465 msgstr "NdofB5"
28468 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28469 msgid "NDOF Button 6"
28470 msgstr "NDOF botón 6"
28473 msgid "NdofB6"
28474 msgstr "NdofB6"
28477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28478 msgid "NDOF Button 7"
28479 msgstr "NDOF botón 7"
28482 msgid "NdofB7"
28483 msgstr "NdofB7"
28486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28487 msgid "NDOF Button 8"
28488 msgstr "NDOF botón 8"
28491 msgid "NdofB8"
28492 msgstr "NdofB8"
28495 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28496 msgid "NDOF Button 9"
28497 msgstr "NDOF botón 9"
28500 msgid "NdofB9"
28501 msgstr "NdofB9"
28504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28505 msgid "NDOF Button 10"
28506 msgstr "NDOF botón 10"
28509 msgid "NdofB10"
28510 msgstr "NdofB10"
28513 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28514 msgid "NDOF Button A"
28515 msgstr "NDOF botón A"
28518 msgid "NdofBA"
28519 msgstr "NdofBA"
28522 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28523 msgid "NDOF Button B"
28524 msgstr "NDOF botón B"
28527 msgid "NdofBB"
28528 msgstr "NdofBB"
28531 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28532 msgid "NDOF Button C"
28533 msgstr "NDOF botón C"
28536 msgid "NdofBC"
28537 msgstr "NdofBC"
28540 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28541 msgid "ActionZone Area"
28542 msgstr "ZonaAcción Área"
28545 msgid "AZone Area"
28546 msgstr "ZonaA Area"
28549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28550 msgid "ActionZone Region"
28551 msgstr "ZonaAcción Región"
28554 msgid "AZone Region"
28555 msgstr "ZonaA Región"
28558 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28559 msgid "ActionZone Fullscreen"
28560 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
28563 msgid "AZone FullScr"
28564 msgstr "ZonaA PantCom"
28567 msgid "Map Type"
28568 msgstr "Tipo de mapa"
28571 msgid "Type of event mapping"
28572 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
28575 msgid "Keyboard"
28576 msgstr "Teclado"
28579 msgid "Mouse"
28580 msgstr "Ratón"
28583 msgid "Text Input"
28584 msgstr "Entrada de texto"
28587 msgid "Timer"
28588 msgstr "Temporizador"
28591 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28592 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
28595 msgid "OS Key"
28596 msgstr "Tecla de SO"
28599 msgid "Operating system key pressed"
28600 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
28603 msgid "Properties to set when the operator is called"
28604 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
28607 msgid "Property Value"
28608 msgstr "Valor"
28611 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28612 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
28615 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28616 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
28619 msgctxt "WindowManager"
28620 msgid "Shift"
28621 msgstr "Mayúsculas"
28624 msgid "Shift key pressed"
28625 msgstr "Mayúsculas presionada"
28628 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28629 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
28632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28633 msgid "Type"
28634 msgstr "Tipo"
28637 msgid "Type of event"
28638 msgstr "Tipo de evento"
28641 msgid "Press"
28642 msgstr "Presionar"
28645 msgid "Release"
28646 msgstr "Soltar"
28649 msgid "Click"
28650 msgstr "Clic"
28653 msgid "Double Click"
28654 msgstr "Doble clic"
28657 msgid "Click Drag"
28658 msgstr "Clic y arrastrar"
28661 msgid "North"
28662 msgstr "Norte"
28665 msgid "North-East"
28666 msgstr "Noreste"
28669 msgid "East"
28670 msgstr "Este"
28673 msgid "South-East"
28674 msgstr "Sureste"
28677 msgid "South"
28678 msgstr "Sur"
28681 msgid "South-West"
28682 msgstr "Suroeste"
28685 msgid "West"
28686 msgstr "Oeste"
28689 msgid "North-West"
28690 msgstr "Noroeste"
28693 msgid "KeyMap Items"
28694 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
28697 msgid "Collection of keymap items"
28698 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
28701 msgid "Collection of keymaps"
28702 msgstr "Colección de mapas de teclado"
28705 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28706 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
28709 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28710 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
28713 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28714 msgstr "A qué extremo del segmento entre este fotograma clave y el siguiente se aplicará la interpolación acelerada"
28717 msgid "Left Handle"
28718 msgstr "Asa izquierda"
28721 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28722 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
28725 msgid "Left Handle Type"
28726 msgstr "Tipo del asa izquierda"
28729 msgid "Completely independent manually set handle"
28730 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
28733 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28734 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo a ambas alineadas"
28737 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28738 msgstr "Asas automáticas que crean líneas rectas"
28741 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28742 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves"
28745 msgid "Auto Clamped"
28746 msgstr "Automática limitada"
28749 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28750 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
28753 msgid "Right Handle"
28754 msgstr "Asa derecha"
28757 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28758 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
28761 msgid "Right Handle Type"
28762 msgstr "Tipo del asa derecha"
28765 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28766 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este fotograma clave hasta el siguiente"
28769 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28770 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
28773 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28774 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
28777 msgid "Left handle selection status"
28778 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
28781 msgid "Right handle selection status"
28782 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
28785 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28786 msgstr "Tipo de fotograma clave (sólo con propósitos visuales)"
28789 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
28790 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses clave"
28793 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
28794 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
28797 msgid "Keying Set"
28798 msgstr "Conjunto de claves"
28801 msgid "Settings that should be keyframed together"
28802 msgstr "Propiedades que deberían ser animadas en conjunto"
28805 msgid "A short description of the keying set"
28806 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
28809 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28810 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28813 msgid "UI Name"
28814 msgstr "Nombre en la IU"
28817 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28818 msgstr "El conjunto de claves define rutas u opciones específicas a ser animadas (no dependientes de la información de contexto)"
28821 msgid "Paths"
28822 msgstr "Rutas"
28825 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28826 msgstr "Rutas del conjunto de claves para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
28829 msgid "Type Info"
28830 msgstr "Tipo info"
28833 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28834 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
28837 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28838 msgstr "Inserción predefinida - Sólo si necesario"
28841 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28842 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
28845 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28846 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
28849 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28850 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
28853 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28854 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
28857 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28858 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
28861 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28862 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ como RVA"
28865 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28866 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
28869 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28870 msgstr "Inserción predefinida - Visual"
28873 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28874 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
28877 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28878 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ como RVA"
28881 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28882 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
28885 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28886 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
28889 msgid "Available"
28890 msgstr "Disponible"
28893 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28894 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
28897 msgid "BBone Shape"
28898 msgstr "Forma del hueso flexible"
28901 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28902 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
28905 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28906 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
28909 msgid "Delta Rotation"
28910 msgstr "Rotación relativa"
28913 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28914 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
28917 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28918 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
28921 msgid "Location & Rotation"
28922 msgstr "Posición y rotación"
28925 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28926 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
28929 msgid "Location & Scale"
28930 msgstr "Posición y escala"
28933 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28934 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
28937 msgid "Rotation & Scale"
28938 msgstr "Rotación y escala"
28941 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28942 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28945 msgid "Visual Location"
28946 msgstr "Posición visual"
28949 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28950 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28953 msgid "Visual Location & Rotation"
28954 msgstr "Posición y rotación visual"
28957 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28958 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28961 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28962 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
28965 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28966 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28969 msgid "Visual Location & Scale"
28970 msgstr "Posición y escala visual"
28973 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28974 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28977 msgid "Visual Rotation"
28978 msgstr "Rotación visual"
28981 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28982 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28985 msgid "Visual Rotation & Scale"
28986 msgstr "Rotación y escala visual"
28989 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28990 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
28993 msgid "Visual Scale"
28994 msgstr "Escala visual"
28997 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28998 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
29001 msgid "Location, Rotation & Scale"
29002 msgstr "Posición, rotación y escala"
29005 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
29006 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
29009 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
29010 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
29013 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
29014 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
29017 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
29018 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (útil al definir una toma)"
29021 msgid "Whole Character"
29022 msgstr "Personaje completo"
29025 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
29026 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
29029 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
29030 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
29033 msgid "Keying Set Path"
29034 msgstr "Conjunto claves trayectoria"
29037 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
29038 msgstr "Ruta a una configuración a ser usada en un conjunto de claves"
29041 msgid "Index to the specific setting if applicable"
29042 msgstr "Índice de la propiedad específica si es aplicable"
29045 msgid "Path to property setting"
29046 msgstr "Ruta a la propiedad a definir"
29049 msgid "Group Name"
29050 msgstr "Nombre del grupo"
29053 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
29054 msgstr "Nombre del grupo de la acción al cual asignar las propiedades de esta trayectoria"
29057 msgid "Grouping Method"
29058 msgstr "Grupo a usar"
29061 msgid "Method used to define which Group-name to use"
29062 msgstr "Método para definir qué grupo usar"
29065 msgid "Named Group"
29066 msgstr "Definir grupo"
29069 msgid "Keying Set Name"
29070 msgstr "Nombre de conjunto de claves"
29073 msgid "ID-Block"
29074 msgstr "Bloque ID"
29077 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
29078 msgstr "Bloque ID al que los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (para conjuntos de claves absolutos solamente)"
29081 msgid "Entire Array"
29082 msgstr "Matriz completa"
29085 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
29086 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
29089 msgid "Keying set paths"
29090 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
29093 msgid "Collection of keying set paths"
29094 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
29097 msgid "Active Keying Set"
29098 msgstr "Conjunto de claves activo"
29101 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
29102 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
29105 msgid "Active Path Index"
29106 msgstr "Índice de ruta del activo"
29109 msgid "Current Keying Set index"
29110 msgstr "Índice del conjunto de claves actual"
29113 msgid "Keying Sets"
29114 msgstr "Conjuntos de claves"
29117 msgid "Scene keying sets"
29118 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
29121 msgid "Active Keying Set Index"
29122 msgstr "Índice del conjunto de claves activo"
29125 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
29126 msgstr "Índice del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
29129 msgid "Keying Sets All"
29130 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
29133 msgid "All available keying sets"
29134 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
29137 msgid "Point in the lattice grid"
29138 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
29141 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
29142 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
29145 msgid "Deformed Location"
29146 msgstr "Posición deformada"
29149 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
29150 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
29153 msgid "Point selected"
29154 msgstr "Punto seleccionado"
29157 msgid "Layer Collection"
29158 msgstr "Colección de capas"
29161 msgid "Layer collection"
29162 msgstr "Colección de capas"
29165 msgid "Child layer collections"
29166 msgstr "Colección de capas subordinadas"
29169 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
29170 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
29173 msgid "Exclude from View Layer"
29174 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
29177 msgid "Exclude from view layer"
29178 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
29181 msgid "Hide in Viewport"
29182 msgstr "Ocultar en vistas"
29185 msgid "Temporarily hide in viewport"
29186 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
29189 msgid "Holdout"
29190 msgstr "Hueco"
29193 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
29194 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
29197 msgid "Indirect Only"
29198 msgstr "Sólo indirecta"
29201 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
29202 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
29205 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
29206 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
29209 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
29210 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
29213 msgid "Layer Objects"
29214 msgstr "Objetos de la capa"
29217 msgid "Collections of objects"
29218 msgstr "Colecciones de objetos"
29221 msgid "Active Object"
29222 msgstr "Objeto activo"
29225 msgid "Active object for this layer"
29226 msgstr "Objeto activo de esta capa"
29229 msgid "Selected Objects"
29230 msgstr "Objetos seleccionados"
29233 msgid "All the selected objects of this layer"
29234 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
29237 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
29238 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
29241 msgid "Color modifiers for changing line colors"
29242 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
29245 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
29246 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
29249 msgid "Line Style Modifier"
29250 msgstr "Modificador del estilo de línea"
29253 msgid "Base type to define modifiers"
29254 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
29257 msgid "Line Style Alpha Modifier"
29258 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
29261 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
29262 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
29265 msgid "Along Stroke"
29266 msgstr "A lo largo del trazo"
29269 msgid "Change alpha transparency along stroke"
29270 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
29273 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
29274 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
29277 msgid "Curve used for the curve mapping"
29278 msgstr "Curva usada para el mapeo"
29281 msgid "True if the modifier tab is expanded"
29282 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
29285 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
29286 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
29289 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
29290 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
29293 msgid "Select the mapping type"
29294 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
29297 msgid "Use linear mapping"
29298 msgstr "Usar un mapeo lineal"
29301 msgid "Use curve mapping"
29302 msgstr "Usar una curva de mapeo"
29305 msgid "Modifier Name"
29306 msgstr "Nombre del modificador"
29309 msgid "Name of the modifier"
29310 msgstr "Nombre del modificador"
29313 msgid "Modifier Type"
29314 msgstr "Tipo de modificador"
29317 msgid "Type of the modifier"
29318 msgstr "Tipo de modificador"
29321 msgid "Curvature 3D"
29322 msgstr "Curvatura 3D"
29325 msgid "Distance from Object"
29326 msgstr "Distancia a objeto"
29329 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
29330 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
29333 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
29334 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
29337 msgid "Max Angle"
29338 msgstr "Ángulo máx"
29341 msgid "Maximum angle to modify thickness"
29342 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
29345 msgid "Min Angle"
29346 msgstr "Ángulo mín"
29349 msgid "Minimum angle to modify thickness"
29350 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
29353 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29354 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
29357 msgid "Max Curvature"
29358 msgstr "Curvatura máx"
29361 msgid "Maximum Curvature"
29362 msgstr "Curvatura máxima"
29365 msgid "Min Curvature"
29366 msgstr "Curvatura mín"
29369 msgid "Minimum Curvature"
29370 msgstr "Curvatura mínima"
29373 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
29374 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
29377 msgid "Range Max"
29378 msgstr "Rango Máx"
29381 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
29382 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
29385 msgid "Range Min"
29386 msgstr "Rango Mín"
29389 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
29390 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
29393 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
29394 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
29397 msgid "Target object from which the distance is measured"
29398 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
29401 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
29402 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
29405 msgid "Material Attribute"
29406 msgstr "Atributo de material"
29409 msgid "Specify which material attribute is used"
29410 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
29413 msgid "Line Color Red"
29414 msgstr "Color de línea rojo"
29417 msgid "Line Color Green"
29418 msgstr "Color de línea verde"
29421 msgid "Line Color Blue"
29422 msgstr "Color de línea azul"
29425 msgid "Line Color Alpha"
29426 msgstr "Alfa del color de línea"
29429 msgid "Diffuse Color Red"
29430 msgstr "Color de difusión rojo"
29433 msgid "Diffuse Color Green"
29434 msgstr "Color de difusión verde"
29437 msgid "Diffuse Color Blue"
29438 msgstr "Color de difusión azul"
29441 msgid "Specular Color Red"
29442 msgstr "Color de especularidad rojo"
29445 msgid "Specular Color Green"
29446 msgstr "Color de especularidad verde"
29449 msgid "Specular Color Blue"
29450 msgstr "Color de especularidad azul"
29453 msgid "Specular Hardness"
29454 msgstr "Definición especularidad"
29457 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29458 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
29461 msgid "Amplitude of the noise"
29462 msgstr "Amplitud del ruido"
29465 msgid "Period of the noise"
29466 msgstr "Período del ruido"
29469 msgid "Seed for the noise generation"
29470 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
29473 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29474 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
29477 msgid "Line Style Color Modifier"
29478 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
29481 msgid "Base type to define line color modifiers"
29482 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
29485 msgid "Change line color along stroke"
29486 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
29489 msgid "Color ramp used to change line color"
29490 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
29493 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29494 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
29497 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29498 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
29501 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29502 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
29505 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29506 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
29509 msgid "Change line color based on a material attribute"
29510 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
29513 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29514 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
29517 msgid "Change line color based on random noise"
29518 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
29521 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29522 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
29525 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29526 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
29529 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29530 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
29533 msgid "2D Offset"
29534 msgstr "Desplazamiento 2D"
29537 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29538 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
29541 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29542 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
29545 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29546 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
29549 msgid "2D Transform"
29550 msgstr "Transformación 2D"
29553 msgid "Backbone Stretcher"
29554 msgstr "Estirar subyacente"
29557 msgid "Bezier Curve"
29558 msgstr "Curva Bézier"
29561 msgid "Blueprint"
29562 msgstr "Diseño"
29565 msgid "Guiding Lines"
29566 msgstr "Líneas de guía"
29569 msgid "Perlin Noise 1D"
29570 msgstr "Ruido Perlin 1D"
29573 msgid "Perlin Noise 2D"
29574 msgstr "Ruido Perlin 2D"
29577 msgid "Polygonization"
29578 msgstr "Poligonización"
29581 msgid "Sampling"
29582 msgstr "Muestreo"
29585 msgid "Simplification"
29586 msgstr "SImplificación"
29589 msgid "Sinus Displacement"
29590 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
29593 msgid "Spatial Noise"
29594 msgstr "Ruido espacial"
29597 msgid "Tip Remover"
29598 msgstr "Eliminar extremos"
29601 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29602 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
29605 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29606 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
29609 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29610 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
29613 msgid "Rotation Angle"
29614 msgstr "Ángulo de rotación"
29617 msgid "Rotation angle"
29618 msgstr "Ángulo de rotación"
29621 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29622 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
29625 msgid "Stroke Center"
29626 msgstr "Centro del trazo"
29629 msgid "Stroke Start"
29630 msgstr "Inicio del trazo"
29633 msgid "Stroke End"
29634 msgstr "Fin del trazo"
29637 msgid "Stroke Point Parameter"
29638 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
29641 msgid "Absolute 2D Point"
29642 msgstr "Punto 2D absoluto"
29645 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29646 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
29649 msgid "Pivot X"
29650 msgstr "Pivote X"
29653 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29654 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
29657 msgid "Pivot Y"
29658 msgstr "Pivote Y"
29661 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29662 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
29665 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29666 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
29669 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29670 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
29673 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29674 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
29677 msgid "Backbone Length"
29678 msgstr "Longitud subyacente"
29681 msgid "Amount of backbone stretching"
29682 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
29685 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29686 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bézier"
29689 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29690 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bézier y la geometría original subyacente"
29693 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29694 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
29697 msgid "Random Backbone"
29698 msgstr "Subyacente aleatorio"
29701 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29702 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
29705 msgid "Random Center"
29706 msgstr "Centro aleatorio"
29709 msgid "Randomness of the center"
29710 msgstr "Aleatoriedad del centro"
29713 msgid "Random Radius"
29714 msgstr "Radio aleatorio"
29717 msgid "Randomness of the radius"
29718 msgstr "Aleatoriedad del radio"
29721 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29722 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
29725 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29726 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
29729 msgid "Circles"
29730 msgstr "Círculos"
29733 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29734 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
29737 msgid "Ellipses"
29738 msgstr "Elipses"
29741 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29742 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
29745 msgid "Squares"
29746 msgstr "Cuadrados"
29749 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29750 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
29753 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29754 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
29757 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29758 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
29761 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29762 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
29765 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29766 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
29769 msgid "Displacement direction"
29770 msgstr "Dirección de desplazamiento"
29773 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29774 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
29777 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29778 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
29781 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29782 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
29785 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29786 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
29789 msgid "Polygonalization"
29790 msgstr "Poligonización"
29793 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29794 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
29797 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29798 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
29801 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29802 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
29805 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29806 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
29809 msgid "Simplify the stroke set"
29810 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
29813 msgid "Distance below which segments will be merged"
29814 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
29817 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29818 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
29821 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29822 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
29825 msgid "Phase of the sinus displacement"
29826 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
29829 msgid "Wavelength"
29830 msgstr "Longitud de onda"
29833 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29834 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
29837 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29838 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
29841 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29842 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
29845 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29846 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
29849 msgid "Scale of the spatial noise"
29850 msgstr "Escala del ruido espacial"
29853 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29854 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
29857 msgid "Pure Random"
29858 msgstr "Completamente aleatorio"
29861 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29862 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
29865 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29866 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
29869 msgid "Tip Length"
29870 msgstr "Longitud punta"
29873 msgid "Length of tips to be removed"
29874 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
29877 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29878 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
29881 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29882 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
29885 msgid "Change line thickness along stroke"
29886 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
29889 msgid "Calligraphy"
29890 msgstr "Caligrafía"
29893 msgid "Value Max"
29894 msgstr "Valor máx"
29897 msgid "Maximum output value of the mapping"
29898 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
29901 msgid "Value Min"
29902 msgstr "Valor mín"
29905 msgid "Minimum output value of the mapping"
29906 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
29909 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29910 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
29913 msgid "Orientation"
29914 msgstr "Orientación"
29917 msgid "Angle of the main direction"
29918 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
29921 msgid "Max Thickness"
29922 msgstr "Grosor máx"
29925 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29926 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
29929 msgid "Min Thickness"
29930 msgstr "Grosor mín"
29933 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29934 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
29937 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29938 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
29941 msgid "Maximum thickness"
29942 msgstr "Grosor máximo"
29945 msgid "Minimum thickness"
29946 msgstr "Grosor mínimo"
29949 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29950 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
29953 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29954 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
29957 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29958 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
29961 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29962 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
29965 msgid "Line thickness based on random noise"
29966 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
29969 msgid "Asymmetric"
29970 msgstr "Asimétrico"
29973 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29974 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
29977 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29978 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
29981 msgid "Collection of texture slots"
29982 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
29985 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29986 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
29989 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29990 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
29993 msgid "Active Line Set"
29994 msgstr "Conjunto de líneas activo"
29997 msgid "Active line set being displayed"
29998 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
30001 msgid "Active Line Set Index"
30002 msgstr "Índice del conjunto de líneas activo"
30005 msgid "Index of active line set slot"
30006 msgstr "Índice del conjunto de líneas activo"
30009 msgid "Loop Colors"
30010 msgstr "Ciclar colores"
30013 msgid "Collection of vertex colors"
30014 msgstr "Colección de colores de vértices"
30017 msgid "Active Vertex Color Layer"
30018 msgstr "Capa de color de vértices activa"
30021 msgid "Active vertex color layer"
30022 msgstr "Capa de color de vértices activa"
30025 msgid "Active Vertex Color Index"
30026 msgstr "Índice de capa de color de vértices activa"
30029 msgid "Active vertex color index"
30030 msgstr "Índice de capa de color de vértices activa"
30033 msgid "Single layer used for masking pixels"
30034 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
30037 msgid "Render Opacity"
30038 msgstr "Opacidad al procesar"
30041 msgid "Method of blending mask layers"
30042 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
30045 msgid "Merge Add"
30046 msgstr "Fundido aditivo"
30049 msgid "Merge Subtract"
30050 msgstr "Fundido sustractivo"
30053 msgctxt "Curve"
30054 msgid "Falloff"
30055 msgstr "Decaimiento"
30058 msgid "Falloff type the feather"
30059 msgstr "Tipo de decaimiento del suavizado"
30062 msgid "Smooth falloff"
30063 msgstr "Decaimiento suave"
30066 msgid "Spherical falloff"
30067 msgstr "Decaimiento esférico"
30070 msgid "Root falloff"
30071 msgstr "Decaimiento radical"
30074 msgid "Inverse Square falloff"
30075 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
30078 msgid "Sharp falloff"
30079 msgstr "Decaimiento agudo"
30082 msgid "Linear falloff"
30083 msgstr "Decaimiento lineal"
30086 msgid "Restrict View"
30087 msgstr "Impedir visibilidad"
30090 msgid "Restrict visibility in the viewport"
30091 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
30094 msgid "Restrict Render"
30095 msgstr "Impedir procesamiento"
30098 msgid "Restrict renderability"
30099 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
30102 msgid "Restrict Select"
30103 msgstr "Impedir selección"
30106 msgid "Restrict selection in the viewport"
30107 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
30110 msgid "Invert the mask black/white"
30111 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
30114 msgid "Unique name of layer"
30115 msgstr "Nombre único de la capa"
30118 msgid "Collection of splines which defines this layer"
30119 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
30122 msgid "Calculate Holes"
30123 msgstr "Calcular huecos"
30126 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
30127 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
30130 msgid "Calculate Overlap"
30131 msgstr "Calcular superposición"
30134 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
30135 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
30138 msgid "Mask Layers"
30139 msgstr "Capas de máscara"
30142 msgid "Collection of layers used by mask"
30143 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
30146 msgid "Active Shape"
30147 msgstr "Capa activa"
30150 msgid "Active layer in this mask"
30151 msgstr "Capa activa de esta máscara"
30154 msgid "Mask Parent"
30155 msgstr "Superior de máscara"
30158 msgid "Parenting settings for masking element"
30159 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
30162 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
30163 msgstr "ID del bloque o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
30166 msgid "ID Type"
30167 msgstr "Tipo de ID"
30170 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
30171 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
30174 msgid "Sub Parent"
30175 msgstr "Sub superior"
30178 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
30179 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
30182 msgid "Point Track"
30183 msgstr "Punto de rastreo"
30186 msgid "Plane Track"
30187 msgstr "Rastreo plano"
30190 msgid "Mask spline"
30191 msgstr "Máscara curva"
30194 msgid "Single spline used for defining mask shape"
30195 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
30198 msgid "Feather Offset"
30199 msgstr "Desplazamiento del suavizado"
30202 msgid "The method used for calculating the feather offset"
30203 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del suavizado"
30206 msgid "Even"
30207 msgstr "Uniforme"
30210 msgid "Calculate even feather offset"
30211 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del suavizado"
30214 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
30215 msgstr "Calcula el desplazamiento del suavizado como una segunda curva"
30218 msgid "Collection of points"
30219 msgstr "Colección de puntos"
30222 msgid "Make this spline a closed loop"
30223 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
30226 msgid "Make this spline filled"
30227 msgstr "Hace a esta curva rellena"
30230 msgid "Self Intersection Check"
30231 msgstr "Comprobar intersección propia"
30234 msgid "Prevent feather from self-intersections"
30235 msgstr "Evita que el suavizado se intersecte consigo mismo"
30238 msgid "Weight Interpolation"
30239 msgstr "Interpolación de influencias"
30242 msgid "The type of weight interpolation for spline"
30243 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
30246 msgid "Mask Spline Point"
30247 msgstr "Máscara punto en curva"
30250 msgid "Single point in spline used for defining mask"
30251 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
30254 msgid "Feather Points"
30255 msgstr "Puntos del suavizado"
30258 msgid "Points defining feather"
30259 msgstr "Puntos que definen el suavizado"
30262 msgid "Handle type"
30263 msgstr "Tipo de asa"
30266 msgid "Aligned Single"
30267 msgstr "Alineada única"
30270 msgid "Weight of the point"
30271 msgstr "Influencia del punto"
30274 msgid "Mask Spline UW Point"
30275 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
30278 msgid "Single point in spline segment defining feather"
30279 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el suavizado"
30282 msgid "U coordinate of point along spline segment"
30283 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
30286 msgid "Weight of feather point"
30287 msgstr "Influencia del punto de suavizado"
30290 msgid "Mask Spline Points"
30291 msgstr "Puntos de curva de máscara"
30294 msgid "Collection of masking spline points"
30295 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
30298 msgid "Mask Splines"
30299 msgstr "Curvas de máscara"
30302 msgid "Collection of masking splines"
30303 msgstr "Colección de curvas de máscara"
30306 msgid "Active spline of masking layer"
30307 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
30310 msgid "Grease Pencil Color"
30311 msgstr "Color del lápiz de cera"
30314 msgid "Alignment"
30315 msgstr "Alineación"
30318 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
30319 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
30322 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
30323 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
30326 msgid "Follow object rotation only"
30327 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
30330 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
30331 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
30334 msgid "Fill Color"
30335 msgstr "Color de relleno"
30338 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
30339 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
30342 msgid "Fill Style"
30343 msgstr "Estilo de relleno"
30346 msgid "Select style used to fill strokes"
30347 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
30350 msgid "Fill area with solid color"
30351 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
30354 msgid "Fill area with gradient color"
30355 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
30358 msgid "Fill area with image texture"
30359 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
30362 msgid "Flip"
30363 msgstr "Invertir"
30366 msgid "Flip filling colors"
30367 msgstr "Invierte los colores de relleno"
30370 msgid "Show in Ghosts"
30371 msgstr "Mostrar en fantasmas"
30374 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
30375 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
30378 msgid "Gradient Type"
30379 msgstr "Tipo de gradiente"
30382 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
30383 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
30386 msgid "Fill area with radial gradient"
30387 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
30390 msgid "Set color Visibility"
30391 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
30394 msgid "Is Fill Visible"
30395 msgstr "Es visible el relleno"
30398 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
30399 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
30402 msgid "Is Stroke Visible"
30403 msgstr "Es visible el trazo"
30406 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
30407 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
30410 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
30411 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
30414 msgid "Mix Color"
30415 msgstr "Color de mezcla"
30418 msgid "Color for mixing with primary filling color"
30419 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
30422 msgid "Mix Factor"
30423 msgstr "Factor de mezcla"
30426 msgid "Mix Stroke Factor"
30427 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
30430 msgid "Select draw mode for stroke"
30431 msgstr "Permite seleccionar un modo para los trazos"
30434 msgid "Draw strokes using a continuous line"
30435 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
30438 msgid "Draw strokes using separated dots"
30439 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
30442 msgid "Draw strokes using separated squares"
30443 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
30446 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30447 msgstr "Nº de índice en la pasada \"Índice de colores\""
30450 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30451 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
30454 msgid "Show stroke fills of this material"
30455 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
30458 msgid "Show Stroke"
30459 msgstr "Mostrar trazo"
30462 msgid "Show stroke lines of this material"
30463 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
30466 msgid "Stroke Style"
30467 msgstr "Estilo del trazo"
30470 msgid "Select style used to draw strokes"
30471 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
30474 msgid "Draw strokes with solid color"
30475 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
30478 msgid "Draw strokes using texture"
30479 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
30482 msgid "Texture Orientation Angle"
30483 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
30486 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30487 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
30490 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30491 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
30494 msgid "Scale Factor for Texture"
30495 msgstr "Factor de escala de la textura"
30498 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30499 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
30502 msgid "Self Overlap"
30503 msgstr "Superposición propia"
30506 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30507 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
30510 msgid "Material slot in an object"
30511 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
30514 msgid "Link"
30515 msgstr "Vincular"
30518 msgid "Link material to object or the object's data"
30519 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
30522 msgid "Material data-block used by this material slot"
30523 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
30526 msgid "Material slot name"
30527 msgstr "Nombre del contenedor del material"
30530 msgctxt "MovieClip"
30531 msgid "CLIP_MT_clip"
30532 msgstr "CLIP_MT_clip"
30535 msgctxt "MovieClip"
30536 msgid "Clip"
30537 msgstr "Clip"
30540 msgid "Marker Settings"
30541 msgstr "Opciones de marcadores"
30544 msgid "Pivot Point"
30545 msgstr "Punto de pivote"
30548 msgid "Reconstruction"
30549 msgstr "Reconstrucción"
30552 msgid "Select Grouped"
30553 msgstr "Seleccionar por grupo"
30556 msgid "Solving"
30557 msgstr "Cálculo"
30560 msgid "Translation Track Specials"
30561 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
30564 msgid "Rotation Track Specials"
30565 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
30568 msgid "Show/Hide"
30569 msgstr "Mostrar / Ocultar"
30572 msgid "Context Menu"
30573 msgstr "Menú contextual"
30576 msgid "Tracking"
30577 msgstr "Rastreo"
30580 msgid "Fractional Zoom"
30581 msgstr "Zoom fraccional"
30584 msgid "Collection Specials"
30585 msgstr "Especiales de colecciones"
30588 msgid "Console"
30589 msgstr "Consola"
30592 msgid "Console Context Menu"
30593 msgstr "Consola - menú contextual"
30596 msgid "Languages..."
30597 msgstr "Lenguajes..."
30600 msgid "Bone Group Specials"
30601 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
30604 msgid "Channel"
30605 msgstr "Canal"
30608 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30609 msgstr "Canal de planilla de tiempos - menú contextual"
30612 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30613 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
30616 msgid "Key"
30617 msgstr "Clave"
30620 msgid "Snap"
30621 msgstr "Adherir"
30624 msgid "Bookmarks Specials"
30625 msgstr "Especiales de marcadores"
30628 msgid "Files Context Menu"
30629 msgstr "Archivos - menú contextual"
30632 msgid "Clean Up"
30633 msgstr "Limpiar"
30636 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30637 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
30640 msgid "Change Active Layer"
30641 msgstr "Cambiar capa activa"
30644 msgid "Layer Specials"
30645 msgstr "Especiales de capas"
30648 msgid "Change Active Material"
30649 msgstr "Cambiar material activo"
30652 msgid "Material Specials"
30653 msgstr "Especiales de materiales"
30656 msgid "Move to Layer"
30657 msgstr "Mover a capa"
30660 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30661 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
30664 msgid "F-Curve Context Menu"
30665 msgstr "Curva-f - menú contextual"
30668 msgid "Add Attribute"
30669 msgstr "Agregar atributo"
30672 msgid "Mask Context Menu"
30673 msgstr "Máscara - menú contextual"
30676 msgid "Select Linked"
30677 msgstr "Seleccionar vinculado"
30680 msgid "UV"
30681 msgstr "UV"
30684 msgid "Align"
30685 msgstr "Alinear"
30688 msgid "UV Context Menu"
30689 msgstr "UV - menú contextual"
30692 msgid "UV Select Mode"
30693 msgstr "Modo de selección de UV"
30696 msgid "Show/Hide Faces"
30697 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
30700 msgid "Unwrap"
30701 msgstr "Desplegar"
30704 msgid "Info Context Menu"
30705 msgstr "Información - Menú contextual"
30708 msgctxt "Operator"
30709 msgid "MASK_MT_add"
30710 msgstr "MASK_MT_add"
30713 msgctxt "Operator"
30714 msgid "Add"
30715 msgstr "Agregar"
30718 msgid "Shape Key Specials"
30719 msgstr "Especiales de formas clave"
30722 msgid "Vertex Group Specials"
30723 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
30726 msgctxt "Operator"
30727 msgid "NLA_MT_add"
30728 msgstr "NLA_MT_add"
30731 msgid "NLA Channel Context Menu"
30732 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
30735 msgid "NLA Context Menu"
30736 msgstr "ANL - menú contextual"
30739 msgid "Edit"
30740 msgstr "Editar"
30743 msgctxt "Operator"
30744 msgid "NODE_MT_add"
30745 msgstr "NODE_MT_add"
30748 msgid "Converter"
30749 msgstr "Convertir"
30752 msgid "Distort"
30753 msgstr "Distorsionar"
30756 msgid "Layout"
30757 msgstr "Organizar"
30760 msgid "Matte"
30761 msgstr "Mate"
30764 msgid "Attribute"
30765 msgstr "Atributo"
30768 msgid "Mesh"
30769 msgstr "Malla"
30772 msgid "Utilities"
30773 msgstr "Utilitarios"
30776 msgid "Node Context Menu"
30777 msgstr "Nodo - menú contextual"
30780 msgid "Node"
30781 msgstr "Nodo"
30784 msgid "Node Color Specials"
30785 msgstr "Especiales de color del nodo"
30788 msgid "Outliner Context Menu"
30789 msgstr "Listado - menú contextual"
30792 msgid "Particle Specials"
30793 msgstr "Especiales de partículas"
30796 msgid "Frame Rate Presets"
30797 msgstr "Ajustes de velocidad"
30800 msgid "Lineset Specials"
30801 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
30804 msgctxt "Operator"
30805 msgid "SEQUENCER_MT_add"
30806 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
30809 msgid "Effect Strip"
30810 msgstr "Clip de efecto"
30813 msgid "Change"
30814 msgstr "Cambiar"
30817 msgid "Sequencer Context Menu"
30818 msgstr "Editor de video - menú contextual"
30821 msgid "Navigation"
30822 msgstr "Navegación"
30825 msgid "Select Channel"
30826 msgstr "Seleccionar canal"
30829 msgid "Select Handle"
30830 msgstr "Seleccionar asa"
30833 msgid "Strip"
30834 msgstr "Clip"
30837 msgid "Image Transform"
30838 msgstr "Transformar imagen"
30841 msgid "Lock/Mute"
30842 msgstr "Bloquear/Silenciar"
30845 msgid "Movie Strip"
30846 msgstr "Clip de película"
30849 msgid "Cache"
30850 msgstr "Caché"
30853 msgid "Texture Specials"
30854 msgstr "Especiales de texturas"
30857 msgid "Text to 3D Object"
30858 msgstr "Texto a objeto 3D"
30861 msgid "Templates"
30862 msgstr "Plantillas"
30865 msgid "Open Shading Language"
30866 msgstr "Open Shading Language"
30869 msgid "Python"
30870 msgstr "Python"
30873 msgid "Text"
30874 msgstr "Texto"
30877 msgid "Blender"
30878 msgstr "Blender"
30881 msgid "System"
30882 msgstr "Sistema"
30885 msgctxt "Operator"
30886 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30887 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30890 msgid "File"
30891 msgstr "Archivo"
30894 msgid "File Context Menu"
30895 msgstr "Archivo - menú contextual"
30898 msgid "Defaults"
30899 msgstr "Predefinidos"
30902 msgid "Export"
30903 msgstr "Exportar"
30906 msgid "External Data"
30907 msgstr "Datos externos"
30910 msgid "Import"
30911 msgstr "Importar"
30914 msgid "New File"
30915 msgstr "Nuevo archivo"
30918 msgid "Data Previews"
30919 msgstr "Previsualización de datos"
30922 msgid "Recover"
30923 msgstr "Recuperar"
30926 msgid "Help"
30927 msgstr "Ayuda"
30930 msgid "Presets"
30931 msgstr "Ajustes"
30934 msgid "KeyPresets"
30935 msgstr "Ajustes de claves"
30938 msgid "Save & Load"
30939 msgstr "Guardar y cargar"
30942 msgctxt "Operator"
30943 msgid "VIEW3D_MT_add"
30944 msgstr "VIEW3D_MT_add"
30947 msgid "Angle Control"
30948 msgstr "Control de ángulo"
30951 msgid "Armature Context Menu"
30952 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
30955 msgid "Assign Material"
30956 msgstr "Asignar material"
30959 msgid "Disable Bone Options"
30960 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
30963 msgid "Enable Bone Options"
30964 msgstr "Habilitar opciones huesos"
30967 msgid "Toggle Bone Options"
30968 msgstr "Alternar opciones de huesos"
30971 msgid "Brush Specials"
30972 msgstr "Especiales de pinceles"
30975 msgid "Enabled Modes"
30976 msgstr "Modos habilitados"
30979 msgid "Names"
30980 msgstr "Nombres"
30983 msgid "Bone Roll"
30984 msgstr "Giro de huesos"
30987 msgid "Curve Context Menu"
30988 msgstr "Curva - menú contextual"
30991 msgid "Special Characters"
30992 msgstr "Caracteres especiales"
30995 msgid "Text Context Menu"
30996 msgstr "Texto - menú contextual"
30999 msgid "Kerning"
31000 msgstr "Espaciado"
31003 msgid "Interpolate"
31004 msgstr "Interpolar"
31007 msgid "Lattice Context Menu"
31008 msgstr "Jaula - menú contextual"
31011 msgid "Edge Data"
31012 msgstr "Bordes"
31015 msgid "Face"
31016 msgstr "Cara"
31019 msgid "Face Data"
31020 msgstr "Caras"
31023 msgid "Normals"
31024 msgstr "Normales"
31027 msgid "Select by Face Strength"
31028 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
31031 msgid "Set Face Strength"
31032 msgstr "Intensidad de cara"
31035 msgid "Select All by Trait"
31036 msgstr "Seleccionar por condición"
31039 msgid "Select Loops"
31040 msgstr "Seleccionar bucles"
31043 msgid "Mesh Select Mode"
31044 msgstr "Modo de selección de mallas"
31047 msgid "Select More/Less"
31048 msgstr "Seleccionar más / menos"
31051 msgid "Select Similar"
31052 msgstr "Seleccionar similar"
31055 msgid "Metaball"
31056 msgstr "Metabola"
31059 msgid "Metaball Context Menu"
31060 msgstr "Metabola - menú contextual"
31063 msgid "Face Sets Init"
31064 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
31067 msgid "Generate Weights"
31068 msgstr "Generar influencias"
31071 msgid "Copy Layer to Object"
31072 msgstr "Copiar capa a objeto"
31075 msgid "Hooks"
31076 msgstr "Ganchos"
31079 msgid "Add Image"
31080 msgstr "Agregar imagen"
31083 msgid "Landmark Controls"
31084 msgstr "Controles de puntos de referencia"
31087 msgid "Light"
31088 msgstr "Luz"
31091 msgid "Light Probe"
31092 msgstr "Sonda de luz"
31095 msgid "Make Links"
31096 msgstr "Crear vínculos"
31099 msgid "Make Single User"
31100 msgstr "Hacer de único usuario"
31103 msgid "Apply"
31104 msgstr "Aplicar"
31107 msgid "Object Context Menu"
31108 msgstr "Objeto - menú contextual"
31111 msgid "Quick Effects"
31112 msgstr "Efectos rápidos"
31115 msgid "Relations"
31116 msgstr "Relaciones"
31119 msgid "Rigid Body"
31120 msgstr "Cuerpo rígido"
31123 msgid "Vertex Group Locks"
31124 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
31127 msgid "Particle Context Menu"
31128 msgstr "Partículas - menú contextual"
31131 msgid "Pose Context Menu"
31132 msgstr "Pose - menú contextual"
31135 msgid "Propagate"
31136 msgstr "Propagar"
31139 msgid "In-Betweens"
31140 msgstr "Intermedios"
31143 msgid "Clear Transform"
31144 msgstr "Restablecer transformación"
31147 msgid "Proportional Editing Falloff"
31148 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
31151 msgid "Sculpt"
31152 msgstr "Esculpir"
31155 msgid "Automasking"
31156 msgstr "Autoenmascarar"
31159 msgid "Face Sets Edit"
31160 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
31163 msgid "Mask Edit"
31164 msgstr "Edición de máscara"
31167 msgid "Sculpt Set Pivot"
31168 msgstr "Escultura definir pivote"
31171 msgid "Clone Layer"
31172 msgstr "Clonar capa"
31175 msgid "UV Mapping"
31176 msgstr "Mapeo UV"
31179 msgid "Align View"
31180 msgstr "Alinear vista"
31183 msgid "Align View to Active"
31184 msgstr "Alinear vista al activo"
31187 msgid "Local View"
31188 msgstr "Vista local"
31191 msgid "View Regions"
31192 msgstr "Regiones de la vista"
31195 msgid "Viewpoint"
31196 msgstr "Punto de vista"
31199 msgid "Operator Presets"
31200 msgstr "Ajustes del operador"
31203 msgid "Splash"
31204 msgstr "Bienvenida"
31207 msgid "About"
31208 msgstr "Acerca de"
31211 msgid "Mesh Cache Velocity"
31212 msgstr "Velocidad de caché de malla"
31215 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
31216 msgstr "Atributo de velocidad de una malla de Alembic"
31219 msgid "Mesh Edge"
31220 msgstr "Borde de malla"
31223 msgid "Edge in a Mesh data-block"
31224 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
31227 msgid "Bevel Weight"
31228 msgstr "Influencia biselado"
31231 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
31232 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
31235 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
31236 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
31239 msgid "Index of this edge"
31240 msgstr "Índice de este borde"
31243 msgid "Loose"
31244 msgstr "Suelto"
31247 msgid "Loose edge"
31248 msgstr "Borde suelto"
31251 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
31252 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
31255 msgid "Freestyle Edge Mark"
31256 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
31259 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
31260 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
31263 msgid "Seam"
31264 msgstr "Costura"
31267 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
31268 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
31271 msgid "Vertex indices"
31272 msgstr "Índices de vértices"
31275 msgid "Mesh Edges"
31276 msgstr "Bordes de malla"
31279 msgid "Collection of mesh edges"
31280 msgstr "Colección de bordes de malla"
31283 msgid "Int Property"
31284 msgstr "Propiedad int."
31287 msgid "Mesh Face Map Layer"
31288 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
31291 msgid "Per-face map index"
31292 msgstr "Índice del mapa de caras"
31295 msgid "Name of face map layer"
31296 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
31299 msgid "Mesh Face Maps"
31300 msgstr "Mapas de caras de malla"
31303 msgid "Collection of mesh face maps"
31304 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
31307 msgid "Active Face Map Layer"
31308 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
31311 msgid "Mesh Loop"
31312 msgstr "Bucle de malla"
31315 msgid "Loop in a Mesh data-block"
31316 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
31319 msgid "Bitangent"
31320 msgstr "Bitangente"
31323 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
31324 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
31327 msgid "Bitangent Sign"
31328 msgstr "Signo bitangente"
31331 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31332 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31335 msgid "Edge index"
31336 msgstr "Índice del borde"
31339 msgid "Index of this loop"
31340 msgstr "Índice de este bucle"
31343 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31344 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
31347 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
31348 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
31351 msgid "Vertex index"
31352 msgstr "Índice de vértices"
31355 msgid "Mesh Vertex Color"
31356 msgstr "Color vértices malla"
31359 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
31360 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
31363 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
31364 msgstr "Capa colores vértices de malla"
31367 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
31368 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
31371 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
31372 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
31375 msgid "Active Render"
31376 msgstr "Activa al procesar"
31379 msgid "Sets the layer as active for rendering"
31380 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
31383 msgid "Name of Vertex color layer"
31384 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
31387 msgid "Mesh Loop Triangle"
31388 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
31391 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
31392 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
31395 msgid "Triangle Area"
31396 msgstr "Área del triángulo"
31399 msgid "Area of this triangle"
31400 msgstr "Área de este triángulo"
31403 msgid "Index of this loop triangle"
31404 msgstr "Índice de este triángulo teselado"
31407 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
31408 msgstr "Índice de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
31411 msgid "Triangle Normal"
31412 msgstr "Normal del triángulo"
31415 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
31416 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
31419 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
31420 msgstr "Índice del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
31423 msgid "Split Normals"
31424 msgstr "Dividir normales"
31427 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31428 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
31431 msgid "Indices of triangle vertices"
31432 msgstr "Índices de los vértices del triángulo"
31435 msgid "Mesh Loop Triangles"
31436 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
31439 msgid "Mesh Loops"
31440 msgstr "Bucles de la malla"
31443 msgid "Collection of mesh loops"
31444 msgstr "Colección de bucles de la malla"
31447 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
31448 msgstr "Capa de máscara de pintura"
31451 msgid "Per-vertex paint mask data"
31452 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
31455 msgid "Mesh Paint Mask Property"
31456 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
31459 msgid "Floating-point paint mask value"
31460 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
31463 msgid "Mesh Polygon"
31464 msgstr "Polígono de la malla"
31467 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
31468 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
31471 msgid "Polygon Area"
31472 msgstr "Área del polígono"
31475 msgid "Read only area of this polygon"
31476 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
31479 msgid "Polygon Center"
31480 msgstr "Centro del polígono"
31483 msgid "Center of this polygon"
31484 msgstr "Centro de este polígono"
31487 msgid "Index of this polygon"
31488 msgstr "Índice de este polígono"
31491 msgid "Loop Start"
31492 msgstr "Comiénzo del bucle"
31495 msgid "Loop Total"
31496 msgstr "Total de bucles"
31499 msgid "Polygon Normal"
31500 msgstr "Normal del polígono"
31503 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31504 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
31507 msgid "Freestyle Face Mark"
31508 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
31511 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31512 msgstr "Marca de cara para el procesamiento de líneas de Freestyle"
31515 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31516 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
31519 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
31520 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
31523 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31524 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
31527 msgid "User defined layer of floating-point number values"
31528 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
31531 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31532 msgstr "Propiedad entera de polígono"
31535 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31536 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
31539 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31540 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
31543 msgid "User defined layer of integer number values"
31544 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
31547 msgid "Mesh Polygon String Property"
31548 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
31551 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31552 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
31555 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31556 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
31559 msgid "User defined layer of string text values"
31560 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
31563 msgid "Mesh Polygons"
31564 msgstr "Polígonos de malla"
31567 msgid "Collection of mesh polygons"
31568 msgstr "Colección de polígonos de malla"
31571 msgid "Active Polygon"
31572 msgstr "Polígono activo"
31575 msgid "The active polygon for this mesh"
31576 msgstr "El polígono activo de esta malla"
31579 msgid "Skin Vertex"
31580 msgstr "Vértice piel"
31583 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31584 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
31587 msgid "Radius of the skin"
31588 msgstr "Radio del forro"
31591 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31592 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
31595 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31596 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
31599 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31600 msgstr "Capa vértices forro malla"
31603 msgid "Name of skin layer"
31604 msgstr "Nombre de la capa del forro"
31607 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31608 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
31611 msgid "Distort Max"
31612 msgstr "Distorsión máx"
31615 msgid "Maximum angle to display"
31616 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
31619 msgid "Distort Min"
31620 msgstr "Distorsión mín"
31623 msgid "Minimum angle to display"
31624 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
31627 msgid "Overhang Max"
31628 msgstr "Sobresaliente máx"
31631 msgid "Overhang Min"
31632 msgstr "Sobresaliente mín"
31635 msgid "Thickness Max"
31636 msgstr "Grosor máx"
31639 msgid "Maximum for measuring thickness"
31640 msgstr "Medida máxima de grosor"
31643 msgid "Thickness Min"
31644 msgstr "Grosor mín"
31647 msgid "Minimum for measuring thickness"
31648 msgstr "Medida mínima de grosor"
31651 msgid "Number of samples to test per face"
31652 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
31655 msgid "Type of data to visualize/check"
31656 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
31659 msgid "Overhang"
31660 msgstr "Sobresaliente"
31663 msgid "Intersect"
31664 msgstr "Intersección"
31667 msgid "Distortion"
31668 msgstr "Distorsión"
31671 msgid "UV Pinned"
31672 msgstr "UV fijo"
31675 msgid "UV Select"
31676 msgstr "Seleccionar UV"
31679 msgid "Set the map as active for display and editing"
31680 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
31683 msgid "Active Clone"
31684 msgstr "Activa clonar"
31687 msgid "Set the map as active for cloning"
31688 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
31691 msgid "Set the map as active for rendering"
31692 msgstr "Definir el mapa como activo para el procesamiento"
31695 msgid "Name of UV map"
31696 msgstr "Nombre del mapa UV"
31699 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31700 msgstr "Color vértices escultura de malla"
31703 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31704 msgstr "Colores de vértices de una malla"
31707 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31708 msgstr "Capa color vértices escultura de malla"
31711 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31712 msgstr "Capa de colores de vértices de escultura en un bloque de datos de malla"
31715 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31716 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para visualizar y editar"
31719 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31720 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para ser procesada"
31723 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31724 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de escultura"
31727 msgid "Mesh Vertex"
31728 msgstr "Vértice de malla"
31731 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31732 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
31735 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31736 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
31739 msgid "Index of this vertex"
31740 msgstr "Índice de este vértice"
31743 msgid "Vertex Normal"
31744 msgstr "Normal a vértice"
31747 msgid "Undeformed Location"
31748 msgstr "Posición no deformada"
31751 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31752 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
31755 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31756 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
31759 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31760 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
31763 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31764 msgstr "Propiedad entera de vértice"
31767 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31768 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
31771 msgid "Mesh Vertex String Property"
31772 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
31775 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31776 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
31779 msgid "Mesh Vertices"
31780 msgstr "Vértices de malla"
31783 msgid "Collection of mesh vertices"
31784 msgstr "Colección de vértices de malla"
31787 msgid "Meta Elements"
31788 msgstr "Meta-elementos"
31791 msgid "Collection of metaball elements"
31792 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
31795 msgid "Active Element"
31796 msgstr "Elemento activo"
31799 msgid "Last selected element"
31800 msgstr "Último elemento seleccionado"
31803 msgid "Meta Element"
31804 msgstr "Meta-elemento"
31807 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
31808 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabola"
31811 msgid "Hide element"
31812 msgstr "Ocultar elemento"
31815 msgid "Normalized quaternion rotation"
31816 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
31819 msgid "Select element"
31820 msgstr "Seleccionar elemento"
31823 msgid "Size X"
31824 msgstr "Tamaño X"
31827 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31828 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
31831 msgid "Size Z"
31832 msgstr "Tamaño Z"
31835 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31836 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
31839 msgid "Metaball types"
31840 msgstr "Tipos de metabola"
31843 msgid "Ball"
31844 msgstr "Bola"
31847 msgid "Ellipsoid"
31848 msgstr "Elipsoide"
31851 msgid "Negative"
31852 msgstr "Negativa"
31855 msgid "Set metaball as negative one"
31856 msgstr "Definir como metabola negativa"
31859 msgid "Scale Stiffness"
31860 msgstr "Escalar rigidez"
31863 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31864 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
31867 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31868 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
31871 msgid "The active modifier in the list"
31872 msgstr "El modificador activo en la lista"
31875 msgid "On Cage"
31876 msgstr "Aplicar a jaula"
31879 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31880 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
31883 msgid "Data Transfer"
31884 msgstr "Transferir datos"
31887 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31888 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
31891 msgid "Mesh Cache"
31892 msgstr "Caché de malla"
31895 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31896 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
31899 msgid "Mesh Sequence Cache"
31900 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
31903 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31904 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
31907 msgid "Normal Edit"
31908 msgstr "Editar normales"
31911 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31912 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
31915 msgid "Weighted Normal"
31916 msgstr "Influenciar normales"
31919 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31920 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
31923 msgid "UV Project"
31924 msgstr "Proyectar UV"
31927 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31928 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
31931 msgid "UV Warp"
31932 msgstr "Deformar UV"
31935 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31936 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
31939 msgid "Vertex Weight Edit"
31940 msgstr "Editar influencias de vértices"
31943 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31944 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
31947 msgid "Vertex Weight Mix"
31948 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
31951 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31952 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
31955 msgid "Vertex Weight Proximity"
31956 msgstr "Influencias de vértices por proximidad"
31959 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31960 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
31963 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31964 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
31967 msgid "Bevel"
31968 msgstr "Biselar"
31971 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31972 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
31975 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31976 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
31979 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31980 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
31983 msgid "Decimate"
31984 msgstr "Diezmar"
31987 msgid "Reduce the geometry density"
31988 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
31991 msgid "Edge Split"
31992 msgstr "Dividir bordes"
31995 msgid "Split away joined faces at the edges"
31996 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
31999 msgid "Geometry Nodes"
32000 msgstr "Nodos de geometría"
32003 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
32004 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
32007 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
32008 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
32011 msgid "Mesh to Volume"
32012 msgstr "Malla a volumen"
32015 msgid "Multiresolution"
32016 msgstr "Multi-resolución"
32019 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
32020 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
32023 msgid "Remesh"
32024 msgstr "Rehacer malla"
32027 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
32028 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
32031 msgid "Screw"
32032 msgstr "Enroscar"
32035 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
32036 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
32039 msgid "Skin"
32040 msgstr "Forrar"
32043 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
32044 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
32047 msgid "Solidify"
32048 msgstr "Solidificar"
32051 msgid " Make the surface thick"
32052 msgstr " Permite generar un grosor para la superficie"
32055 msgid "Subdivision Surface"
32056 msgstr "Subdividir superficie"
32059 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
32060 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
32063 msgid "Triangulate"
32064 msgstr "Triangular"
32067 msgid "Convert all polygons to triangles"
32068 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
32071 msgid "Volume to Mesh"
32072 msgstr "Volumen a malla"
32075 msgid "Weld"
32076 msgstr "Fusionar"
32079 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
32080 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
32083 msgid "Wireframe"
32084 msgstr "Estructura"
32087 msgid "Convert faces into thickened edges"
32088 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
32091 msgid "Deform the shape using an armature object"
32092 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
32095 msgid "Cast"
32096 msgstr "Moldear"
32099 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
32100 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
32103 msgid "Bend the mesh using a curve object"
32104 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
32107 msgid "Displace"
32108 msgstr "Desplazar"
32111 msgid "Offset vertices based on a texture"
32112 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
32115 msgid "Deform specific points using another object"
32116 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
32119 msgid "Laplacian Deform"
32120 msgstr "Deformación Laplaciana"
32123 msgid "Deform based a series of anchor points"
32124 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
32127 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
32128 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
32131 msgid "Mesh Deform"
32132 msgstr "Deformar con malla"
32135 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
32136 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
32139 msgid "Project the shape onto another object"
32140 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
32143 msgid "Simple Deform"
32144 msgstr "Deformación simple"
32147 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
32148 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
32151 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
32152 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
32155 msgid "Smooth Corrective"
32156 msgstr "Suavizado correctivo"
32159 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
32160 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
32163 msgid "Smooth Laplacian"
32164 msgstr "Suavizado laplaciano"
32167 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
32168 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
32171 msgid "Surface Deform"
32172 msgstr "Deformar superficie"
32175 msgid "Transfer motion from another mesh"
32176 msgstr "Permite transferir movimiento desde otra malla"
32179 msgid "Warp"
32180 msgstr "Deformar"
32183 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
32184 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
32187 msgid "Adds a ripple-like motion to an object’s geometry"
32188 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
32191 msgid "Volume Displace"
32192 msgstr "Desplazar volumen"
32195 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
32196 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
32199 msgid "Dynamic Paint"
32200 msgstr "Pintura dinámica"
32203 msgid "Explode"
32204 msgstr "Explotar"
32207 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
32208 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
32211 msgid "Ocean"
32212 msgstr "Océano"
32215 msgid "Generate a moving ocean surface"
32216 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
32219 msgid "Particle Instance"
32220 msgstr "Instanciar en partículas"
32223 msgid "Spawn particles from the shape"
32224 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
32227 msgid "Soft Body"
32228 msgstr "Cuerpo blando"
32231 msgid "Apply on Spline"
32232 msgstr "Aplicar a la curva"
32235 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
32236 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
32239 msgid "Armature deformation modifier"
32240 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
32243 msgid "Multi Modifier"
32244 msgstr "Varios modificadores"
32247 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
32248 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
32251 msgid "Array Modifier"
32252 msgstr "Modificador Repetir"
32255 msgid "Array duplication modifier"
32256 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
32259 msgid "Constant Offset Displacement"
32260 msgstr "Desplazamiento constante"
32263 msgid "Value for the distance between arrayed items"
32264 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
32267 msgid "Number of duplicates to make"
32268 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
32271 msgid "Curve object to fit array length to"
32272 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
32275 msgid "Mesh object to use as an end cap"
32276 msgstr "Objeto poligonal a usar como tapa al final"
32279 msgid "Length to fit array within"
32280 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
32283 msgid "Fit Type"
32284 msgstr "Tipo de ajuste"
32287 msgid "Array length calculation method"
32288 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
32291 msgid "Fixed Count"
32292 msgstr "Cantidad fija"
32295 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
32296 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
32299 msgid "Fit Length"
32300 msgstr "Ajustar a longitud"
32303 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
32304 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
32307 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
32308 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
32311 msgid "Merge Distance"
32312 msgstr "Distancia de fusión"
32315 msgid "Limit below which to merge vertices"
32316 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
32319 msgid "U Offset"
32320 msgstr "Desplazamiento U"
32323 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
32324 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
32327 msgid "V Offset"
32328 msgstr "Desplazamiento V"
32331 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
32332 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
32335 msgid "Relative Offset Displacement"
32336 msgstr "Desplazamiento relativo"
32339 msgid "Mesh object to use as a start cap"
32340 msgstr "Objeto poligonal a usar como tapa al inicio"
32343 msgid "Add a constant offset"
32344 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
32347 msgid "Merge Vertices"
32348 msgstr "Fusionar vértices"
32351 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
32352 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
32355 msgid "Merge End Vertices"
32356 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
32359 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
32360 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
32363 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
32364 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
32367 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
32368 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
32371 msgid "Bevel Modifier"
32372 msgstr "Modificador Biselar"
32375 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
32376 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
32379 msgid "Affect"
32380 msgstr "Afectar"
32383 msgid "Affect edges or vertices"
32384 msgstr "Afectar bordes o vértices"
32387 msgid "Affect only vertices"
32388 msgstr "Afectar sólo a vértices"
32391 msgid "Affect only edges"
32392 msgstr "Afectar sólo a bordes"
32395 msgid "Angle above which to bevel edges"
32396 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
32399 msgid "The path for the custom profile"
32400 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
32403 msgid "Face Strength"
32404 msgstr "Intensidad de caras"
32407 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
32408 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
32411 msgid "Do not set face strength"
32412 msgstr "No definir intensidad de caras"
32415 msgid "New"
32416 msgstr "Nueva"
32419 msgid "Set face strength on new faces only"
32420 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
32423 msgid "Affected"
32424 msgstr "Afectadas"
32427 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
32428 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
32431 msgid "Set face strength on all faces"
32432 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
32435 msgid "Harden Normals"
32436 msgstr "Endurecer normales"
32439 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
32440 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
32443 msgid "Limit Method"
32444 msgstr "Método de limitación"
32447 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
32448 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
32451 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
32452 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
32455 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
32456 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
32459 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
32460 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
32463 msgid "Loop Slide"
32464 msgstr "Deslizar bucles"
32467 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
32468 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
32471 msgid "Mark Seams"
32472 msgstr "Marcar como costuras"
32475 msgid "Mark Seams along beveled edges"
32476 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
32479 msgid "Mark Sharp"
32480 msgstr "Marcar como definidos"
32483 msgid "Mark beveled edges as sharp"
32484 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
32487 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
32488 msgstr "Índice de material de las caras generadas, -1 significa automático"
32491 msgid "Inner Miter"
32492 msgstr "Interior inglete"
32495 msgid "Pattern to use for inside of miters"
32496 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
32499 msgid "Inside of miter is sharp"
32500 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
32503 msgid "Arc"
32504 msgstr "Arco"
32507 msgid "Inside of miter is arc"
32508 msgstr "El interior del inglete es un arco"
32511 msgid "Outer Miter"
32512 msgstr "Exterior inglete"
32515 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32516 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
32519 msgid "Outside of miter is sharp"
32520 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
32523 msgid "Patch"
32524 msgstr "Parche"
32527 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32528 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
32531 msgid "Outside of miter is arc"
32532 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
32535 msgid "Width Type"
32536 msgstr "Tipo de ancho"
32539 msgid "What distance Width measures"
32540 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
32543 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32544 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
32547 msgid "Amount is width of new face"
32548 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
32551 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32552 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
32555 msgid "Percent"
32556 msgstr "Porcentaje"
32559 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32560 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
32563 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32564 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
32567 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32568 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
32571 msgid "Profile Type"
32572 msgstr "Tipo de perfil"
32575 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32576 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
32579 msgid "Superellipse"
32580 msgstr "Súper elipse"
32583 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32584 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
32587 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32588 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
32591 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32592 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
32595 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32596 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
32599 msgid "Clamp Overlap"
32600 msgstr "Limitar superposición"
32603 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32604 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
32607 msgid "Vertex group name"
32608 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
32611 msgid "Vertex Mesh Method"
32612 msgstr "Método malla en vértice"
32615 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32616 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
32619 msgid "Grid Fill"
32620 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
32623 msgid "Default patterned fill"
32624 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
32627 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32628 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
32631 msgid "Bevel amount"
32632 msgstr "Cantidad de bisel"
32635 msgid "Width Percent"
32636 msgstr "Porcentaje de ancho"
32639 msgid "Bevel amount for percentage method"
32640 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
32643 msgid "Boolean Modifier"
32644 msgstr "Modificador Booleana"
32647 msgid "Boolean operations modifier"
32648 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
32651 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32652 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
32655 msgid "Debug"
32656 msgstr "Depurar"
32659 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32660 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
32663 msgid "No Dissolve"
32664 msgstr "No disolver"
32667 msgid "No Connect Regions"
32668 msgstr "No conectar regiones"
32671 msgid "Overlap Threshold"
32672 msgstr "Umbral de superposición"
32675 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32676 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
32679 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32680 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
32683 msgid "Operand Type"
32684 msgstr "Tipo de operando"
32687 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32688 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
32691 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32692 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
32695 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32696 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
32699 msgid "Union"
32700 msgstr "Unión"
32703 msgid "Combine meshes in an additive way"
32704 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
32707 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32708 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
32711 msgid "Method for calculating booleans"
32712 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
32715 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32716 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
32719 msgid "Exact"
32720 msgstr "Exacto"
32723 msgid "Advanced solver for the best result"
32724 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
32727 msgid "Self"
32728 msgstr "Propia"
32731 msgid "Allow self-intersection in operands"
32732 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
32735 msgid "Build effect modifier"
32736 msgstr "Modificador de efecto construcción"
32739 msgid "Total time the build effect requires"
32740 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
32743 msgid "Start frame of the effect"
32744 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
32747 msgid "Seed for random if used"
32748 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
32751 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32752 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
32755 msgid "Reversed"
32756 msgstr "Invertido"
32759 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32760 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
32763 msgid "Cast Modifier"
32764 msgstr "Modificador Moldear"
32767 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32768 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
32771 msgid "Target object shape"
32772 msgstr "Forma a tomar"
32775 msgid "Cuboid"
32776 msgstr "Cuboide"
32779 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32780 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
32783 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32784 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
32787 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32788 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
32791 msgid "Size from Radius"
32792 msgstr "Tamaño desde el radio"
32795 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32796 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
32799 msgid "Use Transform"
32800 msgstr "Usar transformación"
32803 msgid "Use object transform to control projection shape"
32804 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
32807 msgid "Cloth Modifier"
32808 msgstr "Modificador Ropa"
32811 msgid "Cloth simulation modifier"
32812 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
32815 msgid "Hair Grid Maximum"
32816 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
32819 msgid "Hair Grid Minimum"
32820 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
32823 msgid "Hair Grid Resolution"
32824 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
32827 msgid "Collision Modifier"
32828 msgstr "Modificador Colisión"
32831 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32832 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
32835 msgid "Settings"
32836 msgstr "Opciones"
32839 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32840 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
32843 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32844 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
32847 msgid "Lambda Factor"
32848 msgstr "Factor Lambda"
32851 msgid "Smooth factor effect"
32852 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
32855 msgid "Bind current shape"
32856 msgstr "Enlaza la forma actual"
32859 msgid "Rest Source"
32860 msgstr "Origen de reposo"
32863 msgid "Select the source of rest positions"
32864 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
32867 msgid "Original Coords"
32868 msgstr "Coordenadas originales"
32871 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32872 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
32875 msgid "Bind Coords"
32876 msgstr "Coordenadas de enlace"
32879 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32880 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
32883 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32884 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
32887 msgid "Smooth Type"
32888 msgstr "Tipo de suavizado"
32891 msgid "Method used for smoothing"
32892 msgstr "Método a usar para suavizar"
32895 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32896 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
32899 msgid "Length Weight"
32900 msgstr "Influencia por longitud"
32903 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32904 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
32907 msgid "Only Smooth"
32908 msgstr "Sólo suavizar"
32911 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32912 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
32915 msgid "Pin Boundaries"
32916 msgstr "Fijar los límites"
32919 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32920 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
32923 msgid "Curve Modifier"
32924 msgstr "Modificador Curva"
32927 msgid "Curve deformation modifier"
32928 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
32931 msgid "Deform Axis"
32932 msgstr "Eje de deformación"
32935 msgid "The axis that the curve deforms along"
32936 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
32939 msgid "Curve object to deform with"
32940 msgstr "Curva con la cual deformar"
32943 msgid "Data Transfer Modifier"
32944 msgstr "Modificador Transferir datos"
32947 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32948 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
32951 msgid "Edge Data Types"
32952 msgstr "Tipo datos de bordes"
32955 msgid "Which edge data layers to transfer"
32956 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
32959 msgid "Transfer sharp mark"
32960 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
32963 msgid "UV Seam"
32964 msgstr "Costuras UV"
32967 msgid "Transfer UV seam mark"
32968 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
32971 msgid "Transfer subdivision crease values"
32972 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
32975 msgid "Transfer bevel weights"
32976 msgstr "Transferir influencias de biselado"
32979 msgid "Freestyle"
32980 msgstr "Freestyle"
32983 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32984 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
32987 msgid "Face Corner Data Types"
32988 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
32991 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32992 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
32995 msgid "Custom Normals"
32996 msgstr "Normales personalizadas"
32999 msgid "Transfer custom normals"
33000 msgstr "Transferir normales personalizadas"
33003 msgid "Vertex (face corners) colors"
33004 msgstr "Colores de vértices (esquinas de caras)"
33007 msgid "UVs"
33008 msgstr "UV"
33011 msgid "Transfer UV layers"
33012 msgstr "Transferir capas UV"
33015 msgid "Poly Data Types"
33016 msgstr "Tipo datos de caras"
33019 msgid "Which poly data layers to transfer"
33020 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
33023 msgid "Transfer flat/smooth mark"
33024 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
33027 msgid "Freestyle Mark"
33028 msgstr "Marcas de Freestyle"
33031 msgid "Transfer Freestyle face mark"
33032 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
33035 msgid "Vertex Data Types"
33036 msgstr "Tipo datos de vértices"
33039 msgid "Which vertex data layers to transfer"
33040 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
33043 msgid "Transfer active or all vertex groups"
33044 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
33047 msgid "Edge Mapping"
33048 msgstr "Mapeo de bordes"
33051 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
33052 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
33055 msgid "Copy from identical topology meshes"
33056 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
33059 msgid "Nearest Vertices"
33060 msgstr "Vértices más cercanos"
33063 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
33064 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
33067 msgid "Nearest Edge"
33068 msgstr "Borde más cercano"
33071 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
33072 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
33075 msgid "Nearest Face Edge"
33076 msgstr "Borde de cara más cercana"
33079 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
33080 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
33083 msgid "Projected Edge Interpolated"
33084 msgstr "Borde proyectado interpolado"
33087 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
33088 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
33091 msgid "Islands Precision"
33092 msgstr "Precisión de islas"
33095 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
33096 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
33099 msgid "Destination Layers Matching"
33100 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
33103 msgid "How to match source and destination layers"
33104 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
33107 msgid "Affect active data layer of all targets"
33108 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
33111 msgid "By Name"
33112 msgstr "Por nombre"
33115 msgid "Match target data layers to affect by name"
33116 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
33119 msgid "By Order"
33120 msgstr "Por orden"
33123 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
33124 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su índice)"
33127 msgid "Source Layers Selection"
33128 msgstr "Selección de capas de origen"
33131 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
33132 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
33135 msgid "Only transfer active data layer"
33136 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
33139 msgid "All Layers"
33140 msgstr "Todas las capas"
33143 msgid "Transfer all data layers"
33144 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
33147 msgid "Selected Pose Bones"
33148 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
33151 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
33152 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
33155 msgid "Deform Pose Bones"
33156 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
33159 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
33160 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
33163 msgid "Face Corner Mapping"
33164 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
33167 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
33168 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
33171 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
33172 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
33175 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
33176 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
33179 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
33180 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
33183 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
33184 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
33187 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
33188 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
33191 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
33192 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
33195 msgid "Nearest Face Interpolated"
33196 msgstr "Cara más cercana interpolado"
33199 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
33200 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
33203 msgid "Projected Face Interpolated"
33204 msgstr "Cara proyectada interpolado"
33207 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
33208 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
33211 msgid "Max Distance"
33212 msgstr "Distancia máxima"
33215 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
33216 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
33219 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
33220 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
33223 msgid "How to affect destination elements with source values"
33224 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
33227 msgid "Overwrite all elements' data"
33228 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
33231 msgid "Above Threshold"
33232 msgstr "Por sobre del umbral"
33235 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
33236 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
33239 msgid "Below Threshold"
33240 msgstr "Por debajo del umbral"
33243 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
33244 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
33247 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
33248 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33251 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
33252 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33255 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
33256 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33259 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
33260 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33263 msgid "Source Object"
33264 msgstr "Objeto de origen"
33267 msgid "Object to transfer data from"
33268 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
33271 msgid "Face Mapping"
33272 msgstr "Mapeo de caras"
33275 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
33276 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
33279 msgid "Nearest Face"
33280 msgstr "Cara más cercana"
33283 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
33284 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
33287 msgid "Best Normal-Matching"
33288 msgstr "Normal más coincidente"
33291 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
33292 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
33295 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
33296 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
33299 msgid "Ray Radius"
33300 msgstr "Radio del rayo"
33303 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
33304 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
33307 msgid "Enable edge data transfer"
33308 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
33311 msgid "Face Corner Data"
33312 msgstr "Esquinas de caras"
33315 msgid "Enable face corner data transfer"
33316 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
33319 msgid "Only Neighbor Geometry"
33320 msgstr "Sólo geometría cercana"
33323 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
33324 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
33327 msgid "Object Transform"
33328 msgstr "Transformaciones del objeto"
33331 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
33332 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
33335 msgid "Enable face data transfer"
33336 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
33339 msgid "Vertex Data"
33340 msgstr "Vértices"
33343 msgid "Enable vertex data transfer"
33344 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
33347 msgid "Vertex Mapping"
33348 msgstr "Mapeo de vértices"
33351 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
33352 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
33355 msgid "Copy from closest vertex"
33356 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
33359 msgid "Nearest Edge Vertex"
33360 msgstr "Vértice de borde más cercano"
33363 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
33364 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
33367 msgid "Nearest Edge Interpolated"
33368 msgstr "Borde más cercano interpolado"
33371 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
33372 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
33375 msgid "Nearest Face Vertex"
33376 msgstr "Vértice de cara más cercana"
33379 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
33380 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
33383 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
33384 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
33387 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
33388 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
33391 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
33392 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
33395 msgid "Decimate Modifier"
33396 msgstr "Modificador Diezmar"
33399 msgid "Decimation modifier"
33400 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
33403 msgid "Angle Limit"
33404 msgstr "Límite angular"
33407 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
33408 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
33411 msgid "Collapse"
33412 msgstr "Colapsar"
33415 msgid "Use edge collapsing"
33416 msgstr "Usar colapsado de bordes"
33419 msgid "Un-Subdivide"
33420 msgstr "Revertir subdivisión"
33423 msgid "Use un-subdivide face reduction"
33424 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
33427 msgid "Planar"
33428 msgstr "Plano"
33431 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
33432 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
33435 msgid "Delimit"
33436 msgstr "Delimitar"
33439 msgid "Limit merging geometry"
33440 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
33443 msgid "Delimit by face directions"
33444 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
33447 msgid "Delimit by face material"
33448 msgstr "Delimita por material de las caras"
33451 msgid "Delimit by edge seams"
33452 msgstr "Delimita por bordes de costura"
33455 msgid "Delimit by sharp edges"
33456 msgstr "Delimita por bordes definidos"
33459 msgid "Delimit by UV coordinates"
33460 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
33463 msgid "Face Count"
33464 msgstr "Cantidad de caras"
33467 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
33468 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
33471 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
33472 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
33475 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
33476 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
33479 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
33480 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
33483 msgid "Axis of symmetry"
33484 msgstr "Eje de simetría"
33487 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
33488 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
33491 msgid "All Boundaries"
33492 msgstr "Todos los límites"
33495 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
33496 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
33499 msgid "Symmetry"
33500 msgstr "Simetría"
33503 msgid "Maintain symmetry on an axis"
33504 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
33507 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33508 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
33511 msgid "Vertex group strength"
33512 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
33515 msgid "Displace Modifier"
33516 msgstr "Modificador Desplazar"
33519 msgid "Displacement modifier"
33520 msgstr "Modificador de desplazamiento"
33523 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33524 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
33527 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33528 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
33531 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33532 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
33535 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33536 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
33539 msgid "Custom Normal"
33540 msgstr "Normal personalizada"
33543 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33544 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
33547 msgid "RGB to XYZ"
33548 msgstr "RVA a XYZ"
33551 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33552 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
33555 msgid "Midlevel"
33556 msgstr "Nivel medio"
33559 msgid "Material value that gives no displacement"
33560 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
33563 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33564 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
33567 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33568 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
33571 msgid "Amount to displace geometry"
33572 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
33575 msgid "Texture Coordinates"
33576 msgstr "Coordenadas de texturizado"
33579 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33580 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
33583 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33584 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
33587 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33588 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
33591 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33592 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
33595 msgid "Texture Coordinate Bone"
33596 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
33599 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33600 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
33603 msgid "Texture Coordinate Object"
33604 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
33607 msgid "Object to set the texture coordinates"
33608 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
33611 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33612 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
33615 msgid "Dynamic Paint modifier"
33616 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
33619 msgid "Canvas"
33620 msgstr "Lienzo"
33623 msgid "EdgeSplit Modifier"
33624 msgstr "Modificador Dividir bordes"
33627 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33628 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
33631 msgid "Split Angle"
33632 msgstr "Ángulo de división"
33635 msgid "Angle above which to split edges"
33636 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
33639 msgid "Use Edge Angle"
33640 msgstr "Usar ángulo de bordes"
33643 msgid "Split edges with high angle between faces"
33644 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
33647 msgid "Use Sharp Edges"
33648 msgstr "Usar bordes definidos"
33651 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33652 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
33655 msgid "Explode Modifier"
33656 msgstr "Modificador Explotar"
33659 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33660 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
33663 msgid "Particle UV"
33664 msgstr "UV de partícula"
33667 msgid "UV map to change with particle age"
33668 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
33671 msgid "Protect"
33672 msgstr "Proteger"
33675 msgid "Clean vertex group edges"
33676 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
33679 msgid "Alive"
33680 msgstr "Vivas"
33683 msgid "Show mesh when particles are alive"
33684 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
33687 msgid "Dead"
33688 msgstr "Muertas"
33691 msgid "Show mesh when particles are dead"
33692 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
33695 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33696 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
33699 msgid "Cut Edges"
33700 msgstr "Cortar bordes"
33703 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33704 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
33707 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33708 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
33711 msgid "Fluid Modifier"
33712 msgstr "Modificador Fluido"
33715 msgid "Fluid simulation modifier"
33716 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
33719 msgid "Inflow/Outflow"
33720 msgstr "Adicionar / Sustraer"
33723 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33724 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
33727 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33728 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
33731 msgid "Custom falloff curve"
33732 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
33735 msgid "Vertex Indices"
33736 msgstr "Índices de vértices"
33739 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33740 msgstr "Índices de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bézier, las asas cuentan como vértices adicionales"
33743 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33744 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
33747 msgid "Mesh deform modifier"
33748 msgstr "Modificador Deformar con malla"
33751 msgid "Bound"
33752 msgstr "Límite"
33755 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33756 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
33759 msgid "Anchor Weights"
33760 msgstr "Influencias de anclaje"
33763 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33764 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
33767 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33768 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
33771 msgid "Smoothing effect modifier"
33772 msgstr "Modificador de suavizado"
33775 msgid "Lambda Border"
33776 msgstr "Frontera Lambda"
33779 msgid "Lambda factor in border"
33780 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
33783 msgid "Normalized"
33784 msgstr "Normalizar"
33787 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33788 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
33791 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33792 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
33795 msgid "Smooth object along X axis"
33796 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
33799 msgid "Smooth object along Y axis"
33800 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
33803 msgid "Smooth object along Z axis"
33804 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
33807 msgid "Lattice deformation modifier"
33808 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
33811 msgid "Mask Modifier"
33812 msgstr "Modificador Máscara"
33815 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33816 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
33819 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33820 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
33823 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33824 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
33827 msgid "Weights over this threshold remain"
33828 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
33831 msgid "Cache Modifier"
33832 msgstr "Modificador Caché"
33835 msgid "Cache Mesh"
33836 msgstr "Hacer caché de malla"
33839 msgid "Deform Mode"
33840 msgstr "Modo de deformación"
33843 msgid "Overwrite"
33844 msgstr "Sobrescribir"
33847 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33848 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
33851 msgid "Integrate"
33852 msgstr "Integrar"
33855 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33856 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
33859 msgid "Evaluation Factor"
33860 msgstr "Factor de evaluación"
33863 msgid "Evaluation Frame"
33864 msgstr "Fotograma de evaluación"
33867 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33868 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
33871 msgid "Influence of the deformation"
33872 msgstr "Influencia de la deformación"
33875 msgid "Frame Start"
33876 msgstr "Fotograma  Inicio"
33879 msgid "Add this to the start frame"
33880 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
33883 msgid "Play Mode"
33884 msgstr "Modo de reproducción"
33887 msgid "Use the time from the scene"
33888 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
33891 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33892 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
33895 msgid "Time Mode"
33896 msgstr "Modo de tiempo"
33899 msgid "Method to control playback time"
33900 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
33903 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33904 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
33907 msgid "Control playback using time in seconds"
33908 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
33911 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
33912 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
33915 msgid "MeshDeform Modifier"
33916 msgstr "Modificador Deformar con malla"
33919 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33920 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
33923 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33924 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
33927 msgid "Mesh object to deform with"
33928 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
33931 msgid "The grid size for binding"
33932 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
33935 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33936 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
33939 msgid "Has Velocity Cache"
33940 msgstr "Tiene caché de velocidad"
33943 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33944 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
33947 msgid "Read Data"
33948 msgstr "Leer datos"
33951 msgid "Data to read from the cache"
33952 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
33955 msgid "Read Velocity Cache"
33956 msgstr "Leer caché de velocidad"
33959 msgid "Vertex Interpolation"
33960 msgstr "Interpolación de vértices"
33963 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33964 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
33967 msgid "Velocity Scale"
33968 msgstr "Escala de velocidad"
33971 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33972 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
33975 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33976 msgstr "Modificador Malla a volumen"
33979 msgid "Density of the new volume"
33980 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
33983 msgid "Exterior Band Width"
33984 msgstr "Ancho banda exterior"
33987 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33988 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
33991 msgid "Interior Band Width"
33992 msgstr "Ancho banda interior"
33995 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33996 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
33999 msgid "Resolution Mode"
34000 msgstr "Modo de resolución"
34003 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
34004 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
34007 msgid "Voxel Amount"
34008 msgstr "Cantidad de vóxeles"
34011 msgid "Desired number of voxels along one axis"
34012 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
34015 msgid "Desired voxel side length"
34016 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
34019 msgid "Fill Volume"
34020 msgstr "Rellenar volumen"
34023 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
34024 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
34027 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
34028 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
34031 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
34032 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
34035 msgid "Mirroring modifier"
34036 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
34039 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
34040 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
34043 msgid "Mirror Object"
34044 msgstr "Objeto de simetría"
34047 msgid "Object to use as mirror"
34048 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
34051 msgid "Flip U Offset"
34052 msgstr "Invertir desplazamiento U"
34055 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
34056 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
34059 msgid "Flip V Offset"
34060 msgstr "Invertir desplazamiento V"
34063 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
34064 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
34067 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
34068 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
34071 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
34072 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
34075 msgid "Mirror Axis"
34076 msgstr "Eje de simetría"
34079 msgid "Enable axis mirror"
34080 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
34083 msgid "Bisect Axis"
34084 msgstr "Eje de división"
34087 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
34088 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
34091 msgid "Bisect Flip Axis"
34092 msgstr "Invertir eje de división"
34095 msgid "Flips the direction of the slice"
34096 msgstr "Invierte la dirección de la división"
34099 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
34100 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
34103 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
34104 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
34107 msgid "Mirror U"
34108 msgstr "Simetrizar U"
34111 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
34112 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
34115 msgid "Mirror UDIM"
34116 msgstr "Simetrizar UDIM"
34119 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
34120 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
34123 msgid "Mirror V"
34124 msgstr "Simetrizar V"
34127 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
34128 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
34131 msgid "Mirror Vertex Groups"
34132 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
34135 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
34136 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
34139 msgid "Multires Modifier"
34140 msgstr "Modificador Multi-resolución"
34143 msgid "Multiresolution mesh modifier"
34144 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
34147 msgid "Boundary Smooth"
34148 msgstr "Suavizar límites"
34151 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
34152 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
34155 msgid "Keep Corners"
34156 msgstr "Preservar esquinas"
34159 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
34160 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
34163 msgid "Smooth boundaries, including corners"
34164 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
34167 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
34168 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
34171 msgid "Levels"
34172 msgstr "Niveles"
34175 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
34176 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
34179 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
34180 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
34183 msgid "Render Levels"
34184 msgstr "Niveles al procesar"
34187 msgid "The subdivision level visible at render time"
34188 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
34191 msgid "Sculpt Levels"
34192 msgstr "Niveles al esculpir"
34195 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
34196 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
34199 msgid "Optimal Display"
34200 msgstr "Visualización óptima"
34203 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
34204 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
34207 msgid "Total Levels"
34208 msgstr "Total de niveles"
34211 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
34212 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
34215 msgid "Use Creases"
34216 msgstr "Usar pliegues"
34219 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
34220 msgstr "Usa la información de pliegues de los bordes para controlar su definición"
34223 msgid "Use Custom Normals"
34224 msgstr "Usar normales personalizadas"
34227 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
34228 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
34231 msgid "Sculpt Base Mesh"
34232 msgstr "Esculpir malla base"
34235 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
34236 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Escultura deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
34239 msgid "UV Smooth"
34240 msgstr "Suavizar UV"
34243 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
34244 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
34247 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
34248 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
34251 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
34252 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
34255 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
34256 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
34259 msgid "Nodes Modifier"
34260 msgstr "Modificador Nodos"
34263 msgid "Node Group"
34264 msgstr "Grupo de nodos"
34267 msgid "Node group that controls what this modifier does"
34268 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
34271 msgid "Settings that are passed into the node group"
34272 msgstr "Opciones que serán pasadas al grupo de nodos"
34275 msgid "Normal Edit Modifier"
34276 msgstr "Modificador Editar normales"
34279 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
34280 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
34283 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
34284 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
34287 msgid "Maximum angle between old and new normals"
34288 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
34291 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
34292 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
34295 msgid "Copy"
34296 msgstr "Copiar"
34299 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
34300 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
34303 msgid "Copy sum of new and old normals"
34304 msgstr "Suma de las normales nuevas a las existentes"
34307 msgid "Copy new normals minus old normals"
34308 msgstr "Resta las normales nuevas a las existentes"
34311 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
34312 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
34315 msgid "How to affect (generate) normals"
34316 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
34319 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
34320 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
34323 msgid "Directional"
34324 msgstr "Direccional"
34327 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
34328 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
34331 msgid "Lock Polygon Normals"
34332 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
34335 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
34336 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no son consistentes con sus, recientemente calculadas, normales de vértices personalizadas"
34339 msgid "Offset from object's center"
34340 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
34343 msgid "Target object used to affect normals"
34344 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
34347 msgid "Parallel Normals"
34348 msgstr "Normles paralelas"
34351 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
34352 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
34355 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
34356 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
34359 msgid "Ocean Modifier"
34360 msgstr "Modificador Océano"
34363 msgid "Simulate an ocean surface"
34364 msgstr "Simula la superficie de un océano"
34367 msgid "Foam Fade"
34368 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
34371 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
34372 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
34375 msgid "Choppiness"
34376 msgstr "Encrespado"
34379 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
34380 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
34383 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
34384 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
34387 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
34388 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
34391 msgid "Fetch"
34392 msgstr "Distancia de recolección"
34395 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34396 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
34399 msgid "Cache Path"
34400 msgstr "Ruta del caché"
34403 msgid "Path to a folder to store external baked images"
34404 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
34407 msgid "Foam Coverage"
34408 msgstr "Cobertura de espuma"
34411 msgid "Amount of generated foam"
34412 msgstr "Cantidad de espuma generada"
34415 msgid "Foam Layer Name"
34416 msgstr "Nombre capa espuma"
34419 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
34420 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
34423 msgid "Bake End"
34424 msgstr "Fin de captura"
34427 msgid "End frame of the ocean baking"
34428 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
34431 msgid "Bake Start"
34432 msgstr "Inicio de captura"
34435 msgid "Start frame of the ocean baking"
34436 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
34439 msgid "Method of modifying geometry"
34440 msgstr "Método de modificación de geometría"
34443 msgid "Generate"
34444 msgstr "Generar"
34447 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
34448 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
34451 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
34452 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
34455 msgid "Invert Spray"
34456 msgstr "Invertir rocío"
34459 msgid "Invert the spray direction map"
34460 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
34463 msgid "Ocean is Cached"
34464 msgstr "Océano en caché"
34467 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
34468 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
34471 msgid "Random Seed"
34472 msgstr "Semilla aleatoria"
34475 msgid "Seed of the random generator"
34476 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
34479 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
34480 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
34483 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
34484 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
34487 msgid "Render Resolution"
34488 msgstr "Resolución de procesamiento"
34491 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
34492 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
34495 msgid "Sharpen peak"
34496 msgstr "Destacar picos"
34499 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34500 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
34503 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
34504 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
34507 msgid "Spatial Size"
34508 msgstr "Tamaño espacial"
34511 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34512 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
34515 msgid "Spectrum"
34516 msgstr "Espectro"
34519 msgid "Spectrum to use"
34520 msgstr "Espectro a usar"
34523 msgid "Turbulent Ocean"
34524 msgstr "Océano turbulento"
34527 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34528 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
34531 msgid "Established Ocean"
34532 msgstr "Océano calmo"
34535 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
34536 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
34539 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
34540 msgstr "Océano calmo (picos definidos)"
34543 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
34544 msgstr "Usar para obtener picos marcados (usando el método 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) con destaque de picos"
34547 msgid "Shallow Water"
34548 msgstr "Agua de poca profundad"
34551 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34552 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
34555 msgid "Spray Map"
34556 msgstr "Mapa de rocío"
34559 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34560 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
34563 msgid "Current time of the simulation"
34564 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
34567 msgid "Generate Foam"
34568 msgstr "Generar espuma"
34571 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34572 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
34575 msgid "Generate Normals"
34576 msgstr "Generar normales"
34579 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34580 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
34583 msgid "Generate Spray Map"
34584 msgstr "Generar mapa de rocío"
34587 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34588 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
34591 msgid "Viewport Resolution"
34592 msgstr "Resolución en vistas"
34595 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34596 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
34599 msgid "Wave Alignment"
34600 msgstr "Alineación de onda"
34603 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34604 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
34607 msgid "Wave Direction"
34608 msgstr "Dirección de onda"
34611 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34612 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
34615 msgid "Wave Scale"
34616 msgstr "Escala de onda"
34619 msgid "Scale of the displacement effect"
34620 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
34623 msgid "Smallest Wave"
34624 msgstr "Onda más pequeña"
34627 msgid "Shortest allowed wavelength"
34628 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
34631 msgid "Wind Velocity"
34632 msgstr "Velocidad viento"
34635 msgid "Wind speed"
34636 msgstr "Velocidad del viento"
34639 msgid "ParticleInstance Modifier"
34640 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
34643 msgid "Particle system instancing modifier"
34644 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
34647 msgid "Pole axis for rotation"
34648 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
34651 msgid "Index Layer Name"
34652 msgstr "Nombre capa de índice"
34655 msgid "Custom data layer name for the index"
34656 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el índice"
34659 msgid "Object that has the particle system"
34660 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
34663 msgid "Particle Amount"
34664 msgstr "Cantidad de partículas"
34667 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34668 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
34671 msgid "Particle Offset"
34672 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
34675 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34676 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
34679 msgid "Particle System Number"
34680 msgstr "Número del sistema de partículas"
34683 msgid "Position along path"
34684 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
34687 msgid "Random Position"
34688 msgstr "Posición aleatoria"
34691 msgid "Randomize position along path"
34692 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
34695 msgid "Randomize rotation around path"
34696 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
34699 msgid "Rotation around path"
34700 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
34703 msgid "Show instances when particles are alive"
34704 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
34707 msgid "Show instances when particles are dead"
34708 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
34711 msgid "Show instances when particles are unborn"
34712 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
34715 msgid "Space to use for copying mesh data"
34716 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
34719 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34720 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
34723 msgid "Use world space offset in the instance object"
34724 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
34727 msgctxt "ParticleSettings"
34728 msgid "Children"
34729 msgstr "Secundarias"
34732 msgid "Create instances from child particles"
34733 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
34736 msgid "Create instances from normal particles"
34737 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
34740 msgid "Create instances along particle paths"
34741 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
34744 msgid "Keep Shape"
34745 msgstr "Mantener forma"
34748 msgid "Don't stretch the object"
34749 msgstr "No estirar el objeto"
34752 msgid "Use particle size to scale the instances"
34753 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
34756 msgid "Value Layer Name"
34757 msgstr "Nombre capa de valor"
34760 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34761 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
34764 msgid "ParticleSystem Modifier"
34765 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
34768 msgid "Particle system simulation modifier"
34769 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
34772 msgid "Particle System that this modifier controls"
34773 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
34776 msgid "Remesh Modifier"
34777 msgstr "Modificador Rehacer malla"
34780 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34781 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
34784 msgid "Blocks"
34785 msgstr "Bloques"
34788 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34789 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
34792 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34793 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
34796 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34797 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
34800 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34801 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
34804 msgid "Octree Depth"
34805 msgstr "Profundidad octree"
34808 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34809 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
34812 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34813 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
34816 msgid "Sharpness"
34817 msgstr "Definición"
34820 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34821 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
34824 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34825 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
34828 msgid "Remove Disconnected"
34829 msgstr "Eliminar inconexas"
34832 msgid "Smooth Shading"
34833 msgstr "Sombreado suave"
34836 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34837 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
34840 msgid "Screw Modifier"
34841 msgstr "Modificador Enroscar"
34844 msgid "Revolve edges"
34845 msgstr "Girar bordes"
34848 msgid "Angle of revolution"
34849 msgstr "Ángulo de revolución"
34852 msgid "Screw axis"
34853 msgstr "Eje de la rosca"
34856 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34857 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
34860 msgid "Object to define the screw axis"
34861 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
34864 msgid "Render Steps"
34865 msgstr "Intervalos de procesamiento"
34868 msgid "Number of steps in the revolution"
34869 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
34872 msgid "Offset the revolution along its axis"
34873 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
34876 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34877 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
34880 msgid "Calculate Order"
34881 msgstr "Calcular orden"
34884 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34885 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
34888 msgid "Flip normals of lathed faces"
34889 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
34892 msgid "Object Screw"
34893 msgstr "Enroscar con objeto"
34896 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34897 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
34900 msgid "Stretch U"
34901 msgstr "Estirar U"
34904 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34905 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
34908 msgid "Stretch V"
34909 msgstr "Estirar V"
34912 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34913 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
34916 msgid "Shrinkwrap Modifier"
34917 msgstr "Modificador Envolver"
34920 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
34921 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
34924 msgid "Auxiliary Target"
34925 msgstr "Objetivo auxiliar"
34928 msgid "Additional mesh target to shrink to"
34929 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
34932 msgid "Distance to keep from the target"
34933 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
34936 msgid "Project Limit"
34937 msgstr "Límite proyección"
34940 msgid "Subdivision Levels"
34941 msgstr "Niveles de subdivisión"
34944 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
34945 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
34948 msgid "Mesh target to shrink to"
34949 msgstr "Malla objetivo a envolver"
34952 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
34953 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
34956 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
34957 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
34960 msgid "Positive"
34961 msgstr "Positiva"
34964 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
34965 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
34968 msgid "Wrap Method"
34969 msgstr "Método de envoltura"
34972 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
34973 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
34976 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
34977 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
34980 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
34981 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
34984 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
34985 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
34988 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
34989 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
34992 msgid "SimpleDeform Modifier"
34993 msgstr "Modificador Deformación simple"
34996 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34997 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
35000 msgid "Angle of deformation"
35001 msgstr "Ángulo de la deformación"
35004 msgid "Deform around local axis"
35005 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
35008 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
35009 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
35012 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
35013 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
35016 msgid "Taper"
35017 msgstr "Afinar"
35020 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
35021 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
35024 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
35025 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
35028 msgid "Amount to deform object"
35029 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
35032 msgid "Limits"
35033 msgstr "Límites"
35036 msgid "Lower/Upper limits for deform"
35037 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
35040 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
35041 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
35044 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
35045 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
35048 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
35049 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
35052 msgid "Origin"
35053 msgstr "Origen"
35056 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
35057 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
35060 msgid "Skin Modifier"
35061 msgstr "Modificador Forrar"
35064 msgid "Generate Skin"
35065 msgstr "Generar piel"
35068 msgid "Branch Smoothing"
35069 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
35072 msgid "Smooth complex geometry around branches"
35073 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
35076 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
35077 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
35080 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
35081 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
35084 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
35085 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
35088 msgid "Soft Body Modifier"
35089 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
35092 msgid "Soft body simulation modifier"
35093 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
35096 msgid "Soft Body Point Cache"
35097 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
35100 msgid "Solidify Modifier"
35101 msgstr "Modificador Solidificar"
35104 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
35105 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
35108 msgid "Bevel Convex"
35109 msgstr "Biselado convexo"
35112 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
35113 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
35116 msgid "Inner Crease"
35117 msgstr "Pliegue interior"
35120 msgid "Assign a crease to inner edges"
35121 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
35124 msgid "Outer Crease"
35125 msgstr "Pliegue exterior"
35128 msgid "Assign a crease to outer edges"
35129 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
35132 msgid "Rim Crease"
35133 msgstr "Pliegue del canto"
35136 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
35137 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
35140 msgid "Vertex Group Invert"
35141 msgstr "Grupo de vértices invertir"
35144 msgid "Invert the vertex group influence"
35145 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
35148 msgid "Material Offset"
35149 msgstr "Material (despl)"
35152 msgid "Offset material index of generated faces"
35153 msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas"
35156 msgid "Rim Material Offset"
35157 msgstr "Material del canto (despl)"
35160 msgid "Offset material index of generated rim faces"
35161 msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas para el canto"
35164 msgid "Boundary Shape"
35165 msgstr "Forma limítrofe"
35168 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
35169 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
35172 msgid "No shape correction"
35173 msgstr "No corregir forma"
35176 msgid "Round open perimeter shape"
35177 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
35180 msgid "Flat open perimeter shape"
35181 msgstr "Perímetro abierto plano"
35184 msgid "Merge Threshold"
35185 msgstr "Umbral de fusión"
35188 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
35189 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
35192 msgid "Thickness Mode"
35193 msgstr "Modo de grosor"
35196 msgid "Selects the used thickness algorithm"
35197 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
35200 msgid "Most basic thickness calculation"
35201 msgstr "Cálculo básico de grosor"
35204 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
35205 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
35208 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
35209 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
35212 msgid "Offset the thickness from the center"
35213 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
35216 msgid "Rim Vertex Group"
35217 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
35220 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
35221 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
35224 msgid "Shell Vertex Group"
35225 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
35228 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
35229 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
35232 msgid "Selects the used algorithm"
35233 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
35236 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
35237 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
35240 msgid "Complex"
35241 msgstr "Complejo"
35244 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces.This method is slower"
35245 msgstr "Produce una malla desplegable, aún si la malla base no lo fuera, donde los bordes tienen 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
35248 msgid "Thickness of the shell"
35249 msgstr "Grosor de la caparazón"
35252 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
35253 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
35256 msgid "Vertex Group Factor"
35257 msgstr "Factor del grupo de vértices"
35260 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
35261 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
35264 msgid "Even Thickness"
35265 msgstr "Grosor uniforme"
35268 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
35269 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35272 msgid "Flat Faces"
35273 msgstr "Caras planas"
35276 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
35277 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35280 msgid "Flip Normals"
35281 msgstr "Invertir normales"
35284 msgid "Invert the face direction"
35285 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
35288 msgid "High Quality Normals"
35289 msgstr "Normales de alta calidad"
35292 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
35293 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35296 msgid "Fill Rim"
35297 msgstr "Rellenar canto"
35300 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
35301 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35304 msgid "Only Rim"
35305 msgstr "Sólo el canto"
35308 msgid "Only add the rim to the original data"
35309 msgstr "Sólo generar el canto"
35312 msgid "Angle Clamp"
35313 msgstr "Limitar por ángulos"
35316 msgid "Clamp thickness based on angles"
35317 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
35320 msgid "Subdivision Surface Modifier"
35321 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
35324 msgid "Subdivision surface modifier"
35325 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
35328 msgid "Number of subdivisions to perform"
35329 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
35332 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
35333 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
35336 msgid "Use Limit Surface"
35337 msgstr "Usar superficie ideal"
35340 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
35341 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
35344 msgid "SurfaceDeform Modifier"
35345 msgstr "Modificador Deformar superficie"
35348 msgid "Interpolation Falloff"
35349 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
35352 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
35353 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
35356 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
35357 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
35360 msgid "Strength of modifier deformations"
35361 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
35364 msgid "Surface Modifier"
35365 msgstr "Modificador Superficie"
35368 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
35369 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
35372 msgid "Triangulate Modifier"
35373 msgstr "Modificador Triangular"
35376 msgid "Triangulate Mesh"
35377 msgstr "Triangula la malla"
35380 msgid "Keep Normals"
35381 msgstr "Mantener normales"
35384 msgid "Try to preserve custom normals (WARNING: depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, 'Fixed' method usually gives the best result here)"
35385 msgstr "Intenta preservar las normales personalizadas (ADVERTENCIA: dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados)"
35388 msgid "Minimum Vertices"
35389 msgstr "Mínimo de vértices"
35392 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
35393 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
35396 msgid "Beauty"
35397 msgstr "Cosmético"
35400 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
35401 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
35404 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
35405 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
35408 msgid "Quad Method"
35409 msgstr "Método para cuadriláteros"
35412 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
35413 msgstr "Método de división de cuadriláteros en triángulos"
35416 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
35417 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
35420 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
35421 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
35424 msgid "Fixed Alternate"
35425 msgstr "Fijo alternativo"
35428 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
35429 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
35432 msgid "Shortest Diagonal"
35433 msgstr "Diagonal más corta"
35436 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
35437 msgstr "Divide los cuadriláteros basándose en la distancia entre sus vértices"
35440 msgid "UV Project Modifier"
35441 msgstr "Modificador Proyectar UV"
35444 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
35445 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
35448 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
35449 msgstr "Proporción horizontal"
35452 msgid "Vertical Aspect Ratio"
35453 msgstr "Proporción vertical"
35456 msgid "Number of Projectors"
35457 msgstr "Cantidad de proyectores"
35460 msgid "Number of projectors to use"
35461 msgstr "Cantidad de proyectores a usar"
35464 msgid "Projectors"
35465 msgstr "Proyectores"
35468 msgid "Horizontal Scale"
35469 msgstr "Escala horizontal"
35472 msgid "Vertical Scale"
35473 msgstr "Escala vertical"
35476 msgid "UVWarp Modifier"
35477 msgstr "Modificador Deformar UV"
35480 msgid "Add target position to uv coordinates"
35481 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
35484 msgid "U-Axis"
35485 msgstr "Eje-U"
35488 msgid "V-Axis"
35489 msgstr "Eje-V"
35492 msgid "Bone From"
35493 msgstr "Desde hueso"
35496 msgid "Bone defining offset"
35497 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
35500 msgid "Bone To"
35501 msgstr "Hacia hueso"
35504 msgid "UV Center"
35505 msgstr "Centro UV"
35508 msgid "Center point for rotate/scale"
35509 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
35512 msgid "Object From"
35513 msgstr "Desde objeto"
35516 msgid "Object defining offset"
35517 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
35520 msgid "Object To"
35521 msgstr "Hacia objeto"
35524 msgid "2D Offset for the warp"
35525 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
35528 msgid "2D Rotation for the warp"
35529 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
35532 msgid "2D Scale for the warp"
35533 msgstr "Escala 2D de la deformación"
35536 msgid "UV Layer"
35537 msgstr "Capa UV"
35540 msgid "UV Layer name"
35541 msgstr "Nombre de la capa UV"
35544 msgid "WeightVG Edit Modifier"
35545 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
35548 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
35549 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
35552 msgid "Add Threshold"
35553 msgstr "Umbral de adición"
35556 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
35557 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
35560 msgid "Default Weight"
35561 msgstr "Influencia predefinida"
35564 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
35565 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
35568 msgid "How weights are mapped to their new values"
35569 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
35572 msgid "Null action"
35573 msgstr "Acción nula"
35576 msgctxt "Curve"
35577 msgid "Custom Curve"
35578 msgstr "Curva personalizada"
35581 msgctxt "Curve"
35582 msgid "Random"
35583 msgstr "Aleatorio"
35586 msgctxt "Curve"
35587 msgid "Median Step"
35588 msgstr "Escalonado medio"
35591 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
35592 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
35595 msgid "Invert Falloff"
35596 msgstr "Invertir decaimiento"
35599 msgid "Invert the resulting falloff weight"
35600 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
35603 msgid "Invert vertex group mask influence"
35604 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
35607 msgid "Mapping Curve"
35608 msgstr "Curva mapeo"
35611 msgid "Custom mapping curve"
35612 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
35615 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
35616 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
35619 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
35620 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
35623 msgid "Which object to take texture coordinates from"
35624 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
35627 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
35628 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
35631 msgid "Use local generated coordinates"
35632 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
35635 msgid "Use global coordinates"
35636 msgstr "Usa coordenadas globales"
35639 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35640 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
35643 msgid "Use coordinates from an UV layer"
35644 msgstr "Usa las coordenadas de una capa UV"
35647 msgid "Use Channel"
35648 msgstr "Usar canal"
35651 msgid "Which texture channel to use for masking"
35652 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
35655 msgid "Masking Tex"
35656 msgstr "Tex. máscara"
35659 msgid "Masking texture"
35660 msgstr "Textura para definir la máscara"
35663 msgid "Mask Vertex Group"
35664 msgstr "Grupo vértices máscara"
35667 msgid "Masking vertex group name"
35668 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
35671 msgid "Normalize Weights"
35672 msgstr "Normalizar influencias"
35675 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
35676 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
35679 msgid "Remove Threshold"
35680 msgstr "Umbral de remoción"
35683 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35684 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
35687 msgid "Group Add"
35688 msgstr "Agregar a grupo"
35691 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35692 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
35695 msgid "Group Remove"
35696 msgstr "Eliminar de grupo"
35699 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35700 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
35703 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35704 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
35707 msgid "Default Weight A"
35708 msgstr "Influencia predefinida A"
35711 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35712 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
35715 msgid "Default Weight B"
35716 msgstr "Influencia predefinida B"
35719 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35720 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
35723 msgid "Invert Weights A"
35724 msgstr "Invertir influencias A"
35727 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35728 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
35731 msgid "Invert Weights B"
35732 msgstr "Invertir influencias B"
35735 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35736 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
35739 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35740 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
35743 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35744 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
35747 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35748 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
35751 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35752 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
35755 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35756 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
35759 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35760 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
35763 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35764 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
35767 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35768 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
35771 msgid "Vertex Set"
35772 msgstr "Conjunto vértices"
35775 msgid "Which vertices should be affected"
35776 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
35779 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35780 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
35783 msgid "VGroup A"
35784 msgstr "Grupo de vértices A"
35787 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35788 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
35791 msgid "VGroup B"
35792 msgstr "Grupo de vértices B"
35795 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35796 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
35799 msgid "VGroup A or B"
35800 msgstr "Grupo de vértices A o B"
35803 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35804 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
35807 msgid "VGroup A and B"
35808 msgstr "Grupo de vértices A y B"
35811 msgid "Affect vertices in both groups"
35812 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
35815 msgid "Vertex Group A"
35816 msgstr "Grupo vértices A"
35819 msgid "First vertex group name"
35820 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
35823 msgid "Vertex Group B"
35824 msgstr "Grupo vértices B"
35827 msgid "Second vertex group name"
35828 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
35831 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35832 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
35835 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35836 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
35839 msgid "Highest"
35840 msgstr "Mayor"
35843 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35844 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
35847 msgid "Lowest"
35848 msgstr "Menor"
35851 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35852 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
35855 msgid "Proximity Geometry"
35856 msgstr "Geometría proximidad"
35859 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35860 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
35863 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35864 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
35867 msgid "Compute distance to nearest edge"
35868 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
35871 msgid "Compute distance to nearest face"
35872 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
35875 msgid "Proximity Mode"
35876 msgstr "Modo proximidad"
35879 msgid "Which distances to target object to use"
35880 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
35883 msgid "Use distance between affected and target objects"
35884 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
35887 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35888 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
35891 msgid "Target Object"
35892 msgstr "Objetivo"
35895 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35896 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
35899 msgid "Volume Displace Modifier"
35900 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
35903 msgid "Strength of the displacement"
35904 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
35907 msgid "Texture Mapping Mode"
35908 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
35911 msgid "Object to use for texture mapping"
35912 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
35915 msgid "Texture Mid Level"
35916 msgstr "Nivel medio de textura"
35919 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35920 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
35923 msgid "Texture Sample Radius"
35924 msgstr "Radio de muestreo de textura"
35927 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35928 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
35931 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35932 msgstr "Modificador Volumen a malla"
35935 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35936 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
35939 msgid "Grid Name"
35940 msgstr "Cuadrícula"
35943 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35944 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
35947 msgid "Use resolution of the volume grid"
35948 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
35951 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35952 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
35955 msgid "Warp Modifier"
35956 msgstr "Modificador Deformar"
35959 msgid "Warp modifier"
35960 msgstr "Modificador Deformar"
35963 msgid "Bone to transform from"
35964 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
35967 msgid "Radius to apply"
35968 msgstr "Radio a aplicar"
35971 msgid "Object to transform from"
35972 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
35975 msgid "Object to transform to"
35976 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
35979 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35980 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
35983 msgid "Wave Modifier"
35984 msgstr "Modificador Onda"
35987 msgid "Wave effect modifier"
35988 msgstr "Modificador de efecto de onda"
35991 msgid "Damping Time"
35992 msgstr "Tiempo de amortiguación"
35995 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
35996 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
35999 msgid "Falloff Radius"
36000 msgstr "Radio de decaimiento"
36003 msgid "Distance after which it fades out"
36004 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
36007 msgid "Height of the wave"
36008 msgstr "Altura de la onda"
36011 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
36012 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
36015 msgid "Narrowness"
36016 msgstr "Estrechez"
36019 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
36020 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
36023 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
36024 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
36027 msgid "Start Position Object"
36028 msgstr "Objeto de posición inicial"
36031 msgid "Object which defines the wave center"
36032 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
36035 msgid "Start Position X"
36036 msgstr "Posición inicial X"
36039 msgid "X coordinate of the start position"
36040 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
36043 msgid "Start Position Y"
36044 msgstr "Posición inicial Y"
36047 msgid "Y coordinate of the start position"
36048 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
36051 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
36052 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
36055 msgid "Cyclic wave effect"
36056 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
36059 msgid "Displace along normals"
36060 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
36063 msgid "X Normal"
36064 msgstr "Normal X"
36067 msgid "Enable displacement along the X normal"
36068 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
36071 msgid "Y Normal"
36072 msgstr "Normal Y"
36075 msgid "Enable displacement along the Y normal"
36076 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
36079 msgid "Z Normal"
36080 msgstr "Normal Z"
36083 msgid "Enable displacement along the Z normal"
36084 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
36087 msgid "X axis motion"
36088 msgstr "Movimiento en el eje X"
36091 msgid "Y axis motion"
36092 msgstr "Movimiento en el eje Y"
36095 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
36096 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
36099 msgid "Distance between the waves"
36100 msgstr "Distancia entre las ondas"
36103 msgid "WeightedNormal Modifier"
36104 msgstr "Modificador Influenciar normales"
36107 msgid "Keep Sharp"
36108 msgstr "Mantener definidos"
36111 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
36112 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
36115 msgid "Weighting Mode"
36116 msgstr "Modo de influencia"
36119 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
36120 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
36123 msgid "Face Area"
36124 msgstr "Área de caras"
36127 msgid "Generate face area weighted normals"
36128 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
36131 msgid "Generate corner angle weighted normals"
36132 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
36135 msgid "Face Area And Angle"
36136 msgstr "Área y esquinas de caras"
36139 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
36140 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
36143 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
36144 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
36147 msgid "Face Influence"
36148 msgstr "Influencia de caras"
36151 msgid "Use influence of face for weighting"
36152 msgstr "Usar la influencia de las caras"
36155 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
36156 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
36159 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
36160 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
36163 msgid "Weld Modifier"
36164 msgstr "Modificador Fusionar"
36167 msgid "Weld modifier"
36168 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
36171 msgid "Mode defines the merge rule"
36172 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
36175 msgid "Full merge by distance"
36176 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
36179 msgid "Only merge along the edges"
36180 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
36183 msgid "Wireframe Modifier"
36184 msgstr "Modificador Estructura"
36187 msgid "Wireframe effect modifier"
36188 msgstr "Modificador de efecto estructura"
36191 msgid "Crease weight (if active)"
36192 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
36195 msgid "Thickness factor"
36196 msgstr "Factor de grosor"
36199 msgid "Support face boundaries"
36200 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
36203 msgid "Offset Relative"
36204 msgstr "Desplazamiento relativo"
36207 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
36208 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
36211 msgid "Offset Even"
36212 msgstr "Desplazamiento uniforme"
36215 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
36216 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
36219 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
36220 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
36223 msgid "Remove original geometry"
36224 msgstr "Remueve la geometría original"
36227 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
36228 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
36231 msgid "Custom color for motion path"
36232 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
36235 msgid "End frame of the stored range"
36236 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
36239 msgid "Starting frame of the stored range"
36240 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
36243 msgid "Edit Path"
36244 msgstr "Editar trayectoria"
36247 msgid "Path is being edited"
36248 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
36251 msgid "Number of frames cached"
36252 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
36255 msgid "Line Thickness"
36256 msgstr "Grosor de línea"
36259 msgid "Line thickness for drawing path"
36260 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
36263 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
36264 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
36267 msgid "Motion Path Points"
36268 msgstr "Puntos trayectoria"
36271 msgid "Cached positions per frame"
36272 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
36275 msgid "Use Bone Heads"
36276 msgstr "Usar cabezas de huesos"
36279 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
36280 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
36283 msgid "Custom Colors"
36284 msgstr "Colores personalizados"
36287 msgid "Use custom color for this motion path"
36288 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
36291 msgid "Motion Path Cache Point"
36292 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
36295 msgid "Cached location on path"
36296 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
36299 msgid "Path point is selected for editing"
36300 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
36303 msgid "Movie Clip Proxy"
36304 msgstr "Reemplazo clip película"
36307 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
36308 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
36311 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
36312 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
36315 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
36316 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
36319 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
36320 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
36323 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
36324 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
36327 msgid "Free Run"
36328 msgstr "Contador continuo"
36331 msgid "Build free run time code index"
36332 msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua"
36335 msgid "Free Run (Rec Date)"
36336 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
36339 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
36340 msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
36343 msgid "Rec Run"
36344 msgstr "Contador de grabación"
36347 msgid "Build record run time code index"
36348 msgstr "Crea un índice de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
36351 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
36352 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36355 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
36356 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36359 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
36360 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36363 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
36364 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36367 msgid "Location to store the proxy files"
36368 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
36371 msgid "JPEG quality of proxy images"
36372 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
36375 msgid "Timecode"
36376 msgstr "Código de tiempo"
36379 msgid "No TC in use"
36380 msgstr "Sin CT"
36383 msgid "Record Run"
36384 msgstr "Contador de grabación"
36387 msgid "Use images in the order they are recorded"
36388 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
36391 msgid "Use global timestamp written by recording device"
36392 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
36395 msgid "Free Run (rec date)"
36396 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
36399 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
36400 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
36403 msgid "Free Run No Gaps"
36404 msgstr "Contador continuo sin pausas"
36407 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
36408 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
36411 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
36412 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
36415 msgid "Movie Clip User"
36416 msgstr "Usuario clip película"
36419 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
36420 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
36423 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
36424 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
36427 msgid "Proxy Render Size"
36428 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
36431 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
36432 msgstr "Mostrar la previsualiación usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
36435 msgid "None, full render"
36436 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
36439 msgid "Render Undistorted"
36440 msgstr "Procesar sin distorsión"
36443 msgid "Render preview using undistorted proxy"
36444 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
36447 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
36448 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
36451 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
36452 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
36455 msgid "Average error of reconstruction"
36456 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
36459 msgid "Frame number marker is keyframed on"
36460 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
36463 msgid "Movie tracking data"
36464 msgstr "Datos de rastreo de la película"
36467 msgid "Match-moving data for tracking"
36468 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
36471 msgid "Active Object Index"
36472 msgstr "Índice objeto activo"
36475 msgid "Index of active object"
36476 msgstr "Índice del objeto activo"
36479 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
36480 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
36483 msgid "Plane Tracks"
36484 msgstr "Rastreos planos"
36487 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
36488 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
36491 msgid "Tracks"
36492 msgstr "Trayectorias"
36495 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
36496 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
36499 msgid "Movie tracking camera data"
36500 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
36503 msgid "Match-moving camera data for tracking"
36504 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
36507 msgid "K1"
36508 msgstr "K1"
36511 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36512 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
36515 msgid "K2"
36516 msgstr "K2"
36519 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36520 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
36523 msgid "K3"
36524 msgstr "K3"
36527 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36528 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
36531 msgid "K4"
36532 msgstr "K4"
36535 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36536 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
36539 msgid "P1"
36540 msgstr "P1"
36543 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36544 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
36547 msgid "P2"
36548 msgstr "P2"
36551 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36552 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
36555 msgid "Distortion Model"
36556 msgstr "Modelo de distorsión"
36559 msgid "Distortion model used for camera lenses"
36560 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
36563 msgid "Polynomial"
36564 msgstr "Polinómico"
36567 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
36568 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
36571 msgid "Divisions"
36572 msgstr "División"
36575 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
36576 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
36579 msgid "Nuke"
36580 msgstr "Nuke"
36583 msgid "Nuke distortion model"
36584 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
36587 msgid "Brown"
36588 msgstr "Brown"
36591 msgid "Brown-Conrady distortion model"
36592 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
36595 msgid "First coefficient of second order division distortion"
36596 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
36599 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
36600 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
36603 msgid "Camera's focal length"
36604 msgstr "Distancia focal de la cámara"
36607 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
36608 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
36611 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
36612 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
36615 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
36616 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
36619 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
36620 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
36623 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
36624 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
36627 msgid "Pixel Aspect Ratio"
36628 msgstr "Proporción de píxeles"
36631 msgid "Pixel aspect ratio"
36632 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
36635 msgid "Principal Point"
36636 msgstr "Punto principal"
36639 msgid "Optical center of lens"
36640 msgstr "Centro óptico de la lente"
36643 msgid "Sensor"
36644 msgstr "Sensor"
36647 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
36648 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
36651 msgid "Units"
36652 msgstr "Unidades"
36655 msgid "Units used for camera focal length"
36656 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
36659 msgid "px"
36660 msgstr "px"
36663 msgid "Use pixels for units of focal length"
36664 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
36667 msgid "mm"
36668 msgstr "mm"
36671 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36672 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
36675 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36676 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
36679 msgid "Match-moving dopesheet data"
36680 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
36683 msgid "Display Hidden"
36684 msgstr "Mostrar ocultos"
36687 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36688 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
36691 msgid "Dopesheet Sort Field"
36692 msgstr "Orden de los campos"
36695 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36696 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
36699 msgid "Sort channels by their names"
36700 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
36703 msgid "Longest"
36704 msgstr "El más largo"
36707 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36708 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
36711 msgid "Total"
36712 msgstr "Total"
36715 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36716 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
36719 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36720 msgstr "Ordenar los canales por error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
36723 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36724 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
36727 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36728 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
36731 msgid "Movie tracking marker data"
36732 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
36735 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36736 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
36739 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36740 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
36743 msgid "Keyframed"
36744 msgstr "Con fotograma clave"
36747 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36748 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
36751 msgid "Is marker muted for current frame"
36752 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
36755 msgid "Pattern Bounding Box"
36756 msgstr "Marco delimitador del patrón"
36759 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36760 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
36763 msgid "Pattern Corners"
36764 msgstr "Esquinas del patrón"
36767 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36768 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
36771 msgid "Search Max"
36772 msgstr "Buscar máximo"
36775 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36776 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
36779 msgid "Search Min"
36780 msgstr "Buscar mínimo"
36783 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36784 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
36787 msgid "Movie Tracking Markers"
36788 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
36791 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36792 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
36795 msgid "Movie tracking object data"
36796 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
36799 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36800 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
36803 msgid "Object is used for camera tracking"
36804 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
36807 msgid "Keyframe A"
36808 msgstr "F. clave A"
36811 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36812 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
36815 msgid "Keyframe B"
36816 msgstr "F. clave B"
36819 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36820 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
36823 msgid "Unique name of object"
36824 msgstr "Nombre único del objeto"
36827 msgid "Scale of object solution in camera space"
36828 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
36831 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36832 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
36835 msgid "Active Track"
36836 msgstr "Rastro activo"
36839 msgid "Active track in this tracking data object"
36840 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
36843 msgid "Movie Tracks"
36844 msgstr "Rastros de película"
36847 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36848 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
36851 msgid "Movie Objects"
36852 msgstr "Objetos de película"
36855 msgid "Collection of movie tracking objects"
36856 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
36859 msgid "Active object in this tracking data object"
36860 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
36863 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36864 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
36867 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36868 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
36871 msgid "Corners"
36872 msgstr "Esquinas"
36875 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36876 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
36879 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36880 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
36883 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36884 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
36887 msgid "Movie tracking plane track data"
36888 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
36891 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36892 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
36895 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36896 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
36899 msgid "Image Opacity"
36900 msgstr "Opacidad de imagen"
36903 msgid "Opacity of the image"
36904 msgstr "Opacidad de la imagen"
36907 msgid "Markers"
36908 msgstr "Marcadores"
36911 msgid "Collection of markers in track"
36912 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
36915 msgid "Unique name of track"
36916 msgstr "Nombre único del marcador"
36919 msgid "Plane track is selected"
36920 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
36923 msgid "Auto Keyframe"
36924 msgstr "Fotogramas clave autom."
36927 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36928 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
36931 msgid "Movie Plane Tracks"
36932 msgstr "Rastros planos"
36935 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36936 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
36939 msgid "Active Plane Track"
36940 msgstr "Rastro plano activo"
36943 msgid "Active plane track in this tracking data object"
36944 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
36947 msgid "Reconstructed Cameras"
36948 msgstr "Cámaras reconstruidas"
36951 msgid "Collection of solved cameras"
36952 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
36955 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36956 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
36959 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36960 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
36963 msgid "Reconstructed"
36964 msgstr "Reconstruida"
36967 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36968 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
36971 msgid "Movie tracking settings"
36972 msgstr "Opciones de rastreo de película"
36975 msgid "Match moving settings"
36976 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
36979 msgid "Cleanup action to execute"
36980 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
36983 msgid "Select unclean tracks"
36984 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
36987 msgid "Delete Track"
36988 msgstr "Borrar rastros"
36991 msgid "Delete unclean tracks"
36992 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
36995 msgid "Delete Segments"
36996 msgstr "Borrar segmentos"
36999 msgid "Delete unclean segments of tracks"
37000 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
37003 msgid "Reprojection Error"
37004 msgstr "Error de reproyección"
37007 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
37008 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
37011 msgid "Tracked Frames"
37012 msgstr "Fotogramas rastreados"
37015 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
37016 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
37019 msgid "Correlation"
37020 msgstr "Coincidencia"
37023 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37024 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
37027 msgid "Frames Limit"
37028 msgstr "Límite de fotogramas"
37031 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
37032 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
37035 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
37036 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
37039 msgid "Motion Model"
37040 msgstr "Modelo de movimiento"
37043 msgid "Default motion model to use for tracking"
37044 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
37047 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
37048 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
37051 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
37052 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
37055 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
37056 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
37059 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
37060 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
37063 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
37064 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
37067 msgid "Search for markers that are translated between frames"
37068 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
37071 msgid "Pattern Match"
37072 msgstr "Coincidencia con el patrón"
37075 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
37076 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
37079 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
37080 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
37083 msgid "Previous frame"
37084 msgstr "Fotograma anterior"
37087 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
37088 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
37091 msgid "Pattern Size"
37092 msgstr "Tamaño del patrón"
37095 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
37096 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
37099 msgid "Search Size"
37100 msgstr "Tamaño de búsqueda"
37103 msgid "Size of search area for newly created tracks"
37104 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
37107 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
37108 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
37111 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
37112 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
37115 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
37116 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
37119 msgid "Refine Focal Length"
37120 msgstr "Refinar distancia focal"
37123 msgid "Refine focal length during camera solving"
37124 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
37127 msgid "Refine Principal Point"
37128 msgstr "Refinar punto principal"
37131 msgid "Refine principal point during camera solving"
37132 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
37135 msgid "Refine Radial"
37136 msgstr "Refinar radiales"
37139 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
37140 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
37143 msgid "Refine Tangential"
37144 msgstr "Refinar tangencial"
37147 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
37148 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
37151 msgid "Show default options expanded in the user interface"
37152 msgstr "Mostrar las opciones predefinidas expandidas en la interfaz de usuario"
37155 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
37156 msgstr "Mostrar las opciones extra expandidas en la interfaz de usuario"
37159 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
37160 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
37163 msgid "Fastest"
37164 msgstr "La más rápida"
37167 msgid "Track as fast as it's possible"
37168 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
37171 msgid "Double"
37172 msgstr "El doble"
37175 msgid "Track with double speed"
37176 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
37179 msgid "Track with realtime speed"
37180 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
37183 msgid "Track with half of realtime speed"
37184 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
37187 msgid "Quarter"
37188 msgstr "Un cuarto"
37191 msgid "Track with quarter of realtime speed"
37192 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
37195 msgid "Use Blue Channel"
37196 msgstr "Usar Canal Azul"
37199 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
37200 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
37203 msgid "Prepass"
37204 msgstr "Pasada previa"
37207 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
37208 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
37211 msgid "Use Green Channel"
37212 msgstr "Usar Canal Verde"
37215 msgid "Use green channel from footage for tracking"
37216 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
37219 msgid "Use Mask"
37220 msgstr "Usar máscara"
37223 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
37224 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
37227 msgid "Normalize"
37228 msgstr "Normalizar"
37231 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
37232 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
37235 msgid "Use Red Channel"
37236 msgstr "Usar Canal Rojo"
37239 msgid "Use red channel from footage for tracking"
37240 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
37243 msgid "Keyframe Selection"
37244 msgstr "Selección de fotogramas clave"
37247 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
37248 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
37251 msgid "Tripod Motion"
37252 msgstr "Movimiento de trípode"
37255 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
37256 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
37259 msgid "Movie tracking stabilization data"
37260 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
37263 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
37264 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
37267 msgid "Active Rotation Track Index"
37268 msgstr "Índice del rastro de rotación activo"
37271 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
37272 msgstr "Índice del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
37275 msgid "Active Track Index"
37276 msgstr "Índice del rastro activo"
37279 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
37280 msgstr "Índice del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
37283 msgid "Anchor Frame"
37284 msgstr "Fotograma de anclaje"
37287 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
37288 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
37291 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
37292 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
37295 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
37296 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
37299 msgid "Bilinear"
37300 msgstr "Bilineal"
37303 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
37304 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
37307 msgid "Bicubic"
37308 msgstr "Bicúbico"
37311 msgid "High quality pixel interpolation"
37312 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
37315 msgid "Location Influence"
37316 msgstr "Influencia de la posición"
37319 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
37320 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
37323 msgid "Rotation Influence"
37324 msgstr "Influencia rotación"
37327 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
37328 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
37331 msgid "Scale Influence"
37332 msgstr "Influencia escala"
37335 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
37336 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
37339 msgid "Rotation Tracks"
37340 msgstr "Rastros de rotación"
37343 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
37344 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
37347 msgid "Maximal Scale"
37348 msgstr "Escala máxima"
37351 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
37352 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
37355 msgid "Show Tracks"
37356 msgstr "Mostrar rastros"
37359 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
37360 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
37363 msgid "Expected Position"
37364 msgstr "Posición esperada"
37367 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
37368 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
37371 msgid "Expected Rotation"
37372 msgstr "Rotación esperada"
37375 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
37376 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
37379 msgid "Expected Scale"
37380 msgstr "Escala esperada"
37383 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
37384 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
37387 msgid "Translation Tracks"
37388 msgstr "Rastros de traslación"
37391 msgid "Use 2D Stabilization"
37392 msgstr "Usar estabilización 2D"
37395 msgid "Use 2D stabilization for footage"
37396 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
37399 msgid "Autoscale"
37400 msgstr "Escala automática"
37403 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
37404 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
37407 msgid "Stabilize Rotation"
37408 msgstr "Estabilizar rotación"
37411 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
37412 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
37415 msgid "Stabilize Scale"
37416 msgstr "Estabilizar escala"
37419 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
37420 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
37423 msgid "Movie tracking track data"
37424 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
37427 msgid "Match-moving track data for tracking"
37428 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
37431 msgid "Average error of re-projection"
37432 msgstr "Error promedio de la reproyección"
37435 msgid "Bundle"
37436 msgstr "Marcador 3D"
37439 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
37440 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
37443 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
37444 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
37447 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37448 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
37451 msgid "Grease pencil data for this track"
37452 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
37455 msgid "Has Bundle"
37456 msgstr "Tiene marcador 3D"
37459 msgid "True if track has a valid bundle"
37460 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
37463 msgid "Track is hidden"
37464 msgstr "El marcador está oculto"
37467 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
37468 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
37471 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
37472 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
37475 msgid "Offset of track from the parenting point"
37476 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
37479 msgid "Track is selected"
37480 msgstr "El marcador está seleccionado"
37483 msgid "Select Anchor"
37484 msgstr "Seleccionar ancla"
37487 msgid "Track's anchor point is selected"
37488 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
37491 msgid "Select Pattern"
37492 msgstr "Patrón de selección"
37495 msgid "Track's pattern area is selected"
37496 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
37499 msgid "Select Search"
37500 msgstr "Selecionar búsqueda"
37503 msgid "Track's search area is selected"
37504 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
37507 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
37508 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
37511 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
37512 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
37515 msgid "Custom Color"
37516 msgstr "Color personalizado"
37519 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
37520 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
37523 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
37524 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
37527 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
37528 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
37531 msgid "Influence of this track on a final solution"
37532 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
37535 msgid "Stab Weight"
37536 msgstr "Influencia en estabilización"
37539 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
37540 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
37543 msgid "NLA Strip"
37544 msgstr "Clip ANL"
37547 msgid "A container referencing an existing Action"
37548 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
37551 msgid "Action referenced by this strip"
37552 msgstr "Acción referenciada por este clip"
37555 msgid "Action End Frame"
37556 msgstr "Fotograma final de la acción"
37559 msgid "Last frame from action to use"
37560 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
37563 msgid "Action Start Frame"
37564 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
37567 msgid "First frame from action to use"
37568 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
37571 msgid "NLA Strip is active"
37572 msgstr "El clip de ANL está activo"
37575 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
37576 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
37579 msgid "Blending"
37580 msgstr "Fundido"
37583 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
37584 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
37587 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
37588 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
37591 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
37592 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
37595 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
37596 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
37599 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
37600 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
37603 msgid "Mute"
37604 msgstr "Silenciar"
37607 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
37608 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
37611 msgid "Number of times to repeat the action range"
37612 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
37615 msgid "Scaling factor for action"
37616 msgstr "Factor de escala para la acción"
37619 msgid "NLA Strip is selected"
37620 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
37623 msgid "Strip Time"
37624 msgstr "Tiempo del clip"
37627 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
37628 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
37631 msgid "NLA Strips"
37632 msgstr "Clips ANL"
37635 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
37636 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
37639 msgid "Type of NLA Strip"
37640 msgstr "Tipo de clip de ANL"
37643 msgid "Action Clip"
37644 msgstr "Clip de acción"
37647 msgid "NLA Strip references some Action"
37648 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
37651 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
37652 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
37655 msgid "Meta"
37656 msgstr "Meta"
37659 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
37660 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
37663 msgid "Sound Clip"
37664 msgstr "Recortar sonido"
37667 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
37668 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
37671 msgid "Animated Influence"
37672 msgstr "Animar influencia"
37675 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37676 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
37679 msgid "Animated Strip Time"
37680 msgstr "Animar tiempo del clip"
37683 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37684 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
37687 msgid "Cyclic Strip Time"
37688 msgstr "Repetir tiempo del clip"
37691 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
37692 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
37695 msgid "Auto Blend In/Out"
37696 msgstr "Fundido entr/sal autom."
37699 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37700 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
37703 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37704 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
37707 msgid "Sync Action Length"
37708 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
37711 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37712 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
37715 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37716 msgstr "Curvas-f clips ANL"
37719 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37720 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
37723 msgid "Nla Strips"
37724 msgstr "Clips de ANL"
37727 msgid "Collection of Nla Strips"
37728 msgstr "Colección de clips de ANL"
37731 msgid "NLA Track"
37732 msgstr "Pista de ANL"
37735 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37736 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
37739 msgid "NLA Track is active"
37740 msgstr "La pista de ANL está activa"
37743 msgid "Solo"
37744 msgstr "Solo"
37747 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37748 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
37751 msgid "NLA Track is locked"
37752 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
37755 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37756 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
37759 msgid "NLA Track is selected"
37760 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
37763 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37764 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
37767 msgid "Collection of NLA Tracks"
37768 msgstr "Colección de pistas de ANL"
37771 msgid "Active NLA Track"
37772 msgstr "Pista activa de ANL"
37775 msgid "Node in a node tree"
37776 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
37779 msgid "The node icon"
37780 msgstr "El ícono del nodo"
37783 msgid "The node label"
37784 msgstr "La etiqueta del nodo"
37787 msgid "Static Type"
37788 msgstr "Tipo estático"
37791 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37792 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
37795 msgid "Custom Node"
37796 msgstr "Nodo personalizado"
37799 msgid "Custom color of the node body"
37800 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
37803 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37804 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
37807 msgid "Height of the node"
37808 msgstr "Altura del nodo"
37811 msgid "Internal Links"
37812 msgstr "Vínculos internos"
37815 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37816 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
37819 msgid "Optional custom node label"
37820 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
37823 msgid "Unique node identifier"
37824 msgstr "Identificador único del nodo"
37827 msgid "Parent this node is attached to"
37828 msgstr "Superior al que está adjunto este nodo"
37831 msgid "Node selection state"
37832 msgstr "Estado de selección del nodo"
37835 msgid "Show Options"
37836 msgstr "Mostrar opciones"
37839 msgid "Show Preview"
37840 msgstr "Mostrar previsualización"
37843 msgid "Show Texture"
37844 msgstr "Mostrar textura"
37847 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
37848 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
37851 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37852 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
37855 msgid "Use custom color for the node"
37856 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
37859 msgid "Width of the node"
37860 msgstr "Ancho del nodo"
37863 msgid "Width Hidden"
37864 msgstr "Ancho oculto"
37867 msgid "Width of the node in hidden state"
37868 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
37871 msgid "Custom Group"
37872 msgstr "Grupo personalizado"
37875 msgid "Base node type for custom registered node group types"
37876 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
37879 msgid "Interface"
37880 msgstr "Interfaz"
37883 msgid "Interface socket data"
37884 msgstr "Datos de conector de interfaz"
37887 msgid "Compositor Node"
37888 msgstr "Nodo de composición"
37891 msgid "Alpha Over"
37892 msgstr "Superponer con alfa"
37895 msgid "Convert Premultiplied"
37896 msgstr "Convertir en premultiplicado"
37899 msgid "Bilateral Blur"
37900 msgstr "Desenfoque bilateral"
37903 msgid "Color Sigma"
37904 msgstr "Sigma de color"
37907 msgid "Space Sigma"
37908 msgstr "Sigma de espacio"
37911 msgid "Aspect Correction"
37912 msgstr "Corrección de proporción"
37915 msgid "Type of aspect correction to use"
37916 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
37919 msgid "Relative Size X"
37920 msgstr "Tamaño relativo X"
37923 msgid "Relative Size Y"
37924 msgstr "Tamaño relativo Y"
37927 msgid "Filter Type"
37928 msgstr "Tipo de filtro"
37931 msgid "Tent"
37932 msgstr "Carpa"
37935 msgid "Fast Gaussian"
37936 msgstr "Gaussiano rápido"
37939 msgid "Catrom"
37940 msgstr "CatRom"
37943 msgid "Mitch"
37944 msgstr "Mitch"
37947 msgid "Bokeh"
37948 msgstr "Bokeh"
37951 msgid "Use circular filter (slower)"
37952 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
37955 msgid "Extend Bounds"
37956 msgstr "Extender límites"
37959 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37960 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
37963 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37964 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
37967 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37968 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
37971 msgid "Variable Size"
37972 msgstr "Tamaño variable"
37975 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
37976 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
37979 msgid "Bokeh Blur"
37980 msgstr "Desenfoque Bokeh"
37983 msgid "Max Blur"
37984 msgstr "Desenfoque máx"
37987 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37988 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
37991 msgid "Bokeh Image"
37992 msgstr "Imagen para bokeh"
37995 msgid "Angle of the bokeh"
37996 msgstr "Ángulo del bokeh"
37999 msgid "Catadioptric"
38000 msgstr "Catadióptrico"
38003 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
38004 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
38007 msgid "Flaps"
38008 msgstr "Aletas"
38011 msgid "Number of flaps"
38012 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
38015 msgid "Rounding"
38016 msgstr "Redondeado"
38019 msgid "Level of rounding of the bokeh"
38020 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
38023 msgid "Lens Shift"
38024 msgstr "Desplazamiento de la lente"
38027 msgid "Shift of the lens components"
38028 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
38031 msgid "Box Mask"
38032 msgstr "Máscara rectangular"
38035 msgid "Height of the box"
38036 msgstr "Altura del rectángulo"
38039 msgid "Mask Type"
38040 msgstr "Tipo de máscara"
38043 msgid "Not"
38044 msgstr "Negar"
38047 msgid "Rotation angle of the box"
38048 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
38051 msgid "Width of the box"
38052 msgstr "Ancho del rectángulo"
38055 msgid "X position of the middle of the box"
38056 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
38059 msgid "Y position of the middle of the box"
38060 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
38063 msgid "Bright/Contrast"
38064 msgstr "Brillo / Contraste"
38067 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
38068 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
38071 msgid "Channel Key"
38072 msgstr "Recortar por canal"
38075 msgid "RGB color space"
38076 msgstr "Espacio de color RVA"
38079 msgid "HSV color space"
38080 msgstr "Espacio de color TSV"
38083 msgid "YUV color space"
38084 msgstr "Espacio de color YUV"
38087 msgid "YCbCr"
38088 msgstr "YCbCr"
38091 msgid "YCbCr color space"
38092 msgstr "Espacio de color YCbCr"
38095 msgid "Limit Channel"
38096 msgstr "Limitar canal"
38099 msgid "Limit by this channel's value"
38100 msgstr "Limita por el valor de este canal"
38103 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
38104 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
38107 msgid "Algorithm"
38108 msgstr "Algoritmo"
38111 msgid "Algorithm to use to limit channel"
38112 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
38115 msgid "Single"
38116 msgstr "Único"
38119 msgid "Limit by single channel"
38120 msgstr "Limitar en base a un sólo canal"
38123 msgid "Limit by maximum of other channels"
38124 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
38127 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
38128 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
38131 msgid "Channel used to determine matte"
38132 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
38135 msgid "Chroma Key"
38136 msgstr "Recortar por croma"
38139 msgid "Alpha falloff"
38140 msgstr "Decaimiento del alfa"
38143 msgid "Lift"
38144 msgstr "Realce"
38147 msgid "Alpha lift"
38148 msgstr "Realce alfa"
38151 msgid "Shadow Adjust"
38152 msgstr "Ajuste de sombra"
38155 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
38156 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
38159 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
38160 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
38163 msgid "Acceptance"
38164 msgstr "Aceptación"
38167 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
38168 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
38171 msgid "Color Balance"
38172 msgstr "Balance de color"
38175 msgid "Correction Formula"
38176 msgstr "Fórmula de corrección"
38179 msgid "Lift/Gamma/Gain"
38180 msgstr "realce-gama-ganancia"
38183 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
38184 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
38187 msgid "ASC-CDL standard color correction"
38188 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
38191 msgid "Correction for highlights"
38192 msgstr "Corrección para luces"
38195 msgid "Correction for midtones"
38196 msgstr "Corrección para medios tonos"
38199 msgid "Correction for shadows"
38200 msgstr "Corrección para sombras"
38203 msgid "Correction for entire tonal range"
38204 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
38207 msgid "Basis"
38208 msgstr "Base"
38211 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
38212 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
38215 msgid "Slope"
38216 msgstr "Pendiente"
38219 msgid "Color Correction"
38220 msgstr "Corrección de color"
38223 msgid "Blue channel active"
38224 msgstr "Canal azul activo"
38227 msgid "Green channel active"
38228 msgstr "Canal verde activo"
38231 msgid "Highlights Contrast"
38232 msgstr "Contraste luces"
38235 msgid "Highlights contrast"
38236 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
38239 msgid "Highlights Gain"
38240 msgstr "Ganancia luces"
38243 msgid "Highlights gain"
38244 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
38247 msgid "Highlights Gamma"
38248 msgstr "Gama luces"
38251 msgid "Highlights gamma"
38252 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
38255 msgid "Highlights Lift"
38256 msgstr "Realce luces"
38259 msgid "Highlights lift"
38260 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
38263 msgid "Highlights Saturation"
38264 msgstr "Saturación luces"
38267 msgid "Highlights saturation"
38268 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
38271 msgid "Master Contrast"
38272 msgstr "Contraste principal"
38275 msgid "Master contrast"
38276 msgstr "Contraste principal"
38279 msgid "Master Gain"
38280 msgstr "Ganancia principal"
38283 msgid "Master gain"
38284 msgstr "Ganancia principal"
38287 msgid "Master Gamma"
38288 msgstr "Gama principal"
38291 msgid "Master gamma"
38292 msgstr "Gama principal"
38295 msgid "Master Lift"
38296 msgstr "Realce principal"
38299 msgid "Master lift"
38300 msgstr "Realce principal"
38303 msgid "Master Saturation"
38304 msgstr "Saturación principal"
38307 msgid "Master saturation"
38308 msgstr "Saturación principal"
38311 msgid "Midtones Contrast"
38312 msgstr "Contraste medios tonos"
38315 msgid "Midtones contrast"
38316 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
38319 msgid "Midtones End"
38320 msgstr "Final medios tonos"
38323 msgid "End of midtones"
38324 msgstr "Final de los medios tonos"
38327 msgid "Midtones Gain"
38328 msgstr "Ganancia medios tonos"
38331 msgid "Midtones gain"
38332 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
38335 msgid "Midtones Gamma"
38336 msgstr "Gama medios tonos"
38339 msgid "Midtones gamma"
38340 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
38343 msgid "Midtones Lift"
38344 msgstr "Realce medios tonos"
38347 msgid "Midtones lift"
38348 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
38351 msgid "Midtones Saturation"
38352 msgstr "Saturación medios tonos"
38355 msgid "Midtones saturation"
38356 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
38359 msgid "Midtones Start"
38360 msgstr "Inicio medios tonos"
38363 msgid "Start of midtones"
38364 msgstr "Inicio de los medios tonos"
38367 msgid "Red channel active"
38368 msgstr "Canal rojo activo"
38371 msgid "Shadows Contrast"
38372 msgstr "Contraste sombras"
38375 msgid "Shadows contrast"
38376 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
38379 msgid "Shadows Gain"
38380 msgstr "Ganancia sombras"
38383 msgid "Shadows gain"
38384 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
38387 msgid "Shadows Gamma"
38388 msgstr "Gama sombras"
38391 msgid "Shadows gamma"
38392 msgstr "Gama de áreas en sombra"
38395 msgid "Shadows Lift"
38396 msgstr "Realce sombras"
38399 msgid "Shadows lift"
38400 msgstr "Realce de áreas en sombra"
38403 msgid "Shadows Saturation"
38404 msgstr "Saturación sombras"
38407 msgid "Shadows saturation"
38408 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
38411 msgid "Color Key"
38412 msgstr "Recortar por color"
38415 msgid "H"
38416 msgstr "T"
38419 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
38420 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
38423 msgid "S"
38424 msgstr "S"
38427 msgid "Saturation tolerance for the color"
38428 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
38431 msgid "Value tolerance for the color"
38432 msgstr "Tolerancia de valor del color"
38435 msgid "Color Spill"
38436 msgstr "Derrame de color"
38439 msgid "Red spill suppression"
38440 msgstr "Supresión de derrame rojo"
38443 msgid "Green spill suppression"
38444 msgstr "Supresión de derrame verde"
38447 msgid "Blue spill suppression"
38448 msgstr "Supresión de derrame azul"
38451 msgid "Limit by red"
38452 msgstr "Limitar por rojo"
38455 msgid "Limit by green"
38456 msgstr "Limitar por verde"
38459 msgid "Limit by blue"
38460 msgstr "Limitar por azul"
38463 msgid "Simple limit algorithm"
38464 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
38467 msgid "Average limit algorithm"
38468 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
38471 msgid "Scale limit by value"
38472 msgstr "Escala el límite usando este valor"
38475 msgid "Blue spillmap scale"
38476 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
38479 msgid "Green spillmap scale"
38480 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
38483 msgid "R"
38484 msgstr "R"
38487 msgid "Red spillmap scale"
38488 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
38491 msgid "Unspill"
38492 msgstr "Suprimir derrame"
38495 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
38496 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
38499 msgid "Combine HSVA"
38500 msgstr "Combinar TSVα"
38503 msgid "Combine RGBA"
38504 msgstr "Combinar RVAα"
38507 msgid "Combine YCbCrA"
38508 msgstr "Combinar YCbCr α"
38511 msgid "ITU 601"
38512 msgstr "ITU 601"
38515 msgid "ITU 709"
38516 msgstr "ITU 709"
38519 msgid "Jpeg"
38520 msgstr "JPEG"
38523 msgid "Combine YUVA"
38524 msgstr "Combinar YUVα"
38527 msgid "Composite"
38528 msgstr "Composición"
38531 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
38532 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
38535 msgid "Corner Pin"
38536 msgstr "Fijar esquinas"
38539 msgid "X2"
38540 msgstr "X2"
38543 msgid "Y2"
38544 msgstr "Y2"
38547 msgid "X1"
38548 msgstr "X1"
38551 msgid "Y1"
38552 msgstr "Y1"
38555 msgid "Use relative values to crop image"
38556 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
38559 msgid "Crop Image Size"
38560 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
38563 msgid "Whether to crop the size of the input image"
38564 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
38567 msgid "Cryptomatte"
38568 msgstr "Cryptomatte"
38571 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
38572 msgstr "Agregar un objeto o material al mate, escogiendo un color con el cuentagotas"
38575 msgid "Matte Objects"
38576 msgstr "Objetos mate"
38579 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
38580 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
38583 msgid "Remove"
38584 msgstr "Eliminar"
38587 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
38588 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
38591 msgid "RGB Curves"
38592 msgstr "Curvas RVA"
38595 msgid "Vector Curves"
38596 msgstr "Curvas vectoriales"
38599 msgid "Compositor Custom Group"
38600 msgstr "Grupo personalizado de composición"
38603 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
38604 msgstr "Nodo de grupo personalizado del compositor para nodos Python"
38607 msgid "Directional Blur"
38608 msgstr "Desenfoque direccional"
38611 msgid "Center X"
38612 msgstr "Centro X"
38615 msgid "Center Y"
38616 msgstr "Centro Y"
38619 msgid "Spin"
38620 msgstr "Giro"
38623 msgid "Wrap"
38624 msgstr "Envolver"
38627 msgid "Zoom"
38628 msgstr "Zoom"
38631 msgid "Defocus"
38632 msgstr "Desenfoque de cámara"
38635 msgid "Bokeh shape rotation offset"
38636 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
38639 msgid "Bokeh Type"
38640 msgstr "Tipo de bokeh"
38643 msgid "Octagonal"
38644 msgstr "Octagonal"
38647 msgid "8 sides"
38648 msgstr "8 lados"
38651 msgid "Heptagonal"
38652 msgstr "Heptagonal"
38655 msgid "7 sides"
38656 msgstr "7 lados"
38659 msgid "Hexagonal"
38660 msgstr "Hexagonal"
38663 msgid "6 sides"
38664 msgstr "6 lados"
38667 msgid "Pentagonal"
38668 msgstr "Pentagonal"
38671 msgid "5 sides"
38672 msgstr "5 lados"
38675 msgid "4 sides"
38676 msgstr "4 lados"
38679 msgid "Triangular"
38680 msgstr "Triangular"
38683 msgid "3 sides"
38684 msgstr "3 lados"
38687 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38688 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
38691 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38692 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
38695 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
38696 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
38699 msgid "Gamma Correction"
38700 msgstr "Corrección gama"
38703 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38704 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
38707 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38708 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
38711 msgid "Use Z-Buffer"
38712 msgstr "Usar buffer Z"
38715 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38716 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
38719 msgid "Z-Scale"
38720 msgstr "Escala Z"
38723 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38724 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
38727 msgid "Denoise"
38728 msgstr "Reducción de ruido"
38731 msgid "HDR"
38732 msgstr "HDR"
38735 msgid "Process HDR images"
38736 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
38739 msgid "Despeckle"
38740 msgstr "Quitar manchas"
38743 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38744 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
38747 msgid "Neighbor"
38748 msgstr "Cercanos"
38751 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38752 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
38755 msgid "Difference Key"
38756 msgstr "Recortar por diferencia"
38759 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38760 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
38763 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38764 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
38767 msgid "Dilate/Erode"
38768 msgstr "Dilatar / Erosionar"
38771 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38772 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
38775 msgid "Edge to inset"
38776 msgstr "Borde a insertar"
38779 msgid "Growing/shrinking mode"
38780 msgstr "Modo de expansión/contracción"
38783 msgid "Feather"
38784 msgstr "Suavizado"
38787 msgid "Distance Key"
38788 msgstr "Recortar por distancia"
38791 msgid "YCbCr suppression"
38792 msgstr "Supresión YCbCr"
38795 msgid "Double Edge Mask"
38796 msgstr "Máscara de doble borde"
38799 msgid "Buffer Edge Mode"
38800 msgstr "Modo del buffer de bordes"
38803 msgid "Bleed Out"
38804 msgstr "Sangrar fuera"
38807 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38808 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
38811 msgid "Keep In"
38812 msgstr "Mantener dentro"
38815 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38816 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
38819 msgid "Inner Edge Mode"
38820 msgstr "Modo del borde interior"
38823 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38824 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
38827 msgid "Adjacent Only"
38828 msgstr "Sólo los adyacentes"
38831 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38832 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
38835 msgid "Ellipse Mask"
38836 msgstr "Máscara elíptica"
38839 msgid "Height of the ellipse"
38840 msgstr "Altura de la elipse"
38843 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38844 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
38847 msgid "Width of the ellipse"
38848 msgstr "Ancho de la elipse"
38851 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38852 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
38855 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38856 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
38859 msgid "Sharpen"
38860 msgstr "Definir"
38863 msgid "Laplace"
38864 msgstr "Laplace"
38867 msgid "Sobel"
38868 msgstr "Sobel"
38871 msgid "Prewitt"
38872 msgstr "Prewitt"
38875 msgid "Kirsch"
38876 msgstr "Kirsch"
38879 msgid "Shadow"
38880 msgstr "Sombra"
38883 msgid "Flip X"
38884 msgstr "Invertir X"
38887 msgid "Flip Y"
38888 msgstr "Invertir Y"
38891 msgid "Flip X & Y"
38892 msgstr "Invertir X e Y"
38895 msgid "Glare"
38896 msgstr "Destello"
38899 msgid "Angle Offset"
38900 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
38903 msgid "Streak angle offset"
38904 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
38907 msgid "Color Modulation"
38908 msgstr "Modulación de color"
38911 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38912 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
38915 msgid "Streak fade-out factor"
38916 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
38919 msgid "Glare Type"
38920 msgstr "Tipo de destello"
38923 msgid "Ghosts"
38924 msgstr "Fantasmas"
38927 msgid "Streaks"
38928 msgstr "Haces"
38931 msgid "Fog Glow"
38932 msgstr "Resplandor de niebla"
38935 msgid "Simple Star"
38936 msgstr "Estrella simple"
38939 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38940 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
38943 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38944 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
38947 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38948 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
38951 msgid "Total number of streaks"
38952 msgstr "Cantidad total de haces"
38955 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38956 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
38959 msgid "Rotate 45"
38960 msgstr "Rotar 45"
38963 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38964 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
38967 msgid "Hue Correct"
38968 msgstr "Corrección de tono"
38971 msgid "Hue Saturation Value"
38972 msgstr "Tono Saturación Valor"
38975 msgid "ID Mask"
38976 msgstr "ID a máscara"
38979 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38980 msgstr "Número del índice de la pasada a convertir en alfa"
38983 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38984 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
38987 msgid "Has Layers"
38988 msgstr "Tiene capas"
38991 msgid "True if this image has any named layer"
38992 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
38995 msgid "Has View"
38996 msgstr "Tiene vistas"
38999 msgid "True if this image has multiple views"
39000 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
39003 msgid "Placeholder"
39004 msgstr "Marcador de posición"
39007 msgid "Auto-Refresh"
39008 msgstr "Refrescar autom."
39011 msgid "Straight Alpha Output"
39012 msgstr "Salida con alfa directo"
39015 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
39016 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
39019 msgid "Inpaint"
39020 msgstr "Restaurar"
39023 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
39024 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
39027 msgid "RGB"
39028 msgstr "RVA"
39031 msgid "Keying"
39032 msgstr "Claves"
39035 msgid "Post Blur"
39036 msgstr "Pos desenfoque"
39039 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
39040 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
39043 msgid "Pre Blur"
39044 msgstr "Pre desenfoque"
39047 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
39048 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
39051 msgid "Clip Black"
39052 msgstr "Corte negro"
39055 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
39056 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
39059 msgid "Clip White"
39060 msgstr "Corte blanco"
39063 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
39064 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
39067 msgid "Despill Balance"
39068 msgstr "Balance supresión derrame"
39071 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
39072 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
39075 msgid "Despill Factor"
39076 msgstr "Factor supresión derrame"
39079 msgid "Factor of despilling screen color from image"
39080 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
39083 msgid "Matte dilate/erode side"
39084 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
39087 msgid "Edge Kernel Radius"
39088 msgstr "Radio núcleo de borde"
39091 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
39092 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
39095 msgid "Edge Kernel Tolerance"
39096 msgstr "Tolerancia núcleo de borde"
39099 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
39100 msgstr "Tolerancia con píxeles dentro del núcleo, que se considerarán como pertenecientes al mismo plano"
39103 msgid "Feather Distance"
39104 msgstr "Distancia del suavizado"
39107 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
39108 msgstr "Distancia a expandir o contraer el suavizado"
39111 msgctxt "Curve"
39112 msgid "Feather Falloff"
39113 msgstr "Decaimiento del suavizado"
39116 msgid "Screen Balance"
39117 msgstr "Balance pantalla"
39120 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
39121 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
39124 msgid "Keying Screen"
39125 msgstr "Trama de recorte"
39128 msgid "Tracking Object"
39129 msgstr "Objeto de rastreo"
39132 msgid "Lens Distortion"
39133 msgstr "Distorsión de lente"
39136 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
39137 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
39140 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
39141 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
39144 msgid "Projector"
39145 msgstr "Proyector"
39148 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
39149 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
39152 msgid "C"
39153 msgstr "C"
39156 msgid "Combined RGB"
39157 msgstr "RVA combinados"
39160 msgid "Red Channel"
39161 msgstr "Canal rojo"
39164 msgid "Green Channel"
39165 msgstr "Canal verde"
39168 msgid "Blue Channel"
39169 msgstr "Canal azul"
39172 msgid "L"
39173 msgstr "L"
39176 msgid "Luminance Channel"
39177 msgstr "Canal de luminancia"
39180 msgid "Luminance Key"
39181 msgstr "Recortar por luminancia"
39184 msgid "Map Range"
39185 msgstr "Mapear rango"
39188 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
39189 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
39192 msgid "Map UV"
39193 msgstr "Mapear UV"
39196 msgid "Map Value"
39197 msgstr "Mapear valor"
39200 msgid "Use Maximum"
39201 msgstr "Usar máximo"
39204 msgid "Use Minimum"
39205 msgstr "Usar mínimo"
39208 msgid "Number of motion blur samples"
39209 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
39212 msgid "Shutter"
39213 msgstr "Obturación"
39216 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
39217 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
39220 msgid "Size Source"
39221 msgstr "Origen del tamaño"
39224 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
39225 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
39228 msgid "Scene Size"
39229 msgstr "Tamaño de la escena"
39232 msgid "Use pixel size for the buffer"
39233 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
39236 msgid "Fixed/Scene"
39237 msgstr "Fijo / Escena"
39240 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
39241 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
39244 msgid "Use feather information from the mask"
39245 msgstr "Usa la información de suavizado de la máscara"
39248 msgid "Motion Blur"
39249 msgstr "Desenfoque por movimiento"
39252 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
39253 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
39256 msgid "Math"
39257 msgstr "Matemática"
39260 msgid "A + B"
39261 msgstr "A + B"
39264 msgid "A - B"
39265 msgstr "A - B"
39268 msgid "A * B"
39269 msgstr "A * B"
39272 msgid "A / B"
39273 msgstr "A / B"
39276 msgid "Multiply Add"
39277 msgstr "Multiplicar Adicionar"
39280 msgid "A * B + C"
39281 msgstr "A * B + C"
39284 msgid "A power B"
39285 msgstr "A elevado a B"
39288 msgid "Logarithm"
39289 msgstr "Logaritmo"
39292 msgid "Logarithm A base B"
39293 msgstr "Logaritmo de A en base B"
39296 msgid "Square root of A"
39297 msgstr "Raíz cuadrada de A"
39300 msgid "Inverse Square Root"
39301 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
39304 msgid "1 / Square root of A"
39305 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
39308 msgid "Magnitude of A"
39309 msgstr "Valor absoluto de A"
39312 msgid "exp(A)"
39313 msgstr "exp(A)"
39316 msgid "The minimum from A and B"
39317 msgstr "Mínimo entre A y B"
39320 msgid "The maximum from A and B"
39321 msgstr "Máximo entre A y B"
39324 msgid "Less Than"
39325 msgstr "Menor que"
39328 msgid "1 if A < B else 0"
39329 msgstr "1 si A < B sino 0"
39332 msgid "Greater Than"
39333 msgstr "Mayor que"
39336 msgid "1 if A > B else 0"
39337 msgstr "1 si A > B sino 0"
39340 msgid "Sign"
39341 msgstr "Signo"
39344 msgid "Returns the sign of A"
39345 msgstr "Devuelve el signo de A"
39348 msgid "Compare"
39349 msgstr "Comparar"
39352 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
39353 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
39356 msgid "Smooth Minimum"
39357 msgstr "Mínimo suave"
39360 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
39361 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
39364 msgid "Smooth Maximum"
39365 msgstr "Máximo suave"
39368 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
39369 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
39372 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
39373 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
39376 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
39377 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
39380 msgid "Ceil"
39381 msgstr "Techo"
39384 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
39385 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
39388 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
39389 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
39392 msgid "Fraction"
39393 msgstr "Fracción"
39396 msgid "The fraction part of A"
39397 msgstr "La parte fraccionaria de A"
39400 msgid "Modulo"
39401 msgstr "Resto"
39404 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
39405 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
39408 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
39409 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, wrap(A,B)"
39412 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
39413 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
39416 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
39417 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
39420 msgid "sin(A)"
39421 msgstr "sen(A)"
39424 msgid "cos(A)"
39425 msgstr "cos(A)"
39428 msgid "tan(A)"
39429 msgstr "tan(A)"
39432 msgid "Arcsine"
39433 msgstr "Arco seno"
39436 msgid "arcsin(A)"
39437 msgstr "arcsen(A)"
39440 msgid "Arccosine"
39441 msgstr "Arco coseno"
39444 msgid "arccos(A)"
39445 msgstr "arccos(A)"
39448 msgid "Arctangent"
39449 msgstr "Arco tangente"
39452 msgid "arctan(A)"
39453 msgstr "arctan(A)"
39456 msgid "Arctan2"
39457 msgstr "Arco tangente 2"
39460 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
39461 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
39464 msgid "Hyperbolic Sine"
39465 msgstr "Seno hiperbólico"
39468 msgid "sinh(A)"
39469 msgstr "sinh(A)"
39472 msgid "Hyperbolic Cosine"
39473 msgstr "Coseno hiperbólico"
39476 msgid "cosh(A)"
39477 msgstr "cosh(A)"
39480 msgid "Hyperbolic Tangent"
39481 msgstr "Tangente hiperbólica"
39484 msgid "tanh(A)"
39485 msgstr "tanh(A)"
39488 msgid "To Radians"
39489 msgstr "A radianes"
39492 msgid "Convert from degrees to radians"
39493 msgstr "Convierte de grados a radianes"
39496 msgid "To Degrees"
39497 msgstr "A grados"
39500 msgid "Convert from radians to degrees"
39501 msgstr "Convierte de radianes a grados"
39504 msgid "Include alpha of second input in this operation"
39505 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
39508 msgid "Movie Distortion"
39509 msgstr "Distorsión de película"
39512 msgid "Distortion to use to filter image"
39513 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
39516 msgid "File Output"
39517 msgstr "Archivo"
39520 msgid "Active Input Index"
39521 msgstr "Índice entrada activa"
39524 msgid "Active input index in details view list"
39525 msgstr "Índice de entrada activo en la lista de detalles"
39528 msgid "Base Path"
39529 msgstr "Ruta base"
39532 msgid "Base output path for the image"
39533 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
39536 msgid "File Slots"
39537 msgstr "Contenedores de archivo"
39540 msgid "EXR Layer Slots"
39541 msgstr "Contenedores de capas EXR"
39544 msgid "Pixelate"
39545 msgstr "Pixelar"
39548 msgid "Plane Track Deform"
39549 msgstr "Deformar con rastreo plano"
39552 msgid "Alpha Convert"
39553 msgstr "Convertir alfa"
39556 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
39557 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
39560 msgid "To Premultiplied"
39561 msgstr "A premultiplicado"
39564 msgid "Convert straight to premultiplied"
39565 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
39568 msgid "To Straight"
39569 msgstr "A directo"
39572 msgid "Convert premultiplied to straight"
39573 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
39576 msgid "RGB to BW"
39577 msgstr "RVA a grises"
39580 msgid "Render Layers"
39581 msgstr "Capas de procesamiento"
39584 msgid "Method to use to filter rotation"
39585 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
39588 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
39589 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
39592 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
39593 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
39596 msgid "Coordinate space to scale relative to"
39597 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
39600 msgid "Separate HSVA"
39601 msgstr "Separar TSVα"
39604 msgid "Separate RGBA"
39605 msgstr "Separar RVAα"
39608 msgid "Separate YCbCrA"
39609 msgstr "Separar YCbCr α"
39612 msgid "Separate YUVA"
39613 msgstr "Separar YUVα"
39616 msgid "Set Alpha"
39617 msgstr "Definir alfa"
39620 msgid "Split Viewer"
39621 msgstr "Visor dividido"
39624 msgid "Stabilize 2D"
39625 msgstr "Estabilización 2D"
39628 msgid "Method to use to filter stabilization"
39629 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
39632 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
39633 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
39636 msgid "Sun Beams"
39637 msgstr "Rayos de sol"
39640 msgid "Ray Length"
39641 msgstr "Longitud del rayo"
39644 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
39645 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
39648 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
39649 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
39652 msgid "Switch"
39653 msgstr "Cambiar"
39656 msgid "Off: first socket, On: second socket"
39657 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
39660 msgid "View Switch"
39661 msgstr "Alternar vista"
39664 msgid "Node Output"
39665 msgstr "Salida de nodo"
39668 msgid "For node-based textures, which output node to use"
39669 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
39672 msgid "Tonemap"
39673 msgstr "Mapeo tonal"
39676 msgid "Adaptation"
39677 msgstr "Adaptación"
39680 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
39681 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
39684 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
39685 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
39688 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
39689 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
39692 msgid "If not used, set to 1"
39693 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
39696 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
39697 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
39700 msgid "The value the average luminance is mapped to"
39701 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
39704 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
39705 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
39708 msgid "Tonemap Type"
39709 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
39712 msgid "R/D Photoreceptor"
39713 msgstr "Fotorreceptor R/D"
39716 msgid "Rh Simple"
39717 msgstr "Simple Rh"
39720 msgid "Track Position"
39721 msgstr "Posición de rastreo"
39724 msgid "Frame to be used for relative position"
39725 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
39728 msgid "Which marker position to use for output"
39729 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
39732 msgid "Output absolute position of a marker"
39733 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
39736 msgid "Relative Start"
39737 msgstr "Relativa al inicio"
39740 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
39741 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
39744 msgid "Relative Frame"
39745 msgstr "Fotograma relativo"
39748 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
39749 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
39752 msgid "Absolute Frame"
39753 msgstr "Fotograma absoluto"
39756 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
39757 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
39760 msgid "Method to use to filter transform"
39761 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
39764 msgid "Translate"
39765 msgstr "Mover"
39768 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
39769 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
39772 msgid "Wrapping"
39773 msgstr "Envoltura"
39776 msgid "Wrap image on a specific axis"
39777 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
39780 msgid "No wrapping on X and Y"
39781 msgstr "No envolver en X ni en Y"
39784 msgid "X Axis"
39785 msgstr "Eje X"
39788 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
39789 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
39792 msgid "Y Axis"
39793 msgstr "Eje Y"
39796 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
39797 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
39800 msgid "Both Axes"
39801 msgstr "Ambos ejes"
39804 msgid "Wrap all pixels on both axes"
39805 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
39808 msgid "ColorRamp"
39809 msgstr "Rampa de color"
39812 msgid "Vector Blur"
39813 msgstr "Desenfoque vectorial"
39816 msgid "Blur Factor"
39817 msgstr "Factor desenfoque"
39820 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
39821 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
39824 msgid "Max Speed"
39825 msgstr "Vel. máx"
39828 msgid "Maximum speed, or zero for none"
39829 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
39832 msgid "Min Speed"
39833 msgstr "Vel. mín"
39836 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
39837 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
39840 msgid "Curved"
39841 msgstr "Curvo"
39844 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
39845 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
39848 msgid "Tile Order"
39849 msgstr "Orden de celdas"
39852 msgid "Tile order"
39853 msgstr "Orden de celdas"
39856 msgid "Expand from center"
39857 msgstr "Expandir desde el centro"
39860 msgid "Random tiles"
39861 msgstr "Celdas aleatorias"
39864 msgid "Bottom Up"
39865 msgstr "Ascendente"
39868 msgid "Expand from bottom"
39869 msgstr "Expandir desde abajo"
39872 msgid "Rule of Thirds"
39873 msgstr "Regla de los tercios"
39876 msgid "Expand from 9 places"
39877 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
39880 msgid "Z Combine"
39881 msgstr "Combinar con Z"
39884 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
39885 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
39888 msgid "Anti-Alias Z"
39889 msgstr "Suavizar bordes en Z"
39892 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
39893 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
39896 msgid "Function Node"
39897 msgstr "Nodo de función"
39900 msgid "Boolean Math"
39901 msgstr "Matemática booleana"
39904 msgid "And"
39905 msgstr "Y"
39908 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
39909 msgstr "Resulta verdadero sólo cuando ambos conectores de entrada sean verdaderos"
39912 msgid "Or"
39913 msgstr "O"
39916 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
39917 msgstr "Resulta verdadero cuando alguno de los conectores de entrada sean verdaderos"
39920 msgid "Outputs the opposite of the input"
39921 msgstr "Produce el opuesto del conector de entrada"
39924 msgid "Combine Strings"
39925 msgstr "Combinar cadenas"
39928 msgid "Float Compare"
39929 msgstr "Comparar decimal"
39932 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39933 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
39936 msgid "Less Than or Equal"
39937 msgstr "Menor o igual"
39940 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39941 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
39944 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39945 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
39948 msgid "Greater Than or Equal"
39949 msgstr "Mayor o igual"
39952 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39953 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
39956 msgid "Equal"
39957 msgstr "Igual"
39960 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39961 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
39964 msgid "Not Equal"
39965 msgstr "Distinto"
39968 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39969 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
39972 msgid "Group Instance ID"
39973 msgstr "ID de instancia de grupo"
39976 msgid "Object Transforms"
39977 msgstr "Transformaciones del objeto"
39980 msgid "Random Float"
39981 msgstr "Decimal aleatorio"
39984 msgid "Data type for inputs and outputs"
39985 msgstr "Tipo de datos de entradas y salidas"
39988 msgid "Int"
39989 msgstr "Entero"
39992 msgid "Geometry Node"
39993 msgstr "Nodo de geometría"
39996 msgid "Attribute Color Ramp"
39997 msgstr "Rampa de color (atributo)"
40000 msgid "Attribute Compare"
40001 msgstr "Comparar atributos"
40004 msgid "Input Type A"
40005 msgstr "Entrada de tipo A"
40008 msgid "Input Type B"
40009 msgstr "Entrada de tipo B"
40012 msgid "Attribute Fill"
40013 msgstr "Valor (atributo)"
40016 msgid "Attribute Math"
40017 msgstr "Operar con atributos"
40020 msgid "Attribute Mix"
40021 msgstr "Mezclar atributos"
40024 msgid "Input Type Factor"
40025 msgstr "Entrada de tipo Factor"
40028 msgid "Attribute Randomize"
40029 msgstr "Aleatorio (atributo)"
40032 msgid "Join Geometry"
40033 msgstr "Unir geometría"
40036 msgid "Object Info"
40037 msgstr "Información de objeto"
40040 msgid "Point Distribute"
40041 msgstr "Distribuir puntos"
40044 msgid "Distribution Method"
40045 msgstr "Método de distribución"
40048 msgid "Method to use for scattering points"
40049 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
40052 msgid "Distribute points randomly on the surface"
40053 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
40056 msgid "Poisson Disk"
40057 msgstr "Disco de Poisson"
40060 msgid "Project points on the surface evenly with a Poisson disk distribution"
40061 msgstr "Proyecta puntos sobre la superficie de forma homogénea, usando una distribución de disco de Poisson"
40064 msgid "Point Instance"
40065 msgstr "Instanciar en puntos"
40068 msgid "Instance an individual object on all points"
40069 msgstr "Instancia un objeto en todos los puntos"
40072 msgid "Instance an entire collection on all points"
40073 msgstr "Instancia una colección completa en todos los puntos"
40076 msgid "Instance entire collection on each point"
40077 msgstr "Instancia una colección completa en cada punto"
40080 msgid "Point Separate"
40081 msgstr "Separar puntos"
40084 msgid "Rotate Points"
40085 msgstr "Rotar puntos"
40088 msgid "Input Type Angle"
40089 msgstr "Entrada de tipo Ángulo"
40092 msgid "Input Type Axis"
40093 msgstr "Entrada de tipo Eje"
40096 msgid "Input Type Rotation"
40097 msgstr "Entrada de tipo Rotación"
40100 msgid "Base orientation of the points"
40101 msgstr "Orientación base de los puntos"
40104 msgid "Rotate points in the local space of the object"
40105 msgstr "Rota los puntos en el espacio local del objeto"
40108 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
40109 msgstr "Rota cada punto en su espacio local (tal como haya sido definido en el atributo 'rotación')"
40112 msgid "Method used to describe the rotation"
40113 msgstr "Método usado para describir la rotación"
40116 msgid "Rotate around an axis by an angle"
40117 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
40120 msgid "Rotate around the x, y and z axis"
40121 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
40124 msgctxt "NodeTree"
40125 msgid "Frame"
40126 msgstr "Marco"
40129 msgid "Label Font Size"
40130 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
40133 msgid "Font size to use for displaying the label"
40134 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
40137 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
40138 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
40141 msgid "Group Input"
40142 msgstr "Entradas del grupo"
40145 msgid "Group Output"
40146 msgstr "Salidas del grupo"
40149 msgid "True if this node is used as the active group output"
40150 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
40153 msgid "Reroute"
40154 msgstr "Redirigir"
40157 msgid "Shader Node"
40158 msgstr "Nodo sombreador"
40161 msgid "Material shader node"
40162 msgstr "Nodo sombreador de material"
40165 msgid "Add Shader"
40166 msgstr "Sumar sombreadores"
40169 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
40170 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
40173 msgid "Only Local"
40174 msgstr "Sólo local"
40177 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
40178 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
40181 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
40182 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
40185 msgid "Attribute Name"
40186 msgstr "Nombre de atributo"
40189 msgid "Attribute Type"
40190 msgstr "Tipo de atributo"
40193 msgid "General type of the attribute"
40194 msgstr "Tipo general del atributo"
40197 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
40198 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
40201 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
40202 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
40205 msgid "Instancer"
40206 msgstr "Instancia"
40209 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
40210 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
40213 msgid "Background"
40214 msgstr "Fondo"
40217 msgid "Blackbody"
40218 msgstr "Cuerpo negro"
40221 msgid "Bright Contrast"
40222 msgstr "Brillo Contraste"
40225 msgid "Anisotropic BSDF"
40226 msgstr "BSDF Anisótropo"
40229 msgid "Beckmann"
40230 msgstr "Beckmann"
40233 msgid "Multiscatter GGX"
40234 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
40237 msgid "Ashikhmin-Shirley"
40238 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
40241 msgid "Diffuse BSDF"
40242 msgstr "BSDF Difuso"
40245 msgid "Glass BSDF"
40246 msgstr "BSDF Vidrio"
40249 msgid "Glossy BSDF"
40250 msgstr "BSDF Reflectivo"
40253 msgid "Hair BSDF"
40254 msgstr "BSDF Pelo"
40257 msgid "Component"
40258 msgstr "Componente"
40261 msgid "Principled Hair BSDF"
40262 msgstr "BSDF Pelo Principista"
40265 msgid "Color Parametrization"
40266 msgstr "Parametrización del color"
40269 msgid "Select the shader's color parametrization"
40270 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
40273 msgid "Absorption Coefficient"
40274 msgstr "Coeficiente de absorción"
40277 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
40278 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
40281 msgid "Melanin Concentration"
40282 msgstr "Concentración de melanina"
40285 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
40286 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
40289 msgid "Direct Coloring"
40290 msgstr "Definir color directamente"
40293 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
40294 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
40297 msgid "Principled BSDF"
40298 msgstr "BSDF Principista"
40301 msgid "Subsurface Method"
40302 msgstr "Método de transluminiscencia"
40305 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
40306 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
40309 msgid "Christensen-Burley"
40310 msgstr "Christensen-Burley"
40313 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
40314 msgstr "Una aproximación a la transluminiscencia volumétrica real"
40317 msgid "Random Walk"
40318 msgstr "Camino aleatorio"
40321 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
40322 msgstr "Una aproximación volumétrica a la transluminiscencia volumétrica real"
40325 msgid "Refraction BSDF"
40326 msgstr "BSDF Refractivo"
40329 msgid "Toon BSDF"
40330 msgstr "BSDF Dibujo animado"
40333 msgid "Translucent BSDF"
40334 msgstr "BSDF Translúcido"
40337 msgid "Transparent BSDF"
40338 msgstr "BSDF Transparente"
40341 msgid "Velvet BSDF"
40342 msgstr "BSDF Terciopelo"
40345 msgid "Bump"
40346 msgstr "Relieve"
40349 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
40350 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
40353 msgid "Camera Data"
40354 msgstr "Datos de cámara"
40357 msgid "Clamp Type"
40358 msgstr "Tipo de limitación"
40361 msgid "Min Max"
40362 msgstr "Mín. Máx."
40365 msgid "Clamp values using Min and Max values"
40366 msgstr "Limita los valores usando los valores Mín y Máx"
40369 msgid "Clamp values between Min and Max range"
40370 msgstr "Limita los valores dentro del rango de Mín a Máx"
40373 msgid "Combine HSV"
40374 msgstr "Combinar TSV"
40377 msgid "Combine RGB"
40378 msgstr "Combinar RVA"
40381 msgid "Combine XYZ"
40382 msgstr "Combinar XYZ"
40385 msgid "Shader Custom Group"
40386 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
40389 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
40390 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
40393 msgid "Space of the input height"
40394 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
40397 msgid "Object Space"
40398 msgstr "Espacio del objeto"
40401 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
40402 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
40405 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
40406 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
40409 msgid "Emission"
40410 msgstr "Emisión"
40413 msgid "Fresnel"
40414 msgstr "Fresnel"
40417 msgid "Hair Info"
40418 msgstr "Información de pelo"
40421 msgid "Layer Weight"
40422 msgstr "Influencia de capa"
40425 msgid "Light Falloff"
40426 msgstr "Decaimiento de luz"
40429 msgid "Light Path"
40430 msgstr "Trayectoria de rayo"
40433 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
40434 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
40437 msgid "Interpolation Type"
40438 msgstr "Tipo de interpolación"
40441 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
40442 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
40445 msgid "Stepped Linear"
40446 msgstr "Lineal escalonada"
40449 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
40450 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
40453 msgid "Smooth Step"
40454 msgstr "Escalonada suave"
40457 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40458 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
40461 msgid "Smoother Step"
40462 msgstr "Escalonada más suave"
40465 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40466 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
40469 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
40470 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
40473 msgid "Transform a point"
40474 msgstr "Transforma un punto"
40477 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
40478 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
40481 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
40482 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
40485 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
40486 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
40489 msgid "MixRGB"
40490 msgstr "Mezclar RVA"
40493 msgid "Mix Shader"
40494 msgstr "Mezclar sombreadores"
40497 msgid "Space of the input normal"
40498 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
40501 msgid "Tangent Space"
40502 msgstr "Espacio tangencial"
40505 msgid "Tangent space normal mapping"
40506 msgstr "Mapeo normal en espacio tangencial"
40509 msgid "Object space normal mapping"
40510 msgstr "Mapeo normal en espacio del objeto"
40513 msgid "World space normal mapping"
40514 msgstr "Mapeo normal en espacio global"
40517 msgid "Blender Object Space"
40518 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
40521 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40522 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
40525 msgid "Blender World Space"
40526 msgstr "Espacio global de Blender"
40529 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40530 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
40533 msgid "UV Map for tangent space maps"
40534 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
40537 msgid "AOV Output"
40538 msgstr "Salida a AOV"
40541 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
40542 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
40545 msgid "Light Output"
40546 msgstr "Salida de luz"
40549 msgid "True if this node is used as the active output"
40550 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
40553 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
40554 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
40557 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
40558 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
40561 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
40562 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
40565 msgid "Cycles"
40566 msgstr "Cycles"
40569 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
40570 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
40573 msgid "Line Style Output"
40574 msgstr "Estilo de línea"
40577 msgid "Material Output"
40578 msgstr "Material"
40581 msgid "World Output"
40582 msgstr "Entorno"
40585 msgid "Particle Info"
40586 msgstr "Información de partículas"
40589 msgid "Bytecode"
40590 msgstr "Bytecode"
40593 msgid "Compile bytecode for shader script node"
40594 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
40597 msgid "Bytecode Hash"
40598 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
40601 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
40602 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
40605 msgid "Shader script path"
40606 msgstr "Ruta al script sombreador"
40609 msgid "Script Source"
40610 msgstr "Origen del script"
40613 msgid "Use internal text data-block"
40614 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
40617 msgid "Use external .osl or .oso file"
40618 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
40621 msgid "Internal shader script to define the shader"
40622 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
40625 msgid "Auto Update"
40626 msgstr "Actualizar automáticamente"
40629 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
40630 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
40633 msgid "Separate HSV"
40634 msgstr "Separar TSV"
40637 msgid "Separate RGB"
40638 msgstr "Separar RVA"
40641 msgid "Separate XYZ"
40642 msgstr "Separar XYZ"
40645 msgid "Shader to RGB"
40646 msgstr "Sombreador a RVA"
40649 msgid "Squeeze Value"
40650 msgstr "Comprimir valor"
40653 msgid "Subsurface Scattering"
40654 msgstr "Transluminiscencia"
40657 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
40658 msgstr "Función para determinar cuánta luz contribuyen los puntos cercanos, basándose en su distancia al punto que está siendo sombreado"
40661 msgid "Simple cubic falloff function"
40662 msgstr "Función de decaimiento cúbico simple"
40665 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
40666 msgstr "Distribución normal, pueden combinarse varios para ajustarse a perfiles más complejos"
40669 msgid "Axis for radial tangents"
40670 msgstr "Eje para tangentes radiales"
40673 msgid "X axis"
40674 msgstr "Eje X"
40677 msgid "Y axis"
40678 msgstr "Eje Y"
40681 msgid "Z axis"
40682 msgstr "Eje Z"
40685 msgid "Method to use for the tangent"
40686 msgstr "Método a usar para la tangente"
40689 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
40690 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
40693 msgid "Tangent from UV map"
40694 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
40697 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
40698 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
40701 msgid "Brick Texture"
40702 msgstr "Ladrillos"
40705 msgid "Offset Amount"
40706 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
40709 msgid "Offset Frequency"
40710 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
40713 msgid "Squash Amount"
40714 msgstr "Cantidad de compresión"
40717 msgid "Squash Frequency"
40718 msgstr "Frecuencia de compresión"
40721 msgid "Texture coordinate mapping settings"
40722 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
40725 msgid "Checker Texture"
40726 msgstr "Damero"
40729 msgid "Texture Coordinate"
40730 msgstr "Coordenadas de texturizado"
40733 msgid "From Instancer"
40734 msgstr "Del instanciador"
40737 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
40738 msgstr "Usa el superior del duplicado si fuera posible"
40741 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
40742 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
40745 msgid "Environment Texture"
40746 msgstr "Imagen de entorno"
40749 msgid "Texture interpolation"
40750 msgstr "Interpolación de textura"
40753 msgid "Linear interpolation"
40754 msgstr "Interpolación lineal"
40757 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
40758 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
40761 msgid "Cubic interpolation"
40762 msgstr "Interpolación cúbica"
40765 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
40766 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
40769 msgid "Projection"
40770 msgstr "Proyección"
40773 msgid "Projection of the input image"
40774 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
40777 msgid "Equirectangular"
40778 msgstr "Equirectangular"
40781 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
40782 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
40785 msgid "Mirror Ball"
40786 msgstr "Esfera espejada"
40789 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
40790 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
40793 msgid "Gradient Texture"
40794 msgstr "Gradiente"
40797 msgid "IES Texture"
40798 msgstr "IES"
40801 msgid "IES light path"
40802 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
40805 msgid "IES Text"
40806 msgstr "Texto IES"
40809 msgid "Internal IES file"
40810 msgstr "Archivo IES interno"
40813 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
40814 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
40817 msgid "Use external .ies file"
40818 msgstr "Usar archivo externo .ies"
40821 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
40822 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
40825 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
40826 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
40829 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
40830 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
40833 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
40834 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
40837 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
40838 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
40841 msgid "Projection Blend"
40842 msgstr "Fundido de proyección"
40845 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
40846 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
40849 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
40850 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
40853 msgid "Musgrave Texture"
40854 msgstr "Musgrave"
40857 msgid "Use the scalar value W as input"
40858 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
40861 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
40862 msgstr "Usa un vector 2D (x, y) como entrada. Su componente z será ignorado"
40865 msgid "Use the 3D vector Vector as input"
40866 msgstr "Usa un vector 3D como entrada"
40869 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
40870 msgstr "Usa un vector 4D (x, y, z, w) como entrada"
40873 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
40874 msgstr "Las dimensiones del espacio en el cual calcular el ruido"
40877 msgid "Point Density"
40878 msgstr "Densidad de puntos"
40881 msgid "Object to take point data from"
40882 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
40885 msgid "Color Source"
40886 msgstr "Origen de color"
40889 msgid "Data to derive color results from"
40890 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
40893 msgid "Particle Age"
40894 msgstr "Edad de la partícula"
40897 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40898 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
40901 msgid "Particle Speed"
40902 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
40905 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40906 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
40909 msgid "Particle Velocity"
40910 msgstr "Velocidad de la partícula"
40913 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
40914 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
40917 msgid "Particle System to render as points"
40918 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
40921 msgid "Point Source"
40922 msgstr "Origen de los puntos"
40925 msgid "Point data to use as renderable point density"
40926 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
40929 msgid "Generate point density from a particle system"
40930 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
40933 msgid "Object Vertices"
40934 msgstr "Vértices del objeto"
40937 msgid "Generate point density from an object's vertices"
40938 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
40941 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
40942 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
40945 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
40946 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
40949 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
40950 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
40953 msgid "Vertex Attribute Name"
40954 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
40957 msgid "Vertex attribute to use for color"
40958 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
40961 msgid "Vertex color layer"
40962 msgstr "Capa color de vértices"
40965 msgid "Vertex group weight"
40966 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
40969 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
40970 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
40973 msgid "Sky Texture"
40974 msgstr "Cielo"
40977 msgid "Air"
40978 msgstr "Aire"
40981 msgid "Density of air molecules"
40982 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
40985 msgid "Altitude"
40986 msgstr "Altitud"
40989 msgid "Height from sea level"
40990 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
40993 msgid "Dust"
40994 msgstr "Polvo"
40997 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
40998 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
41001 msgid "Ground Albedo"
41002 msgstr "Albedo del suelo"
41005 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
41006 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
41009 msgid "Ozone"
41010 msgstr "Ozono"
41013 msgid "Density of ozone layer"
41014 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
41017 msgid "Sky Type"
41018 msgstr "Tipo de cielo"
41021 msgid "Which sky model should be used"
41022 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
41025 msgid "Preetham"
41026 msgstr "Preetham"
41029 msgid "Preetham 1999"
41030 msgstr "Preetham 1999"
41033 msgid "Hosek / Wilkie"
41034 msgstr "Hosek / Wilkie"
41037 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
41038 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
41041 msgid "Nishita"
41042 msgstr "Nishita"
41045 msgid "Nishita 1993 improved"
41046 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
41049 msgid "Sun Direction"
41050 msgstr "Dirección solar"
41053 msgid "Direction from where the sun is shining"
41054 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
41057 msgid "Sun Disc"
41058 msgstr "Disco solar"
41061 msgid "Include the sun itself in the output"
41062 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
41065 msgid "Sun Elevation"
41066 msgstr "Elevación solar"
41069 msgid "Sun angle from horizon"
41070 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
41073 msgid "Sun Intensity"
41074 msgstr "Intensidad solar"
41077 msgid "Strength of sun"
41078 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
41081 msgid "Sun Rotation"
41082 msgstr "Rotación solar"
41085 msgid "Rotation of sun around zenith"
41086 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
41089 msgid "Sun Size"
41090 msgstr "Tamaño solar"
41093 msgid "Size of sun disc"
41094 msgstr "Tamaño del disco solar"
41097 msgid "Turbidity"
41098 msgstr "Turbidez"
41101 msgid "Atmospheric turbidity"
41102 msgstr "Turbidez atmosférica"
41105 msgid "Voronoi Texture"
41106 msgstr "Voronoi"
41109 msgid "Euclidean"
41110 msgstr "Euclideana"
41113 msgid "Euclidean distance"
41114 msgstr "Distancia euclideana"
41117 msgid "Manhattan distance"
41118 msgstr "Distancia Manhattan"
41121 msgid "Chebychev distance"
41122 msgstr "Distancia Chebychev"
41125 msgid "Minkowski distance"
41126 msgstr "Distancia Minkowski"
41129 msgid "Feature Output"
41130 msgstr "Característica usada"
41133 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
41134 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
41137 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
41138 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
41141 msgid "Smooth F1"
41142 msgstr "F1 suavizado"
41145 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
41146 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
41149 msgid "Distance to Edge"
41150 msgstr "Distancia al borde"
41153 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
41154 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
41157 msgid "N-Sphere Radius"
41158 msgstr "Radio de hiperesfera"
41161 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
41162 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
41165 msgid "Wave Texture"
41166 msgstr "Ondas"
41169 msgid "Bands Direction"
41170 msgstr "Dirección bandas"
41173 msgid "Bands across X axis"
41174 msgstr "Bandas en la dirección X"
41177 msgid "Bands across Y axis"
41178 msgstr "Bandas en la dirección Y"
41181 msgid "Bands across Z axis"
41182 msgstr "Bandas en la dirección Z"
41185 msgid "Bands across diagonal axis"
41186 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
41189 msgid "Rings Direction"
41190 msgstr "Dirección anillos"
41193 msgid "Rings along X axis"
41194 msgstr "Anillos en el eje X"
41197 msgid "Rings along Y axis"
41198 msgstr "Anillos en el eje Y"
41201 msgid "Rings along Z axis"
41202 msgstr "Anillos en el eje Z"
41205 msgid "Rings along spherical distance"
41206 msgstr "Anillos en distancia esférica"
41209 msgid "Wave Profile"
41210 msgstr "Perfil de la onda"
41213 msgid "Use a standard sine profile"
41214 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
41217 msgid "Use a sawtooth profile"
41218 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
41221 msgid "Use a triangle profile"
41222 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
41225 msgid "Use standard wave texture in bands"
41226 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
41229 msgid "Use wave texture in rings"
41230 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
41233 msgid "White Noise"
41234 msgstr "Ruido blanco"
41237 msgid "UV Along Stroke"
41238 msgstr "UV a lo largo del trazo"
41241 msgid "Use Tips"
41242 msgstr "Usar puntas"
41245 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
41246 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
41249 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
41250 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
41253 msgid "Vector Displacement"
41254 msgstr "Desplazamiento vectorial"
41257 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
41258 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
41261 msgid "Object space vector displacement mapping"
41262 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
41265 msgid "World space vector displacement mapping"
41266 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
41269 msgid "Vector Math"
41270 msgstr "Matemática vectorial"
41273 msgid "Entry-wise multiply"
41274 msgstr "Producto Hadamard"
41277 msgid "Entry-wise divide"
41278 msgstr "División Hadamard"
41281 msgid "Cross Product"
41282 msgstr "Producto vectorial"
41285 msgid "A cross B"
41286 msgstr "A x B"
41289 msgid "Project A onto B"
41290 msgstr "Proyectar A sobre B"
41293 msgid "Reflect"
41294 msgstr "Reflejar"
41297 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
41298 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
41301 msgid "Dot Product"
41302 msgstr "Producto escalar"
41305 msgid "A dot B"
41306 msgstr "A · B"
41309 msgid "Distance between A and B"
41310 msgstr "Distancia entre A y B"
41313 msgid "Length of A"
41314 msgstr "Longitud de A"
41317 msgid "A multiplied by Scale"
41318 msgstr "A multiplicado por Escala"
41321 msgid "Normalize A"
41322 msgstr "Normalizar A"
41325 msgid "Entry-wise absolute"
41326 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
41329 msgid "Entry-wise minimum"
41330 msgstr "Mínimo Hadamard"
41333 msgid "Entry-wise maximum"
41334 msgstr "Máximo Hadamard"
41337 msgid "Entry-wise floor"
41338 msgstr "Piso Hadamard"
41341 msgid "Entry-wise ceil"
41342 msgstr "Techo Hadamard"
41345 msgid "The fraction part of A entry-wise"
41346 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
41349 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
41350 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
41353 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
41354 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
41357 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
41358 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
41361 msgid "Entry-wise sin(A)"
41362 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
41365 msgid "Entry-wise cos(A)"
41366 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
41369 msgid "Entry-wise tan(A)"
41370 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
41373 msgid "Vector Rotate"
41374 msgstr "Rotación vectorial"
41377 msgid "Invert angle"
41378 msgstr "Invertir ángulo"
41381 msgid "Type of rotation"
41382 msgstr "Tipo de rotación"
41385 msgid "Rotate a point using axis angle"
41386 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
41389 msgid "Rotate a point using X axis"
41390 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
41393 msgid "Rotate a point using Y axis"
41394 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
41397 msgid "Z Axis"
41398 msgstr "Eje Z"
41401 msgid "Rotate a point using Z axis"
41402 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
41405 msgid "Rotate a point using XYZ order"
41406 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
41409 msgid "Vector Transform"
41410 msgstr "Transformación vectorial"
41413 msgid "Convert From"
41414 msgstr "Convertir desde"
41417 msgid "Space to convert from"
41418 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
41421 msgid "Convert To"
41422 msgstr "Convertir a"
41425 msgid "Space to convert to"
41426 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
41429 msgid "Transform a direction vector"
41430 msgstr "Transforma un vector de dirección"
41433 msgid "Transform a normal vector with unit length"
41434 msgstr "Transforma un versor normal"
41437 msgid "Volume Absorption"
41438 msgstr "Absorción volumétrica"
41441 msgid "Volume Info"
41442 msgstr "Información de volumen"
41445 msgid "Principled Volume"
41446 msgstr "Volumen Principista"
41449 msgid "Volume Scatter"
41450 msgstr "Dispersión volumétrica"
41453 msgid "Pixel Size"
41454 msgstr "Tamaño píxeles"
41457 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
41458 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
41461 msgid "Texture Node"
41462 msgstr "Nodo de textura"
41465 msgid "At"
41466 msgstr "En"
41469 msgid "Bricks"
41470 msgstr "Ladrillos"
41473 msgid "Offset every N rows"
41474 msgstr "Desplazar cada N filas"
41477 msgid "Squash every N rows"
41478 msgstr "Comprimir cada N filas"
41481 msgid "Curve Time"
41482 msgstr "Curvar tiempo"
41485 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
41486 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
41489 msgid "Mix RGB"
41490 msgstr "Mezclar RVA"
41493 msgid "Value to Normal"
41494 msgstr "Valor a normal"
41497 msgid "Node Inputs"
41498 msgstr "Entradas de nodo"
41501 msgid "Collection of Node Sockets"
41502 msgstr "Colección de conectores de nodo"
41505 msgid "Node Instance Hash"
41506 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
41509 msgid "Hash table containing node instance data"
41510 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
41513 msgid "Socket Template"
41514 msgstr "Plantilla de conector"
41517 msgid "Type and default value of a node socket"
41518 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
41521 msgid "Identifier of the socket"
41522 msgstr "Identificador del conector"
41525 msgid "Name of the socket"
41526 msgstr "Nombre del conector"
41529 msgid "Data type of the socket"
41530 msgstr "Tipo de dato del conector"
41533 msgid "Link is valid"
41534 msgstr "El vínculo es válido"
41537 msgid "From node"
41538 msgstr "Desde nodo"
41541 msgid "From socket"
41542 msgstr "Desde conector"
41545 msgid "Is Hidden"
41546 msgstr "Está oculto"
41549 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
41550 msgstr "El vínculo está oculto debido a conectores invisibles"
41553 msgid "To node"
41554 msgstr "Hasta nodo"
41557 msgid "To socket"
41558 msgstr "Hasta conector"
41561 msgid "Node Links"
41562 msgstr "Conexiones de nodo"
41565 msgid "Collection of Node Links"
41566 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
41569 msgid "Output File Slot"
41570 msgstr "Contenedor archivo de salida"
41573 msgid "Single layer file slot of the file output node"
41574 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
41577 msgid "Subpath used for this slot"
41578 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
41581 msgid "Use Node Format"
41582 msgstr "Usar formato del nodo"
41585 msgid "Output File Layer Slot"
41586 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
41589 msgid "Multilayer slot of the file output node"
41590 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
41593 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
41594 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
41597 msgid "Node Outputs"
41598 msgstr "Salidas de nodo"
41601 msgid "Node Socket"
41602 msgstr "Conector del nodo"
41605 msgid "Input or output socket of a node"
41606 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
41609 msgid "Socket shape"
41610 msgstr "Forma del conector"
41613 msgid "Diamond"
41614 msgstr "Diamante"
41617 msgid "Circle with inner dot"
41618 msgstr "Círculo con punto interno"
41621 msgid "Square with inner dot"
41622 msgstr "Cuadrado con punto interno"
41625 msgid "Diamond with inner dot"
41626 msgstr "Diamante con punto interno"
41629 msgid "Enable the socket"
41630 msgstr "Habilita el conector"
41633 msgid "Hide the socket"
41634 msgstr "Ocultar el conector"
41637 msgid "Hide Value"
41638 msgstr "Ocultar valor"
41641 msgid "Hide the socket input value"
41642 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
41645 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
41646 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
41649 msgid "Linked"
41650 msgstr "Vinculados"
41653 msgid "True if the socket is connected"
41654 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
41657 msgid "Is Output"
41658 msgstr "Es salida"
41661 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
41662 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
41665 msgid "Custom dynamic defined socket label"
41666 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
41669 msgid "Link Limit"
41670 msgstr "Límite de vínculos"
41673 msgid "Max number of links allowed for this socket"
41674 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
41677 msgid "Socket name"
41678 msgstr "Nombre del conector"
41681 msgid "Node owning this socket"
41682 msgstr "Nodo propietario de este conector"
41685 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
41686 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
41689 msgid "Data type"
41690 msgstr "Tipo de dato"
41693 msgid "Boolean Node Socket"
41694 msgstr "Conector booleano nodo"
41697 msgid "Boolean value socket of a node"
41698 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
41701 msgid "Default Value"
41702 msgstr "Valor predefinido"
41705 msgid "Input value used for unconnected socket"
41706 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
41709 msgid "Collection Node Socket"
41710 msgstr "Conector de colección de nodo"
41713 msgid "Collection socket of a node"
41714 msgstr "Conector de colección de un nodo"
41717 msgid "Color Node Socket"
41718 msgstr "Conector de color de nodo"
41721 msgid "RGBA color socket of a node"
41722 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
41725 msgid "Float Node Socket"
41726 msgstr "Conector decimal de nodo"
41729 msgid "Floating-point number socket of a node"
41730 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
41733 msgid "Geometry Node Socket"
41734 msgstr "Conector de geometría de nodo"
41737 msgid "Geometry socket of a node"
41738 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
41741 msgid "Image Node Socket"
41742 msgstr "Conector de imagen de nodo"
41745 msgid "Image socket of a node"
41746 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
41749 msgid "Integer Node Socket"
41750 msgstr "Conector entero de nodo"
41753 msgid "Integer number socket of a node"
41754 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
41757 msgid "Object Node Socket"
41758 msgstr "Conector de objeto de nodo"
41761 msgid "Object socket of a node"
41762 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
41765 msgid "Shader Node Socket"
41766 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
41769 msgid "Shader socket of a node"
41770 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
41773 msgid "String Node Socket"
41774 msgstr "Conector de cadena de nodo"
41777 msgid "String socket of a node"
41778 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
41781 msgid "Vector Node Socket"
41782 msgstr "Conector vectorial de nodo"
41785 msgid "3D vector socket of a node"
41786 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
41789 msgid "Virtual Node Socket"
41790 msgstr "Conector virtual de nodo"
41793 msgid "Virtual socket of a node"
41794 msgstr "Conector virtual de un nodo"
41797 msgid "Node Socket Template"
41798 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
41801 msgid "Parameters to define node sockets"
41802 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
41805 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41806 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
41809 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41810 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
41813 msgid "Collection Node Socket Interface"
41814 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
41817 msgid "Color Node Socket Interface"
41818 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
41821 msgid "Float Node Socket Interface"
41822 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
41825 msgid "Maximum value"
41826 msgstr "Valor máximo"
41829 msgid "Minimum value"
41830 msgstr "Valor mínimo"
41833 msgid "Geometry Node Socket Interface"
41834 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
41837 msgid "Image Node Socket Interface"
41838 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
41841 msgid "Integer Node Socket Interface"
41842 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
41845 msgid "Object Node Socket Interface"
41846 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
41849 msgid "Shader Node Socket Interface"
41850 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
41853 msgid "String Node Socket Interface"
41854 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
41857 msgid "Vector Node Socket Interface"
41858 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
41861 msgid "Node Tree Inputs"
41862 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
41865 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
41866 msgstr "Colección de conexiones de árbol de nodos"
41869 msgid "Node Tree Outputs"
41870 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
41873 msgid "Node Tree Path"
41874 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
41877 msgid "Element of the node space tree path"
41878 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
41881 msgid "Base node tree from context"
41882 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
41885 msgid "Collection of Nodes"
41886 msgstr "Colección de nodos"
41889 msgid "Active Node"
41890 msgstr "Nodo activo"
41893 msgid "Active node in this tree"
41894 msgstr "Nodo activo en este árbol"
41897 msgid "Nodes Modifier Settings"
41898 msgstr "Opciones del modificador Nodos"
41901 msgid "Object Base"
41902 msgstr "Objeto base"
41905 msgid "An object instance in a render layer"
41906 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
41909 msgid "Object this base links to"
41910 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
41913 msgid "Object base selection state"
41914 msgstr "Estado de selección del objeto base"
41917 msgid "Object Constraints"
41918 msgstr "Restricciones del objeto"
41921 msgid "Collection of object constraints"
41922 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
41925 msgid "Active Constraint"
41926 msgstr "Restricción activa"
41929 msgid "Active Object constraint"
41930 msgstr "Restricción de objeto activa"
41933 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
41934 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
41937 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
41938 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
41941 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
41942 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
41945 msgid "Object Modifiers"
41946 msgstr "Modificadores del objeto"
41949 msgid "Collection of object modifiers"
41950 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
41953 msgid "Active Modifier"
41954 msgstr "Modificador activo"
41957 msgid "Object Shader Effects"
41958 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
41961 msgid "Collection of object effects"
41962 msgstr "Colección de efectos del objeto"
41965 msgid "Operator Options"
41966 msgstr "Opciones de operador"
41969 msgid "Runtime options"
41970 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
41973 msgid "True when the cursor is grabbed"
41974 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
41977 msgid "Invoke"
41978 msgstr "Invocar"
41981 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
41982 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las llamadas de ejecución)"
41985 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
41986 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
41989 msgid "Repeat Call"
41990 msgstr "Repetir llamada"
41993 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
41994 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
41997 msgid "Focus Region"
41998 msgstr "Foco en región"
42001 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
42002 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
42005 msgid "Operator Properties"
42006 msgstr "Propiedades del operador"
42009 msgid "Input properties of an operator"
42010 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
42013 msgctxt "Operator"
42014 msgid "Clean Keyframes"
42015 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
42018 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
42019 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
42022 msgctxt "Operator"
42023 msgid "Select Keyframes"
42024 msgstr "Seleccionar fotogramas clave"
42027 msgid "Select keyframes by clicking on them"
42028 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
42031 msgid "Only Channel"
42032 msgstr "Canal individual"
42035 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
42036 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
42039 msgid "Column Select"
42040 msgstr "Seleccionar columna"
42043 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
42044 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
42047 msgid "Deselect On Nothing"
42048 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
42051 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
42052 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
42055 msgid "Extend Select"
42056 msgstr "Extender selección"
42059 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
42060 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
42063 msgid "Mouse X"
42064 msgstr "Ratón X"
42067 msgid "Mouse Y"
42068 msgstr "Ratón Y"
42071 msgid "Wait to Deselect Others"
42072 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
42075 msgctxt "Operator"
42076 msgid "Copy Keyframes"
42077 msgstr "Copiar claves"
42080 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
42081 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
42084 msgctxt "Operator"
42085 msgid "Delete Keyframes"
42086 msgstr "Borrar fotogramas clave"
42089 msgid "Remove all selected keyframes"
42090 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
42093 msgid "Confirm"
42094 msgstr "Confirmación"
42097 msgid "Prompt for confirmation"
42098 msgstr "Requerir una confirmación"
42101 msgctxt "Operator"
42102 msgid "Duplicate Keyframes"
42103 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
42106 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
42107 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
42110 msgctxt "Operator"
42111 msgid "Duplicate & Assign Action"
42112 msgstr "Duplicar y asignar acción"
42115 msgid "Create a copy of an existing action and assign it"
42116 msgstr "Crea una copia de una acción existente y la asigna"
42119 msgctxt "Operator"
42120 msgid "Duplicate"
42121 msgstr "Duplicar"
42124 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
42125 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
42128 msgid "Duplicate Keyframes"
42129 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
42132 msgid "Transform selected items by mode type"
42133 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
42136 msgctxt "Operator"
42137 msgid "Set Keyframe Easing Type"
42138 msgstr "Definir tipo de aceleración para fotogramas clave"
42141 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42142 msgstr "Permite definir el tipo de aceleración para los segmentos de la curva-f que comiencen a partir de los fotogramas clave seleccionados"
42145 msgctxt "Operator"
42146 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
42147 msgstr "Definir extrapolación de fotogramas clave"
42150 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
42151 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
42154 msgid "Constant Extrapolation"
42155 msgstr "Constante"
42158 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
42159 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
42162 msgid "Linear Extrapolation"
42163 msgstr "Lineal"
42166 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
42167 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
42170 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
42171 msgstr "Repetición (modificador-f)"
42174 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
42175 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
42178 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
42179 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
42182 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
42183 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
42186 msgctxt "Operator"
42187 msgid "Jump to Keyframes"
42188 msgstr "Saltar a fotogramas clave"
42191 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
42192 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
42195 msgctxt "Operator"
42196 msgid "Set Keyframe Handle Type"
42197 msgstr "Definir tipo asa fotogramas clave"
42200 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
42201 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
42204 msgctxt "Operator"
42205 msgid "Set Keyframe Interpolation"
42206 msgstr "Definir la interpolación de los fotogramas clave"
42209 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42210 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
42213 msgctxt "Operator"
42214 msgid "Insert Keyframes"
42215 msgstr "Insertar fotograma clave"
42218 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
42219 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
42222 msgid "All Channels"
42223 msgstr "Todos los canales"
42226 msgid "Only Selected Channels"
42227 msgstr "Sólo canales seleccionados"
42230 msgid "In Active Group"
42231 msgstr "En grupo activo"
42234 msgctxt "Operator"
42235 msgid "Set Keyframe Type"
42236 msgstr "Definir tipo de fotograma clave"
42239 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
42240 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
42243 msgctxt "Operator"
42244 msgid "Next Layer"
42245 msgstr "Capa siguiente"
42248 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
42249 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
42252 msgctxt "Operator"
42253 msgid "Previous Layer"
42254 msgstr "Capa anterior"
42257 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
42258 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
42261 msgctxt "Operator"
42262 msgid "Make Markers Local"
42263 msgstr "Convertir a los marcadores en locales"
42266 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
42267 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
42270 msgctxt "Operator"
42271 msgid "Mirror Keys"
42272 msgstr "Simetrizar claves"
42275 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
42276 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
42279 msgid "By Times Over Current Frame"
42280 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
42283 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
42284 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
42287 msgid "By Values Over Zero Value"
42288 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
42291 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
42292 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
42295 msgid "By Times Over First Selected Marker"
42296 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
42299 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
42300 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
42303 msgctxt "Operator"
42304 msgid "New Action"
42305 msgstr "Nueva acción"
42308 msgid "Create a new action"
42309 msgstr "Crea una nueva acción"
42312 msgctxt "Operator"
42313 msgid "Paste Keyframes"
42314 msgstr "Pegar claves"
42317 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
42318 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
42321 msgid "Flipped"
42322 msgstr "Opuesto"
42325 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
42326 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
42329 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
42330 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
42333 msgid "Overlay existing with new keys"
42334 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
42337 msgid "Overwrite All"
42338 msgstr "Sobrescribir todo"
42341 msgid "Replace all keys"
42342 msgstr "Reemplazar todos los claves"
42345 msgid "Overwrite Range"
42346 msgstr "Sobrescribir rango"
42349 msgid "Overwrite keys in pasted range"
42350 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
42353 msgid "Overwrite Entire Range"
42354 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
42357 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
42358 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
42361 msgid "Paste time offset of keys"
42362 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
42365 msgid "Paste keys starting at current frame"
42366 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
42369 msgid "Frame End"
42370 msgstr "Fotograma final"
42373 msgid "Paste keys ending at current frame"
42374 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
42377 msgid "Frame Relative"
42378 msgstr "Fotograma relativo"
42381 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
42382 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
42385 msgid "No Offset"
42386 msgstr "Sin desplazamiento"
42389 msgid "Paste keys from original time"
42390 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
42393 msgctxt "Operator"
42394 msgid "Auto-Set Preview Range"
42395 msgstr "Rango previsualización autom."
42398 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
42399 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
42402 msgctxt "Operator"
42403 msgid "Push Down Action"
42404 msgstr "Empujar acción abajo"
42407 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
42408 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
42411 msgctxt "Operator"
42412 msgid "Sample Keyframes"
42413 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
42416 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
42417 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
42420 msgctxt "Operator"
42421 msgid "Select All"
42422 msgstr "Seleccionar todo"
42425 msgid "Toggle selection of all keyframes"
42426 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
42429 msgid "Selection action to execute"
42430 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
42433 msgid "Toggle"
42434 msgstr "Alternar"
42437 msgid "Toggle selection for all elements"
42438 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
42441 msgid "Select all elements"
42442 msgstr "Seleccionar todo"
42445 msgid "Deselect"
42446 msgstr "Deseleccionar"
42449 msgid "Deselect all elements"
42450 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
42453 msgid "Invert selection of all elements"
42454 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
42457 msgctxt "Operator"
42458 msgid "Box Select"
42459 msgstr "Marco de selección"
42462 msgid "Select all keyframes within the specified region"
42463 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
42466 msgid "Axis Range"
42467 msgstr "Rango eje"
42470 msgid "Set"
42471 msgstr "Definir"
42474 msgid "Set a new selection"
42475 msgstr "Define una nueva selección"
42478 msgid "Extend existing selection"
42479 msgstr "Adiciona a la selección actual"
42482 msgid "Subtract existing selection"
42483 msgstr "Sustrae de la selección actual"
42486 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
42487 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de retoque"
42490 msgid "Wait for Input"
42491 msgstr "Esperar entrada"
42494 msgid "X Max"
42495 msgstr "X Máx"
42498 msgid "X Min"
42499 msgstr "X Mín"
42502 msgid "Y Max"
42503 msgstr "Y Máx"
42506 msgid "Y Min"
42507 msgstr "Y Mín"
42510 msgctxt "Operator"
42511 msgid "Circle Select"
42512 msgstr "Círculo de selección"
42515 msgid "Select keyframe points using circle selection"
42516 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
42519 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
42520 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
42523 msgid "On Selected Keyframes"
42524 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
42527 msgid "On Current Frame"
42528 msgstr "En el fotograma actual"
42531 msgid "On Selected Markers"
42532 msgstr "En marcadores seleccionados"
42535 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
42536 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
42539 msgctxt "Operator"
42540 msgid "Lasso Select"
42541 msgstr "Lazo de selección"
42544 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
42545 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
42548 msgctxt "Operator"
42549 msgid "Select Left/Right"
42550 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
42553 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
42554 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
42557 msgid "Check if Select Left or Right"
42558 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
42561 msgid "Before Current Frame"
42562 msgstr "Antes del fotograma actual"
42565 msgid "After Current Frame"
42566 msgstr "Después del fotograma actual"
42569 msgctxt "Operator"
42570 msgid "Select Less"
42571 msgstr "Contraer selección"
42574 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
42575 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
42578 msgctxt "Operator"
42579 msgid "Select Linked"
42580 msgstr "Seleccionar por vínculo"
42583 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
42584 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
42587 msgctxt "Operator"
42588 msgid "Select More"
42589 msgstr "Expandir selección"
42592 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
42593 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
42596 msgctxt "Operator"
42597 msgid "Snap Keys"
42598 msgstr "Adherir claves"
42601 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
42602 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
42605 msgid "Selection to Current Frame"
42606 msgstr "Selección al fotograma actual"
42609 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
42610 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
42613 msgid "Selection to Nearest Frame"
42614 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
42617 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
42618 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
42621 msgid "Selection to Nearest Second"
42622 msgstr "Selección al segundo más cercano"
42625 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
42626 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
42629 msgid "Selection to Nearest Marker"
42630 msgstr "Selección al marcador más cercano"
42633 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
42634 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
42637 msgctxt "Operator"
42638 msgid "Stash Action"
42639 msgstr "Esconder acción"
42642 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
42643 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
42646 msgid "Create New Action"
42647 msgstr "Crear nueva acción"
42650 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
42651 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
42654 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
42655 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
42658 msgctxt "Operator"
42659 msgid "Unlink Action"
42660 msgstr "Desvincular acción"
42663 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
42664 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
42667 msgid "Force Delete"
42668 msgstr "Forzar borrado"
42671 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
42672 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
42675 msgctxt "Operator"
42676 msgid "Frame All"
42677 msgstr "Enmarcar todo"
42680 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
42681 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
42684 msgctxt "Operator"
42685 msgid "Go to Current Frame"
42686 msgstr "Ir al fotograma actual"
42689 msgid "Move the view to the current frame"
42690 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
42693 msgctxt "Operator"
42694 msgid "Frame Selected"
42695 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
42698 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
42699 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
42702 msgctxt "Operator"
42703 msgid "Change Frame"
42704 msgstr "Cambiar fotograma"
42707 msgid "Interactively change the current frame number"
42708 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
42711 msgctxt "Operator"
42712 msgid "Select Channel Keyframes"
42713 msgstr "Seleccionar fotogramas clave del canal"
42716 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
42717 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
42720 msgid "Extend selection"
42721 msgstr "Extender selección"
42724 msgctxt "Operator"
42725 msgid "Remove Empty Animation Data"
42726 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
42729 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
42730 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
42733 msgctxt "Operator"
42734 msgid "Mouse Click on Channels"
42735 msgstr "Clic de ratón en canales"
42738 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
42739 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
42742 msgid "Select Children Only"
42743 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
42746 msgctxt "Operator"
42747 msgid "Collapse Channels"
42748 msgstr "Colapsar canales"
42751 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
42752 msgstr "Colapsar los canales de animación expandibles seleccionados"
42755 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
42756 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
42759 msgctxt "Operator"
42760 msgid "Delete Channels"
42761 msgstr "Borrar canales"
42764 msgid "Delete all selected animation channels"
42765 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
42768 msgctxt "Operator"
42769 msgid "Toggle Channel Editability"
42770 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
42773 msgid "Toggle editability of selected channels"
42774 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
42777 msgid "Enable"
42778 msgstr "Habilitar"
42781 msgctxt "Operator"
42782 msgid "Expand Channels"
42783 msgstr "Expandir canales"
42786 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
42787 msgstr "Expandir los canales de animación expandibles seleccionados"
42790 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
42791 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
42794 msgctxt "Operator"
42795 msgid "Revive Disabled F-Curves"
42796 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
42799 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
42800 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
42803 msgctxt "Operator"
42804 msgid "Find Channels"
42805 msgstr "Buscar canales"
42808 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
42809 msgstr "Filtra el conjunto de canales para mostrar sólo aquellos cuyo nombre coincida"
42812 msgid "Text to search for in channel names"
42813 msgstr "Texto a buscar entre los nombres de canales"
42816 msgctxt "Operator"
42817 msgid "Group Channels"
42818 msgstr "Agrupar canales"
42821 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
42822 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
42825 msgid "Name of newly created group"
42826 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
42829 msgctxt "Operator"
42830 msgid "Move Channels"
42831 msgstr "Mover canales"
42834 msgid "Rearrange selected animation channels"
42835 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
42838 msgid "To Top"
42839 msgstr "A la cima"
42842 msgid "Down"
42843 msgstr "Abajo"
42846 msgid "To Bottom"
42847 msgstr "Al fondo"
42850 msgctxt "Operator"
42851 msgid "Rename Channels"
42852 msgstr "Renombrar canales"
42855 msgid "Rename animation channel under mouse"
42856 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
42859 msgid "Toggle selection of all animation channels"
42860 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
42863 msgid "Select all animation channels within the specified region"
42864 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
42867 msgid "Deselect rather than select items"
42868 msgstr "Deseleccionar elementos"
42871 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
42872 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
42875 msgctxt "Operator"
42876 msgid "Disable Channel Setting"
42877 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
42880 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
42881 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
42884 msgctxt "Operator"
42885 msgid "Enable Channel Setting"
42886 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
42889 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
42890 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
42893 msgctxt "Operator"
42894 msgid "Toggle Channel Setting"
42895 msgstr "Alternar propiedad de canal"
42898 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
42899 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
42902 msgctxt "Operator"
42903 msgid "Ungroup Channels"
42904 msgstr "Desagrupar canales"
42907 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
42908 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
42911 msgctxt "Operator"
42912 msgid "Clear Useless Actions"
42913 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
42916 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
42917 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
42920 msgid "Only Unused"
42921 msgstr "Sólo no usado"
42924 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
42925 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
42928 msgctxt "Operator"
42929 msgid "Copy Driver"
42930 msgstr "Copiar controlador"
42933 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
42934 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
42937 msgctxt "Operator"
42938 msgid "Add Driver"
42939 msgstr "Agregar controlador"
42942 msgid "Add driver for the property under the cursor"
42943 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
42946 msgctxt "Operator"
42947 msgid "Edit Driver"
42948 msgstr "Editar controladores"
42951 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
42952 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
42955 msgctxt "Operator"
42956 msgid "Remove Driver"
42957 msgstr "Eliminar controlador"
42960 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
42961 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
42964 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
42965 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
42968 msgctxt "Operator"
42969 msgid "Set End Frame"
42970 msgstr "Definir fot. final"
42973 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
42974 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
42977 msgctxt "Operator"
42978 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
42979 msgstr "Eliminar clave (botones)"
42982 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
42983 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
42986 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
42987 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
42990 msgctxt "Operator"
42991 msgid "Remove Animation"
42992 msgstr "Eliminar animación"
42995 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
42996 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
42999 msgctxt "Operator"
43000 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
43001 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
43004 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
43005 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
43008 msgid "Confirm Successful Delete"
43009 msgstr "Confirmar eliminación exitosa"
43012 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
43013 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean removidos exitosamente"
43016 msgid "The Keying Set to use"
43017 msgstr "El conjunto de claves a usar"
43020 msgctxt "Operator"
43021 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
43022 msgstr "Borrar clave (botones)"
43025 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
43026 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
43029 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
43030 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
43033 msgctxt "Operator"
43034 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
43035 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
43038 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
43039 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
43042 msgctxt "Operator"
43043 msgid "Delete Keyframe"
43044 msgstr "Borrar clave"
43047 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
43048 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
43051 msgctxt "Operator"
43052 msgid "Insert Keyframe"
43053 msgstr "Insertar clave"
43056 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
43057 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
43060 msgid "Confirm Successful Insert"
43061 msgstr "Confirmar inserción exitosa"
43064 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
43065 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean agregados exitosamente"
43068 msgctxt "Operator"
43069 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
43070 msgstr "Insertar clave (botones)"
43073 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
43074 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
43077 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
43078 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
43081 msgctxt "Operator"
43082 msgid "Insert Keyframe (by name)"
43083 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
43086 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
43087 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
43090 msgctxt "Operator"
43091 msgid "Insert Keyframe Menu"
43092 msgstr "Insertar clave (con menú)"
43095 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
43096 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
43099 msgid "Always Show Menu"
43100 msgstr "Siempre mostrar menú"
43103 msgctxt "Operator"
43104 msgid "Set Active Keying Set"
43105 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
43108 msgid "Select a new keying set as the active one"
43109 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
43112 msgctxt "Operator"
43113 msgid "Add Empty Keying Set"
43114 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
43117 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
43118 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
43121 msgctxt "Operator"
43122 msgid "Export Keying Set..."
43123 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
43126 msgid "Export Keying Set to a python script"
43127 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
43130 msgid "Filter folders"
43131 msgstr "Filtrar carpetas"
43134 msgid "Filter python"
43135 msgstr "Filtrar python"
43138 msgid "Filter text"
43139 msgstr "Filtrar texto"
43142 msgctxt "Operator"
43143 msgid "Add Empty Keying Set Path"
43144 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
43147 msgid "Add empty path to active Keying Set"
43148 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
43151 msgctxt "Operator"
43152 msgid "Remove Active Keying Set Path"
43153 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
43156 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
43157 msgstr "Permite eliminar la ruta activa del conjunto de claves activo"
43160 msgctxt "Operator"
43161 msgid "Remove Active Keying Set"
43162 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
43165 msgid "Remove the active Keying Set"
43166 msgstr "Permite eliminar el conjunto de claves activo"
43169 msgctxt "Operator"
43170 msgid "Add to Keying Set"
43171 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
43174 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
43175 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
43178 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
43179 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
43182 msgctxt "Operator"
43183 msgid "Remove from Keying Set"
43184 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
43187 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
43188 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
43191 msgctxt "Operator"
43192 msgid "Paste Driver"
43193 msgstr "Pegar controlador"
43196 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
43197 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
43200 msgctxt "Operator"
43201 msgid "Clear Preview Range"
43202 msgstr "Eliminar rango previsualización"
43205 msgid "Clear preview range"
43206 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
43209 msgctxt "Operator"
43210 msgid "Set Preview Range"
43211 msgstr "Definir rango previsualización"
43214 msgid "Interactively define frame range used for playback"
43215 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
43218 msgctxt "Operator"
43219 msgid "Show Group Colors"
43220 msgstr "Mostrar colores del grupo"
43223 msgid "This option moved to Preferences > Animation"
43224 msgstr "Esta opción fue movida a Preferencias > Animación"
43227 msgctxt "Operator"
43228 msgid "Set Start Frame"
43229 msgstr "Definir fot. inicial"
43232 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
43233 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
43236 msgctxt "Operator"
43237 msgid "Update Animated Transform Constraints"
43238 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
43241 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
43242 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
43245 msgid "Convert to Radians"
43246 msgstr "Convertir a radianes"
43249 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
43250 msgstr "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes (Advertencia: usar esto sólo una vez!)"
43253 msgctxt "Operator"
43254 msgid "Align Bones"
43255 msgstr "Alinear huesos"
43258 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
43259 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
43262 msgctxt "Operator"
43263 msgid "Change Armature Layers"
43264 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
43267 msgid "Change the visible armature layers"
43268 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
43271 msgid "Armature layers to make visible"
43272 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
43275 msgctxt "Operator"
43276 msgid "Auto-Name by Axis"
43277 msgstr "Nombrar autom. según eje"
43280 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
43281 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
43284 msgid "Axis tag names with"
43285 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
43288 msgid "X-Axis"
43289 msgstr "Eje X"
43292 msgid "Left/Right"
43293 msgstr "Derecha / Izquierda"
43296 msgid "Y-Axis"
43297 msgstr "Eje Y"
43300 msgid "Front/Back"
43301 msgstr "Frente / Atrás"
43304 msgid "Top/Bottom"
43305 msgstr "Superior / Inferior"
43308 msgctxt "Operator"
43309 msgid "Change Bone Layers"
43310 msgstr "Cambiar capas de huesos"
43313 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
43314 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
43317 msgid "Armature layers that bone belongs to"
43318 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
43321 msgctxt "Operator"
43322 msgid "Add Bone"
43323 msgstr "Agregar hueso"
43326 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
43327 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
43330 msgid "Name of the newly created bone"
43331 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
43334 msgctxt "Operator"
43335 msgid "Recalculate Roll"
43336 msgstr "Recalcular giro"
43339 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
43340 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
43343 msgid "Negate the alignment axis"
43344 msgstr "Invierte el eje de alineación"
43347 msgid "Shortest Rotation"
43348 msgstr "Rotación más corta"
43351 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
43352 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
43355 msgid "Local +X Tangent"
43356 msgstr "Tangente +X local"
43359 msgid "Local +Z Tangent"
43360 msgstr "Tangente +Z local"
43363 msgid "Global +X Axis"
43364 msgstr "Eje +X global"
43367 msgid "Global +Y Axis"
43368 msgstr "Eje +Y global"
43371 msgid "Global +Z Axis"
43372 msgstr "Eje +Z global"
43375 msgid "Local -X Tangent"
43376 msgstr "Tangente -X local"
43379 msgid "Local -Z Tangent"
43380 msgstr "Tangente -Z local"
43383 msgid "Global -X Axis"
43384 msgstr "Eje -X global"
43387 msgid "Global -Y Axis"
43388 msgstr "Eje -Y global"
43391 msgid "Global -Z Axis"
43392 msgstr "Eje -Z global"
43395 msgid "View Axis"
43396 msgstr "Eje de la vista"
43399 msgctxt "Operator"
43400 msgid "Click-Extrude"
43401 msgstr "Clic-Extruir"
43404 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
43405 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
43408 msgctxt "Operator"
43409 msgid "Delete Selected Bone(s)"
43410 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
43413 msgid "Remove selected bones from the armature"
43414 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
43417 msgctxt "Operator"
43418 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
43419 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
43422 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
43423 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
43426 msgctxt "Operator"
43427 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43428 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
43431 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
43432 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
43435 msgid "Flip Names"
43436 msgstr "Invertir nombres"
43439 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
43440 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
43443 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
43444 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
43447 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43448 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
43451 msgid "Move"
43452 msgstr "Mover"
43455 msgid "Move selected items"
43456 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
43459 msgctxt "Operator"
43460 msgid "Extrude"
43461 msgstr "Extruir"
43464 msgid "Create new bones from the selected joints"
43465 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
43468 msgid "Forked"
43469 msgstr "Ramificado"
43472 msgctxt "Operator"
43473 msgid "Extrude Forked"
43474 msgstr "Extruir ramificado"
43477 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
43478 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
43481 msgctxt "Operator"
43482 msgid "Fill Between Joints"
43483 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
43486 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
43487 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
43490 msgctxt "Operator"
43491 msgid "Flip Names"
43492 msgstr "Invertir nombres"
43495 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
43496 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
43499 msgid "Strip Numbers"
43500 msgstr "Quitar números"
43503 msgid "Try to remove right-most dot-number from flipped names (WARNING: may result in incoherent naming in some cases)"
43504 msgstr "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos (ADVERTENCIA: puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos)"
43507 msgctxt "Operator"
43508 msgid "Hide Selected"
43509 msgstr "Ocultar seleccionado"
43512 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
43513 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
43516 msgid "Unselected"
43517 msgstr "No seleccionados"
43520 msgid "Hide unselected rather than selected"
43521 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
43524 msgctxt "Operator"
43525 msgid "Show All Layers"
43526 msgstr "Mostrar todas las capas"
43529 msgid "Make all armature layers visible"
43530 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
43533 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
43534 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
43537 msgctxt "Operator"
43538 msgid "Clear Parent"
43539 msgstr "Quitar superior"
43542 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
43543 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
43546 msgid "Clear Type"
43547 msgstr "Tipo de eliminación"
43550 msgid "What way to clear parenting"
43551 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
43554 msgid "Clear Parent"
43555 msgstr "Quitar superior"
43558 msgid "Disconnect Bone"
43559 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
43562 msgctxt "Operator"
43563 msgid "Make Parent"
43564 msgstr "Asignar superior"
43567 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
43568 msgstr "Define al hueso activo como superior de los demás huesos seleccionados"
43571 msgid "Type of parenting"
43572 msgstr "Método de asignación"
43575 msgid "Keep Offset"
43576 msgstr "Mantener desfasaje"
43579 msgctxt "Operator"
43580 msgid "Reveal Hidden"
43581 msgstr "Mostrar ocultos"
43584 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
43585 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
43588 msgctxt "Operator"
43589 msgid "Clear Roll"
43590 msgstr "Eliminar giro"
43593 msgid "Clear roll for selected bones"
43594 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
43597 msgctxt "Operator"
43598 msgid "(De)select All"
43599 msgstr "(De)seleccionar todo"
43602 msgid "Toggle selection status of all bones"
43603 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
43606 msgctxt "Operator"
43607 msgid "Select Hierarchy"
43608 msgstr "Selecionar jerarquía"
43611 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
43612 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
43615 msgid "Select Parent"
43616 msgstr "Seleccionar superior"
43619 msgid "Select Child"
43620 msgstr "Seleccionar subordinado"
43623 msgid "Extend the selection"
43624 msgstr "Extiende la selección"
43627 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
43628 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
43631 msgctxt "Operator"
43632 msgid "Select Linked All"
43633 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
43636 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
43637 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
43640 msgid "All Forks"
43641 msgstr "Todas las ramificaciones"
43644 msgid "Follow forks in the parents chain"
43645 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
43648 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
43649 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero, vinculados jerárquicamente"
43652 msgctxt "Operator"
43653 msgid "Flip Active/Selected Bone"
43654 msgstr "Invertir hueso activo/seleccionado"
43657 msgid "Mirror the bone selection"
43658 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
43661 msgid "Active Only"
43662 msgstr "Sólo activo"
43665 msgid "Only operate on the active bone"
43666 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
43669 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
43670 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
43673 msgctxt "Operator"
43674 msgid "Select Similar"
43675 msgstr "Seleccionar similar"
43678 msgid "Select similar bones by property types"
43679 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
43682 msgid "Immediate Children"
43683 msgstr "Subordinado inmediato"
43686 msgid "Siblings"
43687 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
43690 msgid "Direction (Y Axis)"
43691 msgstr "Dirección (eje Y)"
43694 msgid "Prefix"
43695 msgstr "Prefijo"
43698 msgid "Suffix"
43699 msgstr "Sufijo"
43702 msgctxt "Operator"
43703 msgid "Separate Bones"
43704 msgstr "Separar huesos"
43707 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
43708 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
43711 msgctxt "Operator"
43712 msgid "Pick Shortest Path"
43713 msgstr "Escoger camino más corto"
43716 msgid "Select shortest path between two bones"
43717 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
43720 msgctxt "Operator"
43721 msgid "Split"
43722 msgstr "Dividir"
43725 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
43726 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
43729 msgctxt "Operator"
43730 msgid "Subdivide"
43731 msgstr "Subdividir"
43734 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
43735 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
43738 msgid "Number of Cuts"
43739 msgstr "Cantidad de cortes"
43742 msgctxt "Operator"
43743 msgid "Switch Direction"
43744 msgstr "Invertir dirección"
43747 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
43748 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
43751 msgctxt "Operator"
43752 msgid "Symmetrize"
43753 msgstr "Simetrizar"
43756 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
43757 msgstr "Impone una simetría, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
43760 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
43761 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
43764 msgid "-X to +X"
43765 msgstr "de -X a +X"
43768 msgid "+X to -X"
43769 msgstr "de +X a -X"
43772 msgctxt "Operator"
43773 msgid "Clear Asset"
43774 msgstr "Eliminar como recurso"
43777 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
43778 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
43781 msgctxt "Operator"
43782 msgid "Mark Asset"
43783 msgstr "Marcar como recurso"
43786 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
43787 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
43790 msgctxt "Operator"
43791 msgid "Add Asset Tag"
43792 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
43795 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
43796 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
43799 msgctxt "Operator"
43800 msgid "Remove Asset Tag"
43801 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
43804 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
43805 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
43808 msgctxt "Operator"
43809 msgid "Login"
43810 msgstr "Ingresar"
43813 msgid "(undocumented operator)"
43814 msgstr "(operador no documentado)"
43817 msgctxt "Operator"
43818 msgid "Logout"
43819 msgstr "Salir"
43822 msgctxt "Operator"
43823 msgid "Validate"
43824 msgstr "Validar"
43827 msgctxt "Operator"
43828 msgid "Add Boid Rule"
43829 msgstr "Agregar regla boid"
43832 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
43833 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
43836 msgctxt "Operator"
43837 msgid "Remove Boid Rule"
43838 msgstr "Eliminar regla boid"
43841 msgid "Delete current boid rule"
43842 msgstr "Borra la regla actual del boid"
43845 msgctxt "Operator"
43846 msgid "Move Down Boid Rule"
43847 msgstr "Mover regla boid abajo"
43850 msgid "Move boid rule down in the list"
43851 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
43854 msgctxt "Operator"
43855 msgid "Move Up Boid Rule"
43856 msgstr "Mover regla boid arriba"
43859 msgid "Move boid rule up in the list"
43860 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
43863 msgctxt "Operator"
43864 msgid "Add Boid State"
43865 msgstr "Agregar estado boid"
43868 msgid "Add a boid state to the particle system"
43869 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
43872 msgctxt "Operator"
43873 msgid "Remove Boid State"
43874 msgstr "Eliminar estado boid"
43877 msgid "Delete current boid state"
43878 msgstr "Borra el estado actual del boid"
43881 msgctxt "Operator"
43882 msgid "Move Down Boid State"
43883 msgstr "Mover estado boid abajo"
43886 msgid "Move boid state down in the list"
43887 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
43890 msgctxt "Operator"
43891 msgid "Move Up Boid State"
43892 msgstr "Mover estado boid arriba"
43895 msgid "Move boid state up in the list"
43896 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
43899 msgctxt "Operator"
43900 msgid "Add Brush"
43901 msgstr "Agregar pincel"
43904 msgid "Add brush by mode type"
43905 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
43908 msgctxt "Operator"
43909 msgid "Add Drawing Brush"
43910 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
43913 msgid "Add brush for Grease Pencil"
43914 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
43917 msgctxt "Operator"
43918 msgid "Preset"
43919 msgstr "Ajuste"
43922 msgid "Set brush shape"
43923 msgstr "Define la forma del pincel"
43926 msgctxt "Curve"
43927 msgid "Mode"
43928 msgstr "Modo"
43931 msgctxt "Curve"
43932 msgid "Max"
43933 msgstr "Máx"
43936 msgctxt "Curve"
43937 msgid "Line"
43938 msgstr "Líneal"
43941 msgctxt "Curve"
43942 msgid "Round"
43943 msgstr "Circular"
43946 msgctxt "Operator"
43947 msgid "Reset Brush"
43948 msgstr "Restablecer pincel"
43951 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
43952 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
43955 msgctxt "Operator"
43956 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
43957 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
43960 msgid "Change brush size by a scalar"
43961 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
43964 msgid "Scalar"
43965 msgstr "Escalar"
43968 msgid "Factor to scale brush size by"
43969 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
43972 msgctxt "Operator"
43973 msgid "Stencil Brush Control"
43974 msgstr "Control del pincel de esténcil"
43977 msgid "Control the stencil brush"
43978 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
43981 msgid "Tool"
43982 msgstr "Herramienta"
43985 msgid "Translation"
43986 msgstr "Traslación"
43989 msgid "Primary"
43990 msgstr "Primario"
43993 msgid "Secondary"
43994 msgstr "Secundario"
43997 msgctxt "Operator"
43998 msgid "Image Aspect"
43999 msgstr "Proporción de imagen"
44002 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
44003 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
44006 msgid "Modify Mask Stencil"
44007 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
44010 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
44011 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
44014 msgid "Use Repeat"
44015 msgstr "Usar repeticiones"
44018 msgid "Use repeat mapping values"
44019 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
44022 msgid "Use Scale"
44023 msgstr "Usar escala"
44026 msgid "Use texture scale values"
44027 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
44030 msgctxt "Operator"
44031 msgid "Reset Transform"
44032 msgstr "Restablecer transformaciones"
44035 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
44036 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
44039 msgctxt "Operator"
44040 msgid "Clear Filter"
44041 msgstr "Eliminar filtro"
44044 msgid "Clear the search filter"
44045 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
44048 msgctxt "Operator"
44049 msgid "Context Menu"
44050 msgstr "Menú contextual"
44053 msgid "Display properties editor context_menu"
44054 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
44057 msgctxt "Operator"
44058 msgid "Accept"
44059 msgstr "Aceptar"
44062 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
44063 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
44066 msgid "Directory of the file"
44067 msgstr "Directorio del archivo"
44070 msgid "Automatically determine display type for files"
44071 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
44074 msgid "Short List"
44075 msgstr "Lista reducida"
44078 msgid "Display files as short list"
44079 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
44082 msgid "Long List"
44083 msgstr "Lista completa"
44086 msgid "Display files as a detailed list"
44087 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
44090 msgid "File Browser Mode"
44091 msgstr "Modo de exploración de archivos"
44094 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
44095 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
44098 msgid "Filter Alembic files"
44099 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
44102 msgid "Filter archive files"
44103 msgstr "Filtrar archivos"
44106 msgid "Filter .blend files"
44107 msgstr "Filtrar archivos .blend"
44110 msgid "Filter btx files"
44111 msgstr "Filtrar archivos btx"
44114 msgid "Filter COLLADA files"
44115 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
44118 msgid "Filter font files"
44119 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
44122 msgid "Filter image files"
44123 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
44126 msgid "Filter movie files"
44127 msgstr "Filtrar archivos de película"
44130 msgid "Filter python files"
44131 msgstr "Filtrar archivos Python"
44134 msgid "Filter sound files"
44135 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
44138 msgid "Filter text files"
44139 msgstr "Filtrar archivos de texto"
44142 msgid "Filter USD files"
44143 msgstr "Filtrar archivos USD"
44146 msgid "Filter OpenVDB volume files"
44147 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
44150 msgid "Hide Operator Properties"
44151 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
44154 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
44155 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
44158 msgid "Relative Path"
44159 msgstr "Ruta relativa"
44162 msgid "Select the file relative to the blend file"
44163 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
44166 msgid "File sorting mode"
44167 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
44170 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
44171 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
44174 msgid "Path to file"
44175 msgstr "Ruta hacia el archivo"
44178 msgctxt "Operator"
44179 msgid "Filter"
44180 msgstr "Filtrar"
44183 msgid "Start entering filter text"
44184 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
44187 msgctxt "Operator"
44188 msgid "Toggle Pin ID"
44189 msgstr "Fijar ID"
44192 msgid "Keep the current data-block displayed"
44193 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
44196 msgctxt "Operator"
44197 msgid "Open Cache File"
44198 msgstr "Abrir archivo de caché"
44201 msgid "Load a cache file"
44202 msgstr "Carga un archivo de caché"
44205 msgid "Check Existing"
44206 msgstr "Comprobar existencia"
44209 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
44210 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
44213 msgctxt "Operator"
44214 msgid "Refresh Archive"
44215 msgstr "Refrescar archivo"
44218 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
44219 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
44222 msgctxt "Operator"
44223 msgid "Add Camera Preset"
44224 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
44227 msgid "Add or remove a Camera Preset"
44228 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
44231 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
44232 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
44235 msgid "Include Focal Length"
44236 msgstr "Incluir distancia focal"
44239 msgid "Include focal length into the preset"
44240 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
44243 msgctxt "Operator"
44244 msgid "Add Marker"
44245 msgstr "Agregar marcador"
44248 msgid "Place new marker at specified location"
44249 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
44252 msgid "Location of marker on frame"
44253 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
44256 msgctxt "Operator"
44257 msgid "Add Marker at Click"
44258 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
44261 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
44262 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
44265 msgctxt "Operator"
44266 msgid "Add Marker and Move"
44267 msgstr "Agregar marcador y mover"
44270 msgid "Add new marker and move it on movie"
44271 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
44274 msgid "Add Marker"
44275 msgstr "Agregar marcador"
44278 msgctxt "Operator"
44279 msgid "Add Marker and Slide"
44280 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
44283 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
44284 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
44287 msgctxt "Operator"
44288 msgid "Apply Solution Scale"
44289 msgstr "Aplicar escala de solución"
44292 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
44293 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
44296 msgid "Distance between selected tracks"
44297 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
44300 msgctxt "Operator"
44301 msgid "3D Markers to Mesh"
44302 msgstr "Marcadores 3D a malla"
44305 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
44306 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
44309 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
44310 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
44313 msgctxt "Operator"
44314 msgid "Clean Tracks"
44315 msgstr "Eliminar rastros"
44318 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
44319 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
44322 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
44323 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
44326 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
44327 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
44330 msgctxt "Operator"
44331 msgid "Clear Solution"
44332 msgstr "Eliminar solución"
44335 msgid "Clear all calculated data"
44336 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
44339 msgctxt "Operator"
44340 msgid "Clear Track Path"
44341 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
44344 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
44345 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
44348 msgid "Clear action to execute"
44349 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
44352 msgid "Clear Up To"
44353 msgstr "Eliminar hasta"
44356 msgid "Clear path up to current frame"
44357 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
44360 msgid "Clear Remained"
44361 msgstr "Eliminar restante"
44364 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
44365 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
44368 msgid "Clear All"
44369 msgstr "Eliminar todo"
44372 msgid "Clear the whole path"
44373 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
44376 msgid "Clear Active"
44377 msgstr "Eliminar activo"
44380 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
44381 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
44384 msgctxt "Operator"
44385 msgid "Constraint to F-Curve"
44386 msgstr "Restricción a curva-f"
44389 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
44390 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento del objeto causado por esta restricción"
44393 msgctxt "Operator"
44394 msgid "Copy Tracks"
44395 msgstr "Copiar rastros"
44398 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
44399 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
44402 msgctxt "Operator"
44403 msgid "Create Plane Track"
44404 msgstr "Crear rastreo plano"
44407 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
44408 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
44411 msgctxt "Operator"
44412 msgid "Set 2D Cursor"
44413 msgstr "Definir cursor 2D"
44416 msgid "Set 2D cursor location"
44417 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
44420 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
44421 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
44424 msgctxt "Operator"
44425 msgid "Delete Marker"
44426 msgstr "Borrar marcador"
44429 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
44430 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
44433 msgctxt "Operator"
44434 msgid "Delete Proxy"
44435 msgstr "Borrar reemplazo"
44438 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
44439 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
44442 msgctxt "Operator"
44443 msgid "Delete Track"
44444 msgstr "Borrar marcador"
44447 msgid "Delete selected tracks"
44448 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
44451 msgctxt "Operator"
44452 msgid "Detect Features"
44453 msgstr "Detectar características"
44456 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
44457 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
44460 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
44461 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
44464 msgid "Minimal distance accepted between two features"
44465 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
44468 msgid "Placement"
44469 msgstr "Ubicación"
44472 msgid "Placement for detected features"
44473 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
44476 msgid "Whole Frame"
44477 msgstr "Fotograma completo"
44480 msgid "Place markers across the whole frame"
44481 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
44484 msgid "Inside Annotated Area"
44485 msgstr "Dentro de área anotada"
44488 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
44489 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
44492 msgid "Outside Annotated Area"
44493 msgstr "Fuera de área anotada"
44496 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
44497 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
44500 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
44501 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
44504 msgctxt "Operator"
44505 msgid "Disable Markers"
44506 msgstr "Deshabilitar marcadores"
44509 msgid "Disable/enable selected markers"
44510 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
44513 msgid "Disable action to execute"
44514 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
44517 msgid "Disable selected markers"
44518 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
44521 msgid "Enable selected markers"
44522 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
44525 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
44526 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
44529 msgctxt "Operator"
44530 msgid "Select Channel"
44531 msgstr "Seleccionar Canal"
44534 msgid "Select movie tracking channel"
44535 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
44538 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
44539 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
44542 msgid "Mouse location to select channel"
44543 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
44546 msgctxt "Operator"
44547 msgid "Filter Tracks"
44548 msgstr "Filtrar rastros"
44551 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
44552 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
44555 msgid "Track Threshold"
44556 msgstr "Umbral del rastro"
44559 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
44560 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
44563 msgctxt "Operator"
44564 msgid "Jump to Frame"
44565 msgstr "Saltar a fotograma"
44568 msgid "Jump to special frame"
44569 msgstr "Saltar a fotograma específico"
44572 msgid "Position to jump to"
44573 msgstr "Posición a la cual saltar"
44576 msgid "Jump to start of current path"
44577 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
44580 msgid "Jump to end of current path"
44581 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
44584 msgid "Previous Failed"
44585 msgstr "Anterior fallo"
44588 msgid "Jump to previous failed frame"
44589 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
44592 msgid "Next Failed"
44593 msgstr "Próximo fallo"
44596 msgid "Jump to next failed frame"
44597 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
44600 msgctxt "Operator"
44601 msgid "Center Current Frame"
44602 msgstr "Centrar fotograma actual"
44605 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
44606 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
44609 msgctxt "Operator"
44610 msgid "Delete Curve"
44611 msgstr "Borrar curva"
44614 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
44615 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
44618 msgctxt "Operator"
44619 msgid "Delete Knot"
44620 msgstr "Borrar nodo"
44623 msgid "Delete curve knots"
44624 msgstr "Borra nodos de la curva"
44627 msgctxt "Operator"
44628 msgid "Select"
44629 msgstr "Seleccionar"
44632 msgid "Select graph curves"
44633 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
44636 msgid "Mouse location to select nearest entity"
44637 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
44640 msgctxt "Operator"
44641 msgid "(De)select All Markers"
44642 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
44645 msgid "Change selection of all markers of active track"
44646 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
44649 msgid "Select curve points using box selection"
44650 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
44653 msgid "View all curves in editor"
44654 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
44657 msgctxt "Operator"
44658 msgid "Hide Tracks"
44659 msgstr "Ocultar rastros"
44662 msgid "Hide selected tracks"
44663 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
44666 msgid "Hide unselected tracks"
44667 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
44670 msgctxt "Operator"
44671 msgid "Hide Tracks Clear"
44672 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
44675 msgid "Clear hide selected tracks"
44676 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
44679 msgctxt "Operator"
44680 msgid "Join Tracks"
44681 msgstr "Unir rastros"
44684 msgid "Join selected tracks"
44685 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
44688 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
44689 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
44692 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
44693 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
44696 msgctxt "Operator"
44697 msgid "Toggle Lock Selection"
44698 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
44701 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
44702 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
44705 msgctxt "Operator"
44706 msgid "Lock Tracks"
44707 msgstr "Bloquear rastros"
44710 msgid "Lock/unlock selected tracks"
44711 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
44714 msgid "Lock action to execute"
44715 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
44718 msgid "Lock selected tracks"
44719 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
44722 msgid "Unlock"
44723 msgstr "Desbloquear"
44726 msgid "Unlock selected tracks"
44727 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
44730 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
44731 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
44734 msgctxt "Operator"
44735 msgid "Set Clip Mode"
44736 msgstr "Definir modo clip"
44739 msgid "Set the clip interaction mode"
44740 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
44743 msgid "Show tracking and solving tools"
44744 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
44747 msgid "Show mask editing tools"
44748 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
44751 msgctxt "Operator"
44752 msgid "Open Clip"
44753 msgstr "Cargar clip"
44756 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
44757 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
44760 msgid "Files"
44761 msgstr "Archivos"
44764 msgid "Enable Multi-View"
44765 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
44768 msgctxt "Operator"
44769 msgid "Paste Tracks"
44770 msgstr "Pegar rastros"
44773 msgid "Paste tracks from clipboard"
44774 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
44777 msgctxt "Operator"
44778 msgid "Prefetch Frames"
44779 msgstr "Precargar fotogramas"
44782 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
44783 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
44786 msgctxt "Operator"
44787 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
44788 msgstr "Reconstruir reemplazo e índices de código de tiempo"
44791 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
44792 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e índices de código de tiempo para lo seleccionado"
44795 msgctxt "Operator"
44796 msgid "Refine Markers"
44797 msgstr "Refinar marcadores"
44800 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
44801 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
44804 msgid "Backwards"
44805 msgstr "En reversa"
44808 msgid "Do backwards tracking"
44809 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
44812 msgctxt "Operator"
44813 msgid "Reload Clip"
44814 msgstr "Recargar clip"
44817 msgid "Reload clip"
44818 msgstr "Recarga el clip"
44821 msgid "Select tracking markers"
44822 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
44825 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
44826 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
44829 msgid "Change selection of all tracking markers"
44830 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
44833 msgid "Select markers using box selection"
44834 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
44837 msgid "Select markers using circle selection"
44838 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
44841 msgctxt "Operator"
44842 msgid "Select Grouped"
44843 msgstr "Seleccionar por grupo"
44846 msgid "Select all tracks from specified group"
44847 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
44850 msgid "Keyframed Tracks"
44851 msgstr "Rastros con claves"
44854 msgid "Select all keyframed tracks"
44855 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
44858 msgid "Estimated Tracks"
44859 msgstr "Rastros estimados"
44862 msgid "Select all estimated tracks"
44863 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
44866 msgid "Tracked Tracks"
44867 msgstr "Marcadores rastreados"
44870 msgid "Select all tracked tracks"
44871 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
44874 msgid "Locked Tracks"
44875 msgstr "Rastros bloqueados"
44878 msgid "Select all locked tracks"
44879 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
44882 msgid "Disabled Tracks"
44883 msgstr "Rastros deshabilitados"
44886 msgid "Select all disabled tracks"
44887 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
44890 msgid "Tracks with Same Color"
44891 msgstr "Rastros con el mismo color"
44894 msgid "Select all tracks with same color as active track"
44895 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
44898 msgid "Failed Tracks"
44899 msgstr "Rastros fallidos"
44902 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
44903 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
44906 msgid "Select markers using lasso selection"
44907 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
44910 msgctxt "Operator"
44911 msgid "Set Active Clip"
44912 msgstr "Definir clip activo"
44915 msgctxt "Operator"
44916 msgid "Set Axis"
44917 msgstr "Definir eje"
44920 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
44921 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
44924 msgid "Axis to use to align bundle along"
44925 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
44928 msgid "Align bundle align X axis"
44929 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
44932 msgid "Align bundle align Y axis"
44933 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
44936 msgctxt "Operator"
44937 msgid "Set Principal to Center"
44938 msgstr "Definir principal al centro"
44941 msgid "Set optical center to center of footage"
44942 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
44945 msgctxt "Operator"
44946 msgid "Set Origin"
44947 msgstr "Definir origen"
44950 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44951 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
44954 msgid "Use Median"
44955 msgstr "Usar punto medio"
44958 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
44959 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
44962 msgctxt "Operator"
44963 msgid "Set Plane"
44964 msgstr "Definir plano"
44967 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44968 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
44971 msgid "Plane to be used for orientation"
44972 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
44975 msgid "Set floor plane"
44976 msgstr "Define el plano del piso"
44979 msgid "Wall"
44980 msgstr "Pared"
44983 msgid "Set wall plane"
44984 msgstr "Define el plano de la pared"
44987 msgctxt "Operator"
44988 msgid "Set Scale"
44989 msgstr "Definir escala"
44992 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
44993 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
44996 msgctxt "Operator"
44997 msgid "Set Scene Frames"
44998 msgstr "Definir fotogramas de escena"
45001 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
45002 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
45005 msgctxt "Operator"
45006 msgid "Set Solution Scale"
45007 msgstr "Definir escala solución"
45010 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
45011 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
45014 msgctxt "Operator"
45015 msgid "Set Solver Keyframe"
45016 msgstr "Definir fotograma clave del método"
45019 msgid "Set keyframe used by solver"
45020 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
45023 msgid "Keyframe to set"
45024 msgstr "Fotograma clave a definir"
45027 msgctxt "Operator"
45028 msgid "Set as Background"
45029 msgstr "Definir como fondo"
45032 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
45033 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
45036 msgctxt "Operator"
45037 msgid "Setup Tracking Scene"
45038 msgstr "Configurar escena para rastreo"
45041 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
45042 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
45045 msgctxt "Operator"
45046 msgid "Slide Marker"
45047 msgstr "Deslizar marcador"
45050 msgid "Slide marker areas"
45051 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
45054 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
45055 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
45058 msgctxt "Operator"
45059 msgid "Slide Plane Marker"
45060 msgstr "Deslizar marcador del plano"
45063 msgid "Slide plane marker areas"
45064 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
45067 msgctxt "Operator"
45068 msgid "Solve Camera"
45069 msgstr "Calcular cámara"
45072 msgid "Solve camera motion from tracks"
45073 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
45076 msgctxt "Operator"
45077 msgid "Add Stabilization Tracks"
45078 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
45081 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
45082 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
45085 msgctxt "Operator"
45086 msgid "Remove Stabilization Track"
45087 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
45090 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
45091 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
45094 msgctxt "Operator"
45095 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
45096 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
45099 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
45100 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
45103 msgctxt "Operator"
45104 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
45105 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
45108 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
45109 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
45112 msgctxt "Operator"
45113 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
45114 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
45117 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
45118 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
45121 msgctxt "Operator"
45122 msgid "Select Stabilization Tracks"
45123 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
45126 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
45127 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
45130 msgctxt "Operator"
45131 msgid "Add Track Color Preset"
45132 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
45135 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
45136 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
45139 msgctxt "Operator"
45140 msgid "Copy Color"
45141 msgstr "Copiar color"
45144 msgid "Copy color to all selected tracks"
45145 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
45148 msgctxt "Operator"
45149 msgid "Track Markers"
45150 msgstr "Rastrear marcadores"
45153 msgid "Track selected markers"
45154 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
45157 msgid "Track Sequence"
45158 msgstr "Rastrear secuencia"
45161 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
45162 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
45165 msgctxt "Operator"
45166 msgid "Track Settings as Default"
45167 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
45170 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
45171 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
45174 msgctxt "Operator"
45175 msgid "Copy Track Settings"
45176 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
45179 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
45180 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
45183 msgctxt "Operator"
45184 msgid "Link Empty to Track"
45185 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
45188 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
45189 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
45192 msgctxt "Operator"
45193 msgid "Add Tracking Object"
45194 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
45197 msgid "Add new object for tracking"
45198 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
45201 msgctxt "Operator"
45202 msgid "Remove Tracking Object"
45203 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
45206 msgid "Remove object for tracking"
45207 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
45210 msgctxt "Operator"
45211 msgid "Add Tracking Settings Preset"
45212 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
45215 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
45216 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
45219 msgid "View whole image with markers"
45220 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
45223 msgid "Fit View"
45224 msgstr "Ajustar vista"
45227 msgid "Fit frame to the viewport"
45228 msgstr "Ajustar marco a la vista"
45231 msgctxt "Operator"
45232 msgid "Center View to Cursor"
45233 msgstr "Centrar vista en cursor"
45236 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
45237 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
45240 msgctxt "Operator"
45241 msgid "NDOF Pan/Zoom"
45242 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
45245 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
45246 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
45249 msgctxt "Operator"
45250 msgid "Pan View"
45251 msgstr "Desplazar vista"
45254 msgid "Pan the view"
45255 msgstr "Desplaza la vista"
45258 msgid "View all selected elements"
45259 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
45262 msgctxt "Operator"
45263 msgid "View Zoom"
45264 msgstr "Zoom de vista"
45267 msgid "Zoom in/out the view"
45268 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
45271 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
45272 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
45275 msgid "Use Mouse Position"
45276 msgstr "Usar posición del ratón"
45279 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
45280 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
45283 msgctxt "Operator"
45284 msgid "Zoom In"
45285 msgstr "Acercar"
45288 msgid "Zoom in the view"
45289 msgstr "Acerca la vista"
45292 msgid "Cursor location in screen coordinates"
45293 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
45296 msgctxt "Operator"
45297 msgid "Zoom Out"
45298 msgstr "Alejar"
45301 msgid "Zoom out the view"
45302 msgstr "Aleja la vista"
45305 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
45306 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
45309 msgctxt "Operator"
45310 msgid "View Zoom Ratio"
45311 msgstr "Nivel de zoom de vista"
45314 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
45315 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
45318 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
45319 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
45322 msgctxt "Operator"
45323 msgid "Add Cloth Preset"
45324 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
45327 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
45328 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
45331 msgctxt "Operator"
45332 msgid "Create New Collection"
45333 msgstr "Crear nueva colección"
45336 msgid "Create an object collection from selected objects"
45337 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
45340 msgid "Name of the new collection"
45341 msgstr "Nombre de la nueva colección"
45344 msgctxt "Operator"
45345 msgid "Add Selected to Active Collection"
45346 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
45349 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
45350 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
45353 msgid "The collection to add other selected objects to"
45354 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
45357 msgctxt "Operator"
45358 msgid "Remove from Collection"
45359 msgstr "Eliminar de la colección"
45362 msgid "Remove selected objects from a collection"
45363 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
45366 msgid "The collection to remove this object from"
45367 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
45370 msgctxt "Operator"
45371 msgid "Remove Selected from Active Collection"
45372 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
45375 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
45376 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
45379 msgid "The collection to remove other selected objects from"
45380 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
45383 msgctxt "Operator"
45384 msgid "Remove from All Collections"
45385 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
45388 msgid "Remove selected objects from all collections"
45389 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
45392 msgctxt "Operator"
45393 msgid "Console Autocomplete"
45394 msgstr "Autocompletar consola"
45397 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
45398 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
45401 msgctxt "Operator"
45402 msgid "Console Banner"
45403 msgstr "Cartel de la consola"
45406 msgid "Print a message when the terminal initializes"
45407 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
45410 msgctxt "Operator"
45411 msgid "Clear All"
45412 msgstr "Eliminar todo"
45415 msgid "Clear text by type"
45416 msgstr "Elimina texto al escribir"
45419 msgid "History"
45420 msgstr "Historia"
45423 msgid "Clear the command history"
45424 msgstr "Elimina la historia de comandos"
45427 msgid "Scrollback"
45428 msgstr "Retroceso"
45431 msgid "Clear the scrollback history"
45432 msgstr "Elimina la historia de retroceso"
45435 msgctxt "Operator"
45436 msgid "Clear Line"
45437 msgstr "Eliminar línea"
45440 msgid "Clear the line and store in history"
45441 msgstr "Elimina la línea y la almacena en la historia"
45444 msgctxt "Operator"
45445 msgid "Copy to Clipboard"
45446 msgstr "Copiar al portapapeles"
45449 msgid "Copy selected text to clipboard"
45450 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
45453 msgctxt "Operator"
45454 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
45455 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
45458 msgid "Copy the console contents for use in a script"
45459 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
45462 msgctxt "Operator"
45463 msgid "Delete"
45464 msgstr "Borrar"
45467 msgid "Delete text by cursor position"
45468 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
45471 msgid "Which part of the text to delete"
45472 msgstr "Qué parte del texto borrar"
45475 msgid "Next Character"
45476 msgstr "Caracter siguiente"
45479 msgid "Previous Character"
45480 msgstr "Caracter anterior"
45483 msgid "Next Word"
45484 msgstr "Palabra siguiente"
45487 msgid "Previous Word"
45488 msgstr "Palabra anterior"
45491 msgctxt "Operator"
45492 msgid "Console Execute"
45493 msgstr "Ejecutar desde consola"
45496 msgid "Execute the current console line as a python expression"
45497 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
45500 msgctxt "Operator"
45501 msgid "History Append"
45502 msgstr "Anexar a la historia"
45505 msgid "Append history at cursor position"
45506 msgstr "Anexar a historia en la posición del cursor"
45509 msgid "The index of the cursor"
45510 msgstr "El índice del cursor"
45513 msgid "Remove Duplicates"
45514 msgstr "Eliminar duplicados"
45517 msgid "Remove duplicate items in the history"
45518 msgstr "Remueve elementos duplicados en la historia"
45521 msgid "Text to insert at the cursor position"
45522 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
45525 msgctxt "Operator"
45526 msgid "History Cycle"
45527 msgstr "Recorrer historia"
45530 msgid "Cycle through history"
45531 msgstr "Permite recorrer la historia de forma cíclica"
45534 msgid "Reverse cycle history"
45535 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido de la historia"
45538 msgctxt "Operator"
45539 msgid "Indent"
45540 msgstr "Insertar sangría"
45543 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
45544 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
45547 msgctxt "Operator"
45548 msgid "Indent or Autocomplete"
45549 msgstr "Sangría o autocompletar"
45552 msgid "Indent selected text or autocomplete"
45553 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
45556 msgctxt "Operator"
45557 msgid "Insert"
45558 msgstr "Insertar"
45561 msgid "Insert text at cursor position"
45562 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
45565 msgctxt "Operator"
45566 msgid "Console Language"
45567 msgstr "Lenguaje de consola"
45570 msgid "Set the current language for this console"
45571 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
45574 msgid "Language"
45575 msgstr "Idioma"
45578 msgctxt "Operator"
45579 msgid "Move Cursor"
45580 msgstr "Mover cursor"
45583 msgid "Move cursor position"
45584 msgstr "Mueve la posición del cursor"
45587 msgid "Where to move cursor to"
45588 msgstr "A dónde mover el cursor"
45591 msgid "Line Begin"
45592 msgstr "Inicio de línea"
45595 msgid "Line End"
45596 msgstr "Fin de línea"
45599 msgctxt "Operator"
45600 msgid "Paste from Clipboard"
45601 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
45604 msgid "Paste text from clipboard"
45605 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
45608 msgctxt "Operator"
45609 msgid "Scrollback Append"
45610 msgstr "Anexar a retroceso"
45613 msgid "Append scrollback text by type"
45614 msgstr "Anexar texto a la historia de retroceso, escribiéndolo"
45617 msgid "Console output type"
45618 msgstr "Tipo de salida de la consola"
45621 msgid "Information"
45622 msgstr "Información"
45625 msgctxt "Operator"
45626 msgid "Set Selection"
45627 msgstr "Definir selección"
45630 msgid "Set the console selection"
45631 msgstr "Define la selección de la consola"
45634 msgctxt "Operator"
45635 msgid "Select Word"
45636 msgstr "Seleccionar palabra"
45639 msgid "Select word at cursor position"
45640 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
45643 msgctxt "Operator"
45644 msgid "Unindent"
45645 msgstr "Quitar sangría"
45648 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
45649 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
45652 msgctxt "Operator"
45653 msgid "Add Target"
45654 msgstr "Agregar objetivo"
45657 msgid "Add a target to the constraint"
45658 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
45661 msgctxt "Operator"
45662 msgid "Clear Inverse"
45663 msgstr "Eliminar inversión"
45666 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
45667 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
45670 msgid "Constraint"
45671 msgstr "Restricción"
45674 msgid "Name of the constraint to edit"
45675 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
45678 msgid "The owner of this constraint"
45679 msgstr "El propietario de esta restricción"
45682 msgid "Edit a constraint on the active object"
45683 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
45686 msgid "Edit a constraint on the active bone"
45687 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
45690 msgctxt "Operator"
45691 msgid "Set Inverse"
45692 msgstr "Activar inversión"
45695 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
45696 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
45699 msgctxt "Operator"
45700 msgid "Delete Constraint"
45701 msgstr "Borrar restricción"
45704 msgid "Remove constraint from constraint stack"
45705 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
45708 msgid "Report"
45709 msgstr "Reportar"
45712 msgid "Create a notification after the operation"
45713 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
45716 msgctxt "Operator"
45717 msgid "Disable and Keep Transform"
45718 msgstr "Deshabilitar y mantener transformaciones"
45721 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
45722 msgstr "Define la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
45725 msgctxt "Operator"
45726 msgid "Auto Animate Path"
45727 msgstr "Animar trayectoria autom."
45730 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
45731 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
45734 msgid "First frame of path animation"
45735 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
45738 msgid "Number of frames that path animation should take"
45739 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
45742 msgctxt "Operator"
45743 msgid "Reset Distance"
45744 msgstr "Restablecer distancia"
45747 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
45748 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
45751 msgctxt "Operator"
45752 msgid "Move Constraint Down"
45753 msgstr "Mover restricción abajo"
45756 msgid "Move constraint down in constraint stack"
45757 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
45760 msgctxt "Operator"
45761 msgid "Move Constraint to Index"
45762 msgstr "Mover restricción a índice"
45765 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
45766 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
45769 msgid "The index to move the constraint to"
45770 msgstr "El índice hacia donde mover la restricción"
45773 msgctxt "Operator"
45774 msgid "Move Constraint Up"
45775 msgstr "Mover restricción arriba"
45778 msgid "Move constraint up in constraint stack"
45779 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
45782 msgctxt "Operator"
45783 msgid "Normalize Weights"
45784 msgstr "Normalizar influencias"
45787 msgid "Normalize weights of all target bones"
45788 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
45791 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
45792 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
45795 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
45796 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
45799 msgctxt "Operator"
45800 msgid "Remove Target"
45801 msgstr "Eliminar objetivo"
45804 msgid "Remove the target from the constraint"
45805 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
45808 msgctxt "Operator"
45809 msgid "Reset Original Length"
45810 msgstr "Restablecer longitud original"
45813 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
45814 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Estirar hasta'"
45817 msgctxt "Operator"
45818 msgid "Toggle Cyclic"
45819 msgstr "Cíclica"
45822 msgid "Make active spline closed/opened loop"
45823 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
45826 msgid "Direction to make surface cyclic in"
45827 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
45830 msgid "Cyclic U"
45831 msgstr "Cíclica en U"
45834 msgid "Cyclic V"
45835 msgstr "Cíclica en V"
45838 msgctxt "Operator"
45839 msgid "(De)select First"
45840 msgstr "(De)seleccionar primero"
45843 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
45844 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
45847 msgctxt "Operator"
45848 msgid "(De)select Last"
45849 msgstr "(De)seleccionar último"
45852 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
45853 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
45856 msgctxt "Operator"
45857 msgid "Decimate Curve"
45858 msgstr "Diezmar curva"
45861 msgid "Simplify selected curves"
45862 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
45865 msgid "Delete selected control points or segments"
45866 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
45869 msgid "Which elements to delete"
45870 msgstr "Qué elementos borrar"
45873 msgctxt "Operator"
45874 msgid "Dissolve Vertices"
45875 msgstr "Disolver vértices"
45878 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
45879 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
45882 msgctxt "Operator"
45883 msgid "Draw Curve"
45884 msgstr "Mostrar curva"
45887 msgid "Draw a freehand spline"
45888 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
45891 msgid "Error distance threshold (in object units)"
45892 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
45895 msgctxt "Operator"
45896 msgid "Duplicate Curve"
45897 msgstr "Duplicar curva"
45900 msgid "Duplicate selected control points"
45901 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
45904 msgctxt "Operator"
45905 msgid "Add Duplicate"
45906 msgstr "Duplicar"
45909 msgid "Duplicate curve and move"
45910 msgstr "Duplicar curva y mover"
45913 msgid "Duplicate Curve"
45914 msgstr "Duplicar curva"
45917 msgid "Extrude selected control point(s)"
45918 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
45921 msgid "Init"
45922 msgstr "Inic"
45925 msgid "Resize"
45926 msgstr "Redimensionar"
45929 msgid "Skin Resize"
45930 msgstr "Redimensionar piel"
45933 msgid "To Sphere"
45934 msgstr "Esferizar"
45937 msgid "Shrink/Fatten"
45938 msgstr "Contraer / Expandir"
45941 msgid "Trackball"
45942 msgstr "Rotación esférica"
45945 msgid "Push/Pull"
45946 msgstr "Empujar / Tirar"
45949 msgid "Bone Size"
45950 msgstr "Tamaño de hueso"
45953 msgid "Bone Envelope"
45954 msgstr "Envolvente de hueso"
45957 msgid "Bone Envelope Distance"
45958 msgstr "Distancia envolvente hueso"
45961 msgid "Curve Shrink/Fatten"
45962 msgstr "Contraer / Expandir curva"
45965 msgid "Mask Shrink/Fatten"
45966 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
45969 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
45970 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
45973 msgid "Time Translate"
45974 msgstr "Trasladar tiempo"
45977 msgid "Time Slide"
45978 msgstr "Deslizar tiempo"
45981 msgid "Time Extend"
45982 msgstr "Extender tiempo"
45985 msgid "Bake Time"
45986 msgstr "Capturar tiempo"
45989 msgid "Edge Slide"
45990 msgstr "Deslizar borde"
45993 msgid "Sequence Slide"
45994 msgstr "Deslizar secuencia"
45997 msgid "Grease Pencil Opacity"
45998 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
46001 msgctxt "Operator"
46002 msgid "Extrude Curve and Move"
46003 msgstr "Extruir curva y mover"
46006 msgid "Extrude curve and move result"
46007 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
46010 msgctxt "Operator"
46011 msgid "Set Handle Type"
46012 msgstr "Tipo de asa"
46015 msgid "Set type of handles for selected control points"
46016 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
46019 msgid "Spline type"
46020 msgstr "Tipo de curva"
46023 msgid "Toggle Free/Align"
46024 msgstr "Alternar libre / alineado"
46027 msgid "Hide (un)selected control points"
46028 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
46031 msgctxt "Operator"
46032 msgid "Make Segment"
46033 msgstr "Hacer segmento"
46036 msgid "Join two curves by their selected ends"
46037 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
46040 msgctxt "Operator"
46041 msgid "Match Texture Space"
46042 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
46045 msgid "Match texture space to object's bounding box"
46046 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
46049 msgctxt "Operator"
46050 msgid "Recalculate Handles"
46051 msgstr "Recalcular asas"
46054 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
46055 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
46058 msgid "Recalculate handle length"
46059 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
46062 msgctxt "Operator"
46063 msgid "Add Bezier Circle"
46064 msgstr "Agregar círculo Bézier"
46067 msgid "Construct a Bezier Circle"
46068 msgstr "Crea un círculo Bézier"
46071 msgid "The alignment of the new object"
46072 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
46075 msgid "Align the new object to the world"
46076 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
46079 msgid "Align the new object to the view"
46080 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
46083 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
46084 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
46087 msgid "Enter Edit Mode"
46088 msgstr "Ingresar a modo Edición"
46091 msgid "Enter edit mode when adding this object"
46092 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
46095 msgid "Location for the newly added object"
46096 msgstr "Posición del nuevo objeto"
46099 msgid "Rotation for the newly added object"
46100 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
46103 msgid "Scale for the newly added object"
46104 msgstr "Escala del nuevo objeto"
46107 msgctxt "Operator"
46108 msgid "Add Bezier"
46109 msgstr "Agregar Bézier"
46112 msgid "Construct a Bezier Curve"
46113 msgstr "Crea una curva Bézier"
46116 msgctxt "Operator"
46117 msgid "Add Nurbs Circle"
46118 msgstr "Agregar círculo NURBS"
46121 msgid "Construct a Nurbs Circle"
46122 msgstr "Crea un círculo NURBS"
46125 msgctxt "Operator"
46126 msgid "Add Nurbs Curve"
46127 msgstr "Agregar curva NURBS"
46130 msgid "Construct a Nurbs Curve"
46131 msgstr "Crea una curva NURBS"
46134 msgctxt "Operator"
46135 msgid "Add Path"
46136 msgstr "Agregar trazado"
46139 msgid "Construct a Path"
46140 msgstr "Crea un trazado"
46143 msgctxt "Operator"
46144 msgid "Set Curve Radius"
46145 msgstr "Definir radio curva"
46148 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
46149 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
46152 msgid "Reveal hidden control points"
46153 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
46156 msgid "(De)select all control points"
46157 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
46160 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
46161 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
46164 msgid "Select all control points linked to the current selection"
46165 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
46168 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
46169 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
46172 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
46173 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
46176 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
46177 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
46180 msgctxt "Operator"
46181 msgid "Select Next"
46182 msgstr "Seleccionar siguiente"
46185 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
46186 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
46189 msgctxt "Operator"
46190 msgid "Checker Deselect"
46191 msgstr "Deseleccionar en damero"
46194 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
46195 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
46198 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
46199 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
46202 msgid "Offset from the starting point"
46203 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
46206 msgid "Deselected"
46207 msgstr "Deseleccionados"
46210 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
46211 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
46214 msgctxt "Operator"
46215 msgid "Select Previous"
46216 msgstr "Seleccionar anterior"
46219 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
46220 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
46223 msgctxt "Operator"
46224 msgid "Select Random"
46225 msgstr "Seleccionar aleatorio"
46228 msgid "Randomly select some control points"
46229 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
46232 msgid "Percentage of objects to select randomly"
46233 msgstr "Porcentaje de objetos a seleccionar aleatoriamente"
46236 msgid "Seed for the random number generator"
46237 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
46240 msgctxt "Operator"
46241 msgid "Select Control Point Row"
46242 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
46245 msgid "Select a row of control points including active one"
46246 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
46249 msgid "Select similar curve points by property type"
46250 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
46253 msgid "Greater"
46254 msgstr "Mayor que"
46257 msgid "Less"
46258 msgstr "Menor que"
46261 msgctxt "Operator"
46262 msgid "Separate"
46263 msgstr "Separar"
46266 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
46267 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
46270 msgctxt "Operator"
46271 msgid "Shade Flat"
46272 msgstr "Sombrear facetado"
46275 msgid "Set shading to flat"
46276 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
46279 msgctxt "Operator"
46280 msgid "Shade Smooth"
46281 msgstr "Sombrear suave"
46284 msgid "Set shading to smooth"
46285 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
46288 msgid "Select shortest path between two selections"
46289 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
46292 msgctxt "Operator"
46293 msgid "Smooth"
46294 msgstr "Suavizar"
46297 msgid "Flatten angles of selected points"
46298 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
46301 msgctxt "Operator"
46302 msgid "Smooth Curve Radius"
46303 msgstr "Suavizar radio curva"
46306 msgid "Interpolate radii of selected points"
46307 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
46310 msgctxt "Operator"
46311 msgid "Smooth Curve Tilt"
46312 msgstr "Suavizar inclinación curva"
46315 msgid "Interpolate tilt of selected points"
46316 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
46319 msgctxt "Operator"
46320 msgid "Smooth Curve Weight"
46321 msgstr "Suavizar influencia curva"
46324 msgid "Interpolate weight of selected points"
46325 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
46328 msgctxt "Operator"
46329 msgid "Spin"
46330 msgstr "Girar"
46333 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
46334 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
46337 msgid "Axis in global view space"
46338 msgstr "Eje en espacio de vista global"
46341 msgid "Center in global view space"
46342 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
46345 msgctxt "Operator"
46346 msgid "Set Spline Type"
46347 msgstr "Definir tipo de curva"
46350 msgid "Set type of active spline"
46351 msgstr "Define el tipo de curva"
46354 msgid "Handles"
46355 msgstr "Asas"
46358 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
46359 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bézier a polígonos"
46362 msgctxt "Operator"
46363 msgid "Set Goal Weight"
46364 msgstr "Definir influencia objetivo"
46367 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
46368 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
46371 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
46372 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
46375 msgid "Subdivide selected segments"
46376 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
46379 msgid "Switch direction of selected splines"
46380 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
46383 msgctxt "Operator"
46384 msgid "Clear Tilt"
46385 msgstr "Eliminar inclinación"
46388 msgid "Clear the tilt of selected control points"
46389 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
46392 msgctxt "Operator"
46393 msgid "Add Vertex"
46394 msgstr "Agregar vértices"
46397 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
46398 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
46401 msgid "Location to add new vertex at"
46402 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
46405 msgctxt "Operator"
46406 msgid "Add AOV"
46407 msgstr "Agregar AOV"
46410 msgid "Add an AOV pass"
46411 msgstr "Agrega una pasada AOV (variable arbitraria de salida)"
46414 msgctxt "Operator"
46415 msgid "Denoise Animation"
46416 msgstr "Reducir ruido de animación"
46419 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
46420 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada Datos de reducción de ruidos"
46423 msgid "Input Filepath"
46424 msgstr "Ruta de entrada"
46427 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
46428 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
46431 msgid "Output Filepath"
46432 msgstr "Ruta de salida"
46435 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
46436 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
46439 msgctxt "Operator"
46440 msgid "Merge Images"
46441 msgstr "Fusionar imágenes"
46444 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
46445 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con reducción de ruido"
46448 msgid "File path for image to merge"
46449 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
46452 msgid "File path for merged image"
46453 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
46456 msgctxt "Operator"
46457 msgid "Remove AOV"
46458 msgstr "Eliminar AOV"
46461 msgid "Remove an AOV pass"
46462 msgstr "Elimina una pasada AOV"
46465 msgctxt "Operator"
46466 msgid "Use Nodes"
46467 msgstr "Usar nodos"
46470 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
46471 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
46474 msgctxt "Operator"
46475 msgid "Dynamic Paint Bake"
46476 msgstr "Capturar pintura dinámica"
46479 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
46480 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
46483 msgctxt "Operator"
46484 msgid "Toggle Output Layer"
46485 msgstr "Alternar capa de salida"
46488 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
46489 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
46492 msgid "Output Toggle"
46493 msgstr "Alternar salida"
46496 msgid "Output A"
46497 msgstr "Salida A"
46500 msgid "Output B"
46501 msgstr "Salida B"
46504 msgctxt "Operator"
46505 msgid "Add Surface Slot"
46506 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
46509 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
46510 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
46513 msgctxt "Operator"
46514 msgid "Remove Surface Slot"
46515 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
46518 msgid "Remove the selected surface slot"
46519 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
46522 msgctxt "Operator"
46523 msgid "Toggle Type Active"
46524 msgstr "Alternar tipo activo"
46527 msgid "Toggle whether given type is active or not"
46528 msgstr "Alternar si el tipo indicado es activo o no"
46531 msgctxt "Operator"
46532 msgid "Flush Edits"
46533 msgstr "Reflejar ediciones"
46536 msgid "Flush edit data from active editing modes"
46537 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
46540 msgctxt "Operator"
46541 msgid "Toggle Fake User"
46542 msgstr "Usuario ficticio"
46545 msgctxt "Operator"
46546 msgid "Generate Preview"
46547 msgstr "Generar previsualización"
46550 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
46551 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
46554 msgctxt "Operator"
46555 msgid "Load Custom Preview"
46556 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
46559 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
46560 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
46563 msgctxt "Operator"
46564 msgid "Unlink Data-Block"
46565 msgstr "Desvincular bloque de datos"
46568 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
46569 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
46572 msgctxt "Operator"
46573 msgid "Redo"
46574 msgstr "Rehacer"
46577 msgid "Redo previous action"
46578 msgstr "Rehace la acción previa"
46581 msgctxt "Operator"
46582 msgid "Undo"
46583 msgstr "Deshacer"
46586 msgid "Undo previous action"
46587 msgstr "Deshace la acción previa"
46590 msgctxt "Operator"
46591 msgid "Undo History"
46592 msgstr "Historia de deshacer"
46595 msgid "Redo specific action in history"
46596 msgstr "Rehace una acción específica en la historia"
46599 msgid "Item"
46600 msgstr "Elemento"
46603 msgctxt "Operator"
46604 msgid "Undo Push"
46605 msgstr "Deshacer empujar"
46608 msgid "Add an undo state (internal use only)"
46609 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
46612 msgid "Undo Message"
46613 msgstr "Mensaje de deshacer"
46616 msgctxt "Operator"
46617 msgid "Undo and Redo"
46618 msgstr "Deshacer y rehacer"
46621 msgid "Undo and redo previous action"
46622 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
46625 msgctxt "Operator"
46626 msgid "Export Camera & Markers"
46627 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
46630 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
46631 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
46634 msgid "Filepath used for exporting the file"
46635 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
46638 msgid "End frame for export"
46639 msgstr "Fotograma final a exportar"
46642 msgid "Start frame for export"
46643 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
46646 msgid "Only Selected"
46647 msgstr "Sólo lo seleccionado"
46650 msgctxt "Operator"
46651 msgid "Export BVH"
46652 msgstr "Exportar BVH"
46655 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
46656 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
46659 msgid "End frame to export"
46660 msgstr "Fotograma final a exportar"
46663 msgid "Starting frame to export"
46664 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
46667 msgid "Scale the BVH by this value"
46668 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
46671 msgid "Root Translation Only"
46672 msgstr "Sólo traslación de superior"
46675 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
46676 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
46679 msgid "Rotation conversion"
46680 msgstr "Conversión de rotación"
46683 msgid "Euler (Native)"
46684 msgstr "Euler (nativa)"
46687 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
46688 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
46691 msgid "Euler (XYZ)"
46692 msgstr "Euler (XYZ)"
46695 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
46696 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
46699 msgid "Euler (XZY)"
46700 msgstr "Euler (XZY)"
46703 msgid "Convert rotations to euler XZY"
46704 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
46707 msgid "Euler (YXZ)"
46708 msgstr "Euler (YXZ)"
46711 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
46712 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
46715 msgid "Euler (YZX)"
46716 msgstr "Euler (YZX)"
46719 msgid "Convert rotations to euler YZX"
46720 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
46723 msgid "Euler (ZXY)"
46724 msgstr "Euler (ZXY)"
46727 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
46728 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
46731 msgid "Euler (ZYX)"
46732 msgstr "Euler (ZYX)"
46735 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
46736 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
46739 msgctxt "Operator"
46740 msgid "Export PLY"
46741 msgstr "Exportar PLY"
46744 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
46745 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
46748 msgid "X Forward"
46749 msgstr "+X hacia adelante"
46752 msgid "Y Forward"
46753 msgstr "+Y hacia adelante"
46756 msgid "Z Forward"
46757 msgstr "+Z hacia adelante"
46760 msgid "-X Forward"
46761 msgstr "-X hacia adelante"
46764 msgid "-Y Forward"
46765 msgstr "-Y hacia adelante"
46768 msgid "-Z Forward"
46769 msgstr "-Z hacia adelante"
46772 msgid "X Up"
46773 msgstr "+X hacia arriba"
46776 msgid "Y Up"
46777 msgstr "+Y hacia arriba"
46780 msgid "Z Up"
46781 msgstr "+Z hacia arriba"
46784 msgid "-X Up"
46785 msgstr "-X hacia arriba"
46788 msgid "-Y Up"
46789 msgstr "-Y hacia arriba"
46792 msgid "-Z Up"
46793 msgstr "-Z hacia arriba"
46796 msgid "ASCII"
46797 msgstr "ASCII"
46800 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
46801 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
46804 msgid "Export the active vertex color layer"
46805 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
46808 msgid "Apply Modifiers"
46809 msgstr "Aplicar modificadores"
46812 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
46813 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
46816 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
46817 msgstr "Exportar normales para caras con sombreado suave y facetado (las caras con sombreado facetado serán exportadas como caras individuales)"
46820 msgid "Selection Only"
46821 msgstr "Sólo lo seleccionado"
46824 msgid "Export selected objects only"
46825 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
46828 msgid "Export the active UV layer"
46829 msgstr "Exporta la capa activa de UV"
46832 msgctxt "Operator"
46833 msgid "Export STL"
46834 msgstr "Exportar STL"
46837 msgid "Save STL triangle mesh data"
46838 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
46841 msgid "Ascii"
46842 msgstr "ASCII"
46845 msgid "Save the file in ASCII file format"
46846 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
46849 msgid "Batch Mode"
46850 msgstr "Proceso por lotes"
46853 msgid "All data in one file"
46854 msgstr "Todos los datos en un archivo"
46857 msgid "Each object as a file"
46858 msgstr "Cada objeto como un archivo"
46861 msgid "Apply the modifiers before saving"
46862 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
46865 msgid "Scene Unit"
46866 msgstr "Unidades de la escena"
46869 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
46870 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
46873 msgctxt "Operator"
46874 msgid "Export FBX"
46875 msgstr "Exportar FBX"
46878 msgid "Write a FBX file"
46879 msgstr "Guardar un archivo FBX"
46882 msgid "Add Leaf Bones"
46883 msgstr "Agregar huesos finales"
46886 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
46887 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
46890 msgid "Apply Scalings"
46891 msgstr "Aplicación de escalas"
46894 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
46895 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
46898 msgid "All Local"
46899 msgstr "Todo local"
46902 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
46903 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
46906 msgid "FBX Units Scale"
46907 msgstr "Escala de unidades a FBX"
46910 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
46911 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
46914 msgid "FBX Custom Scale"
46915 msgstr "Escala personalizada a FBX"
46918 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
46919 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
46922 msgid "FBX All"
46923 msgstr "Todo a FBX"
46926 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
46927 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
46930 msgid "Apply Unit"
46931 msgstr "Aplicar unidades"
46934 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
46935 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
46938 msgid "Armature FBXNode Type"
46939 msgstr "Tipo de nodo FBX"
46942 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
46943 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
46946 msgid "Null"
46947 msgstr "Nulo"
46950 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
46951 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
46954 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
46955 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
46958 msgid "LimbNode"
46959 msgstr "Articulación"
46962 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
46963 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
46966 msgid "Baked Animation"
46967 msgstr "Animación capturada"
46970 msgid "Export baked keyframe animation"
46971 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
46974 msgid "Force Start/End Keying"
46975 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
46978 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
46979 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
46982 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
46983 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
46986 msgid "Sampling Rate"
46987 msgstr "Fr. de muestreo"
46990 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
46991 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
46994 msgid "All Actions"
46995 msgstr "Todas las acciones"
46998 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
46999 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
47002 msgid "Key All Bones"
47003 msgstr "Clave en cada hueso"
47006 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
47007 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
47010 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
47011 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
47014 msgid "Apply Transform"
47015 msgstr "Aplicar transformación"
47018 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
47019 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
47022 msgid "Active scene to file"
47023 msgstr "Escena activa a archivo"
47026 msgid "Each scene as a file"
47027 msgstr "Cada escena como un archivo"
47030 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
47031 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
47034 msgid "Scene Collections"
47035 msgstr "Colecciones de escena"
47038 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
47039 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
47042 msgid "Active Scene Collections"
47043 msgstr "Colecciones activas de escena"
47046 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
47047 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
47050 msgid "Embed Textures"
47051 msgstr "Incorporar texturas"
47054 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
47055 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
47058 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
47059 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
47062 msgid "Smoothing"
47063 msgstr "Suavizado"
47066 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
47067 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
47070 msgid "Normals Only"
47071 msgstr "Sólo normales"
47074 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
47075 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
47078 msgid "Write face smoothing"
47079 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
47082 msgid "Write edge smoothing"
47083 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
47086 msgid "Object Types"
47087 msgstr "Tipos de objeto"
47090 msgid "Which kind of object to export"
47091 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
47094 msgid "Lamp"
47095 msgstr "Lámpara"
47098 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
47099 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
47102 msgid "Other"
47103 msgstr "Otro"
47106 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
47107 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
47110 msgid "Path Mode"
47111 msgstr "Modo de rutas"
47114 msgid "Method used to reference paths"
47115 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
47118 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
47119 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
47122 msgid "Always write absolute paths"
47123 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
47126 msgid "Always write relative paths (where possible)"
47127 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
47130 msgid "Match"
47131 msgstr "Coincidir"
47134 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
47135 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
47138 msgid "Strip Path"
47139 msgstr "Quitar ruta"
47142 msgid "Filename only"
47143 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
47146 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
47147 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
47150 msgid "Primary Bone Axis"
47151 msgstr "Eje primario del hueso"
47154 msgid "-X Axis"
47155 msgstr "Eje -X"
47158 msgid "-Y Axis"
47159 msgstr "Eje -Y"
47162 msgid "-Z Axis"
47163 msgstr "Eje -Z"
47166 msgid "Secondary Bone Axis"
47167 msgstr "Eje secundario del hueso"
47170 msgid "Active Collection"
47171 msgstr "Colección activa"
47174 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
47175 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
47178 msgid "Only Deform Bones"
47179 msgstr "Sólo huesos deformantes"
47182 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
47183 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
47186 msgid "Batch Own Dir"
47187 msgstr "Directorio propio"
47190 msgid "Create a dir for each exported file"
47191 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
47194 msgid "Custom Properties"
47195 msgstr "Propiedades personalizadas"
47198 msgid "Export custom properties"
47199 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
47202 msgid "Loose Edges"
47203 msgstr "Bordes sueltos"
47206 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
47207 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
47210 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
47211 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
47214 msgid "Use Modifiers Render Setting"
47215 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
47218 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
47219 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
47222 msgid "Use Metadata"
47223 msgstr "Usar metadatos"
47226 msgid "Export selected and visible objects only"
47227 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
47230 msgid "Use Space Transform"
47231 msgstr "Usar transformaciones globales"
47234 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
47235 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
47238 msgid "Export Subdivision Surface"
47239 msgstr "Exportar subdivisión de superficie"
47242 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
47243 msgstr "Exporta el último modificador Subdividir superficie que use el modo Catmull-Rom como subdivisión de FBX. (No aplicará el modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
47246 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
47247 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
47250 msgctxt "Operator"
47251 msgid "Export glTF 2.0"
47252 msgstr "Exportar glTF 2.0"
47255 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
47256 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
47259 msgid "Include All Bone Influences"
47260 msgstr "Incluir las influencias de todos los huesos"
47263 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
47264 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
47267 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
47268 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
47271 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
47272 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
47275 msgid "Export cameras"
47276 msgstr "Exportar cámaras"
47279 msgid "Export vertex colors with meshes"
47280 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
47283 msgid "Copyright"
47284 msgstr "Derechos de autor"
47287 msgid "Legal rights and conditions for the model"
47288 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
47291 msgid "Use Current Frame"
47292 msgstr "Usar fotograma actual"
47295 msgid "Export the scene in the current animation frame"
47296 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
47299 msgid "Export Deformation Bones Only"
47300 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación"
47303 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
47304 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación (y huesos necesarios para la jerarquía)"
47307 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
47308 msgstr "Texturas de desplazamiento (EXPERIMENTAL)"
47311 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
47312 msgstr "EXPERIMENTAL: Exportar texturas de desplazamiento. Usa la extensión (aún incompleta) \"KHR_materials_displacement\" del formato glTF"
47315 msgid "Generic quantization bits"
47316 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
47319 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
47320 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
47323 msgid "Draco mesh compression"
47324 msgstr "Comprimir malla con Draco"
47327 msgid "Compress mesh using Draco"
47328 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
47331 msgid "Compression level"
47332 msgstr "Nivel de compresión"
47335 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
47336 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
47339 msgid "Normal quantization bits"
47340 msgstr "Bits cuantizado de normales"
47343 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
47344 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
47347 msgid "Position quantization bits"
47348 msgstr "Bits cuantizado de posición"
47351 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
47352 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
47355 msgid "Texcoord quantization bits"
47356 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
47359 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
47360 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
47363 msgid "Export custom properties as glTF extras"
47364 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
47367 msgid "Always Sample Animations"
47368 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
47371 msgid "Apply sampling to all animations"
47372 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
47375 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
47376 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
47379 msgid "glTF Binary (.glb)"
47380 msgstr "glTF binario (.glb)"
47383 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
47384 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
47387 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
47388 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
47391 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
47392 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
47395 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
47396 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
47399 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
47400 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
47403 msgid "Limit to Playback Range"
47404 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
47407 msgid "Clips animations to selected playback range"
47408 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
47411 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
47412 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que JPEG sea preferido para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo"
47415 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
47416 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
47419 msgid "JPEG Format (.jpg)"
47420 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
47423 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
47424 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
47427 msgid "Punctual Lights"
47428 msgstr "Luces puntuales"
47431 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
47432 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
47435 msgid "Export materials "
47436 msgstr "Exportar materiales "
47439 msgid "Export all materials used by included objects"
47440 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
47443 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
47444 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
47447 msgid "No export"
47448 msgstr "No exportar"
47451 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
47452 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
47455 msgid "Export shape keys (morph targets)"
47456 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
47459 msgid "Shape Key Normals"
47460 msgstr "Normales de Formas clave"
47463 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
47464 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave"
47467 msgid "Shape Key Tangents"
47468 msgstr "Tangentes de Formas clave"
47471 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
47472 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave"
47475 msgid "Group by NLA Track"
47476 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
47479 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
47480 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
47483 msgid "Export vertex normals with meshes"
47484 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
47487 msgid "Skinning"
47488 msgstr "Deformación con esqueletos"
47491 msgid "Export skinning (armature) data"
47492 msgstr "Exporta los datos de deformación de esqueletos"
47495 msgid "Tangents"
47496 msgstr "Tangentes"
47499 msgid "Export vertex tangents with meshes"
47500 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
47503 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
47504 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
47507 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
47508 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
47511 msgid "+Y Up"
47512 msgstr "+Y hacia arriba"
47515 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
47516 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
47519 msgid "Export setting categories"
47520 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
47523 msgid "General"
47524 msgstr "General"
47527 msgid "General settings"
47528 msgstr "Opciones generales"
47531 msgid "Mesh settings"
47532 msgstr "Opciones de mallas"
47535 msgid "Object settings"
47536 msgstr "Opciones de objetos"
47539 msgid "Animation settings"
47540 msgstr "Opciones de animación"
47543 msgid "Remember Export Settings"
47544 msgstr "Recordar opciones de exportación"
47547 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
47548 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
47551 msgctxt "Operator"
47552 msgid "Export OBJ"
47553 msgstr "Exportar OBJ"
47556 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
47557 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
47560 msgid "Material Groups"
47561 msgstr "Grupos de material"
47564 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
47565 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
47568 msgid "OBJ Groups"
47569 msgstr "Grupos en OBJ"
47572 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
47573 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
47576 msgid "Keep Vertex Order"
47577 msgstr "Mantener orden de vértices"
47580 msgid "Write out an OBJ for each frame"
47581 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
47584 msgid "OBJ Objects"
47585 msgstr "Objetos en OBJ"
47588 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
47589 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
47592 msgid "Include Edges"
47593 msgstr "Incluir bordes"
47596 msgid "Write Materials"
47597 msgstr "Guardar materiales"
47600 msgid "Write out the MTL file"
47601 msgstr "Guarda el archivo MTL"
47604 msgid "Apply modifiers"
47605 msgstr "Aplicar modificadores"
47608 msgid "Write Normals"
47609 msgstr "Guardar normales"
47612 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
47613 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
47616 msgid "Write Nurbs"
47617 msgstr "Guardar NURBS"
47620 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
47621 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
47624 msgid "Smooth Groups"
47625 msgstr "Grupos de suavizado"
47628 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
47629 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
47632 msgid "Bitflag Smooth Groups"
47633 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
47636 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
47637 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
47640 msgid "Triangulate Faces"
47641 msgstr "Triangular caras"
47644 msgid "Convert all faces to triangles"
47645 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
47648 msgid "Include UVs"
47649 msgstr "Incluir UV"
47652 msgid "Write out the active UV coordinates"
47653 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
47656 msgid "Polygroups"
47657 msgstr "Grupos poligonales"
47660 msgctxt "Operator"
47661 msgid "Export X3D"
47662 msgstr "Exportar X3D"
47665 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
47666 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
47669 msgid "Name decorations"
47670 msgstr "Decoración de nombres"
47673 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
47674 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
47677 msgid "Compress"
47678 msgstr "Comprimir"
47681 msgid "Compress the exported file"
47682 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
47685 msgid "H3D Extensions"
47686 msgstr "Extensiones H3D"
47689 msgid "Export shaders for H3D"
47690 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
47693 msgid "Hierarchy"
47694 msgstr "Jerarquía"
47697 msgid "Export parent child relationships"
47698 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
47701 msgid "Use transformed mesh data from each object"
47702 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
47705 msgid "Write normals with geometry"
47706 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
47709 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
47710 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
47713 msgctxt "Operator"
47714 msgid "Export MDD"
47715 msgstr "Exportar MDD"
47718 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
47719 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
47722 msgid "Frames Per Second"
47723 msgstr "Fotogramas por segundo"
47726 msgid "Number of frames/second"
47727 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
47730 msgid "End frame for baking"
47731 msgstr "Fotograma final a capturar"
47734 msgid "Start frame for baking"
47735 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
47738 msgid "Rest Frame"
47739 msgstr "Fotograma de reposo"
47742 msgid "Write the rest state at the first frame"
47743 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
47746 msgctxt "Operator"
47747 msgid "Automatically Pack Into .blend"
47748 msgstr "Empacar automáticamente en un .blend"
47751 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
47752 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
47755 msgctxt "Operator"
47756 msgid "Add Bookmark"
47757 msgstr "Agregar marcador"
47760 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
47761 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
47764 msgctxt "Operator"
47765 msgid "Cleanup Bookmarks"
47766 msgstr "Limpiar marcadores"
47769 msgid "Delete all invalid bookmarks"
47770 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
47773 msgctxt "Operator"
47774 msgid "Delete Bookmark"
47775 msgstr "Borrar marcador"
47778 msgid "Delete selected bookmark"
47779 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
47782 msgctxt "Operator"
47783 msgid "Move Bookmark"
47784 msgstr "Mover marcador"
47787 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
47788 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
47791 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
47792 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
47795 msgid "Top of the list"
47796 msgstr "La cima de la lista"
47799 msgid "Bottom of the list"
47800 msgstr "El fondo de la lista"
47803 msgctxt "Operator"
47804 msgid "Cancel File Load"
47805 msgstr "Cancelar carga de archivo"
47808 msgid "Cancel loading of selected file"
47809 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
47812 msgctxt "Operator"
47813 msgid "Delete Selected Files"
47814 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
47817 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
47818 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
47821 msgctxt "Operator"
47822 msgid "Create New Directory"
47823 msgstr "Crear nuevo directorio"
47826 msgid "Create a new directory"
47827 msgstr "Crear un nuevo directorio"
47830 msgid "Name of new directory"
47831 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
47834 msgid "Open"
47835 msgstr "Abrir"
47838 msgid "Open new directory"
47839 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
47842 msgctxt "Operator"
47843 msgid "Execute File Window"
47844 msgstr "Ejecutar archivo"
47847 msgid "Execute selected file"
47848 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
47851 msgid "Need Active"
47852 msgstr "Necesario activo"
47855 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
47856 msgstr "Sólo ejecutar si existe un archivo activo seleccionado en la lista de archivos"
47859 msgctxt "Operator"
47860 msgid "Increment Number in Filename"
47861 msgstr "Incrementar número de archivo"
47864 msgid "Increment number in filename"
47865 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
47868 msgid "Increment"
47869 msgstr "Cuadrícula"
47872 msgctxt "Operator"
47873 msgid "File Selector Drop"
47874 msgstr "Soltar en selector de archivos"
47877 msgctxt "Operator"
47878 msgid "Find Missing Files"
47879 msgstr "Buscar archivos faltantes"
47882 msgid "Try to find missing external files"
47883 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
47886 msgid "Find All"
47887 msgstr "Buscar todo"
47890 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
47891 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
47894 msgctxt "Operator"
47895 msgid "Toggle Hide Dot Files"
47896 msgstr "Ver ocultos"
47899 msgid "Toggle hide hidden dot files"
47900 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
47903 msgctxt "Operator"
47904 msgid "Highlight File"
47905 msgstr "Resaltar archivo"
47908 msgid "Highlight selected file(s)"
47909 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
47912 msgctxt "Operator"
47913 msgid "Make All Paths Absolute"
47914 msgstr "Hacer absolutas todas las rutas"
47917 msgid "Make all paths to external files absolute"
47918 msgstr "Hacer absolutas todas las rutas a archivos externos"
47921 msgctxt "Operator"
47922 msgid "Make All Paths Relative"
47923 msgstr "Hacer relativas todas las rutas"
47926 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
47927 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
47930 msgctxt "Operator"
47931 msgid "Next Folder"
47932 msgstr "Carpeta siguiente"
47935 msgid "Move to next folder"
47936 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
47939 msgctxt "Operator"
47940 msgid "Pack All Into .blend"
47941 msgstr "Empacar todo en un .blend"
47944 msgid "Pack all used external files into the .blend"
47945 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en el archivo .blend"
47948 msgctxt "Operator"
47949 msgid "Pack Blender Libraries"
47950 msgstr "Empacar bibliotecas de Blender"
47953 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
47954 msgstr "Empacar todas las bibliotecas de Blender usadas en el .blend actual"
47957 msgctxt "Operator"
47958 msgid "Parent File"
47959 msgstr "Archivo superior"
47962 msgid "Move to parent directory"
47963 msgstr "Mover a la carpeta superior"
47966 msgctxt "Operator"
47967 msgid "Previous Folder"
47968 msgstr "Carpeta anterior"
47971 msgid "Move to previous folder"
47972 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
47975 msgctxt "Operator"
47976 msgid "Refresh File List"
47977 msgstr "Refrescar lista"
47980 msgid "Refresh the file list"
47981 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
47984 msgctxt "Operator"
47985 msgid "Rename File or Directory"
47986 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
47989 msgid "Rename file or file directory"
47990 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
47993 msgctxt "Operator"
47994 msgid "Report Missing Files"
47995 msgstr "Reportar archivos faltantes"
47998 msgid "Report all missing external files"
47999 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
48002 msgctxt "Operator"
48003 msgid "Reset Recent"
48004 msgstr "Restablecer recientes"
48007 msgid "Reset recent files"
48008 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
48011 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
48012 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
48015 msgid "Select everything beginning with the last selection"
48016 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
48019 msgid "Open a directory when selecting it"
48020 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
48023 msgctxt "Operator"
48024 msgid "(De)select All Files"
48025 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
48028 msgid "Select or deselect all files"
48029 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
48032 msgctxt "Operator"
48033 msgid "Select Directory"
48034 msgstr "Seleccionar directorio"
48037 msgid "Select a bookmarked directory"
48038 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
48041 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
48042 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
48045 msgctxt "Operator"
48046 msgid "Walk Select/Deselect File"
48047 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
48050 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
48051 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
48054 msgid "Walk Direction"
48055 msgstr "Dirección de tránsito"
48058 msgid "Select/Deselect element in this direction"
48059 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
48062 msgid "Previous"
48063 msgstr "Anterior"
48066 msgid "Next"
48067 msgstr "Siguiente"
48070 msgctxt "Operator"
48071 msgid "Smooth Scroll"
48072 msgstr "Desplazamiento suave"
48075 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
48076 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
48079 msgctxt "Operator"
48080 msgid "Sort from Column"
48081 msgstr "Ordenar por columna"
48084 msgid "Change sorting to use column under cursor"
48085 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
48088 msgctxt "Operator"
48089 msgid "Unpack All Into Files"
48090 msgstr "Desempacar todo en archivos"
48093 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
48094 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
48097 msgid "How to unpack"
48098 msgstr "Cómo desempacar"
48101 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
48102 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
48105 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
48106 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
48109 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
48110 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
48113 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
48114 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
48117 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
48118 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
48121 msgid "Remove Pack"
48122 msgstr "Eliminar paquete"
48125 msgctxt "Operator"
48126 msgid "Unpack Item"
48127 msgstr "Desempacar elemento"
48130 msgid "Unpack this file to an external file"
48131 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
48134 msgid "Name of ID block to unpack"
48135 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
48138 msgid "Identifier type of ID block"
48139 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
48142 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
48143 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
48146 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
48147 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
48150 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
48151 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
48154 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
48155 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
48158 msgctxt "Operator"
48159 msgid "Unpack Blender Libraries"
48160 msgstr "Desempacar bibliotecas de Blender"
48163 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
48164 msgstr "Desempacar todos los archivos de biblioteca usados en este archivo .blend"
48167 msgctxt "Operator"
48168 msgid "Bake All"
48169 msgstr "Capturar todo"
48172 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
48173 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
48176 msgctxt "Operator"
48177 msgid "Bake Data"
48178 msgstr "Capturar datos"
48181 msgid "Bake Fluid Data"
48182 msgstr "Captura los datos del fluido"
48185 msgctxt "Operator"
48186 msgid "Bake Guides"
48187 msgstr "Capturar guías"
48190 msgid "Bake Fluid Guiding"
48191 msgstr "Captura las guías del fluido"
48194 msgctxt "Operator"
48195 msgid "Bake Mesh"
48196 msgstr "Capturar malla"
48199 msgid "Bake Fluid Mesh"
48200 msgstr "Captura la malla del fluido"
48203 msgctxt "Operator"
48204 msgid "Bake Noise"
48205 msgstr "Capturar ruido"
48208 msgid "Bake Fluid Noise"
48209 msgstr "Captura el ruido del fluido"
48212 msgctxt "Operator"
48213 msgid "Bake Particles"
48214 msgstr "Capturar partículas"
48217 msgid "Bake Fluid Particles"
48218 msgstr "Captura las partículas del fluido"
48221 msgctxt "Operator"
48222 msgid "Free All"
48223 msgstr "Liberar todo"
48226 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
48227 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
48230 msgctxt "Operator"
48231 msgid "Free Data"
48232 msgstr "Liberar datos"
48235 msgid "Free Fluid Data"
48236 msgstr "Libera los datos del fluido"
48239 msgctxt "Operator"
48240 msgid "Free Guides"
48241 msgstr "Liberar guías"
48244 msgid "Free Fluid Guiding"
48245 msgstr "Libera las guías del fluido"
48248 msgctxt "Operator"
48249 msgid "Free Mesh"
48250 msgstr "Liberar malla"
48253 msgid "Free Fluid Mesh"
48254 msgstr "Libera la malla del fluido"
48257 msgctxt "Operator"
48258 msgid "Free Noise"
48259 msgstr "Liberar ruido"
48262 msgid "Free Fluid Noise"
48263 msgstr "Libera el ruido del fluido"
48266 msgctxt "Operator"
48267 msgid "Free Particles"
48268 msgstr "Liberar partículas"
48271 msgid "Free Fluid Particles"
48272 msgstr "Libera las partículas del fluido"
48275 msgctxt "Operator"
48276 msgid "Pause Bake"
48277 msgstr "Pausar captura"
48280 msgid "Pause Bake"
48281 msgstr "Pausa la captura"
48284 msgctxt "Operator"
48285 msgid "Add Fluid Preset"
48286 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
48289 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
48290 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
48293 msgctxt "Operator"
48294 msgid "Set Case"
48295 msgstr "Definir may/min"
48298 msgid "Set font case"
48299 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
48302 msgid "Case"
48303 msgstr "May/Min"
48306 msgid "Lower or upper case"
48307 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
48310 msgid "Lower"
48311 msgstr "Minúsculas"
48314 msgid "Upper"
48315 msgstr "Mayúsculas"
48318 msgctxt "Operator"
48319 msgid "Toggle Case"
48320 msgstr "Mayús/minús."
48323 msgid "Toggle font case"
48324 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
48327 msgctxt "Operator"
48328 msgid "Change Character"
48329 msgstr "Cambiar carácter"
48332 msgid "Change font character code"
48333 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
48336 msgid "Delta"
48337 msgstr "Variación"
48340 msgid "Number to increase or decrease character code with"
48341 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
48344 msgctxt "Operator"
48345 msgid "Change Spacing"
48346 msgstr "Cambiar espaciado"
48349 msgid "Change font spacing"
48350 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
48353 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
48354 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
48357 msgid "Selection"
48358 msgstr "Selección"
48361 msgid "Next or Selection"
48362 msgstr "Siguiente o selección"
48365 msgid "Previous or Selection"
48366 msgstr "Anterior o selección"
48369 msgctxt "Operator"
48370 msgid "Line Break"
48371 msgstr "Salto de línea"
48374 msgid "Insert line break at cursor position"
48375 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
48378 msgid "Move cursor to position type"
48379 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
48382 msgid "Previous Line"
48383 msgstr "Línea anterior"
48386 msgid "Next Line"
48387 msgstr "Línea siguiente"
48390 msgid "Previous Page"
48391 msgstr "Página anterior"
48394 msgid "Next Page"
48395 msgstr "Página siguiente"
48398 msgctxt "Operator"
48399 msgid "Move Select"
48400 msgstr "Seleccionar moviendo"
48403 msgid "Move the cursor while selecting"
48404 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
48407 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
48408 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
48411 msgctxt "Operator"
48412 msgid "Open Font"
48413 msgstr "Abrir tipografía"
48416 msgid "Load a new font from a file"
48417 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
48420 msgid "Select all text"
48421 msgstr "Selecciona todo el texto"
48424 msgctxt "Operator"
48425 msgid "Set Style"
48426 msgstr "Definir estilo"
48429 msgid "Set font style"
48430 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
48433 msgid "Clear style rather than setting it"
48434 msgstr "Restablece el estilo"
48437 msgid "Style"
48438 msgstr "Estilo"
48441 msgid "Style to set selection to"
48442 msgstr "Estilo de selección"
48445 msgid "Bold"
48446 msgstr "Negrita"
48449 msgid "Italic"
48450 msgstr "Cursiva"
48453 msgid "Underline"
48454 msgstr "Subrayar"
48457 msgctxt "Operator"
48458 msgid "Toggle Style"
48459 msgstr "Alternar estilo"
48462 msgid "Toggle font style"
48463 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
48466 msgctxt "Operator"
48467 msgid "Copy Text"
48468 msgstr "Copiar texto"
48471 msgctxt "Operator"
48472 msgid "Cut Text"
48473 msgstr "Cortar texto"
48476 msgid "Cut selected text to clipboard"
48477 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
48480 msgctxt "Operator"
48481 msgid "Insert Text"
48482 msgstr "Insertar texto"
48485 msgid "Accent Mode"
48486 msgstr "Modo de acentuación"
48489 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
48490 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
48493 msgctxt "Operator"
48494 msgid "Paste Text"
48495 msgstr "Pegar texto"
48498 msgctxt "Operator"
48499 msgid "Paste File"
48500 msgstr "Pegar archivo"
48503 msgid "Paste contents from file"
48504 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
48507 msgctxt "Operator"
48508 msgid "Add Text Box"
48509 msgstr "Agregar marco de texto"
48512 msgid "Add a new text box"
48513 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
48516 msgctxt "Operator"
48517 msgid "Remove Text Box"
48518 msgstr "Eliminar marco de texto"
48521 msgid "Remove the text box"
48522 msgstr "Elimina el marco de texto"
48525 msgid "The current text box"
48526 msgstr "El marco de texto actual"
48529 msgctxt "Operator"
48530 msgid "Unlink"
48531 msgstr "Desvincular"
48534 msgid "Unlink active font data-block"
48535 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
48538 msgctxt "Operator"
48539 msgid "Add Geometry Attribute"
48540 msgstr "Agregar atributo de geometría"
48543 msgid "Add attribute to geometry"
48544 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
48547 msgid "Type of element that attribute is stored on"
48548 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
48551 msgid "Name of new attribute"
48552 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
48555 msgctxt "Operator"
48556 msgid "Remove Geometry Attribute"
48557 msgstr "Eliminar atributo de geometría"
48560 msgid "Remove attribute from geometry"
48561 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
48564 msgctxt "Operator"
48565 msgid "Gizmo Select"
48566 msgstr "Seleccionar manipulador"
48569 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
48570 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
48573 msgid "Remove from selection"
48574 msgstr "Eliminar de la selección"
48577 msgid "Toggle Selection"
48578 msgstr "Alternar selección"
48581 msgid "Toggle the selection"
48582 msgstr "Permite alternar la selección"
48585 msgctxt "Operator"
48586 msgid "Gizmo Tweak"
48587 msgstr "Arrastrar manipulador"
48590 msgid "Tweak the active gizmo"
48591 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
48594 msgctxt "Operator"
48595 msgid "Delete Active Frame"
48596 msgstr "Borrar fotograma activo"
48599 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
48600 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
48603 msgctxt "Operator"
48604 msgid "Delete All Active Frames"
48605 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
48608 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
48609 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
48612 msgctxt "Operator"
48613 msgid "Annotation Draw"
48614 msgstr "Dibujar anotación"
48617 msgid "Make annotations on the active data"
48618 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
48621 msgid "End Arrow Style"
48622 msgstr "Estilo final de flecha"
48625 msgid "Stroke end style"
48626 msgstr "Estilo final de trazo"
48629 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
48630 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
48633 msgid "Arrow"
48634 msgstr "Flecha"
48637 msgid "Use closed arrow style"
48638 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
48641 msgid "Open Arrow"
48642 msgstr "Flecha abierta"
48645 msgid "Use open arrow style"
48646 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
48649 msgid "Segment"
48650 msgstr "Segmento"
48653 msgid "Use perpendicular segment style"
48654 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
48657 msgid "Use square style"
48658 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
48661 msgid "Start Arrow Style"
48662 msgstr "Estilo inicial de flecha"
48665 msgid "Stroke start style"
48666 msgstr "Estilo inicial de trazo"
48669 msgid "Way to interpret mouse movements"
48670 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
48673 msgid "Draw Freehand"
48674 msgstr "Dibujar a mano alzada"
48677 msgid "Draw freehand stroke(s)"
48678 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
48681 msgid "Draw Straight Lines"
48682 msgstr "Dibujar línea recta"
48685 msgid "Draw straight line segment(s)"
48686 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
48689 msgid "Draw Poly Line"
48690 msgstr "Dibujar línea poligonal"
48693 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
48694 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
48697 msgid "Eraser"
48698 msgstr "Borrador"
48701 msgid "Erase Annotation strokes"
48702 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
48705 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
48706 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
48709 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
48710 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
48713 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
48714 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
48717 msgid "Stabilize Stroke"
48718 msgstr "Estabilizar trazo"
48721 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
48722 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
48725 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
48726 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
48729 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
48730 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
48733 msgctxt "Operator"
48734 msgid "Annotation Add New"
48735 msgstr "Anotación agregar nueva"
48738 msgid "Add new Annotation data-block"
48739 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
48742 msgctxt "Operator"
48743 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
48744 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
48747 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
48748 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
48751 msgid "Threshold Angle"
48752 msgstr "Umbral de ángulo"
48755 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
48756 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
48759 msgid "Export Faces"
48760 msgstr "Exportar caras"
48763 msgid "Export faces as filled strokes"
48764 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
48767 msgid "The end frame of animation"
48768 msgstr "El fotograma final de la animación"
48771 msgid "The start frame"
48772 msgstr "El fotograma inicial"
48775 msgid "Target Frame"
48776 msgstr "Fotograma objetivo"
48779 msgid "Destination frame"
48780 msgstr "Fotograma de destino"
48783 msgid "Stroke Offset"
48784 msgstr "Desplazamiento del trazo"
48787 msgid "Offset strokes from fill"
48788 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
48791 msgid "Only Selected Keyframes"
48792 msgstr "Sólo claves seleccionados"
48795 msgid "Convert only selected keyframes"
48796 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
48799 msgid "Projection Type"
48800 msgstr "Tipo de proyección"
48803 msgid "No Reproject"
48804 msgstr "No reproyectar"
48807 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
48808 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
48811 msgid "Side"
48812 msgstr "Lado"
48815 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
48816 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
48819 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
48820 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
48823 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
48824 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
48827 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
48828 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
48831 msgid "Only Seam Edges"
48832 msgstr "Sólo bordes de costuras"
48835 msgid "Convert only seam edges"
48836 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
48839 msgid "Step between generated frames"
48840 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
48843 msgid "Target grease pencil"
48844 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
48847 msgid "New Object"
48848 msgstr "Nuevo objeto"
48851 msgid "Selected Object"
48852 msgstr "Objeto seleccionado"
48855 msgctxt "Operator"
48856 msgid "Insert Blank Frame"
48857 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
48860 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
48861 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
48864 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
48865 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
48868 msgid "Reset brush to default parameters"
48869 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
48872 msgctxt "Operator"
48873 msgid "Reset All Brushes"
48874 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
48877 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
48878 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
48881 msgctxt "Operator"
48882 msgid "Convert Grease Pencil"
48883 msgstr "Convertir lápiz de cera"
48886 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
48887 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
48890 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
48891 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
48894 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
48895 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
48898 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
48899 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
48902 msgid "Gap Duration"
48903 msgstr "Duración pausas"
48906 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
48907 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
48910 msgid "Gap Randomness"
48911 msgstr "Aleatoriedad pausas"
48914 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
48915 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
48918 msgid "Radius Factor"
48919 msgstr "Factor de radio"
48922 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
48923 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
48926 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
48927 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
48930 msgid "The start frame of the path control curve"
48931 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
48934 msgid "Timing Mode"
48935 msgstr "Temporización"
48938 msgid "How to use timing data stored in strokes"
48939 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
48942 msgid "No Timing"
48943 msgstr "Sin temporización"
48946 msgid "Ignore timing"
48947 msgstr "Ignorar temporización"
48950 msgid "Simple linear timing"
48951 msgstr "Temporización lineal simple"
48954 msgid "Original"
48955 msgstr "Original"
48958 msgid "Use the original timing, gaps included"
48959 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
48962 msgid "Custom Gaps"
48963 msgstr "Pausas personalizadas"
48966 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
48967 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
48970 msgid "Which type of curve to convert to"
48971 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
48974 msgid "Animation path"
48975 msgstr "Trayectoria de animación"
48978 msgid "Smooth Bezier curve"
48979 msgstr "Curva Bézier suave"
48982 msgid "Polygon Curve"
48983 msgstr "Curva poligonal"
48986 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
48987 msgstr "Curva Bézier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
48990 msgid "Link Strokes"
48991 msgstr "Unir trazos"
48994 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
48995 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
48998 msgid "Normalize Weight"
48999 msgstr "Normalizar influencia"
49002 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
49003 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
49006 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
49007 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
49010 msgid "Has Valid Timing"
49011 msgstr "Tiene temporización válida"
49014 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
49015 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
49018 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
49019 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
49022 msgid "Convert to Annotations"
49023 msgstr "Convertir a anotaciones"
49026 msgctxt "Operator"
49027 msgid "Copy Strokes"
49028 msgstr "Copiar trazos"
49031 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
49032 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
49035 msgctxt "Operator"
49036 msgid "Annotation Unlink"
49037 msgstr "Desvincular anotación"
49040 msgid "Unlink active Annotation data-block"
49041 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
49044 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
49045 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
49048 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
49049 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
49052 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
49053 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
49056 msgid "Delete selected strokes"
49057 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
49060 msgid "Delete active frame"
49061 msgstr "Borra el fotograma activo"
49064 msgctxt "Operator"
49065 msgid "Dissolve"
49066 msgstr "Disolver"
49069 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
49070 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
49073 msgid "Method used for dissolving stroke points"
49074 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
49077 msgid "Dissolve selected points"
49078 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
49081 msgid "Dissolve Between"
49082 msgstr "Disolver entre"
49085 msgid "Dissolve points between selected points"
49086 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
49089 msgid "Dissolve Unselect"
49090 msgstr "Disolver deseleccionados"
49093 msgid "Dissolve all unselected points"
49094 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
49097 msgctxt "Operator"
49098 msgid "Grease Pencil Draw"
49099 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
49102 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
49103 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
49106 msgid "No Fill Areas"
49107 msgstr "Sin áreas rellenas"
49110 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
49111 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
49114 msgid "No Stabilizer"
49115 msgstr "Sin estabilizador"
49118 msgid "No Straight lines"
49119 msgstr "Sin líneas rectas"
49122 msgid "Disable key for straight lines"
49123 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
49126 msgid "Speed guide angle"
49127 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
49130 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
49131 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
49134 msgctxt "Operator"
49135 msgid "Duplicate Strokes"
49136 msgstr "Duplicar trazos"
49139 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
49140 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
49143 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
49144 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
49147 msgid "Duplicate Strokes"
49148 msgstr "Duplicar trazos"
49151 msgctxt "Operator"
49152 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
49153 msgstr "Modo de edición de trazos"
49156 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
49157 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
49160 msgid "Return to Previous Mode"
49161 msgstr "Regresar al modo anterior"
49164 msgid "Return to previous mode"
49165 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
49168 msgctxt "Operator"
49169 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
49170 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
49173 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
49174 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
49177 msgid "Convert only selected strokes"
49178 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
49181 msgctxt "Operator"
49182 msgid "Extrude Stroke Points"
49183 msgstr "Extruir puntos del trazo"
49186 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
49187 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
49190 msgid "Extrude selected points and move them"
49191 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
49194 msgid "Extrude Stroke Points"
49195 msgstr "Extruir puntos del trazo"
49198 msgctxt "Operator"
49199 msgid "Grease Pencil Fill"
49200 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
49203 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
49204 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
49207 msgid "Draw on Back"
49208 msgstr "Dibujar detrás"
49211 msgid "Send new stroke to back"
49212 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
49215 msgctxt "Operator"
49216 msgid "Clean Duplicated Frames"
49217 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
49220 msgid "Remove any duplicated frame"
49221 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
49224 msgid "All Frames"
49225 msgstr "Todos los fotogramas"
49228 msgid "Selected Frames"
49229 msgstr "Fotogramas seleccionados"
49232 msgctxt "Operator"
49233 msgid "Clean Fill Boundaries"
49234 msgstr "Eliminar límites de relleno"
49237 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
49238 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
49241 msgid "Active Frame Only"
49242 msgstr "Sólo fotograma activo"
49245 msgid "Clean active frame only"
49246 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
49249 msgid "Clean all frames in all layers"
49250 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
49253 msgctxt "Operator"
49254 msgid "Clean Loose Points"
49255 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
49258 msgid "Remove loose points"
49259 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
49262 msgid "Limit"
49263 msgstr "Límite"
49266 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
49267 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
49270 msgctxt "Operator"
49271 msgid "Duplicate Frame"
49272 msgstr "Duplicar fotograma"
49275 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
49276 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
49279 msgid "Duplicate frame in active layer only"
49280 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
49283 msgid "Duplicate active frames in all layers"
49284 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
49287 msgctxt "Operator"
49288 msgid "Generate Automatic Weights"
49289 msgstr "Generar influencias automáticas"
49292 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
49293 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
49296 msgid "Armature to use"
49297 msgstr "Esqueleto a usar"
49300 msgid "Decay"
49301 msgstr "Decaimiento"
49304 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
49305 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
49308 msgid "Empty Groups"
49309 msgstr "Grupos vacíos"
49312 msgid "Automatic Weights"
49313 msgstr "Influencias automáticas"
49316 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
49317 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
49320 msgctxt "Operator"
49321 msgid "Rotate Guide Angle"
49322 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
49325 msgid "Rotate guide angle"
49326 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
49329 msgid "Guide angle"
49330 msgstr "Ángulo de guía"
49333 msgid "Increment angle"
49334 msgstr "Ángulo de incremento"
49337 msgctxt "Operator"
49338 msgid "Hide Layer(s)"
49339 msgstr "Ocultar capa(s)"
49342 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
49343 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
49346 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
49347 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
49350 msgctxt "Operator"
49351 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
49352 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
49355 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
49356 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
49359 msgid "Generate Mask"
49360 msgstr "Generar máscara"
49363 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
49364 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
49367 msgid "Point Size"
49368 msgstr "Tamaño de puntos"
49371 msgid "Size used for grease pencil points"
49372 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
49375 msgctxt "Operator"
49376 msgid "Grease Pencil Interpolation"
49377 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
49380 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
49381 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
49384 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
49385 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
49388 msgctxt "Operator"
49389 msgid "Remove Breakdowns"
49390 msgstr "Eliminar intermedios"
49393 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
49394 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
49397 msgctxt "Operator"
49398 msgid "Interpolate Sequence"
49399 msgstr "Interpolar secuencia"
49402 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
49403 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
49406 msgctxt "Operator"
49407 msgid "Active Layer"
49408 msgstr "Capa activa"
49411 msgid "Active Grease Pencil layer"
49412 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
49415 msgctxt "Operator"
49416 msgid "Add New Layer"
49417 msgstr "Agregar nueva capa"
49420 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
49421 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
49424 msgctxt "Operator"
49425 msgid "Add New Annotation Layer"
49426 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
49429 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
49430 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
49433 msgctxt "Operator"
49434 msgid "Move Annotation Layer"
49435 msgstr "Mover a capa de anotación"
49438 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
49439 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
49442 msgctxt "Operator"
49443 msgid "Remove Annotation Layer"
49444 msgstr "Eliminar capa de anotación"
49447 msgid "Remove active Annotation layer"
49448 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
49451 msgctxt "Operator"
49452 msgid "Change Layer"
49453 msgstr "Cambiar capa"
49456 msgid "Change active Grease Pencil layer"
49457 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
49460 msgctxt "Operator"
49461 msgid "Duplicate Layer"
49462 msgstr "Duplicar capa"
49465 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
49466 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
49469 msgctxt "Operator"
49470 msgid "Duplicate Layer to New Object"
49471 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
49474 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
49475 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera a un nuevo objeto"
49478 msgid "Name of the destination object"
49479 msgstr "Nombre del objeto de destino"
49482 msgctxt "Operator"
49483 msgid "Isolate Layer"
49484 msgstr "Aislar capa"
49487 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
49488 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
49491 msgid "Affect Visibility"
49492 msgstr "Afectar visibilidad"
49495 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
49496 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
49499 msgctxt "Operator"
49500 msgid "Add New Mask Layer"
49501 msgstr "Agregar capa de máscara"
49504 msgid "Add new layer as masking"
49505 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
49508 msgid "Name of the layer"
49509 msgstr "Nombre de la capa"
49512 msgctxt "Operator"
49513 msgid "Remove Mask Layer"
49514 msgstr "Eliminar capa de máscara"
49517 msgid "Remove Layer Mask"
49518 msgstr "Eliminar capa de máscara"
49521 msgctxt "Operator"
49522 msgid "Merge Down"
49523 msgstr "Fusionar"
49526 msgid "Merge the current layer with the layer below"
49527 msgstr "Permite fusionar la capa actual con la de abajo"
49530 msgctxt "Operator"
49531 msgid "Move Grease Pencil Layer"
49532 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
49535 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
49536 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
49539 msgctxt "Operator"
49540 msgid "Remove Layer"
49541 msgstr "Eliminar capa"
49544 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
49545 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
49548 msgctxt "Operator"
49549 msgid "Lock All Layers"
49550 msgstr "Bloquear todas las capas"
49553 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
49554 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
49557 msgctxt "Operator"
49558 msgid "Disable Unused Layer Colors"
49559 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
49562 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
49563 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
49566 msgctxt "Operator"
49567 msgid "Hide Material(s)"
49568 msgstr "Ocultar materiales"
49571 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
49572 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
49575 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
49576 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
49579 msgctxt "Operator"
49580 msgid "Isolate Material"
49581 msgstr "Aislar material"
49584 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
49585 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
49588 msgctxt "Operator"
49589 msgid "Lock All Materials"
49590 msgstr "Bloquear todos los materiales"
49593 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
49594 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
49597 msgctxt "Operator"
49598 msgid "Lock Unused Materials"
49599 msgstr "Bloquear materiales no usados"
49602 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
49603 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
49606 msgctxt "Operator"
49607 msgid "Show All Materials"
49608 msgstr "Mostrar todos los materiales"
49611 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
49612 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
49615 msgctxt "Operator"
49616 msgid "Select Material"
49617 msgstr "Seleccionar material"
49620 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
49621 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
49624 msgid "Unselect strokes"
49625 msgstr "Deseleccionar trazos"
49628 msgctxt "Operator"
49629 msgid "Set Material"
49630 msgstr "Definir material"
49633 msgid "Set active material"
49634 msgstr "Define el material activo"
49637 msgctxt "Operator"
49638 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
49639 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
49642 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
49643 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
49646 msgid "Create Palette"
49647 msgstr "Crear paleta"
49650 msgid "Create a new palette with colors"
49651 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
49654 msgid "Remove Unused Materials"
49655 msgstr "Eliminar materiales no usados"
49658 msgid "Remove any unused material after the conversion"
49659 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
49662 msgctxt "Operator"
49663 msgid "Unlock All Materials"
49664 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
49667 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
49668 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
49671 msgctxt "Operator"
49672 msgid "Move Strokes to Layer"
49673 msgstr "Mover trazos a capa"
49676 msgid "Move selected strokes to another layer"
49677 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
49680 msgctxt "Operator"
49681 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
49682 msgstr "Modo de pintura de trazos"
49685 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
49686 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
49689 msgctxt "Operator"
49690 msgid "Paste Strokes"
49691 msgstr "Pegar trazos"
49694 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
49695 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
49698 msgid "Paste on Back"
49699 msgstr "Pegar detrás"
49702 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
49703 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
49706 msgid "Paste to Active"
49707 msgstr "Pegar a activo"
49710 msgid "Paste by Layer"
49711 msgstr "Pegar por capa"
49714 msgctxt "Operator"
49715 msgid "Grease Pencil Box Shape"
49716 msgstr "Caja de lápiz de cera"
49719 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
49720 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
49723 msgid "Number of points by edge"
49724 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
49727 msgid "Subdivisions"
49728 msgstr "Subdivisiones"
49731 msgid "Number of subdivision by edges"
49732 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
49735 msgid "Type of shape"
49736 msgstr "Tipo de figura"
49739 msgid "Polyline"
49740 msgstr "Línea poligonal"
49743 msgctxt "Operator"
49744 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
49745 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
49748 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
49749 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
49752 msgctxt "Operator"
49753 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
49754 msgstr "Curva de lápiz de cera"
49757 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
49758 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
49761 msgctxt "Operator"
49762 msgid "Grease Pencil Line Shape"
49763 msgstr "Línea de lápiz de cera"
49766 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
49767 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
49770 msgctxt "Operator"
49771 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
49772 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
49775 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
49776 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
49779 msgctxt "Operator"
49780 msgid "Recalculate internal geometry"
49781 msgstr "Recalcular geometría interna"
49784 msgid "Update all internal geometry data"
49785 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
49788 msgctxt "Operator"
49789 msgid "Reproject Strokes"
49790 msgstr "Reproyectar trazos"
49793 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
49794 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
49797 msgid "Keep Original"
49798 msgstr "Conservar original"
49801 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
49802 msgstr "Conserva los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
49805 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
49806 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
49809 msgctxt "Operator"
49810 msgid "Reset Fill Transformations"
49811 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
49814 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
49815 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
49818 msgid "Show all Grease Pencil layers"
49819 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
49822 msgctxt "Operator"
49823 msgid "Stroke Sculpt"
49824 msgstr "Esculpir trazos"
49827 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
49828 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
49831 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
49832 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
49835 msgctxt "Operator"
49836 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
49837 msgstr "Modo esculpir trazos"
49840 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
49841 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de trazos de lápiz de cera"
49844 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
49845 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
49848 msgid "Entire Strokes"
49849 msgstr "Trazos completos"
49852 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
49853 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
49856 msgid "Mouse location"
49857 msgstr "Posición del ratón"
49860 msgctxt "Operator"
49861 msgid "(De)select All Strokes"
49862 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
49865 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
49866 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
49869 msgctxt "Operator"
49870 msgid "Alternated"
49871 msgstr "Alternativos"
49874 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
49875 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
49878 msgid "Unselect Ends"
49879 msgstr "No extremos"
49882 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
49883 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
49886 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
49887 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
49890 msgid "Inverts existing selection"
49891 msgstr "Invierte la selección existente"
49894 msgid "Intersect existing selection"
49895 msgstr "Intersecta la selección existente"
49898 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
49899 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
49902 msgctxt "Operator"
49903 msgid "Select First"
49904 msgstr "Seleccionar el primero"
49907 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
49908 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
49911 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
49912 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
49915 msgid "Selected Strokes Only"
49916 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
49919 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
49920 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
49923 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
49924 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
49927 msgid "Shared layers"
49928 msgstr "Capas compartidas"
49931 msgid "Shared materials"
49932 msgstr "Materiales compartidos"
49935 msgctxt "Operator"
49936 msgid "Lasso Select Strokes"
49937 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
49940 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
49941 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
49944 msgctxt "Operator"
49945 msgid "Select Last"
49946 msgstr "Seleccionar el último"
49949 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
49950 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
49953 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
49954 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
49957 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
49958 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
49961 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
49962 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
49965 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
49966 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
49969 msgctxt "Operator"
49970 msgid "Select Vertex Color"
49971 msgstr "Seleccionar color de vértice"
49974 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
49975 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
49978 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
49979 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
49982 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
49983 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
49986 msgctxt "Operator"
49987 msgid "Select Mode Toggle"
49988 msgstr "Modo de selección"
49991 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
49992 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
49995 msgid "Select Mode"
49996 msgstr "Modo de selección"
49999 msgid "Select mode"
50000 msgstr "Modo de selección"
50003 msgctxt "Operator"
50004 msgid "Set active material"
50005 msgstr "Definir material activo"
50008 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
50009 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
50012 msgctxt "Operator"
50013 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
50014 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
50017 msgid "Snap cursor to center of selected points"
50018 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
50021 msgctxt "Operator"
50022 msgid "Snap Selection to Cursor"
50023 msgstr "Adherir selección al cursor"
50026 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
50027 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
50030 msgid "With Offset"
50031 msgstr "Con desplazamiento"
50034 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
50035 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
50038 msgctxt "Operator"
50039 msgid "Snap Selection to Grid"
50040 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
50043 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
50044 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
50047 msgctxt "Operator"
50048 msgid "Apply Stroke Thickness"
50049 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
50052 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
50053 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
50056 msgctxt "Operator"
50057 msgid "Arrange Stroke"
50058 msgstr "Ordenar trazos"
50061 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
50062 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de dibujo de la capa activa"
50065 msgid "Bring to Front"
50066 msgstr "Traer al frente"
50069 msgid "Bring Forward"
50070 msgstr "Traer hacia adelante"
50073 msgid "Send Backward"
50074 msgstr "Enviar hacia atrás"
50077 msgid "Send to Back"
50078 msgstr "Enviar al fondo"
50081 msgctxt "Operator"
50082 msgid "Set Caps Mode"
50083 msgstr "Definir modo de extremos"
50086 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
50087 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
50090 msgid "Set as default rounded"
50091 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
50094 msgctxt "Operator"
50095 msgid "Change Stroke Color"
50096 msgstr "Cambiar color de trazos"
50099 msgid "Move selected strokes to active material"
50100 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
50103 msgid "Name of the material"
50104 msgstr "Nombre del material"
50107 msgctxt "Operator"
50108 msgid "Stroke Cutter"
50109 msgstr "Cortar trazos"
50112 msgid "Select section and cut"
50113 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
50116 msgid "Flat Caps"
50117 msgstr "Extremos planos"
50120 msgctxt "Operator"
50121 msgid "Set Cyclical State"
50122 msgstr "Definir estado cíclico"
50125 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
50126 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
50129 msgid "Create Geometry"
50130 msgstr "Crear geometría"
50133 msgid "Create new geometry for closing stroke"
50134 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
50137 msgid "Close All"
50138 msgstr "Cerrar todo"
50141 msgid "Open All"
50142 msgstr "Abrir todo"
50145 msgctxt "Operator"
50146 msgid "Set handle type"
50147 msgstr "Tipo de asa"
50150 msgid "Set the type of a edit curve handle"
50151 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
50154 msgctxt "Operator"
50155 msgid "Enter curve edit mode"
50156 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
50159 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
50160 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
50163 msgid "Error Threshold"
50164 msgstr "Umbral de error"
50167 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
50168 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
50171 msgctxt "Operator"
50172 msgid "Flip Stroke"
50173 msgstr "Invertir trazo"
50176 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
50177 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
50180 msgctxt "Operator"
50181 msgid "Join Strokes"
50182 msgstr "Unir trazos"
50185 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
50186 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
50189 msgid "Leave Gaps"
50190 msgstr "Conservar huecos"
50193 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
50194 msgstr "Permite conservar los huecos entre los trazos unidos, en vez de conectarlos"
50197 msgid "Join"
50198 msgstr "Unir"
50201 msgid "Join and Copy"
50202 msgstr "Unir y copiar"
50205 msgctxt "Operator"
50206 msgid "Merge Strokes"
50207 msgstr "Fusionar trazos"
50210 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
50211 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
50214 msgid "Additive Drawing"
50215 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
50218 msgid "Add to previous drawing"
50219 msgstr "Agregar al dibujo existente"
50222 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
50223 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
50226 msgid "Dissolve Points"
50227 msgstr "Disolver puntos"
50230 msgid "Dissolve old selected points"
50231 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
50234 msgid "Delete Strokes"
50235 msgstr "Borrar trazos"
50238 msgid "Delete old selected strokes"
50239 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
50242 msgid "Close new stroke"
50243 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
50246 msgctxt "Operator"
50247 msgid "Merge by Distance"
50248 msgstr "Fusionar por distancia"
50251 msgid "Merge points by distance"
50252 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
50255 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
50256 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
50259 msgctxt "Operator"
50260 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
50261 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
50264 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
50265 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
50268 msgid "Hue Threshold"
50269 msgstr "Umbral de tono"
50272 msgid "Saturation Threshold"
50273 msgstr "Umbral de saturación"
50276 msgid "Value Threshold"
50277 msgstr "Umbral de valor"
50280 msgctxt "Operator"
50281 msgid "Reset Vertex Color"
50282 msgstr "Restablecer color de vértices"
50285 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
50286 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
50289 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
50290 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
50293 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
50294 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
50297 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
50298 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
50301 msgctxt "Operator"
50302 msgid "Sample Stroke"
50303 msgstr "Muestrear trazo"
50306 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
50307 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
50310 msgctxt "Operator"
50311 msgid "Separate Strokes"
50312 msgstr "Separar trazos"
50315 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
50316 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
50319 msgid "Selected Points"
50320 msgstr "Puntos seleccionados"
50323 msgid "Separate the selected points"
50324 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
50327 msgid "Selected Strokes"
50328 msgstr "Trazos seleccionados"
50331 msgid "Separate the selected strokes"
50332 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
50335 msgid "Separate the strokes of the current layer"
50336 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
50339 msgctxt "Operator"
50340 msgid "Simplify Stroke"
50341 msgstr "Simplificar trazo"
50344 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
50345 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
50348 msgctxt "Operator"
50349 msgid "Simplify Fixed Stroke"
50350 msgstr "Simplificar trazo fijo"
50353 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
50354 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
50357 msgid "Number of simplify steps"
50358 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
50361 msgctxt "Operator"
50362 msgid "Smooth Stroke"
50363 msgstr "Suavizar trazo"
50366 msgid "Smooth selected strokes"
50367 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
50370 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
50371 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
50374 msgctxt "Operator"
50375 msgid "Split Strokes"
50376 msgstr "Dividir trazo"
50379 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
50380 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
50383 msgctxt "Operator"
50384 msgid "Subdivide Stroke"
50385 msgstr "Subdividir trazo"
50388 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
50389 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
50392 msgctxt "Operator"
50393 msgid "Trim Stroke"
50394 msgstr "Recortar trazo"
50397 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
50398 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
50401 msgctxt "Operator"
50402 msgid "Flip Colors"
50403 msgstr "Invertir colores"
50406 msgid "Switch tint colors"
50407 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
50410 msgctxt "Operator"
50411 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
50412 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
50415 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
50416 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
50419 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
50420 msgstr "Determina si trazar una imagen única o la secuencia completa"
50423 msgid "Trace the current frame of the image"
50424 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
50427 msgid "Trace full sequence"
50428 msgstr "Trazar la secuencia completa"
50431 msgid "Resolution of the generated curves"
50432 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
50435 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
50436 msgstr "Distancia a la cual tomar puntos de muestra, cero para deshabilitar"
50439 msgid "Scale of the final stroke"
50440 msgstr "Escala del trazo producido"
50443 msgid "Color Threshold"
50444 msgstr "Umbral de color"
50447 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
50448 msgstr "Determina el umbral de luminosidad por encima del cual se generarán los trazos"
50451 msgid "Turn Policy"
50452 msgstr "Política de giro"
50455 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
50456 msgstr "Determina cómo resolver ambigüedades durante la descomposición de las imágenes en trazos"
50459 msgid "Black"
50460 msgstr "Negro"
50463 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
50464 msgstr "Preferir la conexión de los componentes negros (en primer plano)"
50467 msgid "White"
50468 msgstr "Blanco"
50471 msgid "Prefers to connect white (background) components"
50472 msgstr "Preferir la conexión de los componentes blancos (en el fondo)"
50475 msgid "Always take a left turn"
50476 msgstr "Siempre girar a la izquierda"
50479 msgid "Always take a right turn"
50480 msgstr "Siempre girar a la derecha"
50483 msgid "Minority"
50484 msgstr "Minoría"
50487 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
50488 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que aparezca menos frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
50491 msgid "Majority"
50492 msgstr "Mayoría"
50495 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
50496 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que aparezca más frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
50499 msgid "Choose pseudo-randomly"
50500 msgstr "Escoger pseudo aleatoriamente"
50503 msgctxt "Operator"
50504 msgid "Transform Stroke Fill"
50505 msgstr "Transformar relleno de trazo"
50508 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
50509 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
50512 msgid "Confirm on Release"
50513 msgstr "Confirmar al soltar"
50516 msgctxt "Operator"
50517 msgid "Unlock All Layers"
50518 msgstr "Desbloquear todas las capas"
50521 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
50522 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
50525 msgctxt "Operator"
50526 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
50527 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
50530 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
50531 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
50534 msgctxt "Operator"
50535 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
50536 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
50539 msgid "Adjust vertex color HSV values"
50540 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
50543 msgctxt "Operator"
50544 msgid "Vertex Paint Invert"
50545 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
50548 msgid "Invert RGB values"
50549 msgstr "Invierte los valores RVA"
50552 msgctxt "Operator"
50553 msgid "Vertex Paint Levels"
50554 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
50557 msgid "Adjust levels of vertex colors"
50558 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
50561 msgid "Value to multiply colors by"
50562 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
50565 msgid "Value to add to colors"
50566 msgstr "Valor a agregar a los colores"
50569 msgctxt "Operator"
50570 msgid "Vertex Paint Set Color"
50571 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
50574 msgid "Set active color to all selected vertex"
50575 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
50578 msgctxt "Operator"
50579 msgid "Assign to Vertex Group"
50580 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
50583 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
50584 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
50587 msgctxt "Operator"
50588 msgid "Deselect Vertex Group"
50589 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
50592 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
50593 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
50596 msgctxt "Operator"
50597 msgid "Invert Vertex Group"
50598 msgstr "Invertir grupo vértices"
50601 msgid "Invert weights to the active vertex group"
50602 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
50605 msgctxt "Operator"
50606 msgid "Normalize Vertex Group"
50607 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
50610 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
50611 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
50614 msgctxt "Operator"
50615 msgid "Normalize All Vertex Group"
50616 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
50619 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
50620 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
50623 msgid "Lock Active"
50624 msgstr "Bloquear activo"
50627 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
50628 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
50631 msgctxt "Operator"
50632 msgid "Remove from Vertex Group"
50633 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
50636 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
50637 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
50640 msgctxt "Operator"
50641 msgid "Select Vertex Group"
50642 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
50645 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
50646 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
50649 msgctxt "Operator"
50650 msgid "Smooth Vertex Group"
50651 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
50654 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
50655 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
50658 msgctxt "Operator"
50659 msgid "Stroke Vertex Paint"
50660 msgstr "Pintar vértices de trazo"
50663 msgid "Paint stroke points with a color"
50664 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
50667 msgctxt "Operator"
50668 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
50669 msgstr "Modo de vértices de trazos"
50672 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
50673 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
50676 msgctxt "Operator"
50677 msgid "Stroke Weight Paint"
50678 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
50681 msgctxt "Operator"
50682 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
50683 msgstr "Modo de influencias de trazos"
50686 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
50687 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
50690 msgctxt "Operator"
50691 msgid "Bake Curve"
50692 msgstr "Capturar curva"
50695 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
50696 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
50699 msgctxt "Operator"
50700 msgid "Click-Insert Keyframes"
50701 msgstr "Clic-insertar claves"
50704 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
50705 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
50708 msgid "Frame to insert keyframe on"
50709 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
50712 msgid "Value for keyframe on"
50713 msgstr "Valor del fotograma clave en"
50716 msgid "Only Curves"
50717 msgstr "Sólo curvas"
50720 msgid "Select all the keyframes in the curve"
50721 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
50724 msgctxt "Operator"
50725 msgid "Set Cursor"
50726 msgstr "Definir cursor"
50729 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
50730 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
50733 msgctxt "Operator"
50734 msgid "Decimate Keyframes"
50735 msgstr "Diezmar fotogramas clave"
50738 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
50739 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
50742 msgid "Which mode to use for decimation"
50743 msgstr "Modo a usar para diezmar"
50746 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
50747 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
50750 msgid "Error Margin"
50751 msgstr "Margen de error"
50754 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
50755 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
50758 msgid "Max Error Margin"
50759 msgstr "Margen de error máximo"
50762 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
50763 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
50766 msgid "The percentage of keyframes to remove"
50767 msgstr "El porcentaje de claves a eliminar"
50770 msgctxt "Operator"
50771 msgid "Delete Invalid Drivers"
50772 msgstr "Borrar controladores inválidos"
50775 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
50776 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
50779 msgctxt "Operator"
50780 msgid "Copy Driver Variables"
50781 msgstr "Copiar variables del controlador"
50784 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
50785 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
50788 msgctxt "Operator"
50789 msgid "Paste Driver Variables"
50790 msgstr "Pegar variables del controlador"
50793 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
50794 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
50797 msgid "Replace Existing"
50798 msgstr "Reemplazar existente"
50801 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
50802 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
50805 msgctxt "Operator"
50806 msgid "Euler Discontinuity Filter"
50807 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
50810 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
50811 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
50814 msgctxt "Operator"
50815 msgid "Add F-Curve Modifier"
50816 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
50819 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
50820 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
50823 msgid "Only Active"
50824 msgstr "Sólo activas"
50827 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
50828 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
50831 msgctxt "Operator"
50832 msgid "Copy F-Modifiers"
50833 msgstr "Copiar modificadores-f"
50836 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
50837 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
50840 msgctxt "Operator"
50841 msgid "Paste F-Modifiers"
50842 msgstr "Pegar modificadores-f"
50845 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
50846 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
50849 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
50850 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
50853 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
50854 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
50857 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
50858 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
50861 msgctxt "Operator"
50862 msgid "Clear Ghost Curves"
50863 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
50866 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
50867 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
50870 msgctxt "Operator"
50871 msgid "Create Ghost Curves"
50872 msgstr "Crear curvas atenuadas"
50875 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
50876 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
50879 msgctxt "Operator"
50880 msgid "Hide Curves"
50881 msgstr "Ocultar curvas"
50884 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
50885 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
50888 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
50889 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
50892 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
50893 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
50896 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
50897 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
50900 msgid "Active Channels at Cursor"
50901 msgstr "Canales activos en el cursor"
50904 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
50905 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
50908 msgid "Selected Channels at Cursor"
50909 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
50912 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
50913 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
50916 msgid "By Values Over Cursor Value"
50917 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
50920 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
50921 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
50924 msgid "By Times Over Zero Time"
50925 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
50928 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
50929 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
50932 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
50933 msgstr "Define automáticamente el rango de previsualización basado en el rango de fotogramas clave"
50936 msgctxt "Operator"
50937 msgid "Reveal Curves"
50938 msgstr "Mostrar curvas"
50941 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
50942 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
50945 msgid "Include Handles"
50946 msgstr "Incluir asas"
50949 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
50950 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
50953 msgctxt "Operator"
50954 msgid "Smooth Keys"
50955 msgstr "Suavizar claves"
50958 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
50959 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
50962 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
50963 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
50966 msgid "Selection to Cursor Value"
50967 msgstr "Selección al valor del cursor"
50970 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
50971 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
50974 msgid "Flatten Handles"
50975 msgstr "Aplanar asas"
50978 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
50979 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
50982 msgctxt "Operator"
50983 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
50984 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
50987 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
50988 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
50991 msgctxt "Operator"
50992 msgid "Bake Sound to F-Curves"
50993 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
50996 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
50997 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
51000 msgid "Attack Time"
51001 msgstr "Tiempo de ataque"
51004 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
51005 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
51008 msgid "Highest Frequency"
51009 msgstr "Frecuencia más alta"
51012 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
51013 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
51016 msgid "Lowest Frequency"
51017 msgstr "Frecuencia más baja"
51020 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
51021 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
51024 msgid "Release Time"
51025 msgstr "Tiempo de relajación"
51028 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
51029 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
51032 msgid "Square Threshold"
51033 msgstr "Umbral cuadrado"
51036 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
51037 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
51040 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
51041 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
51044 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
51045 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
51048 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
51049 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
51052 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
51053 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
51056 msgctxt "Operator"
51057 msgid "Un-Bake Curve"
51058 msgstr "Deshacer captura de curva"
51061 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
51062 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
51065 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
51066 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
51069 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
51070 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
51073 msgctxt "Operator"
51074 msgid "Add Render Slot"
51075 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
51078 msgid "Add a new render slot"
51079 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
51082 msgctxt "Operator"
51083 msgid "Clear Render Region"
51084 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
51087 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
51088 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
51091 msgctxt "Operator"
51092 msgid "Clear Render Slot"
51093 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
51096 msgid "Clear the currently selected render slot"
51097 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
51100 msgctxt "Operator"
51101 msgid "Set Curves Point"
51102 msgstr "Definir punto curvas"
51105 msgid "Set black point or white point for curves"
51106 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
51109 msgid "Black Point"
51110 msgstr "Punto de negro"
51113 msgid "White Point"
51114 msgstr "Punto de blanco"
51117 msgid "Sample Size"
51118 msgstr "Tamaño de la muestra"
51121 msgctxt "Operator"
51122 msgid "Cycle Render Slot"
51123 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
51126 msgid "Cycle through all non-void render slots"
51127 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
51130 msgid "Cycle in Reverse"
51131 msgstr "Recorrer en reversa"
51134 msgctxt "Operator"
51135 msgid "Image Edit Externally"
51136 msgstr "Editar imagen externamente"
51139 msgid "Edit image in an external application"
51140 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
51143 msgctxt "Operator"
51144 msgid "Invert Channels"
51145 msgstr "Invertir canales"
51148 msgid "Invert image's channels"
51149 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
51152 msgid "Invert alpha channel"
51153 msgstr "Invertir canal alfa"
51156 msgid "Invert blue channel"
51157 msgstr "Invertir canal azul"
51160 msgid "Invert green channel"
51161 msgstr "Invertir canal verde"
51164 msgid "Invert red channel"
51165 msgstr "Invertir canal rojo"
51168 msgctxt "Operator"
51169 msgid "Match Movie Length"
51170 msgstr "Coincidir con longitud película"
51173 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
51174 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
51177 msgctxt "Operator"
51178 msgid "New Image"
51179 msgstr "Nueva imagen"
51182 msgid "Create a new image"
51183 msgstr "Crea una nueva imagen"
51186 msgid "Create an image with an alpha channel"
51187 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
51190 msgid "Default fill color"
51191 msgstr "Color predefinido de relleno"
51194 msgid "32-bit Float"
51195 msgstr "32 bits decimal"
51198 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
51199 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
51202 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
51203 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
51206 msgid "Image height"
51207 msgstr "Altura de la imagen"
51210 msgid "Image data-block name"
51211 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
51214 msgid "Tiled"
51215 msgstr "Imagen compuesta"
51218 msgid "Create a tiled image"
51219 msgstr "Crea una imagen compuesta (UDIM)"
51222 msgid "Create an image with left and right views"
51223 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
51226 msgid "Image width"
51227 msgstr "Ancho de la imagen"
51230 msgctxt "Operator"
51231 msgid "Open Image"
51232 msgstr "Abrir imagen"
51235 msgid "Open image"
51236 msgstr "Abrir imagen"
51239 msgid "Detect Sequences"
51240 msgstr "Detectar secuencias"
51243 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
51244 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
51247 msgid "Detect UDIMs"
51248 msgstr "Detectar UDIM"
51251 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
51252 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
51255 msgctxt "Operator"
51256 msgid "Pack Image"
51257 msgstr "Empacar imagen"
51260 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
51261 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
51264 msgctxt "Operator"
51265 msgid "Project Apply"
51266 msgstr "Aplicar proyección"
51269 msgid "Project edited image back onto the object"
51270 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
51273 msgctxt "Operator"
51274 msgid "Project Edit"
51275 msgstr "Editar proyección"
51278 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
51279 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
51282 msgctxt "Operator"
51283 msgid "Open Cached Render"
51284 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
51287 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
51288 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
51291 msgctxt "Operator"
51292 msgid "Reload Image"
51293 msgstr "Recargar imagen"
51296 msgid "Reload current image from disk"
51297 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
51300 msgctxt "Operator"
51301 msgid "Remove Render Slot"
51302 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
51305 msgid "Remove the current render slot"
51306 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
51309 msgctxt "Operator"
51310 msgid "Render Region"
51311 msgstr "Procesar región"
51314 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
51315 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
51318 msgctxt "Operator"
51319 msgid "Replace Image"
51320 msgstr "Reemplazar imagen"
51323 msgid "Replace current image by another one from disk"
51324 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
51327 msgctxt "Operator"
51328 msgid "Resize Image"
51329 msgstr "Redimensionar imagen"
51332 msgid "Resize the image"
51333 msgstr "Redimensiona la imagen"
51336 msgctxt "Operator"
51337 msgid "Sample Color"
51338 msgstr "Color de muestra"
51341 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
51342 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
51345 msgctxt "Operator"
51346 msgid "Sample Line"
51347 msgstr "Línea de muestra"
51350 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
51351 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
51354 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
51355 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
51358 msgid "X End"
51359 msgstr "Fin X"
51362 msgid "X Start"
51363 msgstr "Inicio X"
51366 msgid "Y End"
51367 msgstr "Fin X"
51370 msgid "Y Start"
51371 msgstr "Inicio Y"
51374 msgctxt "Operator"
51375 msgid "Save Image"
51376 msgstr "Guardar imagen"
51379 msgid "Save the image with current name and settings"
51380 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
51383 msgctxt "Operator"
51384 msgid "Save All Modified"
51385 msgstr "Guardar modificadas"
51388 msgid "Save all modified images"
51389 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
51392 msgctxt "Operator"
51393 msgid "Save As Image"
51394 msgstr "Guardar imagen como"
51397 msgid "Save the image with another name and/or settings"
51398 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
51401 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
51402 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
51405 msgid "Save As Render"
51406 msgstr "Guardar ya procesada"
51409 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
51410 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
51413 msgctxt "Operator"
51414 msgid "Save Sequence"
51415 msgstr "Guardar secuencia"
51418 msgid "Save a sequence of images"
51419 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
51422 msgctxt "Operator"
51423 msgid "Add Tile"
51424 msgstr "Agregar celda"
51427 msgid "Adds a tile to the image"
51428 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
51431 msgid "How many tiles to add"
51432 msgstr "Cuántas celdas agregar"
51435 msgid "Fill new tile with a generated image"
51436 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
51439 msgid "Optional tile label"
51440 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
51443 msgid "UDIM number of the tile"
51444 msgstr "Número UDIM de la celda"
51447 msgctxt "Operator"
51448 msgid "Fill Tile"
51449 msgstr "Rellenar celda"
51452 msgid "Fill the current tile with a generated image"
51453 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
51456 msgctxt "Operator"
51457 msgid "Remove Tile"
51458 msgstr "Eliminar celda"
51461 msgid "Removes a tile from the image"
51462 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
51465 msgctxt "Operator"
51466 msgid "Unpack Image"
51467 msgstr "Desempacar imagen"
51470 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
51471 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
51474 msgid "Image Name"
51475 msgstr "Nombre de imagen"
51478 msgid "Image data-block name to unpack"
51479 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
51482 msgid "Use Local File"
51483 msgstr "Usar archivo local"
51486 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
51487 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
51490 msgid "Use Original File"
51491 msgstr "Usar archivo original"
51494 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
51495 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
51498 msgid "View the entire image"
51499 msgstr "Ver la imagen completa"
51502 msgctxt "Operator"
51503 msgid "View Center"
51504 msgstr "Centro de vista"
51507 msgid "View all selected UVs"
51508 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
51511 msgctxt "Operator"
51512 msgid "Zoom View"
51513 msgstr "Acercar o alejar vista"
51516 msgid "Zoom in/out the image"
51517 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
51520 msgctxt "Operator"
51521 msgid "Zoom to Border"
51522 msgstr "Zoom hasta marco"
51525 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
51526 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
51529 msgid "Zoom Out"
51530 msgstr "Alejar"
51533 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
51534 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
51537 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
51538 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
51541 msgid "Set zoom ratio of the view"
51542 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
51545 msgctxt "Operator"
51546 msgid "Import BVH"
51547 msgstr "Importar BVH"
51550 msgid "Load a BVH motion capture file"
51551 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
51554 msgid "Filepath used for importing the file"
51555 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
51558 msgid "Starting frame for the animation"
51559 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
51562 msgid "Convert rotations to quaternions"
51563 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
51566 msgid "Import target type"
51567 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
51570 msgid "Update Scene Duration"
51571 msgstr "Actualizar duración de la escena"
51574 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
51575 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
51578 msgid "Update Scene FPS"
51579 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
51582 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
51583 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
51586 msgid "Loop the animation playback"
51587 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
51590 msgid "Scale FPS"
51591 msgstr "Escalar FPS"
51594 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
51595 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
51598 msgctxt "Operator"
51599 msgid "Import SVG"
51600 msgstr "Importar SVG"
51603 msgid "Load a SVG file"
51604 msgstr "Carga un archivo SVG"
51607 msgctxt "Operator"
51608 msgid "Import Images as Planes"
51609 msgstr "Importar imágenes como planos"
51612 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
51613 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
51616 msgid "How to align the planes"
51617 msgstr "Cómo alinear los planos"
51620 msgid "Facing Positive X"
51621 msgstr "Apuntar a +X"
51624 msgid "Facing Positive Y"
51625 msgstr "Apuntar a +Y"
51628 msgid "Z+ (Up)"
51629 msgstr "+Z (arriba)"
51632 msgid "Facing Positive Z"
51633 msgstr "Apuntar a +Z"
51636 msgid "Facing Negative X"
51637 msgstr "Apuntar a -X"
51640 msgid "Facing Negative Y"
51641 msgstr "Apuntar a -Y"
51644 msgid "Z- (Down)"
51645 msgstr "-Z (abajo)"
51648 msgid "Facing Negative Z"
51649 msgstr "Apuntar a -Z"
51652 msgid "Face Camera"
51653 msgstr "Apuntar a la cámara"
51656 msgid "Facing Camera"
51657 msgstr "Apuntar a la cámara"
51660 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
51661 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
51664 msgid "Track Camera"
51665 msgstr "Seguir cámara"
51668 msgid "Always face the camera"
51669 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
51672 msgid "Setup Corner Pin"
51673 msgstr "Usar Fijar esquinas"
51676 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
51677 msgstr "Crea nodos en el compositor para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
51680 msgid "Brightness of Emission Texture"
51681 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
51684 msgid "Definition"
51685 msgstr "Definición"
51688 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
51689 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
51692 msgid "How large in the camera frame is the plane"
51693 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
51696 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
51697 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
51700 msgid "Fit entire image within the camera frame"
51701 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
51704 msgid "Force Reload"
51705 msgstr "Forzar recarga"
51708 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
51709 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
51712 msgid "Height of the created plane"
51713 msgstr "Altura del plano creado"
51716 msgid "Animate Image Sequences"
51717 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
51720 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
51721 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
51724 msgid "Offset Planes"
51725 msgstr "Desplazar planos"
51728 msgid "Offset Planes From Each Other"
51729 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
51732 msgid "Space between planes"
51733 msgstr "Espacio entre planos"
51736 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
51737 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
51740 msgid "Side by Side to the Left"
51741 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
51744 msgid "Side by Side, Downward"
51745 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
51748 msgid "Stacked Above"
51749 msgstr "Apilados hacia arriba"
51752 msgid "Side by Side to the Right"
51753 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
51756 msgid "Side by Side, Upward"
51757 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
51760 msgid "Stacked Below"
51761 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
51764 msgid "Overwrite Material"
51765 msgstr "Sobrescribir material"
51768 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
51769 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
51772 msgid "Relative Paths"
51773 msgstr "Rutas relativas"
51776 msgid "Use relative file paths"
51777 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
51780 msgid "Node shader to use"
51781 msgstr "Nodo sombreador a usar"
51784 msgid "Principled"
51785 msgstr "Principista"
51788 msgid "Principled Shader"
51789 msgstr "Sombreador principista"
51792 msgid "Shadeless"
51793 msgstr "Sin sombreado"
51796 msgid "Only visible to camera and reflections"
51797 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
51800 msgid "Emission Shader"
51801 msgstr "Sombreador de emisión"
51804 msgid "Size Mode"
51805 msgstr "Modo del tamaño"
51808 msgid "How the size of the plane is computed"
51809 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
51812 msgid "Use absolute size"
51813 msgstr "Usar tamaño absoluto"
51816 msgid "Camera Relative"
51817 msgstr "Relativo a la cámara"
51820 msgid "Scale to the camera frame"
51821 msgstr "Escala relativa a la cámara"
51824 msgid "Dpi"
51825 msgstr "PPP"
51828 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
51829 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
51832 msgid "Dots/BU"
51833 msgstr "PPUB"
51836 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
51837 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
51840 msgid "Use alpha channel for transparency"
51841 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
51844 msgctxt "Operator"
51845 msgid "Import PLY"
51846 msgstr "Importar PLY"
51849 msgid "Load a PLY geometry file"
51850 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
51853 msgid "File path used for importing the PLY file"
51854 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
51857 msgctxt "Operator"
51858 msgid "Import STL"
51859 msgstr "Importar STL"
51862 msgid "Load STL triangle mesh data"
51863 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
51866 msgid "Facet Normals"
51867 msgstr "Normales de caras"
51870 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
51871 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
51874 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
51875 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
51878 msgctxt "Operator"
51879 msgid "Import FBX"
51880 msgstr "Importar FBX"
51883 msgid "Load a FBX file"
51884 msgstr "Carga un archivo FBX"
51887 msgid "Animation Offset"
51888 msgstr "Desplazar animación"
51891 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
51892 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
51895 msgid "Automatic Bone Orientation"
51896 msgstr "Orientación automática de huesos"
51899 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
51900 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
51903 msgid "Decal Offset"
51904 msgstr "Desplazar calcomanía"
51907 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
51908 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
51911 msgid "Force Connect Children"
51912 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
51915 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
51916 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
51919 msgid "Ignore Leaf Bones"
51920 msgstr "Ignorar huesos finales"
51923 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
51924 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
51927 msgid "Import options categories"
51928 msgstr "Categorías de opciones de importación"
51931 msgid "Main"
51932 msgstr "Principal"
51935 msgid "Main basic settings"
51936 msgstr "Principales opciones básicas"
51939 msgid "Armature-related settings"
51940 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
51943 msgid "Alpha Decals"
51944 msgstr "Calcomanías alfa"
51947 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
51948 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
51951 msgid "Import Animation"
51952 msgstr "Importar animación"
51955 msgid "Import FBX animation"
51956 msgstr "Importa la animación en el FBX"
51959 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
51960 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
51963 msgid "Import user properties as custom properties"
51964 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
51967 msgid "Import Enums As Strings"
51968 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
51971 msgid "Store enumeration values as strings"
51972 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
51975 msgid "Image Search"
51976 msgstr "Buscar imagen"
51979 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
51980 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
51983 msgid "Manual Orientation"
51984 msgstr "Orientación manual"
51987 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
51988 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
51991 msgid "Use Pre/Post Rotation"
51992 msgstr "Usar pre/pos rotación"
51995 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
51996 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
51999 msgid "Subdivision Data"
52000 msgstr "Datos de subdivisión"
52003 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
52004 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
52007 msgctxt "Operator"
52008 msgid "Import glTF 2.0"
52009 msgstr "Importar glTF 2.0"
52012 msgid "Load a glTF 2.0 file"
52013 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
52016 msgid "Bone Dir"
52017 msgstr "Dirección de huesos"
52020 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
52021 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
52024 msgid "Blender (best for re-importing)"
52025 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
52028 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
52029 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
52032 msgid "Temperance (average)"
52033 msgstr "Templanza (promedio)"
52036 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
52037 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre su eje local, cerca del subordinado"
52040 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
52041 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
52044 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
52045 msgstr "Puede lucir mejor que Templanza, pero también contener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Sin embargo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas"
52048 msgid "Guess Original Bind Pose"
52049 msgstr "Adivinar pose de enlace original"
52052 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
52053 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
52056 msgid "Pack Images"
52057 msgstr "Empacar imágenes"
52060 msgid "Pack all images into .blend file"
52061 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
52064 msgid "How normals are computed during import"
52065 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
52068 msgid "Use Normal Data"
52069 msgstr "Usar datos de normales"
52072 msgid "Flat Shading"
52073 msgstr "Sombreado plano"
52076 msgid "Log Level"
52077 msgstr "Nivel de registro"
52080 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
52081 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
52084 msgctxt "Operator"
52085 msgid "Import OBJ"
52086 msgstr "Importar OBJ"
52089 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
52090 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
52093 msgid "Clamp Size"
52094 msgstr "Limitar tamaño"
52097 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
52098 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
52101 msgid "Split geometry, omits unused verts"
52102 msgstr "Divide la geometría, omite vértices no usados"
52105 msgid "Keep Vert Order"
52106 msgstr "Mant. orden vért."
52109 msgid "Keep vertex order from file"
52110 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
52113 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
52114 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
52117 msgid "Poly Groups"
52118 msgstr "Grupos poligonales"
52121 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
52122 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
52125 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
52126 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
52129 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
52130 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
52133 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
52134 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
52137 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
52138 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
52141 msgctxt "Operator"
52142 msgid "Import X3D/VRML2"
52143 msgstr "Importar X3D/VRML2"
52146 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
52147 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
52150 msgctxt "Operator"
52151 msgid "Import MDD"
52152 msgstr "Importar MDD"
52155 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
52156 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
52159 msgid "Start frame for inserting animation"
52160 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
52163 msgctxt "Operator"
52164 msgid "Copy Reports to Clipboard"
52165 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
52168 msgid "Copy selected reports to clipboard"
52169 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
52172 msgctxt "Operator"
52173 msgid "Delete Reports"
52174 msgstr "Borrar reportes"
52177 msgid "Delete selected reports"
52178 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
52181 msgctxt "Operator"
52182 msgid "Replay Operators"
52183 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
52186 msgid "Replay selected reports"
52187 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
52190 msgctxt "Operator"
52191 msgid "Update Reports Display"
52192 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
52195 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
52196 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
52199 msgid "Change selection of all visible reports"
52200 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
52203 msgid "Toggle box selection"
52204 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
52207 msgctxt "Operator"
52208 msgid "Select Report"
52209 msgstr "Seleccionar reporte"
52212 msgid "Select reports by index"
52213 msgstr "Selecciona reportes por índice"
52216 msgid "Extend report selection"
52217 msgstr "Extiende la selección de reportes"
52220 msgid "Index of the report"
52221 msgstr "Índice del reporte"
52224 msgctxt "Operator"
52225 msgid "Flip (Distortion Free)"
52226 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
52229 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
52230 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
52233 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
52234 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
52237 msgid "U (X) Axis"
52238 msgstr "Eje U (X)"
52241 msgid "V (Y) Axis"
52242 msgstr "Eje V (Y)"
52245 msgid "W (Z) Axis"
52246 msgstr "Eje W (Z)"
52249 msgctxt "Operator"
52250 msgid "Make Regular"
52251 msgstr "Hacer regular"
52254 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
52255 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
52258 msgid "Change selection of all UVW control points"
52259 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
52262 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
52263 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
52266 msgctxt "Operator"
52267 msgid "Select Mirror"
52268 msgstr "Seleccionar simétricos"
52271 msgid "Select mirrored lattice points"
52272 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
52275 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
52276 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
52279 msgid "Randomly select UVW control points"
52280 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
52283 msgctxt "Operator"
52284 msgid "Select Ungrouped"
52285 msgstr "Seleccionar no agrupado"
52288 msgid "Select vertices without a group"
52289 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
52292 msgctxt "Operator"
52293 msgid "Add Time Marker"
52294 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
52297 msgid "Add a new time marker"
52298 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
52301 msgctxt "Operator"
52302 msgid "Bind Camera to Markers"
52303 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
52306 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
52307 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
52310 msgctxt "Operator"
52311 msgid "Delete Markers"
52312 msgstr "Borrar marcadores"
52315 msgid "Delete selected time marker(s)"
52316 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
52319 msgctxt "Operator"
52320 msgid "Duplicate Time Marker"
52321 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
52324 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
52325 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
52328 msgctxt "Operator"
52329 msgid "Make Links to Scene"
52330 msgstr "Crear vínculos a escena"
52333 msgid "Copy selected markers to another scene"
52334 msgstr "Copiar los marcadores selecionados a la escena"
52337 msgctxt "Operator"
52338 msgid "Move Time Marker"
52339 msgstr "Mover marcador de tiempo"
52342 msgid "Move selected time marker(s)"
52343 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
52346 msgctxt "Operator"
52347 msgid "Rename Marker"
52348 msgstr "Renombrar marcador"
52351 msgid "Rename first selected time marker"
52352 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
52355 msgid "New name for marker"
52356 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
52359 msgctxt "Operator"
52360 msgid "Select Time Marker"
52361 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
52364 msgid "Select time marker(s)"
52365 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
52368 msgid "Select the camera"
52369 msgstr "Seleccionar la cámara"
52372 msgctxt "Operator"
52373 msgid "(De)select all Markers"
52374 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
52377 msgid "Change selection of all time markers"
52378 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
52381 msgctxt "Operator"
52382 msgid "Marker Box Select"
52383 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
52386 msgid "Select all time markers using box selection"
52387 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
52390 msgctxt "Operator"
52391 msgid "Add Feather Vertex"
52392 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
52395 msgid "Add vertex to feather"
52396 msgstr "Agrega un vértice para suavizar"
52399 msgid "Location of vertex in normalized space"
52400 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
52403 msgctxt "Operator"
52404 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
52405 msgstr "Agregar vértice de suavizado y deslizar"
52408 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
52409 msgstr "Agrega un nuevo vértice para suavizar y permite deslizarlo"
52412 msgid "Add Feather Vertex"
52413 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
52416 msgid "Slide Point"
52417 msgstr "Deslizar punto"
52420 msgid "Slide control points"
52421 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
52424 msgid "Add vertex to active spline"
52425 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
52428 msgctxt "Operator"
52429 msgid "Add Vertex and Slide"
52430 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
52433 msgid "Add new vertex and slide it"
52434 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
52437 msgid "Add Vertex"
52438 msgstr "Agregar vértice"
52441 msgctxt "Operator"
52442 msgid "Copy Splines"
52443 msgstr "Copiar curvas"
52446 msgid "Copy selected splines to clipboard"
52447 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
52450 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
52451 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
52454 msgid "Delete selected control points or splines"
52455 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
52458 msgctxt "Operator"
52459 msgid "Duplicate Mask"
52460 msgstr "Duplicar máscara"
52463 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
52464 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
52467 msgid "Duplicate mask and move"
52468 msgstr "Duplicar máscara y mover"
52471 msgid "Duplicate Mask"
52472 msgstr "Duplicar máscara"
52475 msgctxt "Operator"
52476 msgid "Clear Feather Weight"
52477 msgstr "Eliminar suavizado"
52480 msgid "Reset the feather weight to zero"
52481 msgstr "Restablece a cero la influencia del suavizado"
52484 msgctxt "Operator"
52485 msgid "Clear Restrict View"
52486 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
52489 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
52490 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
52493 msgctxt "Operator"
52494 msgid "Set Restrict View"
52495 msgstr "Impedir visibilidad"
52498 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
52499 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
52502 msgctxt "Operator"
52503 msgid "Move Layer"
52504 msgstr "Mover capa"
52507 msgid "Move the active layer up/down in the list"
52508 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
52511 msgid "Direction to move the active layer"
52512 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
52515 msgctxt "Operator"
52516 msgid "Add Mask Layer"
52517 msgstr "Agregar capa máscara"
52520 msgid "Add new mask layer for masking"
52521 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
52524 msgid "Name of new mask layer"
52525 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
52528 msgid "Remove mask layer"
52529 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
52532 msgctxt "Operator"
52533 msgid "New Mask"
52534 msgstr "Nueva máscara"
52537 msgid "Create new mask"
52538 msgstr "Crea una nueva máscara"
52541 msgid "Name of new mask"
52542 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
52545 msgid "Clear the mask's parenting"
52546 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
52549 msgid "Set the mask's parenting"
52550 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
52553 msgctxt "Operator"
52554 msgid "Paste Splines"
52555 msgstr "Pegar curvas"
52558 msgid "Paste splines from clipboard"
52559 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
52562 msgctxt "Operator"
52563 msgid "Add Circle"
52564 msgstr "Círculo"
52567 msgid "Add new circle-shaped spline"
52568 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
52571 msgid "Location of new circle"
52572 msgstr "Posición del círculo"
52575 msgid "Size of new circle"
52576 msgstr "Tamaño del círculo"
52579 msgctxt "Operator"
52580 msgid "Add Square"
52581 msgstr "Cuadrado"
52584 msgid "Add new square-shaped spline"
52585 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
52588 msgid "Select spline points"
52589 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
52592 msgid "Change selection of all curve points"
52593 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
52596 msgid "Select curve points using circle selection"
52597 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
52600 msgid "Select curve points using lasso selection"
52601 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
52604 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
52605 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
52608 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
52609 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
52612 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
52613 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
52616 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
52617 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
52620 msgctxt "Operator"
52621 msgid "Clear Shape Key"
52622 msgstr "Eliminar Forma clave"
52625 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52626 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
52629 msgctxt "Operator"
52630 msgid "Feather Reset Animation"
52631 msgstr "Restablecer animación del suavizado"
52634 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
52635 msgstr "Restablece las influencias de suavizado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
52638 msgctxt "Operator"
52639 msgid "Insert Shape Key"
52640 msgstr "Insertar Forma clave"
52643 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52644 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
52647 msgctxt "Operator"
52648 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
52649 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
52652 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
52653 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
52656 msgctxt "Operator"
52657 msgid "Slide Point"
52658 msgstr "Deslizar punto"
52661 msgid "Slide New Point"
52662 msgstr "Deslizar nuevo punto"
52665 msgid "Newly created vertex is being slid"
52666 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
52669 msgid "Slide Feather"
52670 msgstr "Deslizar suavizado"
52673 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
52674 msgstr "Primero intentar deslizar el suavizado en vez del vértice"
52677 msgctxt "Operator"
52678 msgid "Slide Spline Curvature"
52679 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
52682 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
52683 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
52686 msgctxt "Operator"
52687 msgid "Copy Material"
52688 msgstr "Copiar material"
52691 msgid "Copy the material settings and nodes"
52692 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
52695 msgctxt "Operator"
52696 msgid "Duplicate Material"
52697 msgstr "Duplicar material"
52700 msgid "Duplicate an existing material"
52701 msgstr "Duplica un material existente"
52704 msgctxt "Operator"
52705 msgid "New Material"
52706 msgstr "Nuevo material"
52709 msgid "Add a new material"
52710 msgstr "Agrega un nuevo material"
52713 msgctxt "Operator"
52714 msgid "Paste Material"
52715 msgstr "Pegar material"
52718 msgid "Paste the material settings and nodes"
52719 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
52722 msgctxt "Operator"
52723 msgid "Cleanup Math Vis Console"
52724 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
52727 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
52728 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
52731 msgctxt "Operator"
52732 msgid "Delete Var"
52733 msgstr "Borrar variable"
52736 msgid "Remove the variable from the Console"
52737 msgstr "Elimina la variable de la consola"
52740 msgctxt "Operator"
52741 msgid "Show BBox"
52742 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
52745 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
52746 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
52749 msgctxt "Operator"
52750 msgid "Hide/Unhide"
52751 msgstr "Mostrar/ocultar"
52754 msgid "Change the display state of the var"
52755 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
52758 msgctxt "Operator"
52759 msgid "Lock/Unlock"
52760 msgstr "Bloquear/desbloquear"
52763 msgid "Lock the var from being deleted"
52764 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
52767 msgid "Delete selected metaelement(s)"
52768 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
52771 msgctxt "Operator"
52772 msgid "Duplicate Metaelements"
52773 msgstr "Duplicar meta-elementos"
52776 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
52777 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
52780 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
52781 msgstr "Permite realizar copias de los meta elementos seleccionados y moverlos"
52784 msgid "Duplicate Metaelements"
52785 msgstr "Duplicar meta-elementos"
52788 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
52789 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
52792 msgid "Reveal all hidden metaelements"
52793 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
52796 msgid "Change selection of all meta elements"
52797 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
52800 msgid "Randomly select metaelements"
52801 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
52804 msgid "Select similar metaballs by property types"
52805 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
52808 msgctxt "Operator"
52809 msgid "Average Normals"
52810 msgstr "Promediar normales"
52813 msgid "Average custom normals of selected vertices"
52814 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
52817 msgid "Averaging method"
52818 msgstr "Método de promediado"
52821 msgid "Take average of vertex normals"
52822 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
52825 msgid "Set all vertex normals by face area"
52826 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
52829 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
52830 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
52833 msgid "Weight applied per face"
52834 msgstr "Influencia aplicada por cara"
52837 msgctxt "Operator"
52838 msgid "Beautify Faces"
52839 msgstr "Embellecer caras"
52842 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
52843 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
52846 msgid "Angle limit"
52847 msgstr "Límite angular"
52850 msgctxt "Operator"
52851 msgid "Bevel"
52852 msgstr "Biselar"
52855 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
52856 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
52859 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
52860 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
52863 msgid "Face Strength Mode"
52864 msgstr "Modo de intensidad de caras"
52867 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
52868 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
52871 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
52872 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
52875 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
52876 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
52879 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
52880 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
52883 msgid "The method for determining the size of the bevel"
52884 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
52887 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
52888 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
52891 msgid "Segments for curved edge"
52892 msgstr "Segmentos del borde curvo"
52895 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
52896 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
52899 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
52900 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
52903 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
52904 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
52907 msgctxt "Operator"
52908 msgid "Bisect"
52909 msgstr "Cortar con plano"
52912 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
52913 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
52916 msgid "Clear Inner"
52917 msgstr "Eliminar interior"
52920 msgid "Remove geometry behind the plane"
52921 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
52924 msgid "Clear Outer"
52925 msgstr "Eliminar exterior"
52928 msgid "Remove geometry in front of the plane"
52929 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
52932 msgid "Plane Point"
52933 msgstr "Punto del plano"
52936 msgid "A point on the plane"
52937 msgstr "Un punto del plano"
52940 msgid "Plane Normal"
52941 msgstr "Normal del plano"
52944 msgid "The direction the plane points"
52945 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
52948 msgid "Axis Threshold"
52949 msgstr "Umbral de eje"
52952 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
52953 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
52956 msgid "Fill in the cut"
52957 msgstr "Rellena el corte"
52960 msgctxt "Operator"
52961 msgid "Blend from Shape"
52962 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
52965 msgid "Blend in shape from a shape key"
52966 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
52969 msgid "Add rather than blend between shapes"
52970 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
52973 msgid "Blending factor"
52974 msgstr "Factor de fundido"
52977 msgid "Shape key to use for blending"
52978 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
52981 msgctxt "Operator"
52982 msgid "Bridge Edge Loops"
52983 msgstr "Puentear bucles de bordes"
52986 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
52987 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
52990 msgid "Interpolation method"
52991 msgstr "Método de interpolación"
52994 msgid "Blend Path"
52995 msgstr "Fundir trayectoria"
52998 msgid "Blend Surface"
52999 msgstr "Fundir superficie"
53002 msgid "Merge Factor"
53003 msgstr "Factor de fusión"
53006 msgctxt "Curve"
53007 msgid "Profile Shape"
53008 msgstr "Forma del perfil"
53011 msgid "Shape of the profile"
53012 msgstr "La forma del perfil"
53015 msgid "Profile Factor"
53016 msgstr "Factor del perfil"
53019 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
53020 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
53023 msgid "Smoothness factor"
53024 msgstr "Factor de suavizado"
53027 msgid "Twist offset for closed loops"
53028 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
53031 msgid "Connect Loops"
53032 msgstr "Conectar bucles"
53035 msgid "Method of bridging multiple loops"
53036 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
53039 msgid "Open Loop"
53040 msgstr "Bucle abierto"
53043 msgid "Closed Loop"
53044 msgstr "Bucle cerrado"
53047 msgid "Loop Pairs"
53048 msgstr "Pares de bucles"
53051 msgid "Merge rather than creating faces"
53052 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
53055 msgctxt "Operator"
53056 msgid "Reverse Colors"
53057 msgstr "Invertir colores"
53060 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
53061 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
53064 msgctxt "Operator"
53065 msgid "Rotate Colors"
53066 msgstr "Rotar colores"
53069 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
53070 msgstr "Rota los colores de vértices dentro de las caras"
53073 msgid "Counter Clockwise"
53074 msgstr "Antihorario"
53077 msgctxt "Operator"
53078 msgid "Convex Hull"
53079 msgstr "Envolvente convexa"
53082 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
53083 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
53086 msgid "Delete Unused"
53087 msgstr "Borrar no usado"
53090 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
53091 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
53094 msgid "Max Face Angle"
53095 msgstr "Ángulo máx. caras"
53098 msgid "Face angle limit"
53099 msgstr "Límite angular de las caras"
53102 msgid "Join Triangles"
53103 msgstr "Unir triángulos"
53106 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
53107 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
53110 msgid "Make Holes"
53111 msgstr "Hacer hueco"
53114 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
53115 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
53118 msgid "Compare Materials"
53119 msgstr "Comparar materiales"
53122 msgid "Compare Seam"
53123 msgstr "Comparar costura"
53126 msgid "Max Shape Angle"
53127 msgstr "Ángulo máx. forma"
53130 msgid "Shape angle limit"
53131 msgstr "Límite angular de la forma"
53134 msgid "Compare Sharp"
53135 msgstr "Comparar definido"
53138 msgid "Use Existing Faces"
53139 msgstr "Usar las caras existentes"
53142 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
53143 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
53146 msgid "Compare UVs"
53147 msgstr "Comparar UV"
53150 msgid "Compare VCols"
53151 msgstr "Comparar color vért."
53154 msgctxt "Operator"
53155 msgid "Add Custom Split Normals Data"
53156 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
53159 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
53160 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
53163 msgctxt "Operator"
53164 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
53165 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
53168 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
53169 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
53172 msgctxt "Operator"
53173 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
53174 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
53177 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
53178 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
53181 msgctxt "Operator"
53182 msgid "Add Skin Data"
53183 msgstr "Agregar datos de forro"
53186 msgid "Add a vertex skin layer"
53187 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
53190 msgctxt "Operator"
53191 msgid "Clear Skin Data"
53192 msgstr "Eliminar datos de forro"
53195 msgid "Clear vertex skin layer"
53196 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
53199 msgctxt "Operator"
53200 msgid "Decimate Geometry"
53201 msgstr "Diezmar geometría"
53204 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
53205 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
53208 msgid "Use active vertex group as an influence"
53209 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
53212 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
53213 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
53216 msgid "Method used for deleting mesh data"
53217 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
53220 msgid "Only Edges & Faces"
53221 msgstr "Sólo bordes y caras"
53224 msgid "Only Faces"
53225 msgstr "Sólo caras"
53228 msgctxt "Operator"
53229 msgid "Delete Edge Loop"
53230 msgstr "Borrar bucle de bordes"
53233 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
53234 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
53237 msgid "Face Split"
53238 msgstr "Dividir cara"
53241 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
53242 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
53245 msgctxt "Operator"
53246 msgid "Delete Loose"
53247 msgstr "Borrar sueltos"
53250 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
53251 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
53254 msgid "Remove loose edges"
53255 msgstr "Borra los bordes sueltos"
53258 msgid "Remove loose faces"
53259 msgstr "Borra las caras sueltas"
53262 msgid "Remove loose vertices"
53263 msgstr "Remueve vértices sueltos"
53266 msgctxt "Operator"
53267 msgid "Degenerate Dissolve"
53268 msgstr "Disolver malformaciones"
53271 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
53272 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
53275 msgid "Maximum distance between elements to merge"
53276 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
53279 msgctxt "Operator"
53280 msgid "Dissolve Edges"
53281 msgstr "Disolver bordes"
53284 msgid "Dissolve edges, merging faces"
53285 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
53288 msgid "Dissolve Vertices"
53289 msgstr "Disolver vértices"
53292 msgid "Dissolve remaining vertices"
53293 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
53296 msgctxt "Operator"
53297 msgid "Dissolve Faces"
53298 msgstr "Disolver caras"
53301 msgid "Dissolve faces"
53302 msgstr "Disuelve caras"
53305 msgctxt "Operator"
53306 msgid "Limited Dissolve"
53307 msgstr "Disolver limitado"
53310 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
53311 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
53314 msgid "Delimit dissolve operation"
53315 msgstr "Delimita la operación de disolución"
53318 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
53319 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
53322 msgctxt "Operator"
53323 msgid "Dissolve Selection"
53324 msgstr "Disolver selección"
53327 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
53328 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
53331 msgid "Tear Boundary"
53332 msgstr "Desprender límites"
53335 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
53336 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
53339 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
53340 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
53343 msgctxt "Operator"
53344 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
53345 msgstr "Duplicar o extruir al cursor 3D"
53348 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
53349 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
53352 msgid "Rotate Source"
53353 msgstr "Rotar original"
53356 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
53357 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
53360 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
53361 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
53364 msgid "Duplicate mesh and move"
53365 msgstr "Duplicar malla y mover"
53368 msgid "Duplicate"
53369 msgstr "Duplicar"
53372 msgctxt "Operator"
53373 msgid "Collapse Edges & Faces"
53374 msgstr "Colapsar bordes y caras"
53377 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
53378 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y colores de vértices. Esto es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
53381 msgctxt "Operator"
53382 msgid "Make Edge/Face"
53383 msgstr "Crear borde o cara"
53386 msgid "Add an edge or face to selected"
53387 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
53390 msgctxt "Operator"
53391 msgid "Rotate Selected Edge"
53392 msgstr "Rotar borde seleccionado"
53395 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
53396 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
53399 msgctxt "Operator"
53400 msgid "Edge Split"
53401 msgstr "Dividir bordes"
53404 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
53405 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
53408 msgid "Method to use for splitting"
53409 msgstr "Método a usar para dividir"
53412 msgid "Faces by Edges"
53413 msgstr "Caras de bordes"
53416 msgid "Split faces along selected edges"
53417 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
53420 msgid "Faces & Edges by Vertices"
53421 msgstr "Caras y bordes de vértices"
53424 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
53425 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
53428 msgctxt "Operator"
53429 msgid "Edge Ring Select"
53430 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
53433 msgid "Select an edge ring"
53434 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
53437 msgid "Remove from the selection"
53438 msgstr "Eliminar de la selección"
53441 msgid "Select Ring"
53442 msgstr "Seleccionar anillo"
53445 msgid "Select ring"
53446 msgstr "Seleccionar anillo"
53449 msgid "Toggle Select"
53450 msgstr "Alternar selección"
53453 msgctxt "Operator"
53454 msgid "Select Sharp Edges"
53455 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
53458 msgid "Select all sharp enough edges"
53459 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
53462 msgctxt "Operator"
53463 msgid "Extrude Context"
53464 msgstr "Extruir contexto"
53467 msgid "Extrude selection"
53468 msgstr "Extruir selección"
53471 msgid "Mirror Editing"
53472 msgstr "Edición simétrica"
53475 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
53476 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
53479 msgctxt "Operator"
53480 msgid "Extrude Region and Move"
53481 msgstr "Extruir región y mover"
53484 msgid "Extrude region together along the average normal"
53485 msgstr "Extruye la región en conjunto a lo largo de la normal promedio"
53488 msgid "Extrude Context"
53489 msgstr "Extruir contexto"
53492 msgctxt "Operator"
53493 msgid "Extrude Only Edges"
53494 msgstr "Extruir sólo bordes"
53497 msgid "Extrude individual edges only"
53498 msgstr "Extruir sólo bordes individuales"
53501 msgctxt "Operator"
53502 msgid "Extrude Only Edges and Move"
53503 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
53506 msgid "Extrude edges and move result"
53507 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
53510 msgid "Extrude Only Edges"
53511 msgstr "Extruir sólo bordes"
53514 msgctxt "Operator"
53515 msgid "Extrude Individual Faces"
53516 msgstr "Extruir caras individuales"
53519 msgid "Extrude individual faces only"
53520 msgstr "Extruir sólo caras individuales"
53523 msgctxt "Operator"
53524 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
53525 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
53528 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
53529 msgstr "Extruye cada cara individualmente a lo largo de su propia normal"
53532 msgid "Extrude Individual Faces"
53533 msgstr "Extruir caras individuales"
53536 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
53537 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
53540 msgctxt "Operator"
53541 msgid "Extrude Manifold"
53542 msgstr "Extruir desplegables"
53545 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
53546 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes de las caras que conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
53549 msgid "Extrude Region"
53550 msgstr "Extruir región"
53553 msgid "Extrude region of faces"
53554 msgstr "Extruir una región de caras"
53557 msgctxt "Operator"
53558 msgid "Extrude Region"
53559 msgstr "Extruir región"
53562 msgid "Extrude region and move result"
53563 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
53566 msgctxt "Operator"
53567 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
53568 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
53571 msgid "Extrude region together along local normals"
53572 msgstr "Extruye una región en conjunto a lo largo de las normales de cada cara"
53575 msgctxt "Operator"
53576 msgid "Extrude Repeat"
53577 msgstr "Extruir repetidamente"
53580 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
53581 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
53584 msgid "Offset vector"
53585 msgstr "Vector de desplazamiento"
53588 msgctxt "Operator"
53589 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
53590 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
53593 msgid "Extrude vertices and move result"
53594 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
53597 msgid "Extrude Only Vertices"
53598 msgstr "Extruir sólo vértices"
53601 msgid "Extrude individual vertices only"
53602 msgstr "Extruir sólo vértices individuales"
53605 msgctxt "Operator"
53606 msgid "Extrude Only Vertices"
53607 msgstr "Extruir sólo vértices"
53610 msgctxt "Operator"
53611 msgid "Make Planar Faces"
53612 msgstr "Aplanar caras"
53615 msgid "Flatten selected faces"
53616 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
53619 msgctxt "Operator"
53620 msgid "Face Set Extract"
53621 msgstr "Extraer conjunto de caras"
53624 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
53625 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
53628 msgid "Add Boundary Loop"
53629 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
53632 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
53633 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
53636 msgid "Extract as Solid"
53637 msgstr "Extraer como un sólido"
53640 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
53641 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
53644 msgid "Project to Sculpt"
53645 msgstr "Proyectar sobre escultura"
53648 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
53649 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
53652 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
53653 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
53656 msgctxt "Operator"
53657 msgid "Weld Edges into Faces"
53658 msgstr "Fusionar bordes en caras"
53661 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
53662 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
53665 msgctxt "Operator"
53666 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
53667 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
53670 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
53671 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
53674 msgid "Axis Direction"
53675 msgstr "Dirección del eje"
53678 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
53679 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
53682 msgctxt "Operator"
53683 msgid "Select Linked Flat Faces"
53684 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
53687 msgid "Select linked faces by angle"
53688 msgstr "Selecciona caras"
53691 msgid "Display faces flat"
53692 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
53695 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
53696 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
53699 msgctxt "Operator"
53700 msgid "Fill"
53701 msgstr "Rellenar"
53704 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
53705 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
53708 msgid "Use best triangulation division"
53709 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
53712 msgctxt "Operator"
53713 msgid "Grid Fill"
53714 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
53717 msgid "Fill grid from two loops"
53718 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
53721 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
53722 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
53725 msgid "Span"
53726 msgstr "Alcance"
53729 msgid "Number of grid columns"
53730 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
53733 msgid "Simple Blending"
53734 msgstr "Fundido simple"
53737 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
53738 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
53741 msgctxt "Operator"
53742 msgid "Fill Holes"
53743 msgstr "Rellenar huecos"
53746 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
53747 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
53750 msgid "Sides"
53751 msgstr "Lados"
53754 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
53755 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
53758 msgctxt "Operator"
53759 msgid "Flip Normals"
53760 msgstr "Invertir normales"
53763 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
53764 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
53767 msgid "Custom Normals Only"
53768 msgstr "Sólo normales personalizadas"
53771 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
53772 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
53775 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
53776 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
53779 msgctxt "Operator"
53780 msgid "Inset Faces"
53781 msgstr "Insertar caras"
53784 msgid "Inset new faces into selected faces"
53785 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
53788 msgid "Inset face boundaries"
53789 msgstr "Límites de caras insertadas"
53792 msgid "Edge Rail"
53793 msgstr "Riel de bordes"
53796 msgid "Inset the region along existing edges"
53797 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
53800 msgid "Individual face inset"
53801 msgstr "Insertar caras individuales"
53804 msgid "Blend face data across the inset"
53805 msgstr "Funde los datos de caras através de las caras insertadas"
53808 msgid "Outset"
53809 msgstr "Exteriores"
53812 msgid "Outset rather than inset"
53813 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
53816 msgid "Select Outer"
53817 msgstr "Seleccionar exterior"
53820 msgid "Select the new inset faces"
53821 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
53824 msgctxt "Operator"
53825 msgid "Intersect (Knife)"
53826 msgstr "Intersectar (Cortar)"
53829 msgid "Cut an intersection into faces"
53830 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
53833 msgid "Self Intersect"
53834 msgstr "Intersección propia"
53837 msgid "Self intersect selected faces"
53838 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
53841 msgid "Selected/Unselected"
53842 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
53845 msgid "Intersect selected with unselected faces"
53846 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
53849 msgid "Separate Mode"
53850 msgstr "Modo de separación"
53853 msgid "Separate all geometry from intersections"
53854 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
53857 msgid "Cut"
53858 msgstr "Cortar"
53861 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
53862 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
53865 msgid "Merge all geometry from the intersection"
53866 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
53869 msgid "Which Intersect solver to use"
53870 msgstr "Qué método de intersección usar"
53873 msgid "Faster solver, some limitations"
53874 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
53877 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
53878 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
53881 msgctxt "Operator"
53882 msgid "Intersect (Boolean)"
53883 msgstr "Intersectar (Booleana)"
53886 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
53887 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
53890 msgid "Boolean Operation"
53891 msgstr "Operación booleana"
53894 msgid "Which boolean operation to apply"
53895 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
53898 msgid "Which Boolean solver to use"
53899 msgstr "Qué método booleano usar"
53902 msgid "Do self-union or self-intersection"
53903 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
53906 msgid "Swap"
53907 msgstr "Intercambiar"
53910 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
53911 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
53914 msgctxt "Operator"
53915 msgid "Knife Project"
53916 msgstr "Proyectar cortes"
53919 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
53920 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
53923 msgid "Cut Through"
53924 msgstr "Cortar a través"
53927 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
53928 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
53931 msgctxt "Operator"
53932 msgid "Knife Topology Tool"
53933 msgstr "Herramienta Cortar topología"
53936 msgid "Cut new topology"
53937 msgstr "Corta nueva topología"
53940 msgid "Only cut selected geometry"
53941 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
53944 msgid "Occlude Geometry"
53945 msgstr "Ocluir geometría"
53948 msgid "Only cut the front most geometry"
53949 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
53952 msgctxt "Operator"
53953 msgid "Multi Select Loops"
53954 msgstr "Selec. múltiples bucles"
53957 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
53958 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
53961 msgid "Ring"
53962 msgstr "Anillo"
53965 msgctxt "Operator"
53966 msgid "Loop Select"
53967 msgstr "Selecc. bucle"
53970 msgid "Select a loop of connected edges"
53971 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
53974 msgctxt "Operator"
53975 msgid "Select Loop Inner-Region"
53976 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
53979 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
53980 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
53983 msgid "Select Bigger"
53984 msgstr "Seleccionar mayores"
53987 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
53988 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
53991 msgctxt "Operator"
53992 msgid "Loop Cut"
53993 msgstr "Cortar bucle"
53996 msgid "Add a new loop between existing loops"
53997 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
54000 msgid "Edge Index"
54001 msgstr "Índice del borde"
54004 msgid "Object Index"
54005 msgstr "Índice de objetos"
54008 msgctxt "Operator"
54009 msgid "Loop Cut and Slide"
54010 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
54013 msgid "Cut mesh loop and slide it"
54014 msgstr "Corta un bucle de la malla y permite deslizarlo"
54017 msgid "Loop Cut"
54018 msgstr "Cortar bucle"
54021 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
54022 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
54025 msgctxt "Operator"
54026 msgid "Mark Freestyle Edge"
54027 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
54030 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
54031 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
54034 msgctxt "Operator"
54035 msgid "Mark Freestyle Face"
54036 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
54039 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
54040 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
54043 msgctxt "Operator"
54044 msgid "Mark Seam"
54045 msgstr "Marcar como costura"
54048 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
54049 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
54052 msgctxt "Operator"
54053 msgid "Mark Sharp"
54054 msgstr "Marcar como definido"
54057 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
54058 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
54061 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
54062 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
54065 msgctxt "Operator"
54066 msgid "Merge"
54067 msgstr "Fusionar"
54070 msgid "Merge selected vertices"
54071 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
54074 msgid "Merge method to use"
54075 msgstr "Método de fusión a usar"
54078 msgid "At First"
54079 msgstr "En el principio"
54082 msgid "At Last"
54083 msgstr "En el final"
54086 msgid "At Center"
54087 msgstr "En el centro"
54090 msgid "At Cursor"
54091 msgstr "En el cursor"
54094 msgid "Move UVs according to merge"
54095 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
54098 msgctxt "Operator"
54099 msgid "Merge Normals"
54100 msgstr "Fusionar normales"
54103 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
54104 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
54107 msgctxt "Operator"
54108 msgid "Face Normals Strength"
54109 msgstr "Intensidad de normales de caras"
54112 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
54113 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
54116 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
54117 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
54120 msgid "Weak"
54121 msgstr "Débil"
54124 msgid "Strong"
54125 msgstr "Fuerte"
54128 msgid "Set Value"
54129 msgstr "Definir valor"
54132 msgid "Set value of faces"
54133 msgstr "Define el valor de las caras"
54136 msgctxt "Operator"
54137 msgid "Recalculate Normals"
54138 msgstr "Recalcular normales"
54141 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
54142 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
54145 msgctxt "Operator"
54146 msgid "Normals Vector Tools"
54147 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
54150 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
54151 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
54154 msgid "Absolute Coordinates"
54155 msgstr "Coordenadas absolutas"
54158 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
54159 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
54162 msgid "Mode of tools taking input from interface"
54163 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
54166 msgid "Copy Normal"
54167 msgstr "Copiar normal"
54170 msgid "Copy normal to buffer"
54171 msgstr "Copia la normal al buffer"
54174 msgid "Paste Normal"
54175 msgstr "Pegar normal"
54178 msgid "Paste normal from buffer"
54179 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
54182 msgid "Add Normal"
54183 msgstr "Agregar normal"
54186 msgid "Add normal vector with selection"
54187 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
54190 msgid "Multiply Normal"
54191 msgstr "Multiplicar normal"
54194 msgid "Multiply normal vector with selection"
54195 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
54198 msgid "Reset Normal"
54199 msgstr "Restablecer normal"
54202 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
54203 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
54206 msgctxt "Operator"
54207 msgid "Offset Edge Loop"
54208 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
54211 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
54212 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
54215 msgid "Cap Endpoint"
54216 msgstr "Tapar extremos"
54219 msgid "Extend loop around end-points"
54220 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
54223 msgctxt "Operator"
54224 msgid "Offset Edge Slide"
54225 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
54228 msgid "Offset edge loop slide"
54229 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
54232 msgid "Offset Edge Loop"
54233 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
54236 msgctxt "Operator"
54237 msgid "Mask Extract"
54238 msgstr "Extraer máscara"
54241 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
54242 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
54245 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
54246 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
54249 msgctxt "Operator"
54250 msgid "Mask Slice"
54251 msgstr "Rebanar máscara"
54254 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
54255 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
54258 msgid "Fill Holes"
54259 msgstr "Rellenar huecos"
54262 msgid "Fill holes after slicing the mask"
54263 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
54266 msgid "Slice to New Object"
54267 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
54270 msgid "Create a new object from the sliced mask"
54271 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
54274 msgctxt "Operator"
54275 msgid "Point Normals to Target"
54276 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
54279 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
54280 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
54283 msgid "Make all affected normals parallel"
54284 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
54287 msgid "Invert affected normals"
54288 msgstr "Invertir las normales afectadas"
54291 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
54292 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
54295 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
54296 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
54299 msgid "Follow mouse cursor"
54300 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
54303 msgid "Spherize"
54304 msgstr "Esferizar"
54307 msgid "Interpolate between original and new normals"
54308 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
54311 msgid "Spherize Strength"
54312 msgstr "Intensidad de esferizado"
54315 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
54316 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
54319 msgid "Target location to which normals will point"
54320 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
54323 msgctxt "Operator"
54324 msgid "Poke Faces"
54325 msgstr "Pinchar caras"
54328 msgid "Split a face into a fan"
54329 msgstr "Divide una cara de forma radial"
54332 msgid "Poke Center"
54333 msgstr "Centro del pinchazo"
54336 msgid "Poke face center calculation"
54337 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
54340 msgid "Weighted Median"
54341 msgstr "Medio influenciado"
54344 msgid "Weighted median face center"
54345 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
54348 msgid "Median"
54349 msgstr "Punto medio"
54352 msgid "Median face center"
54353 msgstr "Punto medio de la cara"
54356 msgid "Face bounds center"
54357 msgstr "Centro de los límites de la cara"
54360 msgid "Poke Offset"
54361 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
54364 msgctxt "Operator"
54365 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
54366 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
54369 msgctxt "Curve"
54370 msgid "Proportional Falloff"
54371 msgstr "Decaimiento edición proporcional"
54374 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
54375 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
54378 msgid "Constant falloff"
54379 msgstr "Decaimiento constante"
54382 msgid "Random falloff"
54383 msgstr "Decaimiento aleatorio"
54386 msgid "Proportional Size"
54387 msgstr "Tamaño proporcional"
54390 msgid "Always confirm operation when releasing button"
54391 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
54394 msgid "Accurate"
54395 msgstr "Preciso"
54398 msgid "Use accurate transformation"
54399 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
54402 msgid "Proportional Editing"
54403 msgstr "Edición proporcional"
54406 msgid "Projected (2D)"
54407 msgstr "Proyectado (2D)"
54410 msgctxt "Operator"
54411 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
54412 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
54415 msgctxt "Operator"
54416 msgid "Extrude at Cursor Move"
54417 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
54420 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54421 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
54424 msgctxt "Operator"
54425 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54426 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
54429 msgid "Create Quads"
54430 msgstr "Crear cuadriláteros"
54433 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
54434 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
54437 msgctxt "Operator"
54438 msgid "Face at Cursor Move"
54439 msgstr "Cara en el puntero Mover"
54442 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54443 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
54446 msgctxt "Operator"
54447 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54448 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
54451 msgctxt "Operator"
54452 msgid "Split at Cursor Move"
54453 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
54456 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54457 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
54460 msgctxt "Operator"
54461 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54462 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
54465 msgctxt "Operator"
54466 msgid "Transform at Cursor Move"
54467 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
54470 msgid "Construct a circle mesh"
54471 msgstr "Crea una malla circular"
54474 msgid "Generate UVs"
54475 msgstr "Generar UV"
54478 msgid "Generate a default UV map"
54479 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
54482 msgid "Fill Type"
54483 msgstr "Tipo de relleno"
54486 msgid "Don't fill at all"
54487 msgstr "No rellenar"
54490 msgid "N-Gon"
54491 msgstr "Enégonos"
54494 msgid "Use n-gons"
54495 msgstr "Usar enégonos"
54498 msgid "Triangle Fan"
54499 msgstr "Abanico de triángulos"
54502 msgid "Use triangle fans"
54503 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
54506 msgctxt "Operator"
54507 msgid "Add Cone"
54508 msgstr "Agregar cono"
54511 msgid "Construct a conic mesh"
54512 msgstr "Crea una malla cónica"
54515 msgid "Base Fill Type"
54516 msgstr "Tipo de relleno de la base"
54519 msgid "Radius 1"
54520 msgstr "Radio 1"
54523 msgid "Radius 2"
54524 msgstr "Radio 2"
54527 msgctxt "Operator"
54528 msgid "Add Cube"
54529 msgstr "Agregar cubo"
54532 msgid "Construct a cube mesh"
54533 msgstr "Crea una malla cúbica"
54536 msgctxt "Operator"
54537 msgid "Add Cylinder"
54538 msgstr "Agregar cilindro"
54541 msgid "Construct a cylinder mesh"
54542 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
54545 msgid "Cap Fill Type"
54546 msgstr "Tipo de relleno de la tapa"
54549 msgctxt "Operator"
54550 msgid "Add Grid"
54551 msgstr "Agregar plano subdividido"
54554 msgid "Construct a grid mesh"
54555 msgstr "Crea un plano subdividido"
54558 msgid "X Subdivisions"
54559 msgstr "Subdivisiones X"
54562 msgid "Y Subdivisions"
54563 msgstr "Subdivisiones Y"
54566 msgctxt "Operator"
54567 msgid "Add Ico Sphere"
54568 msgstr "Agregar esfera geodésica"
54571 msgid "Construct an Icosphere mesh"
54572 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
54575 msgctxt "Operator"
54576 msgid "Add Monkey"
54577 msgstr "Agregar mona"
54580 msgid "Construct a Suzanne mesh"
54581 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
54584 msgctxt "Operator"
54585 msgid "Add Plane"
54586 msgstr "Agregar plano"
54589 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
54590 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
54593 msgctxt "Operator"
54594 msgid "Add Torus"
54595 msgstr "Agregar rosca"
54598 msgid "Construct a torus mesh"
54599 msgstr "Crea una malla de rosca"
54602 msgid "Exterior Radius"
54603 msgstr "Radio exterior"
54606 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
54607 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
54610 msgid "Interior Radius"
54611 msgstr "Radio interior"
54614 msgid "Total Interior Radius of the torus"
54615 msgstr "Radio interior de la rosca"
54618 msgid "Major Radius"
54619 msgstr "Radio mayor"
54622 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
54623 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
54626 msgid "Major Segments"
54627 msgstr "Segmentos mayores"
54630 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
54631 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
54634 msgid "Minor Radius"
54635 msgstr "Radio menor"
54638 msgid "Radius of the torus' cross section"
54639 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
54642 msgid "Minor Segments"
54643 msgstr "Segmentos menores"
54646 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
54647 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
54650 msgid "Dimensions Mode"
54651 msgstr "Modo de dimensiones"
54654 msgid "Major/Minor"
54655 msgstr "Mayor/Menor"
54658 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
54659 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
54662 msgid "Exterior/Interior"
54663 msgstr "Exterior/Interior"
54666 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
54667 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
54670 msgctxt "Operator"
54671 msgid "Add UV Sphere"
54672 msgstr "Agregar esfera"
54675 msgid "Construct a UV sphere mesh"
54676 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
54679 msgctxt "Operator"
54680 msgid "3D-Print Check All"
54681 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
54684 msgid "Run all checks"
54685 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
54688 msgctxt "Operator"
54689 msgid "3D-Print Check Degenerate"
54690 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
54693 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
54694 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
54697 msgctxt "Operator"
54698 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
54699 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
54702 msgid "Check for non-flat faces"
54703 msgstr "Comprueba caras no planas"
54706 msgctxt "Operator"
54707 msgid "3D-Print Check Intersections"
54708 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
54711 msgid "Check geometry for self intersections"
54712 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
54715 msgctxt "Operator"
54716 msgid "3D-Print Check Overhang"
54717 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
54720 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
54721 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
54724 msgctxt "Operator"
54725 msgid "3D-Print Check Sharp"
54726 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
54729 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
54730 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
54733 msgctxt "Operator"
54734 msgid "3D-Print Check Solid"
54735 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
54738 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
54739 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
54742 msgctxt "Operator"
54743 msgid "3D-Print Check Thickness"
54744 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
54747 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
54748 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
54751 msgctxt "Operator"
54752 msgid "3D-Print Clean Distorted"
54753 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
54756 msgid "Tessellate distorted faces"
54757 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
54760 msgid "Limit for checking distorted faces"
54761 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
54764 msgctxt "Operator"
54765 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
54766 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
54769 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
54770 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
54773 msgid "Minimum distance between elements to merge"
54774 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
54777 msgctxt "Operator"
54778 msgid "3D-Print Export"
54779 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
54782 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
54783 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
54786 msgctxt "Operator"
54787 msgid "3D-Print Info Area"
54788 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
54791 msgid "Report the surface area of the active mesh"
54792 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
54795 msgctxt "Operator"
54796 msgid "3D-Print Info Volume"
54797 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
54800 msgid "Report the volume of the active mesh"
54801 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
54804 msgctxt "Operator"
54805 msgid "Scale to Bounds"
54806 msgstr "Escalar a límites"
54809 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
54810 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
54813 msgid "Length Limit"
54814 msgstr "Límite de longitud"
54817 msgctxt "Operator"
54818 msgid "Scale to Volume"
54819 msgstr "Escalar a volumen"
54822 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
54823 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
54826 msgctxt "Operator"
54827 msgid "3D-Print Select Report"
54828 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
54831 msgid "Select the data associated with this report"
54832 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
54835 msgctxt "Operator"
54836 msgid "Triangulate Faces"
54837 msgstr "Triangular caras"
54840 msgid "Triangulate selected faces"
54841 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
54844 msgctxt "Operator"
54845 msgid "Select Boundary Loop"
54846 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
54849 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
54850 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
54853 msgid "Merge vertices based on their proximity"
54854 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
54857 msgid "Sharp Edges"
54858 msgstr "Bordes definidos"
54861 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
54862 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
54865 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
54866 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
54869 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
54870 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
54873 msgctxt "Operator"
54874 msgid "Rip"
54875 msgstr "Arrancar"
54878 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
54879 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
54882 msgid "Fill the ripped region"
54883 msgstr "Rellena la región arrancada"
54886 msgctxt "Operator"
54887 msgid "Extend Vertices"
54888 msgstr "Extender vértices"
54891 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
54892 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
54895 msgid "Extend vertices and move the result"
54896 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
54899 msgid "Extend Vertices"
54900 msgstr "Extender vértices"
54903 msgid "Rip polygons and move the result"
54904 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
54907 msgid "Rip"
54908 msgstr "Arrancar"
54911 msgctxt "Operator"
54912 msgid "Screw"
54913 msgstr "Enroscar"
54916 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
54917 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
54920 msgid "Turns"
54921 msgstr "Vueltas"
54924 msgctxt "Operator"
54925 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
54926 msgstr "Agregar color vértices de esculpido"
54929 msgid "Add vertex color layer"
54930 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
54933 msgctxt "Operator"
54934 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
54935 msgstr "Eliminar color vértices de esculpido"
54938 msgid "Remove vertex color layer"
54939 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
54942 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
54943 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
54946 msgctxt "Operator"
54947 msgid "Select Axis"
54948 msgstr "Seleccionar eje"
54951 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
54952 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
54955 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
54956 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
54959 msgid "Axis Mode"
54960 msgstr "Modo de ejes"
54963 msgid "Axis orientation"
54964 msgstr "Orientación de los ejes"
54967 msgid "Align the transformation axes to world space"
54968 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
54971 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
54972 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
54975 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
54976 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
54979 msgid "Gimbal"
54980 msgstr "Cardán"
54983 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
54984 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
54987 msgid "Align the transformation axes to the window"
54988 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
54991 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
54992 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
54995 msgid "Axis Sign"
54996 msgstr "Signo del eje"
54999 msgid "Side to select"
55000 msgstr "Lado a seleccionar"
55003 msgid "Positive Axis"
55004 msgstr "Eje positivo"
55007 msgid "Negative Axis"
55008 msgstr "Eje negativo"
55011 msgid "Aligned Axis"
55012 msgstr "Eje alineado"
55015 msgctxt "Operator"
55016 msgid "Select Faces by Sides"
55017 msgstr "Seleccionar caras por lados"
55020 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
55021 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
55024 msgid "Number of Vertices"
55025 msgstr "Cantidad de vértices"
55028 msgid "Type of comparison to make"
55029 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
55032 msgid "Equal To"
55033 msgstr "Igual A"
55036 msgid "Not Equal To"
55037 msgstr "Distinto A"
55040 msgctxt "Operator"
55041 msgid "Select Interior Faces"
55042 msgstr "Seleccionar caras interiores"
55045 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
55046 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
55049 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
55050 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
55053 msgid "Face Step"
55054 msgstr "Intervalo de caras"
55057 msgid "Connected faces (instead of edges)"
55058 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
55061 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
55062 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
55065 msgid "Delimit selected region"
55066 msgstr "Delimita la región seleccionada"
55069 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
55070 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
55073 msgctxt "Operator"
55074 msgid "Select Loose Geometry"
55075 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
55078 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
55079 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
55082 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
55083 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
55086 msgid "Extend the existing selection"
55087 msgstr "Extender la selección actual"
55090 msgctxt "Operator"
55091 msgid "Select Mode"
55092 msgstr "Modo de selección"
55095 msgid "Change selection mode"
55096 msgstr "Cambia el modo de selección"
55099 msgid "Vertex selection mode"
55100 msgstr "Modo de selección de vértices"
55103 msgid "Edge selection mode"
55104 msgstr "Modo de selección de bordes"
55107 msgid "Face selection mode"
55108 msgstr "Modo de selección de caras"
55111 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
55112 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
55115 msgctxt "Operator"
55116 msgid "Select Next Element"
55117 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
55120 msgid "Select the next element (using selection order)"
55121 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
55124 msgctxt "Operator"
55125 msgid "Select Non-Manifold"
55126 msgstr "Seleccionar no desplegables"
55129 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
55130 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
55133 msgid "Boundaries"
55134 msgstr "Límites"
55137 msgid "Boundary edges"
55138 msgstr "Bordes limítrofes"
55141 msgid "Multiple Faces"
55142 msgstr "Múltiples caras"
55145 msgid "Edges shared by more than two faces"
55146 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
55149 msgid "Non Contiguous"
55150 msgstr "No contiguos"
55153 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
55154 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
55157 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
55158 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
55161 msgid "Wire edges"
55162 msgstr "Bordes de estructura"
55165 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
55166 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
55169 msgctxt "Operator"
55170 msgid "Select Previous Element"
55171 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
55174 msgid "Select the previous element (using selection order)"
55175 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
55178 msgid "Randomly select vertices"
55179 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
55182 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
55183 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
55186 msgid "Amount of Adjacent Faces"
55187 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
55190 msgid "Amount of Connecting Edges"
55191 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
55194 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
55195 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
55198 msgid "Face Angles"
55199 msgstr "Ángulo entre caras"
55202 msgid "Freestyle Edge Marks"
55203 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
55206 msgid "Polygon Sides"
55207 msgstr "Lados del polígono"
55210 msgid "Perimeter"
55211 msgstr "Perímetro"
55214 msgid "Coplanar"
55215 msgstr "Coplanar"
55218 msgid "Flat/Smooth"
55219 msgstr "Sombreado facetado/suave"
55222 msgid "Freestyle Face Marks"
55223 msgstr "Caras marcadas Freestyle"
55226 msgctxt "Operator"
55227 msgid "Select Similar Regions"
55228 msgstr "Seleccionar regiones similares"
55231 msgid "Select similar face regions to the current selection"
55232 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
55235 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
55236 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
55239 msgid "By Material"
55240 msgstr "Por material"
55243 msgid "By Loose Parts"
55244 msgstr "Por partes sueltas"
55247 msgctxt "Operator"
55248 msgid "Set Normals from Faces"
55249 msgstr "Definir normales a partir de caras"
55252 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
55253 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
55256 msgid "Keep Sharp Edges"
55257 msgstr "Mantener bordes definidos"
55260 msgid "Do not set sharp edges to face"
55261 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
55264 msgctxt "Operator"
55265 msgid "Shape Propagate"
55266 msgstr "Propagar forma"
55269 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
55270 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
55273 msgid "Edge Tag"
55274 msgstr "Etiqueta de borde"
55277 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
55278 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
55281 msgid "Tag Seam"
55282 msgstr "Costura"
55285 msgid "Tag Sharp"
55286 msgstr "Definido"
55289 msgid "Tag Crease"
55290 msgstr "Plegado"
55293 msgid "Tag Bevel"
55294 msgstr "Biselado"
55297 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
55298 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
55301 msgid "Face Stepping"
55302 msgstr "Intervalo de caras"
55305 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
55306 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
55309 msgid "Fill Region"
55310 msgstr "Rellenar región"
55313 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
55314 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
55317 msgid "Topology Distance"
55318 msgstr "Distancia topológica"
55321 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
55322 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
55325 msgctxt "Operator"
55326 msgid "Select Shortest Path"
55327 msgstr "Seleccionar camino más corto"
55330 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
55331 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
55334 msgctxt "Operator"
55335 msgid "Smooth Normals Vectors"
55336 msgstr "Suavizar vectores normales"
55339 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
55340 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
55343 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
55344 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
55347 msgctxt "Operator"
55348 msgid "Solidify"
55349 msgstr "Solidificar"
55352 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
55353 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
55356 msgctxt "Operator"
55357 msgid "Sort Mesh Elements"
55358 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
55361 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
55362 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
55365 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
55366 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
55369 msgid "Reverse the sorting effect"
55370 msgstr "Invierte la ordenación"
55373 msgid "Seed for random-based operations"
55374 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
55377 msgid "Type of reordering operation to apply"
55378 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
55381 msgid "View Z Axis"
55382 msgstr "Eje Z de vista"
55385 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
55386 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
55389 msgid "View X Axis"
55390 msgstr "Eje X de vista"
55393 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
55394 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
55397 msgid "Cursor Distance"
55398 msgstr "Distancia al cursor"
55401 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
55402 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más cercano al más lejano del cursor 3D"
55405 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
55406 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del que tiene el número de material mas bajo al que tiene el mas alto (sólo caras!)"
55409 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
55410 msgstr "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo (CUIDADO: esto puede afectar también a los índices de los elementos no seleccionados)"
55413 msgid "Randomize order of selected elements"
55414 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
55417 msgid "Reverse current order of selected elements"
55418 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
55421 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
55422 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
55425 msgid "Rotation for each step"
55426 msgstr "Rotación para cada intervalo"
55429 msgid "Use Duplicates"
55430 msgstr "Usar duplicados"
55433 msgid "Auto Merge"
55434 msgstr "Fusionar automáticamente"
55437 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
55438 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
55441 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
55442 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
55445 msgctxt "Operator"
55446 msgid "Split Normals"
55447 msgstr "Dividir normales"
55450 msgid "Split custom normals of selected vertices"
55451 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
55454 msgid "Subdivide selected edges"
55455 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
55458 msgid "Fractal"
55459 msgstr "Fractal"
55462 msgid "Fractal randomness factor"
55463 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
55466 msgid "Along Normal"
55467 msgstr "A lo largo de la normal"
55470 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
55471 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
55474 msgid "Create N-Gons"
55475 msgstr "Crear enégonos"
55478 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
55479 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
55482 msgid "Quad Corner Type"
55483 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
55486 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
55487 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
55490 msgid "Inner Vert"
55491 msgstr "Vértice interno"
55494 msgid "Straight Cut"
55495 msgstr "Corte recto"
55498 msgid "Fan"
55499 msgstr "Ventilador"
55502 msgctxt "Operator"
55503 msgid "Subdivide Edge-Ring"
55504 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
55507 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
55508 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
55511 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
55512 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
55515 msgid "Which sides to copy from and to"
55516 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
55519 msgid "-Y to +Y"
55520 msgstr "de -Y a +Y"
55523 msgid "+Y to -Y"
55524 msgstr "de +Y a -Y"
55527 msgid "-Z to +Z"
55528 msgstr "de -Z a +Z"
55531 msgid "+Z to -Z"
55532 msgstr "de +Z a -Z"
55535 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
55536 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
55539 msgctxt "Operator"
55540 msgid "Snap to Symmetry"
55541 msgstr "Forzar simetría"
55544 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
55545 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
55548 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
55549 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
55552 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
55553 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
55556 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
55557 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
55560 msgctxt "Operator"
55561 msgid "Tris to Quads"
55562 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
55565 msgid "Join triangles into quads"
55566 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
55569 msgctxt "Operator"
55570 msgid "Un-Subdivide"
55571 msgstr "Revertir subdivisión"
55574 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
55575 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
55578 msgid "Number of times to un-subdivide"
55579 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
55582 msgctxt "Operator"
55583 msgid "Add UV Map"
55584 msgstr "Agregar mapa UV"
55587 msgid "Add UV map"
55588 msgstr "Agregar mapa UV"
55591 msgctxt "Operator"
55592 msgid "Remove UV Map"
55593 msgstr "Eliminar mapa UV"
55596 msgid "Remove UV map"
55597 msgstr "Eliminar mapa UV"
55600 msgctxt "Operator"
55601 msgid "Reverse UVs"
55602 msgstr "Invertir UV"
55605 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
55606 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
55609 msgctxt "Operator"
55610 msgid "Rotate UVs"
55611 msgstr "Rotar UV"
55614 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
55615 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
55618 msgctxt "Operator"
55619 msgid "Vertex Connect"
55620 msgstr "Conectar vértices"
55623 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
55624 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
55627 msgctxt "Operator"
55628 msgid "Split Concave Faces"
55629 msgstr "Dividir caras cóncavas"
55632 msgid "Make all faces convex"
55633 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
55636 msgctxt "Operator"
55637 msgid "Split Non-Planar Faces"
55638 msgstr "Dividir caras no planas"
55641 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
55642 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
55645 msgctxt "Operator"
55646 msgid "Vertex Connect Path"
55647 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
55650 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
55651 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
55654 msgctxt "Operator"
55655 msgid "Add Vertex Color"
55656 msgstr "Agregar color vértices"
55659 msgctxt "Operator"
55660 msgid "Remove Vertex Color"
55661 msgstr "Eliminar color vértices"
55664 msgctxt "Operator"
55665 msgid "Smooth Vertices"
55666 msgstr "Suavizar vértices"
55669 msgid "Flatten angles of selected vertices"
55670 msgstr "Suavizar ángulos en los vértices seleccionados"
55673 msgid "Smoothing factor"
55674 msgstr "Factor de suavizado"
55677 msgid "Number of times to smooth the mesh"
55678 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
55681 msgid "Smooth along the X axis"
55682 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
55685 msgid "Smooth along the Y axis"
55686 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
55689 msgid "Smooth along the Z axis"
55690 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
55693 msgctxt "Operator"
55694 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
55695 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
55698 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
55699 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
55702 msgid "Lambda factor"
55703 msgstr "Factor lambda"
55706 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
55707 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
55710 msgid "Smooth X Axis"
55711 msgstr "Suavizar eje X"
55714 msgid "Smooth Y Axis"
55715 msgstr "Suavizar eje Y"
55718 msgid "Smooth Z Axis"
55719 msgstr "Suavizar eje Z"
55722 msgctxt "Operator"
55723 msgid "Wireframe"
55724 msgstr "Estructura"
55727 msgid "Create a solid wireframe from faces"
55728 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
55731 msgid "Crease Weight"
55732 msgstr "Influencia de plegado"
55735 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
55736 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
55739 msgid "Remove original faces"
55740 msgstr "Elimina las caras originales"
55743 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
55744 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
55747 msgid "Channel Index"
55748 msgstr "Índice de canal"
55751 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
55752 msgstr "Índice del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
55755 msgctxt "Operator"
55756 msgid "Sync Action Length"
55757 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
55760 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
55761 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
55764 msgid "Active Strip Only"
55765 msgstr "Sólo el clip activo"
55768 msgid "Only sync the active length for the active strip"
55769 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
55772 msgctxt "Operator"
55773 msgid "Add Action Strip"
55774 msgstr "Agregar clip de acción"
55777 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
55778 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
55781 msgctxt "Operator"
55782 msgid "Apply Scale"
55783 msgstr "Aplicar escala"
55786 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
55787 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
55790 msgctxt "Operator"
55791 msgid "Bake Action"
55792 msgstr "Capturar a acción"
55795 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
55796 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
55799 msgid "Which data's transformations to bake"
55800 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
55803 msgid "Bake bones transformations"
55804 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
55807 msgid "Bake object transformations"
55808 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
55811 msgid "Clean Curves"
55812 msgstr "Limpiar curvas"
55815 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
55816 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
55819 msgid "Clear Constraints"
55820 msgstr "Eliminar restricciones"
55823 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
55824 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
55827 msgid "Clear Parents"
55828 msgstr "Eliminar superiores"
55831 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
55832 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
55835 msgid "Only Selected Bones"
55836 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
55839 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
55840 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
55843 msgid "Overwrite Current Action"
55844 msgstr "Sobrescribir acción actual"
55847 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
55848 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
55851 msgid "Visual Keying"
55852 msgstr "Claves visuales"
55855 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
55856 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
55859 msgctxt "Operator"
55860 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
55861 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
55864 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
55865 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
55868 msgctxt "Operator"
55869 msgid "Clear Scale"
55870 msgstr "Restablecer escala"
55873 msgid "Reset scaling of selected strips"
55874 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
55877 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
55878 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
55881 msgctxt "Operator"
55882 msgid "Delete Strips"
55883 msgstr "Borrar clips"
55886 msgid "Delete selected strips"
55887 msgstr "Borra los clips seleccionados"
55890 msgctxt "Operator"
55891 msgid "Duplicate Strips"
55892 msgstr "Duplicar clips"
55895 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
55896 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
55899 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
55900 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
55903 msgctxt "Operator"
55904 msgid "Add F-Modifier"
55905 msgstr "Agregar modificador-f"
55908 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
55909 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
55912 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
55913 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
55916 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
55917 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
55920 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
55921 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
55924 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
55925 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
55928 msgctxt "Operator"
55929 msgid "Make Single User"
55930 msgstr "Hacer de único usuario"
55933 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
55934 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "Add Meta-Strips"
55939 msgstr "Agregar meta-clips"
55942 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
55943 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
55946 msgctxt "Operator"
55947 msgid "Remove Meta-Strips"
55948 msgstr "Eliminar meta-clips"
55951 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
55952 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
55955 msgctxt "Operator"
55956 msgid "Move Strips Down"
55957 msgstr "Mover clips abajo"
55960 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
55961 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
55964 msgctxt "Operator"
55965 msgid "Move Strips Up"
55966 msgstr "Mover clips arriba"
55969 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
55970 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
55973 msgctxt "Operator"
55974 msgid "Toggle Muting"
55975 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
55978 msgid "Mute or un-mute selected strips"
55979 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
55982 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
55983 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
55986 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
55987 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
55990 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
55991 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
55994 msgctxt "Operator"
55995 msgid "Include Selected Objects"
55996 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
55999 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
56000 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
56003 msgctxt "Operator"
56004 msgid "Snap Strips"
56005 msgstr "Adherir clips"
56008 msgid "Move start of strips to specified time"
56009 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
56012 msgctxt "Operator"
56013 msgid "Add Sound Clip"
56014 msgstr "Agregar clip sonido"
56017 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
56018 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
56021 msgctxt "Operator"
56022 msgid "Split Strips"
56023 msgstr "Dividir clips"
56026 msgid "Split selected strips at their midpoints"
56027 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
56030 msgctxt "Operator"
56031 msgid "Swap Strips"
56032 msgstr "Intercambiar clips"
56035 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
56036 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
56039 msgctxt "Operator"
56040 msgid "Add Tracks"
56041 msgstr "Agregar pistas"
56044 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
56045 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
56048 msgid "Above Selected"
56049 msgstr "Encima de seleccionada"
56052 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
56053 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
56056 msgctxt "Operator"
56057 msgid "Delete Tracks"
56058 msgstr "Borrar pistas"
56061 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
56062 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
56065 msgctxt "Operator"
56066 msgid "Add Transition"
56067 msgstr "Agregar transición"
56070 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
56071 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
56074 msgctxt "Operator"
56075 msgid "Enter Tweak Mode"
56076 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
56079 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
56080 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
56083 msgid "Isolate Action"
56084 msgstr "Aislar acción"
56087 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
56088 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
56091 msgctxt "Operator"
56092 msgid "Exit Tweak Mode"
56093 msgstr "Salir de modo de retoque"
56096 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
56097 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
56100 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
56101 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
56104 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
56105 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
56108 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
56109 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
56112 msgctxt "Operator"
56113 msgid "Add and Link Node"
56114 msgstr "Agregar y vincular nodo"
56117 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
56118 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
56121 msgid "Link Socket Index"
56122 msgstr "Índice conector a vincular"
56125 msgid "Index of the socket to link"
56126 msgstr "Índice del conector a vincular"
56129 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
56130 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
56133 msgid "Node Type"
56134 msgstr "Tipo de nodo"
56137 msgid "Node type"
56138 msgstr "Tipo de nodo"
56141 msgid "Start transform operator after inserting the node"
56142 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
56145 msgctxt "Operator"
56146 msgid "Add File Node"
56147 msgstr "Agregar nodo de archivo"
56150 msgid "Add a file node to the current node editor"
56151 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
56154 msgid "Data-block name to assign"
56155 msgstr "Nombre a asignar al bloque de datos"
56158 msgctxt "Operator"
56159 msgid "Add Mask Node"
56160 msgstr "Agregar nodo de máscara"
56163 msgid "Add a mask node to the current node editor"
56164 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
56167 msgctxt "Operator"
56168 msgid "Add Node"
56169 msgstr "Agregar nodo"
56172 msgid "Add a node to the active tree"
56173 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
56176 msgctxt "Operator"
56177 msgid "Add Reroute"
56178 msgstr "Agregar redirección"
56181 msgid "Add a reroute node"
56182 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
56185 msgctxt "Operator"
56186 msgid "Search and Add Node"
56187 msgstr "Buscar y agregar nodo"
56190 msgctxt "Operator"
56191 msgid "Attach Nodes"
56192 msgstr "Adjuntar nodos"
56195 msgid "Attach active node to a frame"
56196 msgstr "Adjunta el nodo activo a un marco"
56199 msgctxt "Operator"
56200 msgid "Background Image Fit"
56201 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
56204 msgid "Fit the background image to the view"
56205 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
56208 msgctxt "Operator"
56209 msgid "Background Image Move"
56210 msgstr "Mover imagen de fondo"
56213 msgid "Move node backdrop"
56214 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
56217 msgctxt "Operator"
56218 msgid "Backimage Sample"
56219 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
56222 msgid "Use mouse to sample background image"
56223 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
56226 msgctxt "Operator"
56227 msgid "Background Image Zoom"
56228 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
56231 msgid "Zoom in/out the background image"
56232 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
56235 msgctxt "Operator"
56236 msgid "Clear Viewer Region"
56237 msgstr "Eliminar región del visor"
56240 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
56241 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
56244 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
56245 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
56248 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
56249 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
56252 msgctxt "Operator"
56253 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
56254 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
56257 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
56258 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
56261 msgctxt "Operator"
56262 msgid "Add Cryptomatte Socket"
56263 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
56266 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
56267 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
56270 msgctxt "Operator"
56271 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
56272 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
56275 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
56276 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
56279 msgid "Delete selected nodes"
56280 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
56283 msgctxt "Operator"
56284 msgid "Delete with Reconnect"
56285 msgstr "Borrar y reconectar"
56288 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
56289 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
56292 msgctxt "Operator"
56293 msgid "Detach Nodes"
56294 msgstr "Separar nodos"
56297 msgid "Detach selected nodes from parents"
56298 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
56301 msgctxt "Operator"
56302 msgid "Detach and Move"
56303 msgstr "Separar y mover"
56306 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
56307 msgstr "Separa los nodos, los mueve y adjunta a un marco"
56310 msgid "Attach Nodes"
56311 msgstr "Adjuntar nodos"
56314 msgid "Detach Nodes"
56315 msgstr "Separar nodos"
56318 msgctxt "Operator"
56319 msgid "Duplicate Nodes"
56320 msgstr "Duplicar nodos"
56323 msgid "Duplicate selected nodes"
56324 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
56327 msgid "Keep Inputs"
56328 msgstr "Mantener entradas"
56331 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
56332 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
56335 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
56336 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
56339 msgid "Duplicate Nodes"
56340 msgstr "Duplicar nodos"
56343 msgid "Move and Attach"
56344 msgstr "Mover y adjuntar"
56347 msgid "Move nodes and attach to frame"
56348 msgstr "Mueve los nodos y los adjunta a un marco"
56351 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
56352 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
56355 msgctxt "Operator"
56356 msgid "Find Node"
56357 msgstr "Buscar nodo"
56360 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
56361 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
56364 msgctxt "Operator"
56365 msgid "Edit Group"
56366 msgstr "Editar grupo"
56369 msgid "Edit node group"
56370 msgstr "Edita un grupo de nodos"
56373 msgid "Exit"
56374 msgstr "Salir"
56377 msgctxt "Operator"
56378 msgid "Group Insert"
56379 msgstr "Insertar en grupo"
56382 msgid "Insert selected nodes into a node group"
56383 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
56386 msgctxt "Operator"
56387 msgid "Make Group"
56388 msgstr "Agrupar"
56391 msgid "Make group from selected nodes"
56392 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
56395 msgid "Separate selected nodes from the node group"
56396 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
56399 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
56400 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
56403 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
56404 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
56407 msgctxt "Operator"
56408 msgid "Ungroup"
56409 msgstr "Desagrupar"
56412 msgid "Ungroup selected nodes"
56413 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
56416 msgctxt "Operator"
56417 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
56418 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
56421 msgid "Toggle unused node socket display"
56422 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
56425 msgctxt "Operator"
56426 msgid "Hide"
56427 msgstr "Ocultar"
56430 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
56431 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
56434 msgctxt "Operator"
56435 msgid "Insert Offset"
56436 msgstr "Insertar desplazamiento"
56439 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
56440 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
56443 msgctxt "Operator"
56444 msgid "Join Nodes"
56445 msgstr "Unir nodos"
56448 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
56449 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
56452 msgctxt "Operator"
56453 msgid "Link Nodes"
56454 msgstr "Vincular nodos"
56457 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
56458 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
56461 msgid "Detach"
56462 msgstr "Separar"
56465 msgid "Detach and redirect existing links"
56466 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
56469 msgctxt "Operator"
56470 msgid "Make Links"
56471 msgstr "Crear vínculos"
56474 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
56475 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
56478 msgid "Replace socket connections with the new links"
56479 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
56482 msgctxt "Operator"
56483 msgid "Link to Viewer Node"
56484 msgstr "Vincular a nodo Visor"
56487 msgid "Link to viewer node"
56488 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
56491 msgctxt "Operator"
56492 msgid "Cut Links"
56493 msgstr "Cortar vínculos"
56496 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
56497 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
56500 msgctxt "Operator"
56501 msgid "Detach Links"
56502 msgstr "Separar vínculos"
56505 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
56506 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
56509 msgctxt "Operator"
56510 msgid "Detach"
56511 msgstr "Separar"
56514 msgid "Move a node to detach links"
56515 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
56518 msgid "Insert Offset"
56519 msgstr "Desplazar al insertar"
56522 msgid "Detach Links"
56523 msgstr "Separar vínculos"
56526 msgctxt "Operator"
56527 msgid "Toggle Node Mute"
56528 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
56531 msgid "Toggle muting of the nodes"
56532 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
56535 msgctxt "Operator"
56536 msgid "Assign New Geometry Node Group"
56537 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
56540 msgctxt "Operator"
56541 msgid "New Geometry Node Modifier"
56542 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
56545 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
56546 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
56549 msgctxt "Operator"
56550 msgid "New Node Tree"
56551 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
56554 msgid "Create a new node tree"
56555 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
56558 msgid "Tree Type"
56559 msgstr "Tipo de árbol"
56562 msgctxt "Operator"
56563 msgid "Add Node Color Preset"
56564 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
56567 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
56568 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
56571 msgid "Copy color to all selected nodes"
56572 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
56575 msgctxt "Operator"
56576 msgid "Toggle Node Options"
56577 msgstr "Alternar opciones de nodo"
56580 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
56581 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
56584 msgctxt "Operator"
56585 msgid "Add File Node Socket"
56586 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
56589 msgid "Add a new input to a file output node"
56590 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
56593 msgid "Subpath of the output file"
56594 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
56597 msgctxt "Operator"
56598 msgid "Move File Node Socket"
56599 msgstr "Mover conector nodo archivo"
56602 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
56603 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
56606 msgctxt "Operator"
56607 msgid "Remove File Node Socket"
56608 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
56611 msgid "Remove active input from a file output node"
56612 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
56615 msgid "Attach selected nodes"
56616 msgstr "Adjunta los nodos seleccionados"
56619 msgctxt "Operator"
56620 msgid "Toggle Node Preview"
56621 msgstr "Alternar previsualización nodos"
56624 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
56625 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
56628 msgctxt "Operator"
56629 msgid "Read View Layers"
56630 msgstr "Leer capas visualización"
56633 msgid "Read all render layers of all used scenes"
56634 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
56637 msgctxt "Operator"
56638 msgid "Render Changed Layer"
56639 msgstr "Procesar capa modificada"
56642 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
56643 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
56646 msgctxt "Operator"
56647 msgid "Resize Node"
56648 msgstr "Redimensionar nodo"
56651 msgid "Resize a node"
56652 msgstr "Redimensionar nodo"
56655 msgid "Select the node under the cursor"
56656 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
56659 msgid "Socket Select"
56660 msgstr "Seleccionar conector"
56663 msgid "(De)select all nodes"
56664 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
56667 msgid "Use box selection to select nodes"
56668 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
56671 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
56672 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentra sobre un nodo - útil para el gesto retocar"
56675 msgid "Use circle selection to select nodes"
56676 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
56679 msgid "Select nodes with similar properties"
56680 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
56683 msgid "Select nodes using lasso selection"
56684 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
56687 msgctxt "Operator"
56688 msgid "Link Viewer"
56689 msgstr "Vincular vista"
56692 msgid "Select node and link it to a viewer node"
56693 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
56696 msgid "Link to Viewer Node"
56697 msgstr "Vincular a nodo de visualización"
56700 msgctxt "Operator"
56701 msgid "Select Linked From"
56702 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
56705 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
56706 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
56709 msgctxt "Operator"
56710 msgid "Select Linked To"
56711 msgstr "Seleccionar vinculados a"
56714 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
56715 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
56718 msgctxt "Operator"
56719 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
56720 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
56723 msgid "Activate and view same node type, step by step"
56724 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
56727 msgctxt "Operator"
56728 msgid "Script Node Update"
56729 msgstr "Actualizar nodo script"
56732 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
56733 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
56736 msgctxt "Operator"
56737 msgid "Update Views"
56738 msgstr "Actualizar vistas"
56741 msgid "Update views of selected node"
56742 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
56745 msgctxt "Operator"
56746 msgid "Move and Attach"
56747 msgstr "Mover y adjuntar"
56750 msgctxt "Operator"
56751 msgid "Parent Node Tree"
56752 msgstr "Árbol de nodos superior"
56755 msgid "Go to parent node tree"
56756 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
56759 msgctxt "Operator"
56760 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
56761 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
56764 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
56765 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
56768 msgid "Socket Type"
56769 msgstr "Tipo de conector"
56772 msgctxt "Operator"
56773 msgid "Move Node Tree Socket"
56774 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
56777 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
56778 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
56781 msgctxt "Operator"
56782 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
56783 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
56786 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
56787 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
56790 msgid "Resize view so you can see all nodes"
56791 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
56794 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
56795 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
56798 msgctxt "Operator"
56799 msgid "Viewer Region"
56800 msgstr "Región de la vista"
56803 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
56804 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
56807 msgctxt "Operator"
56808 msgid "Add Object"
56809 msgstr "Agregar objeto"
56812 msgid "Add an object to the scene"
56813 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
56816 msgctxt "Operator"
56817 msgid "Add Named Object"
56818 msgstr "Agregar objeto con nombre"
56821 msgid "Add named object"
56822 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
56825 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
56826 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
56829 msgid "Object name to add"
56830 msgstr "Nombre del objeto a agregar"
56833 msgctxt "Operator"
56834 msgid "Align Objects"
56835 msgstr "Alinear objetos"
56838 msgid "Align objects"
56839 msgstr "Alinear objetos"
56842 msgid "Align to axis"
56843 msgstr "Alinear a eje"
56846 msgid "Align Mode"
56847 msgstr "Modo de alineación"
56850 msgid "Side of object to use for alignment"
56851 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
56854 msgid "Negative Sides"
56855 msgstr "Lados negativos"
56858 msgid "Centers"
56859 msgstr "Centros"
56862 msgid "Positive Sides"
56863 msgstr "Lados positivos"
56866 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
56867 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
56870 msgid "Relative To"
56871 msgstr "Relativo a"
56874 msgid "Reference location to align to"
56875 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
56878 msgid "Scene Origin"
56879 msgstr "Origen de escena"
56882 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
56883 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
56886 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
56887 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
56890 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
56891 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
56894 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
56895 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
56898 msgctxt "Operator"
56899 msgid "Animated Transforms to Deltas"
56900 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
56903 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
56904 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
56907 msgctxt "Operator"
56908 msgid "Add Armature"
56909 msgstr "Agregar esqueleto"
56912 msgid "Add an armature object to the scene"
56913 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
56916 msgctxt "Operator"
56917 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
56918 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
56921 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
56922 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
56925 msgid "Process bone properties"
56926 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
56929 msgid "Process data properties"
56930 msgstr "Procesar propiedades de datos"
56933 msgctxt "Operator"
56934 msgid "Bake"
56935 msgstr "Capturar"
56938 msgid "Bake image textures of selected objects"
56939 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
56942 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
56943 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
56946 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
56947 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
56950 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
56951 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
56954 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
56955 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
56958 msgid "Combined"
56959 msgstr "Combinada"
56962 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
56963 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
56966 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
56967 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
56970 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
56971 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
56974 msgid "UV layer to override active"
56975 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
56978 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
56979 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
56982 msgctxt "Operator"
56983 msgid "Add Camera"
56984 msgstr "Agregar cámara"
56987 msgid "Add a camera object to the scene"
56988 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
56991 msgctxt "Operator"
56992 msgid "Add to Collection"
56993 msgstr "Agregar a colección"
56996 msgid "Add an object to a new collection"
56997 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
57000 msgctxt "Operator"
57001 msgid "Add Collection Instance"
57002 msgstr "Agregar instancia de colección"
57005 msgid "Add a collection instance"
57006 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
57009 msgid "Collection name to add"
57010 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
57013 msgctxt "Operator"
57014 msgid "Link to Collection"
57015 msgstr "Vincular a colección"
57018 msgid "Add an object to an existing collection"
57019 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
57022 msgctxt "Operator"
57023 msgid "Select Objects in Collection"
57024 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
57027 msgid "Select all objects in collection"
57028 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
57031 msgctxt "Operator"
57032 msgid "Remove Collection"
57033 msgstr "Eliminar de colección"
57036 msgid "Remove the active object from this collection"
57037 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
57040 msgctxt "Operator"
57041 msgid "Unlink Collection"
57042 msgstr "Desvincular colección"
57045 msgid "Unlink the collection from all objects"
57046 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
57049 msgctxt "Operator"
57050 msgid "Add Constraint"
57051 msgstr "Agregar restricción"
57054 msgid "Add a constraint to the active object"
57055 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
57058 msgctxt "Operator"
57059 msgid "Add Constraint (with Targets)"
57060 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
57063 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
57064 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
57067 msgctxt "Operator"
57068 msgid "Clear Object Constraints"
57069 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
57072 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
57073 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
57076 msgctxt "Operator"
57077 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
57078 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
57081 msgid "Copy constraints to other selected objects"
57082 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
57085 msgctxt "Operator"
57086 msgid "Convert To"
57087 msgstr "Convertir a"
57090 msgid "Convert selected objects to another type"
57091 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
57094 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
57095 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
57098 msgid "Type of object to convert to"
57099 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
57102 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
57103 msgstr "Curva a partir de malla o texto"
57106 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
57107 msgstr "Lápiz de cera a partir de curva o malla"
57110 msgctxt "Operator"
57111 msgid "Convert Proxy to Override"
57112 msgstr "Convertir reemplazo en redefinición"
57115 msgid "Convert a proxy to a local library override"
57116 msgstr "Convierte un reemplazo una redefinición local de una biblioteca"
57119 msgctxt "Operator"
57120 msgid "Corrective Smooth Bind"
57121 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
57124 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
57125 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
57128 msgid "Modifier"
57129 msgstr "Modificador"
57132 msgid "Name of the modifier to edit"
57133 msgstr "Nombre del modificador a editar"
57136 msgctxt "Operator"
57137 msgid "Add Object Data Instance"
57138 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
57141 msgid "Add an object data instance"
57142 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
57145 msgid "ID name to add"
57146 msgstr "Nombre del ID a agregar"
57149 msgctxt "Operator"
57150 msgid "Transfer Mesh Data"
57151 msgstr "Transferir datos de malla"
57154 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
57155 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
57158 msgid "Which data to transfer"
57159 msgstr "Qué datos transferir"
57162 msgid "Vertex Group(s)"
57163 msgstr "Grupos de vértices"
57166 msgid "Subdivision Crease"
57167 msgstr "Plegado de subdivisión"
57170 msgid "Transfer crease values"
57171 msgstr "Transferir valores de plegado"
57174 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
57175 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
57178 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
57179 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
57182 msgid "Auto Transform"
57183 msgstr "Transformación automática"
57186 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
57187 msgstr "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino (ADVERTENCIA: los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
57190 msgid "Create Data"
57191 msgstr "Crear datos"
57194 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
57195 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
57198 msgid "Freeze Operator"
57199 msgstr "Congelar operador"
57202 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
57203 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
57206 msgid "Reverse Transfer"
57207 msgstr "Transferir invertido"
57210 msgid "Transfer from selected objects to active one"
57211 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
57214 msgctxt "Operator"
57215 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
57216 msgstr "Transferir organización de los datos"
57219 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
57220 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
57223 msgid "Exact Match"
57224 msgstr "Coincidencia exacta"
57227 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
57228 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
57231 msgid "Delete selected objects"
57232 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
57235 msgid "Delete Globally"
57236 msgstr "Borrar globalmente"
57239 msgid "Remove object from all scenes"
57240 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
57243 msgctxt "Operator"
57244 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
57245 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
57248 msgid "Add an empty image type to scene with data"
57249 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
57252 msgid "Filepath"
57253 msgstr "Ruta del archivo"
57256 msgid "Path to image file"
57257 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
57260 msgid "Image name to assign"
57261 msgstr "Nombre a asignar a la imagen"
57264 msgctxt "Operator"
57265 msgid "Drop Named Material on Object"
57266 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
57269 msgid "Material name to assign"
57270 msgstr "Nombre a asignar al material"
57273 msgctxt "Operator"
57274 msgid "Duplicate Objects"
57275 msgstr "Duplicar"
57278 msgid "Duplicate selected objects"
57279 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
57282 msgid "Duplicate selected objects and move them"
57283 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite mover los duplicados"
57286 msgid "Duplicate Objects"
57287 msgstr "Duplicar objetos"
57290 msgctxt "Operator"
57291 msgid "Duplicate Linked"
57292 msgstr "Duplicar vinculado"
57295 msgctxt "Operator"
57296 msgid "Make Instances Real"
57297 msgstr "Hacer reales a las instancias"
57300 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
57301 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
57304 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
57305 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
57308 msgid "Keep Hierarchy"
57309 msgstr "Mantener jerarquía"
57312 msgid "Maintain parent child relationships"
57313 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
57316 msgctxt "Operator"
57317 msgid "Toggle Edit Mode"
57318 msgstr "Alternar modo Edición"
57321 msgid "Toggle object's edit mode"
57322 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
57325 msgctxt "Operator"
57326 msgid "Add Effector"
57327 msgstr "Agregar efector"
57330 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
57331 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
57334 msgctxt "Operator"
57335 msgid "Add Empty"
57336 msgstr "Agregar Vacío"
57339 msgid "Add an empty object to the scene"
57340 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
57343 msgctxt "Operator"
57344 msgid "Explode Refresh"
57345 msgstr "Refrescar Explotar"
57348 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
57349 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
57352 msgctxt "Operator"
57353 msgid "Add Face Map"
57354 msgstr "Agregar mapa de caras"
57357 msgid "Add a new face map to the active object"
57358 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
57361 msgctxt "Operator"
57362 msgid "Assign Face Map"
57363 msgstr "Asignar mapa de caras"
57366 msgid "Assign faces to a face map"
57367 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
57370 msgctxt "Operator"
57371 msgid "Deselect Face Map Faces"
57372 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
57375 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
57376 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
57379 msgctxt "Operator"
57380 msgid "Move Face Map"
57381 msgstr "Mover mapa de caras"
57384 msgid "Move the active face map up/down in the list"
57385 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
57388 msgid "Direction to move, up or down"
57389 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
57392 msgctxt "Operator"
57393 msgid "Remove Face Map"
57394 msgstr "Eliminar mapa de caras"
57397 msgid "Remove a face map from the active object"
57398 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
57401 msgctxt "Operator"
57402 msgid "Remove from Face Map"
57403 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
57406 msgid "Remove faces from a face map"
57407 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
57410 msgctxt "Operator"
57411 msgid "Select Face Map Faces"
57412 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
57415 msgid "Select faces belonging to a face map"
57416 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
57419 msgctxt "Operator"
57420 msgid "Toggle Force Field"
57421 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
57424 msgid "Toggle object's force field"
57425 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
57428 msgctxt "Operator"
57429 msgid "Add Grease Pencil"
57430 msgstr "Agregar lápiz de cera"
57433 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
57434 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
57437 msgid "Create an empty grease pencil object"
57438 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
57441 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
57442 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
57445 msgid "Monkey"
57446 msgstr "Mona"
57449 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
57450 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
57453 msgctxt "Operator"
57454 msgid "Add Modifier"
57455 msgstr "Agregar modificador"
57458 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
57459 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
57462 msgctxt "Operator"
57463 msgid "Apply Modifier"
57464 msgstr "Aplicar modificador"
57467 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
57468 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
57471 msgid "Apply As"
57472 msgstr "Aplicar como"
57475 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
57476 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
57479 msgid "Object Data"
57480 msgstr "Datos del objeto"
57483 msgid "Apply modifier to the object's data"
57484 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
57487 msgid "New Shape"
57488 msgstr "Nueva forma"
57491 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
57492 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
57495 msgctxt "Operator"
57496 msgid "Copy Modifier"
57497 msgstr "Copiar modificador"
57500 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
57501 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
57504 msgctxt "Operator"
57505 msgid "Copy Modifier to Selected"
57506 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
57509 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
57510 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
57513 msgctxt "Operator"
57514 msgid "Move Down Modifier"
57515 msgstr "Mover modificador abajo"
57518 msgid "Move modifier down in the stack"
57519 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
57522 msgctxt "Operator"
57523 msgid "Move Active Modifier to Index"
57524 msgstr "Mover modificador activo a índice"
57527 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
57528 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
57531 msgid "The index to move the modifier to"
57532 msgstr "El índice al cual mover el modificador"
57535 msgctxt "Operator"
57536 msgid "Move Up Modifier"
57537 msgstr "Subir modificador"
57540 msgid "Move modifier up in the stack"
57541 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
57544 msgctxt "Operator"
57545 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
57546 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
57549 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
57550 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
57553 msgctxt "Operator"
57554 msgid "Add Hair"
57555 msgstr "Agregar pelo"
57558 msgid "Add a hair object to the scene"
57559 msgstr "Agrega un objeto de pelo a la escena"
57562 msgctxt "Operator"
57563 msgid "Hide Collection"
57564 msgstr "Ocultar colección"
57567 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
57568 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
57571 msgid "Collection Index"
57572 msgstr "Índice de la colección"
57575 msgid "Index of the collection to change visibility"
57576 msgstr "Índice de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
57579 msgid "Toggle visibility"
57580 msgstr "Alternar visibilidad"
57583 msgctxt "Operator"
57584 msgid "Clear All Restrict Render"
57585 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
57588 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
57589 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
57592 msgctxt "Operator"
57593 msgid "Show Hidden Objects"
57594 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
57597 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
57598 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
57601 msgctxt "Operator"
57602 msgid "Hide Objects"
57603 msgstr "Ocultar objetos"
57606 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
57607 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
57610 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
57611 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
57614 msgctxt "Operator"
57615 msgid "Hook to New Object"
57616 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
57619 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
57620 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
57623 msgctxt "Operator"
57624 msgid "Hook to Selected Object"
57625 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
57628 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
57629 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
57632 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
57633 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
57636 msgctxt "Operator"
57637 msgid "Assign to Hook"
57638 msgstr "Asignar a gancho"
57641 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
57642 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
57645 msgid "Modifier number to assign to"
57646 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
57649 msgctxt "Operator"
57650 msgid "Recenter Hook"
57651 msgstr "Re centrar gancho"
57654 msgid "Set hook center to cursor position"
57655 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
57658 msgctxt "Operator"
57659 msgid "Remove Hook"
57660 msgstr "Eliminar gancho"
57663 msgid "Remove a hook from the active object"
57664 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
57667 msgid "Modifier number to remove"
57668 msgstr "Número del modificador a eliminar"
57671 msgctxt "Operator"
57672 msgid "Reset Hook"
57673 msgstr "Restablecer gancho"
57676 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
57677 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
57680 msgctxt "Operator"
57681 msgid "Select Hook"
57682 msgstr "Seleccionar gancho"
57685 msgid "Select affected vertices on mesh"
57686 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
57689 msgctxt "Operator"
57690 msgid "Set Offset from Cursor"
57691 msgstr "Definir desplazamiento a partir del cursor"
57694 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
57695 msgstr "Define el desplazamiento usado para las instancias de colecciones, basándose en la posición del cursor"
57698 msgctxt "Operator"
57699 msgid "Restrict Render Unselected"
57700 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
57703 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
57704 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
57707 msgctxt "Operator"
57708 msgid "Join"
57709 msgstr "Unir"
57712 msgid "Join selected objects into active object"
57713 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
57716 msgctxt "Operator"
57717 msgid "Join as Shapes"
57718 msgstr "Unir como Formas clave"
57721 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
57722 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
57725 msgctxt "Operator"
57726 msgid "Transfer UV Maps"
57727 msgstr "Transferir mapas UV"
57730 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
57731 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
57734 msgctxt "Operator"
57735 msgid "Laplacian Deform Bind"
57736 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
57739 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
57740 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
57743 msgctxt "Operator"
57744 msgid "Add Light"
57745 msgstr "Agregar luz"
57748 msgid "Add a light object to the scene"
57749 msgstr "Agrega una luz a la escena"
57752 msgctxt "Operator"
57753 msgid "Add Light Probe"
57754 msgstr "Agregar sonda de luz"
57757 msgid "Add a light probe object"
57758 msgstr "Agrega una sonda de luz"
57761 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
57762 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
57765 msgid "Planar reflection probe"
57766 msgstr "Sonda de reflexión plana"
57769 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
57770 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
57773 msgid "Link objects to a collection"
57774 msgstr "Vincula objetos a una colección"
57777 msgid "Index of the collection to move to"
57778 msgstr "Índice de la colección a la cual mover los objetos"
57781 msgid "Move objects to a new collection"
57782 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
57785 msgid "Name of the newly added collection"
57786 msgstr "Nombrar la nueva colección"
57789 msgctxt "Operator"
57790 msgid "Load Background Image"
57791 msgstr "Cargar imagen de fondo"
57794 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
57795 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
57798 msgid "Align to View"
57799 msgstr "Alinear a la vista"
57802 msgctxt "Operator"
57803 msgid "Load Reference Image"
57804 msgstr "Cargar imagen de referencia"
57807 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
57808 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
57811 msgctxt "Operator"
57812 msgid "Clear Location"
57813 msgstr "Restablecer posición"
57816 msgid "Clear the object's location"
57817 msgstr "Restablece la posición del objeto"
57820 msgid "Clear Delta"
57821 msgstr "Eliminar delta"
57824 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
57825 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
57828 msgctxt "Operator"
57829 msgid "Make Instance Face"
57830 msgstr "Instanciar en caras"
57833 msgid "Convert objects into instanced faces"
57834 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
57837 msgctxt "Operator"
57838 msgid "Link Data"
57839 msgstr "Vincular datos"
57842 msgid "Apply active object links to other selected objects"
57843 msgstr "Aplica los vínculos del objeto activo a otros objetos seleccionados"
57846 msgid "Effects"
57847 msgstr "Efectos"
57850 msgctxt "Operator"
57851 msgid "Link Objects to Scene"
57852 msgstr "Vincular objetos a escena"
57855 msgid "Link selection to another scene"
57856 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
57859 msgctxt "Operator"
57860 msgid "Make Local"
57861 msgstr "Hacer local"
57864 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
57865 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
57868 msgid "Selected Objects and Data"
57869 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
57872 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
57873 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
57876 msgctxt "Operator"
57877 msgid "Make Library Override"
57878 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca"
57881 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
57882 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
57885 msgid "Override Collection"
57886 msgstr "Redefinir colección"
57889 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
57890 msgstr "Nombre de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, de la cual hacer una redefinición"
57893 msgid "Make linked data local to each object"
57894 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
57897 msgid "Object Animation"
57898 msgstr "Animación del objeto"
57901 msgid "Make animation data local to each object"
57902 msgstr "Hace que los datos de animación sean locales con respecto a cada objeto"
57905 msgid "Make materials local to each data-block"
57906 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
57909 msgid "Make single user object data"
57910 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
57913 msgid "Make single user objects"
57914 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
57917 msgctxt "Operator"
57918 msgid "Add Material Slot"
57919 msgstr "Agregar contenedor de material"
57922 msgid "Add a new material slot"
57923 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
57926 msgctxt "Operator"
57927 msgid "Assign Material Slot"
57928 msgstr "Asignar contenedor de material"
57931 msgid "Assign active material slot to selection"
57932 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
57935 msgctxt "Operator"
57936 msgid "Copy Material to Selected"
57937 msgstr "Copiar material a seleccionados"
57940 msgid "Copy material to selected objects"
57941 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
57944 msgctxt "Operator"
57945 msgid "Deselect Material Slot"
57946 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
57949 msgid "Deselect by active material slot"
57950 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
57953 msgctxt "Operator"
57954 msgid "Move Material"
57955 msgstr "Mover material"
57958 msgid "Move the active material up/down in the list"
57959 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
57962 msgid "Direction to move the active material towards"
57963 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
57966 msgctxt "Operator"
57967 msgid "Remove Material Slot"
57968 msgstr "Eliminar contenedor de material"
57971 msgid "Remove the selected material slot"
57972 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
57975 msgctxt "Operator"
57976 msgid "Remove Unused Slots"
57977 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
57980 msgid "Remove unused material slots"
57981 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
57984 msgctxt "Operator"
57985 msgid "Select Material Slot"
57986 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
57989 msgid "Select by active material slot"
57990 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
57993 msgctxt "Operator"
57994 msgid "Mesh Deform Bind"
57995 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
57998 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
57999 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
58002 msgctxt "Operator"
58003 msgid "Add Metaball"
58004 msgstr "Agregar metabola"
58007 msgid "Add an metaball object to the scene"
58008 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
58011 msgid "Primitive"
58012 msgstr "Primitiva"
58015 msgctxt "Operator"
58016 msgid "Set Object Mode"
58017 msgstr "Definir modo Objeto"
58020 msgid "Sets the object interaction mode"
58021 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
58024 msgctxt "Operator"
58025 msgid "Set Object Mode with Submode"
58026 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modos"
58029 msgid "Mesh Mode"
58030 msgstr "Modo de malla"
58033 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
58034 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
58037 msgctxt "Operator"
58038 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
58039 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
58042 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
58043 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
58046 msgid "Keep Modifier"
58047 msgstr "Mantener modificador"
58050 msgid "Do not remove the modifier from stack"
58051 msgstr "No remover el modificador de la lista"
58054 msgctxt "Operator"
58055 msgid "Convert Modifier"
58056 msgstr "Convertir modificador"
58059 msgid "Convert particles to a mesh object"
58060 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
58063 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
58064 msgstr "Cambia el índice del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
58067 msgctxt "Operator"
58068 msgid "Remove Modifier"
58069 msgstr "Eliminar modificador"
58072 msgid "Remove a modifier from the active object"
58073 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
58076 msgctxt "Operator"
58077 msgid "Set Active Modifier"
58078 msgstr "Definir modificador activo"
58081 msgid "Activate the modifier to use as the context"
58082 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
58085 msgctxt "Operator"
58086 msgid "Move to Collection"
58087 msgstr "Mover a colección"
58090 msgid "Move objects to a collection"
58091 msgstr "Mover objetos a una colección"
58094 msgctxt "Operator"
58095 msgid "Multires Apply Base"
58096 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
58099 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
58100 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
58103 msgctxt "Operator"
58104 msgid "Multires Pack External"
58105 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
58108 msgid "Pack displacements from an external file"
58109 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
58112 msgctxt "Operator"
58113 msgid "Multires Save External"
58114 msgstr "Multi-resolución guardar externo"
58117 msgid "Save displacements to an external file"
58118 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
58121 msgctxt "Operator"
58122 msgid "Delete Higher Levels"
58123 msgstr "Borrar nivel superior"
58126 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
58127 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
58130 msgctxt "Operator"
58131 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
58132 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
58135 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
58136 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
58139 msgctxt "Operator"
58140 msgid "Multires Reshape"
58141 msgstr "Multi-resolución reformar"
58144 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
58145 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
58148 msgctxt "Operator"
58149 msgid "Multires Subdivide"
58150 msgstr "Multi-resolución subdividir"
58153 msgid "Add a new level of subdivision"
58154 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
58157 msgid "Subdivision Mode"
58158 msgstr "Modo de subdivisión"
58161 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
58162 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
58165 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
58166 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
58169 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
58170 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
58173 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
58174 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
58177 msgctxt "Operator"
58178 msgid "Unsubdivide"
58179 msgstr "Revertir subdivisión"
58182 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
58183 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
58186 msgctxt "Operator"
58187 msgid "Bake Ocean"
58188 msgstr "Capturar océano"
58191 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
58192 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
58195 msgid "Free the bake, rather than generating it"
58196 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
58199 msgctxt "Operator"
58200 msgid "Clear Origin"
58201 msgstr "Restablecer origen"
58204 msgid "Clear the object's origin"
58205 msgstr "Restablece el origen del objeto"
58208 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
58209 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
58212 msgid "Median Center"
58213 msgstr "Centro medio"
58216 msgid "Bounds Center"
58217 msgstr "Centro de límites"
58220 msgid "Geometry to Origin"
58221 msgstr "Geometría al origen"
58224 msgid "Move object geometry to object origin"
58225 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
58228 msgid "Origin to Geometry"
58229 msgstr "Origen a la geometría"
58232 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
58233 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
58236 msgid "Origin to 3D Cursor"
58237 msgstr "Origen al cursor 3D"
58240 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
58241 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
58244 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
58245 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
58248 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
58249 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
58252 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
58253 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
58256 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
58257 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
58260 msgid "Clear the object's parenting"
58261 msgstr "Elimina el superior del objeto"
58264 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
58265 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
58268 msgid "Clear and Keep Transformation"
58269 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
58272 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
58273 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
58276 msgid "Clear Parent Inverse"
58277 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
58280 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
58281 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
58284 msgctxt "Operator"
58285 msgid "Make Parent without Inverse"
58286 msgstr "Definir superior sin compensar"
58289 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
58290 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
58293 msgid "Set the object's parenting"
58294 msgstr "Define un superior para el objeto"
58297 msgid "Keep Transform"
58298 msgstr "Mantener transformaciones"
58301 msgid "Apply transformation before parenting"
58302 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
58305 msgid "Armature Deform"
58306 msgstr "Deformar con esqueleto"
58309 msgid "   With Empty Groups"
58310 msgstr "  ...con influencias vacías"
58313 msgid "   With Automatic Weights"
58314 msgstr "  ...con influencias automáticas"
58317 msgid "   With Envelope Weights"
58318 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
58321 msgid "Bone Relative"
58322 msgstr "Hueso (relativo)"
58325 msgid "Curve Deform"
58326 msgstr "Deformar con curva"
58329 msgid "Path Constraint"
58330 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
58333 msgid "Lattice Deform"
58334 msgstr "Deformar con jaula"
58337 msgid "Vertex (Triangle)"
58338 msgstr "Vértice (triángulo)"
58341 msgid "X Mirror"
58342 msgstr "Simetría en X"
58345 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
58346 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
58349 msgctxt "Operator"
58350 msgid "Add Particle System Slot"
58351 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
58354 msgid "Add a particle system"
58355 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
58358 msgctxt "Operator"
58359 msgid "Remove Particle System Slot"
58360 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
58363 msgid "Remove the selected particle system"
58364 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
58367 msgctxt "Operator"
58368 msgid "Calculate Object Paths"
58369 msgstr "Calcular trayectoria de objeto"
58372 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
58373 msgstr "Calcula la trayectoria para los objetos seleccionados"
58376 msgid "Last frame to calculate object paths on"
58377 msgstr "Último fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
58380 msgid "First frame to calculate object paths on"
58381 msgstr "Primer fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
58384 msgctxt "Operator"
58385 msgid "Clear Object Paths"
58386 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
58389 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
58390 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
58393 msgid "Only clear paths from selected objects"
58394 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
58397 msgctxt "Operator"
58398 msgid "Update Range from Scene"
58399 msgstr "Actualizar rango desde escena"
58402 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
58403 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
58406 msgctxt "Operator"
58407 msgid "Update Object Paths"
58408 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
58411 msgid "Recalculate paths for selected objects"
58412 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
58415 msgctxt "Operator"
58416 msgid "Add Point Cloud"
58417 msgstr "Agregar nube de puntos"
58420 msgid "Add a point cloud object to the scene"
58421 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
58424 msgctxt "Operator"
58425 msgid "Toggle Pose Mode"
58426 msgstr "Alternar modo Pose"
58429 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
58430 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
58433 msgctxt "Operator"
58434 msgid "Make Proxy"
58435 msgstr "Hacer reemplazo"
58438 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
58439 msgstr "Agrega un objeto vacío que se convertirá en reemplazo local de un objeto vinculado desde una biblioteca"
58442 msgid "Proxy Object"
58443 msgstr "Objeto de reemplazo"
58446 msgid "Name of library-linked/collection object to make a proxy for"
58447 msgstr "Nombre del objeto vinculado desde una biblioteca o colección del cual crear un reemplazo"
58450 msgctxt "Operator"
58451 msgid "QuadriFlow Remesh"
58452 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
58455 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
58456 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
58459 msgid "Old Object Face Area"
58460 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
58463 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
58464 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
58467 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
58468 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
58471 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
58472 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
58475 msgid "Edge Length"
58476 msgstr "Longitud de bordes"
58479 msgid "Input target edge length in the new mesh"
58480 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
58483 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
58484 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
58487 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
58488 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
58491 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
58492 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
58495 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
58496 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
58499 msgid "Target edge length in the new mesh"
58500 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
58503 msgid "Number of Faces"
58504 msgstr "Cantidad de caras"
58507 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
58508 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
58511 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
58512 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
58515 msgid "Use Mesh Symmetry"
58516 msgstr "Usar simetría de malla"
58519 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
58520 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
58523 msgid "Preserve Mesh Boundary"
58524 msgstr "Preservar límites de la malla"
58527 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
58528 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
58531 msgid "Preserve Sharp"
58532 msgstr "Preservar definición"
58535 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
58536 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
58539 msgctxt "Operator"
58540 msgid "Quick Explode"
58541 msgstr "Explosión rápida"
58544 msgid "Make selected objects explode"
58545 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
58548 msgid "Number of Pieces"
58549 msgstr "Cantidad de partes"
58552 msgid "Fade the pieces over time"
58553 msgstr "Fundir las partes a lo largo del tiempo"
58556 msgid "Explode Style"
58557 msgstr "Estilo de explosión"
58560 msgid "Outwards Velocity"
58561 msgstr "Velocidad saliente"
58564 msgctxt "Operator"
58565 msgid "Quick Fur"
58566 msgstr "Pelaje rápido"
58569 msgid "Add fur setup to the selected objects"
58570 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
58573 msgid "Fur Density"
58574 msgstr "Densidad del pelaje"
58577 msgid "Heavy"
58578 msgstr "Intensa"
58581 msgid "View %"
58582 msgstr "% en vistas"
58585 msgctxt "Operator"
58586 msgid "Quick Liquid"
58587 msgstr "Líquido rápido"
58590 msgid "Render Liquid Objects"
58591 msgstr "Procesar objetos de líquido"
58594 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
58595 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
58598 msgctxt "Operator"
58599 msgid "Quick Smoke"
58600 msgstr "Humo rápido"
58603 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
58604 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
58607 msgid "Render Smoke Objects"
58608 msgstr "Procesar humos"
58611 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
58612 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
58615 msgid "Smoke Style"
58616 msgstr "Estilo del humo"
58619 msgid "Smoke & Fire"
58620 msgstr "Humo y Fuego"
58623 msgctxt "Operator"
58624 msgid "Randomize Transform"
58625 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
58628 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
58629 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
58632 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
58633 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
58636 msgid "Seed value for the random generator"
58637 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
58640 msgid "Maximum rotation over each axis"
58641 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
58644 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
58645 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
58648 msgid "Scale Even"
58649 msgstr "Escalar uniformemente"
58652 msgid "Use the same scale value for all axis"
58653 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
58656 msgid "Transform Delta"
58657 msgstr "Transformación relativa"
58660 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
58661 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
58664 msgid "Randomize Location"
58665 msgstr "Aleatorizar posición"
58668 msgid "Randomize the location values"
58669 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
58672 msgid "Randomize Rotation"
58673 msgstr "Aleatorizar rotación"
58676 msgid "Randomize the rotation values"
58677 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
58680 msgid "Randomize Scale"
58681 msgstr "Aleatorizar escala"
58684 msgid "Randomize the scale values"
58685 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
58688 msgctxt "Operator"
58689 msgid "Clear Rotation"
58690 msgstr "Restablecer rotación"
58693 msgid "Clear the object's rotation"
58694 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
58697 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
58698 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
58701 msgid "Clear the object's scale"
58702 msgstr "Restablece la escala del objeto"
58705 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
58706 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
58709 msgctxt "Operator"
58710 msgid "Scatter Objects"
58711 msgstr "Distribuir objetos"
58714 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
58715 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
58718 msgctxt "Operator"
58719 msgid "Select by Type"
58720 msgstr "Seleccionar por tipo"
58723 msgid "Select all visible objects that are of a type"
58724 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
58727 msgctxt "Operator"
58728 msgid "Select Camera"
58729 msgstr "Seleccionar cámara"
58732 msgid "Select the active camera"
58733 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
58736 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
58737 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
58740 msgid "Shared parent"
58741 msgstr "Superior compartido"
58744 msgid "Shared object type"
58745 msgstr "Tipo de objeto compartido"
58748 msgid "Shared collection"
58749 msgstr "Colección compartida"
58752 msgid "Render pass index"
58753 msgstr "Índice en pasada de procesamiento"
58756 msgid "Object color"
58757 msgstr "Color del objeto"
58760 msgid "Objects included in active Keying Set"
58761 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
58764 msgid "Light Type"
58765 msgstr "Tipo de luz"
58768 msgid "Matching light types"
58769 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
58772 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
58773 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
58776 msgid "Direction to select in the hierarchy"
58777 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
58780 msgid "Child"
58781 msgstr "Subordinado"
58784 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
58785 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
58788 msgid "Select all visible objects that are linked"
58789 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
58792 msgid "Instanced Collection"
58793 msgstr "Colección instanciada"
58796 msgid "Library (Object Data)"
58797 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
58800 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
58801 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado p.ej: D.espada -> I.espada"
58804 msgid "Select connected parent/child objects"
58805 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
58808 msgctxt "Operator"
58809 msgid "Select Pattern"
58810 msgstr "Patrón de selección"
58813 msgid "Select objects matching a naming pattern"
58814 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
58817 msgid "Case Sensitive"
58818 msgstr "May ≠ min"
58821 msgid "Do a case sensitive compare"
58822 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
58825 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
58826 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
58829 msgid "Set select on random visible objects"
58830 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
58833 msgctxt "Operator"
58834 msgid "Select Same Collection"
58835 msgstr "Seleccionar misma colección"
58838 msgid "Select object in the same collection"
58839 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
58842 msgid "Name of the collection to select"
58843 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
58846 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
58847 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
58850 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
58851 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
58854 msgctxt "Operator"
58855 msgid "Add Effect"
58856 msgstr "Agregar efecto"
58859 msgid "Add a visual effect to the active object"
58860 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
58863 msgctxt "ID"
58864 msgid "Blur"
58865 msgstr "Desenfocar"
58868 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
58869 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
58872 msgctxt "ID"
58873 msgid "Colorize"
58874 msgstr "Colorizar"
58877 msgid "Apply different tint effects"
58878 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
58881 msgctxt "ID"
58882 msgid "Flip"
58883 msgstr "Invertir"
58886 msgid "Flip image"
58887 msgstr "Invertir imagen"
58890 msgctxt "ID"
58891 msgid "Glow"
58892 msgstr "Resplandor"
58895 msgid "Create a glow effect"
58896 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
58899 msgctxt "ID"
58900 msgid "Pixelate"
58901 msgstr "Pixelar"
58904 msgid "Pixelate image"
58905 msgstr "Pixela la imagen"
58908 msgctxt "ID"
58909 msgid "Rim"
58910 msgstr "Reborde"
58913 msgid "Add a rim to the image"
58914 msgstr "Agrega un reborde de luz a la imagen"
58917 msgctxt "ID"
58918 msgid "Shadow"
58919 msgstr "Sombra"
58922 msgid "Create a shadow effect"
58923 msgstr "Crea un efecto de sombra"
58926 msgctxt "ID"
58927 msgid "Swirl"
58928 msgstr "Remolino"
58931 msgid "Create a rotation distortion"
58932 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
58935 msgctxt "ID"
58936 msgid "Wave Distortion"
58937 msgstr "Distorsión de ondas"
58940 msgid "Apply sinusoidal deformation"
58941 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
58944 msgctxt "Operator"
58945 msgid "Copy Effect"
58946 msgstr "Copiar efecto"
58949 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
58950 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
58953 msgid "Name of the shaderfx to edit"
58954 msgstr "Nombre del efecto a editar"
58957 msgctxt "Operator"
58958 msgid "Move Down Effect"
58959 msgstr "Mover efecto abajo"
58962 msgid "Move effect down in the stack"
58963 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
58966 msgctxt "Operator"
58967 msgid "Move Effect to Index"
58968 msgstr "Mover efecto a índice"
58971 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
58972 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
58975 msgid "The index to move the effect to"
58976 msgstr "El índice al cual mover el efecto"
58979 msgctxt "Operator"
58980 msgid "Move Up Effect"
58981 msgstr "Mover efecto arriba"
58984 msgid "Move effect up in the stack"
58985 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
58988 msgctxt "Operator"
58989 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
58990 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
58993 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
58994 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
58997 msgctxt "Operator"
58998 msgid "Add Shape Key"
58999 msgstr "Agregar Forma clave"
59002 msgid "Add shape key to the object"
59003 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
59006 msgid "From Mix"
59007 msgstr "Desde mezcla"
59010 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
59011 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
59014 msgctxt "Operator"
59015 msgid "Clear Shape Keys"
59016 msgstr "Eliminar Formas clave"
59019 msgid "Clear weights for all shape keys"
59020 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
59023 msgctxt "Operator"
59024 msgid "Mirror Shape Key"
59025 msgstr "Simetrizar Forma clave"
59028 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
59029 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
59032 msgctxt "Operator"
59033 msgid "Move Shape Key"
59034 msgstr "Mover Forma clave"
59037 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
59038 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
59041 msgctxt "Operator"
59042 msgid "Remove Shape Key"
59043 msgstr "Eliminar Forma clave"
59046 msgid "Remove shape key from the object"
59047 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
59050 msgid "Remove all shape keys"
59051 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
59054 msgctxt "Operator"
59055 msgid "Re-Time Shape Keys"
59056 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
59059 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
59060 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
59063 msgctxt "Operator"
59064 msgid "Transfer Shape Key"
59065 msgstr "Transferir Forma clave"
59068 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
59069 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
59072 msgid "Transformation Mode"
59073 msgstr "Modo de transformación"
59076 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
59077 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
59080 msgid "Apply the relative positional offset"
59081 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
59084 msgid "Relative Face"
59085 msgstr "Cara relativa"
59088 msgid "Calculate relative position (using faces)"
59089 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
59092 msgid "Relative Edge"
59093 msgstr "Borde relativo"
59096 msgid "Calculate relative position (using edges)"
59097 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
59100 msgid "Clamp Offset"
59101 msgstr "Limitar desplazam"
59104 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
59105 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
59108 msgctxt "Operator"
59109 msgid "Skin Armature Create"
59110 msgstr "Crear esqueleto"
59113 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
59114 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
59117 msgctxt "Operator"
59118 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
59119 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
59122 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
59123 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
59126 msgid "Mark"
59127 msgstr "Marcar"
59130 msgid "Mark selected vertices as loose"
59131 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
59134 msgid "Set selected vertices as not loose"
59135 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
59138 msgctxt "Operator"
59139 msgid "Skin Radii Equalize"
59140 msgstr "Igualar radios"
59143 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
59144 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
59147 msgctxt "Operator"
59148 msgid "Skin Root Mark"
59149 msgstr "Marcar como raíz"
59152 msgid "Mark selected vertices as roots"
59153 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
59156 msgctxt "Operator"
59157 msgid "Add Speaker"
59158 msgstr "Agregar altavoz"
59161 msgid "Add a speaker object to the scene"
59162 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
59165 msgctxt "Operator"
59166 msgid "Subdivision Set"
59167 msgstr "Conjunto de subdivisión"
59170 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
59171 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
59174 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
59175 msgstr "Aplica el nivel de subdivisión de la superficie, como un desplazamiento relativo al nivel actual"
59178 msgctxt "Operator"
59179 msgid "Surface Deform Bind"
59180 msgstr "Enlazar en Deformar superficie"
59183 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
59184 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar superficie"
59187 msgctxt "Operator"
59188 msgid "Switch Object"
59189 msgstr "Cambiar objeto"
59192 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
59193 msgstr "Cambia el objeto activo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo actual"
59196 msgctxt "Operator"
59197 msgid "Add Text"
59198 msgstr "Agregar texto"
59201 msgid "Add a text object to the scene"
59202 msgstr "Agrega un texto a la escena"
59205 msgctxt "Operator"
59206 msgid "Clear Track"
59207 msgstr "Eliminar rastreo"
59210 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
59211 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
59214 msgid "Clear Track"
59215 msgstr "Eliminar rastreo"
59218 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
59219 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
59222 msgctxt "Operator"
59223 msgid "Make Track"
59224 msgstr "Rastrear"
59227 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
59228 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
59231 msgid "Track to Constraint"
59232 msgstr "Restricción Rastrear"
59235 msgid "Lock Track Constraint"
59236 msgstr "Restricción Rastreo bloqueado"
59239 msgctxt "Operator"
59240 msgid "Apply Object Transform"
59241 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
59244 msgid "Apply the object's transformation to its data"
59245 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
59248 msgid "Apply Properties"
59249 msgstr "Aplicar propiedades"
59252 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
59253 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
59256 msgctxt "Operator"
59257 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
59258 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
59261 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
59262 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
59265 msgctxt "Operator"
59266 msgid "Transforms to Deltas"
59267 msgstr "Transformar en deltas"
59270 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
59271 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
59274 msgid "Which transforms to transfer"
59275 msgstr "Qué transformaciones transferir"
59278 msgid "All Transforms"
59279 msgstr "Todas las transformaciones"
59282 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
59283 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
59286 msgid "Transfer location transforms only"
59287 msgstr "Transferir sólo posición"
59290 msgid "Transfer rotation transforms only"
59291 msgstr "Transferir sólo rotación"
59294 msgid "Transfer scale transforms only"
59295 msgstr "Transferir sólo escala"
59298 msgid "Reset Values"
59299 msgstr "Restablecer valores"
59302 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
59303 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
59306 msgctxt "Operator"
59307 msgid "Add Vertex Group"
59308 msgstr "Agregar grupo de vértices"
59311 msgid "Add a new vertex group to the active object"
59312 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
59315 msgctxt "Operator"
59316 msgid "Assign to New Group"
59317 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
59320 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
59321 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
59324 msgctxt "Operator"
59325 msgid "Clean Vertex Group Weights"
59326 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
59329 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
59330 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
59333 msgid "Subset"
59334 msgstr "Subconjunto"
59337 msgid "Define which subset of groups shall be used"
59338 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
59341 msgid "Keep Single"
59342 msgstr "Mantener uno"
59345 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
59346 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
59349 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
59350 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
59353 msgctxt "Operator"
59354 msgid "Copy Vertex Group"
59355 msgstr "Copiar grupo de vértices"
59358 msgid "Make a copy of the active vertex group"
59359 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
59362 msgctxt "Operator"
59363 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
59364 msgstr "Copiar grupos de vértices a vinculados"
59367 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
59368 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de todos los objetos que usan estos datos geométricos por los grupos del objeto activo"
59371 msgctxt "Operator"
59372 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
59373 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
59376 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
59377 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
59380 msgctxt "Operator"
59381 msgid "Fix Vertex Group Deform"
59382 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
59385 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
59386 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
59389 msgid "Change Sensitivity"
59390 msgstr "Cambiar sensibilidad"
59393 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
59394 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
59397 msgid "The distance to move to"
59398 msgstr "La distancia a ser movido"
59401 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
59402 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
59405 msgid "Invert active vertex group's weights"
59406 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
59409 msgid "Add Weights"
59410 msgstr "Agregar influencias"
59413 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
59414 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
59417 msgid "Remove Weights"
59418 msgstr "Eliminar influencias"
59421 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
59422 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
59425 msgctxt "Operator"
59426 msgid "Vertex Group Levels"
59427 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
59430 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
59431 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
59434 msgid "Value to multiply weights by"
59435 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
59438 msgid "Value to add to weights"
59439 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
59442 msgctxt "Operator"
59443 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
59444 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
59447 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
59448 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
59451 msgid "Maximum number of deform weights"
59452 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
59455 msgctxt "Operator"
59456 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
59457 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
59460 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
59461 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
59464 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
59465 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
59468 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
59469 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
59472 msgid "Lock all vertex groups"
59473 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
59476 msgid "Unlock all vertex groups"
59477 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
59480 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
59481 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
59484 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
59485 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
59488 msgid "Apply action to all vertex groups"
59489 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
59492 msgid "Apply to selected vertex groups"
59493 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
59496 msgid "Apply to unselected vertex groups"
59497 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
59500 msgid "Invert Unselected"
59501 msgstr "Invertir selección"
59504 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
59505 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
59508 msgctxt "Operator"
59509 msgid "Mirror Vertex Group"
59510 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
59513 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
59514 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
59517 msgid "All Groups"
59518 msgstr "Todos los grupos"
59521 msgid "Mirror all vertex groups weights"
59522 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
59525 msgid "Flip Group Names"
59526 msgstr "Invertir nombres de grupos"
59529 msgid "Flip vertex group names"
59530 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
59533 msgid "Mirror Weights"
59534 msgstr "Simetrizar influencias"
59537 msgid "Mirror weights"
59538 msgstr "Simetriza las influencias"
59541 msgctxt "Operator"
59542 msgid "Move Vertex Group"
59543 msgstr "Mover grupos vértices"
59546 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
59547 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
59550 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
59551 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
59554 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
59555 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
59558 msgctxt "Operator"
59559 msgid "Normalize All Vertex Groups"
59560 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
59563 msgctxt "Operator"
59564 msgid "Quantize Vertex Weights"
59565 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
59568 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
59569 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
59572 msgid "Number of steps between 0 and 1"
59573 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
59576 msgctxt "Operator"
59577 msgid "Remove Vertex Group"
59578 msgstr "Eliminar grupo vértices"
59581 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
59582 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
59585 msgid "Remove all vertex groups"
59586 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
59589 msgid "All Unlocked"
59590 msgstr "Todos los no bloqueados"
59593 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
59594 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
59597 msgid "Remove from all groups"
59598 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
59601 msgid "All Vertices"
59602 msgstr "Todos los vértices"
59605 msgid "Clear the active group"
59606 msgstr "Limpia el grupo activo"
59609 msgctxt "Operator"
59610 msgid "Set Active Vertex Group"
59611 msgstr "Definir grupo vértices activo"
59614 msgid "Set the active vertex group"
59615 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
59618 msgid "Vertex group to set as active"
59619 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
59622 msgctxt "Operator"
59623 msgid "Smooth Vertex Weights"
59624 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
59627 msgid "Smooth weights for selected vertices"
59628 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
59631 msgid "Expand/Contract"
59632 msgstr "Expandir / Contraer"
59635 msgid "Expand/contract weights"
59636 msgstr "Expande o contrae las influencias"
59639 msgctxt "Operator"
59640 msgid "Sort Vertex Groups"
59641 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
59644 msgid "Sort vertex groups"
59645 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
59648 msgid "Sort Type"
59649 msgstr "Tipo de ordenamiento"
59652 msgid "Sort type"
59653 msgstr "Tipo de ordenamiento"
59656 msgid "Bone Hierarchy"
59657 msgstr "Jerarquía de huesos"
59660 msgctxt "Operator"
59661 msgid "Make Vertex Parent"
59662 msgstr "Subordinar a vértices"
59665 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
59666 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
59669 msgctxt "Operator"
59670 msgid "Copy Active"
59671 msgstr "Copiar activo"
59674 msgid "Copy weights from active to selected"
59675 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
59678 msgctxt "Operator"
59679 msgid "Delete Weight"
59680 msgstr "Borrar influencia"
59683 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
59684 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
59687 msgid "Weight Index"
59688 msgstr "Índice de influencia"
59691 msgid "Index of source weight in active vertex group"
59692 msgstr "Índice de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
59695 msgctxt "Operator"
59696 msgid "Normalize Active"
59697 msgstr "Normalizar activos"
59700 msgid "Normalize active vertex's weights"
59701 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
59704 msgctxt "Operator"
59705 msgid "Paste Weight to Selected"
59706 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
59709 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
59710 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
59713 msgctxt "Operator"
59714 msgid "Set Active Group"
59715 msgstr "Definir grupo activo"
59718 msgid "Set as active vertex group"
59719 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
59722 msgctxt "Operator"
59723 msgid "Apply Visual Transform"
59724 msgstr "Aplicar transformación visual"
59727 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
59728 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
59731 msgctxt "Operator"
59732 msgid "Add Volume"
59733 msgstr "Agregar volumen"
59736 msgid "Add a volume object to the scene"
59737 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
59740 msgctxt "Operator"
59741 msgid "Import OpenVDB Volume"
59742 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
59745 msgid "Import OpenVDB volume file"
59746 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
59749 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
59750 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
59753 msgctxt "Operator"
59754 msgid "Voxel Remesh"
59755 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
59758 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
59759 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
59762 msgctxt "Operator"
59763 msgid "Edit Voxel Size"
59764 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
59767 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
59768 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
59771 msgctxt "Operator"
59772 msgid "Outliner Set Action"
59773 msgstr "Definir acción en el Listado"
59776 msgid "Change the active action used"
59777 msgstr "Cambia la acción activa usada"
59780 msgctxt "Operator"
59781 msgid "Outliner Animation Data Operation"
59782 msgstr "Operación de datos de animación en el Listado"
59785 msgid "Animation Operation"
59786 msgstr "Operación de animación"
59789 msgid "Clear Animation Data"
59790 msgstr "Eliminar datos de animación"
59793 msgid "Remove this animation data container"
59794 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
59797 msgid "Set Action"
59798 msgstr "Definir acción"
59801 msgid "Unlink Action"
59802 msgstr "Desvincular acción"
59805 msgid "Refresh Drivers"
59806 msgstr "Refrescar controladores"
59809 msgid "Clear Drivers"
59810 msgstr "Eliminar controladores"
59813 msgctxt "Operator"
59814 msgid "Set Color Tag"
59815 msgstr "Definir etiqueta de color"
59818 msgid "Set a color tag for the selected collections"
59819 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
59822 msgid "Color Tag"
59823 msgstr "Etiqueta de color"
59826 msgctxt "Operator"
59827 msgid "Disable Collection"
59828 msgstr "Deshabilitar colección"
59831 msgid "Disable viewport drawing in the view layers"
59832 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en esta capa de visualización"
59835 msgctxt "Operator"
59836 msgid "Disable Collection in Render"
59837 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
59840 msgid "Do not render this collection"
59841 msgstr "No procesar esta colección"
59844 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
59845 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
59848 msgctxt "Operator"
59849 msgid "Duplicate Collection"
59850 msgstr "Duplicar colección"
59853 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
59854 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
59857 msgctxt "Operator"
59858 msgid "Duplicate Linked Collection"
59859 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
59862 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
59863 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
59866 msgctxt "Operator"
59867 msgid "Enable Collection"
59868 msgstr "Habilitar colección"
59871 msgid "Enable viewport drawing in the view layers"
59872 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en esta capa de visualización"
59875 msgctxt "Operator"
59876 msgid "Enable Collection in Render"
59877 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
59880 msgid "Render the collection"
59881 msgstr "Procesar la colección"
59884 msgctxt "Operator"
59885 msgid "Enable in View Layer"
59886 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
59889 msgid "Include collection in the active view layer"
59890 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
59893 msgctxt "Operator"
59894 msgid "Disable from View Layer"
59895 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
59898 msgid "Exclude collection from the active view layer"
59899 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
59902 msgid "Hide the collection in this view layer"
59903 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
59906 msgctxt "Operator"
59907 msgid "Hide Inside Collection"
59908 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
59911 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
59912 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
59915 msgctxt "Operator"
59916 msgid "Delete Hierarchy"
59917 msgstr "Borrar jerarquía"
59920 msgid "Delete selected collection hierarchies"
59921 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
59924 msgctxt "Operator"
59925 msgid "Clear Holdout"
59926 msgstr "Eliminar hueco"
59929 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
59930 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
59933 msgctxt "Operator"
59934 msgid "Set Holdout"
59935 msgstr "Definir hueco"
59938 msgid "Mask collection in the active view layer"
59939 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
59942 msgctxt "Operator"
59943 msgid "Clear Indirect Only"
59944 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
59947 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
59948 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
59951 msgctxt "Operator"
59952 msgid "Set Indirect Only"
59953 msgstr "Sólo indirecta"
59956 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
59957 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
59960 msgctxt "Operator"
59961 msgid "Instance Collection"
59962 msgstr "Instanciar colección"
59965 msgid "Instance selected collections to active scene"
59966 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
59969 msgctxt "Operator"
59970 msgid "Isolate Collection"
59971 msgstr "Aislar colección"
59974 msgid "Hide all but this collection and its parents"
59975 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
59978 msgid "Extend current visible collections"
59979 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
59982 msgctxt "Operator"
59983 msgid "Link Collection"
59984 msgstr "Vincular colección"
59987 msgid "Link selected collections to active scene"
59988 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
59991 msgctxt "Operator"
59992 msgid "New Collection"
59993 msgstr "Nueva colección"
59996 msgid "Add a new collection inside selected collection"
59997 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
60000 msgid "Nested"
60001 msgstr "Anidada"
60004 msgid "Add as child of selected collection"
60005 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
60008 msgctxt "Operator"
60009 msgid "Deselect Objects"
60010 msgstr "Deseleccionar objetos"
60013 msgid "Deselect objects in collection"
60014 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
60017 msgctxt "Operator"
60018 msgid "Select Objects"
60019 msgstr "Seleccionar objetos"
60022 msgid "Select objects in collection"
60023 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
60026 msgctxt "Operator"
60027 msgid "Show Collection"
60028 msgstr "Mostrar colección"
60031 msgid "Show the collection in this view layer"
60032 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
60035 msgctxt "Operator"
60036 msgid "Show Inside Collection"
60037 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
60040 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
60041 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
60044 msgctxt "Operator"
60045 msgid "Outliner Constraint Operation"
60046 msgstr "Operación de restricción en el Listado"
60049 msgid "Constraint Operation"
60050 msgstr "Operación de restricción"
60053 msgctxt "Operator"
60054 msgid "Outliner Data Operation"
60055 msgstr "Operación de datos en el Listado"
60058 msgid "Data Operation"
60059 msgstr "Operación de datos"
60062 msgid "Unhide"
60063 msgstr "Mostrar"
60066 msgctxt "Operator"
60067 msgid "Data Stack Drop"
60068 msgstr "Arrastrar lista de datos"
60071 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
60072 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
60075 msgid "Delete selected objects and collections"
60076 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
60079 msgid "Delete child objects and collections"
60080 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
60083 msgctxt "Operator"
60084 msgid "Add Drivers for Selected"
60085 msgstr "Agregar controladores a seleccionado"
60088 msgid "Add drivers to selected items"
60089 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
60092 msgctxt "Operator"
60093 msgid "Delete Drivers for Selected"
60094 msgstr "Borrar controladores de seleccionado"
60097 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
60098 msgstr "Borra controladores asignados a los elementos seleccionados"
60101 msgctxt "Operator"
60102 msgid "Expand/Collapse All"
60103 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
60106 msgid "Expand/Collapse all items"
60107 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
60110 msgid "Hide selected objects and collections"
60111 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
60114 msgctxt "Operator"
60115 msgid "Update Highlight"
60116 msgstr "Actualizar resaltado"
60119 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
60120 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
60123 msgctxt "Operator"
60124 msgid "Outliner ID Data Copy"
60125 msgstr "Copia de datos de ID en el Listado"
60128 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
60129 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
60132 msgctxt "Operator"
60133 msgid "Delete Data-Block"
60134 msgstr "Borrar bloque de datos"
60137 msgid "Delete the ID under cursor"
60138 msgstr "Borra al ID bajo el cursor"
60141 msgctxt "Operator"
60142 msgid "Outliner ID Data Operation"
60143 msgstr "Operación de datos de ID en el Listado"
60146 msgid "ID Data Operation"
60147 msgstr "Operación de datos de ID"
60150 msgid "Unlink"
60151 msgstr "Desvincular"
60154 msgid "Mark Asset"
60155 msgstr "Marcar como recurso"
60158 msgid "Clear Asset"
60159 msgstr "Eliminar recurso"
60162 msgid "Make Local"
60163 msgstr "Hacer local"
60166 msgid "Remap Users"
60167 msgstr "Remapear usuarios"
60170 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
60171 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
60174 msgid "Add Library Override"
60175 msgstr "Agregar redefinición de biblioteca"
60178 msgid "Add a local override of this linked data-block"
60179 msgstr "Agrega una redefinición local a este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
60182 msgid "Add Library Override Hierarchy"
60183 msgstr "Agregar redefinición de biblioteca a jerarquía"
60186 msgid "Add a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
60187 msgstr "Agrega una redefinición local a este bloque de datos vinculado a una biblioteca y a su jerarquía de dependencias"
60190 msgid "Convert Proxy to Override"
60191 msgstr "Convertir reemplazo en redefinición"
60194 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
60195 msgstr "Convierte un objeto de reemplazo en una redefinición de biblioteca, incluyendo a todas sus dependencias"
60198 msgid "Reset Library Override"
60199 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca"
60202 msgid "Reset this local override to its linked values"
60203 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados"
60206 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
60207 msgstr "Restablecer jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
60210 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
60211 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados, así como su jerarquía completa de dependencias"
60214 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
60215 msgstr "Resincronizar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
60218 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
60219 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias"
60222 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
60223 msgstr "Borrar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
60226 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
60227 msgstr "Borra esta redefinición local (incluyendo la jerarquía de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
60230 msgid "Paste"
60231 msgstr "Pegar"
60234 msgid "Add Fake User"
60235 msgstr "Agregar usuario ficticio"
60238 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
60239 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
60242 msgid "Clear Fake User"
60243 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
60246 msgid "Rename"
60247 msgstr "Renombrar"
60250 msgctxt "Operator"
60251 msgid "Outliner ID Data Paste"
60252 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
60255 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
60256 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
60259 msgctxt "Operator"
60260 msgid "Outliner ID Data Remap"
60261 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
60264 msgid "New ID"
60265 msgstr "Nuevo ID"
60268 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
60269 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
60272 msgid "Old ID"
60273 msgstr "Antiguo ID"
60276 msgid "Old ID to replace"
60277 msgstr "ID antiguo a remapear"
60280 msgid "Extend selection for activation"
60281 msgstr "Extender selección para activación"
60284 msgid "Extend Range"
60285 msgstr "Extender rango"
60288 msgid "Select a range from active element"
60289 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
60292 msgctxt "Operator"
60293 msgid "Drag and Drop"
60294 msgstr "Arrastrar y soltar"
60297 msgid "Drag and drop element to another place"
60298 msgstr "Arrstrar y soltar un elemento a otro lugar"
60301 msgctxt "Operator"
60302 msgid "Open/Close"
60303 msgstr "Abrir / Cerrar"
60306 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
60307 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
60310 msgid "Close or open all items"
60311 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
60314 msgctxt "Operator"
60315 msgid "Rename"
60316 msgstr "Renombrar"
60319 msgid "Rename the active element"
60320 msgstr "Renombra el elemento activo"
60323 msgid "Use Active"
60324 msgstr "Usar activo"
60327 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
60328 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
60331 msgctxt "Operator"
60332 msgid "Keying Set Add Selected"
60333 msgstr "Agregar seleccionado conjunto claves"
60336 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
60337 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
60340 msgctxt "Operator"
60341 msgid "Keying Set Remove Selected"
60342 msgstr "Eliminar seleccionado conjunto claves"
60345 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
60346 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
60349 msgctxt "Operator"
60350 msgid "Outliner Library Operation"
60351 msgstr "Operación de biblioteca en el Listado"
60354 msgid "Library Operation"
60355 msgstr "Operación de biblioteca"
60358 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
60359 msgstr "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos de Blender - ADVERTENCIA: no se podrá deshacer"
60362 msgid "Relocate"
60363 msgstr "Reubicar"
60366 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
60367 msgstr "Seleccionar una nueva ruta para esta biblioteca y recargar todos sus datos"
60370 msgid "Reload"
60371 msgstr "Recargar"
60374 msgid "Reload all data from this library"
60375 msgstr "Recargar todos los datos desde esta biblioteca"
60378 msgctxt "Operator"
60379 msgid "Relocate Library"
60380 msgstr "Reubicar biblioteca"
60383 msgid "Relocate the library under cursor"
60384 msgstr "Reubicar la biblioteca bajo el cursor"
60387 msgctxt "Operator"
60388 msgid "Drop Material on Object"
60389 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
60392 msgid "Drag material to object in Outliner"
60393 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
60396 msgctxt "Operator"
60397 msgid "Outliner Modifier Operation"
60398 msgstr "Operación de modificadores en el Listado"
60401 msgid "Modifier Operation"
60402 msgstr "Operación de modificadores"
60405 msgid "Toggle Viewport Use"
60406 msgstr "Alternar uso en las vistas"
60409 msgid "Toggle Render Use"
60410 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
60413 msgctxt "Operator"
60414 msgid "Outliner Object Operation"
60415 msgstr "Operación de objetos en el Listado"
60418 msgid "Object Operation"
60419 msgstr "Operación de objeto"
60422 msgid "Select Hierarchy"
60423 msgstr "Selecionar jerarquía"
60426 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
60427 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
60430 msgid "Enter Mode"
60431 msgstr "Ingresar al modo"
60434 msgid "Exit Mode"
60435 msgstr "Salir del modo"
60438 msgid "Context menu for item operations"
60439 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
60442 msgctxt "Operator"
60443 msgid "Purge All"
60444 msgstr "Purgar todo"
60447 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
60448 msgstr "Limpiar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
60451 msgctxt "Operator"
60452 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
60453 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
60456 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
60457 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
60460 msgctxt "Operator"
60461 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
60462 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
60465 msgid "Drag to parent in Outliner"
60466 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
60469 msgctxt "Operator"
60470 msgid "Drop Object to Scene"
60471 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
60474 msgid "Drag object to scene in Outliner"
60475 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
60478 msgctxt "Operator"
60479 msgid "Outliner Scene Operation"
60480 msgstr "Operación de escena en el Listado"
60483 msgid "Context menu for scene operations"
60484 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
60487 msgid "Scene Operation"
60488 msgstr "Operación de escena"
60491 msgctxt "Operator"
60492 msgid "Scroll Page"
60493 msgstr "Desplazar página"
60496 msgid "Scroll page up or down"
60497 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
60500 msgid "Scroll up one page"
60501 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
60504 msgctxt "Operator"
60505 msgid "Toggle Selected"
60506 msgstr "Alternar seleccionado"
60509 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
60510 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
60513 msgid "Use box selection to select tree elements"
60514 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
60517 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
60518 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
60521 msgctxt "Operator"
60522 msgid "Walk Select"
60523 msgstr "Seleccionar usando transitar"
60526 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
60527 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
60530 msgid "Extend selection on walk"
60531 msgstr "Extender la selección al transitar"
60534 msgid "Toggle All"
60535 msgstr "Alternar todo"
60538 msgid "Toggle open/close hierarchy"
60539 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
60542 msgctxt "Operator"
60543 msgid "Show Active"
60544 msgstr "Mostrar activo"
60547 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
60548 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
60551 msgctxt "Operator"
60552 msgid "Show Hierarchy"
60553 msgstr "Mostrar jerarquía"
60556 msgid "Open all object entries and close all others"
60557 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
60560 msgctxt "Operator"
60561 msgid "Show/Hide One Level"
60562 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
60565 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
60566 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
60569 msgid "Expand all entries one level deep"
60570 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
60573 msgctxt "Operator"
60574 msgid "Unhide All"
60575 msgstr "Mostrar todo"
60578 msgid "Unhide all objects and collections"
60579 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
60582 msgctxt "Operator"
60583 msgid "Add New Paint Curve Point"
60584 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
60587 msgid "Add New Paint Curve Point"
60588 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
60591 msgid "Location of vertex in area space"
60592 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
60595 msgctxt "Operator"
60596 msgid "Add Curve Point and Slide"
60597 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
60600 msgid "Add new curve point and slide it"
60601 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
60604 msgid "Slide Paint Curve Point"
60605 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
60608 msgid "Select and slide paint curve point"
60609 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
60612 msgctxt "Operator"
60613 msgid "Place Cursor"
60614 msgstr "Ubicar cursor"
60617 msgid "Place cursor"
60618 msgstr "Ubica el cursor"
60621 msgctxt "Operator"
60622 msgid "Remove Paint Curve Point"
60623 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
60626 msgid "Remove Paint Curve Point"
60627 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
60630 msgid "Draw curve"
60631 msgstr "Muestra la curva"
60634 msgctxt "Operator"
60635 msgid "Add New Paint Curve"
60636 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
60639 msgid "Add new paint curve"
60640 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
60643 msgctxt "Operator"
60644 msgid "Select Paint Curve Point"
60645 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
60648 msgid "Select a paint curve point"
60649 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
60652 msgid "(De)select all"
60653 msgstr "(De)seleccionar todo"
60656 msgctxt "Operator"
60657 msgid "Slide Paint Curve Point"
60658 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
60661 msgid "Align Handles"
60662 msgstr "Alinear asas"
60665 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
60666 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
60669 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
60670 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
60673 msgctxt "Operator"
60674 msgid "Add Simple UVs"
60675 msgstr "Agregar UV simples"
60678 msgid "Add cube map uvs on mesh"
60679 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
60682 msgctxt "Operator"
60683 msgid "Add Texture Paint Slot"
60684 msgstr "Agregar contenedor"
60687 msgid "Add a texture paint slot"
60688 msgstr "Permite agregar un contenedor donde pintar una textura"
60691 msgctxt "Operator"
60692 msgid "Swap Colors"
60693 msgstr "Intercambiar colores"
60696 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
60697 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
60700 msgctxt "Operator"
60701 msgid "Brush Select"
60702 msgstr "Selección de pincel"
60705 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
60706 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
60709 msgid "Create Missing"
60710 msgstr "Crear faltante"
60713 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
60714 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
60717 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
60718 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
60721 msgid "Change selection for all faces"
60722 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
60725 msgctxt "Operator"
60726 msgid "Face Select Hide"
60727 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
60730 msgid "Hide selected faces"
60731 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
60734 msgid "Select linked faces"
60735 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
60738 msgctxt "Operator"
60739 msgid "Select Linked Pick"
60740 msgstr "Seleccionar vinculados"
60743 msgid "Select linked faces under the cursor"
60744 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
60747 msgctxt "Operator"
60748 msgid "Face Select Reveal"
60749 msgstr "Revelar caras seleccionadas"
60752 msgid "Reveal hidden faces"
60753 msgstr "Revelar caras ocultas"
60756 msgctxt "Operator"
60757 msgid "Grab Clone"
60758 msgstr "Arrastrar clon"
60761 msgid "Move the clone source image"
60762 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
60765 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
60766 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
60769 msgctxt "Operator"
60770 msgid "Hide/Show"
60771 msgstr "Mostrar / Ocultar"
60774 msgid "Hide/show some vertices"
60775 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
60778 msgid "Whether to hide or show vertices"
60779 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
60782 msgid "Hide vertices"
60783 msgstr "Oculta vértices"
60786 msgid "Show"
60787 msgstr "Mostrar"
60790 msgid "Show vertices"
60791 msgstr "Mostrar vértices"
60794 msgid "Which vertices to hide or show"
60795 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
60798 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
60799 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
60802 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
60803 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
60806 msgid "Hide or show all vertices"
60807 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
60810 msgid "Masked"
60811 msgstr "Enmascarado"
60814 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
60815 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
60818 msgctxt "Operator"
60819 msgid "Image from View"
60820 msgstr "Imagen desde vista"
60823 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
60824 msgstr "Hace una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
60827 msgid "Name of the file"
60828 msgstr "Nombre del archivo"
60831 msgctxt "Operator"
60832 msgid "Image Paint"
60833 msgstr "Pintar imagen"
60836 msgid "Paint a stroke into the image"
60837 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
60840 msgid "Stroke Mode"
60841 msgstr "Modo de trazado"
60844 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
60845 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
60848 msgid "Apply brush normally"
60849 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
60852 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
60853 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
60856 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
60857 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
60860 msgctxt "Operator"
60861 msgid "Mask Box Gesture"
60862 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
60865 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
60866 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
60869 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
60870 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
60873 msgid "Value Inverted"
60874 msgstr "Valor invertido"
60877 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
60878 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
60881 msgid "Invert the mask"
60882 msgstr "Invertir la máscara"
60885 msgid "Front Faces Only"
60886 msgstr "Sólo caras frontales"
60889 msgid "Affect only faces facing towards the view"
60890 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
60893 msgid "Limit to Segment"
60894 msgstr "Limitar a segmento"
60897 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
60898 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
60901 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
60902 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
60905 msgctxt "Operator"
60906 msgid "Mask Flood Fill"
60907 msgstr "Rellenar máscara"
60910 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
60911 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
60914 msgctxt "Operator"
60915 msgid "Mask Lasso Gesture"
60916 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
60919 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
60920 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
60923 msgctxt "Operator"
60924 msgid "Mask Line Gesture"
60925 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
60928 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
60929 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
60932 msgctxt "Operator"
60933 msgid "Project Image"
60934 msgstr "Proyectar imagen"
60937 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
60938 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
60941 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
60942 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
60945 msgid "Sample Merged"
60946 msgstr "Muestrear fusionado"
60949 msgid "Sample the output display color"
60950 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
60953 msgid "Add to Palette"
60954 msgstr "Agregar a la paleta"
60957 msgctxt "Operator"
60958 msgid "Texture Paint Toggle"
60959 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
60962 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
60963 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
60966 msgid "Change selection for all vertices"
60967 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
60970 msgctxt "Operator"
60971 msgid "Dirty Vertex Colors"
60972 msgstr "Colores vértices sucios"
60975 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
60976 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
60979 msgid "Blur Iterations"
60980 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
60983 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
60984 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
60987 msgid "Blur Strength"
60988 msgstr "Intensidad de desenfoque"
60991 msgid "Blur strength per iteration"
60992 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
60995 msgid "Highlight Angle"
60996 msgstr "Ángulo brillo"
60999 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
61000 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
61003 msgid "Dirt Angle"
61004 msgstr "Ángulo suciedad"
61007 msgid "Dirt Only"
61008 msgstr "Sólo suciedad"
61011 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
61012 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
61015 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
61016 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
61019 msgctxt "Operator"
61020 msgid "Vertex Color from Weight"
61021 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
61024 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
61025 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
61028 msgctxt "Operator"
61029 msgid "Set Vertex Colors"
61030 msgstr "Definir colores de vértices"
61033 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
61034 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
61037 msgctxt "Operator"
61038 msgid "Smooth Vertex Colors"
61039 msgstr "Suavizar colores de vértices"
61042 msgid "Smooth colors across vertices"
61043 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
61046 msgctxt "Operator"
61047 msgid "Vertex Paint"
61048 msgstr "Pintar vértices"
61051 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
61052 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de colores de vértices"
61055 msgctxt "Operator"
61056 msgid "Vertex Paint Mode"
61057 msgstr "Modo de pintura de vértices"
61060 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
61061 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
61064 msgctxt "Operator"
61065 msgid "Weight from Bones"
61066 msgstr "Influencia desde huesos"
61069 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
61070 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto adjunto, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
61073 msgid "Method to use for assigning weights"
61074 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
61077 msgid "Automatic weights from bones"
61078 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
61081 msgid "From Envelopes"
61082 msgstr "Desde envolventes"
61085 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
61086 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
61089 msgctxt "Operator"
61090 msgid "Weight Gradient"
61091 msgstr "Gradiente de influencias"
61094 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
61095 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
61098 msgctxt "Operator"
61099 msgid "Weight Paint"
61100 msgstr "Pintar influencias"
61103 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
61104 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
61107 msgctxt "Operator"
61108 msgid "Weight Paint Mode"
61109 msgstr "Modo de pintura de influencias"
61112 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
61113 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
61116 msgctxt "Operator"
61117 msgid "Weight Paint Sample Weight"
61118 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
61121 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
61122 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
61125 msgctxt "Operator"
61126 msgid "Weight Paint Sample Group"
61127 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
61130 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
61131 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
61134 msgctxt "Operator"
61135 msgid "Set Weight"
61136 msgstr "Definir influencia"
61139 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
61140 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
61143 msgctxt "Operator"
61144 msgid "New Palette Color"
61145 msgstr "Nuevo color en paleta"
61148 msgid "Add new color to active palette"
61149 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
61152 msgctxt "Operator"
61153 msgid "Delete Palette Color"
61154 msgstr "Borrar color de paleta"
61157 msgid "Remove active color from palette"
61158 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
61161 msgctxt "Operator"
61162 msgid "Move Palette Color"
61163 msgstr "Mover color de paleta"
61166 msgid "Move the active Color up/down in the list"
61167 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
61170 msgctxt "Operator"
61171 msgid "Extract Palette from Image"
61172 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
61175 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
61176 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
61179 msgctxt "Operator"
61180 msgid "Join Palette Swatches"
61181 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
61184 msgid "Join Palette Swatches"
61185 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
61188 msgid "Palette"
61189 msgstr "Paleta"
61192 msgid "Name of the Palette"
61193 msgstr "Nombre de la paleta"
61196 msgctxt "Operator"
61197 msgid "Add New Palette"
61198 msgstr "Agregar nueva paleta"
61201 msgid "Add new palette"
61202 msgstr "Agrega una nueva paleta"
61205 msgctxt "Operator"
61206 msgid "Sort Palette"
61207 msgstr "Ordenar paleta"
61210 msgid "Sort Palette Colors"
61211 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
61214 msgid "Hue, Saturation, Value"
61215 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
61218 msgid "Saturation, Value, Hue"
61219 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
61222 msgid "Value, Hue, Saturation"
61223 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
61226 msgid "Luminance"
61227 msgstr "Luminancia"
61230 msgctxt "Operator"
61231 msgid "Brush Edit"
61232 msgstr "Edición con pincel"
61235 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
61236 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
61239 msgctxt "Operator"
61240 msgid "Connect Hair"
61241 msgstr "Conectar pelo"
61244 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
61245 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
61248 msgid "All Hair"
61249 msgstr "Todo el pelo"
61252 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
61253 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
61256 msgctxt "Operator"
61257 msgid "Copy Particle Systems"
61258 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
61261 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
61262 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
61265 msgid "Remove Target Particles"
61266 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
61269 msgid "Remove particle systems on the target objects"
61270 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
61273 msgid "Space transform for copying from one object to another"
61274 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
61277 msgid "Copy inside each object's local space"
61278 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
61281 msgid "Copy in world space"
61282 msgstr "Copiar en espacio global"
61285 msgid "Use the active particle system from the context"
61286 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
61289 msgid "Delete selected particles or keys"
61290 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
61293 msgid "Delete a full particle or only keys"
61294 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
61297 msgctxt "Operator"
61298 msgid "Disconnect Hair"
61299 msgstr "Desconectar pelo"
61302 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
61303 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
61306 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
61307 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
61310 msgctxt "Operator"
61311 msgid "Duplicate Particle System"
61312 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
61315 msgid "Duplicate particle system within the active object"
61316 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
61319 msgid "Duplicate Settings"
61320 msgstr "Duplicar opciones"
61323 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
61324 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
61327 msgctxt "Operator"
61328 msgid "Copy Particle Dupliob"
61329 msgstr "Copiar duplicado partícula"
61332 msgid "Duplicate the current dupliobject"
61333 msgstr "Duplica el objeto duplicado actual"
61336 msgctxt "Operator"
61337 msgid "Move Down Dupli Object"
61338 msgstr "Mover abajo objeto duplicado"
61341 msgid "Move dupli object down in the list"
61342 msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia abajo en la lista"
61345 msgctxt "Operator"
61346 msgid "Move Up Dupli Object"
61347 msgstr "Mover arriba objeto duplicado"
61350 msgid "Move dupli object up in the list"
61351 msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia arriba en la lista"
61354 msgctxt "Operator"
61355 msgid "Refresh Dupli Objects"
61356 msgstr "Refrescar objetos duplicados"
61359 msgid "Refresh list of dupli objects and their weights"
61360 msgstr "Refresca la lista de objetos duplicados y sus influencias"
61363 msgctxt "Operator"
61364 msgid "Remove Particle Dupliobject"
61365 msgstr "Eliminar objeto duplicado partícula"
61368 msgid "Remove the selected dupliobject"
61369 msgstr "Remueve el objeto duplicado seleccionado"
61372 msgctxt "Operator"
61373 msgid "Clear Edited"
61374 msgstr "Eliminar lo editado"
61377 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
61378 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
61381 msgctxt "Operator"
61382 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
61383 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
61386 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
61387 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
61390 msgid "Hide selected particles"
61391 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
61394 msgctxt "Operator"
61395 msgid "Mirror"
61396 msgstr "Simetrizar"
61399 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
61400 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
61403 msgctxt "Operator"
61404 msgid "New Particle Settings"
61405 msgstr "Opciones de nuevas partículas"
61408 msgid "Add new particle settings"
61409 msgstr "Agrega nuevas opciones a la partícula"
61412 msgctxt "Operator"
61413 msgid "New Particle Target"
61414 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
61417 msgid "Add a new particle target"
61418 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
61421 msgctxt "Operator"
61422 msgid "Particle Edit Toggle"
61423 msgstr "Alterna edición partículas"
61426 msgid "Toggle particle edit mode"
61427 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
61430 msgctxt "Operator"
61431 msgid "Rekey"
61432 msgstr "Volver a marcar clave"
61435 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
61436 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
61439 msgid "Number of Keys"
61440 msgstr "Cantidad de claves"
61443 msgctxt "Operator"
61444 msgid "Remove Doubles"
61445 msgstr "Eliminar dobles"
61448 msgid "Remove selected particles close enough of others"
61449 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
61452 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
61453 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
61456 msgctxt "Operator"
61457 msgid "Reveal"
61458 msgstr "Revelar"
61461 msgid "Show hidden particles"
61462 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
61465 msgid "(De)select all particles' keys"
61466 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
61469 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
61470 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
61473 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
61474 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
61477 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
61478 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
61481 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
61482 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
61485 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
61486 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
61489 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
61490 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
61493 msgid "Select either hair or points"
61494 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
61497 msgctxt "Operator"
61498 msgid "Select Roots"
61499 msgstr "Seleccionar raíces"
61502 msgid "Select roots of all visible particles"
61503 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
61506 msgctxt "Operator"
61507 msgid "Select Tips"
61508 msgstr "Seleccionar puntas"
61511 msgid "Select tips of all visible particles"
61512 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
61515 msgctxt "Operator"
61516 msgid "Shape Cut"
61517 msgstr "Cortar con forma"
61520 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
61521 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
61524 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
61525 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
61528 msgctxt "Operator"
61529 msgid "Move Down Target"
61530 msgstr "Mover objetivo abajo"
61533 msgid "Move particle target down in the list"
61534 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
61537 msgctxt "Operator"
61538 msgid "Move Up Target"
61539 msgstr "Mover objetivo arriba"
61542 msgid "Move particle target up in the list"
61543 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
61546 msgctxt "Operator"
61547 msgid "Remove Particle Target"
61548 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
61551 msgid "Remove the selected particle target"
61552 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
61555 msgctxt "Operator"
61556 msgid "Unify Length"
61557 msgstr "Unificar longitud"
61560 msgid "Make selected hair the same length"
61561 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
61564 msgctxt "Operator"
61565 msgid "Weight Set"
61566 msgstr "Conjunto de influencias"
61569 msgid "Set the weight of selected keys"
61570 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
61573 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
61574 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
61577 msgctxt "Operator"
61578 msgid "Sanitize Pose Library Action"
61579 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses"
61582 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
61583 msgstr "Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses"
61586 msgctxt "Operator"
61587 msgid "Apply Pose Library Pose"
61588 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca"
61591 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
61592 msgstr "Aplica la pose especificada de la biblioteca de poses al aparejo"
61595 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
61596 msgstr "Índice de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
61599 msgctxt "Operator"
61600 msgid "PoseLib Browse Poses"
61601 msgstr "Explorar poses en biblioteca"
61604 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
61605 msgstr "Explorar interactivamente poses en la vista 3D"
61608 msgctxt "Operator"
61609 msgid "New Pose Library"
61610 msgstr "Nueva biblioteca de poses"
61613 msgid "Add New Pose Library to active Object"
61614 msgstr "Agregar nueva biblioteca de poses al objeto activo"
61617 msgctxt "Operator"
61618 msgid "PoseLib Add Pose"
61619 msgstr "Agregar pose a la biblioteca"
61622 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
61623 msgstr "Agrega la pose actual a la biblioteca de poses activa"
61626 msgid "Frame to store pose on"
61627 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
61630 msgid "Pose Name"
61631 msgstr "Nombre de pose"
61634 msgid "Name of newly added Pose"
61635 msgstr "Nombrar la nueva pose"
61638 msgctxt "Operator"
61639 msgid "PoseLib Move Pose"
61640 msgstr "Mover pose en biblioteca"
61643 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
61644 msgstr "Permite mover la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses activa"
61647 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
61648 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
61651 msgid "The pose to move"
61652 msgstr "La pose a mover"
61655 msgctxt "Operator"
61656 msgid "PoseLib Remove Pose"
61657 msgstr "Eliminar pose en biblioteca"
61660 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
61661 msgstr "Remueve la pose 'n' de la biblioteca de poses activa"
61664 msgid "The pose to remove"
61665 msgstr "La pose a eliminar"
61668 msgctxt "Operator"
61669 msgid "PoseLib Rename Pose"
61670 msgstr "Renombrar pose en biblioteca"
61673 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
61674 msgstr "Renombra la pose especificada de la biblioteca de poses activa"
61677 msgid "New Pose Name"
61678 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
61681 msgid "New name for pose"
61682 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
61685 msgid "The pose to rename"
61686 msgstr "La pose a renombrar"
61689 msgctxt "Operator"
61690 msgid "Unlink Pose Library"
61691 msgstr "Desvincular biblioteca de poses"
61694 msgid "Remove Pose Library from active Object"
61695 msgstr "Eliminar biblioteca de poses del objeto activo"
61698 msgctxt "Operator"
61699 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
61700 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
61703 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
61704 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
61707 msgid "Selected Only"
61708 msgstr "Sólo seleccionados"
61711 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
61712 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
61715 msgctxt "Operator"
61716 msgid "Pose Breakdowner"
61717 msgstr "Intermediador de pose"
61720 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
61721 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
61724 msgid "Axis Lock"
61725 msgstr "Bloquear eje"
61728 msgid "Transform axis to restrict effects to"
61729 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
61732 msgid "All axes are affected"
61733 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
61736 msgid "Only X-axis transforms are affected"
61737 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
61740 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
61741 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
61744 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
61745 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
61748 msgid "Set of properties that are affected"
61749 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
61752 msgid "All Properties"
61753 msgstr "Todas las propiedades"
61756 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
61757 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
61760 msgid "Location only"
61761 msgstr "Sólo la posición"
61764 msgid "Rotation only"
61765 msgstr "Sólo la rotación"
61768 msgid "Scale only"
61769 msgstr "Sólo la escala"
61772 msgid "Bendy Bone"
61773 msgstr "Hueso flexible"
61776 msgid "Bendy Bone shape properties"
61777 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
61780 msgid "Custom properties"
61781 msgstr "Propiedades personalizadas"
61784 msgid "Next Keyframe"
61785 msgstr "F. clave siguiente"
61788 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
61789 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
61792 msgid "Percentage"
61793 msgstr "Porcentaje"
61796 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
61797 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
61800 msgid "Previous Keyframe"
61801 msgstr "F. clave anterior"
61804 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
61805 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
61808 msgid "Add a constraint to the active bone"
61809 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
61812 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
61813 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
61816 msgctxt "Operator"
61817 msgid "Clear Pose Constraints"
61818 msgstr "Eliminar restricciones pose"
61821 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
61822 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
61825 msgctxt "Operator"
61826 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
61827 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
61830 msgid "Copy constraints to other selected bones"
61831 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
61834 msgctxt "Operator"
61835 msgid "Copy Pose"
61836 msgstr "Copiar pose"
61839 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
61840 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
61843 msgctxt "Operator"
61844 msgid "Add Bone Group"
61845 msgstr "Agregar grupo de huesos"
61848 msgid "Add a new bone group"
61849 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
61852 msgctxt "Operator"
61853 msgid "Add Selected to Bone Group"
61854 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
61857 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
61858 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
61861 msgid "Bone Group Index"
61862 msgstr "Índice grupo huesos"
61865 msgctxt "Operator"
61866 msgid "Deselect Bone Group"
61867 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
61870 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
61871 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
61874 msgctxt "Operator"
61875 msgid "Move Bone Group"
61876 msgstr "Mover grupo de huesos"
61879 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
61880 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
61883 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
61884 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
61887 msgctxt "Operator"
61888 msgid "Remove Bone Group"
61889 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
61892 msgid "Remove the active bone group"
61893 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
61896 msgctxt "Operator"
61897 msgid "Select Bones of Bone Group"
61898 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
61901 msgid "Select bones in active Bone Group"
61902 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
61905 msgctxt "Operator"
61906 msgid "Sort Bone Groups"
61907 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
61910 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
61911 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
61914 msgctxt "Operator"
61915 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
61916 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
61919 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
61920 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
61923 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
61924 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
61927 msgctxt "Operator"
61928 msgid "Add IK to Bone"
61929 msgstr "Agregar CI a hueso"
61932 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
61933 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa (CI) al hueso activo"
61936 msgid "With Targets"
61937 msgstr "Con objetivos"
61940 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
61941 msgstr "Asigna una restricción CI con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
61944 msgctxt "Operator"
61945 msgid "Remove IK"
61946 msgstr "Eliminar CI"
61949 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
61950 msgstr "Remueve todas las restricciones de CI de los huesos seleccionados"
61953 msgctxt "Operator"
61954 msgid "Clear Pose Location"
61955 msgstr "Restablecer posición de pose"
61958 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
61959 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
61962 msgctxt "Operator"
61963 msgid "Paste Pose"
61964 msgstr "Pegar pose"
61967 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
61968 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
61971 msgid "Flipped on X-Axis"
61972 msgstr "Invertida en el eje X"
61975 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
61976 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
61979 msgid "On Selected Only"
61980 msgstr "Sólo en seleccionado"
61983 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
61984 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
61987 msgctxt "Operator"
61988 msgid "Calculate Bone Paths"
61989 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
61992 msgid "Calculate paths for the selected bones"
61993 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
61996 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
61997 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
62000 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
62001 msgstr "Último fotograma en el cual calcular las trayectorias de huesos"
62004 msgid "First frame to calculate bone paths on"
62005 msgstr "Primer fotograma a partir del cual calcular las trayectorias de los huesos"
62008 msgctxt "Operator"
62009 msgid "Clear Bone Paths"
62010 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
62013 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
62014 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
62017 msgid "Only clear paths from selected bones"
62018 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
62021 msgctxt "Operator"
62022 msgid "Update Bone Paths"
62023 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
62026 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
62027 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
62030 msgctxt "Operator"
62031 msgid "Propagate Pose"
62032 msgstr "Propagar pose"
62035 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
62036 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
62039 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
62040 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
62043 msgid "Terminate Mode"
62044 msgstr "Terminar modo"
62047 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
62048 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
62051 msgid "While Held"
62052 msgstr "Al mantener"
62055 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
62056 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
62059 msgid "To Next Keyframe"
62060 msgstr "A próximo fotograma clave"
62063 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
62064 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
62067 msgid "To Last Keyframe"
62068 msgstr "A último fotograma clave"
62071 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
62072 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
62075 msgid "Before Frame"
62076 msgstr "Antes de fotograma"
62079 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
62080 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
62083 msgid "Before Last Keyframe"
62084 msgstr "Antes del último fotograma"
62087 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
62088 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
62091 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
62092 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
62095 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
62096 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
62099 msgctxt "Operator"
62100 msgid "Push Pose from Breakdown"
62101 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
62104 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
62105 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
62108 msgctxt "Operator"
62109 msgid "Push Pose from Rest Pose"
62110 msgstr "Empujar pose desde reposo"
62113 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
62114 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
62117 msgctxt "Operator"
62118 msgid "Flip Quats"
62119 msgstr "Invertir cuat."
62122 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
62123 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
62126 msgctxt "Operator"
62127 msgid "Relax Pose to Breakdown"
62128 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
62131 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
62132 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
62135 msgctxt "Operator"
62136 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
62137 msgstr "Distender pose hacia reposo"
62140 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
62141 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
62144 msgctxt "Operator"
62145 msgid "Reveal Selected"
62146 msgstr "Mostrar seleccionados"
62149 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
62150 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
62153 msgctxt "Operator"
62154 msgid "Clear Pose Rotation"
62155 msgstr "Restablecer rotación de pose"
62158 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
62159 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
62162 msgctxt "Operator"
62163 msgid "Set Rotation Mode"
62164 msgstr "Definir modo rotación"
62167 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
62168 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
62171 msgctxt "Operator"
62172 msgid "Clear Pose Scale"
62173 msgstr "Restablecer escala de pose"
62176 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
62177 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
62180 msgctxt "Operator"
62181 msgid "Select Constraint Target"
62182 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
62185 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
62186 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
62189 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
62190 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
62193 msgid "Shared group"
62194 msgstr "Grupo compartido"
62197 msgid "All bones affected by active Keying Set"
62198 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
62201 msgctxt "Operator"
62202 msgid "Select Connected"
62203 msgstr "Seleccionar conectados"
62206 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
62207 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero"
62210 msgctxt "Operator"
62211 msgid "Select Parent Bone"
62212 msgstr "Seleccionar hueso superior"
62215 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
62216 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
62219 msgctxt "Operator"
62220 msgid "Clear Pose Transforms"
62221 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
62224 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
62225 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
62228 msgctxt "Operator"
62229 msgid "Clear User Transforms"
62230 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
62233 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
62234 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
62237 msgid "Only visible/selected bones"
62238 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
62241 msgctxt "Operator"
62242 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
62243 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
62246 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
62247 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
62250 msgctxt "Operator"
62251 msgid "Disable Add-on"
62252 msgstr "Deshabilitar complemento"
62255 msgid "Disable an add-on"
62256 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
62259 msgid "Module name of the add-on to disable"
62260 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
62263 msgctxt "Operator"
62264 msgid "Enable Add-on"
62265 msgstr "Habilitar complemento"
62268 msgid "Enable an add-on"
62269 msgstr "Permite habilitar un complemento"
62272 msgid "Module name of the add-on to enable"
62273 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
62276 msgid "Display information and preferences for this add-on"
62277 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
62280 msgid "Module name of the add-on to expand"
62281 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
62284 msgctxt "Operator"
62285 msgid "Install Add-on"
62286 msgstr "Instalar complemento"
62289 msgid "Install an add-on"
62290 msgstr "Permite instalar un complemento"
62293 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
62294 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
62297 msgid "Target Path"
62298 msgstr "Ruta objetivo"
62301 msgid "User Prefs"
62302 msgstr "Prefs usuario"
62305 msgctxt "Operator"
62306 msgid "Refresh"
62307 msgstr "Refrescar"
62310 msgid "Scan add-on directories for new modules"
62311 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
62314 msgctxt "Operator"
62315 msgid "Remove Add-on"
62316 msgstr "Eliminar complemento"
62319 msgid "Delete the add-on from the file system"
62320 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
62323 msgid "Module name of the add-on to remove"
62324 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
62327 msgid "Show add-on preferences"
62328 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
62331 msgctxt "Operator"
62332 msgid "Install Template from File..."
62333 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
62336 msgid "Install an application template"
62337 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
62340 msgid "Remove existing template with the same ID"
62341 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
62344 msgctxt "Operator"
62345 msgid "Add Asset Library"
62346 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
62349 msgid "Add a path to a .blend file to be used by the Asset Browser as source of assets"
62350 msgstr "Agrega una ruta hasta un archivo .blend a ser usado en el Explorador de recursos como fuente de recursos"
62353 msgctxt "Operator"
62354 msgid "Remove Asset Library"
62355 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
62358 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
62359 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
62362 msgctxt "Operator"
62363 msgid "Add Auto-Execution Path"
62364 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
62367 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
62368 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
62371 msgctxt "Operator"
62372 msgid "Remove Auto-Execution Path"
62373 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
62376 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
62377 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
62380 msgctxt "Operator"
62381 msgid "Copy Previous Settings"
62382 msgstr "Copiar opciones anteriores"
62385 msgid "Copy settings from previous version"
62386 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
62389 msgctxt "Operator"
62390 msgid "Activate Keyconfig"
62391 msgstr "Activar config teclado"
62394 msgctxt "Operator"
62395 msgid "Export Key Configuration..."
62396 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
62399 msgid "Export key configuration to a python script"
62400 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
62403 msgid "All Keymaps"
62404 msgstr "Todos los mapas de teclado"
62407 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
62408 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
62411 msgctxt "Operator"
62412 msgid "Import Key Configuration..."
62413 msgstr "Importar configuración de teclado..."
62416 msgid "Import key configuration from a python script"
62417 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
62420 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
62421 msgstr "Conservar el archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
62424 msgctxt "Operator"
62425 msgid "Remove Key Config"
62426 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
62429 msgid "Remove key config"
62430 msgstr "Elimina configuración de teclado"
62433 msgctxt "Operator"
62434 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
62435 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
62438 msgid "Test key configuration for conflicts"
62439 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
62442 msgctxt "Operator"
62443 msgid "Add Key Map Item"
62444 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
62447 msgid "Add key map item"
62448 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
62451 msgctxt "Operator"
62452 msgid "Remove Key Map Item"
62453 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
62456 msgid "Remove key map item"
62457 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
62460 msgid "Item Identifier"
62461 msgstr "Identificador del elemento"
62464 msgid "Identifier of the item to remove"
62465 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
62468 msgctxt "Operator"
62469 msgid "Restore Key Map Item"
62470 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
62473 msgid "Restore key map item"
62474 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
62477 msgid "Identifier of the item to restore"
62478 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
62481 msgctxt "Operator"
62482 msgid "Restore Key Map(s)"
62483 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
62486 msgid "Restore key map(s)"
62487 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
62490 msgid "Restore all keymaps to default"
62491 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
62494 msgctxt "Operator"
62495 msgid "Reset to Default Theme"
62496 msgstr "Restablecer tema predefinido"
62499 msgid "Reset to the default theme colors"
62500 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
62503 msgctxt "Operator"
62504 msgid "Copy Studio Light Settings"
62505 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
62508 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
62509 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
62512 msgid "MatCap"
62513 msgstr "MatCap"
62516 msgid "Studio"
62517 msgstr "Estudio"
62520 msgctxt "Operator"
62521 msgid "Save Custom Studio Light"
62522 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
62525 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
62526 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
62529 msgid "Show light preferences"
62530 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
62533 msgctxt "Operator"
62534 msgid "Uninstall Studio Light"
62535 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
62538 msgid "Delete Studio Light"
62539 msgstr "Borra una iluminación de estudio"
62542 msgctxt "Operator"
62543 msgid "Install Theme..."
62544 msgstr "Instalar tema..."
62547 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
62548 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
62551 msgid "Remove existing theme file if exists"
62552 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
62555 msgctxt "Operator"
62556 msgid "Add New Cache"
62557 msgstr "Agregar nuevo caché"
62560 msgid "Add new cache"
62561 msgstr "Agrega un nuevo caché"
62564 msgctxt "Operator"
62565 msgid "Bake Physics"
62566 msgstr "Capturar dinámicas"
62569 msgid "Bake physics"
62570 msgstr "Captura las dinámicas"
62573 msgid "Bake"
62574 msgstr "Capturar"
62577 msgctxt "Operator"
62578 msgid "Bake All Physics"
62579 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
62582 msgid "Bake all physics"
62583 msgstr "Captura todas las dinámicas"
62586 msgctxt "Operator"
62587 msgid "Bake from Cache"
62588 msgstr "Capturar desde caché"
62591 msgid "Bake from cache"
62592 msgstr "Captura desde un caché"
62595 msgctxt "Operator"
62596 msgid "Delete Physics Bake"
62597 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
62600 msgid "Delete physics bake"
62601 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
62604 msgctxt "Operator"
62605 msgid "Delete All Physics Bakes"
62606 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
62609 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
62610 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
62613 msgctxt "Operator"
62614 msgid "Delete Current Cache"
62615 msgstr "Borrar caché actual"
62618 msgid "Delete current cache"
62619 msgstr "Borra el caché actual"
62622 msgctxt "Operator"
62623 msgid "Add Integrator Preset"
62624 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
62627 msgid "Add an Integrator Preset"
62628 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
62631 msgctxt "Operator"
62632 msgid "Add Sampling Preset"
62633 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
62636 msgid "Add a Sampling Preset"
62637 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
62640 msgctxt "Operator"
62641 msgid "Viewport Render"
62642 msgstr "Procesar vista"
62645 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
62646 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
62649 msgid "Render files from the animation range of this scene"
62650 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
62653 msgid "Render Keyframes Only"
62654 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
62657 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
62658 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
62661 msgid "Sequencer"
62662 msgstr "Editor de video"
62665 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
62666 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
62669 msgid "View Context"
62670 msgstr "Contexto de vista"
62673 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
62674 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
62677 msgid "Write Image"
62678 msgstr "Guardar imagen"
62681 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
62682 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
62685 msgctxt "Operator"
62686 msgid "Play Rendered Animation"
62687 msgstr "Reproducir animación procesada"
62690 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
62691 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
62694 msgctxt "Operator"
62695 msgid "Add Render Preset"
62696 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
62699 msgid "Add or remove a Render Preset"
62700 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
62703 msgctxt "Operator"
62704 msgid "Render"
62705 msgstr "Imagen"
62708 msgid "Render active scene"
62709 msgstr "Procesa la escena activa"
62712 msgid "Render Layer"
62713 msgstr "Capa de procesamiento"
62716 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
62717 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
62720 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
62721 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
62724 msgid "Use 3D Viewport"
62725 msgstr "Usar vista 3D"
62728 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
62729 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
62732 msgctxt "Operator"
62733 msgid "Shutter Curve Preset"
62734 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
62737 msgid "Set shutter curve"
62738 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
62741 msgctxt "Operator"
62742 msgid "Cancel Render View"
62743 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
62746 msgid "Cancel show render view"
62747 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
62750 msgctxt "Operator"
62751 msgid "Show/Hide Render View"
62752 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
62755 msgid "Toggle show render view"
62756 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
62759 msgctxt "Operator"
62760 msgid "Bake to Keyframes"
62761 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
62764 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
62765 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
62768 msgctxt "Operator"
62769 msgid "Connect Rigid Bodies"
62770 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
62773 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
62774 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
62777 msgid "Type of generated constraint"
62778 msgstr "Tipo de restricción generada"
62781 msgid "Glue rigid bodies together"
62782 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
62785 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
62786 msgstr "Restringe a los cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
62789 msgid "Hinge"
62790 msgstr "Bisagra"
62793 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
62794 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un eje"
62797 msgid "Slider"
62798 msgstr "Deslizante"
62801 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
62802 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
62805 msgid "Piston"
62806 msgstr "Pistón"
62809 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
62810 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un eje"
62813 msgid "Generic"
62814 msgstr "Genérica"
62817 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
62818 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
62821 msgid "Generic Spring"
62822 msgstr "Genérica con tensores"
62825 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
62826 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados usando tensores"
62829 msgid "Motor"
62830 msgstr "Motor"
62833 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
62834 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
62837 msgid "Connection Pattern"
62838 msgstr "Patrón de conexión"
62841 msgid "Pattern used to connect objects"
62842 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
62845 msgid "Connect selected objects to the active object"
62846 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
62849 msgid "Chain by Distance"
62850 msgstr "Encadenar por distancia"
62853 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
62854 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
62857 msgid "Constraint pivot location"
62858 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
62861 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
62862 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
62865 msgid "Pivot location is at the active object position"
62866 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
62869 msgid "Pivot location is at the selected object position"
62870 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
62873 msgctxt "Operator"
62874 msgid "Add Rigid Body Constraint"
62875 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
62878 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
62879 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
62882 msgid "Rigid Body Constraint Type"
62883 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
62886 msgctxt "Operator"
62887 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
62888 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
62891 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
62892 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
62895 msgctxt "Operator"
62896 msgid "Calculate Mass"
62897 msgstr "Calcular masa"
62900 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
62901 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
62904 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
62905 msgstr "Valor personalizado de densidad (en kg/m³) a ser usado, en vez de un ajuste de material"
62908 msgid "Material Preset"
62909 msgstr "Ajuste de material"
62912 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
62913 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
62916 msgctxt "Operator"
62917 msgid "Add Rigid Body"
62918 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
62921 msgid "Add active object as Rigid Body"
62922 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
62925 msgid "Rigid Body Type"
62926 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
62929 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
62930 msgstr "El objeto será controlado directamente por la simulación"
62933 msgid "Passive"
62934 msgstr "Pasivo"
62937 msgid "Object is directly controlled by animation system"
62938 msgstr "El objeto será controlado por el sistema de animación"
62941 msgctxt "Operator"
62942 msgid "Remove Rigid Body"
62943 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
62946 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
62947 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
62950 msgctxt "Operator"
62951 msgid "Copy Rigid Body Settings"
62952 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
62955 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
62956 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
62959 msgctxt "Operator"
62960 msgid "Add Rigid Bodies"
62961 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
62964 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
62965 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
62968 msgctxt "Operator"
62969 msgid "Remove Rigid Bodies"
62970 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
62973 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
62974 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
62977 msgctxt "Operator"
62978 msgid "Change Collision Shape"
62979 msgstr "Cambiar forma de colisión"
62982 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
62983 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
62986 msgid "Rigid Body Shape"
62987 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
62990 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
62991 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
62994 msgid "Convex Hull"
62995 msgstr "Envolvente convexa"
62998 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
62999 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
63002 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
63003 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
63006 msgid "Compound Parent"
63007 msgstr "Componer subordinados"
63010 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
63011 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a él en un único cuerpo rígido"
63014 msgctxt "Operator"
63015 msgid "Add Rigid Body World"
63016 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
63019 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
63020 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
63023 msgctxt "Operator"
63024 msgid "Remove Rigid Body World"
63025 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
63028 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
63029 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
63032 msgctxt "Operator"
63033 msgid "Add Safe Area Preset"
63034 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
63037 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
63038 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
63041 msgctxt "Operator"
63042 msgid "Delete Scene"
63043 msgstr "Borrar escena"
63046 msgid "Delete active scene"
63047 msgstr "Borra la escena activa"
63050 msgctxt "Operator"
63051 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
63052 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
63055 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
63056 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
63059 msgctxt "Operator"
63060 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
63061 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
63064 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
63065 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
63068 msgctxt "Operator"
63069 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
63070 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
63073 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
63074 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
63077 msgctxt "Operator"
63078 msgid "Add Line Color Modifier"
63079 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
63082 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
63083 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
63086 msgctxt "Operator"
63087 msgid "Fill Range by Selection"
63088 msgstr "Completar rango usando selección"
63091 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
63092 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
63095 msgid "Name of the modifier to work on"
63096 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
63099 msgid "Type of the modifier to work on"
63100 msgstr "Tipo de modificador a usar"
63103 msgid "Color modifier type"
63104 msgstr "Modificador de color"
63107 msgid "Alpha modifier type"
63108 msgstr "Modificador de alfa"
63111 msgid "Thickness modifier type"
63112 msgstr "Modificador de grosor"
63115 msgctxt "Operator"
63116 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
63117 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
63120 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
63121 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
63124 msgctxt "Operator"
63125 msgid "Add Line Set"
63126 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
63129 msgid "Add a line set into the list of line sets"
63130 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
63133 msgctxt "Operator"
63134 msgid "Copy Line Set"
63135 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
63138 msgid "Copy the active line set to a buffer"
63139 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
63142 msgctxt "Operator"
63143 msgid "Move Line Set"
63144 msgstr "Mover estilo de línea"
63147 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
63148 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
63151 msgid "Direction to move the active line set towards"
63152 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
63155 msgctxt "Operator"
63156 msgid "Paste Line Set"
63157 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
63160 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
63161 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
63164 msgctxt "Operator"
63165 msgid "Remove Line Set"
63166 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
63169 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
63170 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
63173 msgctxt "Operator"
63174 msgid "New Line Style"
63175 msgstr "Nuevo estilo de línea"
63178 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
63179 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
63182 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
63183 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
63186 msgctxt "Operator"
63187 msgid "Move Modifier"
63188 msgstr "Mover modificador"
63191 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
63192 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
63195 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
63196 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
63199 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
63200 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
63203 msgctxt "Operator"
63204 msgid "Add Freestyle Module"
63205 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
63208 msgid "Add a style module into the list of modules"
63209 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
63212 msgctxt "Operator"
63213 msgid "Move Freestyle Module"
63214 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
63217 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
63218 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
63221 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
63222 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
63225 msgctxt "Operator"
63226 msgid "Open Style Module File"
63227 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
63230 msgid "Open a style module file"
63231 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
63234 msgid "Make internal"
63235 msgstr "Hacer interno"
63238 msgid "Make module file internal after loading"
63239 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
63242 msgctxt "Operator"
63243 msgid "Remove Freestyle Module"
63244 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
63247 msgid "Remove the style module from the stack"
63248 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
63251 msgctxt "Operator"
63252 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
63253 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
63256 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
63257 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
63260 msgctxt "Operator"
63261 msgid "Add Line Thickness Modifier"
63262 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
63265 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
63266 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
63269 msgctxt "Operator"
63270 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
63271 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
63274 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
63275 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
63278 msgctxt "Operator"
63279 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
63280 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
63283 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
63284 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
63287 msgctxt "Operator"
63288 msgid "Bake Light Cache"
63289 msgstr "Capturar caché de iluminación"
63292 msgid "Bake the active view layer lighting"
63293 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
63296 msgid "Delay"
63297 msgstr "Retardo"
63300 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
63301 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
63304 msgid "Subset of probes to update"
63305 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
63308 msgid "All Light Probes"
63309 msgstr "Todas las sondas de luz"
63312 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
63313 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
63316 msgid "Dirty Only"
63317 msgstr "Sólo sucias"
63320 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
63321 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
63324 msgid "Cubemaps Only"
63325 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
63328 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
63329 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
63332 msgctxt "Operator"
63333 msgid "Delete Light Cache"
63334 msgstr "Borrar caché de iluminación"
63337 msgid "Delete cached indirect lighting"
63338 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
63341 msgctxt "Operator"
63342 msgid "New Scene"
63343 msgstr "Nueva escena"
63346 msgid "Add new scene by type"
63347 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
63350 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
63351 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
63354 msgid "Copy Settings"
63355 msgstr "Copiar opciones"
63358 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
63359 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
63362 msgid "Linked Copy"
63363 msgstr "Copia vinculada"
63366 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
63367 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
63370 msgid "Full Copy"
63371 msgstr "Copia completa"
63374 msgid "Make a full copy of the current scene"
63375 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
63378 msgctxt "Operator"
63379 msgid "Add Render View"
63380 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
63383 msgid "Add a render view"
63384 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
63387 msgctxt "Operator"
63388 msgid "Remove Render View"
63389 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
63392 msgid "Remove the selected render view"
63393 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
63396 msgctxt "Operator"
63397 msgid "Add View Layer"
63398 msgstr "Agregar capa de visualización"
63401 msgid "Add a view layer"
63402 msgstr "Agrega una capa de visualización"
63405 msgid "Add a new view layer"
63406 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
63409 msgid "Copy settings of current view layer"
63410 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
63413 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
63414 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
63417 msgid "Add a Shader AOV"
63418 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
63421 msgctxt "Operator"
63422 msgid "Remove View Layer"
63423 msgstr "Eliminar capa de visualización"
63426 msgid "Remove the selected view layer"
63427 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
63430 msgid "Remove Active AOV"
63431 msgstr "Eliminar AOV activa"
63434 msgctxt "Operator"
63435 msgid "Handle Area Action Zones"
63436 msgstr "Definir zonas del área de acción"
63439 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
63440 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
63443 msgid "Modifier state"
63444 msgstr "Estado del modificador"
63447 msgctxt "Operator"
63448 msgid "Cancel Animation"
63449 msgstr "Cancelar animación"
63452 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
63453 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
63456 msgid "Restore Frame"
63457 msgstr "Restablecer fotograma"
63460 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
63461 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
63464 msgctxt "Operator"
63465 msgid "Play Animation"
63466 msgstr "Reproducir animación"
63469 msgid "Play animation"
63470 msgstr "Reproduce la animación"
63473 msgid "Play in Reverse"
63474 msgstr "Reproducir en reversa"
63477 msgid "Animation is played backwards"
63478 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
63481 msgid "Sync"
63482 msgstr "Sincronización"
63485 msgid "Drop frames to maintain framerate"
63486 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
63489 msgctxt "Operator"
63490 msgid "Animation Step"
63491 msgstr "Intervalo de animación"
63494 msgid "Step through animation by position"
63495 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
63498 msgctxt "Operator"
63499 msgid "Duplicate Area into New Window"
63500 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
63503 msgid "Duplicate selected area into new window"
63504 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
63507 msgctxt "Operator"
63508 msgid "Join Area"
63509 msgstr "Unir área"
63512 msgid "Join selected areas into new window"
63513 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
63516 msgctxt "Operator"
63517 msgid "Move Area Edges"
63518 msgstr "Mover bordes del área"
63521 msgid "Move selected area edges"
63522 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
63525 msgctxt "Operator"
63526 msgid "Area Options"
63527 msgstr "Opciones de área"
63530 msgid "Operations for splitting and merging"
63531 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
63534 msgctxt "Operator"
63535 msgid "Split Area"
63536 msgstr "Dividir área"
63539 msgid "Split selected area into new windows"
63540 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
63543 msgctxt "Operator"
63544 msgid "Swap Areas"
63545 msgstr "Intercambiar áreas"
63548 msgid "Swap selected areas screen positions"
63549 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
63552 msgctxt "Operator"
63553 msgid "Back to Previous Screen"
63554 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
63557 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
63558 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
63561 msgctxt "Operator"
63562 msgid "Delete Screen"
63563 msgstr "Borrar organización"
63566 msgid "Delete active screen"
63567 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
63570 msgctxt "Operator"
63571 msgid "Show Drivers Editor"
63572 msgstr "Mostrar editor controladores"
63575 msgid "Show drivers editor in a separate window"
63576 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
63579 msgctxt "Operator"
63580 msgid "Jump to Endpoint"
63581 msgstr "Saltar a extremo"
63584 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
63585 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
63588 msgid "Last Frame"
63589 msgstr "Fotograma final"
63592 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
63593 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
63596 msgctxt "Operator"
63597 msgid "Frame Offset"
63598 msgstr "Desplazar fotogramas"
63601 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
63602 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
63605 msgctxt "Operator"
63606 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
63607 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
63610 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
63611 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
63614 msgctxt "Operator"
63615 msgid "Show Info Log"
63616 msgstr "Mostrar registro de información"
63619 msgid "Show info log in a separate window"
63620 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
63623 msgctxt "Operator"
63624 msgid "Jump to Keyframe"
63625 msgstr "Saltar a fotograma clave"
63628 msgid "Jump to previous/next keyframe"
63629 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
63632 msgctxt "Operator"
63633 msgid "Jump to Marker"
63634 msgstr "Saltar a marcador"
63637 msgid "Jump to previous/next marker"
63638 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
63641 msgid "Next Marker"
63642 msgstr "Marcador siguiente"
63645 msgctxt "Operator"
63646 msgid "New Screen"
63647 msgstr "Nueva organización"
63650 msgid "Add a new screen"
63651 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
63654 msgctxt "Operator"
63655 msgid "Redo Last"
63656 msgstr "Rehacer lo último"
63659 msgid "Display parameters for last action performed"
63660 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
63663 msgctxt "Operator"
63664 msgid "Region Alpha"
63665 msgstr "Alfa de región"
63668 msgid "Blend in and out overlapping region"
63669 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
63672 msgctxt "Operator"
63673 msgid "Region Context Menu"
63674 msgstr "Región - menú contextual"
63677 msgid "Display region context menu"
63678 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
63681 msgctxt "Operator"
63682 msgid "Flip Region"
63683 msgstr "Invertir región"
63686 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
63687 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
63690 msgctxt "Operator"
63691 msgid "Toggle Quad View"
63692 msgstr "Vista cuádruple"
63695 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
63696 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
63699 msgctxt "Operator"
63700 msgid "Scale Region Size"
63701 msgstr "Escalar tamaño de la región"
63704 msgid "Scale selected area"
63705 msgstr "Escala el área seleccionada"
63708 msgctxt "Operator"
63709 msgid "Toggle Region"
63710 msgstr "Alternar región"
63713 msgid "Hide or unhide the region"
63714 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
63717 msgid "Type of the region to toggle"
63718 msgstr "El tipo de región a alternar"
63721 msgctxt "Operator"
63722 msgid "Repeat History"
63723 msgstr "Repetir historia"
63726 msgid "Display menu for previous actions performed"
63727 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
63730 msgctxt "Operator"
63731 msgid "Repeat Last"
63732 msgstr "Repetir lo último"
63735 msgid "Repeat last action"
63736 msgstr "Repite la última acción"
63739 msgctxt "Operator"
63740 msgid "Toggle Maximize Area"
63741 msgstr "Maximizar área"
63744 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
63745 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
63748 msgid "Hide Panels"
63749 msgstr "Ocultar paneles"
63752 msgid "Hide all the panels"
63753 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
63756 msgctxt "Operator"
63757 msgid "Set Screen"
63758 msgstr "Definir pantalla"
63761 msgid "Cycle through available screens"
63762 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
63765 msgctxt "Operator"
63766 msgid "Save Screenshot"
63767 msgstr "Guardar captura de pantalla"
63770 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
63771 msgstr "Captura una imagen del área activa o de toda la ventana de Blender"
63774 msgid "Full Screen"
63775 msgstr "Pantalla completa"
63778 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
63779 msgstr "Captura toda la pantalla (de otro modo sólo se capturará el área activa)"
63782 msgctxt "Operator"
63783 msgid "Cycle Space Context"
63784 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
63787 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
63788 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
63791 msgid "Direction to cycle through"
63792 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
63795 msgctxt "Operator"
63796 msgid "Cycle Space Type Set"
63797 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
63800 msgid "Set the space type or cycle subtype"
63801 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
63804 msgctxt "Operator"
63805 msgid "Clean Up Space Data"
63806 msgstr "Eliminar datos de espacio"
63809 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
63810 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
63813 msgctxt "Operator"
63814 msgid "Show Preferences"
63815 msgstr "Mostrar preferencias"
63818 msgid "Edit user preferences and system settings"
63819 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
63822 msgctxt "Operator"
63823 msgid "Cycle Workspace"
63824 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
63827 msgid "Cycle through workspaces"
63828 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
63831 msgctxt "Operator"
63832 msgid "Execute a Python Preset"
63833 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
63836 msgid "Execute a preset"
63837 msgstr "Ejecutar un ajuste"
63840 msgid "Menu ID Name"
63841 msgstr "Nombre de ID del menú"
63844 msgid "ID name of the menu this was called from"
63845 msgstr "Identificador del menú desde donde esto fue invocado"
63848 msgctxt "Operator"
63849 msgid "Run Python File"
63850 msgstr "Ejecutar archivo Python"
63853 msgid "Run Python file"
63854 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
63857 msgctxt "Operator"
63858 msgid "Reload Scripts"
63859 msgstr "Recargar scripts"
63862 msgid "Reload scripts"
63863 msgstr "Recarga los scripts"
63866 msgctxt "Operator"
63867 msgid "Sculpt"
63868 msgstr "Esculpir"
63871 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
63872 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
63875 msgid "Ignore Background Click"
63876 msgstr "Ignorar clics en fondo"
63879 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
63880 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
63883 msgctxt "Operator"
63884 msgid "Filter Cloth"
63885 msgstr "Filtro de ropa"
63888 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
63889 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
63892 msgid "Force Axis"
63893 msgstr "Eje de la fuerza"
63896 msgid "Apply the force in the selected axis"
63897 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
63900 msgid "Apply force in the X axis"
63901 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
63904 msgid "Apply force in the Y axis"
63905 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
63908 msgid "Apply force in the Z axis"
63909 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
63912 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
63913 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
63916 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
63917 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
63920 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
63921 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
63924 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
63925 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
63928 msgid "Filter strength"
63929 msgstr "Intensidad del filtro"
63932 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
63933 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
63936 msgid "Applies gravity to the simulation"
63937 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
63940 msgid "Inflates the cloth"
63941 msgstr "Infla la ropa"
63944 msgid "Expands the cloth's dimensions"
63945 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
63948 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
63949 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
63952 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
63953 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
63956 msgid "Use Collisions"
63957 msgstr "Usar colisiones"
63960 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
63961 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
63964 msgid "Use Face Sets"
63965 msgstr "Usar conjuntos de caras"
63968 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
63969 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
63972 msgctxt "Operator"
63973 msgid "Filter Color"
63974 msgstr "Filtro de color"
63977 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
63978 msgstr "Aplica un filtro para modificar los colores de los vértices de la escultura actual"
63981 msgid "Fill with a specific color"
63982 msgstr "Rellenar con un color específico"
63985 msgid "Change hue"
63986 msgstr "Cambiar tono"
63989 msgid "Change saturation"
63990 msgstr "Cambiar saturación"
63993 msgid "Change value"
63994 msgstr "Cambiar valor"
63997 msgid "Change brightness"
63998 msgstr "Cambiar brillo"
64001 msgid "Change contrast"
64002 msgstr "Cambiar contraste"
64005 msgid "Smooth colors"
64006 msgstr "Suavizar colores"
64009 msgid "Change red channel"
64010 msgstr "Cambiar canal rojo"
64013 msgid "Change green channel"
64014 msgstr "Cambiar canal verde"
64017 msgid "Change blue channel"
64018 msgstr "Cambiar canal azul"
64021 msgctxt "Operator"
64022 msgid "Detail Flood Fill"
64023 msgstr "Rellenar detalle"
64026 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
64027 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
64030 msgctxt "Operator"
64031 msgid "Dirty Mask"
64032 msgstr "Máscara de suciedad"
64035 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
64036 msgstr "Genera una máscara basada en las cavidades y cúspides de la geometría"
64039 msgctxt "Operator"
64040 msgid "Dynamic Topology Toggle"
64041 msgstr "Topología dinámica"
64044 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
64045 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
64048 msgctxt "Operator"
64049 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
64050 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
64053 msgid "Modify the constant detail size of dyntopo interactively"
64054 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño constante del detalle de la topología dinámica"
64057 msgctxt "Operator"
64058 msgid "Face Set Box Gesture"
64059 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
64062 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
64063 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
64066 msgctxt "Operator"
64067 msgid "Face Sets Visibility"
64068 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
64071 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
64072 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
64075 msgid "Toggle Visibility"
64076 msgstr "Alternar visibilidad"
64079 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
64080 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
64083 msgid "Show Active Face Set"
64084 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
64087 msgid "Hide Active Face Sets"
64088 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
64091 msgid "Invert Face Set Visibility"
64092 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
64095 msgid "Show All Face Sets"
64096 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
64099 msgctxt "Operator"
64100 msgid "Edit Face Set"
64101 msgstr "Editar conjunto de caras"
64104 msgid "Edits the current active Face Set"
64105 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
64108 msgid "Grow Face Set"
64109 msgstr "Expandir conjunto de caras"
64112 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
64113 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
64116 msgid "Shrink Face Set"
64117 msgstr "Contraer conjunto de caras"
64120 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
64121 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
64124 msgid "Delete Geometry"
64125 msgstr "Borrar geometría"
64128 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
64129 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
64132 msgid "Fair Positions"
64133 msgstr "Posiciones justas"
64136 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
64137 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
64140 msgid "Fair Tangency"
64141 msgstr "Tangencia justa"
64144 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
64145 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
64148 msgid "Modify Hidden"
64149 msgstr "Modificar ocultos"
64152 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
64153 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
64156 msgctxt "Operator"
64157 msgid "Face Set Lasso Gesture"
64158 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
64161 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
64162 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
64165 msgctxt "Operator"
64166 msgid "Create Face Set"
64167 msgstr "Crear conjunto de caras"
64170 msgid "Create a new Face Set"
64171 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
64174 msgid "Face Set from Masked"
64175 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
64178 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
64179 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
64182 msgid "Face Set from Visible"
64183 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
64186 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
64187 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
64190 msgid "Face Set Full Mesh"
64191 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
64194 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
64195 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
64198 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
64199 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
64202 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
64203 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
64206 msgctxt "Operator"
64207 msgid "Init Face Sets"
64208 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
64211 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
64212 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
64215 msgid "Face Sets from Loose Parts"
64216 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
64219 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
64220 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
64223 msgid "Face Sets from Material Slots"
64224 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
64227 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
64228 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
64231 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
64232 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
64235 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
64236 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
64239 msgid "Face Sets from UV Seams"
64240 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
64243 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
64244 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
64247 msgid "Face Sets from Edge Creases"
64248 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
64251 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
64252 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
64255 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
64256 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
64259 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
64260 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
64263 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
64264 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
64267 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
64268 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
64271 msgid "Face Sets from Face Maps"
64272 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
64275 msgid "Create a Face Set per Face Map"
64276 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
64279 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
64280 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
64283 msgctxt "Operator"
64284 msgid "Randomize Face Sets Colors"
64285 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
64288 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
64289 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
64292 msgctxt "Operator"
64293 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
64294 msgstr "Color de vértices a color de vértices de escultura"
64297 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
64298 msgstr "Copia la capa de color activa del bucle al color de vértices"
64301 msgctxt "Operator"
64302 msgid "Mask by Color"
64303 msgstr "Enmascarar por color"
64306 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
64307 msgstr "Crea una máscara basada en los colores de vértices de escultura"
64310 msgid "Contiguous"
64311 msgstr "Contiguas"
64314 msgid "Mask only contiguous color areas"
64315 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
64318 msgid "Invert the generated mask"
64319 msgstr "Invertir la máscara generada"
64322 msgid "Preserve Previous Mask"
64323 msgstr "Mantener máscara anterior"
64326 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
64327 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
64330 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
64331 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
64334 msgctxt "Operator"
64335 msgid "Mask Expand"
64336 msgstr "Expandir máscara"
64339 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
64340 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
64343 msgid "Expand Face Mask"
64344 msgstr "Expandir máscara de caras"
64347 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
64348 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
64351 msgid "Edge Detection Sensitivity"
64352 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
64355 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
64356 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
64359 msgid "Invert the new mask"
64360 msgstr "Invertir la nueva máscara"
64363 msgid "Keep Previous Mask"
64364 msgstr "Mantener máscara anterior"
64367 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
64368 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
64371 msgid "Mask Speed"
64372 msgstr "Velocidad de la máscara"
64375 msgid "Update Pivot Position"
64376 msgstr "Actualizar posición del pivote"
64379 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
64380 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
64383 msgid "Use Cursor"
64384 msgstr "Usa cursor"
64387 msgid "Expand the mask to the cursor position"
64388 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
64391 msgid "Use Normals"
64392 msgstr "Usar normales"
64395 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
64396 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
64399 msgctxt "Operator"
64400 msgid "Mask Filter"
64401 msgstr "Filtro de máscara"
64404 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
64405 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
64408 msgid "Auto Iteration Count"
64409 msgstr "Iteraciones automáticas"
64412 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
64413 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
64416 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
64417 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
64420 msgid "Smooth Mask"
64421 msgstr "Suavizar máscara"
64424 msgid "Smooth mask"
64425 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
64428 msgid "Sharpen Mask"
64429 msgstr "Definir máscara"
64432 msgid "Sharpen mask"
64433 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
64436 msgid "Grow Mask"
64437 msgstr "Expandir máscara"
64440 msgid "Grow mask"
64441 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
64444 msgid "Shrink Mask"
64445 msgstr "Contraer máscara"
64448 msgid "Shrink mask"
64449 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
64452 msgid "Increase Contrast"
64453 msgstr "Aumentar contraste"
64456 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
64457 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
64460 msgid "Decrease Contrast"
64461 msgstr "Disminuir contraste"
64464 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
64465 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
64468 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
64469 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
64472 msgctxt "Operator"
64473 msgid "Filter Mesh"
64474 msgstr "Filtro de malla"
64477 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
64478 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
64481 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
64482 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
64485 msgid "Deform in the X axis"
64486 msgstr "Deformar en el eje X"
64489 msgid "Deform in the Y axis"
64490 msgstr "Deformar en el eje Y"
64493 msgid "Deform in the Z axis"
64494 msgstr "Deformar en el eje Z"
64497 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
64498 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
64501 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
64502 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
64505 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
64506 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
64509 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
64510 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
64513 msgid "Curvature Smooth Iterations"
64514 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
64517 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
64518 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
64521 msgid "Intensify Details"
64522 msgstr "Intensificar detalles"
64525 msgid "How much creases and valleys are intensified"
64526 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
64529 msgid "Smooth Ratio"
64530 msgstr "Tasa de suavizado"
64533 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
64534 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
64537 msgid "Smooth mesh"
64538 msgstr "Suavizar malla"
64541 msgid "Scale mesh"
64542 msgstr "Escalar malla"
64545 msgid "Inflate mesh"
64546 msgstr "Inflar malla"
64549 msgid "Morph into sphere"
64550 msgstr "Esferizar"
64553 msgid "Randomize vertex positions"
64554 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
64557 msgid "Relax mesh"
64558 msgstr "Distender malla"
64561 msgid "Relax Face Sets"
64562 msgstr "Distender conjuntos de caras"
64565 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
64566 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
64569 msgid "Surface Smooth"
64570 msgstr "Suavizar superficie"
64573 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
64574 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
64577 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
64578 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
64581 msgid "Enhance Details"
64582 msgstr "Mejorar detalles"
64585 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
64586 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
64589 msgid "Erase Displacement"
64590 msgstr "Borrar desplazamiento"
64593 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
64594 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
64597 msgctxt "Operator"
64598 msgid "Rebuild BVH"
64599 msgstr "Rehacer BVH"
64602 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
64603 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
64606 msgctxt "Operator"
64607 msgid "Project Line Gesture"
64608 msgstr "Gesto de proyectar línea"
64611 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
64612 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
64615 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
64616 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
64619 msgctxt "Operator"
64620 msgid "Sample Detail Size"
64621 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
64624 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
64625 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
64628 msgid "Screen coordinates of sampling"
64629 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
64632 msgid "Detail Mode"
64633 msgstr "Modo de detalle"
64636 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
64637 msgstr "Flujo de trabajo de escultura que usará el tamaño muestreado"
64640 msgid "Dyntopo"
64641 msgstr "Topología dinámica"
64644 msgid "Sample dyntopo detail"
64645 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
64648 msgid "Sample mesh voxel size"
64649 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
64652 msgctxt "Operator"
64653 msgid "Sculpt Mode"
64654 msgstr "Modo de escultura"
64657 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
64658 msgstr "Alterna modo de esculpido en la vista 3D"
64661 msgctxt "Operator"
64662 msgid "Set Detail Size"
64663 msgstr "Definir tamaño de detalle"
64666 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
64667 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
64670 msgctxt "Operator"
64671 msgid "Set Persistent Base"
64672 msgstr "Definir base persistente"
64675 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
64676 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
64679 msgctxt "Operator"
64680 msgid "Set Pivot Position"
64681 msgstr "Definir posición del pivote"
64684 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
64685 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de escultura"
64688 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
64689 msgstr "Define el pivote en al origen de la escultura"
64692 msgid "Unmasked"
64693 msgstr "No enmascarados"
64696 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
64697 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
64700 msgid "Mask Border"
64701 msgstr "Límites de la máscara"
64704 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
64705 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
64708 msgid "Active Vertex"
64709 msgstr "Vértice activo"
64712 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
64713 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
64716 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
64717 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
64720 msgid "Mouse Position X"
64721 msgstr "Posición del ratón X"
64724 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
64725 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
64728 msgid "Mouse Position Y"
64729 msgstr "Posición del ratón Y"
64732 msgid "Symmetrize the topology modifications"
64733 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
64736 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
64737 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
64740 msgctxt "Operator"
64741 msgid "Trim Box Gesture"
64742 msgstr "Gesto de recortar con marco"
64745 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
64746 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
64749 msgid "Trim Mode"
64750 msgstr "Modo de recorte"
64753 msgid "Use a difference boolean operation"
64754 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
64757 msgid "Use a union boolean operation"
64758 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
64761 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
64762 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
64765 msgid "Shape Orientation"
64766 msgstr "Orientación de la forma"
64769 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
64770 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
64773 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
64774 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
64777 msgid "Use Cursor for Depth"
64778 msgstr "Usar puntero para profundidad"
64781 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
64782 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
64785 msgctxt "Operator"
64786 msgid "Trim Lasso Gesture"
64787 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
64790 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
64791 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
64794 msgctxt "Operator"
64795 msgid "Sculpt UVs"
64796 msgstr "Esculpir UV"
64799 msgid "Sculpt UVs using a brush"
64800 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
64803 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
64804 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
64807 msgctxt "Operator"
64808 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
64809 msgstr "Color de vértices de escultura a color de vértices"
64812 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
64813 msgstr "Copia el color de vértices de escultura a una capa de color regular"
64816 msgctxt "Operator"
64817 msgid "Change Effect Input"
64818 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
64821 msgid "The effect inputs to swap"
64822 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
64825 msgid "A -> B"
64826 msgstr "A -> B"
64829 msgid "B -> C"
64830 msgstr "B -> C"
64833 msgid "A -> C"
64834 msgstr "A -> C"
64837 msgctxt "Operator"
64838 msgid "Change Effect Type"
64839 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
64842 msgid "Sequencer effect type"
64843 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
64846 msgid "Crossfade"
64847 msgstr "Fundido cruzado"
64850 msgid "Crossfade effect strip type"
64851 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
64854 msgid "Add effect strip type"
64855 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
64858 msgid "Subtract effect strip type"
64859 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
64862 msgid "Alpha Over effect strip type"
64863 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
64866 msgid "Alpha Under"
64867 msgstr "Alfa debajo"
64870 msgid "Alpha Under effect strip type"
64871 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
64874 msgid "Gamma Cross"
64875 msgstr "Cruzado gama"
64878 msgid "Gamma Cross effect strip type"
64879 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
64882 msgid "Multiply effect strip type"
64883 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
64886 msgid "Alpha Over Drop"
64887 msgstr "Soltar alfa encima"
64890 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
64891 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
64894 msgid "Wipe"
64895 msgstr "Barrido"
64898 msgid "Wipe effect strip type"
64899 msgstr "Clip de efecto Barrido"
64902 msgid "Glow"
64903 msgstr "Resplandor"
64906 msgid "Glow effect strip type"
64907 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
64910 msgid "Transform effect strip type"
64911 msgstr "Clip de efecto Transformar"
64914 msgid "Color effect strip type"
64915 msgstr "Clip de efecto Color"
64918 msgid "Multicam Selector"
64919 msgstr "Selector multicámara"
64922 msgid "Adjustment Layer"
64923 msgstr "Capa de ajuste"
64926 msgid "Gaussian Blur"
64927 msgstr "Desenfoque gaussiano"
64930 msgid "Color Mix"
64931 msgstr "Mezclar colores"
64934 msgctxt "Operator"
64935 msgid "Change Data/Files"
64936 msgstr "Cambiar datos/archivos"
64939 msgid "Use Placeholders"
64940 msgstr "Usar marcadores de posición"
64943 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
64944 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
64947 msgctxt "Operator"
64948 msgid "Copy"
64949 msgstr "Copiar"
64952 msgid "Copy selected strips to clipboard"
64953 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
64956 msgctxt "Operator"
64957 msgid "Crossfade Sounds"
64958 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
64961 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
64962 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
64965 msgctxt "Operator"
64966 msgid "Deinterlace Movies"
64967 msgstr "Desentrelazar películas"
64970 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
64971 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
64974 msgctxt "Operator"
64975 msgid "Erase Strips"
64976 msgstr "Borrar clips"
64979 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
64980 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
64983 msgid "Duplicate the selected strips"
64984 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
64987 msgid "Duplicate selected strips and move them"
64988 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
64991 msgid "Duplicate Strips"
64992 msgstr "Duplicar clips"
64995 msgid "Slide a sequence strip in time"
64996 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
64999 msgctxt "Operator"
65000 msgid "Add Effect Strip"
65001 msgstr "Agregar clip de efecto"
65004 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
65005 msgstr "Agrega un efecto al editor de video, usualmente se aplican sobre clips ya existentes"
65008 msgid "Channel to place this strip into"
65009 msgstr "Canal donde colocar este clip"
65012 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
65013 msgstr "Inicializa el clip con este color (sólo usado cuando el tipo='COLOR')"
65016 msgid "End frame for the color strip"
65017 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
65020 msgid "Start frame of the sequence strip"
65021 msgstr "Fotograma inicial del clip"
65024 msgid "Allow Overlap"
65025 msgstr "Permitir superposición"
65028 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
65029 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
65032 msgid "Replace Selection"
65033 msgstr "Reemplazar selección"
65036 msgid "Replace the current selection"
65037 msgstr "Reemplaza la selección actual"
65040 msgctxt "Operator"
65041 msgid "Set Selected Strip Proxies"
65042 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
65045 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie, Image and Meta strips"
65046 msgstr "Habilita los reemplazos en todos los clips de película, imágenes y meta-clips seleccionados"
65049 msgctxt "Operator"
65050 msgid "Export Subtitles"
65051 msgstr "Exportar subtítulos"
65054 msgid "Export .srt file containing text strips"
65055 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
65058 msgctxt "Operator"
65059 msgid "Add Fades"
65060 msgstr "Agregar fundido"
65063 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
65064 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
65067 msgid "Fade Duration"
65068 msgstr "Duración del fundido"
65071 msgid "Duration of the fade in seconds"
65072 msgstr "Duración del fundido en segundos"
65075 msgid "Fade Type"
65076 msgstr "Tipo de fundido"
65079 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
65080 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
65083 msgid "Fade In and Out"
65084 msgstr "Fundido entrante y saliente"
65087 msgid "Fade selected strips in and out"
65088 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
65091 msgid "Fade In"
65092 msgstr "Fundido entrante"
65095 msgid "Fade in selected strips"
65096 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
65099 msgid "Fade Out"
65100 msgstr "Fundido saliente"
65103 msgid "Fade out selected strips"
65104 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
65107 msgid "From Current Frame"
65108 msgstr "Desde fotograma actual"
65111 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
65112 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
65115 msgid "To Current Frame"
65116 msgstr "Hacia fotograma actual"
65119 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
65120 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
65123 msgctxt "Operator"
65124 msgid "Clear Fades"
65125 msgstr "Eliminar fundidos"
65128 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
65129 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
65132 msgctxt "Operator"
65133 msgid "Insert Gaps"
65134 msgstr "Insertar huecos"
65137 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
65138 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
65141 msgid "Frames to insert after current strip"
65142 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
65145 msgctxt "Operator"
65146 msgid "Remove Gaps"
65147 msgstr "Eliminar huecos"
65150 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
65151 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
65154 msgid "All Gaps"
65155 msgstr "Todos los huecos"
65158 msgid "Do all gaps to right of current frame"
65159 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
65162 msgctxt "Operator"
65163 msgid "Add Image Strip"
65164 msgstr "Agregar clip de imagen"
65167 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
65168 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes al editor de video"
65171 msgid "Scale fit method"
65172 msgstr "Método de ajuste de escala"
65175 msgid "Scale image to fit within the canvas"
65176 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
65179 msgid "Scale to Fill"
65180 msgstr "Escalar hasta ajustar"
65183 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
65184 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
65187 msgid "Stretch to Fill"
65188 msgstr "Estirar hasta ajustar"
65191 msgid "Stretch image to fill the canvas"
65192 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
65195 msgid "Use Original Size"
65196 msgstr "Usar tamaño original"
65199 msgid "Keep image at its original size"
65200 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
65203 msgctxt "Operator"
65204 msgid "Separate Images"
65205 msgstr "Separar imágenes"
65208 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
65209 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
65212 msgid "Length of each frame"
65213 msgstr "Longitud de cada fotograma"
65216 msgctxt "Operator"
65217 msgid "Lock Strips"
65218 msgstr "Bloquear clips"
65221 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
65222 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
65225 msgctxt "Operator"
65226 msgid "Add Mask Strip"
65227 msgstr "Agregar clip de máscara"
65230 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
65231 msgstr "Agrega un clip de máscara al editor de video"
65234 msgctxt "Operator"
65235 msgid "Make Meta Strip"
65236 msgstr "Crear meta-clip"
65239 msgid "Group selected strips into a metastrip"
65240 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
65243 msgctxt "Operator"
65244 msgid "UnMeta Strip"
65245 msgstr "Deshacer meta-clip"
65248 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
65249 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en el editor de video"
65252 msgctxt "Operator"
65253 msgid "Toggle Meta Strip"
65254 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
65257 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
65258 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
65261 msgctxt "Operator"
65262 msgid "Add Movie Strip"
65263 msgstr "Agregar clip de película"
65266 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
65267 msgstr "Agrega un clip de película al editor de video"
65270 msgid "Load sound with the movie"
65271 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
65274 msgid "Use Movie Framerate"
65275 msgstr "Usar velocidad de la película"
65278 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
65279 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
65282 msgctxt "Operator"
65283 msgid "Add MovieClip Strip"
65284 msgstr "Agregar clip de película"
65287 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
65288 msgstr "Agrega un clip de película al editor de video"
65291 msgctxt "Operator"
65292 msgid "Mute Strips"
65293 msgstr "Deshabilitar clips"
65296 msgid "Mute (un)selected strips"
65297 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
65300 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
65301 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
65304 msgctxt "Operator"
65305 msgid "Clear Strip Offset"
65306 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
65309 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
65310 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
65313 msgctxt "Operator"
65314 msgid "Paste"
65315 msgstr "Pegar"
65318 msgid "Paste strips from clipboard"
65319 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
65322 msgid "Keep strip offset to playhead when pasting"
65323 msgstr "Mantener el desplazamiento del clip con respecto al cursor de tiempo al pegar"
65326 msgctxt "Operator"
65327 msgid "Reassign Inputs"
65328 msgstr "Reasignar entradas"
65331 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
65332 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
65335 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
65336 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e índices de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
65339 msgctxt "Operator"
65340 msgid "Refresh Sequencer"
65341 msgstr "Refrescar editor de video"
65344 msgid "Refresh the sequencer editor"
65345 msgstr "Refresca el editor de video"
65348 msgctxt "Operator"
65349 msgid "Reload Strips"
65350 msgstr "Recargar clips"
65353 msgid "Reload strips in the sequencer"
65354 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
65357 msgid "Adjust Length"
65358 msgstr "Ajustar Longitud"
65361 msgid "Adjust length of strips to their data length"
65362 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
65365 msgctxt "Operator"
65366 msgid "Set Render Size"
65367 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
65370 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
65371 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
65374 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
65375 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
65378 msgctxt "Operator"
65379 msgid "Add Scene Strip"
65380 msgstr "Agregar clip de escena"
65383 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
65384 msgstr "Agrega un clip al editor de video usando como fuente una escena de Blender"
65387 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
65388 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
65391 msgid "Linked Handle"
65392 msgstr "Asa vinculada"
65395 msgid "Select handles next to the active strip"
65396 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
65399 msgid "Linked Time"
65400 msgstr "Tiempo vinculado"
65403 msgid "Select other strips at the same time"
65404 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
65407 msgid "Side of Frame"
65408 msgstr "Lado del fotograma"
65411 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
65412 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
65415 msgid "Select or deselect all strips"
65416 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
65419 msgid "Select strips using box selection"
65420 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
65423 msgid "Select Handles"
65424 msgstr "Seleccionar asas"
65427 msgid "Select the strips and their handles"
65428 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
65431 msgid "Select all strips grouped by various properties"
65432 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
65435 msgid "Shared strip type"
65436 msgstr "Tipo de clip compartido"
65439 msgid "Global Type"
65440 msgstr "Tipo global"
65443 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
65444 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
65447 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
65448 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
65451 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
65452 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
65455 msgid "Effect"
65456 msgstr "Efecto"
65459 msgid "Shared effects"
65460 msgstr "Efectos compartidos"
65463 msgid "Effect/Linked"
65464 msgstr "Efecto / Vinculado"
65467 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
65468 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
65471 msgid "Overlap"
65472 msgstr "Superpuesto"
65475 msgid "Overlapping time"
65476 msgstr "Tiempo superposición"
65479 msgid "Same Channel"
65480 msgstr "Mismo canal"
65483 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
65484 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
65487 msgctxt "Operator"
65488 msgid "Select Handles"
65489 msgstr "Seleccionar asas"
65492 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
65493 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
65496 msgid "The side of the handle that is selected"
65497 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
65500 msgid "Left Neighbor"
65501 msgstr "Cercana izquierda"
65504 msgid "Right Neighbor"
65505 msgstr "Cercana derecha"
65508 msgid "Both Neighbors"
65509 msgstr "Ambas cercanas"
65512 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
65513 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
65516 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
65517 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
65520 msgctxt "Operator"
65521 msgid "Select Pick Linked"
65522 msgstr "Seleccionar vinculados"
65525 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
65526 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
65529 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
65530 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
65533 msgctxt "Operator"
65534 msgid "Select Side"
65535 msgstr "Seleccionar lado"
65538 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
65539 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
65542 msgid "The side to which the selection is applied"
65543 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
65546 msgid "Mouse Position"
65547 msgstr "Posición del ratón"
65550 msgid "No Change"
65551 msgstr "Sin cambios"
65554 msgctxt "Operator"
65555 msgid "Select Side of Frame"
65556 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
65559 msgid "Select strips relative to the current frame"
65560 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
65563 msgid "Select to the left of the current frame"
65564 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
65567 msgid "Select to the right of the current frame"
65568 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
65571 msgctxt "Operator"
65572 msgid "Set Range to Strips"
65573 msgstr "Definir rango de clips"
65576 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
65577 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
65580 msgid "Set the preview range instead"
65581 msgstr "Usar el rango de previsualización"
65584 msgctxt "Operator"
65585 msgid "Trim Strips"
65586 msgstr "Recortar clips"
65589 msgid "Trim the contents of the active strip"
65590 msgstr "Recorta el contenido del clip activo"
65593 msgid "Offset to the data of the strip"
65594 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
65597 msgctxt "Operator"
65598 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
65599 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
65602 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
65603 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
65606 msgctxt "Operator"
65607 msgid "Add Sound Strip"
65608 msgstr "Agregar clip de sonido"
65611 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
65612 msgstr "Agrega un clip de sonido al editor de video"
65615 msgid "Cache the sound in memory"
65616 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
65619 msgid "Merge all the sound's channels into one"
65620 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
65623 msgid "Split the selected strips in two"
65624 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
65627 msgid "Channel in which strip will be cut"
65628 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
65631 msgid "Frame where selected strips will be split"
65632 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
65635 msgid "Ignore Selection"
65636 msgstr "Ignorar selección"
65639 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
65640 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
65643 msgid "The side that remains selected after splitting"
65644 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
65647 msgid "The type of split operation to perform on strips"
65648 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
65651 msgid "Use Cursor Position"
65652 msgstr "Usar posición del cursor"
65655 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
65656 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
65659 msgctxt "Operator"
65660 msgid "Split Multicam"
65661 msgstr "Cortar multicámara"
65664 msgid "Split multicam strip and select camera"
65665 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
65668 msgctxt "Operator"
65669 msgid "Jump to Strip"
65670 msgstr "Saltar a clip"
65673 msgid "Move frame to previous edit point"
65674 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
65677 msgid "Use Strip Center"
65678 msgstr "Usar centro del clip"
65681 msgid "Next Strip"
65682 msgstr "Próximo clip"
65685 msgctxt "Operator"
65686 msgid "Add Strip Modifier"
65687 msgstr "Agregar modificador de clip"
65690 msgid "Add a modifier to the strip"
65691 msgstr "Agrega un modificador al clip"
65694 msgid "White Balance"
65695 msgstr "Balance de blancos"
65698 msgid "Tone Map"
65699 msgstr "Mapeo tonal"
65702 msgctxt "Operator"
65703 msgid "Copy to Selected Strips"
65704 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
65707 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
65708 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
65711 msgid "Replace modifiers in destination"
65712 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
65715 msgid "Append"
65716 msgstr "Anexar"
65719 msgid "Append active modifiers to selected strips"
65720 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
65723 msgctxt "Operator"
65724 msgid "Move Strip Modifier"
65725 msgstr "Mover modificador de clip"
65728 msgid "Move modifier up and down in the stack"
65729 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
65732 msgid "Name of modifier to remove"
65733 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
65736 msgctxt "Operator"
65737 msgid "Remove Strip Modifier"
65738 msgstr "Eliminar modificador de clip"
65741 msgid "Remove a modifier from the strip"
65742 msgstr "Remueve un modificador del clip"
65745 msgctxt "Operator"
65746 msgid "Clear Strip Transform"
65747 msgstr "Restablecer transformación del clip"
65750 msgid "Reset image transformation to default value"
65751 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
65754 msgid "Property"
65755 msgstr "Propiedad"
65758 msgid "Strip transform property to be reset"
65759 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
65762 msgid "Reset strip transform location"
65763 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
65766 msgid "Reset strip transform scale"
65767 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
65770 msgid "Reset strip transform rotation"
65771 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
65774 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
65775 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
65778 msgctxt "Operator"
65779 msgid "Strip Transform Set Fit"
65780 msgstr "Ajuste del clip"
65783 msgid "Scale fit fit_method"
65784 msgstr "Método de escala"
65787 msgid "Scale image so fits in preview"
65788 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
65791 msgid "Scale image so it fills preview completely"
65792 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
65795 msgid "Stretch image so it fills preview"
65796 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
65799 msgctxt "Operator"
65800 msgid "Swap Strip"
65801 msgstr "Intercambiar clip"
65804 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
65805 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
65808 msgid "Side of the strip to swap"
65809 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
65812 msgctxt "Operator"
65813 msgid "Sequencer Swap Data"
65814 msgstr "Intercambiar datos"
65817 msgid "Swap 2 sequencer strips"
65818 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
65821 msgctxt "Operator"
65822 msgid "Swap Inputs"
65823 msgstr "Intercambiar entradas"
65826 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
65827 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
65830 msgctxt "Operator"
65831 msgid "Unlock Strips"
65832 msgstr "Desbloquear clips"
65835 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
65836 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
65839 msgctxt "Operator"
65840 msgid "Unmute Strips"
65841 msgstr "Habilitar clips"
65844 msgid "Unmute (un)selected strips"
65845 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
65848 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
65849 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
65852 msgid "View all the strips in the sequencer"
65853 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
65856 msgid "Zoom preview to fit in the area"
65857 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
65860 msgctxt "Operator"
65861 msgid "Border Offset View"
65862 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
65865 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
65866 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
65869 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
65870 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
65873 msgctxt "Operator"
65874 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
65875 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
65878 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
65879 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
65882 msgctxt "Operator"
65883 msgid "Update Animation Cache"
65884 msgstr "Actualizar caché de animación"
65887 msgid "Update the audio animation cache"
65888 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
65891 msgctxt "Operator"
65892 msgid "Mixdown"
65893 msgstr "Mezclar"
65896 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
65897 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
65900 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
65901 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
65904 msgid "Bitrate in kbit/s"
65905 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
65908 msgid "Advanced Audio Coding"
65909 msgstr "Codificación avanzada de audio"
65912 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
65913 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
65916 msgid "Free Lossless Audio Codec"
65917 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
65920 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
65921 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
65924 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
65925 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
65928 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
65929 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
65932 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
65933 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
65936 msgid "File format"
65937 msgstr "Formato de archivo"
65940 msgid "ac3"
65941 msgstr "ac3"
65944 msgid "flac"
65945 msgstr "flac"
65948 msgid "mkv"
65949 msgstr "mkv"
65952 msgid "mp2"
65953 msgstr "mp2"
65956 msgid "mp3"
65957 msgstr "mp3"
65960 msgid "ogg"
65961 msgstr "ogg"
65964 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
65965 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
65968 msgid "wav"
65969 msgstr "wav"
65972 msgid "Waveform Audio File Format"
65973 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
65976 msgid "Sample format"
65977 msgstr "Resolución de muestreo"
65980 msgid "8-bit unsigned"
65981 msgstr "8 bits positivo"
65984 msgid "16-bit signed"
65985 msgstr "16 bits con signo"
65988 msgid "24-bit signed"
65989 msgstr "24 bits con signo"
65992 msgid "32-bit signed"
65993 msgstr "32 bits con signo"
65996 msgid "32-bit floating-point"
65997 msgstr "32 bits decimal"
66000 msgid "64-bit floating-point"
66001 msgstr "64 bits decimal"
66004 msgid "Split channels"
66005 msgstr "Dividir canales"
66008 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
66009 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
66012 msgctxt "Operator"
66013 msgid "Open Sound"
66014 msgstr "Abrir sonido"
66017 msgid "Load a sound file"
66018 msgstr "Carga un archivo de sonido"
66021 msgctxt "Operator"
66022 msgid "Open Sound Mono"
66023 msgstr "Abrir sonido mono"
66026 msgid "Load a sound file as mono"
66027 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
66030 msgid "Mixdown the sound to mono"
66031 msgstr "Convierte el sonido a mono"
66034 msgctxt "Operator"
66035 msgid "Pack Sound"
66036 msgstr "Empacar sonido"
66039 msgid "Pack the sound into the current blend file"
66040 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
66043 msgctxt "Operator"
66044 msgid "Unpack Sound"
66045 msgstr "Desempacar sonido"
66048 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
66049 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
66052 msgid "Sound Name"
66053 msgstr "Nombre del sonido"
66056 msgid "Sound data-block name to unpack"
66057 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
66060 msgctxt "Operator"
66061 msgid "Update Animation"
66062 msgstr "Actualizar animación"
66065 msgid "Update animation flags"
66066 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
66069 msgctxt "Operator"
66070 msgid "Add Surface Circle"
66071 msgstr "Agregar superficie circular"
66074 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
66075 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
66078 msgctxt "Operator"
66079 msgid "Add Surface Curve"
66080 msgstr "Agregar superficie curva"
66083 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
66084 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
66087 msgctxt "Operator"
66088 msgid "Add Surface Cylinder"
66089 msgstr "Agregar superficie cilindro"
66092 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
66093 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
66096 msgctxt "Operator"
66097 msgid "Add Surface Sphere"
66098 msgstr "Agregar superficie esfera"
66101 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
66102 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
66105 msgctxt "Operator"
66106 msgid "Add Surface Patch"
66107 msgstr "Agregar superficie parche"
66110 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
66111 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
66114 msgctxt "Operator"
66115 msgid "Add Surface Torus"
66116 msgstr "Agregar superficie rosca"
66119 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
66120 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
66123 msgctxt "Operator"
66124 msgid "Duplicate Texture"
66125 msgstr "Duplicar textura"
66128 msgid "Duplicate an existing texture"
66129 msgstr "Duplica una textura existente"
66132 msgctxt "Operator"
66133 msgid "New Texture"
66134 msgstr "Nueva textura"
66137 msgid "Add a new texture"
66138 msgstr "Agrega una nueva textura"
66141 msgctxt "Operator"
66142 msgid "Copy Texture Slot Settings"
66143 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
66146 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
66147 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
66150 msgctxt "Operator"
66151 msgid "Move Texture Slot"
66152 msgstr "Mover contenedor de texturas"
66155 msgid "Move texture slots up and down"
66156 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
66159 msgctxt "Operator"
66160 msgid "Paste Texture Slot Settings"
66161 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
66164 msgid "Copy the texture settings and nodes"
66165 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
66168 msgctxt "Operator"
66169 msgid "Text Auto Complete"
66170 msgstr "Completar texto automáticamente"
66173 msgid "Show a list of used text in the open document"
66174 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
66177 msgctxt "Operator"
66178 msgid "Toggle Comments"
66179 msgstr "Alternar comentarios"
66182 msgid "Add or remove comments"
66183 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
66186 msgid "Toggle Comments"
66187 msgstr "Alternar comentarios"
66190 msgid "Comment"
66191 msgstr "Comentar"
66194 msgid "Un-Comment"
66195 msgstr "Quitar comentarios"
66198 msgctxt "Operator"
66199 msgid "Convert Whitespace"
66200 msgstr "Convertir espacio en blanco"
66203 msgid "Convert whitespaces by type"
66204 msgstr "Convertir espacios en blanco por tipo"
66207 msgid "Type of whitespace to convert to"
66208 msgstr "Tipo de espacio en blanco al cual convertir"
66211 msgid "To Spaces"
66212 msgstr "A espacios"
66215 msgid "To Tabs"
66216 msgstr "A tabuladores"
66219 msgid "Set cursor position"
66220 msgstr "Definir posición del cursor"
66223 msgctxt "Operator"
66224 msgid "Cut"
66225 msgstr "Cortar"
66228 msgctxt "Operator"
66229 msgid "Duplicate Line"
66230 msgstr "Duplicar línea"
66233 msgid "Duplicate the current line"
66234 msgstr "Duplica la línea actual"
66237 msgctxt "Operator"
66238 msgid "Find Next"
66239 msgstr "Buscar siguiente"
66242 msgid "Find specified text"
66243 msgstr "Busca el texto especificado"
66246 msgctxt "Operator"
66247 msgid "Find & Set Selection"
66248 msgstr "Buscar y seleccionar"
66251 msgid "Find specified text and set as selected"
66252 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
66255 msgid "Indent selected text"
66256 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
66259 msgctxt "Operator"
66260 msgid "Jump"
66261 msgstr "Saltar"
66264 msgid "Jump cursor to line"
66265 msgstr "Saltar cursor a línea"
66268 msgid "Line number to jump to"
66269 msgstr "Número de línea a donde saltar"
66272 msgctxt "Operator"
66273 msgid "Line Number"
66274 msgstr "Número de línea"
66277 msgid "The current line number"
66278 msgstr "El número de la línea actual"
66281 msgctxt "Operator"
66282 msgid "Make Internal"
66283 msgstr "Hacer interno"
66286 msgid "Make active text file internal"
66287 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
66290 msgid "File Top"
66291 msgstr "Archivo inicio"
66294 msgid "File Bottom"
66295 msgstr "Archivo fin"
66298 msgctxt "Operator"
66299 msgid "Move Lines"
66300 msgstr "Mover Líneas"
66303 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
66304 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
66307 msgctxt "Operator"
66308 msgid "New Text"
66309 msgstr "Nuevo texto"
66312 msgid "Create a new text data-block"
66313 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
66316 msgctxt "Operator"
66317 msgid "Open Text"
66318 msgstr "Abrir texto"
66321 msgid "Open a new text data-block"
66322 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
66325 msgid "Make Internal"
66326 msgstr "Hacer interno"
66329 msgid "Make text file internal after loading"
66330 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
66333 msgctxt "Operator"
66334 msgid "Toggle Overwrite"
66335 msgstr "Alternar sobreescritura"
66338 msgid "Toggle overwrite while typing"
66339 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
66342 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
66343 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
66346 msgctxt "Operator"
66347 msgid "Refresh PyConstraints"
66348 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
66351 msgid "Refresh all pyconstraints"
66352 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
66355 msgctxt "Operator"
66356 msgid "Reload"
66357 msgstr "Recargar"
66360 msgid "Reload active text data-block from its file"
66361 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
66364 msgctxt "Operator"
66365 msgid "Replace"
66366 msgstr "Reemplazar"
66369 msgid "Replace text with the specified text"
66370 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
66373 msgid "Replace All"
66374 msgstr "Reemplazar todo"
66377 msgid "Replace all occurrences"
66378 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
66381 msgctxt "Operator"
66382 msgid "Replace & Set Selection"
66383 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
66386 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
66387 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
66390 msgctxt "Operator"
66391 msgid "Resolve Conflict"
66392 msgstr "Resolver conflicto"
66395 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
66396 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
66399 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
66400 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
66403 msgid "Ignore"
66404 msgstr "Ignorar"
66407 msgctxt "Operator"
66408 msgid "Run Script"
66409 msgstr "Ejecutar script"
66412 msgid "Run active script"
66413 msgstr "Ejecuta el script activo"
66416 msgctxt "Operator"
66417 msgid "Save"
66418 msgstr "Guardar"
66421 msgid "Save active text data-block"
66422 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
66425 msgctxt "Operator"
66426 msgid "Save As"
66427 msgstr "Guardar como"
66430 msgid "Save active text file with options"
66431 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
66434 msgctxt "Operator"
66435 msgid "Scroll"
66436 msgstr "Desplazar"
66439 msgid "Number of lines to scroll"
66440 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
66443 msgctxt "Operator"
66444 msgid "Scrollbar"
66445 msgstr "Barra de desplazamiento"
66448 msgctxt "Operator"
66449 msgid "Select Line"
66450 msgstr "Seleccionar línea"
66453 msgid "Select text by line"
66454 msgstr "Selecciona líneas de texto"
66457 msgid "Select word under cursor"
66458 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
66461 msgid "Set cursor selection"
66462 msgstr "Definir selección de cursor"
66465 msgctxt "Operator"
66466 msgid "Find"
66467 msgstr "Buscar"
66470 msgid "Start searching text"
66471 msgstr "Comienza a buscar el texto"
66474 msgctxt "Operator"
66475 msgid "To 3D Object"
66476 msgstr "A objeto 3D"
66479 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
66480 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
66483 msgid "Split Lines"
66484 msgstr "Dividir líneas"
66487 msgid "Create one object per line in the text"
66488 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
66491 msgid "Unindent selected text"
66492 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
66495 msgid "Unlink active text data-block"
66496 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
66499 msgctxt "Operator"
66500 msgid "Scale B-Bone"
66501 msgstr "Escalar hueso flexible"
66504 msgid "Scale selected bendy bones display size"
66505 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
66508 msgid "Constraint Axis"
66509 msgstr "Restringir eje"
66512 msgid "Matrix Orientation"
66513 msgstr "Orientación de la matriz"
66516 msgid "Transformation orientation"
66517 msgstr "Orientación de las transformaciones"
66520 msgctxt "Operator"
66521 msgid "Bend"
66522 msgstr "Flexionar"
66525 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
66526 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
66529 msgid "Center Override"
66530 msgstr "Redefinir centro"
66533 msgid "Force using this center value (when set)"
66534 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
66537 msgid "Edit Grease Pencil"
66538 msgstr "Editar lápiz de cera"
66541 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
66542 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
66545 msgid "Use Snapping Options"
66546 msgstr "Usar opciones de adherencia"
66549 msgid "Align with Point Normal"
66550 msgstr "Alínea con la normal del punto"
66553 msgid "Snap closest point onto target"
66554 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
66557 msgid "Snap transformation center onto target"
66558 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
66561 msgid "Snap median onto target"
66562 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
66565 msgid "Snap active onto target"
66566 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
66569 msgctxt "Operator"
66570 msgid "Create Orientation"
66571 msgstr "Crear orientación"
66574 msgid "Create transformation orientation from selection"
66575 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
66578 msgid "Name of the new custom orientation"
66579 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
66582 msgid "Overwrite Previous"
66583 msgstr "Sobrescribir anterior"
66586 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
66587 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
66590 msgid "Use After Creation"
66591 msgstr "Usar luego de crear"
66594 msgid "Select orientation after its creation"
66595 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
66598 msgid "Use View"
66599 msgstr "Usar vista"
66602 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
66603 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
66606 msgctxt "Operator"
66607 msgid "Delete Orientation"
66608 msgstr "Borrar orientación"
66611 msgid "Delete transformation orientation"
66612 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
66615 msgctxt "Operator"
66616 msgid "Edge Bevel Weight"
66617 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
66620 msgid "Change the bevel weight of edges"
66621 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
66624 msgctxt "Operator"
66625 msgid "Edge Crease"
66626 msgstr "Plegar bordes"
66629 msgid "Change the crease of edges"
66630 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
66633 msgctxt "Operator"
66634 msgid "Edge Slide"
66635 msgstr "Deslizar bordes"
66638 msgid "Correct UVs"
66639 msgstr "Corregir UV"
66642 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
66643 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
66646 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
66647 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
66650 msgid "Single Side"
66651 msgstr "Un solo lado"
66654 msgid "Clamp within the edge extents"
66655 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
66658 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
66659 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
66662 msgctxt "Operator"
66663 msgid "Transform from Gizmo"
66664 msgstr "Transformar desde manipulador"
66667 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
66668 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
66671 msgctxt "Operator"
66672 msgid "Push/Pull"
66673 msgstr "Empujar / Tirar"
66676 msgid "Push/Pull selected items"
66677 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
66680 msgctxt "Operator"
66681 msgid "Resize"
66682 msgstr "Redimensionar"
66685 msgid "Scale (resize) selected items"
66686 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
66689 msgid "Remove on Cancel"
66690 msgstr "Eliminar al cancelar"
66693 msgid "Remove elements on cancel"
66694 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
66697 msgid "Edit Texture Space"
66698 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
66701 msgid "Edit object data texture space"
66702 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
66705 msgctxt "Operator"
66706 msgid "Rotate"
66707 msgstr "Rotar"
66710 msgid "Rotate selected items"
66711 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
66714 msgctxt "Operator"
66715 msgid "Rotate Normals"
66716 msgstr "Rotar normales"
66719 msgid "Rotate split normal of selected items"
66720 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
66723 msgctxt "Operator"
66724 msgid "Select Orientation"
66725 msgstr "Seleccionar orientación"
66728 msgid "Select transformation orientation"
66729 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
66732 msgctxt "Operator"
66733 msgid "Sequence Slide"
66734 msgstr "Deslizar secuencia"
66737 msgctxt "Operator"
66738 msgid "Shear"
66739 msgstr "Inclinar"
66742 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
66743 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
66746 msgid "Axis Ortho"
66747 msgstr "Eje ortogonal"
66750 msgctxt "Operator"
66751 msgid "Shrink/Fatten"
66752 msgstr "Contraer / Expandir"
66755 msgctxt "Operator"
66756 msgid "Skin Resize"
66757 msgstr "Redimensionar forro"
66760 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
66761 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
66764 msgctxt "Operator"
66765 msgid "Tilt"
66766 msgstr "Inclinar"
66769 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
66770 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
66773 msgctxt "Operator"
66774 msgid "To Sphere"
66775 msgstr "Esferizar"
66778 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
66779 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
66782 msgctxt "Operator"
66783 msgid "Trackball"
66784 msgstr "Rotación esférica"
66787 msgid "Trackball style rotation of selected items"
66788 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
66791 msgctxt "Operator"
66792 msgid "Transform"
66793 msgstr "Transformar"
66796 msgid "Values"
66797 msgstr "Valores"
66800 msgctxt "Operator"
66801 msgid "Move"
66802 msgstr "Mover"
66805 msgid "Transform Cursor"
66806 msgstr "Transformar cursor"
66809 msgid "Auto Merge & Split"
66810 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
66813 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
66814 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
66817 msgctxt "Operator"
66818 msgid "Vertex Slide"
66819 msgstr "Deslizar vértices"
66822 msgid "Slide a vertex along a mesh"
66823 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
66826 msgctxt "Operator"
66827 msgid "Randomize"
66828 msgstr "Aleatorizar"
66831 msgid "Randomize vertices"
66832 msgstr "Aleatoriza los vértices"
66835 msgid "Align offset direction to normals"
66836 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
66839 msgid "Distance to offset"
66840 msgstr "Distancia a desplazar"
66843 msgid "Increase for uniform offset distance"
66844 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
66847 msgctxt "Operator"
66848 msgid "Warp"
66849 msgstr "Deformar"
66852 msgid "Warp vertices around the cursor"
66853 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
66856 msgid "Offset Angle"
66857 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
66860 msgid "Angle to use as the basis for warping"
66861 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
66864 msgid "Warp Angle"
66865 msgstr "Ángulo de deformación"
66868 msgid "Amount to warp about the cursor"
66869 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
66872 msgctxt "Operator"
66873 msgid "Assign Value as Default"
66874 msgstr "Asignar valor como predefinido"
66877 msgid "Set this property's current value as the new default"
66878 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
66881 msgctxt "Operator"
66882 msgid "Press Button"
66883 msgstr "Presionar botón"
66886 msgid "Presses active button"
66887 msgstr "Presiona el botón activo"
66890 msgid "Skip Depressed"
66891 msgstr "Omitir presionado"
66894 msgctxt "Operator"
66895 msgid "Clear Button String"
66896 msgstr "Eliminar texto de botón"
66899 msgid "Unsets the text of the active button"
66900 msgstr "Quita el texto del botón activo"
66903 msgctxt "Operator"
66904 msgid "Copy as New Driver"
66905 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
66908 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
66909 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
66912 msgctxt "Operator"
66913 msgid "Copy Data Path"
66914 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
66917 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
66918 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
66921 msgid "Copy full data path"
66922 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
66925 msgctxt "Operator"
66926 msgid "Copy Python Command"
66927 msgstr "Copiar comando Python"
66930 msgid "Copy the Python command matching this button"
66931 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
66934 msgctxt "Operator"
66935 msgid "Copy to Selected"
66936 msgstr "Copiar a seleccionado"
66939 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
66940 msgstr "Copia la propiedad de este objeto a los objetos o huesos seleccionados"
66943 msgid "Copy to selected all elements of the array"
66944 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
66947 msgctxt "Operator"
66948 msgid "Drop Color"
66949 msgstr "Soltar color"
66952 msgid "Drop colors to buttons"
66953 msgstr "Soltar colores sobre botones"
66956 msgid "Source color"
66957 msgstr "Color original"
66960 msgid "Gamma Corrected"
66961 msgstr "Con gama corregido"
66964 msgid "The source color is gamma corrected"
66965 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
66968 msgctxt "Operator"
66969 msgid "Edit Source"
66970 msgstr "Editar código fuente"
66973 msgid "Edit UI source code of the active button"
66974 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
66977 msgctxt "Operator"
66978 msgid "Edit Translation"
66979 msgstr "Editar traducción"
66982 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
66983 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
66986 msgid "Label of the control"
66987 msgstr "Etiqueta del control"
66990 msgid "Flags about the label of the button"
66991 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
66994 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
66995 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
66998 msgid "Some error occurred with this message"
66999 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
67002 msgid "Tip of the control"
67003 msgstr "Descripción del control"
67006 msgid "Flags about the tip of the button"
67007 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
67010 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
67011 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
67014 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
67015 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
67018 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
67019 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
67022 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
67023 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
67026 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
67027 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
67030 msgid "Current (translated) language"
67031 msgstr "Idioma actual (traducido)"
67034 msgid "Original label of the control"
67035 msgstr "Etiqueta original del control"
67038 msgid "Original tip of the control"
67039 msgstr "Descripción original del control"
67042 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
67043 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
67046 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
67047 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
67050 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
67051 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
67054 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
67055 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
67058 msgid "Path to the matching po file"
67059 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
67062 msgid "RNA context for label"
67063 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
67066 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
67067 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
67070 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
67071 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
67074 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
67075 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
67078 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
67079 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
67082 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
67083 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
67086 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
67087 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
67090 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
67091 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
67094 msgid "Stats from opened po"
67095 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
67098 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
67099 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
67102 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
67103 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
67106 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
67107 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
67110 msgctxt "Operator"
67111 msgid "Eyedropper"
67112 msgstr "Cuentagotas"
67115 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
67116 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
67119 msgctxt "Operator"
67120 msgid "Eyedropper Colorband"
67121 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
67124 msgid "Sample a color band"
67125 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
67128 msgctxt "Operator"
67129 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
67130 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
67133 msgid "Point-sample a color band"
67134 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
67137 msgctxt "Operator"
67138 msgid "Eyedropper Depth"
67139 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
67142 msgid "Sample depth from the 3D view"
67143 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
67146 msgctxt "Operator"
67147 msgid "Eyedropper Driver"
67148 msgstr "Cuentagotas Controlador"
67151 msgid "Pick a property to use as a driver target"
67152 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
67155 msgid "Mapping Type"
67156 msgstr "Tipo de mapeo"
67159 msgid "Method used to match target and driven properties"
67160 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
67163 msgid "All from Target"
67164 msgstr "Todos usando objetivo"
67167 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
67168 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
67171 msgid "Single from Target"
67172 msgstr "Individual usando objetivo"
67175 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
67176 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
67179 msgid "Match Indices"
67180 msgstr "Coincidir índices"
67183 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
67184 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
67187 msgid "Manually Create Later"
67188 msgstr "Crear manualmente después"
67191 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
67192 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
67195 msgid "Manually Create Later (Single)"
67196 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
67199 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
67200 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
67203 msgctxt "Operator"
67204 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
67205 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
67208 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
67209 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
67212 msgctxt "Operator"
67213 msgid "Eyedropper Data-Block"
67214 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
67217 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
67218 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
67221 msgctxt "Operator"
67222 msgid "I18n Add-on Export"
67223 msgstr "Exportar i18n del complemento"
67226 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
67227 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
67230 msgid "Add-on to process"
67231 msgstr "Complemento a procesar"
67234 msgid "Export POT"
67235 msgstr "Exportar POT"
67238 msgid "Export (generate) a POT file too"
67239 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
67242 msgid "Update Existing"
67243 msgstr "Actualizar existente"
67246 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
67247 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
67250 msgctxt "Operator"
67251 msgid "I18n Add-on Import"
67252 msgstr "Importar i18n del complemento"
67255 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
67256 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
67259 msgctxt "Operator"
67260 msgid "Update I18n Add-on"
67261 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
67264 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
67265 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
67268 msgid "Operator Name"
67269 msgstr "Nombre del operador"
67272 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
67273 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
67276 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
67277 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
67280 msgctxt "Operator"
67281 msgid "Clean up I18n Branches"
67282 msgstr "Limpiar ramas I18n"
67285 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
67286 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
67289 msgctxt "Operator"
67290 msgid "Edit Translation Update Mo"
67291 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
67294 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
67295 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
67298 msgctxt "Operator"
67299 msgid "I18n Load Settings"
67300 msgstr "Cargar opciones i18n"
67303 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
67304 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
67307 msgid "Path to the saved settings file"
67308 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
67311 msgctxt "Operator"
67312 msgid "I18n Save Settings"
67313 msgstr "Guardar opciones i18n"
67316 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
67317 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
67320 msgctxt "Operator"
67321 msgid "Update I18n Branches"
67322 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
67325 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
67326 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
67329 msgid "Skip POT"
67330 msgstr "Omitir POT"
67333 msgid "Skip POT file generation"
67334 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
67337 msgctxt "Operator"
67338 msgid "Init I18n Update Settings"
67339 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
67342 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
67343 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
67346 msgctxt "Operator"
67347 msgid "Init I18n Update Select Languages"
67348 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
67351 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
67352 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
67355 msgid "Invert Selection"
67356 msgstr "Invertir selección"
67359 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
67360 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
67363 msgid "Select All"
67364 msgstr "Seleccionar todo"
67367 msgid "Select all if True, else deselect all"
67368 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
67371 msgctxt "Operator"
67372 msgid "Update I18n Statistics"
67373 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
67376 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
67377 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
67380 msgid "Check Branches"
67381 msgstr "Comprobar ramas"
67384 msgid "Check po files in branches"
67385 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
67388 msgid "Check Trunk"
67389 msgstr "Comprobar tronco"
67392 msgid "Check po files in trunk"
67393 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
67396 msgctxt "Operator"
67397 msgid "Update I18n Trunk"
67398 msgstr "Actualizar tronco i18n"
67401 msgctxt "Operator"
67402 msgid "Jump to Target"
67403 msgstr "Saltar a objetivo"
67406 msgid "Switch to the target object or bone"
67407 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
67410 msgctxt "Operator"
67411 msgid "Remove Override"
67412 msgstr "Remover redefinición"
67415 msgid "Remove an override operation"
67416 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
67419 msgid "Reset to default values all elements of the array"
67420 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
67423 msgctxt "Operator"
67424 msgid "Define Override Type"
67425 msgstr "Definir tipo redefinición"
67428 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
67429 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
67432 msgid "Type of override operation"
67433 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
67436 msgid "NoOp"
67437 msgstr "Ninguna"
67440 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
67441 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
67444 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
67445 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
67448 msgid "Store difference to linked data value"
67449 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
67452 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
67453 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
67456 msgctxt "Operator"
67457 msgid "Reload Translation"
67458 msgstr "Recargar traducción"
67461 msgid "Force a full reload of UI translation"
67462 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
67465 msgctxt "Operator"
67466 msgid "Reset to Default Value"
67467 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
67470 msgid "Reset this property's value to its default value"
67471 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
67474 msgctxt "Operator"
67475 msgid "Unset Property"
67476 msgstr "Quitar propiedad"
67479 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
67480 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
67483 msgctxt "Operator"
67484 msgid "Align"
67485 msgstr "Alinear"
67488 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
67489 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
67492 msgid "Axis to align UV locations on"
67493 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
67496 msgid "Straighten"
67497 msgstr "Enderezar"
67500 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
67501 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
67504 msgid "Straighten X"
67505 msgstr "Enderezar X"
67508 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
67509 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
67512 msgid "Straighten Y"
67513 msgstr "Enderezar Y"
67516 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
67517 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
67520 msgid "Align Auto"
67521 msgstr "Auto alineación"
67524 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
67525 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
67528 msgid "Align X"
67529 msgstr "Alinear X"
67532 msgid "Align UVs on X axis"
67533 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
67536 msgid "Align Y"
67537 msgstr "Alinear Y"
67540 msgid "Align UVs on Y axis"
67541 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
67544 msgctxt "Operator"
67545 msgid "Average Islands Scale"
67546 msgstr "Escala promedio de islas"
67549 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
67550 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
67553 msgctxt "Operator"
67554 msgid "Cube Projection"
67555 msgstr "Proyección cúbica"
67558 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
67559 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
67562 msgid "Clip to Bounds"
67563 msgstr "Recortar hasta límites"
67566 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
67567 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
67570 msgid "Correct Aspect"
67571 msgstr "Corregir proporción"
67574 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
67575 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
67578 msgid "Cube Size"
67579 msgstr "Tamaño cubo"
67582 msgid "Size of the cube to project on"
67583 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
67586 msgid "Scale to Bounds"
67587 msgstr "Escalar hasta límites"
67590 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
67591 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
67594 msgctxt "Operator"
67595 msgid "Cylinder Projection"
67596 msgstr "Proyección cilíndrica"
67599 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
67600 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
67603 msgid "How to determine rotation around the pole"
67604 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
67607 msgid "Polar ZX"
67608 msgstr "Polar ZX"
67611 msgid "Polar 0 is X"
67612 msgstr "Polar 0 es X"
67615 msgid "Polar ZY"
67616 msgstr "Polar ZY"
67619 msgid "Polar 0 is Y"
67620 msgstr "Polar 0 es Y"
67623 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
67624 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
67627 msgid "View on Equator"
67628 msgstr "Vista en ecuador"
67631 msgid "3D view is on the equator"
67632 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
67635 msgid "View on Poles"
67636 msgstr "Vista en polos"
67639 msgid "3D view is on the poles"
67640 msgstr "La vista 3D está en los polos"
67643 msgid "Align to Object"
67644 msgstr "Alinear a objeto"
67647 msgid "Align according to object transform"
67648 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
67651 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
67652 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
67655 msgctxt "Operator"
67656 msgid "Export UV Layout"
67657 msgstr "Exportar organización de UV"
67660 msgid "Export UV layout to file"
67661 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
67664 msgid "All UVs"
67665 msgstr "Todas las UV"
67668 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
67669 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
67672 msgid "File format to export the UV layout to"
67673 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
67676 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
67677 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
67680 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
67681 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
67684 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
67685 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
67688 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
67689 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
67692 msgid "PNG Image (.png)"
67693 msgstr "Imagen (.PNG)"
67696 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
67697 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
67700 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
67701 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
67704 msgid "Fill Opacity"
67705 msgstr "Opacidad de relleno"
67708 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
67709 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
67712 msgid "Dimensions of the exported file"
67713 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
67716 msgctxt "Operator"
67717 msgid "Follow Active Quads"
67718 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
67721 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
67722 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
67725 msgid "Edge Length Mode"
67726 msgstr "Modo longitud borde"
67729 msgid "Method to space UV edge loops"
67730 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
67733 msgid "Space all UVs evenly"
67734 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
67737 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
67738 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
67741 msgid "Length Average"
67742 msgstr "Longitud promedio"
67745 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
67746 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
67749 msgctxt "Operator"
67750 msgid "Lightmap Pack"
67751 msgstr "Empacar mapa de luz"
67754 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
67755 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
67758 msgid "New Image"
67759 msgstr "Nueva imagen"
67762 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
67763 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
67766 msgid "Pack Quality"
67767 msgstr "Calidad de empaque"
67770 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
67771 msgstr "Pre empaque anterior al empaque complejo"
67774 msgid "Selected Faces"
67775 msgstr "Caras selecionadas"
67778 msgid "All Faces"
67779 msgstr "Todas las caras"
67782 msgid "Width and height for the new image"
67783 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
67786 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
67787 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
67790 msgid "New UV Map"
67791 msgstr "Nuevo mapa UV"
67794 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
67795 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
67798 msgid "Share Texture Space"
67799 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
67802 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
67803 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, se mapean todos los objetos en un mismo mapa UV"
67806 msgid "Mark selected UV edges as seams"
67807 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
67810 msgid "Clear Seams"
67811 msgstr "Eliminar costuras"
67814 msgid "Clear instead of marking seams"
67815 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
67818 msgctxt "Operator"
67819 msgid "Minimize Stretch"
67820 msgstr "Minimizar estiramiento"
67823 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
67824 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
67827 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
67828 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
67831 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
67832 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
67835 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
67836 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
67839 msgctxt "Operator"
67840 msgid "Pack Islands"
67841 msgstr "Empacar islas"
67844 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
67845 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV como sea posible"
67848 msgid "Space between islands"
67849 msgstr "Espacio entre islas"
67852 msgid "Rotate islands for best fit"
67853 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
67856 msgctxt "Operator"
67857 msgid "Pin"
67858 msgstr "Fijar"
67861 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
67862 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
67865 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
67866 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
67869 msgctxt "Operator"
67870 msgid "Project from View"
67871 msgstr "Proyectar desde la vista"
67874 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
67875 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
67878 msgid "Camera Bounds"
67879 msgstr "Límites de cámara"
67882 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
67883 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
67886 msgid "Use orthographic projection"
67887 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
67890 msgctxt "Operator"
67891 msgid "Merge UVs by Distance"
67892 msgstr "Fusionar UV por distancia"
67895 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
67896 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
67899 msgid "Maximum distance between welded vertices"
67900 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
67903 msgctxt "Operator"
67904 msgid "Reset"
67905 msgstr "Restablecer"
67908 msgid "Reset UV projection"
67909 msgstr "Restablece la proyección UV"
67912 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
67913 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
67916 msgctxt "Operator"
67917 msgid "UV Rip"
67918 msgstr "Arrancar UV"
67921 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
67922 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
67925 msgctxt "Operator"
67926 msgid "UV Rip Move"
67927 msgstr "Arrancar y mover UV"
67930 msgid "Unstitch UV's and move the result"
67931 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
67934 msgid "UV Rip"
67935 msgstr "Arrancar UV"
67938 msgctxt "Operator"
67939 msgid "Seams from Islands"
67940 msgstr "Costuras a partir de islas"
67943 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
67944 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
67947 msgid "Mark boundary edges as seams"
67948 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
67951 msgid "Mark boundary edges as sharp"
67952 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
67955 msgid "Select UV vertices"
67956 msgstr "Seleccionar vértices UV"
67959 msgid "Change selection of all UV vertices"
67960 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
67963 msgid "Select UV vertices using box selection"
67964 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
67967 msgid "Pinned"
67968 msgstr "Fijo"
67971 msgid "Border select pinned UVs only"
67972 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
67975 msgid "Select UV vertices using circle selection"
67976 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
67979 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
67980 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
67983 msgctxt "Operator"
67984 msgid "Lasso Select UV"
67985 msgstr "Lazo de selección UV"
67988 msgid "Select UVs using lasso selection"
67989 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
67992 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
67993 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
67996 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
67997 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
68000 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
68001 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
68004 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
68005 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
68008 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
68009 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
68012 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
68013 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
68016 msgctxt "Operator"
68017 msgid "Select Overlap"
68018 msgstr "Seleccionar superpuestas"
68021 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
68022 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
68025 msgctxt "Operator"
68026 msgid "Selected Pinned"
68027 msgstr "Seleccionar fijos"
68030 msgid "Select all pinned UV vertices"
68031 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
68034 msgctxt "Operator"
68035 msgid "Select Split"
68036 msgstr "Dividir selección"
68039 msgid "Select only entirely selected faces"
68040 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
68043 msgctxt "Operator"
68044 msgid "Smart UV Project"
68045 msgstr "Proyección UV inteligente"
68048 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
68049 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
68052 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
68053 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
68056 msgid "Area Weight"
68057 msgstr "Influencia según área"
68060 msgid "Island Margin"
68061 msgstr "Margen entre islas"
68064 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
68065 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
68068 msgctxt "Operator"
68069 msgid "Snap Cursor"
68070 msgstr "Adherir cursor"
68073 msgid "Snap cursor to target type"
68074 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
68077 msgid "Target to snap the selected UVs to"
68078 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
68081 msgctxt "Operator"
68082 msgid "Snap Selection"
68083 msgstr "Adherir selección"
68086 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
68087 msgstr "Adherir los vértices UV selecionados a tipo de objetivo"
68090 msgid "Cursor (Offset)"
68091 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
68094 msgid "Adjacent Unselected"
68095 msgstr "Adyacente deseleccionado"
68098 msgctxt "Operator"
68099 msgid "Sphere Projection"
68100 msgstr "Proyección esférica"
68103 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
68104 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
68107 msgctxt "Operator"
68108 msgid "Stitch"
68109 msgstr "Unir"
68112 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
68113 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
68116 msgid "Index of the active object"
68117 msgstr "Índice del objeto activo"
68120 msgid "Clear seams of stitched edges"
68121 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
68124 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
68125 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
68128 msgid "Snap at Midpoint"
68129 msgstr "Adherir en punto medio"
68132 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
68133 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
68136 msgid "Operation Mode"
68137 msgstr "Modo de operación"
68140 msgid "Use vertex or edge stitching"
68141 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
68144 msgid "Objects Selection Count"
68145 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
68148 msgid "Snap Islands"
68149 msgstr "Adherir islas"
68152 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
68153 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
68156 msgid "Static Island"
68157 msgstr "Isla estática"
68160 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
68161 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
68164 msgid "Stored Operation Mode"
68165 msgstr "Modo de operación almacenado"
68168 msgid "Use Limit"
68169 msgstr "Usar límite"
68172 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
68173 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
68176 msgctxt "Operator"
68177 msgid "Unwrap"
68178 msgstr "Desplegar"
68181 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
68182 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
68185 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
68186 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
68189 msgid "Angle Based"
68190 msgstr "Basado en ángulos"
68193 msgid "Conformal"
68194 msgstr "Conforme"
68197 msgid "Use Subdivision Surface"
68198 msgstr "Usar Subdividir superficie"
68201 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
68202 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
68205 msgctxt "Operator"
68206 msgid "Weld"
68207 msgstr "Fusionar"
68210 msgid "Weld selected UV vertices together"
68211 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
68214 msgctxt "Operator"
68215 msgid "View Edge Pan"
68216 msgstr "Desplazar vista en bordes"
68219 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
68220 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
68223 msgid "Outside Padding"
68224 msgstr "Margen exterior"
68227 msgid "Padding around the region in UI units within which panning is activated (0 to disable boundary)"
68228 msgstr "Margen alrededor de la región, en unidades de la interfaz, dentro del cual se activará el desplazamiento de la vista (0 para deshabilitar paneo)"
68231 msgid "Delta X"
68232 msgstr "Variación X"
68235 msgid "Delta Y"
68236 msgstr "Variación Y"
68239 msgctxt "Operator"
68240 msgid "Reset View"
68241 msgstr "Restablecer vista"
68244 msgid "Reset the view"
68245 msgstr "Restablecer la vista"
68248 msgctxt "Operator"
68249 msgid "Scroll Down"
68250 msgstr "Desplazar abajo"
68253 msgid "Scroll the view down"
68254 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
68257 msgid "Page"
68258 msgstr "Página"
68261 msgid "Scroll down one page"
68262 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
68265 msgctxt "Operator"
68266 msgid "Scroll Left"
68267 msgstr "Desplazar izquierda"
68270 msgid "Scroll the view left"
68271 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
68274 msgctxt "Operator"
68275 msgid "Scroll Right"
68276 msgstr "Desplazar a derecha"
68279 msgid "Scroll the view right"
68280 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
68283 msgctxt "Operator"
68284 msgid "Scroll Up"
68285 msgstr "Desplazar arriba"
68288 msgid "Scroll the view up"
68289 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
68292 msgctxt "Operator"
68293 msgid "Scroller Activate"
68294 msgstr "Activar desplazador"
68297 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
68298 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
68301 msgctxt "Operator"
68302 msgid "Smooth View 2D"
68303 msgstr "Vista suavizada 2D"
68306 msgctxt "Operator"
68307 msgid "Zoom 2D View"
68308 msgstr "Acercar vista 2D"
68311 msgid "Zoom Factor X"
68312 msgstr "Factor de zoom X"
68315 msgid "Zoom Factor Y"
68316 msgstr "Factor de zoom Y"
68319 msgctxt "Operator"
68320 msgid "New Camera from VR Landmark"
68321 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
68324 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
68325 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
68328 msgctxt "Operator"
68329 msgid "Add Background Image"
68330 msgstr "Agregar imagen de fondo"
68333 msgid "Add a new background image"
68334 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
68337 msgctxt "Operator"
68338 msgid "Remove Background Image"
68339 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
68342 msgid "Remove a background image from the 3D view"
68343 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
68346 msgid "Background image index to remove"
68347 msgstr "Índice de la imagen de fondo a eliminar"
68350 msgctxt "Operator"
68351 msgid "Align Camera to View"
68352 msgstr "Alinear cámara a la vista"
68355 msgid "Set camera view to active view"
68356 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
68359 msgctxt "Operator"
68360 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
68361 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
68364 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
68365 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
68368 msgctxt "Operator"
68369 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
68370 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
68373 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
68374 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
68377 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
68378 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
68381 msgctxt "Operator"
68382 msgid "Clipping Region"
68383 msgstr "Región de recorte"
68386 msgid "Set the view clipping region"
68387 msgstr "Define una nueva región de recorte"
68390 msgctxt "Operator"
68391 msgid "Copy Objects"
68392 msgstr "Copiar objetos"
68395 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
68396 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
68399 msgctxt "Operator"
68400 msgid "Set 3D Cursor"
68401 msgstr "Posicionar cursor 3D"
68404 msgid "Set the location of the 3D cursor"
68405 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
68408 msgid "Preset viewpoint to use"
68409 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
68412 msgid "Leave orientation unchanged"
68413 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
68416 msgid "Orient to the viewport"
68417 msgstr "Orientar según la vista"
68420 msgid "Orient to the current transform setting"
68421 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
68424 msgid "Match the surface normal"
68425 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
68428 msgid "Surface Project"
68429 msgstr "Proyectar sobre superficies"
68432 msgid "Project onto the surface"
68433 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
68436 msgctxt "Operator"
68437 msgid "Cursor to VR Landmark"
68438 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
68441 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
68442 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
68445 msgctxt "Operator"
68446 msgid "Dolly View"
68447 msgstr "Avanzar vista"
68450 msgid "Dolly in/out in the view"
68451 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
68454 msgid "Region Position X"
68455 msgstr "Posición de región X"
68458 msgid "Region Position Y"
68459 msgstr "Posición de región Y"
68462 msgctxt "Operator"
68463 msgid "Extrude Individual and Move"
68464 msgstr "Extruir individual y mover"
68467 msgctxt "Operator"
68468 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
68469 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
68472 msgid "Extrude manifold region along normals"
68473 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
68476 msgctxt "Operator"
68477 msgid "Extrude and Move on Normals"
68478 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
68481 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
68482 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
68485 msgctxt "Operator"
68486 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
68487 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
68490 msgctxt "Operator"
68491 msgid "Fly Navigation"
68492 msgstr "Volar"
68495 msgid "Interactively fly around the scene"
68496 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
68499 msgctxt "Operator"
68500 msgid "Add Primitive Object"
68501 msgstr "Agregar primitiva"
68504 msgid "Interactively add an object"
68505 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
68508 msgid "Plane Axis"
68509 msgstr "Eje del plano"
68512 msgid "The axis used for placing the base region"
68513 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
68516 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
68517 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
68520 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
68521 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
68524 msgid "3D Cursor Plane"
68525 msgstr "Cursor 3D plano"
68528 msgid "Start placement using a point projected onto the selected axis at the 3D cursor position"
68529 msgstr "Comienza la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje seleccionado, en la posición del cursor 3D"
68532 msgid "3D Cursor View"
68533 msgstr "Cursor 3D vista"
68536 msgid "Start placement using the mouse cursor projected onto the view plane"
68537 msgstr "Comienza la ubicación usando el puntero del ratón proyectado sobre el plano de la vista"
68540 msgid "Use the surface normal (the transform orientation as a fallback)"
68541 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
68544 msgid "Use the current transform orientation"
68545 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
68548 msgid "The initial position for placement"
68549 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
68552 msgid "Base"
68553 msgstr "Base"
68556 msgid "Start placing the corner position"
68557 msgstr "Comenzar posicionando una esquina"
68560 msgid "Start placing the center position"
68561 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
68564 msgid "UV Sphere"
68565 msgstr "Esfera"
68568 msgid "ICO Sphere"
68569 msgstr "Esfera geodésica"
68572 msgctxt "Operator"
68573 msgid "Local View"
68574 msgstr "Vista local"
68577 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
68578 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
68581 msgid "Frame Selected"
68582 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
68585 msgid "Move the view to frame the selected objects"
68586 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
68589 msgctxt "Operator"
68590 msgid "Remove from Local View"
68591 msgstr "Eliminar de vista local"
68594 msgid "Move selected objects out of local view"
68595 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
68598 msgid "Move the view"
68599 msgstr "Permite mover la vista"
68602 msgctxt "Operator"
68603 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
68604 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
68607 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
68608 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
68611 msgctxt "Operator"
68612 msgid "NDOF Transform View"
68613 msgstr "Transformar vista con NDOF"
68616 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
68617 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
68620 msgctxt "Operator"
68621 msgid "NDOF Orbit View"
68622 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
68625 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
68626 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
68629 msgctxt "Operator"
68630 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
68631 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
68634 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
68635 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
68638 msgctxt "Operator"
68639 msgid "NDOF Pan View"
68640 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
68643 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
68644 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
68647 msgctxt "Operator"
68648 msgid "Set Active Object as Camera"
68649 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
68652 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
68653 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
68656 msgctxt "Operator"
68657 msgid "Object Mode Menu"
68658 msgstr "Menú del modo Objeto"
68661 msgctxt "Operator"
68662 msgid "Paste Objects"
68663 msgstr "Pegar objetos"
68666 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
68667 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
68670 msgid "Put pasted objects in the active collection"
68671 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
68674 msgid "Select pasted objects"
68675 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
68678 msgctxt "Operator"
68679 msgid "Set Render Region"
68680 msgstr "Definir región de procesamiento"
68683 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
68684 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
68687 msgctxt "Operator"
68688 msgid "Rotate View"
68689 msgstr "Rotar vista"
68692 msgid "Rotate the view"
68693 msgstr "Permite rotar la vista"
68696 msgctxt "Operator"
68697 msgid "Ruler Add"
68698 msgstr "Regla agregar"
68701 msgid "Add ruler"
68702 msgstr "Agrega una regla"
68705 msgctxt "Operator"
68706 msgid "Ruler Remove"
68707 msgstr "Regla eliminar"
68710 msgid "Select and activate item(s)"
68711 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
68714 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
68715 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
68718 msgid "Enumerate"
68719 msgstr "Enumerar"
68722 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
68723 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
68726 msgid "Use object selection (edit mode only)"
68727 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
68730 msgid "Select items using box selection"
68731 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
68734 msgid "Select items using circle selection"
68735 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
68738 msgid "Select items using lasso selection"
68739 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
68742 msgctxt "Operator"
68743 msgid "Select Menu"
68744 msgstr "Menú Seleccionar"
68747 msgid "Menu object selection"
68748 msgstr "Menú de selección de objetos"
68751 msgid "Object Name"
68752 msgstr "Nombre del objeto"
68755 msgctxt "Operator"
68756 msgid "Smooth View"
68757 msgstr "Vista suavizada"
68760 msgctxt "Operator"
68761 msgid "Snap Cursor to Active"
68762 msgstr "Adherir cursor a activo"
68765 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
68766 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
68769 msgctxt "Operator"
68770 msgid "Snap Cursor to World Origin"
68771 msgstr "Adherir cursor a origen global"
68774 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
68775 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
68778 msgctxt "Operator"
68779 msgid "Snap Cursor to Grid"
68780 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
68783 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
68784 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
68787 msgctxt "Operator"
68788 msgid "Snap Cursor to Selected"
68789 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
68792 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
68793 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
68796 msgctxt "Operator"
68797 msgid "Snap Selection to Active"
68798 msgstr "Adherir selección al activo"
68801 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
68802 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
68805 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
68806 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
68809 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
68810 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
68813 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
68814 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
68817 msgctxt "Operator"
68818 msgid "Flip MatCap"
68819 msgstr "Invertir MatCap"
68822 msgid "Flip MatCap"
68823 msgstr "Invierte el MatCap"
68826 msgctxt "Operator"
68827 msgid "Toggle Shading Type"
68828 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
68831 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
68832 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
68835 msgid "Shading type to toggle"
68836 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
68839 msgid "Toggle wireframe shading"
68840 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
68843 msgid "Toggle solid shading"
68844 msgstr "Alternar sombreado sólido"
68847 msgid "LookDev"
68848 msgstr "Desarrollo visual"
68851 msgid "Toggle lookdev shading"
68852 msgstr "Activa el sombreado de desarrollo visual"
68855 msgid "Toggle rendered shading"
68856 msgstr "Activa el sombreado procesado"
68859 msgctxt "Operator"
68860 msgid "Toggle X-Ray"
68861 msgstr "Rayos X"
68864 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
68865 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
68868 msgctxt "Operator"
68869 msgid "Transform Gizmo Set"
68870 msgstr "Definir manipulador de transformación"
68873 msgid "Set the current transform gizmo"
68874 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
68877 msgctxt "Operator"
68878 msgid "Update Custom VR Landmark"
68879 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
68882 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
68883 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
68886 msgid "View all objects in scene"
68887 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
68890 msgid "All Regions"
68891 msgstr "Todas las regiones"
68894 msgid "View selected for all regions"
68895 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
68898 msgctxt "Operator"
68899 msgid "View Axis"
68900 msgstr "Eje de la vista"
68903 msgid "Use a preset viewpoint"
68904 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
68907 msgid "Align Active"
68908 msgstr "Alinear a activo"
68911 msgid "Align to the active object's axis"
68912 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
68915 msgid "Rotate relative to the current orientation"
68916 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
68919 msgid "View from the left"
68920 msgstr "Ver desde la izquierda"
68923 msgid "View from the right"
68924 msgstr "Ver desde la derecha"
68927 msgid "View from the bottom"
68928 msgstr "Ver desde abajo"
68931 msgid "View from the top"
68932 msgstr "Ver desde arriba"
68935 msgid "View from the front"
68936 msgstr "Ver desde el frente"
68939 msgid "View from the back"
68940 msgstr "Ver desde atrás"
68943 msgctxt "Operator"
68944 msgid "View Camera"
68945 msgstr "Cámara"
68948 msgid "Toggle the camera view"
68949 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
68952 msgctxt "Operator"
68953 msgid "Frame Camera Bounds"
68954 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
68957 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
68958 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
68961 msgctxt "Operator"
68962 msgid "View Lock Center"
68963 msgstr "Centrar vista fija"
68966 msgid "Center the view lock offset"
68967 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
68970 msgctxt "Operator"
68971 msgid "Center View to Mouse"
68972 msgstr "Centrar vista en puntero"
68975 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
68976 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
68979 msgctxt "Operator"
68980 msgid "View Lock Clear"
68981 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
68984 msgid "Clear all view locking"
68985 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
68988 msgctxt "Operator"
68989 msgid "View Lock to Active"
68990 msgstr "Fijar vista a activo"
68993 msgid "Lock the view to the active object/bone"
68994 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
68997 msgctxt "Operator"
68998 msgid "View Orbit"
68999 msgstr "Orbitar vista"
69002 msgid "Orbit the view"
69003 msgstr "Orbita la vista"
69006 msgid "Orbit"
69007 msgstr "Orbitar"
69010 msgid "Direction of View Orbit"
69011 msgstr "Dirección para orbitar vista"
69014 msgid "Orbit Left"
69015 msgstr "Orbitar a izquierda"
69018 msgid "Orbit the view around to the left"
69019 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
69022 msgid "Orbit Right"
69023 msgstr "Orbitar a derecha"
69026 msgid "Orbit the view around to the right"
69027 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
69030 msgid "Orbit Up"
69031 msgstr "Orbitar arriba"
69034 msgid "Orbit the view up"
69035 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
69038 msgid "Orbit Down"
69039 msgstr "Orbitar abajo"
69042 msgid "Orbit the view down"
69043 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
69046 msgctxt "Operator"
69047 msgid "Pan View Direction"
69048 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
69051 msgid "Pan the view in a given direction"
69052 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
69055 msgid "Pan"
69056 msgstr "Desplazar"
69059 msgid "Direction of View Pan"
69060 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
69063 msgid "Pan Left"
69064 msgstr "Desplazar a izquierda"
69067 msgid "Pan the view to the left"
69068 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
69071 msgid "Pan Right"
69072 msgstr "Desplazar a derecha"
69075 msgid "Pan the view to the right"
69076 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
69079 msgid "Pan Up"
69080 msgstr "Desplazar arriba"
69083 msgid "Pan the view up"
69084 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
69087 msgid "Pan Down"
69088 msgstr "Desplazar abajo"
69091 msgid "Pan the view down"
69092 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
69095 msgctxt "Operator"
69096 msgid "View Perspective/Orthographic"
69097 msgstr "Ver en perspectiva/ortogonal"
69100 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
69101 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
69104 msgctxt "Operator"
69105 msgid "View Roll"
69106 msgstr "Girar vista"
69109 msgid "Roll the view"
69110 msgstr "Gira la vista"
69113 msgid "Roll Angle Source"
69114 msgstr "Origen ángulo de giro"
69117 msgid "How roll angle is calculated"
69118 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
69121 msgid "Roll Angle"
69122 msgstr "Ángulo de giro"
69125 msgid "Roll the view using an angle value"
69126 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
69129 msgid "Roll Left"
69130 msgstr "Girar a izquierda"
69133 msgid "Roll the view around to the left"
69134 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
69137 msgid "Roll Right"
69138 msgstr "Girar a derecha"
69141 msgid "Roll the view around to the right"
69142 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
69145 msgid "Move the view to the selection center"
69146 msgstr "Centra la vista en la selección"
69149 msgctxt "Operator"
69150 msgid "Activate VR Landmark"
69151 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
69154 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
69155 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
69158 msgctxt "Operator"
69159 msgid "Add VR Landmark"
69160 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
69163 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
69164 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
69167 msgctxt "Operator"
69168 msgid "Add VR Landmark from camera"
69169 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
69172 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
69173 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
69176 msgctxt "Operator"
69177 msgid "Add VR Landmark from session"
69178 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde sesión"
69181 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
69182 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
69185 msgctxt "Operator"
69186 msgid "Remove VR Landmark"
69187 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
69190 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
69191 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
69194 msgctxt "Operator"
69195 msgid "Walk Navigation"
69196 msgstr "Transitar"
69199 msgid "Interactively walk around the scene"
69200 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
69203 msgid "Zoom in/out in the view"
69204 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
69207 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
69208 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
69211 msgctxt "Operator"
69212 msgid "Zoom Camera 1:1"
69213 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
69216 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
69217 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
69220 msgctxt "Operator"
69221 msgid "Export Alembic"
69222 msgstr "Exportar Alembic"
69225 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
69226 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
69229 msgid "Apply Subdivision Surface"
69230 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
69233 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
69234 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
69237 msgid "Run as Background Job"
69238 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
69241 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69242 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
69245 msgid "Curves as Mesh"
69246 msgstr "Curvas como mallas"
69249 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
69250 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
69253 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
69254 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
69257 msgid "Export Custom Properties"
69258 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
69261 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
69262 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
69265 msgid "Export Hair"
69266 msgstr "Exportar pelo"
69269 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
69270 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
69273 msgid "Export Particles"
69274 msgstr "Exportar partículas"
69277 msgid "Exports non-hair particle systems"
69278 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
69281 msgid "Export per face shading group assignments"
69282 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
69285 msgid "Flatten Hierarchy"
69286 msgstr "Aplanar jerarquía"
69289 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
69290 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
69293 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
69294 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
69297 msgid "Geometry Samples"
69298 msgstr "Muestras de geometría"
69301 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
69302 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
69305 msgid "Export normals"
69306 msgstr "Exportar normales"
69309 msgid "Pack UV Islands"
69310 msgstr "Empacar islas UV"
69313 msgid "Export UVs with packed island"
69314 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
69317 msgid "Renderable Objects Only"
69318 msgstr "Sólo objetos visibles durante el procesamiento"
69321 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
69322 msgstr "Exporta sólo los objetos marcados como procesables en el listado"
69325 msgid "Selected Objects Only"
69326 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
69329 msgid "Export only selected objects"
69330 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
69333 msgid "Shutter Close"
69334 msgstr "Cierre de obturador"
69337 msgid "Time at which the shutter is closed"
69338 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
69341 msgid "Shutter Open"
69342 msgstr "Obturador  Apertura"
69345 msgid "Time at which the shutter is open"
69346 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
69349 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
69350 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
69353 msgid "Use Subdivision Schema"
69354 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
69357 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
69358 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
69361 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
69362 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
69365 msgid "Use Instancing"
69366 msgstr "Usar instanciado"
69369 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
69370 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
69373 msgid "Export UVs"
69374 msgstr "Exportar UV"
69377 msgid "Export vertex colors"
69378 msgstr "Exporta colores de los vértices"
69381 msgid "Visible Objects Only"
69382 msgstr "Sólo objetos visibles"
69385 msgid "Export only objects that are visible"
69386 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
69389 msgid "Transform Samples"
69390 msgstr "Muestras de transformaciones"
69393 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
69394 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
69397 msgctxt "Operator"
69398 msgid "Import Alembic"
69399 msgstr "Importar Alembic"
69402 msgid "Load an Alembic archive"
69403 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
69406 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69407 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
69410 msgid "Is Sequence"
69411 msgstr "Es una secuencia"
69414 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
69415 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
69418 msgid "Set Frame Range"
69419 msgstr "Definir rango de fotogramas"
69422 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
69423 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
69426 msgid "Validate Meshes"
69427 msgstr "Validar mallas"
69430 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
69431 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
69434 msgctxt "Operator"
69435 msgid "Append"
69436 msgstr "Anexar"
69439 msgid "Append from a Library .blend file"
69440 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
69443 msgid "Put new objects on the active collection"
69444 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
69447 msgid "Select new objects"
69448 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
69451 msgid "Instance Collections"
69452 msgstr "Instanciar colecciones"
69455 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
69456 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
69459 msgid "Instance Object Data"
69460 msgstr "Instanciar datos de objetos"
69463 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
69464 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
69467 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
69468 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
69471 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
69472 msgstr "Definir la propiedad Usuario ficticio para elementos anexados (excepto objetos y grupos)"
69475 msgid "Localize All"
69476 msgstr "Encontrar todo"
69479 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
69480 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
69483 msgctxt "Operator"
69484 msgid "Batch Rename"
69485 msgstr "Renombrar por lotes"
69488 msgid "Type of data to rename"
69489 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
69492 msgid "Meta Balls"
69493 msgstr "Metabola"
69496 msgid "Grease Pencils"
69497 msgstr "Lápiz de cera"
69500 msgid "Sequence Strips"
69501 msgstr "Clip de secuencia"
69504 msgctxt "Operator"
69505 msgid "Validate .blend strings"
69506 msgstr "Validar cadenas .blend"
69509 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
69510 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
69513 msgctxt "Operator"
69514 msgid "Call Menu"
69515 msgstr "Llamar menú"
69518 msgid "Call (draw) a predefined menu"
69519 msgstr "Llama (muestra) un menú predefinido"
69522 msgid "Name of the menu"
69523 msgstr "Nombre del menú"
69526 msgctxt "Operator"
69527 msgid "Call Pie Menu"
69528 msgstr "Llamar menú circular"
69531 msgid "Call (draw) a predefined pie menu"
69532 msgstr "Llama (muestra) un menú circular predefinido"
69535 msgid "Name of the pie menu"
69536 msgstr "Nombre del menú circular"
69539 msgctxt "Operator"
69540 msgid "Call Panel"
69541 msgstr "Llamar panel"
69544 msgid "Call (draw) a predefined panel"
69545 msgstr "Llama (muestra) un panel predefinido"
69548 msgid "Keep Open"
69549 msgstr "Mantener abierto"
69552 msgctxt "Operator"
69553 msgid "Export COLLADA"
69554 msgstr "Exportar COLLADA"
69557 msgid "Save a Collada file"
69558 msgstr "Guarda un archivo Collada"
69561 msgid "Only Selected UV Map"
69562 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
69565 msgid "Export only the selected UV Map"
69566 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
69569 msgid "Apply Global Orientation"
69570 msgstr "Aplicar orientación global"
69573 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
69574 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
69577 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
69578 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
69581 msgid "Deform Bones Only"
69582 msgstr "Sólo huesos deformantes"
69585 msgid "Only export deforming bones with armatures"
69586 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
69589 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
69590 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
69593 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
69594 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
69597 msgid "Decomposed"
69598 msgstr "Descompuesta"
69601 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
69602 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
69605 msgid "Key Type"
69606 msgstr "Tipo de clave"
69609 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
69610 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
69613 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
69614 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
69617 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
69618 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
69621 msgid "Global Forward Axis"
69622 msgstr "Eje global adelante"
69625 msgid "Global Forward axis for export"
69626 msgstr "Eje global hacia adelante para la exportación"
69629 msgid "Global Forward is positive X Axis"
69630 msgstr "El eje global hacia adelante es +X"
69633 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
69634 msgstr "El eje global hacia adelante es +Y"
69637 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
69638 msgstr "El eje global hacia adelante es +Z"
69641 msgid "Global Forward is negative X Axis"
69642 msgstr "El eje global hacia adelante es -X"
69645 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
69646 msgstr "El eje global hacia adelante es -Y"
69649 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
69650 msgstr "El eje global hacia adelante es -Z"
69653 msgid "Global Up Axis"
69654 msgstr "Eje global arriba"
69657 msgid "Global Up axis for export"
69658 msgstr "Eje global hacia arriba para la exportación"
69661 msgid "Global UP is positive X Axis"
69662 msgstr "El eje global hacia arriba es +X"
69665 msgid "Global UP is positive Y Axis"
69666 msgstr "El eje global hacia arriba es +Y"
69669 msgid "Global UP is positive Z Axis"
69670 msgstr "El eje global hacia arriba es +Z"
69673 msgid "Global UP is negative X Axis"
69674 msgstr "El eje global hacia arriba es -X"
69677 msgid "Global UP is negative Y Axis"
69678 msgstr "El eje global hacia arriba es -Y"
69681 msgid "Global UP is negative Z Axis"
69682 msgstr "El eje global hacia arriba es -Z"
69685 msgid "Modifier resolution for export"
69686 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
69689 msgid "Apply modifier's viewport settings"
69690 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
69693 msgid "Apply modifier's render settings"
69694 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
69697 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
69698 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
69701 msgid "Include all Actions"
69702 msgstr "Incluir todas las acciones"
69705 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
69706 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
69709 msgid "Include Animations"
69710 msgstr "Incluir animaciones"
69713 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
69714 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
69717 msgid "Include Armatures"
69718 msgstr "Incluir esqueletos"
69721 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
69722 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
69725 msgid "Include Children"
69726 msgstr "Incluir subordinados"
69729 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
69730 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
69733 msgid "Include Shape Keys"
69734 msgstr "Incluir Formas clave"
69737 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
69738 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
69741 msgid "Keep Bind Info"
69742 msgstr "Mantener info de enlace"
69745 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
69746 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
69749 msgid "All Keyed Curves"
69750 msgstr "Todas las curvas con claves"
69753 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
69754 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
69757 msgid "Keep Keyframes"
69758 msgstr "Mantener claves"
69761 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
69762 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
69765 msgid "Keep Smooth curves"
69766 msgstr "Mantener curvas suaves"
69769 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
69770 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
69773 msgid "Limit Precision"
69774 msgstr "Limitar precisión"
69777 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
69778 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
69781 msgid "Export to SL/OpenSim"
69782 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
69785 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
69786 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
69789 msgid "Export Section"
69790 msgstr "Exportación"
69793 msgid "Only for User Interface organization"
69794 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
69797 msgid "Data export section"
69798 msgstr "Exportación de datos"
69801 msgid "Geom"
69802 msgstr "Geom"
69805 msgid "Geometry export section"
69806 msgstr "Exportación de geometría"
69809 msgid "Arm"
69810 msgstr "Esquel"
69813 msgid "Armature export section"
69814 msgstr "Exportación de esqueletos"
69817 msgid "Anim"
69818 msgstr "Anim"
69821 msgid "Animation export section"
69822 msgstr "Exportación de animación"
69825 msgid "Extra"
69826 msgstr "Extra"
69829 msgid "Collada export section"
69830 msgstr "Exportación de Collada"
69833 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
69834 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
69837 msgid "Export only selected elements"
69838 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
69841 msgid "Sort by Object name"
69842 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
69845 msgid "Sort exported data by Object name"
69846 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
69849 msgid "Use Blender Profile"
69850 msgstr "Usar perfil de Blender"
69853 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
69854 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
69857 msgid "Use Object Instances"
69858 msgstr "Usar instancias del objeto"
69861 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
69862 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
69865 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
69866 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
69869 msgctxt "Operator"
69870 msgid "Import COLLADA"
69871 msgstr "Importar COLLADA"
69874 msgid "Load a Collada file"
69875 msgstr "Carga un archivo Collada"
69878 msgid "Auto Connect"
69879 msgstr "Conectar autom."
69882 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
69883 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
69886 msgid "Find Bone Chains"
69887 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
69890 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
69891 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
69894 msgid "Fix Leaf Bones"
69895 msgstr "Corregir huesos finales"
69898 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
69899 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
69902 msgid "Import Units"
69903 msgstr "Importar unidades"
69906 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
69907 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
69910 msgid "Minimum Chain Length"
69911 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
69914 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
69915 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
69918 msgctxt "Operator"
69919 msgid "Context Collection Boolean Set"
69920 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
69923 msgid "Set boolean values for a collection of items"
69924 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
69927 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
69928 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
69931 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
69932 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
69935 msgctxt "Operator"
69936 msgid "Context Array Cycle"
69937 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
69940 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
69941 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
69944 msgid "Context Attributes"
69945 msgstr "Atributos de contexto"
69948 msgid "RNA context string"
69949 msgstr "Cadena de contexto RNA"
69952 msgid "Cycle backwards"
69953 msgstr "Recorrer en reversa"
69956 msgctxt "Operator"
69957 msgid "Context Enum Cycle"
69958 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
69961 msgid "Toggle a context value"
69962 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
69965 msgid "Wrap back to the first/last values"
69966 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
69969 msgctxt "Operator"
69970 msgid "Context Int Cycle"
69971 msgstr "Entero de contexto cíclico"
69974 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
69975 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
69978 msgctxt "Operator"
69979 msgid "Context Enum Menu"
69980 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
69983 msgctxt "Operator"
69984 msgid "Context Modal Mouse"
69985 msgstr "Ratón en contexto modal"
69988 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
69989 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
69992 msgid "Header Text"
69993 msgstr "Texto de encabezado"
69996 msgid "Text to display in header during scale"
69997 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
70000 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
70001 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
70004 msgid "Invert the mouse input"
70005 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
70008 msgctxt "Operator"
70009 msgid "Context Enum Pie"
70010 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
70013 msgctxt "Operator"
70014 msgid "Context Scale Float"
70015 msgstr "Escalar decimal de contexto"
70018 msgid "Scale a float context value"
70019 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
70022 msgid "Assign value"
70023 msgstr "Asigna un valor"
70026 msgctxt "Operator"
70027 msgid "Context Scale Int"
70028 msgstr "Escalar entero de contexto"
70031 msgid "Scale an int context value"
70032 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
70035 msgid "Always Step"
70036 msgstr "Siempre escalonar"
70039 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
70040 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
70043 msgctxt "Operator"
70044 msgid "Context Set Boolean"
70045 msgstr "Definir booleano de contexto"
70048 msgid "Set a context value"
70049 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
70052 msgid "Assignment value"
70053 msgstr "Valor asignado"
70056 msgctxt "Operator"
70057 msgid "Context Set Enum"
70058 msgstr "Definir enumerador de contexto"
70061 msgid "Assignment value (as a string)"
70062 msgstr "Valor asignado (como cadena)"
70065 msgctxt "Operator"
70066 msgid "Context Set Float"
70067 msgstr "Definir decimal de contexto"
70070 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
70071 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
70074 msgctxt "Operator"
70075 msgid "Set Library ID"
70076 msgstr "Definir ID de biblioteca"
70079 msgid "Set a context value to an ID data-block"
70080 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
70083 msgctxt "Operator"
70084 msgid "Context Set"
70085 msgstr "Definir contexto"
70088 msgctxt "Operator"
70089 msgid "Context Set String"
70090 msgstr "Definir cadena de contexto"
70093 msgctxt "Operator"
70094 msgid "Context Set Value"
70095 msgstr "Definir valor de contexto"
70098 msgctxt "Operator"
70099 msgid "Context Toggle"
70100 msgstr "Alternar contexto"
70103 msgid "Optionally override the context with a module"
70104 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
70107 msgctxt "Operator"
70108 msgid "Context Toggle Values"
70109 msgstr "Alternar valores de contexto"
70112 msgid "Toggle enum"
70113 msgstr "Alternar enumerador"
70116 msgctxt "Operator"
70117 msgid "Debug Menu"
70118 msgstr "Menú de depuración"
70121 msgid "Open a popup to set the debug level"
70122 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
70125 msgid "Debug Value"
70126 msgstr "Valor de depuración"
70129 msgctxt "Operator"
70130 msgid "Demo"
70131 msgstr "Demostración"
70134 msgctxt "Operator"
70135 msgid "Control"
70136 msgstr "Control"
70139 msgid "Prev"
70140 msgstr "Anterior"
70143 msgid "Pause"
70144 msgstr "Pausa"
70147 msgctxt "Operator"
70148 msgid "Demo Mode (Start)"
70149 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
70152 msgctxt "Operator"
70153 msgid "Demo Mode (Setup)"
70154 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
70157 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
70158 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
70161 msgid "Number of times to play the animation"
70162 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
70165 msgid "Render Anim"
70166 msgstr "Procesar anim"
70169 msgid "Render entire animation (render mode only)"
70170 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
70173 msgid "Screen Switch"
70174 msgstr "Cambio de pantallas"
70177 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
70178 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
70181 msgid "Time Max"
70182 msgstr "Tiempo máx"
70185 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
70186 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
70189 msgid "Time Min"
70190 msgstr "Tiempo mín"
70193 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
70194 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
70197 msgid "Search Path"
70198 msgstr "Ruta de búsqueda"
70201 msgid "Directory used for importing the file"
70202 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
70205 msgid "Render Delay"
70206 msgstr "Retardo de procesamiento"
70209 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
70210 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
70213 msgid "Run once and exit"
70214 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
70217 msgid "Play"
70218 msgstr "Reproducir"
70221 msgid "Random Order"
70222 msgstr "Orden aleatorio"
70225 msgid "Select files randomly"
70226 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
70229 msgid "Run Immediately!"
70230 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
70233 msgid "Run demo immediately"
70234 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
70237 msgctxt "Operator"
70238 msgid "View Documentation"
70239 msgstr "Ver documentación"
70242 msgid "Open online reference docs in a web browser"
70243 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
70246 msgid "Doc ID"
70247 msgstr "ID doc"
70250 msgctxt "Operator"
70251 msgid "View Manual"
70252 msgstr "Ver manual"
70255 msgid "Load online manual"
70256 msgstr "Carga el manual en línea"
70259 msgctxt "Operator"
70260 msgid "View Online Manual"
70261 msgstr "Ver el manual en línea"
70264 msgid "View a context based online manual in a web browser"
70265 msgstr "Ver el manual en línea"
70268 msgctxt "Operator"
70269 msgid "Handle dropped .blend file"
70270 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
70273 msgctxt "Operator"
70274 msgid "Add Theme Preset"
70275 msgstr "Agregar ajuste de tema"
70278 msgid "Add or remove a theme preset"
70279 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
70282 msgctxt "Operator"
70283 msgid "Add Keyconfig Preset"
70284 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
70287 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
70288 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
70291 msgctxt "Operator"
70292 msgid "Reload Library"
70293 msgstr "Recargar biblioteca"
70296 msgid "Reload the given library"
70297 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
70300 msgid "Library to reload"
70301 msgstr "Biblioteca a recargar"
70304 msgid "Relocate the given library to one or several others"
70305 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a otra u otras varias"
70308 msgid "Library to relocate"
70309 msgstr "Biblioteca a reubicar"
70312 msgctxt "Operator"
70313 msgid "Link"
70314 msgstr "Vincular"
70317 msgid "Link from a Library .blend file"
70318 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
70321 msgctxt "Operator"
70322 msgid "Memory Statistics"
70323 msgstr "Estadísticas de memoria"
70326 msgid "Print memory statistics to the console"
70327 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
70330 msgctxt "Operator"
70331 msgid "Open"
70332 msgstr "Abrir"
70335 msgid "Open a Blender file"
70336 msgstr "Abre un archivo de Blender"
70339 msgid "Display File Selector"
70340 msgstr "Mostrar selector de archivos"
70343 msgid "Load UI"
70344 msgstr "Cargar interfaz"
70347 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
70348 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
70351 msgid "State"
70352 msgstr "Estado"
70355 msgid "Trusted Source"
70356 msgstr "Origen confiable"
70359 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
70360 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
70363 msgctxt "Operator"
70364 msgid "Operator Cheat Sheet"
70365 msgstr "Planilla de trucos del operador"
70368 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
70369 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
70372 msgctxt "Operator"
70373 msgid "Restore Operator Defaults"
70374 msgstr "Restablecer predefinidos de operador"
70377 msgid "Set the active operator to its default values"
70378 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
70381 msgctxt "Operator"
70382 msgid "Operator Enum Pie"
70383 msgstr "Operador enumerador circular"
70386 msgid "Operator"
70387 msgstr "Operador"
70390 msgid "Operator name (in python as string)"
70391 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
70394 msgid "Property name (as a string)"
70395 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
70398 msgctxt "Operator"
70399 msgid "Operator Preset"
70400 msgstr "Ajuste de operador"
70403 msgid "Add or remove an Operator Preset"
70404 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
70407 msgctxt "Operator"
70408 msgid "Disable UI Tag"
70409 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
70412 msgid "Enable workspace owner ID"
70413 msgstr "Habilitar ID del propietario del espacio de trabajo"
70416 msgid "UI Tag"
70417 msgstr "Etiqueta UI"
70420 msgid "Open a path in a file browser"
70421 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
70424 msgctxt "Operator"
70425 msgid "Batch-Clear Previews"
70426 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
70429 msgid "Clear selected .blend file's previews"
70430 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
70433 msgid "Save Backups"
70434 msgstr "Guardar respaldos"
70437 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
70438 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar limpiando las previsualizaciones"
70441 msgid "Clear collections' previews"
70442 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
70445 msgid "Materials & Textures"
70446 msgstr "Materiales y texturas"
70449 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70450 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
70453 msgid "Clear objects' previews"
70454 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
70457 msgid "Clear scenes' previews"
70458 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
70461 msgid "Trusted Blend Files"
70462 msgstr "Archivos blend confiables"
70465 msgid "Enable python evaluation for selected files"
70466 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
70469 msgctxt "Operator"
70470 msgid "Batch-Generate Previews"
70471 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
70474 msgid "Generate selected .blend file's previews"
70475 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
70478 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
70479 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar generando previsualizaciones"
70482 msgid "Generate collections' previews"
70483 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
70486 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70487 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
70490 msgid "Generate objects' previews"
70491 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
70494 msgid "Generate scenes' previews"
70495 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
70498 msgctxt "Operator"
70499 msgid "Clear Data-Block Previews"
70500 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
70503 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
70504 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
70507 msgid "Data-Block Type"
70508 msgstr "Tipos de bloque de datos"
70511 msgid "Which data-block previews to clear"
70512 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
70515 msgid "All Types"
70516 msgstr "Todos los tipos"
70519 msgid "All Geometry Types"
70520 msgstr "Todos los tipos de geometría"
70523 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
70524 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
70527 msgid "All Shading Types"
70528 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
70531 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
70532 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
70535 msgctxt "Operator"
70536 msgid "Refresh Data-Block Previews"
70537 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
70540 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
70541 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
70544 msgctxt "Operator"
70545 msgid "Add Property"
70546 msgstr "Agregar propiedad"
70549 msgid "Add your own property to the data-block"
70550 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
70553 msgid "Property Edit"
70554 msgstr "Editar propiedad"
70557 msgid "Property data_path edit"
70558 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
70561 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
70562 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
70565 msgid "Context"
70566 msgstr "Contexto"
70569 msgctxt "Operator"
70570 msgid "Edit Property"
70571 msgstr "Editar propiedad"
70574 msgid "Edit the attributes of the property"
70575 msgstr "Permite editar los atributos de la propiedad"
70578 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
70579 msgstr "Valor predefinido de la propiedad. Importante para la mezcla con ANL"
70582 msgid "Tooltip"
70583 msgstr "Descripción"
70586 msgid "Is Library Overridable"
70587 msgstr "Es redefinible"
70590 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
70591 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
70594 msgid "Maximum value of the property"
70595 msgstr "Valor máximo de la propiedad"
70598 msgid "Minimum value of the property"
70599 msgstr "Valor mínimo de la propiedad"
70602 msgid "Property Name"
70603 msgstr "Nombre"
70606 msgid "Property name edit"
70607 msgstr "Editar nombre de propiedad"
70610 msgid "Subtype"
70611 msgstr "Sub-tipo"
70614 msgid "Use Soft Limits"
70615 msgstr "Usar límites difusos"
70618 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
70619 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
70622 msgid "Property value edit"
70623 msgstr "Edita el valor de la propiedad"
70626 msgctxt "Operator"
70627 msgid "Remove Property"
70628 msgstr "Eliminar propiedad"
70631 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
70632 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
70635 msgctxt "Operator"
70636 msgid "Quit Blender"
70637 msgstr "Salir de Blender"
70640 msgid "Quit Blender"
70641 msgstr "Salir de Blender"
70644 msgctxt "Operator"
70645 msgid "Radial Control"
70646 msgstr "Control radial"
70649 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
70650 msgstr "Definir algunas propiedades de tamaño (como p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
70653 msgid "Color Path"
70654 msgstr "Ruta color"
70657 msgid "Path of property used to set the color of the control"
70658 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
70661 msgid "Primary Data Path"
70662 msgstr "Ruta de datos primaria"
70665 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
70666 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
70669 msgid "Secondary Data Path"
70670 msgstr "Ruta secundaria de datos"
70673 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
70674 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
70677 msgid "Fill Color Override Path"
70678 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
70681 msgid "Fill Color Override Test"
70682 msgstr "Probar color relleno redefinido"
70685 msgid "Fill Color Path"
70686 msgstr "Ruta color relleno"
70689 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
70690 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
70693 msgid "Image ID"
70694 msgstr "ID de imagen"
70697 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
70698 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
70701 msgid "Rotation Path"
70702 msgstr "Ruta rotación"
70705 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
70706 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
70709 msgid "Secondary Texture"
70710 msgstr "Textura secundaria"
70713 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
70714 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
70717 msgid "Use Secondary"
70718 msgstr "Usar secundario"
70721 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
70722 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
70725 msgid "Zoom Path"
70726 msgstr "Ruta zoom"
70729 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
70730 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
70733 msgctxt "Operator"
70734 msgid "Load Factory Settings"
70735 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
70738 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
70739 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
70742 msgctxt "Operator"
70743 msgid "Load Factory Preferences"
70744 msgstr "Cargar preferencias predefinidas"
70747 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
70748 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
70751 msgctxt "Operator"
70752 msgid "Reload History File"
70753 msgstr "Recargar archivo de historia"
70756 msgid "Reloads history and bookmarks"
70757 msgstr "Recarga la historia y los marcadores"
70760 msgctxt "Operator"
70761 msgid "Reload Start-Up File"
70762 msgstr "Recargar archivo de inicio"
70765 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
70766 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
70769 msgid "Path to an alternative start-up file"
70770 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
70773 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
70774 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
70777 msgid "Factory Startup"
70778 msgstr "Reinicio de fábrica"
70781 msgctxt "Operator"
70782 msgid "Load Preferences"
70783 msgstr "Cargar preferencias"
70786 msgid "Load last saved preferences"
70787 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
70790 msgctxt "Operator"
70791 msgid "Recover Auto Save"
70792 msgstr "Recuperar auto guardado"
70795 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
70796 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
70799 msgctxt "Operator"
70800 msgid "Recover Last Session"
70801 msgstr "Recuperar la última sesión"
70804 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
70805 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
70808 msgctxt "Operator"
70809 msgid "Redraw Timer"
70810 msgstr "Temporizador de redibujo"
70813 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
70814 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
70817 msgid "Number of times to redraw"
70818 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
70821 msgid "Time Limit"
70822 msgstr "Límite de tiempo"
70825 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
70826 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
70829 msgid "Draw Region"
70830 msgstr "Dibujo de región"
70833 msgid "Draw region"
70834 msgstr "Dibujo de región"
70837 msgid "Draw Region & Swap"
70838 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
70841 msgid "Draw region and swap"
70842 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
70845 msgid "Draw Window"
70846 msgstr "Dibujo de ventana"
70849 msgid "Draw window"
70850 msgstr "Dibujo de ventana"
70853 msgid "Draw Window & Swap"
70854 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
70857 msgid "Draw window and swap"
70858 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
70861 msgid "Animation Step"
70862 msgstr "Intervalo de animación"
70865 msgid "Animation steps"
70866 msgstr "Intervalos de animación"
70869 msgid "Animation Play"
70870 msgstr "Reproducción de animación"
70873 msgid "Animation playback"
70874 msgstr "Reproducción de animación"
70877 msgid "Undo/Redo"
70878 msgstr "Deshacer / Rehacer"
70881 msgid "Undo and redo"
70882 msgstr "Deshacer y rehacer"
70885 msgctxt "Operator"
70886 msgid "Revert"
70887 msgstr "Revertir"
70890 msgid "Reload the saved file"
70891 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
70894 msgid "Save the current file in the desired location"
70895 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
70898 msgid "Write compressed .blend file"
70899 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
70902 msgid "Save Copy"
70903 msgstr "Guardar copia"
70906 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
70907 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
70910 msgid "Remap Relative"
70911 msgstr "Remapear a relativas"
70914 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
70915 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
70918 msgctxt "Operator"
70919 msgid "Save Startup File"
70920 msgstr "Guardar archivo de inicio"
70923 msgid "Make the current file the default .blend file"
70924 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido"
70927 msgctxt "Operator"
70928 msgid "Save Blender File"
70929 msgstr "Guardar archivo de Blender"
70932 msgid "Save the current Blender file"
70933 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
70936 msgid "Exit Blender after saving"
70937 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
70940 msgctxt "Operator"
70941 msgid "Save Preferences"
70942 msgstr "Guardar preferencias"
70945 msgid "Make the current preferences default"
70946 msgstr "Hace que las preferencias actuales sean las predefinidas"
70949 msgctxt "Operator"
70950 msgid "Search Menu"
70951 msgstr "Buscar menú"
70954 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
70955 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
70958 msgctxt "Operator"
70959 msgid "Search Operator"
70960 msgstr "Buscar operador"
70963 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
70964 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
70967 msgctxt "Operator"
70968 msgid "Set Stereo 3D"
70969 msgstr "Definir 3D estéreo"
70972 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
70973 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
70976 msgid "Anaglyph Type"
70977 msgstr "Tipo de anaglifo"
70980 msgid "Red-Cyan"
70981 msgstr "Rojo - Cian"
70984 msgid "Green-Magenta"
70985 msgstr "Verde - Magenta"
70988 msgid "Yellow-Blue"
70989 msgstr "Amarillo - Azul"
70992 msgid "Anaglyph"
70993 msgstr "Anaglifo"
70996 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
70997 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
71000 msgid "Interlace"
71001 msgstr "Entrelazado"
71004 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
71005 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
71008 msgid "Time Sequential"
71009 msgstr "Secuencia temporal"
71012 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
71013 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
71016 msgid "Side-by-Side"
71017 msgstr "Lado a Lado"
71020 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
71021 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
71024 msgid "Top-Bottom"
71025 msgstr "Superior - Inferior"
71028 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
71029 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
71032 msgid "Interlace Type"
71033 msgstr "Tipo de entrelazado"
71036 msgid "Row Interleaved"
71037 msgstr "Entrelazado en filas"
71040 msgid "Column Interleaved"
71041 msgstr "Entrelazado en columnas"
71044 msgid "Checkerboard Interleaved"
71045 msgstr "Entrelazado en damero"
71048 msgid "Swap Left/Right"
71049 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
71052 msgid "Swap left and right stereo channels"
71053 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
71056 msgid "Cross-Eyed"
71057 msgstr "Ojos cruzados"
71060 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
71061 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
71064 msgctxt "Operator"
71065 msgid "Splash Screen"
71066 msgstr "Imagen de bienvenida"
71069 msgid "Open the splash screen with release info"
71070 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
71073 msgctxt "Operator"
71074 msgid "About Blender"
71075 msgstr "Acerca de Blender"
71078 msgid "Open a window with information about Blender"
71079 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
71082 msgctxt "Operator"
71083 msgid "Save System Info"
71084 msgstr "Guardar información del sistema"
71087 msgid "Generate system information, saved into a text file"
71088 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
71091 msgctxt "Operator"
71092 msgid "Set Tool by Name"
71093 msgstr "Herramienta por nombre"
71096 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
71097 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
71100 msgid "Set Fallback"
71101 msgstr "Definir retroceso"
71104 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
71105 msgstr "Define la herramienta de retroceso, en vez de la herramienta primaria"
71108 msgid "Cycle"
71109 msgstr "Recorrer cíclicamente"
71112 msgid "Cycle through tools in this group"
71113 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
71116 msgid "Identifier of the tool"
71117 msgstr "Identificador de la herramienta"
71120 msgctxt "Operator"
71121 msgid "Set Tool by Index"
71122 msgstr "Herramienta por índice"
71125 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
71126 msgstr "Define la herramienta por su índice (para mapas de teclado)"
71129 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
71130 msgstr "Definir la herramienta de retroceso, en vez de la primaria"
71133 msgid "Include tool subgroups"
71134 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
71137 msgid "Index in Toolbar"
71138 msgstr "Índice en barra de herramientas"
71141 msgctxt "Operator"
71142 msgid "Toolbar"
71143 msgstr "Barra de herramientas"
71146 msgctxt "Operator"
71147 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
71148 msgstr "Herramienta de retroceso Menú circular"
71151 msgctxt "Operator"
71152 msgid "Toolbar Prompt"
71153 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
71156 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
71157 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
71160 msgid "Open a website in the web browser"
71161 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
71164 msgid "URL"
71165 msgstr "URL"
71168 msgid "URL to open"
71169 msgstr "URL a abrir"
71172 msgctxt "Operator"
71173 msgid "Open Preset Website"
71174 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
71177 msgid "Open a preset website in the web browser"
71178 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
71181 msgid "Optional identifier"
71182 msgstr "Identificador opcional"
71185 msgid "Site"
71186 msgstr "Sitio"
71189 msgctxt "Operator"
71190 msgid "Export USD"
71191 msgstr "Exportar USD"
71194 msgid "Export current scene in a USD archive"
71195 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
71198 msgid "Use Settings for"
71199 msgstr "Usar opciones de"
71202 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
71203 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
71206 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
71207 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
71210 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
71211 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
71214 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
71215 msgstr "Exporta el rango de procesamiento completo. Si está inactiva, se exportará sólo el fotograma actual"
71218 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
71219 msgstr "Exporta el pelo como curvas USD"
71222 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
71223 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
71226 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
71227 msgstr "Incluye las normales de las mallas exportadas"
71230 msgid "UV Maps"
71231 msgstr "Mapas UV"
71234 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
71235 msgstr "Incluye todos los mapas UV de las mallas exportadas"
71238 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
71239 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
71242 msgid "Instancing"
71243 msgstr "Instanciado"
71246 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
71247 msgstr "Exporta los objetos instanciados como referencias en el USD. Si está inactiva, los mismos serán exportados como objetos reales"
71250 msgid "Visible Only"
71251 msgstr "Sólo objetos visibles"
71254 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
71255 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
71258 msgctxt "Operator"
71259 msgid "Close Window"
71260 msgstr "Cerrar ventana"
71263 msgid "Close the current window"
71264 msgstr "Cierra la ventana actual"
71267 msgctxt "Operator"
71268 msgid "Toggle Window Fullscreen"
71269 msgstr "Ventana a pantalla completa"
71272 msgid "Toggle the current window fullscreen"
71273 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
71276 msgctxt "Operator"
71277 msgid "New Window"
71278 msgstr "Nueva ventana"
71281 msgid "Create a new window"
71282 msgstr "Crea una nueva ventana"
71285 msgctxt "Operator"
71286 msgid "New Main Window"
71287 msgstr "Nueva ventana principal"
71290 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
71291 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
71294 msgctxt "Operator"
71295 msgid "Toggle VR Session"
71296 msgstr "Alternar sesión de RV"
71299 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
71300 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
71303 msgctxt "Operator"
71304 msgid "Add Workspace"
71305 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
71308 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
71309 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
71312 msgctxt "Operator"
71313 msgid "Append and Activate Workspace"
71314 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
71317 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
71318 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
71321 msgid "Path to the library"
71322 msgstr "Ruta a la biblioteca"
71325 msgid "Name of the workspace to append and activate"
71326 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
71329 msgctxt "Operator"
71330 msgid "Delete Workspace"
71331 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
71334 msgid "Delete the active workspace"
71335 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
71338 msgctxt "Operator"
71339 msgid "New Workspace"
71340 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
71343 msgid "Add a new workspace"
71344 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
71347 msgctxt "Operator"
71348 msgid "Workspace Reorder to Back"
71349 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
71352 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
71353 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
71356 msgctxt "Operator"
71357 msgid "Workspace Reorder to Front"
71358 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
71361 msgctxt "Operator"
71362 msgid "Duplicate World"
71363 msgstr "Duplicar entorno"
71366 msgid "Duplicate an existing world data-block"
71367 msgstr "Duplica un bloque de datos de entorno existente"
71370 msgctxt "Operator"
71371 msgid "New World"
71372 msgstr "Nuevo entorno"
71375 msgid "Create a new world data-block"
71376 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
71379 msgid "External file packed into the .blend file"
71380 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
71383 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
71384 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
71387 msgid "Size of packed file in bytes"
71388 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
71391 msgid "Active Brush"
71392 msgstr "Pincel activo"
71395 msgid "Editable cavity curve"
71396 msgstr "Curva de cavidad editable"
71399 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
71400 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
71403 msgid "Active Palette"
71404 msgstr "Paleta activa"
71407 msgid "Show Brush"
71408 msgstr "Mostrar pincel"
71411 msgid "Show Brush On Surface"
71412 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
71415 msgid "Fast Navigate"
71416 msgstr "Navegación rápida"
71419 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
71420 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
71423 msgid "Tiling offset for the X Axis"
71424 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
71427 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
71428 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
71431 msgid "Tile X"
71432 msgstr "Celdas X"
71435 msgid "Tile along X axis"
71436 msgstr "Repeticiones en el eje X"
71439 msgid "Tile Y"
71440 msgstr "Celdas Y"
71443 msgid "Tile along Y axis"
71444 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
71447 msgid "Tile Z"
71448 msgstr "Repeticiones Z"
71451 msgid "Tile along Z axis"
71452 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
71455 msgid "Paint Tool Slots"
71456 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
71459 msgid "Cavity Mask"
71460 msgstr "Máscara de cavidad"
71463 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
71464 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
71467 msgid "Delay Viewport Updates"
71468 msgstr "Demorar actualización de vista"
71471 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
71472 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
71475 msgid "Symmetry Feathering"
71476 msgstr "Suavizado de simetría"
71479 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
71480 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
71483 msgid "Symmetry X"
71484 msgstr "Simetría X"
71487 msgid "Mirror brush across the X axis"
71488 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
71491 msgid "Symmetry Y"
71492 msgstr "Simetría Y"
71495 msgid "Mirror brush across the Y axis"
71496 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
71499 msgid "Symmetry Z"
71500 msgstr "Simetría Z"
71503 msgid "Mirror brush across the Z axis"
71504 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
71507 msgid "Grease Pencil Paint"
71508 msgstr "Pintar lápiz de cera"
71511 msgid "Paint Mode"
71512 msgstr "Modo de pintura"
71515 msgid "Paint using the active material base color"
71516 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
71519 msgid "Paint the material with custom vertex color"
71520 msgstr "Pintar el material usando un color de vértices personalizado"
71523 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
71524 msgstr "Pintar escultura de lápiz de cera"
71527 msgid "Image Paint"
71528 msgstr "Pintar imagen"
71531 msgid "Properties of image and texture painting mode"
71532 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
71535 msgid "Image used as canvas"
71536 msgstr "Imagen usada como lienzo"
71539 msgid "Image used as clone source"
71540 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
71543 msgid "Dither"
71544 msgstr "Tramado"
71547 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
71548 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
71551 msgid "Texture filtering type"
71552 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
71555 msgid "Invert the stencil layer"
71556 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
71559 msgid "Missing Materials"
71560 msgstr "Materiales faltantes"
71563 msgid "The mesh is missing materials"
71564 msgstr "Faltan materiales en la malla"
71567 msgid "Missing Stencil"
71568 msgstr "Esténcil faltante"
71571 msgid "Image Painting does not have a stencil"
71572 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
71575 msgid "Missing Texture"
71576 msgstr "Textura faltante"
71579 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
71580 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
71583 msgid "Missing UVs"
71584 msgstr "UV faltantes"
71587 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
71588 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
71591 msgid "Mode of operation for projection painting"
71592 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
71595 msgid "Detect image slots from the material"
71596 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
71599 msgid "Set image for texture painting directly"
71600 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
71603 msgid "Screen Grab Size"
71604 msgstr "Tamaño captura pantalla"
71607 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
71608 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
71611 msgid "Bleed"
71612 msgstr "Sangrado"
71615 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
71616 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
71619 msgid "Stencil Color"
71620 msgstr "Color del esténcil"
71623 msgid "Stencil color in the viewport"
71624 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
71627 msgid "Stencil Image"
71628 msgstr "Imagen de esténcil"
71631 msgid "Image used as stencil"
71632 msgstr "Imagen usada como esténcil"
71635 msgid "Cull"
71636 msgstr "Descartar"
71639 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
71640 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
71643 msgid "Clone Map"
71644 msgstr "Clonar mapa"
71647 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
71648 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
71651 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
71652 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
71655 msgid "Occlude"
71656 msgstr "Ocluir"
71659 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
71660 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
71663 msgid "Stencil Layer"
71664 msgstr "Capa de esténcil"
71667 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
71668 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
71671 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
71672 msgstr "Longitud máxima de bordes durante la escultura con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
71675 msgid "Detail Percentage"
71676 msgstr "Porcentaje de detalles"
71679 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
71680 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
71683 msgid "Detail Refine Method"
71684 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
71687 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
71688 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
71691 msgid "Subdivide Edges"
71692 msgstr "Subdividir bordes"
71695 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
71696 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
71699 msgid "Collapse Edges"
71700 msgstr "Colapsar bordes"
71703 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
71704 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
71707 msgid "Subdivide Collapse"
71708 msgstr "Subdividir y colapsar"
71711 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
71712 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
71715 msgid "Detail Size"
71716 msgstr "Tamaño de detalles"
71719 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
71720 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
71723 msgid "Detail Type Method"
71724 msgstr "Tipo de detallado"
71727 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
71728 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
71731 msgid "Relative Detail"
71732 msgstr "Detalle relativo"
71735 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
71736 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
71739 msgid "Constant Detail"
71740 msgstr "Detalle constante"
71743 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
71744 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
71747 msgid "Brush Detail"
71748 msgstr "Detalle del pincel"
71751 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
71752 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
71755 msgid "Manual Detail"
71756 msgstr "Detalle manual"
71759 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
71760 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
71763 msgid "Amount of gravity after each dab"
71764 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
71767 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
71768 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
71771 msgid "Lock X"
71772 msgstr "Bloquear X"
71775 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
71776 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
71779 msgid "Lock Y"
71780 msgstr "Bloquear Y"
71783 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
71784 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
71787 msgid "Lock Z"
71788 msgstr "Bloquear Z"
71791 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
71792 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
71795 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
71796 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
71799 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
71800 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
71803 msgid "Show Face Sets"
71804 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
71807 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
71808 msgstr "Muestra los conjuntos de caras superpuestos al objeto"
71811 msgid "Show Mask"
71812 msgstr "Mostrar máscara"
71815 msgid "Show mask as overlay on object"
71816 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
71819 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
71820 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
71823 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
71824 msgstr "Autoenmascarar límites de conjuntos de caras"
71827 msgid "Use Deform Only"
71828 msgstr "Usar sólo deformadores"
71831 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
71832 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
71835 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
71836 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
71839 msgid "UV Sculpting"
71840 msgstr "Esculpido UV"
71843 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
71844 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
71847 msgid "Restrict"
71848 msgstr "Restringir"
71851 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
71852 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
71855 msgid "Paint Tool Slot"
71856 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
71859 msgid "Palette Color"
71860 msgstr "Color de la paleta"
71863 msgid "Palette Splines"
71864 msgstr "Curvas de paleta"
71867 msgid "Collection of palette colors"
71868 msgstr "Colección de colores de la paleta"
71871 msgid "Active Palette Color"
71872 msgstr "Color activo de la paleta"
71875 msgid "Panel containing UI elements"
71876 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
71879 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
71880 msgstr "El contexto al cual pertenece el panel. (A HACER: explicar las posibles combinaciones entre bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
71883 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
71884 msgstr "Si esto está definido, el panel obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el panel. Por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_PT_hola\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_PT_hola\""
71887 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
71888 msgstr "La etiqueta del panel, se muestra en el encabezado del panel, a la derecha del triángulo usado para colapsar el panel"
71891 msgid "Options for this panel type"
71892 msgstr "Opciones para este tipo de panel"
71895 msgid "Default Closed"
71896 msgstr "Predefinido cerrado"
71899 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
71900 msgstr "Define si el panel tiene que estar abierto o colapsado al momento de su creación"
71903 msgid "Hide Header"
71904 msgstr "Ocultar encabezado"
71907 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
71908 msgstr "Si está en Falso, el panel muestra un encabezado que contiene una flecha cliqueable para colapsar el panel y la etiqueta (ver bl_label)"
71911 msgid "Instanced Panel"
71912 msgstr "Panel instanciado"
71915 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
71916 msgstr "Varios paneles de este tipo podrán ser usados como parte de una lista, dependiendo de datos externos a la interfaz. Usado para crear paneles en listas, como la de modificadores"
71919 msgid "Expand Header Layout"
71920 msgstr "Expandir encabezado a organización"
71923 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
71924 msgstr "Permite que los botones en el encabezado se expandan o contraigan para ajustarse al ancho completo de la organización"
71927 msgid "Box Style"
71928 msgstr "Tipo de caja"
71931 msgid "Draw panel with the box widget theme"
71932 msgstr "Dibuja el panel con el tema de control de caja"
71935 msgid "Order"
71936 msgstr "Orden"
71939 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
71940 msgstr "De forma predefinida los paneles con números menores se ordenarán por debajo de los que tengan números mayores"
71943 msgid "Parent ID Name"
71944 msgstr "Nombre del ID superior"
71947 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
71948 msgstr "Si esto está definido, el panel se transforma en un sub panel"
71951 msgid "Units X"
71952 msgstr "Unidades X"
71955 msgid "When set, defines popup panel width"
71956 msgstr "Cuando está definido, establece el ancho del panel emergente"
71959 msgid "Custom Data"
71960 msgstr "Datos personalizados"
71963 msgid "Panel data"
71964 msgstr "Datos de panel"
71967 msgid "Popover"
71968 msgstr "Panel emergente"
71971 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
71972 msgstr "Define la estructura del panel en la interfaz"
71975 msgid "XXX todo"
71976 msgstr "XXX por hacer"
71979 msgid "Pin"
71980 msgstr "Fijar"
71983 msgid "Show the panel on all tabs"
71984 msgstr "Muestra el panel en todas las solapas"
71987 msgid "Chain Scaling"
71988 msgstr "Escala de cadena"
71991 msgid "Fitting"
71992 msgstr "Ajuste"
71995 msgid "Bone Constraints"
71996 msgstr "Restricciones de huesos"
71999 msgid "Asset Metadata"
72000 msgstr "Metadatos de recurso"
72003 msgid "Details"
72004 msgstr "Detalles"
72007 msgid "Asset Navigation"
72008 msgstr "Navegación de recursos"
72011 msgid "Bendy Bones"
72012 msgstr "Huesos flexibles"
72015 msgid "Viewport Display"
72016 msgstr "Visualización en vistas"
72019 msgid "Custom Shape"
72020 msgstr "Forma personalizada"
72023 msgid "Camera Presets"
72024 msgstr "Ajustes de cámara"
72027 msgid "Active Point"
72028 msgstr "Punto activo"
72031 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
72032 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
72035 msgid "Clip Display"
72036 msgstr "Visualización del clip"
72039 msgid "Footage"
72040 msgstr "Película"
72043 msgid "Footage Settings"
72044 msgstr "Opciones de la película"
72047 msgid "Marker Display"
72048 msgstr "Visualización de marcadores"
72051 msgid "Mask Settings"
72052 msgstr "Opciones de máscara"
72055 msgid "Mask Display"
72056 msgstr "Visualización de máscara"
72059 msgid "Proxy/Timecode"
72060 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
72063 msgid "Stabilization"
72064 msgstr "Estabilización"
72067 msgid "2D Stabilization"
72068 msgstr "Estabilización 2D"
72071 msgid "Solve"
72072 msgstr "Calcular"
72075 msgctxt "MovieClip"
72076 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
72077 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
72080 msgid "Mask Tools"
72081 msgstr "Herramientas de máscara"
72084 msgid "Transforms"
72085 msgstr "Transformaciones"
72088 msgctxt "MovieClip"
72089 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
72090 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
72093 msgctxt "MovieClip"
72094 msgid "Scene Setup"
72095 msgstr "Configuración de escena"
72098 msgid "Predefined track color"
72099 msgstr "Color predefinido de marcador"
72102 msgid "Color Presets"
72103 msgstr "Ajustes de color"
72106 msgid "Tracking Settings"
72107 msgstr "Opciones de rastreo"
72110 msgid "Tracking Settings Extras"
72111 msgstr "Opciones de rastreo extra"
72114 msgid "Lens"
72115 msgstr "Lente"
72118 msgid "Tracking Settings Extra"
72119 msgstr "Opciones de rastreo extra"
72122 msgid "Predefined tracking settings"
72123 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
72126 msgid "Tracking Presets"
72127 msgstr "Ajustes de rastreo"
72130 msgid "Cloth Presets"
72131 msgstr "Ajustes de ropa"
72134 msgid "Aperture"
72135 msgstr "Apertura"
72138 msgid "Spot Shape"
72139 msgstr "Forma del foco"
72142 msgid "Ray Visibility"
72143 msgstr "Visibilidad a los rayos"
72146 msgid "Integrator Presets"
72147 msgstr "Ajustes de integrador"
72150 msgid "Post Processing"
72151 msgstr "Pos procesamiento"
72154 msgid "Sampling Presets"
72155 msgstr "Ajustes de muestreo"
72158 msgid "Denoising"
72159 msgstr "Reducción de ruidos"
72162 msgid "Film"
72163 msgstr "Opciones de película"
72166 msgid "Pixel Filter"
72167 msgstr "Filtrado de píxeles"
72170 msgid "Transparent"
72171 msgstr "Transparentar"
72174 msgid "Light Paths"
72175 msgstr "Trayectoria de rayos"
72178 msgid "Caustics"
72179 msgstr "Cáusticas"
72182 msgid "Clamping"
72183 msgstr "Limitación"
72186 msgid "Max Bounces"
72187 msgstr "Rebotes máx"
72190 msgid "Shutter Curve"
72191 msgstr "Curva de obturación"
72194 msgid "Passes"
72195 msgstr "Pasadas"
72198 msgid "Performance"
72199 msgstr "Rendimiento"
72202 msgid "Acceleration Structure"
72203 msgstr "Estructura de aceleración"
72206 msgid "Final Render"
72207 msgstr "Procesamiento final"
72210 msgid "Threads"
72211 msgstr "Hilos"
72214 msgid "Tiles"
72215 msgstr "Repeticiones"
72218 msgid "Adaptive Sampling"
72219 msgstr "Muestreo adaptativo"
72222 msgid "Sub Samples"
72223 msgstr "Sub muestras"
72226 msgid "Subdivision"
72227 msgstr "Subdivisión"
72230 msgid "Render Pass"
72231 msgstr "Pasada de procesamiento"
72234 msgid "Mist Pass"
72235 msgstr "Pasada de niebla"
72238 msgid "Custom Distance"
72239 msgstr "Distancia personalizada"
72242 msgid "Cascaded Shadow Map"
72243 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
72246 msgid "Contact Shadows"
72247 msgstr "Sombras de contacto"
72250 msgid "Area Shape"
72251 msgstr "Forma del área"
72254 msgid "Composition Guides"
72255 msgstr "Guías de composición"
72258 msgid "Center-Cut Safe Areas"
72259 msgstr "Áreas secundarias"
72262 msgid "Stereoscopy"
72263 msgstr "Estereoscopía"
72266 msgid "Texture Space"
72267 msgstr "Espacio de texturizado"
72270 msgid "Geometry Data"
72271 msgstr "Datos de geometría"
72274 msgid "Start & End Mapping"
72275 msgstr "Mapeo inicial y final"
72278 msgid "Adjustments"
72279 msgstr "Ajustes"
72282 msgid "Probe"
72283 msgstr "Sonda"
72286 msgid "Custom Parallax"
72287 msgstr "Paralaje personalizado"
72290 msgid "Paragraph"
72291 msgstr "Párrafo"
72294 msgid "Path Animation"
72295 msgstr "Animación de trayectoria"
72298 msgid "Skeleton"
72299 msgstr "Esqueleto"
72302 msgid "Text Boxes"
72303 msgstr "Marcos de texto"
72306 msgid "OpenVDB File"
72307 msgstr "Archivo OpenVDB"
72310 msgid "Filters"
72311 msgstr "Filtros"
72314 msgid "Bake Animation"
72315 msgstr "Capturar animación"
72318 msgid "Include"
72319 msgstr "Incluir"
72322 msgid "Advanced Filter"
72323 msgstr "Filtro avanzado"
72326 msgid "Bookmarks"
72327 msgstr "Marcadores"
72330 msgid "Favorites"
72331 msgstr "Favoritos"
72334 msgid "Recent"
72335 msgstr "Recientes"
72338 msgid "Directory Path"
72339 msgstr "Ruta de directorio"
72342 msgid "Filter Settings"
72343 msgstr "Opciones de filtrado"
72346 msgid "Fluid Presets"
72347 msgstr "Ajustes de fluido"
72350 msgid "Extensions"
72351 msgstr "Extensiones"
72354 msgid "Active Tool"
72355 msgstr "Herramienta activa"
72358 msgid "Overlays"
72359 msgstr "Sobreimpresos"
72362 msgid "UV Editing"
72363 msgstr "Edición UV"
72366 msgid "Clone from Image/UV Map"
72367 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
72370 msgid "Color Picker"
72371 msgstr "Selector de color"
72374 msgid "Color Palette"
72375 msgstr "Paleta de colores"
72378 msgid "Scopes"
72379 msgstr "Instrumentos"
72382 msgid "Sample Line"
72383 msgstr "Línea de muestra"
72386 msgid "Snapping"
72387 msgstr "Adherencia"
72390 msgctxt "Operator"
72391 msgid "Sample"
72392 msgstr "Tomar muestra"
72395 msgid "Sample pixel values under the cursor"
72396 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
72399 msgctxt "Operator"
72400 msgid "Annotate"
72401 msgstr "Anotar"
72404 msgctxt "Operator"
72405 msgid "Annotate Line"
72406 msgstr "Anotar línea"
72409 msgctxt "Operator"
72410 msgid "Annotate Polygon"
72411 msgstr "Anotar polígono"
72414 msgctxt "Operator"
72415 msgid "Annotate Eraser"
72416 msgstr "Anotar borrador"
72419 msgctxt "Operator"
72420 msgid "Tweak"
72421 msgstr "Retocar"
72424 msgctxt "Operator"
72425 msgid "Select Box"
72426 msgstr "Seleccionar (Marco)"
72429 msgctxt "Operator"
72430 msgid "Select Circle"
72431 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
72434 msgctxt "Operator"
72435 msgid "Select Lasso"
72436 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
72439 msgctxt "Operator"
72440 msgid "Cursor"
72441 msgstr "Cursor"
72444 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
72445 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
72448 msgctxt "Operator"
72449 msgid "Scale"
72450 msgstr "Escalar"
72453 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
72454 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
72457 msgctxt "Operator"
72458 msgid "Rip Region"
72459 msgstr "Arrancar región"
72462 msgctxt "Operator"
72463 msgid "Grab"
72464 msgstr "Arrastrar"
72467 msgctxt "Operator"
72468 msgid "Relax"
72469 msgstr "Distender"
72472 msgctxt "Operator"
72473 msgid "Pinch"
72474 msgstr "Pellizcar"
72477 msgctxt "Operator"
72478 msgid "Draw"
72479 msgstr "Dibujar"
72482 msgctxt "Operator"
72483 msgid "Soften"
72484 msgstr "Suavizar"
72487 msgctxt "Operator"
72488 msgid "Smear"
72489 msgstr "Manchar"
72492 msgctxt "Operator"
72493 msgid "Clone"
72494 msgstr "Clonar"
72497 msgctxt "Operator"
72498 msgid "Mask"
72499 msgstr "Enmascarar"
72502 msgid "Brush Tip"
72503 msgstr "Punta del pincel"
72506 msgid "Tiling"
72507 msgstr "Repetición"
72510 msgid "Texture Mask"
72511 msgstr "Textura de máscara"
72514 msgid "UDIM Grid"
72515 msgstr "Cuadrícula UDIM"
72518 msgid "2D Cursor"
72519 msgstr "Cursor 2D"
72522 msgid "Histogram"
72523 msgstr "Histograma"
72526 msgid "Vectorscope"
72527 msgstr "Vectorscopio"
72530 msgid "Waveform"
72531 msgstr "Forma de onda"
72534 msgid "Freestyle Line"
72535 msgstr "Freestyle - Línea"
72538 msgid "Material settings"
72539 msgstr "Opciones de materiales"
72542 msgid "Material Presets"
72543 msgstr "Ajustes de material"
72546 msgid "Grease Pencil Material Slots"
72547 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
72550 msgid "Math Vis"
72551 msgstr "Math Vis"
72554 msgid "Math Vis Console"
72555 msgstr "Consola de Math Vis"
72558 msgid "Backdrop"
72559 msgstr "Fondo"
72562 msgid "Slot"
72563 msgstr "Contenedor"
72566 msgid "Predefined node color"
72567 msgstr "Color predefinido de nodo"
72570 msgctxt "Operator"
72571 msgid "Links Cut"
72572 msgstr "Cortar vínculos"
72575 msgid "Delta Transform"
72576 msgstr "Transformación relativa"
72579 msgid "Scale by Face Size"
72580 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
72583 msgid "Object Scatter"
72584 msgstr "Distribuir objetos"
72587 msgid "Boid Brain"
72588 msgstr "Cerebro Boid"
72591 msgctxt "ParticleSettings"
72592 msgid "PARTICLE_PT_children"
72593 msgstr "PARTICLE_PT_children"
72596 msgid "Clumping"
72597 msgstr "Mechones"
72600 msgid "Clump Noise"
72601 msgstr "Ruido en mechones"
72604 msgid "Parting"
72605 msgstr "Separación"
72608 msgid "Field Weights"
72609 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
72612 msgid "Force Field Settings"
72613 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
72616 msgid "Type 1"
72617 msgstr "Tipo 1"
72620 msgid "Type 2"
72621 msgstr "Tipo 2"
72624 msgid "Hair Dynamics"
72625 msgstr "Dinámicas de pelo"
72628 msgid "Collisions"
72629 msgstr "Colisiones"
72632 msgid "Hair Dynamics Presets"
72633 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
72636 msgid "Structure"
72637 msgstr "Estructura"
72640 msgid "Hair Shape"
72641 msgstr "Forma del pelo"
72644 msgid "Physics"
72645 msgstr "Dinámicas"
72648 msgid "Battle"
72649 msgstr "Batalla"
72652 msgid "Misc"
72653 msgstr "Varios"
72656 msgid "Movement"
72657 msgstr "Movimiento"
72660 msgid "Deflection"
72661 msgstr "Deflexión"
72664 msgid "Fluid Interaction"
72665 msgstr "Interacción del fluido"
72668 msgid "Springs"
72669 msgstr "Tensores"
72672 msgid "Viscoelastic Springs"
72673 msgstr "Tensores viscoelásticos"
72676 msgid "Forces"
72677 msgstr "Fuerzas"
72680 msgid "Timing"
72681 msgstr "Temporización"
72684 msgid "Border Collisions"
72685 msgstr "Colisión con bordes"
72688 msgid "Internal Springs"
72689 msgstr "Tensores internos"
72692 msgid "Object Collisions"
72693 msgstr "Colisiones del objeto"
72696 msgid "Physical Properties"
72697 msgstr "Propiedades dinámicas"
72700 msgid "Property Weights"
72701 msgstr "Influencias de propiedades"
72704 msgid "Self Collisions"
72705 msgstr "Colisiones propias"
72708 msgid "Softbody & Cloth"
72709 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
72712 msgid "Diffusion"
72713 msgstr "Difusión"
72716 msgid "Falloff Ramp"
72717 msgstr "Rampa de decaimiento"
72720 msgid "Smudge"
72721 msgstr "Manchar"
72724 msgid "Waves"
72725 msgstr "Ondas"
72728 msgid "Paintmaps"
72729 msgstr "Mapas de pintura"
72732 msgid "Wetmaps"
72733 msgstr "Mapas de humedad"
72736 msgid "Force Fields"
72737 msgstr "Campos de fuerza"
72740 msgid "Flow Source"
72741 msgstr "Origen del flujo"
72744 msgid "Guides"
72745 msgstr "Guías"
72748 msgid "Sensitivity"
72749 msgstr "Sensibilidad"
72752 msgid "Surface Response"
72753 msgstr "Respuesta de superficie"
72756 msgid "Override Iterations"
72757 msgstr "Redefinir iteraciones"
72760 msgid "Dynamics"
72761 msgstr "Dinámicas"
72764 msgid "Deactivation"
72765 msgstr "Desactivación"
72768 msgid "Self Collision"
72769 msgstr "Colisión propia"
72772 msgid "Aerodynamics"
72773 msgstr "Aerodinámica"
72776 msgid "Strengths"
72777 msgstr "Intensidades"
72780 msgid "Diagnostics"
72781 msgstr "Diagnósticos"
72784 msgid "Helpers"
72785 msgstr "Ayudantes"
72788 msgid "Viscosity"
72789 msgstr "Viscosidad"
72792 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
72793 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
72796 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
72797 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
72800 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
72801 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
72804 msgid "Freestyle SVG Export"
72805 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
72808 msgid "Color Management"
72809 msgstr "Administración de color"
72812 msgid "Bloom"
72813 msgstr "Resplandor"
72816 msgid "Indirect Lighting"
72817 msgstr "Iluminación indirecta"
72820 msgid "Screen Space Reflections"
72821 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
72824 msgid "Shadows"
72825 msgstr "Sombras"
72828 msgid "Volumetrics"
72829 msgstr "Volumetría"
72832 msgid "Volumetric Lighting"
72833 msgstr "Iluminación volumétrica"
72836 msgid "Volumetric Shadows"
72837 msgstr "Sombras volumétricas"
72840 msgid "Encoding"
72841 msgstr "Codificación"
72844 msgid "Audio"
72845 msgstr "Audio"
72848 msgid "Video"
72849 msgstr "Video"
72852 msgid "FFMPEG Presets"
72853 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
72856 msgid "Time Remapping"
72857 msgstr "Remapeo de tiempo"
72860 msgid "Views"
72861 msgstr "Vistas"
72864 msgid "Render Presets"
72865 msgstr "Ajustes de procesamiento"
72868 msgid "Metadata"
72869 msgstr "Metadatos"
72872 msgid "Burn Into Image"
72873 msgstr "Estampar en imagen"
72876 msgid "Note"
72877 msgstr "Nota"
72880 msgid "Keyframing Settings"
72881 msgstr "Opciones de claves"
72884 msgid "Onion Skin"
72885 msgstr "Piel de cebolla"
72888 msgid "Cache Settings"
72889 msgstr "Caché - Opciones"
72892 msgid "Frame Overlay"
72893 msgstr "Indicador de fotograma"
72896 msgid "Scene Strip Display"
72897 msgstr "Visualización clip de escena"
72900 msgid "Preview Overlays"
72901 msgstr "Sobreimpresos en previsualización"
72904 msgid "Proxy Settings"
72905 msgstr "Opciones de reemplazo"
72908 msgid "Sequencer Overlays"
72909 msgstr "Sobreimpresos en línea de tiempo"
72912 msgid "Strip Cache"
72913 msgstr "Cachés del clip"
72916 msgid "Strip Proxy & Timecode"
72917 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
72920 msgctxt "Operator"
72921 msgid "Blade"
72922 msgstr "Dividir"
72925 msgid "Feature Weights"
72926 msgstr "Influencias"
72929 msgid "Find & Replace"
72930 msgstr "Buscar y reemplazar"
72933 msgid "Auto Keyframing"
72934 msgstr "Claves automáticos"
72937 msgid "Playback"
72938 msgstr "Reproducción"
72941 msgid "Primitives"
72942 msgstr "Primitivas"
72945 msgid "Rename Active Item"
72946 msgstr "Renombrar elemento activo"
72949 msgid ""
72950 "\n"
72951 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
72952 "    "
72953 msgstr ""
72954 "\n"
72955 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
72956 "    "
72959 msgid "Extra Options"
72960 msgstr "Opciones extra"
72963 msgid "I18n Update Translation"
72964 msgstr "I18n actualizar traducción"
72967 msgid "Add-ons"
72968 msgstr "Complementos"
72971 msgid "Timeline"
72972 msgstr "Línea de tiempo"
72975 msgid "Duplicate Data"
72976 msgstr "Duplicar datos de"
72979 msgid "New Objects"
72980 msgstr "Nuevos objetos"
72983 msgid "Debugging"
72984 msgstr "Depuración"
72987 msgid "New Features"
72988 msgstr "Nuevas características"
72991 msgid "Prototypes"
72992 msgstr "Prototipos"
72995 msgid "Applications"
72996 msgstr "Aplicaciones"
72999 msgid "Asset Libraries"
73000 msgstr "Bibliotecas de recursos"
73003 msgid "Development"
73004 msgstr "Desarrollo"
73007 msgid "NDOF"
73008 msgstr "NDOF"
73011 msgid "Tablet"
73012 msgstr "Tableta"
73015 msgid "Editors"
73016 msgstr "Editores"
73019 msgid "Menus"
73020 msgstr "Menúes"
73023 msgid "Open on Mouse Over"
73024 msgstr "Abrir al posar ratón"
73027 msgid "Pie Menus"
73028 msgstr "Menúes circulares"
73031 msgid "Temporary Editors"
73032 msgstr "Editores temporales"
73035 msgid "Text Rendering"
73036 msgstr "Procesamiento de texto"
73039 msgctxt "WindowManager"
73040 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
73041 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
73044 msgctxt "WindowManager"
73045 msgid "Translation"
73046 msgstr "Traducción"
73049 msgid "Keymap"
73050 msgstr "Mapa de teclado"
73053 msgid "Preferences Navigation"
73054 msgstr "Navegación de preferencias"
73057 msgid "Fly & Walk"
73058 msgstr "Volar y transitar"
73061 msgid "Walk"
73062 msgstr "Transitar"
73065 msgid "Orbit & Pan"
73066 msgstr "Orbitar y desplazar"
73069 msgid "3D Mouse Settings"
73070 msgstr "Opciones ratón 3D"
73073 msgid "Save Preferences"
73074 msgstr "Guardar preferencias"
73077 msgid "Auto Run Python Scripts"
73078 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
73081 msgid "Blend Files"
73082 msgstr "Archivos .blend"
73085 msgid "Auto Save"
73086 msgstr "Auto guardado"
73089 msgid "Editor"
73090 msgstr "Editor"
73093 msgid "Studio Lights"
73094 msgstr "Iluminaciones de estudio"
73097 msgid "MatCaps"
73098 msgstr "MatCaps"
73101 msgid "HDRIs"
73102 msgstr "HDRI"
73105 msgid "Cycles Render Devices"
73106 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
73109 msgid "Memory & Limits"
73110 msgstr "Memoria y límites"
73113 msgid "Themes"
73114 msgstr "Temas"
73117 msgid "Bone Color Sets"
73118 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
73121 msgid "Theme Space"
73122 msgstr "Espacio"
73125 msgid "Theme Space List"
73126 msgstr "Espacio lista"
73129 msgid "Panel Colors"
73130 msgstr "Colores panel"
73133 msgid "Collection Colors"
73134 msgstr "Colores de colecciones"
73137 msgid "Axis & Gizmo Colors"
73138 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
73141 msgid "Icon Colors"
73142 msgstr "Colores de íconos"
73145 msgid "Shaded"
73146 msgstr "Sombreado"
73149 msgid "Styles"
73150 msgstr "Estilos"
73153 msgid "Transparent Checkerboard"
73154 msgstr "Damero transparente"
73157 msgid "List Item"
73158 msgstr "Elemento de lista"
73161 msgid "Menu"
73162 msgstr "Menú"
73165 msgid "Menu Back"
73166 msgstr "Fondo menú"
73169 msgid "Menu Item"
73170 msgstr "Elemento de menú"
73173 msgid "Number Field"
73174 msgstr "Campo numérico"
73177 msgid "Value Slider"
73178 msgstr "Deslizador de valor"
73181 msgid "Option"
73182 msgstr "Opción"
73185 msgid "Pie Menu"
73186 msgstr "Menú circular"
73189 msgid "Progress Bar"
73190 msgstr "Barra de progreso"
73193 msgid "Pulldown"
73194 msgstr "Desplegable"
73197 msgid "Radio Buttons"
73198 msgstr "Botones de radio"
73201 msgid "Scroll Bar"
73202 msgstr "Barra de desplazamiento"
73205 msgid "Tab"
73206 msgstr "Solapa"
73209 msgid "Toolbar Item"
73210 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
73213 msgid "Text Style"
73214 msgstr "Estilo del texto"
73217 msgid "User Interface"
73218 msgstr "Interfaz de usuario"
73221 msgid "Gradient Colors"
73222 msgstr "Colores del gradiente"
73225 msgid "Gizmo"
73226 msgstr "Manipulador"
73229 msgid "Brush Presets"
73230 msgstr "Ajustes de pincel"
73233 msgid "Draw Context Menu"
73234 msgstr "Dibujar - menú contextual"
73237 msgid "Drawing Plane"
73238 msgstr "Plano de dibujo"
73241 msgid "Multi Frame"
73242 msgstr "Multifotogramas"
73245 msgid "Stroke Placement"
73246 msgstr "Ubicación del trazo"
73249 msgid "Sculpt Context Menu"
73250 msgstr "Escultura - menú contextual"
73253 msgid "Vertex Paint Context Menu"
73254 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
73257 msgid "Weight Paint Context Menu"
73258 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
73261 msgid "Masking"
73262 msgstr "Máscaras"
73265 msgid "View Object Types"
73266 msgstr "Ver tipos de objeto"
73269 msgid "Curve Edit Mode"
73270 msgstr "Modo Edición de Trazos"
73273 msgid "Mesh Edit Mode"
73274 msgstr "Modo Edición de Mallas"
73277 msgid "Measurement"
73278 msgstr "Medida"
73281 msgid "Motion Tracking"
73282 msgstr "Rastreo de movimiento"
73285 msgid "Texture Paint Context Menu"
73286 msgstr "Textura - menú contextual"
73289 msgid "Weights Context Menu"
73290 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
73293 msgid "3D-Print"
73294 msgstr "Impresión 3D"
73297 msgid "Analyze"
73298 msgstr "Analizar"
73301 msgid "Quad View"
73302 msgstr "Vista cuádruple"
73305 msgid "Shadow Settings"
73306 msgstr "Opciones de sombras"
73309 msgid "SSAO Settings"
73310 msgstr "Opciones OAEP"
73313 msgid "Stencil Mask"
73314 msgstr "Máscara de esténcil"
73317 msgctxt "Operator"
73318 msgid "Scale Cage"
73319 msgstr "Escalar caja"
73322 msgctxt "Operator"
73323 msgid "Measure"
73324 msgstr "Medir"
73327 msgctxt "Operator"
73328 msgid "Breakdowner"
73329 msgstr "Intermediador"
73332 msgctxt "Operator"
73333 msgid "Push"
73334 msgstr "Empujar"
73337 msgctxt "Operator"
73338 msgid "Roll"
73339 msgstr "Girar"
73342 msgctxt "Operator"
73343 msgid "Bone Size"
73344 msgstr "Tamaño de hueso"
73347 msgctxt "Operator"
73348 msgid "Bone Envelope"
73349 msgstr "Envolvente de hueso"
73352 msgctxt "Operator"
73353 msgid "Extrude to Cursor"
73354 msgstr "Extruir hacia cursor"
73357 msgid "Extrude freely or along an axis"
73358 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
73361 msgctxt "Operator"
73362 msgid "Extrude Along Normals"
73363 msgstr "Extruir según normales"
73366 msgctxt "Operator"
73367 msgid "Extrude Individual"
73368 msgstr "Extruir individualmente"
73371 msgctxt "Operator"
73372 msgid "Offset Edge Loop Cut"
73373 msgstr "Cortar y desplazar bucle de bordes"
73376 msgctxt "Operator"
73377 msgid "Knife"
73378 msgstr "Cortar"
73381 msgctxt "Operator"
73382 msgid "Poly Build"
73383 msgstr "Crear polígono"
73386 msgctxt "Operator"
73387 msgid "Spin Duplicates"
73388 msgstr "Girar duplicados"
73391 msgctxt "Operator"
73392 msgid "Rip Edge"
73393 msgstr "Arrancar borde"
73396 msgctxt "Operator"
73397 msgid "Radius"
73398 msgstr "Radio"
73401 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
73402 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
73405 msgctxt "Operator"
73406 msgid "Comb"
73407 msgstr "Peinar"
73410 msgctxt "Operator"
73411 msgid "Length"
73412 msgstr "Longitud"
73415 msgctxt "Operator"
73416 msgid "Puff"
73417 msgstr "Soplar"
73420 msgctxt "Operator"
73421 msgid "Weight"
73422 msgstr "Influencia"
73425 msgctxt "Operator"
73426 msgid "Draw Sharp"
73427 msgstr "Dibujar definido"
73430 msgctxt "Operator"
73431 msgid "Clay"
73432 msgstr "Arcilla"
73435 msgctxt "Operator"
73436 msgid "Clay Strips"
73437 msgstr "Arcilla (rastro)"
73440 msgctxt "Operator"
73441 msgid "Clay Thumb"
73442 msgstr "Arcilla (pulgar)"
73445 msgctxt "Operator"
73446 msgid "Layer"
73447 msgstr "Capa"
73450 msgctxt "Operator"
73451 msgid "Inflate"
73452 msgstr "Inflar"
73455 msgctxt "Operator"
73456 msgid "Blob"
73457 msgstr "Glóbulo"
73460 msgctxt "Operator"
73461 msgid "Crease"
73462 msgstr "Plegar"
73465 msgctxt "Operator"
73466 msgid "Flatten"
73467 msgstr "Aplanar"
73470 msgctxt "Operator"
73471 msgid "Scrape"
73472 msgstr "Raspar"
73475 msgctxt "Operator"
73476 msgid "Multi-plane Scrape"
73477 msgstr "Raspar multiplano"
73480 msgctxt "Operator"
73481 msgid "Elastic Deform"
73482 msgstr "Deformación elástica"
73485 msgctxt "Operator"
73486 msgid "Snake Hook"
73487 msgstr "Gancho de serpiente"
73490 msgctxt "Operator"
73491 msgid "Thumb"
73492 msgstr "Pulgar"
73495 msgctxt "Operator"
73496 msgid "Pose"
73497 msgstr "Posar"
73500 msgctxt "Operator"
73501 msgid "Nudge"
73502 msgstr "Empujar"
73505 msgctxt "Operator"
73506 msgid "Slide Relax"
73507 msgstr "Deslizar y distender"
73510 msgctxt "Operator"
73511 msgid "Boundary"
73512 msgstr "Límite"
73515 msgctxt "Operator"
73516 msgid "Cloth"
73517 msgstr "Ropa"
73520 msgctxt "Operator"
73521 msgid "Simplify"
73522 msgstr "Simplificar"
73525 msgctxt "Operator"
73526 msgid "Multires Displacement Eraser"
73527 msgstr "Borrador de desplazamiento multi-resolución"
73530 msgctxt "Operator"
73531 msgid "Multires Displacement Smear"
73532 msgstr "Manchar desplazamiento multi-resolución"
73535 msgctxt "Operator"
73536 msgid "Draw Face Sets"
73537 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
73540 msgctxt "Operator"
73541 msgid "Box Mask"
73542 msgstr "Enmascarar con marco"
73545 msgctxt "Operator"
73546 msgid "Lasso Mask"
73547 msgstr "Enmascarar con lazo"
73550 msgctxt "Operator"
73551 msgid "Line Mask"
73552 msgstr "Enmascarar con línea"
73555 msgctxt "Operator"
73556 msgid "Box Hide"
73557 msgstr "Ocultar con marco"
73560 msgctxt "Operator"
73561 msgid "Box Face Set"
73562 msgstr "Conjunto de caras con marco"
73565 msgctxt "Operator"
73566 msgid "Lasso Face Set"
73567 msgstr "Conjunto de caras con lazo"
73570 msgctxt "Operator"
73571 msgid "Box Trim"
73572 msgstr "Recortar con marco"
73575 msgctxt "Operator"
73576 msgid "Lasso Trim"
73577 msgstr "Recortar con lazo"
73580 msgctxt "Operator"
73581 msgid "Line Project"
73582 msgstr "Proyectar línea"
73585 msgctxt "Operator"
73586 msgid "Mesh Filter"
73587 msgstr "Filtro de malla"
73590 msgctxt "Operator"
73591 msgid "Cloth Filter"
73592 msgstr "Filtro de ropa"
73595 msgctxt "Operator"
73596 msgid "Color Filter"
73597 msgstr "Filtro de color"
73600 msgctxt "Operator"
73601 msgid "Blur"
73602 msgstr "Desenfocar"
73605 msgctxt "Operator"
73606 msgid "Average"
73607 msgstr "Promediar"
73610 msgctxt "Operator"
73611 msgid "Gradient"
73612 msgstr "Gradiente"
73615 msgctxt "Operator"
73616 msgid "Sample Weight"
73617 msgstr "Tomar muestra de influencia"
73620 msgctxt "Operator"
73621 msgid "Sample Vertex Group"
73622 msgstr "Tomar muestra de grupo vértices"
73625 msgctxt "Operator"
73626 msgid "Erase"
73627 msgstr "Borrar"
73630 msgctxt "Operator"
73631 msgid "Tint"
73632 msgstr "Teñir"
73635 msgctxt "Operator"
73636 msgid "Cutter"
73637 msgstr "Cortar"
73640 msgctxt "Operator"
73641 msgid "Line"
73642 msgstr "Línea"
73645 msgctxt "Operator"
73646 msgid "Polyline"
73647 msgstr "Línea poligonal"
73650 msgctxt "Operator"
73651 msgid "Arc"
73652 msgstr "Arco"
73655 msgctxt "Operator"
73656 msgid "Curve"
73657 msgstr "Curva"
73660 msgctxt "Operator"
73661 msgid "Box"
73662 msgstr "Marco"
73665 msgctxt "Operator"
73666 msgid "Circle"
73667 msgstr "Círculo"
73670 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
73671 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
73674 msgctxt "Operator"
73675 msgid "Transform Fill"
73676 msgstr "Transformar relleno"
73679 msgctxt "Operator"
73680 msgid "Thickness"
73681 msgstr "Grosor"
73684 msgctxt "Operator"
73685 msgid "Strength"
73686 msgstr "Intensidad"
73689 msgctxt "Operator"
73690 msgid "Twist"
73691 msgstr "Torsionar"
73694 msgid "Clone from Paint Slot"
73695 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
73698 msgid "Front-Face Falloff"
73699 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
73702 msgid "Normal Falloff"
73703 msgstr "Decaimiento según normales"
73706 msgid "Post-Processing"
73707 msgstr "Pos procesamiento"
73710 msgid "Sculpt Strokes"
73711 msgstr "Esculpir trazos"
73714 msgid "Particle Tool"
73715 msgstr "Herramientas de partículas"
73718 msgid "Default tools for particle mode"
73719 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
73722 msgid "Cut Particles to Shape"
73723 msgstr "Cortar partículas según forma"
73726 msgid "Pose Options"
73727 msgstr "Opciones de pose"
73730 msgid "Transform Orientations"
73731 msgstr "Orientación de transformaciones"
73734 msgid "View Lock"
73735 msgstr "Fijar vista"
73738 msgid "VR"
73739 msgstr "RV"
73742 msgid "Landmarks"
73743 msgstr "Puntos de referencia"
73746 msgid "VR Session"
73747 msgstr "Sesión de RV"
73750 msgid "Viewport Feedback"
73751 msgstr "Respuesta del visor"
73754 msgid "Filter Add-ons"
73755 msgstr "Filtrar complementos"
73758 msgid "Particle in a particle system"
73759 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
73762 msgid "Alive State"
73763 msgstr "Estado vivo"
73766 msgid "Dying"
73767 msgstr "Muriendo"
73770 msgid "Birth Time"
73771 msgstr "Tiempo nacimiento"
73774 msgid "Die Time"
73775 msgstr "Tiempo muerte"
73778 msgid "Exists"
73779 msgstr "Existe"
73782 msgid "Particle Location"
73783 msgstr "Posición partícula"
73786 msgid "Keyed States"
73787 msgstr "Estados animados"
73790 msgid "Previous Angular Velocity"
73791 msgstr "Velocidad angular anterior"
73794 msgid "Previous Particle Location"
73795 msgstr "Posición partícula anterior"
73798 msgid "Previous Rotation"
73799 msgstr "Rotación anterior"
73802 msgid "Previous Particle Velocity"
73803 msgstr "Velocidad partícula anterior"
73806 msgid "Particle Brush"
73807 msgstr "Pincel partículas"
73810 msgid "Particle editing brush"
73811 msgstr "Pincel edición partículas"
73814 msgid "Particle count"
73815 msgstr "Cantidad de partículas"
73818 msgid "Length Mode"
73819 msgstr "Modo longitud"
73822 msgid "Make hairs longer"
73823 msgstr "Hace al pelo más largo"
73826 msgid "Make hairs shorter"
73827 msgstr "Hace al pelo más corto"
73830 msgid "Puff Mode"
73831 msgstr "Modo soplado"
73834 msgid "Make hairs more puffy"
73835 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
73838 msgid "Sub"
73839 msgstr "Sustraer"
73842 msgid "Make hairs less puffy"
73843 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
73846 msgid "Brush steps"
73847 msgstr "Intervalos de pincel"
73850 msgid "Brush strength"
73851 msgstr "Intensidad del pincel"
73854 msgid "Puff Volume"
73855 msgstr "Volumen soplado"
73858 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
73859 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
73862 msgid "Particle Dupliobject Weight"
73863 msgstr "Influencia objeto duplicado partícula"
73866 msgid "Weight of a particle dupliobject in a collection"
73867 msgstr "Influencia de un objeto duplicado con partículas en una colección"
73870 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
73871 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
73874 msgid "Particle dupliobject name"
73875 msgstr "Nombre del objeto duplicado con partículas"
73878 msgid "Properties of particle editing mode"
73879 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
73882 msgid "Keys"
73883 msgstr "Claves"
73886 msgid "How many keys to make new particles with"
73887 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
73890 msgid "How many steps to display the path with"
73891 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
73894 msgid "Emitter Distance"
73895 msgstr "Distancia emisor"
73898 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
73899 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
73902 msgid "How many frames to fade"
73903 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
73906 msgid "Editable"
73907 msgstr "Editable"
73910 msgid "A valid edit mode exists"
73911 msgstr "Existe un modo de edición válido"
73914 msgid "Editing hair"
73915 msgstr "Edición de pelo"
73918 msgid "The edited object"
73919 msgstr "El objeto editado"
73922 msgid "Selection Mode"
73923 msgstr "Modo selección"
73926 msgid "Particle select and display mode"
73927 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
73930 msgid "Path edit mode"
73931 msgstr "Modo edición trayectorias"
73934 msgid "Point select mode"
73935 msgstr "Modo selección puntos"
73938 msgid "Tip"
73939 msgstr "Punta"
73942 msgid "Tip select mode"
73943 msgstr "Modo seleccion puntas"
73946 msgid "Shape Object"
73947 msgstr "Objeto de forma"
73950 msgid "Outer shape to use for tools"
73951 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
73954 msgid "Display Particles"
73955 msgstr "Mostrar partículas"
73958 msgid "Display actual particles"
73959 msgstr "Muestra las partículas reales"
73962 msgid "Comb"
73963 msgstr "Peinar"
73966 msgid "Comb hairs"
73967 msgstr "Peina el pelo"
73970 msgid "Smooth hairs"
73971 msgstr "Suaviza el pelo"
73974 msgid "Add hairs"
73975 msgstr "Agrega pelo"
73978 msgid "Make hairs longer or shorter"
73979 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
73982 msgid "Puff"
73983 msgstr "Soplar"
73986 msgid "Make hairs stand up"
73987 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
73990 msgid "Cut hairs"
73991 msgstr "Corta el pelo"
73994 msgid "Weight hair particles"
73995 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
73998 msgid "Auto Velocity"
73999 msgstr "Velocidad automática"
74002 msgid "Calculate point velocities automatically"
74003 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
74006 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
74007 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
74010 msgid "Deflect Emitter"
74011 msgstr "Deflectar emisor"
74014 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
74015 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
74018 msgid "Fade Time"
74019 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
74022 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
74023 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
74026 msgid "Keep Lengths"
74027 msgstr "Mantener longitudes"
74030 msgid "Keep path lengths constant"
74031 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
74034 msgid "Keep Root"
74035 msgstr "Mantener raíz"
74038 msgid "Keep root keys unmodified"
74039 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
74042 msgid "Particle Hair Key"
74043 msgstr "Clave partícula pelo"
74046 msgid "Particle key for hair particle system"
74047 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
74050 msgid "Location (Object Space)"
74051 msgstr "Posición (espacio objeto)"
74054 msgid "Location of the hair key in object space"
74055 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
74058 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
74059 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
74062 msgid "Relative time of key over hair length"
74063 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
74066 msgid "Weight for cloth simulation"
74067 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
74070 msgid "Particle Key"
74071 msgstr "Clave partícula"
74074 msgid "Key location for a particle over time"
74075 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
74078 msgid "Key angular velocity"
74079 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
74082 msgid "Key location"
74083 msgstr "Posición del fotograma clave"
74086 msgid "Key rotation quaternion"
74087 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
74090 msgid "Time of key over the simulation"
74091 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
74094 msgid "Key velocity"
74095 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
74098 msgid "Particle system in an object"
74099 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
74102 msgid "Active Particle Target"
74103 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
74106 msgid "Active Particle Target Index"
74107 msgstr "Índice del objetivo activo de la partícula"
74110 msgid "Child Particles"
74111 msgstr "Partículas secundarias"
74114 msgid "Child particles generated by the particle system"
74115 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
74118 msgid "Child Seed"
74119 msgstr "Semilla secundarias"
74122 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
74123 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
74126 msgid "Cloth dynamics for hair"
74127 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
74130 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
74131 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
74134 msgid "Multiple Caches"
74135 msgstr "Múltiples cachés"
74138 msgid "Particle system has multiple point caches"
74139 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
74142 msgid "Vertex Group Clump Negate"
74143 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
74146 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
74147 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
74150 msgid "Vertex Group Density Negate"
74151 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
74154 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
74155 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
74158 msgid "Vertex Group Field Negate"
74159 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
74162 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
74163 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
74166 msgid "Vertex Group Kink Negate"
74167 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
74170 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
74171 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
74174 msgid "Vertex Group Length Negate"
74175 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
74178 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
74179 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
74182 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
74183 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
74186 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
74187 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
74190 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
74191 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
74194 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
74195 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
74198 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
74199 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
74202 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
74203 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
74206 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
74207 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
74210 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
74211 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
74214 msgid "Vertex Group Size Negate"
74215 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
74218 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
74219 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
74222 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
74223 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
74226 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
74227 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
74230 msgid "Vertex Group Twist Negate"
74231 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
74234 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
74235 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
74238 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
74239 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
74242 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
74243 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
74246 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
74247 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
74250 msgid "Edited"
74251 msgstr "Editado"
74254 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
74255 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
74258 msgid "Global Hair"
74259 msgstr "Pelo global"
74262 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
74263 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
74266 msgid "Particle system name"
74267 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
74270 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
74271 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto en vez del sistema de coordenadas globales"
74274 msgid "Particles generated by the particle system"
74275 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
74278 msgid "Reactor Target Object"
74279 msgstr "Objetivo del reactor"
74282 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
74283 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
74286 msgid "Reactor Target Particle System"
74287 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
74290 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
74291 msgstr "En sistemas reactivos, índice del sistema de partículas en el objeto objetivo"
74294 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
74295 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
74298 msgid "Particle system settings"
74299 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
74302 msgid "Target particle systems"
74303 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
74306 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
74307 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
74310 msgid "Keyed Timing"
74311 msgstr "Temporización por claves"
74314 msgid "Use key times"
74315 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
74318 msgid "Vertex Group Clump"
74319 msgstr "Grupo de vértices mechones"
74322 msgid "Vertex group to control clump"
74323 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
74326 msgid "Vertex Group Density"
74327 msgstr "Grupo de vértices densidad"
74330 msgid "Vertex group to control density"
74331 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
74334 msgid "Vertex Group Field"
74335 msgstr "Grupo vértices campo"
74338 msgid "Vertex group to control field"
74339 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
74342 msgid "Vertex Group Kink"
74343 msgstr "Grupo vértices rizado"
74346 msgid "Vertex group to control kink"
74347 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
74350 msgid "Vertex Group Length"
74351 msgstr "Grupo vértices longitud"
74354 msgid "Vertex group to control length"
74355 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
74358 msgid "Vertex Group Rotation"
74359 msgstr "Grupo de vértices rotación"
74362 msgid "Vertex group to control rotation"
74363 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
74366 msgid "Vertex Group Roughness 1"
74367 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
74370 msgid "Vertex group to control roughness 1"
74371 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
74374 msgid "Vertex Group Roughness 2"
74375 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
74378 msgid "Vertex group to control roughness 2"
74379 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
74382 msgid "Vertex Group Roughness End"
74383 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas"
74386 msgid "Vertex group to control roughness end"
74387 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
74390 msgid "Vertex Group Size"
74391 msgstr "Grupo de vértices tamaño"
74394 msgid "Vertex group to control size"
74395 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
74398 msgid "Vertex Group Tangent"
74399 msgstr "Grupo de vértices tangente"
74402 msgid "Vertex group to control tangent"
74403 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
74406 msgid "Vertex Group Twist"
74407 msgstr "Grupos de vértices torsión"
74410 msgid "Vertex group to control twist"
74411 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
74414 msgid "Vertex Group Velocity"
74415 msgstr "Grupo de vértices velocidad"
74418 msgid "Vertex group to control velocity"
74419 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
74422 msgid "Collection of particle systems"
74423 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
74426 msgid "Active Particle System"
74427 msgstr "Sistema de partículas activo"
74430 msgid "Active particle system being displayed"
74431 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
74434 msgid "Active Particle System Index"
74435 msgstr "Índice del sistema de partículas activo"
74438 msgid "Index of active particle system slot"
74439 msgstr "Índice del contenedor del sistema de partículas activo"
74442 msgid "Particle Target"
74443 msgstr "Partícula objetivo"
74446 msgid "Target particle system"
74447 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
74450 msgid "Friend"
74451 msgstr "Amigo"
74454 msgid "Neutral"
74455 msgstr "Neutral"
74458 msgid "Enemy"
74459 msgstr "Enemigo"
74462 msgid "Keyed particles target is valid"
74463 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
74466 msgid "Particle target name"
74467 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
74470 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
74471 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
74474 msgid "Target Particle System"
74475 msgstr "Sistema partículas objetivo"
74478 msgid "The index of particle system on the target object"
74479 msgstr "El índice del sistema de partículas en el objetivo"
74482 msgid "Path Compare"
74483 msgstr "Comparar rutas"
74486 msgid "Match paths against this value"
74487 msgstr "Compara las rutas con este valor"
74490 msgid "Use Wildcard"
74491 msgstr "Usar comodines"
74494 msgid "Enable wildcard globbing"
74495 msgstr "Habilita el uso de comodines"
74498 msgid "Paths Compare"
74499 msgstr "Comparar rutas"
74502 msgid "Collection of paths"
74503 msgstr "Colección de rutas"
74506 msgid "Point in a point cloud"
74507 msgstr "Punto de una nube de puntos"
74510 msgid "Active Point Cache"
74511 msgstr "Caché de puntos activo"
74514 msgid "Active point cache for physics simulations"
74515 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
74518 msgid "Cache Compression"
74519 msgstr "Compresión del caché"
74522 msgid "No compression"
74523 msgstr "Sin compresión"
74526 msgid "Lite"
74527 msgstr "Suave"
74530 msgid "Fast but not so effective compression"
74531 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
74534 msgid "Cache file path"
74535 msgstr "Ruta a archivo de caché"
74538 msgid "Frame on which the simulation stops"
74539 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
74542 msgid "Frame on which the simulation starts"
74543 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
74546 msgid "Cache Step"
74547 msgstr "Intervalo del caché"
74550 msgid "Number of frames between cached frames"
74551 msgstr "Cantidad de fotogramas entre fotogramas en caché"
74554 msgid "Cache Index"
74555 msgstr "Índice del caché"
74558 msgid "Index number of cache files"
74559 msgstr "Número de índice de los archivos de caché"
74562 msgid "Cache Info"
74563 msgstr "Info del caché"
74566 msgid "Info on current cache status"
74567 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
74570 msgid "Cache is outdated"
74571 msgstr "El caché está desactualizado"
74574 msgid "Cache name"
74575 msgstr "Nombre del caché"
74578 msgid "Point Cache List"
74579 msgstr "Lista de cachés de puntos"
74582 msgid "Disk Cache"
74583 msgstr "Caché en disco"
74586 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
74587 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
74590 msgid "Read cache from an external location"
74591 msgstr "Leer caché desde una ubicación externa"
74594 msgid "Library Path"
74595 msgstr "Ruta de la biblioteca"
74598 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
74599 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
74602 msgid "Point cache for physics simulations"
74603 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
74606 msgid "Point Caches"
74607 msgstr "Cachés de puntos"
74610 msgid "Collection of point caches"
74611 msgstr "Colección de cachés puntos"
74614 msgid "Polygon Float Properties"
74615 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
74618 msgid "Collection of float properties"
74619 msgstr "Colección de propiedades decimales"
74622 msgid "Polygon Int Properties"
74623 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
74626 msgid "Collection of int properties"
74627 msgstr "Colección de propiedades enteras"
74630 msgid "Polygon String Properties"
74631 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
74634 msgid "Collection of string properties"
74635 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
74638 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
74639 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
74642 msgid "Groups of the bones"
74643 msgstr "Grupos de los huesos"
74646 msgid "Pose Bones"
74647 msgstr "Huesos pose"
74650 msgid "Individual pose bones for the armature"
74651 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
74654 msgid "IK Param"
74655 msgstr "Parám CI"
74658 msgid "Parameters for IK solver"
74659 msgstr "Parámetros del método de resolución de CI"
74662 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
74663 msgstr "Selección de método de resolución de CI para la cadena de CI"
74666 msgid "Auto IK"
74667 msgstr "CI automática"
74670 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
74671 msgstr "Agrega restricciones IK temporales al arrastrar huesos en modo Pose"
74674 msgid "Relative Mirror"
74675 msgstr "Simetría relativa"
74678 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
74679 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar CI automática)"
74682 msgid "Pose Bone"
74683 msgstr "Hueso pose"
74686 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
74687 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
74690 msgid "Bone associated with this PoseBone"
74691 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
74694 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
74695 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
74698 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
74699 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
74702 msgid "Child of this pose bone"
74703 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
74706 msgid "Constraints that act on this pose channel"
74707 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
74710 msgid "Custom Object"
74711 msgstr "Objeto personalizado"
74714 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
74715 msgstr "Objeto que define el tipo de visualización personalizada para este hueso"
74718 msgid "Custom Shape Scale"
74719 msgstr "Escalar forma personalizada"
74722 msgid "Adjust the size of the custom shape"
74723 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
74726 msgid "Custom Shape Transform"
74727 msgstr "Transformación personalizada de forma"
74730 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
74731 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
74734 msgid "Pose Head Position"
74735 msgstr "Posición cabeza pose"
74738 msgid "Location of head of the channel's bone"
74739 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
74742 msgid "IK Lin Weight"
74743 msgstr "Incluencia lin CI"
74746 msgid "Weight of scale constraint for IK"
74747 msgstr "Influencia de la restricción de escala de CI"
74750 msgid "IK X Maximum"
74751 msgstr "CI máximo X"
74754 msgid "Maximum angles for IK Limit"
74755 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la CI"
74758 msgid "IK Y Maximum"
74759 msgstr "CI máximo Y"
74762 msgid "IK Z Maximum"
74763 msgstr "CI máximo Z"
74766 msgid "IK X Minimum"
74767 msgstr "CI mínimo X"
74770 msgid "Minimum angles for IK Limit"
74771 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la CI"
74774 msgid "IK Y Minimum"
74775 msgstr "CI mínimo Y"
74778 msgid "IK Z Minimum"
74779 msgstr "CI mínimo Z"
74782 msgid "IK Rotation Weight"
74783 msgstr "Influencia rotación CI"
74786 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
74787 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de CI"
74790 msgid "IK X Stiffness"
74791 msgstr "CI rigidez X"
74794 msgid "IK stiffness around the X axis"
74795 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje X"
74798 msgid "IK Y Stiffness"
74799 msgstr "CI rigidez Y"
74802 msgid "IK stiffness around the Y axis"
74803 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Y"
74806 msgid "IK Z Stiffness"
74807 msgstr "CI rigidez Z"
74810 msgid "IK stiffness around the Z axis"
74811 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Z"
74814 msgid "IK Stretch"
74815 msgstr "Estiramiento de CI"
74818 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
74819 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante la CI"
74822 msgid "Has IK"
74823 msgstr "Tiene CI"
74826 msgid "Is part of an IK chain"
74827 msgstr "Es parte de una cadena de CI"
74830 msgid "IK X Lock"
74831 msgstr "CI bloquear X"
74834 msgid "Disallow movement around the X axis"
74835 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
74838 msgid "IK Y Lock"
74839 msgstr "CI bloquear Y"
74842 msgid "Disallow movement around the Y axis"
74843 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
74846 msgid "IK Z Lock"
74847 msgstr "CI bloquear Z"
74850 msgid "Disallow movement around the Z axis"
74851 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
74854 msgid "Pose Matrix"
74855 msgstr "Matriz de pose"
74858 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
74859 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
74862 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
74863 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
74866 msgid "Channel Matrix"
74867 msgstr "Matriz de canal"
74870 msgid "4x4 matrix, before constraints"
74871 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
74874 msgid "Parent of this pose bone"
74875 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
74878 msgid "Pose Tail Position"
74879 msgstr "Posición cola pose"
74882 msgid "Location of tail of the channel's bone"
74883 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
74886 msgid "Scale to Bone Length"
74887 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
74890 msgid "Scale the custom object by the bone length"
74891 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
74894 msgid "IK X Limit"
74895 msgstr "CI limitar X"
74898 msgid "Limit movement around the X axis"
74899 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
74902 msgid "IK Y Limit"
74903 msgstr "CI limitar Y"
74906 msgid "Limit movement around the Y axis"
74907 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
74910 msgid "IK Z Limit"
74911 msgstr "CI limitar Z"
74914 msgid "Limit movement around the Z axis"
74915 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
74918 msgid "IK Linear Control"
74919 msgstr "CI control lineal"
74922 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
74923 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de CI, si se encontrara habilitado el estiramiento"
74926 msgid "IK Rotation Control"
74927 msgstr "CI control de rotación"
74930 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
74931 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de CI"
74934 msgid "PoseBone Constraints"
74935 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
74938 msgid "Collection of pose bone constraints"
74939 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
74942 msgid "Active PoseChannel constraint"
74943 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
74946 msgid "Global preferences"
74947 msgstr "Preferencias globales"
74950 msgid "Active Section"
74951 msgstr "Sección activa"
74954 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
74955 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
74958 msgid "Editing"
74959 msgstr "Edición"
74962 msgid "File Paths"
74963 msgstr "Rutas de archivo"
74966 msgid "Experimental"
74967 msgstr "Experimental"
74970 msgid "Application Template"
74971 msgstr "Plantilla de aplicación"
74974 msgid "Auto-Execution Paths"
74975 msgstr "Rutas de auto ejecución"
74978 msgid "Edit Methods"
74979 msgstr "Métodos de edición"
74982 msgid "Settings for interacting with Blender data"
74983 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
74986 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
74987 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
74990 msgid "Default paths for external files"
74991 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
74994 msgid "Settings for input devices"
74995 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
74998 msgid "Preferences have changed"
74999 msgstr "Las preferencias han cambiado"
75002 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
75003 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
75006 msgid "System & OpenGL"
75007 msgstr "Sistema y OpenGL"
75010 msgid "Graphics driver and operating system settings"
75011 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
75014 msgid "Save on Exit"
75015 msgstr "Guardar al salir"
75018 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
75019 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
75022 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
75023 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
75026 msgid "View & Controls"
75027 msgstr "Vista y controles"
75030 msgid "Preferences related to viewing data"
75031 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
75034 msgid "Auto Keying Mode"
75035 msgstr "Modo de claves automáticos"
75038 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
75039 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
75042 msgid "Add/Replace"
75043 msgstr "Agregar / Reemplazar"
75046 msgid "Collection Instance Empty Size"
75047 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
75050 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
75051 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
75054 msgid "New Curve Smoothing Mode"
75055 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
75058 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
75059 msgstr "Modo automático de suavizado de tangentes usado para nuevas curvas de función"
75062 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
75063 msgstr "Visibilidad de curvas-f no seleccionadas"
75066 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
75067 msgstr "Grado en que las curvas-f no seleccionadas resaltan con respecto al fondo (Editor de curvas)"
75070 msgid "Annotation Default Color"
75071 msgstr "Color predefinido anotaciones"
75074 msgid "Color of new annotation layers"
75075 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
75078 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
75079 msgstr "Lápiz de cera Radio borrador"
75082 msgid "Radius of eraser 'brush'"
75083 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
75086 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
75087 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
75090 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
75091 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
75094 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
75095 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
75098 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
75099 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
75102 msgid "New Handles Type"
75103 msgstr "Tipo de nuevas asas"
75106 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
75107 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
75110 msgid "New Interpolation Type"
75111 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
75114 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
75115 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
75118 msgid "Material Link To"
75119 msgstr "Los materiales se vinculan a"
75122 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
75123 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
75126 msgid "Auto-offset Margin"
75127 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
75130 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
75131 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
75134 msgid "Align Object To"
75135 msgstr "Alinear objeto a"
75138 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
75139 msgstr "Al agregar objetos desde el menú de una vista 3D, alinearlos a esa vista o a las coordenadas globales"
75142 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
75143 msgstr "Alinea los nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
75146 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
75147 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la dirección de la vista 3D activa"
75150 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
75151 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
75154 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
75155 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
75158 msgid "Color of texture overlay"
75159 msgstr "Color de superposición de la textura"
75162 msgid "Undo Memory Size"
75163 msgstr "Memoria de deshacer"
75166 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
75167 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
75170 msgid "Undo Steps"
75171 msgstr "Pasos de deshacer"
75174 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
75175 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
75178 msgid "Channel Group Colors"
75179 msgstr "Colores grupos de canales"
75182 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
75183 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
75186 msgid "Auto Keying Enable"
75187 msgstr "Habilitar claves automáticos"
75190 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
75191 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
75194 msgid "Show Auto Keying Warning"
75195 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
75198 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
75199 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
75202 msgid "Cursor Lock Adjust"
75203 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
75206 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
75207 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
75210 msgid "Duplicate Action"
75211 msgstr "Duplicar acción"
75214 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
75215 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
75218 msgid "Duplicate Armature"
75219 msgstr "Duplicar esqueleto"
75222 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
75223 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
75226 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
75227 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
75230 msgid "Duplicate GPencil"
75231 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
75234 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
75235 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
75238 msgid "Duplicate Hair"
75239 msgstr "Duplicar pelo"
75242 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
75243 msgstr "Los datos de pelo serán duplicados junto al objeto"
75246 msgid "Duplicate Light"
75247 msgstr "Duplicar luz"
75250 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
75251 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
75254 msgid "Duplicate Light Probe"
75255 msgstr "Duplicar sonda de luz"
75258 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
75259 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
75262 msgid "Duplicate Material"
75263 msgstr "Duplicar material"
75266 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
75267 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
75270 msgid "Duplicate Mesh"
75271 msgstr "Duplicar malla"
75274 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
75275 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
75278 msgid "Duplicate Metaball"
75279 msgstr "Duplicar metabola"
75282 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
75283 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
75286 msgid "Duplicate Particle"
75287 msgstr "Duplicar partícula"
75290 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
75291 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
75294 msgid "Duplicate Point Cloud"
75295 msgstr "Duplicar nube de puntos"
75298 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
75299 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
75302 msgid "Duplicate Surface"
75303 msgstr "Duplicar superficie"
75306 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
75307 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
75310 msgid "Duplicate Text"
75311 msgstr "Duplicar texto"
75314 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
75315 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
75318 msgid "Duplicate Volume"
75319 msgstr "Duplicar volumen"
75322 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
75323 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
75326 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
75327 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
75330 msgid "Global Undo"
75331 msgstr "Deshacer global"
75334 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
75335 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
75338 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
75339 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ como RVA)"
75342 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
75343 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
75346 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
75347 msgstr "Inserción autom. claves en disponibles"
75350 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
75351 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
75354 msgid "Keyframe Insert Needed"
75355 msgstr "Insertar f. claves necesarios"
75358 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
75359 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
75362 msgid "Cursor Surface Project"
75363 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
75366 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
75367 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
75370 msgid "Allow Negative Frames"
75371 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
75374 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
75375 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
75378 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
75379 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
75382 msgid "Experimental features"
75383 msgstr "Características experimentales"
75386 msgid "Cycles Debug"
75387 msgstr "Depurar Cycles"
75390 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
75391 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
75394 msgid "New Hair Type"
75395 msgstr "Nuevo tipo de pelo"
75398 msgid "Enable the new hair type in the ui"
75399 msgstr "Habilita el nuevo tipo de pelo en la interfaz"
75402 msgid "New Point Cloud Type"
75403 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
75406 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
75407 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
75410 msgid "Add Object Tool"
75411 msgstr "Agregar objeto"
75414 msgid "Show add object tool in the toolbar in Object Mode and Edit Mode"
75415 msgstr "Muestra la herramienta Agregar objeto en la barra de herramientas, en los modos Objeto y Edición"
75418 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
75419 msgstr "Soporte de inclinación al esculpir"
75422 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
75423 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Escultura"
75426 msgid "Use the new Vertex Painting system"
75427 msgstr "Usa el nuevo sistema de pintura de vértices"
75430 msgid "Switch Object Operator"
75431 msgstr "Operador Cambiar objeto"
75434 msgid "Enable the operator to switch objects by pressing D"
75435 msgstr "Habilita el operador para cambiar el objeto editable mediante la tecla D"
75438 msgid "Undo Legacy"
75439 msgstr "Deshacer antiguo"
75442 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
75443 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
75446 msgid "Animation Player"
75447 msgstr "Reproductor de animación"
75450 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
75451 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
75454 msgid "Animation Player Preset"
75455 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
75458 msgid "Preset configs for external animation players"
75459 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
75462 msgid "Built-in animation player"
75463 msgstr "Reproductor de animación incluido"
75466 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
75467 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de código abierto: http://djv.sourceforge.net"
75470 msgid "FrameCycler"
75471 msgstr "FrameCycler"
75474 msgid "Frame player from IRIDAS"
75475 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
75478 msgid "Frame player from Tweak Software"
75479 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
75482 msgid "MPlayer"
75483 msgstr "MPlayer"
75486 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
75487 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
75490 msgid "Custom animation player executable path"
75491 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
75494 msgid "Auto Save Time"
75495 msgstr "Lapso de autoguardado"
75498 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
75499 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
75502 msgid "Fonts Directory"
75503 msgstr "Directorio de tipografías"
75506 msgid "The default directory to search for loading fonts"
75507 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
75510 msgid "Hide Recent Locations"
75511 msgstr "Ocultar recientes"
75514 msgid "Hide recent locations in the file selector"
75515 msgstr "Oculta la sección Recientes en el selector de archivos"
75518 msgid "Hide System Bookmarks"
75519 msgstr "Ocultar marcadores del sistema"
75522 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
75523 msgstr "Oculta la sección Marcadores del sistema en el selector de archivos"
75526 msgid "Translation Branches Directory"
75527 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
75530 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
75531 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
75534 msgid "Image Editor"
75535 msgstr "Editor de imágenes"
75538 msgid "Path to an image editor"
75539 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
75542 msgid "Recent Files"
75543 msgstr "Archivos recientes"
75546 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
75547 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
75550 msgid "Render Cache Path"
75551 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
75554 msgid "Where to cache raw render results"
75555 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
75558 msgid "Render Output Directory"
75559 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
75562 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
75563 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
75566 msgid "Save Versions"
75567 msgstr "Guardar versiones"
75570 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
75571 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
75574 msgid "Python Scripts Directory"
75575 msgstr "Directorio de scripts Python"
75578 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons and modules (requires restart)"
75579 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la estructura predefinida de subdirectorios: startup, add-ons y modules (requiere reiniciar)"
75582 msgid "Hide Dot Files/Data-Blocks"
75583 msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos con punto"
75586 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
75587 msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos cuyos nombres comiencen en punto (.*)"
75590 msgid "Sounds Directory"
75591 msgstr "Directorio de sonidos"
75594 msgid "The default directory to search for sounds"
75595 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
75598 msgid "Temporary Directory"
75599 msgstr "Directorio temporal"
75602 msgid "The directory for storing temporary save files"
75603 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
75606 msgid "Textures Directory"
75607 msgstr "Directorio de texturas"
75610 msgid "The default directory to search for textures"
75611 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
75614 msgid "Auto Save Temporary Files"
75615 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
75618 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (sculpt and edit mode data won't be saved)"
75619 msgstr "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso (no se guardarán datos de los modos Escultura y Edición)"
75622 msgid "Compress File"
75623 msgstr "Comprimir archivo"
75626 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
75627 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
75630 msgid "Filter File Extensions"
75631 msgstr "Filtrar extensiones de archivos"
75634 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
75635 msgstr "Muestra sólo archivos con las extensiones seleccionadas en la ventana de selección"
75638 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
75639 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
75642 msgid "Default relative path option for the file selector"
75643 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos"
75646 msgid "Save Preview Images"
75647 msgstr "Guardar imágenes de previsualización"
75650 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
75651 msgstr "Habilita el guardado automático de imágenes de previsualización en el archivo .blend"
75654 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
75655 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
75658 msgid "Tabs as Spaces"
75659 msgstr "Tabulaciones como espacios"
75662 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
75663 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
75666 msgid "Drag Threshold"
75667 msgstr "Umbral de arrastre"
75670 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
75671 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
75674 msgid "Mouse Drag Threshold"
75675 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
75678 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
75679 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectarán eventos de cliqueo)"
75682 msgid "Tablet Drag Threshold"
75683 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
75686 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
75687 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
75690 msgid "Invert Zoom Direction"
75691 msgstr "Invertir zoom"
75694 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
75695 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
75698 msgid "Wheel Invert Zoom"
75699 msgstr "Invertir rueda zoom"
75702 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
75703 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
75706 msgid "Double Click Timeout"
75707 msgstr "Ritmo doble clic"
75710 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
75711 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
75714 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
75715 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
75718 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
75719 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
75722 msgid "OS-Key"
75723 msgstr "Tecla del S.O."
75726 msgid "Motion Threshold"
75727 msgstr "Umbral de movimiento"
75730 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
75731 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
75734 msgid "View Navigation"
75735 msgstr "Navegación de vistas"
75738 msgid "Which method to use for viewport navigation"
75739 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
75742 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
75743 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
75746 msgid "Fly"
75747 msgstr "Volar"
75750 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
75751 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
75754 msgid "Deadzone"
75755 msgstr "Zona muerta"
75758 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
75759 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
75762 msgid "Helicopter Mode"
75763 msgstr "Modo helicóptero"
75766 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
75767 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
75770 msgid "Lock Horizon"
75771 msgstr "Fijar el horizonte"
75774 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
75775 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
75778 msgid "Orbit Sensitivity"
75779 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
75782 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
75783 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
75786 msgid "Y/Z Swap Axis"
75787 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
75790 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
75791 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo adelante/atrás)"
75794 msgid "Invert X Axis"
75795 msgstr "Invertir eje X"
75798 msgid "Invert Y Axis"
75799 msgstr "Invertir eje Y"
75802 msgid "Invert Z Axis"
75803 msgstr "Invertir eje Z"
75806 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
75807 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
75810 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
75811 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
75814 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
75815 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
75818 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
75819 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
75822 msgid "Show Navigation Guide"
75823 msgstr "Mostrar guía de navegación"
75826 msgid "Display the center and axis during rotation"
75827 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
75830 msgid "NDOF View Navigate"
75831 msgstr "Navegar vista con NDOF"
75834 msgid "Navigation style in the viewport"
75835 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
75838 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
75839 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
75842 msgid "Orbit about the view center by default"
75843 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
75846 msgid "NDOF View Rotation"
75847 msgstr "Rotar vista con NDOF"
75850 msgid "Rotation style in the viewport"
75851 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
75854 msgid "Turntable"
75855 msgstr "Plana"
75858 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
75859 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
75862 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
75863 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
75866 msgid "Invert Zoom"
75867 msgstr "Invertir Zoom"
75870 msgid "Zoom using opposite direction"
75871 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
75874 msgid "Softness"
75875 msgstr "Suavizado"
75878 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
75879 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
75882 msgid "Max Threshold"
75883 msgstr "Umbral máximo"
75886 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
75887 msgstr "Valor original de presión, que será interpretado como el 100% por Blender"
75890 msgid "Tablet API"
75891 msgstr "API de tableta"
75894 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity"
75895 msgstr "Permite seleccionar la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión"
75898 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
75899 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
75902 msgid "Windows Ink"
75903 msgstr "Windows Ink"
75906 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
75907 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
75910 msgid "Wintab"
75911 msgstr "Wintab"
75914 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
75915 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
75918 msgid "Auto Perspective"
75919 msgstr "Perspectiva automática"
75922 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
75923 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
75926 msgid "Release Confirms"
75927 msgstr "Confirmar al soltar"
75930 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
75931 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
75934 msgid "Emulate Numpad"
75935 msgstr "Emular teclado numérico"
75938 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
75939 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
75942 msgid "Continuous Grab"
75943 msgstr "Arrastre continuo"
75946 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
75947 msgstr "Permite mover el ratón por fuera de la vista con algunas manipulaciones (transformaciones, arrastre de controles de la interfaz)"
75950 msgid "Auto Depth"
75951 msgstr "Profundidad automática"
75954 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
75955 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
75958 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
75959 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
75962 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
75963 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
75966 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
75967 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
75970 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
75971 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
75974 msgid "Orbit Around Selection"
75975 msgstr "Orbitar en torno a selección"
75978 msgid "Use selection as the pivot point"
75979 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
75982 msgid "Zoom to Mouse Position"
75983 msgstr "Zoom a posición del ratón"
75986 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
75987 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
75990 msgid "Orbit Method"
75991 msgstr "Método para orbitar"
75994 msgid "Orbit method in the viewport"
75995 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
75998 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
75999 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
76002 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
76003 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
76006 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
76007 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
76010 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
76011 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
76014 msgid "Zoom Axis"
76015 msgstr "Eje de zoom"
76018 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
76019 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
76022 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
76023 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
76026 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
76027 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
76030 msgid "Zoom Style"
76031 msgstr "Estilo de zoom"
76034 msgid "Which style to use for viewport scaling"
76035 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
76038 msgid "Continue"
76039 msgstr "Continuo"
76042 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
76043 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
76046 msgid "Dolly"
76047 msgstr "Avance"
76050 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
76051 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
76054 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
76055 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
76058 msgid "Walk Navigation"
76059 msgstr "Transitar"
76062 msgid "Settings for walk navigation mode"
76063 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
76066 msgid "Key Config"
76067 msgstr "Config tecla"
76070 msgid "The name of the active key configuration"
76071 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
76074 msgid "Show UI Key-Config"
76075 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
76078 msgid "Anisotropic Filter"
76079 msgstr "Filtro anisótropo"
76082 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
76083 msgstr "La calidad del filtro anisótropo (valores mayores de 1.0 habilitan el filtrado anisótropo)"
76086 msgid "2x"
76087 msgstr "x2"
76090 msgid "4x"
76091 msgstr "x4"
76094 msgid "8x"
76095 msgstr "x8"
76098 msgid "16x"
76099 msgstr "x16"
76102 msgid "Audio Device"
76103 msgstr "Dispositivo de audio"
76106 msgid "Audio output device"
76107 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
76110 msgid "Null device - there will be no audio output"
76111 msgstr "Dispositivo nulo - no habrá salida de audio"
76114 msgid "Audio Mixing Buffer"
76115 msgstr "Buffer mezcla audio"
76118 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
76119 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
76122 msgid "256 Samples"
76123 msgstr "256 muestras"
76126 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
76127 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
76130 msgid "512 Samples"
76131 msgstr "512 muestras"
76134 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
76135 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
76138 msgid "1024 Samples"
76139 msgstr "1024 muestras"
76142 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
76143 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
76146 msgid "2048 Samples"
76147 msgstr "2048 muestras"
76150 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
76151 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
76154 msgid "4096 Samples"
76155 msgstr "4096 muestras"
76158 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
76159 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
76162 msgid "8192 Samples"
76163 msgstr "8192 muestras"
76166 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
76167 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
76170 msgid "16384 Samples"
76171 msgstr "16384 muestras"
76174 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
76175 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
76178 msgid "32768 Samples"
76179 msgstr "32768 muestras"
76182 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
76183 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
76186 msgid "Audio Sample Format"
76187 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
76190 msgid "Audio sample format"
76191 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
76194 msgid "8-bit Unsigned"
76195 msgstr "8 bits positivos"
76198 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
76199 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
76202 msgid "16-bit Signed"
76203 msgstr "16 bits con signo"
76206 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
76207 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
76210 msgid "24-bit Signed"
76211 msgstr "24 bits con signo"
76214 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
76215 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
76218 msgid "32-bit Signed"
76219 msgstr "32 bits con signo"
76222 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
76223 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
76226 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
76227 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
76230 msgid "64-bit Float"
76231 msgstr "64 bits decimales"
76234 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
76235 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
76238 msgid "Audio Sample Rate"
76239 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
76242 msgid "Audio sample rate"
76243 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
76246 msgid "44.1 kHz"
76247 msgstr "44,1 kHz"
76250 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
76251 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
76254 msgid "48 kHz"
76255 msgstr "48 kHz"
76258 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
76259 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
76262 msgid "96 kHz"
76263 msgstr "96 kHz"
76266 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
76267 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
76270 msgid "192 kHz"
76271 msgstr "192 kHz"
76274 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
76275 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
76278 msgid "Clip Alpha"
76279 msgstr "Recortar alfa"
76282 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
76283 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
76286 msgid "GL Texture Limit"
76287 msgstr "Límite de textura GL"
76290 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
76291 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
76294 msgid "Image Display Method"
76295 msgstr "Visualización de imágenes"
76298 msgid "Method used for displaying images on the screen"
76299 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
76302 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
76303 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
76306 msgid "2D Texture"
76307 msgstr "Textura 2D"
76310 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
76311 msgstr "Usa el procesador del equipo para mostrar las transformaciones de visualización y muestra la imagen mediante una textura 2D"
76314 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
76315 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones de visualización y muestra la imagen mediante una textura 2D"
76318 msgid "Legacy Compute Device Type"
76319 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
76322 msgid "For backwards compatibility only"
76323 msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás"
76326 msgid "Ambient Color"
76327 msgstr "Color ambiental"
76330 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
76331 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
76334 msgid "Memory Cache Limit"
76335 msgstr "Límite memoria para caché"
76338 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
76339 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
76342 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
76343 msgstr "Método de cálculo"
76346 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
76347 msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv"
76350 msgid "OpenMP"
76351 msgstr "OpenMP"
76354 msgid "GLSL Transform Feedback"
76355 msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL"
76358 msgid "GLSL Compute"
76359 msgstr "Cálculo mediante GLSL"
76362 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
76363 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
76366 msgid "Disk Cache Compression Level"
76367 msgstr "Nivel de compresión del caché"
76370 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
76371 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
76374 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
76375 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
76378 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
76379 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
76382 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
76383 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
76386 msgid "Disk Cache Directory"
76387 msgstr "Directorio del caché en disco"
76390 msgid "Override default directory"
76391 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
76394 msgid "Disk Cache Limit"
76395 msgstr "Límite del caché en disco"
76398 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
76399 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
76402 msgid "Solid Lights"
76403 msgstr "Luces sólidas"
76406 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
76407 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
76410 msgid "Texture Collection Rate"
76411 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
76414 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
76415 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
76418 msgid "Texture Time Out"
76419 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
76422 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
76423 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
76426 msgid "UI Line Width"
76427 msgstr "Grosor líneas IU"
76430 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
76431 msgstr "Grosor de línea y tamaño de punto sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario, está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
76434 msgid "UI Scale"
76435 msgstr "Escalar interfaz"
76438 msgid "Size multiplier to use when drawing custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
76439 msgstr "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados de la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP. Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
76442 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
76443 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
76446 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
76447 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen, requiere reiniciar"
76450 msgid "Overlay Smooth Wires"
76451 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
76454 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
76455 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
76458 msgid "Region Overlap"
76459 msgstr "Superponer regiones"
76462 msgid "Draw tool/property regions over the main region"
76463 msgstr "Mostrar herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
76466 msgid "OpenGL Depth Picking"
76467 msgstr "Usar profundidad OpenGL"
76470 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
76471 msgstr "Usa el buffer de profundidad para seleccionar en la vista 3D (sin esto es posible que el elemento de más adelante no sea el primero en ser seleccionado)"
76474 msgid "Use Disk Cache"
76475 msgstr "Usar caché en disco"
76478 msgid "Store cached images to disk"
76479 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
76482 msgid "Edit Studio Light"
76483 msgstr "Editar iluminación de estudio"
76486 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
76487 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
76490 msgid "VBO Collection Rate"
76491 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
76494 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
76495 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
76498 msgid "VBO Time Out"
76499 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
76502 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
76503 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a un buffer de vértices de objetos GL luego del cual el mismo es descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
76506 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
76507 msgstr "Suavizado de bordes en vistas"
76510 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
76511 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
76514 msgid "No Anti-Aliasing"
76515 msgstr "Sin suavizado de bordes"
76518 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
76519 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
76522 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
76523 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
76526 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
76527 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
76530 msgid "5 Samples"
76531 msgstr "5 muestras"
76534 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
76535 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
76538 msgid "8 Samples"
76539 msgstr "8 muestras"
76542 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
76543 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
76546 msgid "11 Samples"
76547 msgstr "11 muestras"
76550 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
76551 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
76554 msgid "16 Samples"
76555 msgstr "16 muestras"
76558 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
76559 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
76562 msgid "32 Samples"
76563 msgstr "32 muestras"
76566 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
76567 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
76570 msgid "Color Picker Type"
76571 msgstr "Tipo de selector de color"
76574 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
76575 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
76578 msgid "Circle (HSV)"
76579 msgstr "Círculo (TSV)"
76582 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
76583 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
76586 msgid "Circle (HSL)"
76587 msgstr "Círculo (TSL)"
76590 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
76591 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
76594 msgid "Square (SV + H)"
76595 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
76598 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
76599 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
76602 msgid "Square (HS + V)"
76603 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
76606 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
76607 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
76610 msgid "Square (HV + S)"
76611 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
76614 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
76615 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
76618 msgid "Factor Display Type"
76619 msgstr "Visualización de factores"
76622 msgid "How factor values are displayed"
76623 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
76626 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
76627 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
76630 msgid "Display factors as percentages"
76631 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
76634 msgid "File Browser Display Type"
76635 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
76638 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
76639 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
76642 msgid "Maximized Area"
76643 msgstr "Área maximizada"
76646 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
76647 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
76650 msgid "New Window"
76651 msgstr "Nueva ventana"
76654 msgid "Open the temporary editor in a new window"
76655 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
76658 msgid "Interface Font"
76659 msgstr "Tipografía de la interfaz"
76662 msgid "Path to interface font"
76663 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
76666 msgid "Monospaced Font"
76667 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
76670 msgid "Path to interface monospaced Font"
76671 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
76674 msgid "Gizmo Size"
76675 msgstr "Tamaño manipulador"
76678 msgid "Diameter of the gizmo"
76679 msgstr "Diámetro del manipulador"
76682 msgid "Header Position"
76683 msgstr "Posición del encabezado"
76686 msgid "Default header position for new space-types"
76687 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
76690 msgid "Keep Existing"
76691 msgstr "Mantener existente"
76694 msgid "Keep existing header alignment"
76695 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
76698 msgid "Top aligned on load"
76699 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
76702 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
76703 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
76706 msgid "Language used for translation"
76707 msgstr "Idioma al cual traducir"
76710 msgid "Automatic (Automatic)"
76711 msgstr "Automático (Automatic)"
76714 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
76715 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
76718 msgid "HDRI Preview Size"
76719 msgstr "Previsualización de HDRI"
76722 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
76723 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
76726 msgid "Mini Axes Brightness"
76727 msgstr "Brillo de los mini ejes"
76730 msgid "Brightness of the icon"
76731 msgstr "Brillo del ícono"
76734 msgid "Mini Axes Size"
76735 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
76738 msgid "The axes icon's size"
76739 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
76742 msgid "Mini Axes Type"
76743 msgstr "Tipo de mini ejes"
76746 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
76747 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
76750 msgid "Simple Axis"
76751 msgstr "Ejes simples"
76754 msgid "Interactive Navigation"
76755 msgstr "Navegación interactiva"
76758 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
76759 msgstr "Retardo apertura sub menú"
76762 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
76763 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
76766 msgid "Top Level Menu Open Delay"
76767 msgstr "Retardo apertura menú superior"
76770 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
76771 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
76774 msgid "Animation Timeout"
76775 msgstr "Tiempo de espera de animación"
76778 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
76779 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
76782 msgid "Recenter Timeout"
76783 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
76786 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
76787 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
76790 msgid "Confirm Threshold"
76791 msgstr "Umbral de confirmación"
76794 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
76795 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
76798 msgid "Pie menu size in pixels"
76799 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
76802 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
76803 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
76806 msgid "Tap Key Timeout"
76807 msgstr "Duración de mantenimiento"
76810 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
76811 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
76814 msgid "Render Display Type"
76815 msgstr "Visualización al procesar"
76818 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
76819 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
76822 msgid "Keep User Interface"
76823 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
76826 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
76827 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
76830 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
76831 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
76834 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
76835 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
76838 msgid "Images are rendered in a new window"
76839 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
76842 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
76843 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
76846 msgid "Enabled Add-ons Only"
76847 msgstr "Sólo complementos habilitados"
76850 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
76851 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
76854 msgid "Toolbox Column Layout"
76855 msgstr "Barra herramientas en columnas"
76858 msgid "Use a column layout for toolbox"
76859 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
76862 msgid "Developer Extras"
76863 msgstr "Extras para desarrolladores"
76866 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
76867 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, índices de las geometrías)"
76870 msgid "Use transform gizmos by default"
76871 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
76874 msgid "Editor Corner Splitting"
76875 msgstr "División de editores desde esquinas"
76878 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
76879 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
76882 msgid "Navigation Controls"
76883 msgstr "Controles de navegación"
76886 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
76887 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
76890 msgid "Display Object Info"
76891 msgstr "Mostrar información de objeto"
76894 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
76895 msgstr "Mostrar nombre de objeto y número de fotograma en la vista 3D"
76898 msgid "Show Playback FPS"
76899 msgstr "Mostrar FPS de reproducción"
76902 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
76903 msgstr "Muestra la frecuencia de actualización de la pantalla, en fotogramas por segundo, mientras se reproduce la animación"
76906 msgid "Show Splash"
76907 msgstr "Mostrar bienvenida"
76910 msgid "Display splash screen on startup"
76911 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
76914 msgid "Show Memory"
76915 msgstr "Mostrar memoria"
76918 msgid "Show Blender memory usage"
76919 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
76922 msgid "Show Statistics"
76923 msgstr "Mostrar estadísticas"
76926 msgid "Show scene statistics"
76927 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
76930 msgid "Show Version"
76931 msgstr "Mostrar versión"
76934 msgid "Show Blender version string"
76935 msgstr "Muestra la versión de Blender"
76938 msgid "Show VRAM"
76939 msgstr "Mostrar VRAM"
76942 msgid "Show GPU video memory usage"
76943 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
76946 msgid "Tooltips"
76947 msgstr "Descripciones"
76950 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
76951 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
76954 msgid "Python Tooltips"
76955 msgstr "Descripciones Python"
76958 msgid "Show Python references in tooltips"
76959 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
76962 msgid "Show View Name"
76963 msgstr "Mostrar nombre de la vista"
76966 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
76967 msgstr "Muestra el nombre de la dirección de la vista en cada vista 3D"
76970 msgid "Smooth View"
76971 msgstr "Vista suavizada"
76974 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
76975 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
76978 msgid "Text Hinting"
76979 msgstr "Definición de texto"
76982 msgid "Method for making user interface text render sharp"
76983 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
76986 msgid "Slight"
76987 msgstr "Suave"
76990 msgid "TimeCode Style"
76991 msgstr "Código de tiempo"
76994 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
76995 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
76998 msgid "Minimal Info"
76999 msgstr "Información mínima"
77002 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
77003 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
77006 msgid "SMPTE (Full)"
77007 msgstr "SMPTE (completo)"
77010 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
77011 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
77014 msgid "SMPTE (Compact)"
77015 msgstr "SMPTE (compacto)"
77018 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
77019 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
77022 msgid "Compact with Milliseconds"
77023 msgstr "Compacto con milisegundos"
77026 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
77027 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
77030 msgid "Only Seconds"
77031 msgstr "Sólo segundos"
77034 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
77035 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
77038 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
77039 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
77042 msgid "Thin"
77043 msgstr "Delgado"
77046 msgid "Thinner lines than the default"
77047 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
77050 msgid "Automatic line width based on UI scale"
77051 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
77054 msgid "Thick"
77055 msgstr "Grosor"
77058 msgid "Thicker lines than the default"
77059 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
77062 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
77063 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
77066 msgid "Contents Follow Opening Direction"
77067 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
77070 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
77071 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
77074 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
77075 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
77078 msgid "Save Prompt"
77079 msgstr "Advertir guardar"
77082 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
77083 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
77086 msgid "Text Anti-Aliasing"
77087 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
77090 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
77091 msgstr "Muestra el texto de la interfaz de usuario con bordes suavizados"
77094 msgid "Translate Interface"
77095 msgstr "Traducir interfaz"
77098 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
77099 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
77102 msgid "Translate New Names"
77103 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
77106 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
77107 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
77110 msgid "Translate Tooltips"
77111 msgstr "Traducir descripciones"
77114 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
77115 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
77118 msgid "Use Weight Color Range"
77119 msgstr "Usar rango color influencias"
77122 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
77123 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
77126 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
77127 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
77130 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
77131 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
77134 msgid "Zoom Keyframes"
77135 msgstr "Acercar a claves"
77138 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
77139 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
77142 msgid "Zoom Seconds"
77143 msgstr "Acercar a segundos"
77146 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
77147 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
77150 msgid "Zoom to Frame Type"
77151 msgstr "Acercar a fotograma"
77154 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
77155 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
77158 msgid "Keep Range"
77159 msgstr "Mantener rango"
77162 msgid "Seconds"
77163 msgstr "Segundos"
77166 msgid "Weight Color Range"
77167 msgstr "Rango color influencias"
77170 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
77171 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
77174 msgid "ID Property Group"
77175 msgstr "Grupo de propiedades ID"
77178 msgid "Group of ID properties"
77179 msgstr "Grupo de propiedades ID"
77182 msgid "Upper Case"
77183 msgstr "Mayúsculas"
77186 msgid "Lower Case"
77187 msgstr "Minúsculas"
77190 msgid "Title Case"
77191 msgstr "Título"
77194 msgid "Find"
77195 msgstr "Buscar"
77198 msgid "Strip Characters"
77199 msgstr "Quitar caracteres"
77202 msgid "Digits"
77203 msgstr "Dígitos"
77206 msgid "Punctuation"
77207 msgstr "Puntuación"
77210 msgid "Strip Part"
77211 msgstr "Quitar parte"
77214 msgid "Find/Replace"
77215 msgstr "Buscar/reemplazar"
77218 msgid "Replace text in the name"
77219 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
77222 msgid "Set Name"
77223 msgstr "Definir nombre"
77226 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
77227 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
77230 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
77231 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
77234 msgid "Change Case"
77235 msgstr "Cambiar mayús/minús"
77238 msgid "Change case of each name"
77239 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
77242 msgid "Regular Expression Replace"
77243 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
77246 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
77247 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
77250 msgid "Regular Expression Find"
77251 msgstr "Buscar con expresión regular"
77254 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
77255 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
77258 msgid "Conflict"
77259 msgstr "Conflicto"
77262 msgid "If there is a conflict with another render passes, message explaining why"
77263 msgstr "Si existiera un conflicto con otras pasadas de procesamiento, mensaje explicando por qué"
77266 msgid "Name of the pass, to use in the AOV Output shader node"
77267 msgstr "Nombre de la pasada, para ser usado en el nodo de sombreado Salida a AOV"
77270 msgid "Pass data type"
77271 msgstr "Tipo de datos de la pasada"
77274 msgid "Write a Value pass"
77275 msgstr "Escribir una pasada de Valores"
77278 msgid "Write a Color pass"
77279 msgstr "Escribir una pasada de Colores"
77282 msgid "Field of view for the fisheye lens"
77283 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
77286 msgid "Fisheye Lens"
77287 msgstr "Lente ojo de pez"
77290 msgid "Lens focal length (mm)"
77291 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
77294 msgid "Max Latitude"
77295 msgstr "Latitud máxima"
77298 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77299 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
77302 msgid "Min Latitude"
77303 msgstr "Latitud mínima"
77306 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77307 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
77310 msgid "Max Longitude"
77311 msgstr "Longitud máxima"
77314 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77315 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
77318 msgid "Min Longitude"
77319 msgstr "Longitud mínima"
77322 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77323 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
77326 msgid "Panorama Type"
77327 msgstr "Tipo de Panorámica"
77330 msgid "Distortion to use for the calculation"
77331 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
77334 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
77335 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
77338 msgid "Fisheye Equidistant"
77339 msgstr "Ojo de pez equidistante"
77342 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
77343 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
77346 msgid "Fisheye Equisolid"
77347 msgstr "Ojo de pez equisólido"
77350 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
77351 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
77354 msgid "Uses the mirror ball mapping"
77355 msgstr "Usa un mapeo de esfera espejada"
77358 msgid "Form of hair"
77359 msgstr "Forma del pelo"
77362 msgid "Rounded Ribbons"
77363 msgstr "Cintas redondeadas"
77366 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
77367 msgstr "Procesar el pelo como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
77370 msgid "3D Curves"
77371 msgstr "Curvas 3D"
77374 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
77375 msgstr "Procesar el pelo como curvas 3D, para obtener resultados más precisos al acercar la cámara al pelo"
77378 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
77379 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
77382 msgid "CPU"
77383 msgstr "CPU"
77386 msgid "CUDA"
77387 msgstr "CUDA"
77390 msgid "OptiX"
77391 msgstr "OptiX"
77394 msgid "Cast Shadow"
77395 msgstr "Proyectar sombra"
77398 msgid "Light casts shadows"
77399 msgstr "La luz  proyecta sombras"
77402 msgid "Is Portal"
77403 msgstr "Es portal"
77406 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
77407 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
77410 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
77411 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
77414 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
77415 msgstr "Cantidad de muestras de luz a procesar por cada muestra de suavizado de bordes"
77418 msgid "Multiple Importance Sample"
77419 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
77422 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
77423 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
77426 msgid "Displacement Method"
77427 msgstr "Método de desplazamiento"
77430 msgid "Method to use for the displacement"
77431 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
77434 msgid "Bump Only"
77435 msgstr "Sólo relieve"
77438 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
77439 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
77442 msgid "Displacement Only"
77443 msgstr "Sólo desplazamiento"
77446 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
77447 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
77450 msgid "Displacement and Bump"
77451 msgstr "Desplazamiento y relieve"
77454 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
77455 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
77458 msgid "Homogeneous Volume"
77459 msgstr "Volumen homogéneo"
77462 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
77463 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
77466 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
77467 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
77470 msgid "Transparent Shadows"
77471 msgstr "Sombras transparentes"
77474 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
77475 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
77478 msgid "Volume Interpolation"
77479 msgstr "Interpolación volumétrica"
77482 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
77483 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
77486 msgid "Volume Sampling"
77487 msgstr "Muestreo volumétrico"
77490 msgid "Sampling method to use for volumes"
77491 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
77494 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
77495 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
77498 msgid "Equiangular"
77499 msgstr "Equiangular"
77502 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
77503 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
77506 msgid "Multiple Importance"
77507 msgstr "Importancia múltiple"
77510 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
77511 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
77514 msgid "Step Rate"
77515 msgstr "Tamaño de intervalos"
77518 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
77519 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
77522 msgid "Dicing Scale"
77523 msgstr "Escala de subdivisión"
77526 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
77527 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
77530 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
77531 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
77534 msgid "Shadow Catcher"
77535 msgstr "Captor de sombras"
77538 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
77539 msgstr "Permite procesar sólo las sombras sobre este objeto, útil para componer imágenes 3D sobre filmaciones reales"
77542 msgid "Motion Steps"
77543 msgstr "Intervalos de movimiento"
77546 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
77547 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
77550 msgid "Shadow Terminator Offset"
77551 msgstr "Desplazar terminador de sombras"
77554 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
77555 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
77558 msgid "Use Adaptive Subdivision"
77559 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
77562 msgid "Use adaptive render time subdivision"
77563 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
77566 msgid "Use Camera Cull"
77567 msgstr "Descartar por cámara"
77570 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
77571 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
77574 msgid "Use Deformation Motion"
77575 msgstr "Usar movimiento deformado"
77578 msgid "Use deformation motion blur for this object"
77579 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
77582 msgid "Use Distance Cull"
77583 msgstr "Descartar por distancia"
77586 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
77587 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
77590 msgid "Use Motion Blur"
77591 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
77594 msgid "Use motion blur for this object"
77595 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
77598 msgid "Custom render passes that can be output by shader nodes"
77599 msgstr "Pasadas de procesamiento personalizadas que pueden ser producidas por nodos de sombreado"
77602 msgid "Diffuse Direct"
77603 msgstr "Difusión directa"
77606 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
77607 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa directa"
77610 msgid "Diffuse Indirect"
77611 msgstr "Difusión indirecta"
77614 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
77615 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa indirecta"
77618 msgid "Denoising Feature Strength"
77619 msgstr "Intensidad de reducción de ruidos"
77622 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
77623 msgstr "Permite controlar la intensidad de cada pasada de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalle, pero el resultado no será tan suave)"
77626 msgid "Glossy Direct"
77627 msgstr "Reflectividad directa"
77630 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
77631 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada directa"
77634 msgid "Glossy Indirect"
77635 msgstr "Reflectividad indirecta"
77638 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
77639 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada indirecta"
77642 msgid "Neighbor Frames"
77643 msgstr "Fotogramas vecinos"
77646 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
77647 msgstr "Cantidad de fotogramas cercanos a usar al reducir el ruido en animaciones (más fotogramas producen un resultado más suave, a costa de un menor rendimiento)"
77650 msgid "Input Passes"
77651 msgstr "Pasadas a considerar"
77654 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
77655 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
77658 msgid "Use only color as input"
77659 msgstr "Usa sólo datos de color como entrada"
77662 msgid "Color + Albedo"
77663 msgstr "Color + Albedo"
77666 msgid "Use color and albedo data as input"
77667 msgstr "Usa datos de color y albedo como entrada"
77670 msgid "Color + Albedo + Normal"
77671 msgstr "Color + Albedo + Normales"
77674 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
77675 msgstr "Usa datos de color, albedo y normales como entrada"
77678 msgid "Denoising Radius"
77679 msgstr "Radio de reducción"
77682 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
77683 msgstr "Tamaño del área de imagen que será usado para reducir el ruido de cada píxel (valores mayores producirán resultados más suaves, sin embargo posiblemente se pierdan detalles y el proceso será más lento)"
77686 msgid "Relative Filter"
77687 msgstr "Filtro relativo"
77690 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
77691 msgstr "Permite usar un umbral relativo al eliminar píxeles que no contengan información, en vez de uno absoluto (puede ayudar a reducir defectos, pero también ocasionar pérdida de detalle alrededor de los bordes)"
77694 msgid "Store Denoising Passes"
77695 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
77698 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
77699 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
77702 msgid "Denoising Strength"
77703 msgstr "Intensidad de la reducción"
77706 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
77707 msgstr "Controla la influencia de los píxeles cercanos en el filtro de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalles, pero no serán tan suaves)"
77710 msgid "Transmission Direct"
77711 msgstr "Transmisión directa"
77714 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
77715 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida directa"
77718 msgid "Transmission Indirect"
77719 msgstr "Transmisión indirecta"
77722 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
77723 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida indirecta"
77726 msgid "Debug BVH Intersections"
77727 msgstr "Depurar intersecciones de BVH"
77730 msgid "Store Debug BVH Intersections"
77731 msgstr "Almacenar depuración intersecciones de BVH"
77734 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
77735 msgstr "Depurar instancias atravesadas de BVH"
77738 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
77739 msgstr "Almacenar depuración instancias atravesadas de BVH"
77742 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
77743 msgstr "Depurar nodos atravesados de BVH"
77746 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
77747 msgstr "Almacenar depuración nodos atravesados de BVH"
77750 msgid "Debug Ray Bounces"
77751 msgstr "Depurar rebotes de rayos"
77754 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
77755 msgstr "Almacenar depuración rebotes de rayos"
77758 msgid "Debug Render Time"
77759 msgstr "Depurar tiempo de procesamiento"
77762 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
77763 msgstr "Tiempo de procesamiento en milisegundos por muestra y píxel"
77766 msgid "Debug Sample Count"
77767 msgstr "Depurar número de muestras"
77770 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
77771 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
77774 msgid "Use Denoising"
77775 msgstr "Usar reducción de ruidos"
77778 msgid "Denoise the rendered image"
77779 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
77782 msgid "Volume Direct"
77783 msgstr "Volumen Directa"
77786 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
77787 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
77790 msgid "Volume Indirect"
77791 msgstr "Volumen Indirecta"
77794 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
77795 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
77798 msgid "AA Samples"
77799 msgstr "Muestras de suavizado de bordes"
77802 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
77803 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante el procesamiento final"
77806 msgid "Adaptive Min Samples"
77807 msgstr "Muestras adaptativas mín"
77810 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
77811 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
77814 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
77815 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
77818 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
77819 msgstr "Nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
77822 msgid "AO Bounces"
77823 msgstr "Rebotes de OA"
77826 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
77827 msgstr "Permite aproximar la iluminación indirecta mediante la utilización de una oclusión ambiental teñida con el color del fondo, en el rebote especificado. 0 deshabilita esta característica"
77830 msgid "AO Bounces Render"
77831 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
77834 msgid "Ambient Occlusion Samples"
77835 msgstr "Muestras de oclusión ambiental"
77838 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
77839 msgstr "Oclusión ambiental, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
77842 msgid "Bake Type"
77843 msgstr "Tipo de captura"
77846 msgid "Type of pass to bake"
77847 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
77850 msgid "Filter Glossy"
77851 msgstr "Filtrar reflejos"
77854 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
77855 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
77858 msgid "Camera Cull Margin"
77859 msgstr "Margen de descarte de cámara"
77862 msgid "Margin for the camera space culling"
77863 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
77866 msgid "Reflective Caustics"
77867 msgstr "Cáusticas reflectivas"
77870 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
77871 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
77874 msgid "Refractive Caustics"
77875 msgstr "Cáusticas refractivas"
77878 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
77879 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
77882 msgid "BVH Layout"
77883 msgstr "Organización del BVH"
77886 msgid "Embree"
77887 msgstr "Embree"
77890 msgid "BVH Time Steps"
77891 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
77894 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
77895 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
77898 msgid "Viewport BVH Type"
77899 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
77902 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
77903 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
77906 msgid "Dynamic BVH"
77907 msgstr "BVH dinámica"
77910 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
77911 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
77914 msgid "Static BVH"
77915 msgstr "BVH estática"
77918 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
77919 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
77922 msgid "Cancel timeout"
77923 msgstr "Tiempo de espera de cancelar"
77926 msgid "OpenCL Device Type"
77927 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
77930 msgid "Accelerator"
77931 msgstr "Acelerador"
77934 msgid "OpenCL Kernel Type"
77935 msgstr "Tipo de núcleo OpenCL"
77938 msgid "Mega"
77939 msgstr "Mega"
77942 msgid "Memory limit"
77943 msgstr "Límite de memoria"
77946 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
77947 msgstr "Límite impuesto para el uso de memoria por parte de OpenCL, en MB (0 para deshabilitar la limitación)"
77950 msgid "CUDA Streams"
77951 msgstr "Hilos CUDA"
77954 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
77955 msgstr "Primitiva de curvas nativa de OptiX"
77958 msgid "Reset timeout"
77959 msgstr "Tiempo de espera de restablecer"
77962 msgid "Text timeout"
77963 msgstr "Tiempo de espera de texto"
77966 msgid "Tile Size"
77967 msgstr "Tamaño de celdas"
77970 msgid "AVX"
77971 msgstr "AVX"
77974 msgid "AVX2"
77975 msgstr "AVX2"
77978 msgid "Split Kernel"
77979 msgstr "Núcleo dividido"
77982 msgid "SSE2"
77983 msgstr "SSE2"
77986 msgid "SSE3"
77987 msgstr "SSE3"
77990 msgid "SSE41"
77991 msgstr "SSE41"
77994 msgid "Adaptive Compile"
77995 msgstr "Compilación adaptativa"
77998 msgid "Use Hair BVH"
77999 msgstr "Usar BVH para pelo"
78002 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
78003 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para pelo (usa más RMA pero se procesa más rápido)"
78006 msgid "Debug OpenCL"
78007 msgstr "Depurar OpenCL"
78010 msgid "Use Spatial Splits"
78011 msgstr "Usar divisiones espaciales"
78014 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
78015 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
78018 msgid "Denoiser"
78019 msgstr "Método de reducción de ruido"
78022 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
78023 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando el método de reducción seleccionado. Para poder reducir el ruido de la imagen luego de ser procesada, las pasadas de datos de reducción de ruido también se adaptarán al método de reducción seleccionado"
78026 msgid "Device"
78027 msgstr "Dispositivo"
78030 msgid "Device to use for rendering"
78031 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
78034 msgid "Use CPU for rendering"
78035 msgstr "Usa la CPU para procesar"
78038 msgid "GPU Compute"
78039 msgstr "GPU"
78042 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
78043 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
78046 msgid "Dicing Camera"
78047 msgstr "Cámara para subdivisión"
78050 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
78051 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
78054 msgid "Dicing Rate"
78055 msgstr "Tasa de subdivisión"
78058 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
78059 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
78062 msgid "Diffuse Bounces"
78063 msgstr "Rebotes de difusión"
78066 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
78067 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
78070 msgid "Diffuse Samples"
78071 msgstr "Muestras de difusión"
78074 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
78075 msgstr "Difusión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
78078 msgid "Cull Distance"
78079 msgstr "Distancia de descarte"
78082 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
78083 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
78086 msgid "Feature Set"
78087 msgstr "Conjunto de características"
78090 msgid "Feature set to use for rendering"
78091 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
78094 msgid "Supported"
78095 msgstr "Soportado"
78098 msgid "Only use finished and supported features"
78099 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
78102 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
78103 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
78106 msgid "Image brightness scale"
78107 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
78110 msgid "Transparent Glass"
78111 msgstr "Transparentar vidrios"
78114 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
78115 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
78118 msgid "Transparent Roughness Threshold"
78119 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
78122 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
78123 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
78126 msgid "Pixel filter type"
78127 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
78130 msgid "Box filter"
78131 msgstr "Filtro caja"
78134 msgid "Gaussian filter"
78135 msgstr "Filtro Gaussiano"
78138 msgid "Blackman-Harris"
78139 msgstr "Blackman-Harris"
78142 msgid "Blackman-Harris filter"
78143 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
78146 msgid "Filter Width"
78147 msgstr "Ancho de filtro"
78150 msgid "Pixel filter width"
78151 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
78154 msgid "Glossy Bounces"
78155 msgstr "Rebotes de reflectividad"
78158 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
78159 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
78162 msgid "Glossy Samples"
78163 msgstr "Muestras de reflectividad"
78166 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
78167 msgstr "Cantidad de muestras de reflectividad por cada muestra de suavizado de bordes"
78170 msgid "Light Sampling Threshold"
78171 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
78174 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
78175 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
78178 msgid "Total maximum number of bounces"
78179 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
78182 msgid "Max Subdivisions"
78183 msgstr "Subdivisiones máx"
78186 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
78187 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
78190 msgid "Mesh Light Samples"
78191 msgstr "Muestras de luz de mallas"
78194 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
78195 msgstr "Luz emitida desde mallas, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
78198 msgid "Min Light Bounces"
78199 msgstr "Rebotes de luz mín"
78202 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
78203 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como pelo o volúmenes"
78206 msgid "Min Transparent Bounces"
78207 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
78210 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
78211 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar menos eficiente con geometrías complejas como pelo o volúmenes"
78214 msgid "Motion Blur Position"
78215 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
78218 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
78219 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
78222 msgid "Start on Frame"
78223 msgstr "Iniciar en fotograma"
78226 msgid "The shutter opens at the current frame"
78227 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
78230 msgid "Center on Frame"
78231 msgstr "Centrar en fotograma"
78234 msgid "The shutter is open during the current frame"
78235 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
78238 msgid "End on Frame"
78239 msgstr "Finalizar en fotograma"
78242 msgid "The shutter closes at the current frame"
78243 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
78246 msgid "Offscreen Dicing Scale"
78247 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
78250 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
78251 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
78254 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
78255 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
78258 msgid "Viewport Denoiser"
78259 msgstr "Reducir ruido en vistas"
78262 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
78263 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
78266 msgid "Start Denoising"
78267 msgstr "Comienzo de la reducción"
78270 msgid "Sample to start denoising the preview at"
78271 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
78274 msgid "Viewport Dicing Rate"
78275 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
78278 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
78279 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
78282 msgid "Pause Preview"
78283 msgstr "Pausar previsualización"
78286 msgid "Pause all viewport preview renders"
78287 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
78290 msgid "Viewport Samples"
78291 msgstr "Muestras en vistas"
78294 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
78295 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
78298 msgid "Start Resolution"
78299 msgstr "Resolución inicial"
78302 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
78303 msgstr "Resolución a la cual comenzar a procesar la previsualización, aumentándola progresivamente hasta el tamaño completo de la vista"
78306 msgid "Integrator"
78307 msgstr "Integrador"
78310 msgid "Method to sample lights and materials"
78311 msgstr "Método de muestrear luces las luces y materiales"
78314 msgid "Branched Path Tracing"
78315 msgstr "Trazado ramificado de trayectorias"
78318 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
78319 msgstr "Integrador de trazado de trayectorias que se ramifica luego del primer rebote, dando más control sobre la cantidad de muestras de luces y materiales"
78322 msgid "Path Tracing"
78323 msgstr "Trazado de trayectorias"
78326 msgid "Pure path tracing integrator"
78327 msgstr "Integrador puro de trazado de trayectorias"
78330 msgid "Rolling Shutter Duration"
78331 msgstr "Duración del obturador progresivo"
78334 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
78335 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
78338 msgid "Shutter Type"
78339 msgstr "Tipo de obturador"
78342 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
78343 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
78346 msgid "No rolling shutter effect used"
78347 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
78350 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
78351 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
78354 msgid "Sample All Direct Lights"
78355 msgstr "Todas las luces directas"
78358 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
78359 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras directas), en vez de escoger una aleatoriamente"
78362 msgid "Sample All Indirect Lights"
78363 msgstr "Todas las luces indirectas"
78366 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
78367 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras indirectas), en vez de escoger una aleatoriamente"
78370 msgid "Clamp Direct"
78371 msgstr "Limitar directa"
78374 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78375 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
78378 msgid "Clamp Indirect"
78379 msgstr "Limitar indirecta"
78382 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78383 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
78386 msgid "Number of samples to render for each pixel"
78387 msgstr "Muestras por píxel durante el procesamiento final"
78390 msgid "Sampling Pattern"
78391 msgstr "Patrón de muestreo"
78394 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
78395 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador"
78398 msgid "Sobol"
78399 msgstr "Sobol"
78402 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
78403 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
78406 msgid "Correlated Multi-Jitter"
78407 msgstr "Alteración múltiple correlativa"
78410 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
78411 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple correlativa"
78414 msgid "Progressive Multi-Jitter"
78415 msgstr "Alteración múltiple progresiva"
78418 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
78419 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple progresiva"
78422 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
78423 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
78426 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
78427 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
78430 msgid "Subsurface Samples"
78431 msgstr "Muestras de transluminiscencia"
78434 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
78435 msgstr "Transluminiscencia, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
78438 msgid "Viewport Texture Limit"
78439 msgstr "Límite de texturas en vistas"
78442 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
78443 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
78446 msgid "No Limit"
78447 msgstr "No limitar"
78450 msgid "No texture size limit"
78451 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
78454 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
78455 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
78458 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
78459 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
78462 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
78463 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
78466 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
78467 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
78470 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
78471 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
78474 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
78475 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
78478 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
78479 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
78482 msgid "Render Texture Limit"
78483 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
78486 msgid "Limit texture size used by final rendering"
78487 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
78490 msgid "Tile order for rendering"
78491 msgstr "Orden de procesamiento de las celdas"
78494 msgid "Render from center to the edges"
78495 msgstr "Procesar desde el centro a los bordes"
78498 msgid "Right to Left"
78499 msgstr "Derecha a izquierda"
78502 msgid "Render from right to left"
78503 msgstr "Procesar de derecha a izquierda"
78506 msgid "Left to Right"
78507 msgstr "Izquierda a derecha"
78510 msgid "Render from left to right"
78511 msgstr "Procesar de izquierda a derecha"
78514 msgid "Top to Bottom"
78515 msgstr "Arriba a abajo"
78518 msgid "Render from top to bottom"
78519 msgstr "Procesar de arriba a abajo"
78522 msgid "Bottom to Top"
78523 msgstr "Abajo a arriba"
78526 msgid "Render from bottom to top"
78527 msgstr "Procesar de abajo a arriba"
78530 msgid "Hilbert Spiral"
78531 msgstr "Espiral de Hilbert"
78534 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
78535 msgstr "Procesar siguiendo una espiral de Hilbert"
78538 msgid "Transmission Bounces"
78539 msgstr "Rebotes de transmisión"
78542 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
78543 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
78546 msgid "Transmission Samples"
78547 msgstr "Muestras de transmisión"
78550 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
78551 msgstr "Transmisión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
78554 msgid "Transparent Max Bounces"
78555 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
78558 msgid "Maximum number of transparent bounces"
78559 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia"
78562 msgid "Use Adaptive Sampling"
78563 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
78566 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
78567 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
78570 msgid "Use Animated Seed"
78571 msgstr "Usar semilla animada"
78574 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
78575 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
78578 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
78579 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
78582 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
78583 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
78586 msgid "Layer Samples"
78587 msgstr "Muestras de la capa"
78590 msgid "How to use per view layer sample settings"
78591 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
78594 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
78595 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
78598 msgid "Bounded"
78599 msgstr "Límitadas"
78602 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
78603 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
78606 msgid "Ignore per render layer number of samples"
78607 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
78610 msgid "Use Viewport Denoising"
78611 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
78614 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
78615 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
78618 msgid "Progressive Refine"
78619 msgstr "Refinamiento progresivo"
78622 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
78623 msgstr "En vez de procesar cada celda hasta que esté completa, refina progresivamente la imagen completa (esto se procesa más lento, pero es posible ahorrar tiempo deteniendo manualmente el procesamiento cuando el ruido ya sea suficientemente bajo)"
78626 msgid "Square Samples"
78627 msgstr "Muestras al cuadrado"
78630 msgid "Square sampling values for easier artist control"
78631 msgstr "Eleva los valores de muestreo al cuadrado para un mejor control artístico"
78634 msgid "Volume Bounces"
78635 msgstr "Rebotes de volumetría"
78638 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
78639 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
78642 msgid "Max Steps"
78643 msgstr "Intervalos máximos"
78646 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
78647 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
78650 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
78651 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
78654 msgid "Volume Samples"
78655 msgstr "Muestras de volumetría"
78658 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
78659 msgstr "Dispersión volumétrica, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
78662 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
78663 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
78666 msgid "Show the Combined Render pass"
78667 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
78670 msgid "Show the Emission render pass"
78671 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
78674 msgid "Show the Background render pass"
78675 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
78678 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
78679 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
78682 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
78683 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
78686 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
78687 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
78690 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
78691 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
78694 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
78695 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
78698 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
78699 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
78702 msgid "Glossy Color"
78703 msgstr "Color de reflectividad"
78706 msgid "Show the Glossy Color render pass"
78707 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
78710 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
78711 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
78714 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
78715 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
78718 msgid "Transmission Color"
78719 msgstr "Color de transmisión"
78722 msgid "Show the Transmission Color render pass"
78723 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
78726 msgid "Show the Volume Direct render pass"
78727 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
78730 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
78731 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
78734 msgid "Show the Normal render pass"
78735 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
78738 msgid "Show the UV render pass"
78739 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
78742 msgid "Show the Mist render pass"
78743 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
78746 msgid "Object visibility for camera rays"
78747 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
78750 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
78751 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
78754 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
78755 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
78758 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
78759 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
78762 msgid "Object visibility for shadow rays"
78763 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
78766 msgid "Object visibility for transmission rays"
78767 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
78770 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
78771 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
78774 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
78775 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
78778 msgid "Map Resolution"
78779 msgstr "Resolución del mapa"
78782 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
78783 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
78786 msgid "Sampling Method"
78787 msgstr "Método de muestreo"
78790 msgid "How to sample the background light"
78791 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
78794 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
78795 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
78798 msgid "Automatically try to determine the best setting"
78799 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
78802 msgid "Manual"
78803 msgstr "Manual"
78806 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
78807 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
78810 msgid "Interpolation method to use for volumes"
78811 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
78814 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
78815 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
78818 msgid "Settings/info about a language"
78819 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
78822 msgid "MO File Path"
78823 msgstr "Ruta del archivo"
78826 msgid "Path to the relevant mo file"
78827 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
78830 msgid "Language Name"
78831 msgstr "Idioma"
78834 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
78835 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
78838 msgid "Numeric ID"
78839 msgstr "ID numérico"
78842 msgid "Numeric ID (read only!)"
78843 msgstr "ID numérico (¡solo lectura!)"
78846 msgid "PO File Path"
78847 msgstr "Ruta del archivo"
78850 msgid "Path to the relevant po file in branches"
78851 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
78854 msgid "PO Git Master File Path"
78855 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
78858 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
78859 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
78862 msgid "PO Trunk File Path"
78863 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
78866 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
78867 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
78870 msgid "Language ID"
78871 msgstr "ID del idioma"
78874 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
78875 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
78878 msgid "If this language should be used in the current operator"
78879 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
78882 msgid "Active Language"
78883 msgstr "Idioma activo"
78886 msgid "Index of active language in langs collection"
78887 msgstr "Índice del idioma activo en la colección de idiomas"
78890 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
78891 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
78894 msgid "Languages"
78895 msgstr "Idiomas"
78898 msgid "Languages to update in branches"
78899 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
78902 msgid "POT File Path"
78903 msgstr "Ruta del archivo"
78906 msgid "Path to the pot template file"
78907 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
78910 msgid "Hide BBoxes"
78911 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
78914 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
78915 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
78918 msgid "Scale factor"
78919 msgstr "Factor de escala"
78922 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
78923 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
78926 msgid "Always In Front"
78927 msgstr "Siempre delante"
78930 msgid "Draw Points and lines always in front"
78931 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
78934 msgid "Hide Names"
78935 msgstr "Ocultar nombres"
78938 msgid "Hide the names of the rendered items"
78939 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
78942 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
78943 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
78946 msgid "The amount of objects per unit on the line"
78947 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
78950 msgid "Normal Offset"
78951 msgstr "Desplazamiento normal"
78954 msgid "Distance from the surface"
78955 msgstr "Distancia desde la superficie"
78958 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
78959 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
78962 msgid "Random Scale Percentage"
78963 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
78966 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
78967 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
78970 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
78971 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
78974 msgid "Size of the generated objects"
78975 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
78978 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
78979 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
78982 msgid "Use Normal Rotation"
78983 msgstr "Usar rotación normal"
78986 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
78987 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
78990 msgid "Operator File List Element"
78991 msgstr "Elemento lista archivos operador"
78994 msgid "Name of a file or directory within a file list"
78995 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
78998 msgid "Operator Mouse Path"
78999 msgstr "Trayectoria ratón operador"
79002 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
79003 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
79006 msgid "Time of mouse location"
79007 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
79010 msgid "Operator Stroke Element"
79011 msgstr "Elemento trazo operador"
79014 msgid "Is Stroke Start"
79015 msgstr "Es comienzo de trazo"
79018 msgid "Mouse Event"
79019 msgstr "Evento del ratón"
79022 msgid "Tablet pressure"
79023 msgstr "Presión en la tableta"
79026 msgid "Brush Size"
79027 msgstr "Tamaño del pincel"
79030 msgid "Brush size in screen space"
79031 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
79034 msgid "Tilt X"
79035 msgstr "Inclinación X"
79038 msgid "Tilt Y"
79039 msgstr "Inclinación Y"
79042 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
79043 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
79046 msgid "Line Join"
79047 msgstr "Unión de líneas"
79050 msgid "Miter"
79051 msgstr "Inglete"
79054 msgid "Corners are sharp"
79055 msgstr "Esquinas definidas"
79058 msgid "Corners are smoothed"
79059 msgstr "Esquinas suavizadas"
79062 msgid "Corners are beveled"
79063 msgstr "Esquinas biseladas"
79066 msgid "Export a single frame"
79067 msgstr "Exportar fotograma"
79070 msgid "Export an animation"
79071 msgstr "Exportar animación"
79074 msgid "Fill Contours"
79075 msgstr "Rellenar contronos"
79078 msgid "Fill the contour with the object's material color"
79079 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
79082 msgid "Split at Invisible"
79083 msgstr "Dividir en invisibles"
79086 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
79087 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
79090 msgid "SVG Export"
79091 msgstr "Exportar SVG"
79094 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
79095 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
79098 msgid "Format type to export to"
79099 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
79102 msgid "Export Directory"
79103 msgstr "Directorio de exportación"
79106 msgid "Path to directory where the files are created"
79107 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
79110 msgid "Limit for checking zero area/length"
79111 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
79114 msgid "Apply Scale"
79115 msgstr "Aplicar escala"
79118 msgid "Apply scene scale setting on export"
79119 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
79122 msgid "Copy Textures"
79123 msgstr "Copiar texturas"
79126 msgid "Copy textures on export to the output path"
79127 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
79130 msgid "Selected UV Element"
79131 msgstr "Elemento UV seleccionado"
79134 msgid "Element Index"
79135 msgstr "Índice del elemento"
79138 msgid "Face Index"
79139 msgstr "Índice de la cara"
79142 msgid "Base Pose Angle"
79143 msgstr "Ángulo de pose base"
79146 msgid "Base Pose Location"
79147 msgstr "Posición de pose base"
79150 msgid "VR Landmark"
79151 msgstr "Punto de referencia de RV"
79154 msgid "Scene Camera"
79155 msgstr "Cámara de la escena"
79158 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
79159 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
79162 msgid "Custom Camera"
79163 msgstr "Cámara personalizada"
79166 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
79167 msgstr "Usa una cámara existente para definir la posición y rotación de la vista de RV"
79170 msgid "Custom Pose"
79171 msgstr "Pose personalizada"
79174 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
79175 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
79178 msgid "ID Property"
79179 msgstr "Propiedad ID"
79182 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
79183 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
79186 msgid "Region in a subdivided screen area"
79187 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
79190 msgid "Alignment of the region within the area"
79191 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
79194 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
79195 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
79198 msgid "Horizontal Split"
79199 msgstr "Dividir horizontalmente"
79202 msgid "Vertical Split"
79203 msgstr "Dividir verticalmente"
79206 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
79207 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
79210 msgid "Quad Split"
79211 msgstr "Dividir en cuatro"
79214 msgid "Region is split horizontally and vertically"
79215 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
79218 msgid "Region height"
79219 msgstr "Altura de la región"
79222 msgid "Type of this region"
79223 msgstr "Tipo de esta región"
79226 msgid "View2D"
79227 msgstr "Vista 2D"
79230 msgid "2D view of the region"
79231 msgstr "Vista 2D de la región"
79234 msgid "Region width"
79235 msgstr "Ancho de la región"
79238 msgid "The window relative vertical location of the region"
79239 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
79242 msgid "The window relative horizontal location of the region"
79243 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
79246 msgid "3D View Region"
79247 msgstr "Región de visualización 3D"
79250 msgid "3D View region data"
79251 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
79254 msgid "Clip Planes"
79255 msgstr "Planos de recorte"
79258 msgid "Is Axis Aligned"
79259 msgstr "Es alineada a ejes"
79262 msgid "Is current view an orthographic side view"
79263 msgstr "Si la vista actual es una vista ortogonal"
79266 msgid "Is Perspective"
79267 msgstr "Es perspectiva"
79270 msgid "Lock view rotation in side views"
79271 msgstr "Bloquea la rotación en las vistas ortogonales"
79274 msgid "Perspective Matrix"
79275 msgstr "Matriz  de perspectiva"
79278 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
79279 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
79282 msgid "Sync view position between side views"
79283 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
79286 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
79287 msgstr "Recorta los objetos basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
79290 msgid "Use Clip Planes"
79291 msgstr "Usar planos de recorte"
79294 msgid "Camera Offset"
79295 msgstr "Desplazamiento de cámara"
79298 msgid "View shift in camera view"
79299 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
79302 msgid "Camera Zoom"
79303 msgstr "Zoom de cámara"
79306 msgid "Zoom factor in camera view"
79307 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
79310 msgid "Distance to the view location"
79311 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
79314 msgid "View Location"
79315 msgstr "Ver posición"
79318 msgid "View pivot location"
79319 msgstr "Ver posición del pivot"
79322 msgid "View Matrix"
79323 msgstr "Matriz de vista"
79326 msgid "Current view matrix"
79327 msgstr "Matriz de vista actual"
79330 msgid "View Perspective"
79331 msgstr "Ver perspectiva"
79334 msgid "View Rotation"
79335 msgstr "Ver rotación"
79338 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
79339 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
79342 msgid "Window Matrix"
79343 msgstr "Matriz de ventana"
79346 msgid "Current window matrix"
79347 msgstr "Matriz de ventana actual"
79350 msgid "Zmask Negate"
79351 msgstr "Invertir máscara Z"
79354 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
79355 msgstr "Sólo procesar lo que está detrás de los valores sólidos de Z, al crear la máscara Z"
79358 msgid "View layer name"
79359 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
79362 msgid "All Z"
79363 msgstr "Z de todo"
79366 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
79367 msgstr "Incluir los valores Z de las caras sólidas, presentes en capas invisibles, al crear la máscara Z"
79370 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
79371 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
79374 msgid "Render edge-enhance in this layer (only works for solid faces)"
79375 msgstr "Procesar mejoramiento de bordes en esta capa (sólo funciona con caras sólidas)"
79378 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
79379 msgstr "Procesar los halos presentes en esta capa (por sobre las caras sólidas)"
79382 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
79383 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
79386 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
79387 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
79390 msgid "Deliver diffuse color pass"
79391 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
79394 msgid "Deliver diffuse direct pass"
79395 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
79398 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
79399 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
79402 msgid "Deliver emission pass"
79403 msgstr "Produce una pasada de emisión"
79406 msgid "Deliver environment lighting pass"
79407 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
79410 msgid "Deliver glossy color pass"
79411 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
79414 msgid "Deliver glossy direct pass"
79415 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
79418 msgid "Deliver glossy indirect pass"
79419 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
79422 msgid "Deliver material index pass"
79423 msgstr "Produce una pasada con un índice de materiales"
79426 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
79427 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
79430 msgid "Deliver normal pass"
79431 msgstr "Produce una pasada con normales"
79434 msgid "Deliver object index pass"
79435 msgstr "Produce una pasada con un índice de objetos"
79438 msgid "Deliver shadow pass"
79439 msgstr "Produce una pasada de sombras"
79442 msgid "Subsurface Color"
79443 msgstr "Color de transluminiscencia"
79446 msgid "Deliver subsurface color pass"
79447 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
79450 msgid "Subsurface Direct"
79451 msgstr "Transluminiscencia directa"
79454 msgid "Deliver subsurface direct pass"
79455 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
79458 msgid "Subsurface Indirect"
79459 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
79462 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
79463 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
79466 msgid "Deliver transmission color pass"
79467 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
79470 msgid "Deliver transmission direct pass"
79471 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
79474 msgid "Deliver transmission indirect pass"
79475 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
79478 msgid "Deliver texture UV pass"
79479 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
79482 msgid "Deliver speed vector pass"
79483 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
79486 msgid "Deliver Z values pass"
79487 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
79490 msgid "Sky"
79491 msgstr "Cielo"
79494 msgid "Render Sky in this Layer"
79495 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
79498 msgid "Render Solid faces in this Layer"
79499 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
79502 msgid "Strand"
79503 msgstr "Hebras"
79506 msgid "Render Strands in this Layer"
79507 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
79510 msgid "Render volumes in this Layer"
79511 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
79514 msgid "Zmask"
79515 msgstr "Máscara Z"
79518 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
79519 msgstr "Sólo procesar lo que está por delante de los valores sólidos de Z"
79522 msgid "Z-Transparent"
79523 msgstr "Transparencia Z"
79526 msgid "Render Z-transparent faces in this layer (on top of Solid and Halos)"
79527 msgstr "Procesar las caras con transparencia Z de esta capa (por encima de las caras sólidas y los halos)"
79530 msgid "Render Passes"
79531 msgstr "Pasadas de procesamiento"
79534 msgid "Collection of render passes"
79535 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
79538 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
79539 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
79542 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
79543 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
79546 msgid "Bias"
79547 msgstr "Desviación"
79550 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
79551 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
79554 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
79555 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
79558 msgid "Choose shading information to bake into the image"
79559 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
79562 msgid "Bake normals"
79563 msgstr "Capturar normales"
79566 msgid "Bake displacement"
79567 msgstr "Capturar desplazamiento"
79570 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
79571 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
79574 msgid "Region Maximum X"
79575 msgstr "Máximo X de la región"
79578 msgid "Maximum X value for the render region"
79579 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
79582 msgid "Region Maximum Y"
79583 msgstr "Máximo Y de la región"
79586 msgid "Maximum Y value for the render region"
79587 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
79590 msgid "Region Minimum X"
79591 msgstr "Mínimo X de la región"
79594 msgid "Minimum X value for the render region"
79595 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
79598 msgid "Region Minimum Y"
79599 msgstr "Mínimo Y de la región"
79602 msgid "Minimum Y value for the render region"
79603 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
79606 msgid "Dither Intensity"
79607 msgstr "Intensidad del tramado"
79610 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
79611 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
79614 msgid "Engine"
79615 msgstr "Motor de procesamiento"
79618 msgid "Engine to use for rendering"
79619 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
79622 msgid "The file extension used for saving renders"
79623 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
79626 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
79627 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
79630 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
79631 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
79634 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
79635 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
79638 msgid "FPS"
79639 msgstr "FPS"
79642 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
79643 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
79646 msgid "FPS Base"
79647 msgstr "Base de FPS"
79650 msgid "Framerate base"
79651 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
79654 msgid "Frame Map New"
79655 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
79658 msgid "How many frames the Map Old will last"
79659 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
79662 msgid "Frame Map Old"
79663 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
79666 msgid "Old mapping value in frames"
79667 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
79670 msgid "Additional Subdiv"
79671 msgstr "Subdivisión adicional"
79674 msgid "Additional subdivision along the hair"
79675 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo del pelo"
79678 msgid "Hair Shape Type"
79679 msgstr "Tipo de forma del pelo"
79682 msgid "Hair shape type"
79683 msgstr "Tipo de forma del pelo"
79686 msgid "Multiple Engines"
79687 msgstr "Múltiples motores"
79690 msgid "More than one rendering engine is available"
79691 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
79694 msgid "Movie Format"
79695 msgstr "Formato de película"
79698 msgid "When true the format is a movie"
79699 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
79702 msgid "Line thickness in pixels"
79703 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
79706 msgid "Line Thickness Mode"
79707 msgstr "Modo de grosor de línea"
79710 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
79711 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
79714 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
79715 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
79718 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
79719 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
79722 msgid "Metadata Input"
79723 msgstr "Origen de metadatos"
79726 msgid "Where to take the metadata from"
79727 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
79730 msgid "Use metadata from the current scene"
79731 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
79734 msgid "Sequencer Strips"
79735 msgstr "Clips del editor de video"
79738 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
79739 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
79742 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
79743 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
79746 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
79747 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
79750 msgid "Pixel Aspect X"
79751 msgstr "Proporción X"
79754 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79755 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
79758 msgid "Pixel Aspect Y"
79759 msgstr "Proporción Y"
79762 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79763 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
79766 msgid "Pixel size for viewport rendering"
79767 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
79770 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
79771 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
79774 msgid "1x"
79775 msgstr "x1"
79778 msgid "Render at full resolution"
79779 msgstr "Procesar a resolución completa"
79782 msgid "Render at 50% resolution"
79783 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
79786 msgid "Render at 25% resolution"
79787 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
79790 msgid "Render at 12.5% resolution"
79791 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
79794 msgid "Resolution %"
79795 msgstr "% de resolución"
79798 msgid "Percentage scale for render resolution"
79799 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
79802 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
79803 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
79806 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
79807 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
79810 msgid "Sequencer Preview Shading"
79811 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
79814 msgid "Method to draw in the sequencer view"
79815 msgstr "Método de visualización en la vista del editor de video"
79818 msgid "Display the object as wire edges"
79819 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
79822 msgid "Display in solid mode"
79823 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
79826 msgid "Material Preview"
79827 msgstr "Previsualización de materiales"
79830 msgid "Display in Material Preview mode"
79831 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
79834 msgid "Display render preview"
79835 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
79838 msgid "Simplify Child Particles"
79839 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
79842 msgid "Global child particles percentage"
79843 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
79846 msgid "Global child particles percentage during rendering"
79847 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
79850 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
79851 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
79854 msgid "Antialiasing"
79855 msgstr "Suavizado de bordes"
79858 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
79859 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
79862 msgid "Display modifiers"
79863 msgstr "Mostrar modificadores"
79866 msgid "Playback Only"
79867 msgstr "Sólo reproducción"
79870 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
79871 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
79874 msgid "Display Shader Effects"
79875 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
79878 msgid "Layers Tinting"
79879 msgstr "Teñido de capas"
79882 msgid "Display layer tint"
79883 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
79886 msgid "Display fill strokes in the viewport"
79887 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
79890 msgid "Simplify Subdivision"
79891 msgstr "Simplificar subdivisión"
79894 msgid "Global maximum subdivision level"
79895 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
79898 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
79899 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
79902 msgid "Simplify Volumes"
79903 msgstr "Simplificar volúmenes"
79906 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
79907 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
79910 msgid "Color to use behind stamp text"
79911 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
79914 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
79915 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
79918 msgid "Text Color"
79919 msgstr "Color del texto"
79922 msgid "Color to use for stamp text"
79923 msgstr "Color a usar para estampar texto"
79926 msgid "Stamp Note Text"
79927 msgstr "Estampar notas"
79930 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
79931 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
79934 msgid "Render Views"
79935 msgstr "Vistas de procesamiento"
79938 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
79939 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
79942 msgid "Threads Mode"
79943 msgstr "Modo de paralelismo"
79946 msgid "Determine the amount of render threads used"
79947 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
79950 msgid "Auto-Detect"
79951 msgstr "Autodetectar"
79954 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
79955 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
79958 msgid "Manually determine the number of threads"
79959 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
79962 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
79963 msgstr "Tamaño horizontal de las celdas de procesamiento"
79966 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
79967 msgstr "Tamaño vertical de las celdas de procesamiento"
79970 msgid "Clear Images before baking"
79971 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
79974 msgid "Low Resolution Mesh"
79975 msgstr "Malla de baja resolución"
79978 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
79979 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
79982 msgid "Bake from Multires"
79983 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
79986 msgid "Bake directly from multires object"
79987 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
79990 msgid "User Scale"
79991 msgstr "Escala personalizada"
79994 msgid "Use a user scale for the derivative map"
79995 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
79998 msgid "Render Region"
79999 msgstr "Procesar región"
80002 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
80003 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
80006 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
80007 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
80010 msgid "Crop to Render Region"
80011 msgstr "Recortar la región"
80014 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
80015 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
80018 msgid "File Extensions"
80019 msgstr "Extensiones de archivo"
80022 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
80023 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
80026 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
80027 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
80030 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
80031 msgstr "Guarda el resultado completo de la capa de procesamiento para cada muestra de suavizado de bordes (esto resuelve problemas con este suavizado durante la composición)"
80034 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
80035 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
80038 msgid "Lock Interface"
80039 msgstr "Bloquear interfaz"
80042 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
80043 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
80046 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
80047 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
80050 msgid "Use multiple views in the scene"
80051 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
80054 msgid "Overwrite existing files while rendering"
80055 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
80058 msgid "Persistent Data"
80059 msgstr "Datos persistentes"
80062 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
80063 msgstr "Preserva en memoria los datos del último procesamiento, posibilitando re procesar más rápidamente"
80066 msgid "Placeholders"
80067 msgstr "Marcador de posición"
80070 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
80071 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
80074 msgid "Cache Result"
80075 msgstr "Resultado a caché"
80078 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
80079 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
80082 msgid "Save Buffers"
80083 msgstr "Guardar buffers"
80086 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
80087 msgstr "Almacena las celdas para todas las capas de procesamiento y los nodos de escena en el directorio temporal (ahorra memoria, es requerido por el Muestreo completo)"
80090 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
80091 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
80094 msgid "Override Scene Settings"
80095 msgstr "Redefinir opciones de escena"
80098 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
80099 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
80102 msgid "Use Simplify"
80103 msgstr "Usar simplificación"
80106 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
80107 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
80110 msgid "Render Single Layer"
80111 msgstr "Procesar una única capa"
80114 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
80115 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
80118 msgid "Use Spherical Stereo"
80119 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
80122 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
80123 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
80126 msgid "Stamp Output"
80127 msgstr "Estampar salida"
80130 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
80131 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
80134 msgid "Stamp Camera"
80135 msgstr "Estampar cámara"
80138 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
80139 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
80142 msgid "Stamp Date"
80143 msgstr "Estampar fecha"
80146 msgid "Include the current date in image/video metadata"
80147 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
80150 msgid "Stamp Filename"
80151 msgstr "Estampar nombre de archivo"
80154 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
80155 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
80158 msgid "Stamp Frame"
80159 msgstr "Estampar fotograma"
80162 msgid "Include the frame number in image metadata"
80163 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
80166 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
80167 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
80170 msgid "Stamp Hostname"
80171 msgstr "Estampar nombre del equipo"
80174 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
80175 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
80178 msgid "Stamp Labels"
80179 msgstr "Estampar etiquetas"
80182 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
80183 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
80186 msgid "Stamp Lens"
80187 msgstr "Estampar lente"
80190 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
80191 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
80194 msgid "Stamp Marker"
80195 msgstr "Estampar marcador"
80198 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
80199 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
80202 msgid "Stamp Peak Memory"
80203 msgstr "Estampar memoria pico"
80206 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
80207 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
80210 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
80211 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
80214 msgid "Stamp Render Time"
80215 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
80218 msgid "Include the render time in image metadata"
80219 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
80222 msgid "Stamp Scene"
80223 msgstr "Estampar escena"
80226 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
80227 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
80230 msgid "Stamp Sequence Strip"
80231 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
80234 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
80235 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
80238 msgid "Stamp Time"
80239 msgstr "Estampar tiempo"
80242 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
80243 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
80246 msgid "Setup Stereo Mode"
80247 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
80250 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
80251 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
80254 msgid "Multi-View"
80255 msgstr "Vistas múltiples"
80258 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
80259 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
80262 msgid "Render Slot"
80263 msgstr "Contenedor de procesamiento"
80266 msgid "Parameters defining the render slot"
80267 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
80270 msgid "Render slot name"
80271 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
80274 msgid "Collection of render layers"
80275 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
80278 msgid "Active render slot of the image"
80279 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
80282 msgid "Render View"
80283 msgstr "Vista de procesamiento"
80286 msgid "Collection of render views"
80287 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
80290 msgid "Active Render View"
80291 msgstr "Vista de procesamiento activa"
80294 msgid "Active View Index"
80295 msgstr "Índice de vista activa"
80298 msgid "Active index in render view array"
80299 msgstr "Índice del elemento activo en la matriz de vistas"
80302 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
80303 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
80306 msgid "Breaking Threshold"
80307 msgstr "Umbral de rompimiento"
80310 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
80311 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
80314 msgid "Disable Collisions"
80315 msgstr "Deshabilitar colisiones"
80318 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
80319 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
80322 msgid "Enable this constraint"
80323 msgstr "Habilita esta restricción"
80326 msgid "Lower X Angle Limit"
80327 msgstr "Límite angular inferior X"
80330 msgid "Lower limit of X axis rotation"
80331 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje X"
80334 msgid "Upper X Angle Limit"
80335 msgstr "Límite angular superior X"
80338 msgid "Upper limit of X axis rotation"
80339 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje X"
80342 msgid "Lower Y Angle Limit"
80343 msgstr "Límite angular inferior Y"
80346 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
80347 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Y"
80350 msgid "Upper Y Angle Limit"
80351 msgstr "Límite angular superior Y"
80354 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
80355 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Y"
80358 msgid "Lower Z Angle Limit"
80359 msgstr "Límite angular inferior Z"
80362 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
80363 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Z"
80366 msgid "Upper Z Angle Limit"
80367 msgstr "Límite angular superior Z"
80370 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
80371 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Z"
80374 msgid "Lower X Limit"
80375 msgstr "Límite inferior X"
80378 msgid "Lower limit of X axis translation"
80379 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje X"
80382 msgid "Upper X Limit"
80383 msgstr "Límite superior X"
80386 msgid "Upper limit of X axis translation"
80387 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje X"
80390 msgid "Lower Y Limit"
80391 msgstr "Límite inferior Y"
80394 msgid "Lower limit of Y axis translation"
80395 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Y"
80398 msgid "Upper Y Limit"
80399 msgstr "Límite superior Y"
80402 msgid "Upper limit of Y axis translation"
80403 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Y"
80406 msgid "Lower Z Limit"
80407 msgstr "Límite inferior Z"
80410 msgid "Lower limit of Z axis translation"
80411 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Z"
80414 msgid "Upper Z Limit"
80415 msgstr "Límite superior Z"
80418 msgid "Upper limit of Z axis translation"
80419 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Z"
80422 msgid "Max Impulse"
80423 msgstr "Impulso máx"
80426 msgid "Maximum angular motor impulse"
80427 msgstr "Impulso máximo del motor angular"
80430 msgid "Target Velocity"
80431 msgstr "Velocidad objetivo"
80434 msgid "Target angular motor velocity"
80435 msgstr "Velocidad objetivo del motor angular"
80438 msgid "Maximum linear motor impulse"
80439 msgstr "Impulso máximo del motor lineal"
80442 msgid "Target linear motor velocity"
80443 msgstr "Velocidad objetivo del motor lineal"
80446 msgid "Object 1"
80447 msgstr "Objeto 1"
80450 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
80451 msgstr "Primer objeto a ser restringido"
80454 msgid "Object 2"
80455 msgstr "Objeto 2"
80458 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
80459 msgstr "Segundo objeto a ser restringido"
80462 msgid "Solver Iterations"
80463 msgstr "Iteraciones del método"
80466 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
80467 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de la restricción a calcularse por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero funcionará más lento)"
80470 msgid "Damping X Angle"
80471 msgstr "Amortiguación angular X"
80474 msgid "Damping on the X rotational axis"
80475 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
80478 msgid "Damping Y Angle"
80479 msgstr "Amortiguación angular Y"
80482 msgid "Damping on the Y rotational axis"
80483 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
80486 msgid "Damping Z Angle"
80487 msgstr "Amortiguación angular Z"
80490 msgid "Damping on the Z rotational axis"
80491 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
80494 msgid "Damping X"
80495 msgstr "Amortiguación X"
80498 msgid "Damping on the X axis"
80499 msgstr "Amortiguación en el eje X"
80502 msgid "Damping Y"
80503 msgstr "Amortiguación Y"
80506 msgid "Damping on the Y axis"
80507 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
80510 msgid "Damping Z"
80511 msgstr "Amortiguación Z"
80514 msgid "Damping on the Z axis"
80515 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
80518 msgid "X Angle Stiffness"
80519 msgstr "Rigidez angular X"
80522 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
80523 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
80526 msgid "Y Angle Stiffness"
80527 msgstr "Rigidez angular Y"
80530 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
80531 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
80534 msgid "Z Angle Stiffness"
80535 msgstr "Rigidez angular Z"
80538 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
80539 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
80542 msgid "X Axis Stiffness"
80543 msgstr "Rigidez eje X"
80546 msgid "Stiffness on the X axis"
80547 msgstr "Rigidez en el eje X"
80550 msgid "Y Axis Stiffness"
80551 msgstr "Rigidez eje Y"
80554 msgid "Stiffness on the Y axis"
80555 msgstr "Rigidez en el eje Y"
80558 msgid "Z Axis Stiffness"
80559 msgstr "Rigidez eje Z"
80562 msgid "Stiffness on the Z axis"
80563 msgstr "Rigidez en el eje Z"
80566 msgid "Spring Type"
80567 msgstr "Tipo de tensor"
80570 msgid "Which implementation of spring to use"
80571 msgstr "Cuál implementación de los tensores usar"
80574 msgid "Blender 2.7"
80575 msgstr "Blender 2.7"
80578 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
80579 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
80582 msgid "Blender 2.8"
80583 msgstr "Blender 2.8"
80586 msgid "New implementation available since 2.8"
80587 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
80590 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
80591 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
80594 msgid "Breakable"
80595 msgstr "Rompible"
80598 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
80599 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
80602 msgid "X Angle"
80603 msgstr "Ángulo X"
80606 msgid "Limit rotation around X axis"
80607 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
80610 msgid "Y Angle"
80611 msgstr "Ángulo Y"
80614 msgid "Limit rotation around Y axis"
80615 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
80618 msgid "Z Angle"
80619 msgstr "Ángulo Z"
80622 msgid "Limit rotation around Z axis"
80623 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
80626 msgid "Limit translation on X axis"
80627 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
80630 msgid "Limit translation on Y axis"
80631 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
80634 msgid "Limit translation on Z axis"
80635 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
80638 msgid "Angular Motor"
80639 msgstr "Motor angular"
80642 msgid "Enable angular motor"
80643 msgstr "Habilita el motor angular"
80646 msgid "Linear Motor"
80647 msgstr "Motor lineal"
80650 msgid "Enable linear motor"
80651 msgstr "Habilita el motor lineal"
80654 msgid "Override Solver Iterations"
80655 msgstr "Redefinir iteraciones del método"
80658 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
80659 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
80662 msgid "X Angle Spring"
80663 msgstr "Tensor angular X"
80666 msgid "Enable spring on X rotational axis"
80667 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
80670 msgid "Y Angle Spring"
80671 msgstr "Tensor angular Y"
80674 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
80675 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
80678 msgid "Z Angle Spring"
80679 msgstr "Tensor angular Z"
80682 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
80683 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
80686 msgid "X Spring"
80687 msgstr "Tensor X"
80690 msgid "Enable spring on X axis"
80691 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
80694 msgid "Y Spring"
80695 msgstr "Tensor Y"
80698 msgid "Enable spring on Y axis"
80699 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
80702 msgid "Z Spring"
80703 msgstr "Tensor Z"
80706 msgid "Enable spring on Z axis"
80707 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
80710 msgid "Rigid Body Object"
80711 msgstr "Cuerpo rígido"
80714 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
80715 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
80718 msgid "Angular Damping"
80719 msgstr "Amortiguación angular"
80722 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
80723 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
80726 msgid "Collision Collections"
80727 msgstr "Colecciones de colisión"
80730 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
80731 msgstr "Colecciones de colisión a los que pertenece el cuerpo rígido"
80734 msgid "Collision Margin"
80735 msgstr "Margen de colisión"
80738 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
80739 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie que ya se considerará como colisión"
80742 msgid "Collision Shape"
80743 msgstr "Forma de colisión"
80746 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
80747 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
80750 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
80751 msgstr "Umbral de velocidad angular de desactivación"
80754 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
80755 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
80758 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
80759 msgstr "Umbral de velocidad lineal de desactivación"
80762 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
80763 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
80766 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
80767 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
80770 msgid "Resistance of object to movement"
80771 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
80774 msgid "Kinematic"
80775 msgstr "Cinemático"
80778 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
80779 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado por el sistema de animación"
80782 msgid "Linear Damping"
80783 msgstr "Amortiguación lineal"
80786 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
80787 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
80790 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
80791 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
80794 msgid "Mesh Source"
80795 msgstr "Origen de malla"
80798 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
80799 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
80802 msgid "Base mesh"
80803 msgstr "Malla base"
80806 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
80807 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
80810 msgid "All modifiers"
80811 msgstr "Todos los modificadores"
80814 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
80815 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
80818 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
80819 msgstr "Rol del objeto el la simulación de cuerpos rígidos"
80822 msgid "Enable Deactivation"
80823 msgstr "Habilitar desactivación"
80826 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
80827 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
80830 msgid "Deforming"
80831 msgstr "Deformación"
80834 msgid "Rigid body deforms during simulation"
80835 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
80838 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
80839 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
80842 msgid "Start Deactivated"
80843 msgstr "Iniciar desactivado"
80846 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
80847 msgstr "Desdactiva el cuerpo rígido al inicio de la simulación"
80850 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
80851 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
80854 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
80855 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
80858 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
80859 msgstr "Colección que contiene a los objetos en las restricciones de cuerpos rígidos"
80862 msgid "Simulation will be evaluated"
80863 msgstr "La simulación será evaluada"
80866 msgid "Substeps Per Frame"
80867 msgstr "Subintervalos por fotograma"
80870 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
80871 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
80874 msgid "Change the speed of the simulation"
80875 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
80878 msgid "Split Impulse"
80879 msgstr "Dividir impulso"
80882 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
80883 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
80886 msgid "Settings for particle fluids physics"
80887 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
80890 msgid "Buoyancy"
80891 msgstr "Flotabilidad"
80894 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
80895 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
80898 msgid "Interaction Radius"
80899 msgstr "Radio de interacción"
80902 msgid "Fluid interaction radius"
80903 msgstr "Radio de interacción del fluido"
80906 msgid "Linear viscosity"
80907 msgstr "Viscosidad lineal"
80910 msgid "Plasticity"
80911 msgstr "Plasticidad"
80914 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
80915 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
80918 msgid "Repulsion Factor"
80919 msgstr "Factor de repulsión"
80922 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
80923 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
80926 msgid "Rest Density"
80927 msgstr "Densidad reposo"
80930 msgid "Fluid rest density"
80931 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
80934 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
80935 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
80938 msgid "SPH Solver"
80939 msgstr "Método de resolución SPH"
80942 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
80943 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
80946 msgid "Double-Density"
80947 msgstr "Densidad doble"
80950 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
80951 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
80954 msgid "Classical"
80955 msgstr "Clásico"
80958 msgid "A more physically-accurate solver"
80959 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
80962 msgid "Spring Force"
80963 msgstr "Fuerza tensor"
80966 msgid "Spring force"
80967 msgstr "Fuerza del tensor"
80970 msgid "Spring Frames"
80971 msgstr "Fotogramas tensores"
80974 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
80975 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
80978 msgid "Stiff Viscosity"
80979 msgstr "Viscosidad rígida"
80982 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
80983 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
80986 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
80987 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
80990 msgid "Factor Density"
80991 msgstr "Factor densidad"
80994 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
80995 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
80998 msgid "Factor Radius"
80999 msgstr "Factor radio"
81002 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
81003 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
81006 msgid "Factor Repulsion"
81007 msgstr "Factor repulsión"
81010 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
81011 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
81014 msgid "Factor Rest Length"
81015 msgstr "Factor de longitud de reposo"
81018 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
81019 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
81022 msgid "Factor Stiff Viscosity"
81023 msgstr "Factor viscosidad rígida"
81026 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
81027 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
81030 msgid "Initial Rest Length"
81031 msgstr "Longitud de reposo inicial"
81034 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
81035 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
81038 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
81039 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
81042 msgid "Elastic Limit"
81043 msgstr "Límite elástico"
81046 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
81047 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
81050 msgid "Light Direction"
81051 msgstr "Dirección de la luz"
81054 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
81055 msgstr "Dirección de la luz para sombras y brillos"
81058 msgid "Attenuation constant"
81059 msgstr "Constante de atenuación"
81062 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
81063 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
81066 msgid "Number of samples"
81067 msgstr "Cantidad de muestras"
81070 msgid "Render Anti-Aliasing"
81071 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
81074 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
81075 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
81078 msgid "Shading Settings"
81079 msgstr "Opciones de sombreado"
81082 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
81083 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
81086 msgid "Shadow Focus"
81087 msgstr "Foco de sombras"
81090 msgid "Shadow factor hardness"
81091 msgstr "Factor de dureza de las sombras"
81094 msgid "Shadow Shift"
81095 msgstr "Desplazamiento de sombras"
81098 msgid "Shadow termination angle"
81099 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
81102 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
81103 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
81106 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
81107 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
81110 msgid "Color applied to the bloom effect"
81111 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
81114 msgid "Blend factor"
81115 msgstr "Factor de fundido"
81118 msgid "Knee"
81119 msgstr "Punto de inflexión"
81122 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
81123 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
81126 msgid "Bloom spread distance"
81127 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
81130 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
81131 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
81134 msgid "Max Size"
81135 msgstr "Tamaño máx"
81138 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
81139 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
81142 msgid "Sprite Threshold"
81143 msgstr "Umbral de sprites"
81146 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
81147 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
81150 msgid "Auto Bake"
81151 msgstr "Captura automática"
81154 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
81155 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
81158 msgid "Light Cache Info"
81159 msgstr "Info caché de iluminación"
81162 msgid "Cubemap Display Size"
81163 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
81166 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
81167 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
81170 msgid "Cubemap Size"
81171 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
81174 msgid "Size of every cubemaps"
81175 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
81178 msgid "64 px"
81179 msgstr "64 px"
81182 msgid "128 px"
81183 msgstr "128 px"
81186 msgid "256 px"
81187 msgstr "256 px"
81190 msgid "512 px"
81191 msgstr "512 px"
81194 msgid "1024 px"
81195 msgstr "1024 px"
81198 msgid "2048 px"
81199 msgstr "2048 px"
81202 msgid "4096 px"
81203 msgstr "4096 px"
81206 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
81207 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
81210 msgid "Filter Quality"
81211 msgstr "Calidad de filtrado"
81214 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
81215 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
81218 msgid "Clamp Glossy"
81219 msgstr "Limitar reflectividad"
81222 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
81223 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
81226 msgid "Irradiance Display Size"
81227 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
81230 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
81231 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
81234 msgid "Irradiance Smoothing"
81235 msgstr "Suavizado de irradiación"
81238 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
81239 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
81242 msgid "Show Cubemap Cache"
81243 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
81246 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
81247 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
81250 msgid "Show Irradiance Cache"
81251 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
81254 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
81255 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
81258 msgid "Irradiance Visibility Size"
81259 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
81262 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
81263 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
81266 msgid "8 px"
81267 msgstr "8 px"
81270 msgid "16 px"
81271 msgstr "16 px"
81274 msgid "32 px"
81275 msgstr "32 px"
81278 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
81279 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
81282 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
81283 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
81286 msgid "Trace Precision"
81287 msgstr "Precisión de trazado"
81290 msgid "Precision of the horizon search"
81291 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
81294 msgid "Light Threshold"
81295 msgstr "Umbral de luz"
81298 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
81299 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
81302 msgid "Background Separation"
81303 msgstr "Separación del fondo"
81306 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
81307 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
81310 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
81311 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
81314 msgid "Motion steps"
81315 msgstr "Intervalos de movimiento"
81318 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
81319 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
81322 msgid "Overscan Size"
81323 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
81326 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
81327 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
81330 msgid "Directional Shadows Resolution"
81331 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
81334 msgid "Size of sun light shadow maps"
81335 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
81338 msgid "Cube Shadows Resolution"
81339 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
81342 msgid "Size of point and area light shadow maps"
81343 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
81346 msgid "Edge Fading"
81347 msgstr "Fundido de bordes"
81350 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
81351 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para fundir la reflectividad en espacio de pantalla"
81354 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
81355 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
81358 msgid "Max Roughness"
81359 msgstr "Rugosidad máx"
81362 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
81363 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
81366 msgid "Precision of the screen space raytracing"
81367 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
81370 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
81371 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
81374 msgid "Jitter Threshold"
81375 msgstr "Umbral de alteración"
81378 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
81379 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
81382 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
81383 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
81386 msgid "Render Samples"
81387 msgstr "Muestras en procesamiento"
81390 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
81391 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
81394 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
81395 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
81398 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
81399 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
81402 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
81403 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
81406 msgid "Bent Normals"
81407 msgstr "Normales desviadas"
81410 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
81411 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
81414 msgid "Bounces Approximation"
81415 msgstr "Aproximación de rebotes"
81418 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
81419 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
81422 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
81423 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
81426 msgid "Overscan"
81427 msgstr "Sobrebarrido"
81430 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
81431 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
81434 msgid "High Bit Depth"
81435 msgstr "Profundidad de bits alta"
81438 msgid "Use 32-bit shadows"
81439 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
81442 msgid "Soft Shadows"
81443 msgstr "Sombras suaves"
81446 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
81447 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
81450 msgid "Enable screen space reflection"
81451 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
81454 msgid "Half Res Trace"
81455 msgstr "Trazado a la mitad"
81458 msgid "Raytrace at a lower resolution"
81459 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
81462 msgid "Screen Space Refractions"
81463 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
81466 msgid "Enable screen space Refractions"
81467 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
81470 msgid "Viewport Denoising"
81471 msgstr "Reducir ruido en vistas"
81474 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
81475 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
81478 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
81479 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
81482 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
81483 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
81486 msgid "End distance of the volumetric effect"
81487 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
81490 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
81491 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
81494 msgid "Exponential Sampling"
81495 msgstr "Muestreo exponencial"
81498 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
81499 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
81502 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
81503 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
81506 msgid "Volumetric Shadow Samples"
81507 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
81510 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
81511 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
81514 msgid "Start distance of the volumetric effect"
81515 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
81518 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
81519 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
81522 msgid "2 px"
81523 msgstr "2 px"
81526 msgid "4 px"
81527 msgstr "4 px"
81530 msgid "Grease Pencil Render"
81531 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
81534 msgid "Render settings"
81535 msgstr "Opciones de procesamiento"
81538 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
81539 msgstr "Umbral de suavizado de bordes"
81542 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
81543 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
81546 msgid "Scene Objects"
81547 msgstr "Objetos de la escena"
81550 msgid "All of the scene objects"
81551 msgstr "Todos los objetos de la escena"
81554 msgid "Scene Render View"
81555 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
81558 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
81559 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
81562 msgid "Camera Suffix"
81563 msgstr "Sufijo de cámara"
81566 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
81567 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
81570 msgid "File Suffix"
81571 msgstr "Sufijo de archivo"
81574 msgid "Suffix added to the render images for this view"
81575 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
81578 msgid "Render view name"
81579 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
81582 msgid "Disable or enable the render view"
81583 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
81586 msgid "Scopes for statistical view of an image"
81587 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
81590 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
81591 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
81594 msgid "Histogram for viewing image statistics"
81595 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
81598 msgid "Sample every pixel of the image"
81599 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
81602 msgid "Vectorscope Opacity"
81603 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
81606 msgid "Opacity of the points"
81607 msgstr "Opacidad de los puntos"
81610 msgid "Waveform Opacity"
81611 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
81614 msgid "Waveform Mode"
81615 msgstr "Modo forma de onda"
81618 msgid "Parade"
81619 msgstr "Presentación"
81622 msgid "YCbCr (ITU 601)"
81623 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
81626 msgid "YCbCr (ITU 709)"
81627 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
81630 msgid "YCbCr (Jpeg)"
81631 msgstr "YCbCr (JPEG)"
81634 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
81635 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
81638 msgid "Blend Opacity"
81639 msgstr "Opacidad fundido"
81642 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
81643 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
81646 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
81647 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
81650 msgid "Over Drop"
81651 msgstr "Soltar encima"
81654 msgid "Y position of the sequence strip"
81655 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
81658 msgid "Effect Fader Position"
81659 msgstr "Posición efecto fundido"
81662 msgid "Custom fade value"
81663 msgstr "Valor de fundido personalizado"
81666 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
81667 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
81670 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
81671 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
81674 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
81675 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
81678 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
81679 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
81682 msgid "End Offset"
81683 msgstr "Final desplazamiento"
81686 msgid "Start Offset"
81687 msgstr "Inicio desplazamiento"
81690 msgid "X position where the strip begins"
81691 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
81694 msgid "End Still"
81695 msgstr "Final imagen"
81698 msgid "Start Still"
81699 msgstr "Inicio imagen"
81702 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
81703 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
81706 msgid "Modifiers affecting this strip"
81707 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
81710 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
81711 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
81714 msgid "Override Cache Settings"
81715 msgstr "Redefinir opciones de caché"
81718 msgid "Override global cache settings"
81719 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
81722 msgid "Left Handle Selected"
81723 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
81726 msgid "Right Handle Selected"
81727 msgstr "Asa derecha seleccionada"
81730 msgid "Speed Factor"
81731 msgstr "Factor de velocidad"
81734 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
81735 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
81738 msgctxt "Sequence"
81739 msgid "Type"
81740 msgstr "Tipo"
81743 msgctxt "Sequence"
81744 msgid "Image"
81745 msgstr "Imagen"
81748 msgctxt "Sequence"
81749 msgid "Meta"
81750 msgstr "Meta"
81753 msgctxt "Sequence"
81754 msgid "Scene"
81755 msgstr "Escena"
81758 msgctxt "Sequence"
81759 msgid "Movie"
81760 msgstr "Película"
81763 msgctxt "Sequence"
81764 msgid "Clip"
81765 msgstr "Clip"
81768 msgctxt "Sequence"
81769 msgid "Mask"
81770 msgstr "Máscara"
81773 msgctxt "Sequence"
81774 msgid "Sound"
81775 msgstr "Sonido"
81778 msgctxt "Sequence"
81779 msgid "Cross"
81780 msgstr "Fundido cruzado"
81783 msgctxt "Sequence"
81784 msgid "Add"
81785 msgstr "Adicionar"
81788 msgctxt "Sequence"
81789 msgid "Subtract"
81790 msgstr "Sustraer"
81793 msgctxt "Sequence"
81794 msgid "Alpha Over"
81795 msgstr "Alfa encima"
81798 msgctxt "Sequence"
81799 msgid "Alpha Under"
81800 msgstr "Alfa debajo"
81803 msgctxt "Sequence"
81804 msgid "Gamma Cross"
81805 msgstr "Fundido cruzado gama"
81808 msgctxt "Sequence"
81809 msgid "Multiply"
81810 msgstr "Multiplicar"
81813 msgctxt "Sequence"
81814 msgid "Over Drop"
81815 msgstr "Soltar encima"
81818 msgctxt "Sequence"
81819 msgid "Wipe"
81820 msgstr "Barrido"
81823 msgctxt "Sequence"
81824 msgid "Glow"
81825 msgstr "Resplandor"
81828 msgctxt "Sequence"
81829 msgid "Transform"
81830 msgstr "Transformar"
81833 msgctxt "Sequence"
81834 msgid "Color"
81835 msgstr "Color"
81838 msgctxt "Sequence"
81839 msgid "Speed"
81840 msgstr "Velocidad"
81843 msgctxt "Sequence"
81844 msgid "Multicam Selector"
81845 msgstr "Selector multicámara"
81848 msgctxt "Sequence"
81849 msgid "Adjustment Layer"
81850 msgstr "Capa de ajuste"
81853 msgctxt "Sequence"
81854 msgid "Gaussian Blur"
81855 msgstr "Desenfoque gaussiano"
81858 msgctxt "Sequence"
81859 msgid "Text"
81860 msgstr "Texto"
81863 msgctxt "Sequence"
81864 msgid "Color Mix"
81865 msgstr "Mezclar colores"
81868 msgid "Cache Composite"
81869 msgstr "Imágenes compuestas a caché"
81872 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
81873 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
81876 msgid "Cache Preprocessed"
81877 msgstr "Preprocesadas a caché"
81880 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
81881 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
81884 msgid "Cache Raw"
81885 msgstr "Imágenes crudas a caché"
81888 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
81889 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
81892 msgid "Use Default Fade"
81893 msgstr "Usar fundido predefinido"
81896 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
81897 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
81900 msgid "Use Linear Modifiers"
81901 msgstr "Usar modificadores en modo lineal"
81904 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
81905 msgstr "Calcular los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
81908 msgid "Effect Sequence"
81909 msgstr "Efecto"
81912 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
81913 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
81916 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
81917 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
81920 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
81921 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
81924 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
81925 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
81928 msgid "Multiply Colors"
81929 msgstr "Multiplicar colores"
81932 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
81933 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
81936 msgid "Strobe"
81937 msgstr "Estrobo"
81940 msgid "Only display every nth frame"
81941 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
81944 msgid "Remove fields from video movies"
81945 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
81948 msgid "Flip on the X axis"
81949 msgstr "Invertir en el eje X"
81952 msgid "Flip on the Y axis"
81953 msgstr "Invertir en el eje Y"
81956 msgid "Convert Float"
81957 msgstr "Convertir a decimal"
81960 msgid "Convert input to float data"
81961 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
81964 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
81965 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip"
81968 msgid "Reverse Frames"
81969 msgstr "Invertir fotogramas"
81972 msgid "Reverse frame order"
81973 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
81976 msgid "Add Sequence"
81977 msgstr "Adicionar"
81980 msgid "Input 1"
81981 msgstr "Entrada 1"
81984 msgid "First input for the effect strip"
81985 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
81988 msgid "Input 2"
81989 msgstr "Entrada 2"
81992 msgid "Second input for the effect strip"
81993 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
81996 msgid "Adjustment Layer Sequence"
81997 msgstr "Capa de ajuste"
82000 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
82001 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
82004 msgid "Animation End Offset"
82005 msgstr "Desplazar final animación"
82008 msgid "Animation end offset (trim end)"
82009 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
82012 msgid "Animation Start Offset"
82013 msgstr "Desplazar inicio animación"
82016 msgid "Animation start offset (trim start)"
82017 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
82020 msgid "Alpha Over Sequence"
82021 msgstr "Alfa sobre"
82024 msgid "Alpha Under Sequence"
82025 msgstr "Alfa debajo"
82028 msgid "Color Mix Sequence"
82029 msgstr "Mezclar colores"
82032 msgid "Color Sequence"
82033 msgstr "Color"
82036 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
82037 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
82040 msgid "Effect Strip color"
82041 msgstr "Color del clip de efecto"
82044 msgid "Cross Sequence"
82045 msgstr "Cruzado"
82048 msgid "Gamma Cross Sequence"
82049 msgstr "Cruzado gama"
82052 msgid "Gaussian Blur Sequence"
82053 msgstr "Desenfoque gaussiano"
82056 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
82057 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
82060 msgid "Size of the blur along X axis"
82061 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
82064 msgid "Size of the blur along Y axis"
82065 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
82068 msgid "Glow Sequence"
82069 msgstr "Resplandor"
82072 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
82073 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
82076 msgid "Blur Distance"
82077 msgstr "Distancia de desenfoque"
82080 msgid "Radius of glow effect"
82081 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
82084 msgid "Boost Factor"
82085 msgstr "Factor de potenciamiento"
82088 msgid "Brightness multiplier"
82089 msgstr "Multiplicador del brillo"
82092 msgid "Brightness limit of intensity"
82093 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
82096 msgid "Accuracy of the blur effect"
82097 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
82100 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
82101 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
82104 msgid "Only Boost"
82105 msgstr "Sólo potenciar"
82108 msgid "Show the glow buffer only"
82109 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
82112 msgid "Multicam Select Sequence"
82113 msgstr "Seleccionar multicámara"
82116 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
82117 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
82120 msgid "Multicam Source Channel"
82121 msgstr "Canal de entrada multicámara"
82124 msgid "Multiply Sequence"
82125 msgstr "Multiplicar"
82128 msgid "Over Drop Sequence"
82129 msgstr "Soltar encima"
82132 msgid "SpeedControl Sequence"
82133 msgstr "Control de velocidad"
82136 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
82137 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
82140 msgid "Multiply Speed"
82141 msgstr "Multiplicador de velocidad"
82144 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
82145 msgstr "Multiplicar la velocidad resultante luego del factor de velocidad"
82148 msgid "Use as Speed"
82149 msgstr "Usar como velocidad"
82152 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
82153 msgstr "Interpretar el valor como velocidad en vez de como un número de fotograma"
82156 msgid "Frame Interpolation"
82157 msgstr "Interpolación de fotogramas"
82160 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
82161 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
82164 msgid "Scale to Length"
82165 msgstr "Escalar a longitud"
82168 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
82169 msgstr "Escala los valores de 0.0 a 1.0 a la longitud de la secuencia destino"
82172 msgid "Subtract Sequence"
82173 msgstr "Sustraer"
82176 msgid "Text Sequence"
82177 msgstr "Texto"
82180 msgid "Sequence strip creating text"
82181 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
82184 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
82185 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
82188 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
82189 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
82192 msgid "Box Color"
82193 msgstr "Color del marco"
82196 msgid "Box Margin"
82197 msgstr "Contorno del marco"
82200 msgid "Box margin as factor of image width"
82201 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
82204 msgid "Text color"
82205 msgstr "Color del texto"
82208 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
82209 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
82212 msgid "Size of the text"
82213 msgstr "Tamaño del texto"
82216 msgid "Location of the text"
82217 msgstr "Posición del texto"
82220 msgid "Text that will be displayed"
82221 msgstr "Texto que se mostrará"
82224 msgid "Display colored box behind text"
82225 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
82228 msgid "Display shadow behind text"
82229 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
82232 msgid "Wrap Width"
82233 msgstr "Ancho de salto"
82236 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
82237 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
82240 msgid "Transform Sequence"
82241 msgstr "Transformar"
82244 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
82245 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
82248 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
82249 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
82252 msgid "Bilinear interpolation"
82253 msgstr "Interpolación bilineal"
82256 msgid "Bicubic interpolation"
82257 msgstr "Interpolación bicúbica"
82260 msgid "Degrees to rotate the input"
82261 msgstr "Grados a rotar el origen"
82264 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
82265 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
82268 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
82269 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
82272 msgid "Translate X"
82273 msgstr "Traslación X"
82276 msgid "Amount to move the input on the X axis"
82277 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
82280 msgid "Translate Y"
82281 msgstr "Traslación Y"
82284 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
82285 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
82288 msgid "Translation Unit"
82289 msgstr "Unidades de traslación"
82292 msgid "Unit of measure to translate the input"
82293 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
82296 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
82297 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
82300 msgid "Wipe Sequence"
82301 msgstr "Barrido"
82304 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
82305 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
82308 msgid "Edge angle"
82309 msgstr "Ángulo del borde"
82312 msgid "Blur Width"
82313 msgstr "Ancho del desenfoque"
82316 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
82317 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
82320 msgid "Wipe direction"
82321 msgstr "Dirección del barrido"
82324 msgid "Out"
82325 msgstr "Salida"
82328 msgid "In"
82329 msgstr "Entrada"
82332 msgctxt "Sequence"
82333 msgid "Transition Type"
82334 msgstr "Tipo de transición"
82337 msgctxt "Sequence"
82338 msgid "Single"
82339 msgstr "Individual"
82342 msgctxt "Sequence"
82343 msgid "Double"
82344 msgstr "Doble"
82347 msgctxt "Sequence"
82348 msgid "Iris"
82349 msgstr "Iris"
82352 msgctxt "Sequence"
82353 msgid "Clock"
82354 msgstr "Reloj"
82357 msgid "Sequence strip to load one or more images"
82358 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
82361 msgid "Mask Sequence"
82362 msgstr "Máscara"
82365 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
82366 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
82369 msgid "Mask that this sequence uses"
82370 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
82373 msgid "Meta Sequence"
82374 msgstr "Meta"
82377 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
82378 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
82381 msgid "Sequences"
82382 msgstr "Secuencias"
82385 msgid "Sequences nested in meta strip"
82386 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
82389 msgid "MovieClip Sequence"
82390 msgstr "Clip de película"
82393 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
82394 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
82397 msgid "Frames per second"
82398 msgstr "Fotogramas por segundo"
82401 msgid "Stabilize 2D Clip"
82402 msgstr "Estabilizar clip 2D"
82405 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
82406 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
82409 msgid "Undistort Clip"
82410 msgstr "Quitar distorsión de clip"
82413 msgid "Use the undistorted version of the clip"
82414 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
82417 msgid "Movie Sequence"
82418 msgstr "Película"
82421 msgid "Sequence strip to load a video"
82422 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
82425 msgid "MPEG Preseek"
82426 msgstr "Precarga MPEG"
82429 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
82430 msgstr "En películas MPEG, precargar esta cantidad de fotogramas"
82433 msgid "Stream Index"
82434 msgstr "Índice del flujo"
82437 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
82438 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el índice aquí proporcionado"
82441 msgid "Mode to load movie views"
82442 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
82445 msgid "Scene Sequence"
82446 msgstr "Escena"
82449 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
82450 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
82453 msgid "Scene that this sequence uses"
82454 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
82457 msgid "Camera Override"
82458 msgstr "Redefinir cámara"
82461 msgid "Override the scenes active camera"
82462 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
82465 msgid "Input type to use for the Scene strip"
82466 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
82469 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
82470 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
82473 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
82474 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
82477 msgid "Use Grease Pencil"
82478 msgstr "Usar lápiz de cera"
82481 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
82482 msgstr "Mostrar los trazos de lápiz de cera en las previsualizaciones OpenGL"
82485 msgid "Sound Sequence"
82486 msgstr "Sonido"
82489 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
82490 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
82493 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
82494 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
82497 msgid "Display Waveform"
82498 msgstr "Mostrar forma de onda"
82501 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
82502 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
82505 msgid "Sound data-block used by this sequence"
82506 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
82509 msgid "Playback volume of the sound"
82510 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
82513 msgid "Sequence Color Balance Data"
82514 msgstr "Datos de balance de color"
82517 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
82518 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
82521 msgid "Color balance gain (highlights)"
82522 msgstr "Ganancia del balance de color (luces)"
82525 msgid "Color balance gamma (midtones)"
82526 msgstr "Gama del balance de color (medios tonos)"
82529 msgid "Inverse Gain"
82530 msgstr "Invertir ganancia"
82533 msgid "Invert the gain color`"
82534 msgstr "Invertir el color de ganancia"
82537 msgid "Inverse Gamma"
82538 msgstr "Invertir gama"
82541 msgid "Invert the gamma color"
82542 msgstr "Invertir el color de gama"
82545 msgid "Inverse Lift"
82546 msgstr "Invertir realce"
82549 msgid "Invert the lift color"
82550 msgstr "Invertir el color de realce"
82553 msgid "Color balance lift (shadows)"
82554 msgstr "Realce del balance de color (sombras)"
82557 msgid "Sequence Color Balance"
82558 msgstr "Balance de color"
82561 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
82562 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
82565 msgid "Sequence Crop"
82566 msgstr "Recortar"
82569 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
82570 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
82573 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
82574 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
82577 msgid "Number of pixels to crop from the top"
82578 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
82581 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
82582 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
82585 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
82586 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
82589 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
82590 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
82593 msgid "Active Strip"
82594 msgstr "Clip activo"
82597 msgid "Sequencer's active strip"
82598 msgstr "Clip activo del editor de video"
82601 msgid "Meta Stack"
82602 msgstr "Meta lista"
82605 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
82606 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
82609 msgid "Overlay Offset"
82610 msgstr "Desplazar superposición"
82613 msgid "Number of frames to offset"
82614 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
82617 msgid "Proxy Directory"
82618 msgstr "Directorio de reemplazos"
82621 msgid "Proxy Storage"
82622 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
82625 msgid "How to store proxies for this project"
82626 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
82629 msgid "Per Strip"
82630 msgstr "Por clip"
82633 msgid "Store proxies using per strip settings"
82634 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
82637 msgid "Store proxies using project directory"
82638 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
82641 msgid "Top-level strips only"
82642 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
82645 msgid "All Sequences"
82646 msgstr "Todas las secuencias"
82649 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
82650 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
82653 msgid "Show Cache"
82654 msgstr "Mostrar caché"
82657 msgid "Visualize cached images on the timeline"
82658 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
82661 msgid "Composite Images"
82662 msgstr "Imágenes compuestas"
82665 msgid "Visualize cached composite images"
82666 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
82669 msgid "Final Images"
82670 msgstr "Imágenes finales"
82673 msgid "Visualize cached complete frames"
82674 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
82677 msgid "Pre-processed Images"
82678 msgstr "Imágenes preprocesadas"
82681 msgid "Visualize cached pre-processed images"
82682 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
82685 msgid "Raw Images"
82686 msgstr "Imágenes crudas"
82689 msgid "Visualize cached raw images"
82690 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
82693 msgid "Show Overlay"
82694 msgstr "Mostrar superposición"
82697 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
82698 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
82701 msgid "Cache Final"
82702 msgstr "Caché final"
82705 msgid "Cache final image for each frame"
82706 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
82709 msgid "Cache Pre-processed"
82710 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
82713 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
82714 msgstr "Preprocesa las imágenes y crea un caché para almacenarlas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
82717 msgid "Overlay Lock"
82718 msgstr "Bloquear superposición"
82721 msgid "Prefetch Frames"
82722 msgstr "Precargar fotogramas"
82725 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
82726 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
82729 msgid "Sequence Element"
82730 msgstr "Elemento de secuencia"
82733 msgid "Sequence strip data for a single frame"
82734 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
82737 msgid "Name of the source file"
82738 msgstr "Nombre del archivo de origen"
82741 msgid "Orig Height"
82742 msgstr "Altura orig."
82745 msgid "Original image height"
82746 msgstr "Altura original de la imagen"
82749 msgid "Orig Width"
82750 msgstr "Ancho orig."
82753 msgid "Original image width"
82754 msgstr "Ancho original de la imagen"
82757 msgid "Collection of SequenceElement"
82758 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
82761 msgid "Modifier for sequence strip"
82762 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
82765 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
82766 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
82769 msgid "Mask Strip"
82770 msgstr "Clip de máscara"
82773 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
82774 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
82777 msgid "Mask Input Type"
82778 msgstr "Entrada de tipo Máscara"
82781 msgid "Type of input data used for mask"
82782 msgstr "Tipo de dato de entrada usado como máscara"
82785 msgid "Use sequencer strip as mask input"
82786 msgstr "Usar clip del editor de video como entrada de la máscara"
82789 msgid "Use mask ID as mask input"
82790 msgstr "Usar ID de máscara como entrada de la máscara"
82793 msgid "Mask Time"
82794 msgstr "Tiempo de la máscara"
82797 msgid "Time to use for the Mask animation"
82798 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
82801 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
82802 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
82805 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
82806 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
82809 msgid "Mute this modifier"
82810 msgstr "Silenciar este modificador"
82813 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
82814 msgstr "Opciones expandidas de silenciado del modificador"
82817 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
82818 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
82821 msgid "Bright"
82822 msgstr "Brillo"
82825 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
82826 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
82829 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
82830 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
82833 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
82834 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
82837 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
82838 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
82841 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
82842 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
82845 msgid "Curve Mapping"
82846 msgstr "Curva de mapeo"
82849 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
82850 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
82853 msgid "Tone mapping modifier"
82854 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
82857 msgid "Tone mapping algorithm"
82858 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
82861 msgid "White balance modifier for sequence strip"
82862 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
82865 msgid "White Value"
82866 msgstr "Valor de blanco"
82869 msgid "This color defines white in the strip"
82870 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
82873 msgid "Strip Modifiers"
82874 msgstr "Modificadores de clip"
82877 msgid "Collection of strip modifiers"
82878 msgstr "Colección de modificadores de clips"
82881 msgid "Sequence Proxy"
82882 msgstr "Reemplazo"
82885 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
82886 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
82889 msgid "Build 100% proxy resolution"
82890 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
82893 msgid "Build 25% proxy resolution"
82894 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
82897 msgid "Build 50% proxy resolution"
82898 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
82901 msgid "Build 75% proxy resolution"
82902 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
82905 msgid "Location of custom proxy file"
82906 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
82909 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
82910 msgstr "Calidad JPEG de los reemplazos a construir"
82913 msgid "Method for reading the inputs timecode"
82914 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
82917 msgid "Use images in the order as they are recorded"
82918 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
82921 msgid "Record Run No Gaps"
82922 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
82925 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
82926 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
82929 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
82930 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
82933 msgid "Use a custom directory to store data"
82934 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
82937 msgid "Proxy Custom File"
82938 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
82941 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
82942 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
82945 msgid "Sequence Transform"
82946 msgstr "Transformación de secuencia"
82949 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
82950 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
82953 msgid "Move along X axis"
82954 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
82957 msgid "Move along Y axis"
82958 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
82961 msgid "Rotate around image center"
82962 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
82965 msgid "Scale along X axis"
82966 msgstr "Escalar en el eje X"
82969 msgid "Scale along Y axis"
82970 msgstr "Escalar en el eje Y"
82973 msgid "Sequencer Tool Settings"
82974 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
82977 msgid "Collection of Sequences"
82978 msgstr "Colección de secuencias"
82981 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
82982 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
82985 msgid "Effect name"
82986 msgstr "Nombre del efecto"
82989 msgid "Set effect expansion in the user interface"
82990 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
82993 msgid "Display effect in Edit mode"
82994 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
82997 msgid "Use effect during render"
82998 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
83001 msgid "Display effect in viewport"
83002 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
83005 msgid "Gaussian Blur Effect"
83006 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
83009 msgid "Gaussian Blur effect"
83010 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
83013 msgid "Rotation of the effect"
83014 msgstr "Rotación del efecto"
83017 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
83018 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
83021 msgid "Factor of Blur"
83022 msgstr "Factor de desenfoque"
83025 msgid "Use as Depth Of Field"
83026 msgstr "Usar como profundidad de campo"
83029 msgid "Blur using camera depth of field"
83030 msgstr "Desenfocar usando profundidad de campo de cámara"
83033 msgid "Colorize Effect"
83034 msgstr "Colorizar"
83037 msgid "Colorize effect"
83038 msgstr "Efecto colorizar"
83041 msgid "Mix factor"
83042 msgstr "Factor de mezcla"
83045 msgid "High Color"
83046 msgstr "Color alto"
83049 msgid "Second color used for effect"
83050 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
83053 msgid "Low Color"
83054 msgstr "Color bajo"
83057 msgid "First color used for effect"
83058 msgstr "Primer color usado para el efecto"
83061 msgid "Effect mode"
83062 msgstr "Modo del efecto"
83065 msgid "Gray Scale"
83066 msgstr "Escala de grises"
83069 msgid "Sepia"
83070 msgstr "Sepia"
83073 msgid "Duotone"
83074 msgstr "Duotono"
83077 msgid "Flip Effect"
83078 msgstr "Invertir"
83081 msgid "Flip effect"
83082 msgstr "Efecto de inversión"
83085 msgid "Flip image horizontally"
83086 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
83089 msgid "Flip image vertically"
83090 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
83093 msgid "Glow Effect"
83094 msgstr "Resplandor"
83097 msgid "Glow effect"
83098 msgstr "Efecto de resplandor"
83101 msgid "Glow Color"
83102 msgstr "Color de resplandor"
83105 msgid "Color used for generated glow"
83106 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
83109 msgid "Glow mode"
83110 msgstr "Modo del resplandor"
83113 msgid "Effect Opacity"
83114 msgstr "Opacidad"
83117 msgid "Number of Blur Samples"
83118 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
83121 msgid "Select Color"
83122 msgstr "Seleccionar color"
83125 msgid "Color selected to apply glow"
83126 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
83129 msgid "Size of the effect"
83130 msgstr "Tamaño del efecto"
83133 msgid "Limit to select color for glow effect"
83134 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
83137 msgid "Glow Under"
83138 msgstr "Resplandor debajo"
83141 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
83142 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
83145 msgid "Pixelate Effect"
83146 msgstr "Pixelar"
83149 msgid "Pixelate effect"
83150 msgstr "Efecto de pixelación"
83153 msgid "Pixel size"
83154 msgstr "Tamaño de los píxeles"
83157 msgid "Antialias pixels"
83158 msgstr "Suavizar bordes"
83161 msgid "Rim Effect"
83162 msgstr "Reborde"
83165 msgid "Rim effect"
83166 msgstr "Efecto de reborde"
83169 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
83170 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el reborde (0 para deshabilitar)"
83173 msgid "Mask Color"
83174 msgstr "Color a enmascarar"
83177 msgid "Color that must be kept"
83178 msgstr "Color que debe ser preservado"
83181 msgid "Offset of the rim"
83182 msgstr "Desplazamiento del reborde"
83185 msgid "Rim Color"
83186 msgstr "Color del reborde"
83189 msgid "Color used for Rim"
83190 msgstr "Color usado para el reborde"
83193 msgid "Shadow Effect"
83194 msgstr "Sombra"
83197 msgid "Shadow effect"
83198 msgstr "Efecto de sombra"
83201 msgid "Amplitude of Wave"
83202 msgstr "Amplitud de la onda"
83205 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
83206 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
83209 msgid "Object to determine center of rotation"
83210 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
83213 msgid "Offset of the shadow"
83214 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
83217 msgid "Direction of the wave"
83218 msgstr "Dirección de la onda"
83221 msgid "Period of Wave"
83222 msgstr "Período de la onda"
83225 msgid "Phase Shift of Wave"
83226 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
83229 msgid "Rotation around center or object"
83230 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
83233 msgid "Color used for Shadow"
83234 msgstr "Color usado para la sombra"
83237 msgid "Use Object"
83238 msgstr "Usar objeto"
83241 msgid "Use object as center of rotation"
83242 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
83245 msgid "Use wave effect"
83246 msgstr "Usar un efecto de ondas"
83249 msgid "Swirl Effect"
83250 msgstr "Efecto Remolino"
83253 msgid "Swirl effect"
83254 msgstr "Efecto de remolino"
83257 msgid "Angle of rotation"
83258 msgstr "Ángulo de rotación"
83261 msgid "Object to determine center location"
83262 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
83265 msgid "Make image transparent outside of radius"
83266 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
83269 msgid "Wave Deformation Effect"
83270 msgstr "Deformación de ondas"
83273 msgid "Wave Deformation effect"
83274 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
83277 msgid "Shape Key"
83278 msgstr "Forma clave"
83281 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
83282 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
83285 msgid "Frame for absolute keys"
83286 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
83289 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
83290 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
83293 msgid "Toggle this shape key"
83294 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
83297 msgid "Name of Shape Key"
83298 msgstr "Nombre de la Forma clave"
83301 msgid "Relative Key"
83302 msgstr "Clave relativa"
83305 msgid "Shape used as a relative key"
83306 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
83309 msgid "Slider Max"
83310 msgstr "Máx. deslizador"
83313 msgid "Maximum for slider"
83314 msgstr "Máximo del deslizador"
83317 msgid "Slider Min"
83318 msgstr "Mín. deslizador"
83321 msgid "Minimum for slider"
83322 msgstr "Mínimo del deslizador"
83325 msgid "Value of shape key at the current frame"
83326 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
83329 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
83330 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
83333 msgid "Shape Key Bezier Point"
83334 msgstr "Punto de Forma clave Bézier"
83337 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
83338 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bézier"
83341 msgid "Handle 1 Location"
83342 msgstr "Posición asa 1"
83345 msgid "Handle 2 Location"
83346 msgstr "Posición asa 2"
83349 msgid "Shape Key Curve Point"
83350 msgstr "Punto de Forma clave curva"
83353 msgid "Point in a shape key for curves"
83354 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
83357 msgid "Shape Key Point"
83358 msgstr "Punto de Forma clave"
83361 msgid "Point in a shape key"
83362 msgstr "Punto de una Forma clave"
83365 msgid "Soft body simulation settings for an object"
83366 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
83369 msgid "Aero"
83370 msgstr "Aero"
83373 msgid "Make edges 'sail'"
83374 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
83377 msgid "Aerodynamics Type"
83378 msgstr "Tipo de aerodinamia"
83381 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
83382 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
83385 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
83386 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
83389 msgid "Lift Force"
83390 msgstr "Fuerza de elevación"
83393 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
83394 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
83397 msgid "Ball Size"
83398 msgstr "Tamaño de las esferas"
83401 msgid "Blending to inelastic collision"
83402 msgstr "Funde a una colisión inelástica"
83405 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
83406 msgstr "El tamaño absoluto de las esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
83409 msgid "Ball inflating pressure"
83410 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
83413 msgid "Bending"
83414 msgstr "Flexión"
83417 msgid "Choke"
83418 msgstr "Obstrucción"
83421 msgid "'Viscosity' inside collision target"
83422 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
83425 msgid "Collision Type"
83426 msgstr "Tipo de colisión"
83429 msgid "Choose Collision Type"
83430 msgstr "Escoger tipo de colisión"
83433 msgid "Manual adjust"
83434 msgstr "Ajuste manual"
83437 msgid "Average Spring length * Ball Size"
83438 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
83441 msgid "Minimal"
83442 msgstr "Mínimo"
83445 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
83446 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
83449 msgid "Maximal"
83450 msgstr "Máximo"
83453 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
83454 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
83457 msgid "AvMinMax"
83458 msgstr "PromMínMáx"
83461 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
83462 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
83465 msgid "Edge spring friction"
83466 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
83469 msgid "Error Limit"
83470 msgstr "Límite de error"
83473 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
83474 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
83477 msgid "General media friction for point movements"
83478 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
83481 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
83482 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
83485 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
83486 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
83489 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
83490 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
83493 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
83494 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
83497 msgid "Gravitation"
83498 msgstr "Gravitación"
83501 msgid "Apply gravitation to point movement"
83502 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
83505 msgid "Center of Mass"
83506 msgstr "Centro de masa"
83509 msgid "Location of center of mass"
83510 msgstr "Posición del centro de masa"
83513 msgid "General Mass value"
83514 msgstr "Valor genérico de masa"
83517 msgid "Permanent deform"
83518 msgstr "Deformación pemanente"
83521 msgid "Pull"
83522 msgstr "Estiramiento"
83525 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
83526 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
83529 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
83530 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
83533 msgid "Rotation Matrix"
83534 msgstr "Matriz de rotación"
83537 msgid "Estimated rotation matrix"
83538 msgstr "Matriz estimada de rotación"
83541 msgid "Scale Matrix"
83542 msgstr "Matriz de escala"
83545 msgid "Estimated scale matrix"
83546 msgstr "Matriz estimada de escala"
83549 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
83550 msgstr "Retocar la temporización de las dinámicas para controlar frecuencia y velocidad"
83553 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
83554 msgstr "Alterar la longitud del tensor para contraerlo o expandirlo (en %). 0 para deshabilitar"
83557 msgid "Maximal # solver steps/frame"
83558 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
83561 msgid "Minimal # solver steps/frame"
83562 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
83565 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
83566 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
83569 msgid "Print Performance to Console"
83570 msgstr "Imprime el rendimiento a la consola"
83573 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
83574 msgstr "Habilitar impresiones de diagnóstico a la consola"
83577 msgid "Edge Collision"
83578 msgstr "Colisión bordes"
83581 msgid "Edges collide too"
83582 msgstr "Los bordes también colisionan"
83585 msgid "Use Edges"
83586 msgstr "Usar bordes"
83589 msgid "Use Edges as springs"
83590 msgstr "Usar bordes como tensores"
83593 msgid "Estimate Transforms"
83594 msgstr "Estimar transformaciones"
83597 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
83598 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
83601 msgid "Face Collision"
83602 msgstr "Colisión caras"
83605 msgid "Faces collide too, can be very slow"
83606 msgstr "Las caras también colisionan, puede ser muy lento"
83609 msgid "Use Goal"
83610 msgstr "Utilizar objetivo"
83613 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
83614 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
83617 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
83618 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
83621 msgid "Stiff Quads"
83622 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
83625 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
83626 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
83629 msgid "Goal Vertex Group"
83630 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
83633 msgid "Control point weight values"
83634 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
83637 msgid "Control point mass values"
83638 msgstr "Valores de masa de punto de control"
83641 msgid "Spring Vertex Group"
83642 msgstr "Grupo vértices tensor"
83645 msgid "Control point spring strength values"
83646 msgstr "Valores de intensidad del tensor del punto de control"
83649 msgid "Space data for a screen area"
83650 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
83653 msgid "Sync Visible Range"
83654 msgstr "Sincronizar rango visible"
83657 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
83658 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
83661 msgid "Space data type"
83662 msgstr "Tipo de datos espaciales"
83665 msgid "Space Clip Editor"
83666 msgstr "Espacio editor de clips"
83669 msgid "Clip editor space data"
83670 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
83673 msgctxt "MovieClip"
83674 msgid "Annotation Source"
83675 msgstr "Origen de la anotación"
83678 msgid "Where the annotation comes from"
83679 msgstr "De dónde proviene la anotación"
83682 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
83683 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
83686 msgctxt "MovieClip"
83687 msgid "Track"
83688 msgstr "Rastro"
83691 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
83692 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
83695 msgid "Lock to Selection"
83696 msgstr "Fijar a selección"
83699 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
83700 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
83703 msgid "Lock to Time Cursor"
83704 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
83707 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
83708 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
83711 msgid "Mask displayed and edited in this space"
83712 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
83715 msgid "Edge Display Type"
83716 msgstr "Tipo visualización bordes"
83719 msgid "Display type for mask splines"
83720 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
83723 msgid "Outline"
83724 msgstr "Contorno"
83727 msgid "Display white edges with black outline"
83728 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
83731 msgid "Dash"
83732 msgstr "Punteado"
83735 msgid "Display dashed black-white edges"
83736 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
83739 msgid "Display black edges"
83740 msgstr "Dibuja bordes negros"
83743 msgid "Display white edges"
83744 msgstr "Dibuja bordes blancos"
83747 msgid "Overlay Mode"
83748 msgstr "Modo de superposición"
83751 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
83752 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
83755 msgid "Alpha Channel"
83756 msgstr "Canal alfa"
83759 msgid "Show alpha channel of the mask"
83760 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
83763 msgid "Combine space background image with the mask"
83764 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
83767 msgid "Editing context being displayed"
83768 msgstr "Contexto de edición mostrado"
83771 msgid "Length of displaying path, in frames"
83772 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
83775 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
83776 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
83779 msgid "Bounding Box Center"
83780 msgstr "Centro del volumen delimitador"
83783 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
83784 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
83787 msgid "Pivot around the 2D cursor"
83788 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
83791 msgid "Individual Origins"
83792 msgstr "Orígenes individuales"
83795 msgid "Pivot around each object's own origin"
83796 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
83799 msgid "Median Point"
83800 msgstr "Punto medio"
83803 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
83804 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
83807 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
83808 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
83811 msgid "Show Annotation"
83812 msgstr "Mostrar anotación"
83815 msgid "Show annotations for this view"
83816 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
83819 msgid "Show Blue Channel"
83820 msgstr "Mostrar canal azul"
83823 msgid "Show blue channel in the frame"
83824 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
83827 msgid "Show Bundles"
83828 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
83831 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
83832 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
83835 msgid "Show Disabled"
83836 msgstr "Mostrar deshabilitado"
83839 msgid "Show disabled tracks from the footage"
83840 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
83843 msgid "Show Filters"
83844 msgstr "Mostrar filtros"
83847 msgid "Show filters for graph editor"
83848 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
83851 msgid "Show Frames"
83852 msgstr "Mostrar fotogramas"
83855 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
83856 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
83859 msgid "Show Tracks Error"
83860 msgstr "Mostrar error de rastros"
83863 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
83864 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
83867 msgid "Show Tracks Motion"
83868 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
83871 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
83872 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
83875 msgid "Show Green Channel"
83876 msgstr "Mostrar canal verde"
83879 msgid "Show green channel in the frame"
83880 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
83883 msgid "Show Grid"
83884 msgstr "Mostrar cuadrícula"
83887 msgid "Show grid showing lens distortion"
83888 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
83891 msgid "Show Marker Pattern"
83892 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
83895 msgid "Show pattern boundbox for markers"
83896 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
83899 msgid "Show Marker Search"
83900 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
83903 msgid "Show search boundbox for markers"
83904 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
83907 msgid "Show Mask Overlay"
83908 msgstr "Superponer máscara"
83911 msgid "Display Smooth Splines"
83912 msgstr "Mostrar curvas suaves"
83915 msgid "Show Metadata"
83916 msgstr "Mostrar metadatos"
83919 msgid "Show metadata of clip"
83920 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
83923 msgid "Show Names"
83924 msgstr "Mostrar nombres"
83927 msgid "Show track names and status"
83928 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
83931 msgid "Show Red Channel"
83932 msgstr "Mostrar canal rojo"
83935 msgid "Show red channel in the frame"
83936 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
83939 msgid "Adjust Last Operation"
83940 msgstr "Ajustar última operación"
83943 msgid "Toolbar"
83944 msgstr "Barra de herramientas"
83947 msgid "Sidebar"
83948 msgstr "Barra lateral"
83951 msgid "Show Seconds"
83952 msgstr "Mostrar segundos"
83955 msgid "Show timing in seconds not frames"
83956 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
83959 msgid "Show Stable"
83960 msgstr "Mostrar estable"
83963 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
83964 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
83967 msgid "Show Tiny Markers"
83968 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
83971 msgid "Show markers in a more compact manner"
83972 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
83975 msgid "Show Track Path"
83976 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
83979 msgid "Show path of how track moves"
83980 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
83983 msgid "Display frame in grayscale mode"
83984 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
83987 msgid "Manual Calibration"
83988 msgstr "Calibración manual"
83991 msgid "Use manual calibration helpers"
83992 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
83995 msgid "Mute Footage"
83996 msgstr "Deshabilitar película"
83999 msgid "Mute footage and show black background instead"
84000 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
84003 msgctxt "MovieClip"
84004 msgid "View"
84005 msgstr "Ver"
84008 msgid "Type of the clip editor view"
84009 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
84012 msgid "Show editing clip preview"
84013 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
84016 msgctxt "MovieClip"
84017 msgid "Graph"
84018 msgstr "Gráfica"
84021 msgid "Show graph view for active element"
84022 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
84025 msgctxt "MovieClip"
84026 msgid "Dopesheet"
84027 msgstr "Planilla de tiempos"
84030 msgid "Dopesheet view for tracking data"
84031 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
84034 msgid "Space Console"
84035 msgstr "Espacio consola"
84038 msgid "Interactive python console"
84039 msgstr "Consola interactiva de Python"
84042 msgid "Font size to use for displaying the text"
84043 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
84046 msgid "Command history"
84047 msgstr "Historia de comandos"
84050 msgid "Command line prompt language"
84051 msgstr "Idioma del cursor de la línea de comandos"
84054 msgid "Prompt"
84055 msgstr "Cursor"
84058 msgid "Command line prompt"
84059 msgstr "Cursor de línea de comandos"
84062 msgid "Command output"
84063 msgstr "Salida de comandos"
84066 msgid "Space Dope Sheet Editor"
84067 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
84070 msgid "Dope Sheet space data"
84071 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
84074 msgid "Action displayed and edited in this space"
84075 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
84078 msgid "Auto Snap"
84079 msgstr "Adherencia automática"
84082 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
84083 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
84086 msgid "No Auto-Snap"
84087 msgstr "No adherir"
84090 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
84091 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
84094 msgid "Second Step"
84095 msgstr "Segundos"
84098 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
84099 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
84102 msgid "Nearest Frame"
84103 msgstr "Fotograma más cercano"
84106 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
84107 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
84110 msgid "Nearest Second"
84111 msgstr "Segundo más cercano"
84114 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
84115 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
84118 msgid "Nearest Marker"
84119 msgstr "Marcador más cercano"
84122 msgid "Snap to nearest marker"
84123 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
84126 msgid "Show the active object's cloth point cache"
84127 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
84130 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
84131 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
84134 msgid "Show the active object's particle point cache"
84135 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
84138 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
84139 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
84142 msgid "Show the active object's smoke cache"
84143 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
84146 msgid "Softbody"
84147 msgstr "Cuerpo Blando"
84150 msgid "Show the active object's softbody point cache"
84151 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
84154 msgid "Settings for filtering animation data"
84155 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
84158 msgid "Edit all keyframes in scene"
84159 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
84162 msgid "Timeline and playback controls"
84163 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
84166 msgid "Action Editor"
84167 msgstr "Editor de acciones"
84170 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
84171 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
84174 msgid "Shape Key Editor"
84175 msgstr "Editor de Formas clave"
84178 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
84179 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
84182 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
84183 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
84186 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
84187 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
84190 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
84191 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
84194 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
84195 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
84198 msgid "Show Curve Extremes"
84199 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
84202 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
84203 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
84206 msgid "Show Handles and Interpolation"
84207 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
84210 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
84211 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bézier"
84214 msgid "Show Markers"
84215 msgstr "Mostrar marcadores"
84218 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
84219 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
84222 msgid "Show Pose Markers"
84223 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
84226 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
84227 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
84230 msgid "Show Sliders"
84231 msgstr "Mostrar deslizadores"
84234 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
84235 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
84238 msgid "Auto-Merge Keyframes"
84239 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
84242 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
84243 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
84246 msgid "Sync Markers"
84247 msgstr "Sincronizar marcadores"
84250 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
84251 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
84254 msgid "Realtime Updates"
84255 msgstr "Actualización simultánea"
84258 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
84259 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
84262 msgid "Space File Browser"
84263 msgstr "Espacio explorador de archivos"
84266 msgid "File browser space data"
84267 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
84270 msgid "Active Operator"
84271 msgstr "Operador activo"
84274 msgid "User's bookmarks"
84275 msgstr "Marcadores del sistema"
84278 msgid "Active Bookmark"
84279 msgstr "Marcador activo"
84282 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
84283 msgstr "Índice del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
84286 msgid "Browsing Mode"
84287 msgstr "Modo de exploración"
84290 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
84291 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
84294 msgid "Asset Browser"
84295 msgstr "Explorador de recursos"
84298 msgid "Filebrowser Parameter"
84299 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
84302 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
84303 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
84306 msgid "Recent Folders"
84307 msgstr "Carpetas recientes"
84310 msgid "Active Recent Folder"
84311 msgstr "Carpeta reciente activa"
84314 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
84315 msgstr "Índice de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
84318 msgid "System Bookmarks"
84319 msgstr "Marcadores del sistema"
84322 msgid "System's bookmarks"
84323 msgstr "Marcadores del sistema"
84326 msgid "Active System Bookmark"
84327 msgstr "Marcador del sistema activo"
84330 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
84331 msgstr "Índice del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
84334 msgid "System Folders"
84335 msgstr "Carpetas del sistema"
84338 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
84339 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
84342 msgid "Active System Folder"
84343 msgstr "Carpeta del sistema activa"
84346 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
84347 msgstr "Índice de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
84350 msgid "Space Graph Editor"
84351 msgstr "Espacio del editor de curvas"
84354 msgid "Graph Editor space data"
84355 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
84358 msgid "Cursor X-Value"
84359 msgstr "Valor X del cursor"
84362 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
84363 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
84366 msgid "Cursor Y-Value"
84367 msgstr "Valor Y del cursor"
84370 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
84371 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
84374 msgid "Has Ghost Curves"
84375 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
84378 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
84379 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
84382 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
84383 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
84386 msgid "Edit drivers"
84387 msgstr "Editar controladores"
84390 msgid "Individual Centers"
84391 msgstr "Centros individuales"
84394 msgid "Show Cursor"
84395 msgstr "Mostrar cursor"
84398 msgid "Show 2D cursor"
84399 msgstr "Mostrar cursos 2D"
84402 msgid "Show Handles"
84403 msgstr "Mostrar asas"
84406 msgid "Show handles of Bezier control points"
84407 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bézier"
84410 msgid "AutoMerge Keyframes"
84411 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
84414 msgid "Auto Normalization"
84415 msgstr "Normalización automática"
84418 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
84419 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
84422 msgid "Use High Quality Display"
84423 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
84426 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
84427 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
84430 msgid "Use Normalization"
84431 msgstr "Usar normalización"
84434 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
84435 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
84438 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
84439 msgstr "Sólo fotogramas clave de la curva seleccionada"
84442 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
84443 msgstr "Sólo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
84446 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
84447 msgstr "Sólo asas en fotogramas clave seleccionados"
84450 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
84451 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
84454 msgid "Space Image Editor"
84455 msgstr "Espacio editor imagen"
84458 msgid "Image and UV editor space data"
84459 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
84462 msgid "2D Cursor Location"
84463 msgstr "Posición de cursor 2D"
84466 msgid "2D cursor location for this view"
84467 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
84470 msgid "Display Channels"
84471 msgstr "Mostrar canales"
84474 msgid "Channels of the image to draw"
84475 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
84478 msgid "Color and Alpha"
84479 msgstr "Color y alfa"
84482 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
84483 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
84486 msgid "Display image with RGB colors"
84487 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
84490 msgid "Display  alpha transparency channel"
84491 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
84494 msgid "Z-Buffer"
84495 msgstr "Buffer Z"
84498 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
84499 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
84502 msgid "Grease pencil data for this space"
84503 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
84506 msgid "View the image"
84507 msgstr "Ver la imagen"
84510 msgid "UV Editor"
84511 msgstr "Editor de UV"
84514 msgid "UV edit in mesh editmode"
84515 msgstr "Edición de UV en modo edición"
84518 msgid "2D image painting mode"
84519 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
84522 msgid "Mask editing"
84523 msgstr "Edición de máscaras"
84526 msgid "Overlay Settings"
84527 msgstr "Opciones de superposición"
84530 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
84531 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en los editores de UV e imágenes"
84534 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
84535 msgstr "Pivote de rotación y escala"
84538 msgid "Pivot around the 3D cursor"
84539 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
84542 msgid "Pivot around active object"
84543 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
84546 msgid "Line Sample"
84547 msgstr "Línea de muestra"
84550 msgid "Sampled colors along line"
84551 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
84554 msgid "Scopes to visualize image statistics"
84555 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
84558 msgid "Show Mask Editor"
84559 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
84562 msgid "Show Mask editing related properties"
84563 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
84566 msgid "Show Paint"
84567 msgstr "Mostrar pintura"
84570 msgid "Show paint related properties"
84571 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
84574 msgid "Show Render"
84575 msgstr "Mostrar procesamiento"
84578 msgid "Show render related properties"
84579 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
84582 msgid "Display Repeated"
84583 msgstr "Mostrar repeticiones"
84586 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
84587 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
84590 msgid "Show Stereo"
84591 msgstr "Mostrar estéreo"
84594 msgid "Display the image in Stereo 3D"
84595 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
84598 msgid "Show UV Editor"
84599 msgstr "Mostrar editor UV"
84602 msgid "Show UV editing related properties"
84603 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
84606 msgid "Image Pin"
84607 msgstr "Fijar imagen"
84610 msgid "Display current image regardless of object selection"
84611 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
84614 msgid "Update Automatically"
84615 msgstr "Actualizar automáticamente"
84618 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
84619 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
84622 msgid "UV editor settings"
84623 msgstr "Opciones del editor de UV"
84626 msgid "Zoom factor"
84627 msgstr "Factor de zoom"
84630 msgid "Space Info"
84631 msgstr "Espacio info"
84634 msgid "Info space data"
84635 msgstr "Datos del espacio de info"
84638 msgid "Show Debug"
84639 msgstr "Mostrar depuración"
84642 msgid "Display debug reporting info"
84643 msgstr "Muestra reportes de depuración"
84646 msgid "Show Error"
84647 msgstr "Mostrar error"
84650 msgid "Display error text"
84651 msgstr "Muestra mensajes de error"
84654 msgid "Show Info"
84655 msgstr "Mostrar info"
84658 msgid "Display general information"
84659 msgstr "Muestra información general"
84662 msgid "Show Operator"
84663 msgstr "Mostrar operador"
84666 msgid "Display the operator log"
84667 msgstr "Muestra el registro del operador"
84670 msgid "Show Warn"
84671 msgstr "Mostrar advertencias"
84674 msgid "Display warnings"
84675 msgstr "Muestra advertencias"
84678 msgid "Space Nla Editor"
84679 msgstr "Espacio editor ANL"
84682 msgid "NLA editor space data"
84683 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
84686 msgid "Show Local Markers"
84687 msgstr "Mostrar marcadores locales"
84690 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
84691 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
84694 msgid "Show Control F-Curves"
84695 msgstr "Muestra curvas-f de control"
84698 msgid "Show influence F-Curves on strips"
84699 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
84702 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
84703 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
84706 msgid "Space Node Editor"
84707 msgstr "Espacio editor de nodos"
84710 msgid "Node editor space data"
84711 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
84714 msgid "Display alpha transparency channel"
84715 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
84718 msgid "Backdrop Offset"
84719 msgstr "Desplazar el fondo"
84722 msgid "Backdrop offset"
84723 msgstr "Desplazamiento del fondo"
84726 msgid "Backdrop Zoom"
84727 msgstr "Zoom del fondo"
84730 msgid "Backdrop zoom factor"
84731 msgstr "Factor de zoom del fondo"
84734 msgid "Cursor Location"
84735 msgstr "Posición cursor"
84738 msgid "Location for adding new nodes"
84739 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
84742 msgid "Edit Tree"
84743 msgstr "Editar árbol"
84746 msgid "Node tree being displayed and edited"
84747 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
84750 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
84751 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
84754 msgid "ID From"
84755 msgstr "ID del"
84758 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
84759 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
84762 msgid "Auto-offset Direction"
84763 msgstr "Dirección desplazamiento"
84766 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
84767 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
84770 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
84771 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
84774 msgid "Use the pinned node tree"
84775 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
84778 msgid "Shader Type"
84779 msgstr "Tipo de sombreador"
84782 msgid "Type of data to take shader from"
84783 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
84786 msgid "Edit shader nodes from Object"
84787 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
84790 msgid "Edit shader nodes from World"
84791 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
84794 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
84795 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
84798 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
84799 msgstr "Usar la salida del nodo de visualización activo como fondo para los nodos de composición"
84802 msgid "Texture Type"
84803 msgstr "Tipo de textura"
84806 msgid "Type of data to take texture from"
84807 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
84810 msgid "Edit texture nodes from World"
84811 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
84814 msgid "Edit texture nodes from Brush"
84815 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
84818 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
84819 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
84822 msgid "Node tree type to display and edit"
84823 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
84826 msgid "Auto Render"
84827 msgstr "Procesar autom."
84830 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
84831 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
84834 msgid "Auto-offset"
84835 msgstr "Desplazamiento automático"
84838 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
84839 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
84842 msgid "Space Outliner"
84843 msgstr "Espacio del Listado"
84846 msgid "Outliner space data"
84847 msgstr "Datos del espacio del Listado"
84850 msgid "Type of information to display"
84851 msgstr "Tipo de información a mostrar"
84854 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
84855 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
84858 msgid "Display collections and objects in the view layer"
84859 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
84862 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
84863 msgstr "Muestra datos pertenecientes al editor de video"
84866 msgid "Blender File"
84867 msgstr "Archivo de Blender"
84870 msgid "Display data of current file and linked libraries"
84871 msgstr "Muestra los datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
84874 msgid "Data API"
84875 msgstr "API de datos"
84878 msgid "Display low level Blender data and its properties"
84879 msgstr "Muestra datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
84882 msgid "Orphan Data"
84883 msgstr "Datos huérfanos"
84886 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
84887 msgstr "Muestra los bloques de datos no usados y que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
84890 msgctxt "ID"
84891 msgid "Filter by Type"
84892 msgstr "Filtrar por tipo"
84895 msgid "Data-block type to show"
84896 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
84899 msgid "Invert the object state filter"
84900 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
84903 msgid "Object State Filter"
84904 msgstr "Filtrar objetos por estado"
84907 msgid "Show all objects in the view layer"
84908 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
84911 msgid "Show visible objects"
84912 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
84915 msgid "Show selected objects"
84916 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
84919 msgid "Show only the active object"
84920 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
84923 msgid "Show only selectable objects"
84924 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
84927 msgid "Display Filter"
84928 msgstr "Filtro de visualización"
84931 msgid "Live search filtering string"
84932 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
84935 msgid "Show Mode Column"
84936 msgstr "Mostrar columna Modo"
84939 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
84940 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
84943 msgid "Indirect only"
84944 msgstr "Sólo indirecta"
84947 msgid "Case Sensitive Matches Only"
84948 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
84951 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
84952 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
84955 msgid "Show Object Children"
84956 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
84959 msgid "Show children"
84960 msgstr "Mostrar subordinados"
84963 msgid "Show Collections"
84964 msgstr "Mostrar colecciones"
84967 msgid "Show collections"
84968 msgstr "Mostrar colecciones"
84971 msgid "Complete Matches Only"
84972 msgstr "Sólo coincidencias completas"
84975 msgid "Only use complete matches of search string"
84976 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
84979 msgid "Show only data-blocks of one type"
84980 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
84983 msgid "Show Library Overrides"
84984 msgstr "Mostrar redefiniciones de biblioteca"
84987 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
84988 msgstr "Muestra los valores redefinidos, para bibliotecas que contengan valores que hayan sido redefinidos"
84991 msgid "Filter Objects"
84992 msgstr "Filtrar objetos"
84995 msgid "Show objects"
84996 msgstr "Mostrar objetos"
84999 msgid "Show Armatures"
85000 msgstr "Mostrar esqueletos"
85003 msgid "Show armature objects"
85004 msgstr "Mostrar esqueletos"
85007 msgid "Show Cameras"
85008 msgstr "Mostrar cámaras"
85011 msgid "Show camera objects"
85012 msgstr "Mostrar cámaras"
85015 msgid "Show Object Contents"
85016 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
85019 msgid "Show what is inside the objects elements"
85020 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
85023 msgid "Show Empties"
85024 msgstr "Mostrar vacíos"
85027 msgid "Show empty objects"
85028 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
85031 msgid "Show Lights"
85032 msgstr "Mostrar luces"
85035 msgid "Show light objects"
85036 msgstr "Mostrar luces"
85039 msgid "Show Meshes"
85040 msgstr "Mostrar mallas"
85043 msgid "Show mesh objects"
85044 msgstr "Mostrar mallas"
85047 msgid "Show Other Objects"
85048 msgstr "Mostrar otros objetos"
85051 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
85052 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
85055 msgid "Sort Alphabetically"
85056 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
85059 msgid "Sync Outliner Selection"
85060 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
85063 msgid "Sync outliner selection with other editors"
85064 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
85067 msgid "Space Preferences"
85068 msgstr "Preferencias espacios"
85071 msgid "Blender preferences space data"
85072 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
85075 msgid "Search term for filtering in the UI"
85076 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
85079 msgid "Filter method"
85080 msgstr "Método de filtrado"
85083 msgid "Filter based on the operator name"
85084 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
85087 msgid "Key-Binding"
85088 msgstr "Asignación de teclas"
85091 msgid "Filter based on key bindings"
85092 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
85095 msgid "Properties Space"
85096 msgstr "Espacio de propiedades"
85099 msgid "Properties space data"
85100 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
85103 msgid "Active Tool and Workspace settings"
85104 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
85107 msgid "Scene Properties"
85108 msgstr "Propiedades de escena"
85111 msgid "Render Properties"
85112 msgstr "Propiedades de procesamiento"
85115 msgid "Output Properties"
85116 msgstr "Propiedades de salida"
85119 msgid "View Layer Properties"
85120 msgstr "Propiedades de capa de visualización"
85123 msgid "World Properties"
85124 msgstr "Propiedades de entorno"
85127 msgid "Object Properties"
85128 msgstr "Propiedades de objeto"
85131 msgid "Object Constraint Properties"
85132 msgstr "Propiedades de restricción de objeto"
85135 msgid "Modifier Properties"
85136 msgstr "Propiedades de modificador"
85139 msgid "Object Data Properties"
85140 msgstr "Propiedades de datos de objeto"
85143 msgid "Bone Properties"
85144 msgstr "Propiedades de hueso"
85147 msgid "Bone Constraint Properties"
85148 msgstr "Propiedades de restricción de hueso"
85151 msgid "Material Properties"
85152 msgstr "Propiedades de material"
85155 msgid "Texture Properties"
85156 msgstr "Propiedades de textura"
85159 msgid "Particle Properties"
85160 msgstr "Propiedades de partícula"
85163 msgid "Physics Properties"
85164 msgstr "Propiedades dinámicas"
85167 msgid "Visual Effects Properties"
85168 msgstr "Propiedades de efecto visual"
85171 msgid "Outliner Sync"
85172 msgstr "Sincronizar con listado"
85175 msgid "Sync tabs from outliner datablock selection"
85176 msgstr "Sincroniza las solapas con la sección de bloques de datos del Listado"
85179 msgid "On"
85180 msgstr "Activado"
85183 msgid "Always sync from outliner editors to this editor"
85184 msgstr "Siempre sincronizar desde los editores de Listado hacia este editor"
85187 msgid "Never sync from outliner editors to this editor"
85188 msgstr "Nunca sincronizar desde los editores de Listado hacia este editor"
85191 msgid "Sync when this editor shares an edge with an outliner editor"
85192 msgstr "Sincronizar cuando este editor comparta un borde con un editor de Listado"
85195 msgid "Tab Search Results"
85196 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
85199 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
85200 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
85203 msgid "Pin ID"
85204 msgstr "Fijar ID"
85207 msgid "Use the pinned context"
85208 msgstr "Usar el contexto fijo"
85211 msgid "Space Sequence Editor"
85212 msgstr "Espacio editor de secuencias"
85215 msgid "Sequence editor space data"
85216 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
85219 msgid "Display Channel"
85220 msgstr "Mostrar canal"
85223 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
85224 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
85227 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
85228 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
85231 msgid "Luma Waveform"
85232 msgstr "Forma de onda de luma"
85235 msgid "Chroma Vectorscope"
85236 msgstr "Vectorscopio de croma"
85239 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
85240 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
85243 msgid "Overlay Type"
85244 msgstr "Tipo de superposición"
85247 msgid "Overlay draw type"
85248 msgstr "Tipo de visualización de superposición"
85251 msgid "Show rectangle area overlay"
85252 msgstr "Mostrar área rectangular superpuesta"
85255 msgid "Reference"
85256 msgstr "Referencia"
85259 msgid "Show reference frame only"
85260 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
85263 msgid "Current"
85264 msgstr "Actual"
85267 msgid "Show current frame only"
85268 msgstr "Muestra sólo el fotograma actual"
85271 msgid "Channels of the preview to draw"
85272 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
85275 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
85276 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
85279 msgid "No display"
85280 msgstr "No mostrar"
85283 msgid "Scene render size"
85284 msgstr "Tamaño de procesamiento de la escena"
85287 msgid "Proxy size 25%"
85288 msgstr "Tamaño reemplazo 25%"
85291 msgid "Proxy size 50%"
85292 msgstr "Tamaño reemplazo 50%"
85295 msgid "Proxy size 75%"
85296 msgstr "Tamaño reemplazo 75%"
85299 msgid "Proxy size 100%"
85300 msgstr "Tamaño reemplazo 100%"
85303 msgid "No proxy, full render"
85304 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
85307 msgid "Use Backdrop"
85308 msgstr "Usar fondo"
85311 msgid "Display result under strips"
85312 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
85315 msgid "Show F-Curves"
85316 msgstr "Mostrar curvas-f"
85319 msgid "Display strip opacity/volume curve"
85320 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
85323 msgid "Display Frames"
85324 msgstr "Mostrar fotogramas"
85327 msgid "Display frames rather than seconds"
85328 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
85331 msgid "Show metadata of first visible strip"
85332 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
85335 msgid "Show Overexposed"
85336 msgstr "Mostrar sobreexposición"
85339 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
85340 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
85343 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
85344 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
85347 msgid "Separate Colors"
85348 msgstr "Separar colores"
85351 msgid "Separate color channels in preview"
85352 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
85355 msgid "Show Duration"
85356 msgstr "Mostrar duración"
85359 msgid "Show Offsets"
85360 msgstr "Mostrar desplazamientos"
85363 msgid "Display strip in/out offsets"
85364 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
85367 msgid "Show Source"
85368 msgstr "Mostrar origen"
85371 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
85372 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
85375 msgid "Transform markers as well as strips"
85376 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
85379 msgid "Zoom to Fit"
85380 msgstr "Zoom hasta ajustar"
85383 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
85384 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
85387 msgid "View Type"
85388 msgstr "Tipo de vista"
85391 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
85392 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
85395 msgid "Sequencer/Preview"
85396 msgstr "Editor de video / Previsualización"
85399 msgid "Waveform Display"
85400 msgstr "Visualización de formas de onda"
85403 msgid "How Waveforms are drawn"
85404 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
85407 msgid "Waveforms Off"
85408 msgstr "Sin formas de onda"
85411 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
85412 msgstr "No se muestran formas de onda para ningún clip"
85415 msgid "Waveforms On"
85416 msgstr "Con formas de onda"
85419 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
85420 msgstr "Se muestran las formas de onda para todos los clips"
85423 msgid "Use Strip Option"
85424 msgstr "Usar opciones del clip"
85427 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
85428 msgstr "La visualización de las formas de onda dependerá de las opciones del clip"
85431 msgid "Space Text Editor"
85432 msgstr "Espacio editor texto"
85435 msgid "Text editor space data"
85436 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
85439 msgid "Find Text"
85440 msgstr "Buscar texto"
85443 msgid "Text to search for with the find tool"
85444 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
85447 msgid "Margin Column"
85448 msgstr "Columna del margen"
85451 msgid "Column number to show right margin at"
85452 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
85455 msgid "Replace Text"
85456 msgstr "Reemplazar texto"
85459 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
85460 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
85463 msgid "Highlight Line"
85464 msgstr "Resaltar línea"
85467 msgid "Highlight the current line"
85468 msgstr "Resalta la línea actual"
85471 msgid "Line Numbers"
85472 msgstr "Números de línea"
85475 msgid "Show line numbers next to the text"
85476 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
85479 msgid "Show Margin"
85480 msgstr "Mostrar margen"
85483 msgid "Show right margin"
85484 msgstr "Muestra el margen derecho"
85487 msgid "Syntax Highlight"
85488 msgstr "Resaltar sintaxis"
85491 msgid "Syntax highlight for scripting"
85492 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
85495 msgid "Word Wrap"
85496 msgstr "Salto de línea"
85499 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
85500 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
85503 msgid "Tab Width"
85504 msgstr "Ancho de tabulación"
85507 msgid "Number of spaces to display tabs with"
85508 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
85511 msgid "Text displayed and edited in this space"
85512 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
85515 msgid "Top Line"
85516 msgstr "Línea superior"
85519 msgid "Top line visible"
85520 msgstr "Línea superior visible"
85523 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
85524 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
85527 msgid "Find Wrap"
85528 msgstr "Búsqueda contínua"
85531 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
85532 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
85535 msgid "Live Edit"
85536 msgstr "Edición en vivo"
85539 msgid "Run python while editing"
85540 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
85543 msgid "Match Case"
85544 msgstr "Coincidir may/min"
85547 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
85548 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
85551 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
85552 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
85555 msgid "Visible Lines"
85556 msgstr "Líneas visibles"
85559 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
85560 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
85563 msgid "3D View Space"
85564 msgstr "Espacio vista 3D"
85567 msgid "3D View space data"
85568 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
85571 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
85572 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
85575 msgid "3D View far clipping distance"
85576 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
85579 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
85580 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
85583 msgid "Visibility Icon"
85584 msgstr "Ícono de visibilidad"
85587 msgid "Viewport lens angle"
85588 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
85591 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
85592 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
85595 msgid "Lock to Bone"
85596 msgstr "Fijar a hueso"
85599 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
85600 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
85603 msgid "Lock Camera to View"
85604 msgstr "Fijar cámara a la vista"
85607 msgid "Enable view navigation within the camera view"
85608 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
85611 msgid "Lock to Cursor"
85612 msgstr "Fijar al cursor"
85615 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
85616 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
85619 msgid "Lock to Object"
85620 msgstr "Fijar a objeto"
85623 msgid "3D View center is locked to this object's position"
85624 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
85627 msgid "Mirror VR Session"
85628 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
85631 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
85632 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
85635 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
85636 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en las vistas 3D"
85639 msgid "3D Region"
85640 msgstr "Región 3D"
85643 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
85644 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
85647 msgid "Quad View Regions"
85648 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
85651 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
85652 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
85655 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
85656 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
85659 msgid "Show 3D Marker Names"
85660 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
85663 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
85664 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
85667 msgid "Show Camera Path"
85668 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
85671 msgid "Show reconstructed camera path"
85672 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
85675 msgid "Show Gizmo"
85676 msgstr "Mostrar manipulador"
85679 msgid "Show gizmos of all types"
85680 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
85683 msgid "Show Camera Focus Distance"
85684 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
85687 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
85688 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
85691 msgid "Show Camera Lens"
85692 msgstr "Mostrar lente de cámara"
85695 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
85696 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
85699 msgid "Context Gizmo"
85700 msgstr "Manipulador contextual"
85703 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
85704 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
85707 msgid "Show Empty Force Field"
85708 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
85711 msgid "Gizmo to adjust the force field"
85712 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
85715 msgid "Show Empty Image"
85716 msgstr "Mostrar imagen vacía"
85719 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
85720 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
85723 msgid "Show Light Look-At"
85724 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
85727 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
85728 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
85731 msgid "Show Light Size"
85732 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
85735 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
85736 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
85739 msgid "Navigate Gizmo"
85740 msgstr "Manipulador de navegación"
85743 msgid "Viewport navigation gizmo"
85744 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
85747 msgid "Show Object Rotation"
85748 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
85751 msgid "Gizmo to adjust rotation"
85752 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
85755 msgid "Show Object Scale"
85756 msgstr "Mostrar escala de objetos"
85759 msgid "Gizmo to adjust scale"
85760 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
85763 msgid "Show Object Location"
85764 msgstr "Mostrar posición de objetos"
85767 msgid "Gizmo to adjust location"
85768 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
85771 msgid "Tool Gizmo"
85772 msgstr "Manipulador de herramienta"
85775 msgid "Active tool gizmo"
85776 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
85779 msgid "Speaker"
85780 msgstr "Altavoz"
85783 msgid "Show Reconstruction"
85784 msgstr "Mostrar reconstrucción"
85787 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
85788 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
85791 msgid "Show the left and right cameras"
85792 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
85795 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
85796 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
85799 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
85800 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
85803 msgid "3D"
85804 msgstr "3D"
85807 msgid "Plane Alpha"
85808 msgstr "Alfa del plano"
85811 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
85812 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
85815 msgid "Stereo Eye"
85816 msgstr "Ojo estéreo"
85819 msgid "Current stereo eye being drawn"
85820 msgstr "Ojo estéreo actual mostrado"
85823 msgid "Left Eye"
85824 msgstr "Ojo izquierdo"
85827 msgid "Right Eye"
85828 msgstr "Ojo derecho"
85831 msgid "Volume Alpha"
85832 msgstr "Alfa del tronco"
85835 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
85836 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
85839 msgid "Tracks Size"
85840 msgstr "Tamaño de rastros"
85843 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
85844 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
85847 msgid "Tracks Display Type"
85848 msgstr "Tipo visualización de rastros"
85851 msgid "Viewport display style for tracks"
85852 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
85855 msgid "Use Local Camera"
85856 msgstr "Usar cámara local"
85859 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
85860 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
85863 msgid "Local Collections"
85864 msgstr "Colecciones locales"
85867 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
85868 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
85871 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport(when not viewing through the camera)"
85872 msgstr "Usar una región de visualización en la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
85875 msgid "Show Overlays"
85876 msgstr "Mostrar elementos superpuestos"
85879 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
85880 msgstr "Superpone en pantalla elementos, tales como mapas UV y metadatos"
85883 msgid "Get the node tree path as a string"
85884 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
85887 msgid "Space UV Editor"
85888 msgstr "Espacio editor UV"
85891 msgid "UV editor data for the image editor space"
85892 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
85895 msgid "Display Stretch Type"
85896 msgstr "Visualización del estiramiento"
85899 msgid "Type of stretch to draw"
85900 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
85903 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
85904 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
85907 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
85908 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
85911 msgid "Display style for UV edges"
85912 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
85915 msgid "Constrain to Image Bounds"
85916 msgstr "Restringir a límites de imagen"
85919 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
85920 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
85923 msgid "Snap to Pixels"
85924 msgstr "Adherir a píxeles"
85927 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
85928 msgstr "Adherir los UV a píxeles al editar"
85931 msgid "Don't snap to pixels"
85932 msgstr "No adherir a píxeles"
85935 msgid "Snap to pixel corners"
85936 msgstr "Adherir a las esquinas de los píxeles"
85939 msgid "Snap to pixel centers"
85940 msgstr "Adherir al centro de los píxeles"
85943 msgid "Display Faces"
85944 msgstr "Mostrar caras"
85947 msgid "Display faces over the image"
85948 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
85951 msgid "Display metadata properties of the image"
85952 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
85955 msgid "Display Modified Edges"
85956 msgstr "Mostrar bordes modificados"
85959 msgid "Display edges after modifiers are applied"
85960 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
85963 msgid "Pixel Coordinates"
85964 msgstr "Coordenadas en píxeles"
85967 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
85968 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
85971 msgid "Display Stretch"
85972 msgstr "Mostrar estiramiento"
85975 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
85976 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
85979 msgid "Display Texture Paint UVs"
85980 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
85983 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
85984 msgstr "Mostrar superpuesta la capa UV, al pintar texturas"
85987 msgid "Sticky Selection Mode"
85988 msgstr "Modo de selección adhesiva"
85991 msgid "Method for extending UV vertex selection"
85992 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
85995 msgid "Sticky vertex selection disabled"
85996 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
85999 msgid "Shared Location"
86000 msgstr "Posición compartida"
86003 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
86004 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
86007 msgid "Shared Vertex"
86008 msgstr "Vértice compartido"
86011 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
86012 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
86015 msgid "Tile Grid Shape"
86016 msgstr "Cuadrícula de celdas"
86019 msgid "How many tiles will be shown in the background"
86020 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
86023 msgid "Live Unwrap"
86024 msgstr "Despliegue interactivo"
86027 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
86028 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
86031 msgid "UV Opacity"
86032 msgstr "Opacidad UV"
86035 msgid "Opacity of UV overlays"
86036 msgstr "Opacidad de sobreimpresos UV"
86039 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
86040 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bézier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
86043 msgid "Bezier Points"
86044 msgstr "Puntos Bézier"
86047 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
86048 msgstr "Colección de puntos para curvas Bézier solamente"
86051 msgid "Character Index"
86052 msgstr "Índice del carácter"
86055 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
86056 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
86059 msgid "Hide this curve in Edit mode"
86060 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
86063 msgid "Order U"
86064 msgstr "Orden en U"
86067 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
86068 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
86071 msgid "Order V"
86072 msgstr "Orden en V"
86075 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
86076 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (sólo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
86079 msgid "Points U"
86080 msgstr "Puntos U"
86083 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
86084 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
86087 msgid "Points V"
86088 msgstr "Puntos V"
86091 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
86092 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
86095 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
86096 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
86099 msgid "Radius Interpolation"
86100 msgstr "Interpolación del radio"
86103 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
86104 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bézier"
86107 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
86108 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
86111 msgid "Surface subdivisions per segment"
86112 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
86115 msgid "Tilt Interpolation"
86116 msgstr "Interpolación de la inclinación"
86119 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
86120 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bézier 3D"
86123 msgid "The interpolation type for this curve element"
86124 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
86127 msgid "Bezier U"
86128 msgstr "Bézier en U"
86131 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
86132 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección U (El Orden en U debe ser 3 o 4, Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
86135 msgid "Bezier V"
86136 msgstr "Bézier en V"
86139 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
86140 msgstr "Hace que esta superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección V (El Orden en V debe ser 3 o 4, Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
86143 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
86144 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
86147 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
86148 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
86151 msgid "Endpoint U"
86152 msgstr "Extremo U"
86155 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
86156 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren (Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
86159 msgid "Endpoint V"
86160 msgstr "Extremo V"
86163 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
86164 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren (Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
86167 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
86168 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
86171 msgid "Spline Bezier Points"
86172 msgstr "Puntos de la curva Bézier"
86175 msgid "Collection of spline Bezier points"
86176 msgstr "Colección de puntos de la curva Bézier"
86179 msgid "Spline point without handles"
86180 msgstr "Punto de la curva sin asas"
86183 msgid "NURBS weight"
86184 msgstr "Influencia NURBS"
86187 msgid "Spline Points"
86188 msgstr "Puntos de la curva"
86191 msgid "Collection of spline points"
86192 msgstr "Colección de puntos de la curva"
86195 msgid "Stereo 3D Display"
86196 msgstr "Visualización 3D estéreo"
86199 msgid "Settings for stereo 3D display"
86200 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
86203 msgid "Stereo Output"
86204 msgstr "Salida 3D estéreo"
86207 msgid "Settings for stereo output"
86208 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
86211 msgid "Stereo Mode"
86212 msgstr "Modo estéreo"
86215 msgid "Squeezed Frame"
86216 msgstr "Fotograma comprimido"
86219 msgid "Combine both views in a squeezed image"
86220 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
86223 msgid "String Attribute Value"
86224 msgstr "Valor de atributo de cadena"
86227 msgid "String value in geometry attribute"
86228 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
86231 msgid "Studio Light"
86232 msgstr "Iluminación de estudio"
86235 msgid "Studio light"
86236 msgstr "Iluminación de estudio"
86239 msgid "Has Specular Highlight"
86240 msgstr "Tiene brillo especular"
86243 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
86244 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
86247 msgid "Irradiance Cache Path"
86248 msgstr "Ruta caché de irradiación"
86251 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
86252 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
86255 msgid "SH Cache Path"
86256 msgstr "Ruta caché de AE"
86259 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
86260 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
86263 msgid "Collection of studio lights"
86264 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
86267 msgid "Map X and Y coordinates directly"
86268 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
86271 msgid "Map using the normal vector"
86272 msgstr "Mapear usando el vector normal"
86275 msgid "Map with Z as central axis"
86276 msgstr "Mapear con Z como eje central"
86279 msgid "X Mapping"
86280 msgstr "Mapeo X"
86283 msgid "Y Mapping"
86284 msgstr "Mapeo Y"
86287 msgid "Z Mapping"
86288 msgstr "Mapeo Z"
86291 msgid "Maximum value for clipping"
86292 msgstr "Máximo valor de recorte"
86295 msgid "Minimum value for clipping"
86296 msgstr "Valor mínimo de recorte"
86299 msgid "Has Maximum"
86300 msgstr "Tiene máximo"
86303 msgid "Whether to use maximum clipping value"
86304 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
86307 msgid "Has Minimum"
86308 msgstr "Tiene mínimo"
86311 msgid "Whether to use minimum clipping value"
86312 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
86315 msgid "Texture Paint Slot"
86316 msgstr "Contenedor pintura texturas"
86319 msgid "Slot that contains information about texture painting"
86320 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
86323 msgid "Slot has a valid image and UV map"
86324 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
86327 msgid "Text Box"
86328 msgstr "Marco de texto"
86331 msgid "Text bounding box for layout"
86332 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
86335 msgid "Textbox Height"
86336 msgstr "Altura marco texto"
86339 msgid "Textbox Width"
86340 msgstr "Ancho marco texto"
86343 msgid "Textbox X Offset"
86344 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
86347 msgid "Textbox Y Offset"
86348 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
86351 msgid "Text Character Format"
86352 msgstr "Formato caracter texto"
86355 msgid "Text character formatting settings"
86356 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
86359 msgid "Spacing between characters"
86360 msgstr "Espaciado entre caracteres"
86363 msgid "Text Line"
86364 msgstr "Línea de texto"
86367 msgid "Line of text in a Text data-block"
86368 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
86371 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
86372 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
86375 msgid "Mode used to apply the texture"
86376 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
86379 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
86380 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
86383 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
86384 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
86387 msgid "Texture slot name"
86388 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
86391 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
86392 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
86395 msgid "Output Node"
86396 msgstr "Nodo de salida"
86399 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
86400 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
86403 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
86404 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
86407 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
86408 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
86411 msgid "Brush Texture Slot"
86412 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
86415 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
86416 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
86419 msgid "Brush texture rotation"
86420 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
86423 msgid "Has Texture Angle Source"
86424 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
86427 msgid "Stencil"
86428 msgstr "Esténcil"
86431 msgid "Random Angle"
86432 msgstr "Ángulo aleatorio"
86435 msgid "Brush texture random angle"
86436 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
86439 msgid "LineStyle Texture Slot"
86440 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
86443 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
86444 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
86447 msgid "Alpha Factor"
86448 msgstr "Factor de alfa"
86451 msgid "Amount texture affects alpha"
86452 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
86455 msgid "Diffuse Color Factor"
86456 msgstr "Factor color difusión"
86459 msgid "Amount texture affects diffuse color"
86460 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
86463 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
86464 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
86467 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
86468 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
86471 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
86472 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
86475 msgid "Along stroke"
86476 msgstr "A lo largo del trazo"
86479 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
86480 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
86483 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
86484 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
86487 msgid "The texture affects the alpha value"
86488 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
86491 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
86492 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
86495 msgid "Particle Settings Texture Slot"
86496 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
86499 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
86500 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
86503 msgid "Clump Factor"
86504 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
86507 msgid "Amount texture affects child clump"
86508 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
86511 msgid "Damp Factor"
86512 msgstr "Factor amortiguación"
86515 msgid "Amount texture affects particle damping"
86516 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
86519 msgid "Density Factor"
86520 msgstr "Factor densidad"
86523 msgid "Amount texture affects particle density"
86524 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
86527 msgid "Field Factor"
86528 msgstr "Factor de campos"
86531 msgid "Amount texture affects particle force fields"
86532 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
86535 msgid "Gravity Factor"
86536 msgstr "Factor gravedad"
86539 msgid "Amount texture affects particle gravity"
86540 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
86543 msgid "Kink Amplitude Factor"
86544 msgstr "Amplitud del rizado"
86547 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
86548 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
86551 msgid "Kink Frequency Factor"
86552 msgstr "Frecuencia del rizado"
86555 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
86556 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
86559 msgid "Length Factor"
86560 msgstr "Factor longitud"
86563 msgid "Amount texture affects child hair length"
86564 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
86567 msgid "Life Time Factor"
86568 msgstr "Factor tiempo de vida"
86571 msgid "Amount texture affects particle life time"
86572 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
86575 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
86576 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
86579 msgid "Rough Factor"
86580 msgstr "Factor desorden"
86583 msgid "Amount texture affects child roughness"
86584 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
86587 msgid "Size Factor"
86588 msgstr "Factor de tamaño"
86591 msgid "Amount texture affects physical particle size"
86592 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
86595 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
86596 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
86599 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
86600 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
86603 msgid "Strand / Particle"
86604 msgstr "Hebra / Partícula"
86607 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
86608 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
86611 msgid "Emission Time Factor"
86612 msgstr "Factor tiempo de emisión"
86615 msgid "Amount texture affects particle emission time"
86616 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
86619 msgid "Twist Factor"
86620 msgstr "Factor de torsión"
86623 msgid "Amount texture affects child twist"
86624 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
86627 msgid "Affect the child clumping"
86628 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
86631 msgid "Affect the particle velocity damping"
86632 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
86635 msgid "Affect the density of the particles"
86636 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
86639 msgid "Force Field"
86640 msgstr "Campo de fuerza"
86643 msgid "Affect the particle force fields"
86644 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
86647 msgid "Affect the particle gravity"
86648 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
86651 msgid "Kink Amplitude"
86652 msgstr "Amplitud de rizado"
86655 msgid "Affect the child kink amplitude"
86656 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
86659 msgid "Kink Frequency"
86660 msgstr "Frecuencia de rizado"
86663 msgid "Affect the child kink frequency"
86664 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
86667 msgid "Affect the child hair length"
86668 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
86671 msgid "Life Time"
86672 msgstr "Tiempo de vida"
86675 msgid "Affect the life time of the particles"
86676 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
86679 msgid "Rough"
86680 msgstr "Desorden"
86683 msgid "Affect the child rough"
86684 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
86687 msgid "Affect the particle size"
86688 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
86691 msgid "Emission Time"
86692 msgstr "Tiempo de emisión"
86695 msgid "Affect the emission time of the particles"
86696 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
86699 msgid "Affect the child twist"
86700 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
86703 msgid "Affect the particle initial velocity"
86704 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
86707 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
86708 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
86711 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
86712 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
86715 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
86716 msgstr "Opciones del tema, que definen el estilo y color de visualización en la interfaz de usuario"
86719 msgid "Clip Editor"
86720 msgstr "Editor de clips"
86723 msgid "Name of the theme"
86724 msgstr "Nombre del tema"
86727 msgid "Active Theme Area"
86728 msgstr "Área del tema activo"
86731 msgid "3D View"
86732 msgstr "Vista 3D"
86735 msgid "Theme Bone Color Set"
86736 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
86739 msgid "Theme settings for bone color sets"
86740 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
86743 msgid "Color used for active bones"
86744 msgstr "Color usado para huesos activos"
86747 msgid "Color used for the surface of bones"
86748 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
86751 msgid "Color used for selected bones"
86752 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
86755 msgid "Colored Constraints"
86756 msgstr "Restricciones coloreadas"
86759 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
86760 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
86763 msgid "Theme Clip Editor"
86764 msgstr "Editor de clips"
86767 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
86768 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
86771 msgid "Active Marker"
86772 msgstr "Marcador activo"
86775 msgid "Color of active marker"
86776 msgstr "Color del marcador activo"
86779 msgid "Disabled Marker"
86780 msgstr "Marcador deshabilitado"
86783 msgid "Color of disabled marker"
86784 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
86787 msgid "Align Handle"
86788 msgstr "Asa - Alineada"
86791 msgid "Auto-Clamped Handle"
86792 msgstr "Asa - Automática limitada"
86795 msgid "Align Handle Selected"
86796 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
86799 msgid "Auto Handle Selected"
86800 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
86803 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
86804 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
86807 msgid "Free Handle Selected"
86808 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
86811 msgid "Handle Vertex"
86812 msgstr "Asa - Vértice"
86815 msgid "Handle Vertex Select"
86816 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
86819 msgid "Handle Vertex Size"
86820 msgstr "Asa - Tamaño de vértice"
86823 msgid "Locked Marker"
86824 msgstr "Marcador bloqueado"
86827 msgid "Color of locked marker"
86828 msgstr "Color del marcador bloqueado"
86831 msgid "Color of marker"
86832 msgstr "Color del marcador"
86835 msgid "Marker Outline"
86836 msgstr "Contorno de marcador"
86839 msgid "Color of marker's outline"
86840 msgstr "Color del contorno del marcador"
86843 msgid "Metadata Background"
86844 msgstr "Metadatos entorno"
86847 msgid "Metadata Text"
86848 msgstr "Metadatos texto"
86851 msgid "Path After"
86852 msgstr "Trayectoria posterior"
86855 msgid "Color of path after current frame"
86856 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
86859 msgid "Path Before"
86860 msgstr "Trayectoria anterior"
86863 msgid "Color of path before current frame"
86864 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
86867 msgid "Selected Marker"
86868 msgstr "Marcador seleccionado"
86871 msgid "Color of selected marker"
86872 msgstr "Color del marcador seleccionado"
86875 msgid "Settings for space"
86876 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
86879 msgid "Settings for space list"
86880 msgstr "Opciones del espacio lista"
86883 msgid "Strips"
86884 msgstr "Clips"
86887 msgid "Strips Selected"
86888 msgstr "Clips seleccionados"
86891 msgid "Marker Line"
86892 msgstr "Línea de marcador"
86895 msgid "Marker Line Selected"
86896 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
86899 msgid "Scrubbing/Markers Region"
86900 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
86903 msgid "Theme Collection Color"
86904 msgstr "Color de colección"
86907 msgid "Theme settings for collection colors"
86908 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
86911 msgid "Collection Color Tag"
86912 msgstr "Etiqueta de color de colección"
86915 msgid "Theme Console"
86916 msgstr "Consola"
86919 msgid "Theme settings for the Console"
86920 msgstr "Opciones del tema para la consola"
86923 msgid "Line Error"
86924 msgstr "Línea - Error"
86927 msgid "Line Info"
86928 msgstr "Línea - Información"
86931 msgid "Line Input"
86932 msgstr "Línea - Entrada"
86935 msgid "Line Output"
86936 msgstr "Línea - Salida"
86939 msgid "Theme Dope Sheet"
86940 msgstr "Planilla de tiempos"
86943 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
86944 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
86947 msgid "Active Channel Group"
86948 msgstr "Grupo de canales activo"
86951 msgid "Channel Group"
86952 msgstr "Grupo de canales"
86955 msgid "Channels Selected"
86956 msgstr "Canales seleccionados"
86959 msgid "Dope Sheet Channel"
86960 msgstr "Canal de planilla tiempos"
86963 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
86964 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
86967 msgid "Interpolation Line"
86968 msgstr "Línea de interpolación"
86971 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
86972 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bézier"
86975 msgid "Color of Keyframe"
86976 msgstr "Color de fotogramas clave"
86979 msgid "Keyframe Border"
86980 msgstr "F. clave límite"
86983 msgid "Color of keyframe border"
86984 msgstr "Color de fotograma clave límite"
86987 msgid "Keyframe Border Selected"
86988 msgstr "F. clave límite seleccionado"
86991 msgid "Color of selected keyframe border"
86992 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
86995 msgid "Breakdown Keyframe"
86996 msgstr "F. clave intermedio"
86999 msgid "Color of breakdown keyframe"
87000 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
87003 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
87004 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
87007 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
87008 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
87011 msgid "Extreme Keyframe"
87012 msgstr "F. clave extremo"
87015 msgid "Color of extreme keyframe"
87016 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
87019 msgid "Extreme Keyframe Selected"
87020 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
87023 msgid "Color of selected extreme keyframe"
87024 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
87027 msgid "Jitter Keyframe"
87028 msgstr "F. clave alterado"
87031 msgid "Color of jitter keyframe"
87032 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
87035 msgid "Jitter Keyframe Selected"
87036 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
87039 msgid "Color of selected jitter keyframe"
87040 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
87043 msgid "Moving Hold Keyframe"
87044 msgstr "F. clave movimiento estático"
87047 msgid "Color of moving hold keyframe"
87048 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
87051 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
87052 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
87055 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
87056 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
87059 msgid "Keyframe Scale Factor"
87060 msgstr "Factor de escala de claves"
87063 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
87064 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
87067 msgid "Keyframe Selected"
87068 msgstr "F. clave seleccionado"
87071 msgid "Color of selected keyframe"
87072 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
87075 msgid "Long Key"
87076 msgstr "Clave largo"
87079 msgid "Long Key Selected"
87080 msgstr "Clave largo seleccionado"
87083 msgid "Preview Range"
87084 msgstr "Rango de previsualización"
87087 msgid "Color of preview range overlay"
87088 msgstr "Color del rango de previsualización"
87091 msgid "Summary"
87092 msgstr "Resumen"
87095 msgid "Color of summary channel"
87096 msgstr "Color del canal de resumen"
87099 msgid "Value Sliders"
87100 msgstr "Deslizadores de valor"
87103 msgid "View Sliders"
87104 msgstr "Deslizadores de vista"
87107 msgid "Theme File Browser"
87108 msgstr "Explorador de archivos"
87111 msgid "Theme settings for the File Browser"
87112 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
87115 msgid "Alternate Rows"
87116 msgstr "Filas alternas"
87119 msgid "Overlay color on every other row"
87120 msgstr "Color superpuesto una fila por medio"
87123 msgid "Selected File"
87124 msgstr "Archivo seleccionado"
87127 msgid "Font Style"
87128 msgstr "Estilo tipografía"
87131 msgid "Theme settings for Font"
87132 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
87135 msgid "Kerning Style"
87136 msgstr "Estilo volado"
87139 msgid "Which style to use for font kerning"
87140 msgstr "Qué estilo usar para el volado de la tipografía"
87143 msgid "Unfitted"
87144 msgstr "No ajustado"
87147 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
87148 msgstr "Usa distancias de separación redimensionadas pero no ajustadas a la cuadrícula"
87151 msgid "Fitted"
87152 msgstr "Ajustado"
87155 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
87156 msgstr "Usa distancias de volado escaladas y ajustadas a la cuadrícula"
87159 msgid "Font size in points"
87160 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
87163 msgid "Shadow Size"
87164 msgstr "Sombra - Tamaño"
87167 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
87168 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
87171 msgid "Shadow Alpha"
87172 msgstr "Sombra - Alfa"
87175 msgid "Shadow X Offset"
87176 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
87179 msgid "Shadow offset in pixels"
87180 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
87183 msgid "Shadow Y Offset"
87184 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
87187 msgid "Shadow Brightness"
87188 msgstr "Sombra - Brillo"
87191 msgid "Shadow color in gray value"
87192 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
87195 msgid "Theme Background Color"
87196 msgstr "Color de fondo"
87199 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
87200 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
87203 msgid "Background Type"
87204 msgstr "Tipo de fondo"
87207 msgid "Type of background in the 3D viewport"
87208 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
87211 msgid "Single Color"
87212 msgstr "Color pleno"
87215 msgid "Use a solid color as viewport background"
87216 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
87219 msgid "Linear Gradient"
87220 msgstr "Gradiente lineal"
87223 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
87224 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
87227 msgid "Vignette"
87228 msgstr "Viñeta"
87231 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
87232 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
87235 msgid "Gradient Low"
87236 msgstr "Gradiente - Bajo"
87239 msgid "Gradient High/Off"
87240 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
87243 msgid "Theme Graph Editor"
87244 msgstr "Editor de curvas"
87247 msgid "Theme settings for the graph editor"
87248 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
87251 msgid "Channels Region"
87252 msgstr "Canales región"
87255 msgid "Vector Handle Selected"
87256 msgstr "Asa vectorial seleccionada"
87259 msgid "Last Selected Point"
87260 msgstr "Último punto seleccionado"
87263 msgid "Vertex Bevel"
87264 msgstr "Vértice - Biselado"
87267 msgid "Vertex Select"
87268 msgstr "Vértice - Seleccionaddo"
87271 msgid "Vertex Size"
87272 msgstr "Vértice - Tamaño"
87275 msgid "Vertex Group Unreferenced"
87276 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
87279 msgid "Window Sliders"
87280 msgstr "Deslizadores de ventana"
87283 msgid "Theme Image Editor"
87284 msgstr "Editor imágenes"
87287 msgid "Theme settings for the Image Editor"
87288 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
87291 msgid "Edge Select"
87292 msgstr "Borde seleccionado"
87295 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
87296 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
87299 msgid "Face Orientation Back"
87300 msgstr "Cara - Orientación trasera"
87303 msgid "Face Dot Selected"
87304 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
87307 msgid "Face Orientation Front"
87308 msgstr "Cara - Orientación frontal"
87311 msgid "Face Selected"
87312 msgstr "Cara - Seleccionada"
87315 msgid "Face Dot Size"
87316 msgstr "Cara - Tamaño punto"
87319 msgid "Paint Curve Handle"
87320 msgstr "Pintar curva - Asa"
87323 msgid "Paint Curve Pivot"
87324 msgstr "Pintar curva - Pivote"
87327 msgid "Stitch Preview Active Island"
87328 msgstr "Unir previs - Isla activa"
87331 msgid "Stitch Preview Edge"
87332 msgstr "Unir previs - Color borde"
87335 msgid "Stitch Preview Face"
87336 msgstr "Unir previs - Color cara"
87339 msgid "Stitch Preview Stitchable"
87340 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
87343 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
87344 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
87347 msgid "Stitch Preview Vertex"
87348 msgstr "Unir previs - Vértice"
87351 msgid "Scope Region Background"
87352 msgstr "Alcance de fondo de región"
87355 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
87356 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
87359 msgid "Wire Edit"
87360 msgstr "Estructura edición"
87363 msgid "Theme Info"
87364 msgstr "Info"
87367 msgid "Theme settings for Info"
87368 msgstr "Opciones del tema para información"
87371 msgid "Debug Icon Background"
87372 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
87375 msgid "Background color of Debug icon"
87376 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
87379 msgid "Debug Icon Foreground"
87380 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
87383 msgid "Foreground color of Debug icon"
87384 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
87387 msgid "Error Icon Background"
87388 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
87391 msgid "Background color of Error icon"
87392 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
87395 msgid "Error Icon Foreground"
87396 msgstr "Ícono de Error - Frente"
87399 msgid "Foreground color of Error icon"
87400 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
87403 msgid "Info Icon Background"
87404 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
87407 msgid "Background color of Info icon"
87408 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
87411 msgid "Info Icon Foreground"
87412 msgstr "Ícono de Info - Frente"
87415 msgid "Foreground color of Info icon"
87416 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
87419 msgid "Operator Icon Background"
87420 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
87423 msgid "Background color of Operator icon"
87424 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
87427 msgid "Operator Icon Foreground"
87428 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
87431 msgid "Foreground color of Operator icon"
87432 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
87435 msgid "Property Icon Background"
87436 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
87439 msgid "Background color of Property icon"
87440 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
87443 msgid "Property Icon Foreground"
87444 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
87447 msgid "Foreground color of Property icon"
87448 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
87451 msgid "Selected Line Background"
87452 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
87455 msgid "Background color of selected line"
87456 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
87459 msgid "Selected Line Text Color"
87460 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
87463 msgid "Text color of selected line"
87464 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
87467 msgid "Warning Icon Background"
87468 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
87471 msgid "Background color of Warning icon"
87472 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
87475 msgid "Warning Icon Foreground"
87476 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
87479 msgid "Foreground color of Warning icon"
87480 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
87483 msgid "Theme Nonlinear Animation"
87484 msgstr "Animación no lineal"
87487 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
87488 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
87491 msgid "Active Action"
87492 msgstr "Acción activa"
87495 msgid "Animation data-block has active action"
87496 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
87499 msgid "No Active Action"
87500 msgstr "Sin acción activa"
87503 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
87504 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
87507 msgid "Nonlinear Animation Channel"
87508 msgstr "Canal de animación no lineal"
87511 msgid "Meta Strips"
87512 msgstr "Meta-clips"
87515 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
87516 msgstr "Meta-clip - no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
87519 msgid "Meta Strips Selected"
87520 msgstr "Meta-clips seleccionados"
87523 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
87524 msgstr "Meta-clip - seleccionado (para agrupar clips seleccionados)"
87527 msgid "Nonlinear Animation Track"
87528 msgstr "Pista de animación no lineal"
87531 msgid "Sound Strips"
87532 msgstr "Clips de sonido"
87535 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
87536 msgstr "Clip de sonido - No seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)"
87539 msgid "Sound Strips Selected"
87540 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
87543 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
87544 msgstr "Clip de sonido - Seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)"
87547 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
87548 msgstr "Clip de un clip de acción - Deseleccionado"
87551 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
87552 msgstr "Clip de acción - Seleccionado"
87555 msgid "Transitions"
87556 msgstr "Transiciones"
87559 msgid "Transition Strip - Unselected"
87560 msgstr "Clip de transición - no seleccionado"
87563 msgid "Transitions Selected"
87564 msgstr "Transiciones seleccionadas"
87567 msgid "Transition Strip - Selected"
87568 msgstr "Clip de transición - Seleccionado"
87571 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
87572 msgstr "Color del clip o acción que se está retocando o editando"
87575 msgid "Tweak Duplicate Flag"
87576 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
87579 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
87580 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
87583 msgid "Theme Node Editor"
87584 msgstr "Editor nodos"
87587 msgid "Theme settings for the Node Editor"
87588 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
87591 msgid "Attribute Node"
87592 msgstr "Nodo de atributo"
87595 msgid "Color Node"
87596 msgstr "Nodo de color"
87599 msgid "Converter Node"
87600 msgstr "Nodo de conversión"
87603 msgid "Distort Node"
87604 msgstr "Nodo de distorsión"
87607 msgid "Filter Node"
87608 msgstr "Nodo de filtro"
87611 msgid "Frame Node"
87612 msgstr "Nodo de marco"
87615 msgid "Grid Levels"
87616 msgstr "Niveles de cuadrícula"
87619 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
87620 msgstr "Cantidad de líneas en la cuadrícula mostrada en el fondo"
87623 msgid "Group Node"
87624 msgstr "Nodo de grupo"
87627 msgid "Group Socket Node"
87628 msgstr "Conector nodo de grupo"
87631 msgid "Input Node"
87632 msgstr "Nodo de entrada"
87635 msgid "Layout Node"
87636 msgstr "Nodo de organización"
87639 msgid "Matte Node"
87640 msgstr "Nodo de mate"
87643 msgid "Node Backdrop"
87644 msgstr "Nodo fondo"
87647 msgid "Node Selected"
87648 msgstr "Nodo seleccionado"
87651 msgid "Noodle Curving"
87652 msgstr "Curvatura de hilos"
87655 msgid "Curving of the noodle"
87656 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
87659 msgid "Pattern Node"
87660 msgstr "Nodo de patrón"
87663 msgid "Script Node"
87664 msgstr "Nodo de script"
87667 msgid "Selected Text"
87668 msgstr "Texto seleccionado"
87671 msgid "Vector Node"
87672 msgstr "Nodo vectorial"
87675 msgid "Wires"
87676 msgstr "Conexiones"
87679 msgid "Wire Color"
87680 msgstr "Conexión color"
87683 msgid "Wire Select"
87684 msgstr "Conexión seleccionada"
87687 msgid "Theme Outliner"
87688 msgstr "Listado"
87691 msgid "Theme settings for the Outliner"
87692 msgstr "Opciones del tema para el listado"
87695 msgid "Active Highlight"
87696 msgstr "Resaltar activo"
87699 msgid "Edited Object"
87700 msgstr "Objeto editado"
87703 msgid "Filter Match"
87704 msgstr "Coincidencia con filtro"
87707 msgid "Selected Highlight"
87708 msgstr "Resaltar seleccionado"
87711 msgid "Theme Panel Color"
87712 msgstr "Color de paneles"
87715 msgid "Theme settings for panel colors"
87716 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
87719 msgid "Sub Background"
87720 msgstr "Sub fondo"
87723 msgid "Theme Preferences"
87724 msgstr "Preferencias del tema"
87727 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
87728 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
87731 msgid "Theme Properties"
87732 msgstr "Propiedades"
87735 msgid "Theme settings for the Properties"
87736 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
87739 msgid "Search Match"
87740 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
87743 msgid "Theme Sequence Editor"
87744 msgstr "Editor de video"
87747 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
87748 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
87751 msgid "Audio Strip"
87752 msgstr "Clip de audio"
87755 msgid "Color Strip"
87756 msgstr "Clip de color"
87759 msgid "Draw Action"
87760 msgstr "Mostrar acción"
87763 msgid "Image Strip"
87764 msgstr "Clip de imagen"
87767 msgid "Meta Strip"
87768 msgstr "Meta-clip"
87771 msgid "Clip Strip"
87772 msgstr "Clip de recorte"
87775 msgid "Preview Background"
87776 msgstr "Fondo previsualización"
87779 msgid "Scene Strip"
87780 msgstr "Clip de escena"
87783 msgid "Selected Strips"
87784 msgstr "Clips seleccionados"
87787 msgid "Text Strip"
87788 msgstr "Clip de texto"
87791 msgid "Theme Space Settings"
87792 msgstr "Opciones espacio"
87795 msgid "Window Background"
87796 msgstr "Fondo ventana"
87799 msgid "Region Background"
87800 msgstr "Fondo de región"
87803 msgid "Region Text"
87804 msgstr "Texto de región"
87807 msgid "Region Text Highlight"
87808 msgstr "Texto resaltado de región"
87811 msgid "Region Text Titles"
87812 msgstr "Texto títulos de región"
87815 msgid "Execution Region Background"
87816 msgstr "Fondo región de ejecución"
87819 msgid "Header Text Highlight"
87820 msgstr "Texto encabezado resaltado"
87823 msgid "Navigation Bar Background"
87824 msgstr "Barra navegación fondo"
87827 msgid "Tab Active"
87828 msgstr "Solapa activa"
87831 msgid "Tab Background"
87832 msgstr "Solapa fondo"
87835 msgid "Tab Inactive"
87836 msgstr "Solapa inactiva"
87839 msgid "Tab Outline"
87840 msgstr "Solapa contorno"
87843 msgid "Text Highlight"
87844 msgstr "Texto resaltado"
87847 msgid "Theme Space List Settings"
87848 msgstr "Opciones espacio lista"
87851 msgid "Source List"
87852 msgstr "Lista de origen"
87855 msgid "Source List Text"
87856 msgstr "Lista de origen texto"
87859 msgid "Source List Text Highlight"
87860 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
87863 msgid "Source List Title"
87864 msgstr "Lista de origen título"
87867 msgid "Theme Status Bar"
87868 msgstr "Barra de estado"
87871 msgid "Theme settings for the Status Bar"
87872 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
87875 msgid "Theme settings for style sets"
87876 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
87879 msgid "Panel Title Font"
87880 msgstr "Tipografía título panel"
87883 msgid "Widget Style"
87884 msgstr "Estilo de control"
87887 msgid "Widget Label Style"
87888 msgstr "Estilo etiqueta del control"
87891 msgid "Theme Text Editor"
87892 msgstr "Editor texto"
87895 msgid "Theme settings for the Text Editor"
87896 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
87899 msgid "Line Numbers Background"
87900 msgstr "Fondo de números de línea"
87903 msgid "Syntax Built-In"
87904 msgstr "Sintaxis predefinida"
87907 msgid "Syntax Comment"
87908 msgstr "Sintaxis comentario"
87911 msgid "Syntax Numbers"
87912 msgstr "Sintaxis números"
87915 msgid "Syntax Preprocessor"
87916 msgstr "Sintaxis pre procesador"
87919 msgid "Syntax Reserved"
87920 msgstr "Sintaxis reservado"
87923 msgid "Syntax Special"
87924 msgstr "Sintaxis especial"
87927 msgid "Syntax String"
87928 msgstr "Sintaxis cadena"
87931 msgid "Syntax Symbols"
87932 msgstr "Sintaxis símbolos"
87935 msgid "Theme Top Bar"
87936 msgstr "Barra superior"
87939 msgid "Theme settings for the Top Bar"
87940 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
87943 msgid "Theme User Interface"
87944 msgstr "Interfaz de usuario"
87947 msgid "Theme settings for user interface elements"
87948 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
87951 msgid "Editor Outline"
87952 msgstr "Contorno editores"
87955 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
87956 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
87959 msgid "Gizmo A"
87960 msgstr "Manipulador - A"
87963 msgid "Gizmo B"
87964 msgstr "Manipulador - B"
87967 msgid "Gizmo Highlight"
87968 msgstr "Manipulador - Resaltado"
87971 msgid "Gizmo Primary"
87972 msgstr "Manipulador - Primario"
87975 msgid "Gizmo Secondary"
87976 msgstr "Manipulador - Secundario"
87979 msgid "Gizmo View Align"
87980 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
87983 msgid "Icon Alpha"
87984 msgstr "Ícono - Alfa"
87987 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
87988 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
87991 msgid "Icon Border"
87992 msgstr "Ícono - Contorno"
87995 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
87996 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
87999 msgid "File Folders"
88000 msgstr "Carpetas"
88003 msgid "Color of folders in the file browser"
88004 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
88007 msgid "Icon Saturation"
88008 msgstr "Ícono - Saturación"
88011 msgid "Saturation of icons in the interface"
88012 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
88015 msgid "Menu Shadow Strength"
88016 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
88019 msgid "Blending factor for menu shadows"
88020 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
88023 msgid "Menu Shadow Width"
88024 msgstr "Menú - Ancho sombras"
88027 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
88028 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
88031 msgid "Primary Color"
88032 msgstr "Color primario"
88035 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88036 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
88039 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88040 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
88043 msgid "Checkerboard Size"
88044 msgstr "Tamaño del damero"
88047 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88048 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
88051 msgid "Box Backdrop Colors"
88052 msgstr "Colores fondo caja"
88055 msgid "List Item Colors"
88056 msgstr "Colores elemento lista"
88059 msgid "Menu Widget Colors"
88060 msgstr "Menú - Colores controles"
88063 msgid "Menu Backdrop Colors"
88064 msgstr "Menú - Colores fondo"
88067 msgid "Menu Item Colors"
88068 msgstr "Menú - Colores elementos"
88071 msgid "Number Widget Colors"
88072 msgstr "Colores control numérico"
88075 msgid "Slider Widget Colors"
88076 msgstr "Colores control deslizador"
88079 msgid "Option Widget Colors"
88080 msgstr "Colores control opción"
88083 msgid "Pie Menu Colors"
88084 msgstr "Colores del menú circular"
88087 msgid "Progress Bar Widget Colors"
88088 msgstr "Colores control barra progreso"
88091 msgid "Pulldown Widget Colors"
88092 msgstr "Colores control desplegable"
88095 msgid "Radio Widget Colors"
88096 msgstr "Colores control radio"
88099 msgid "Regular Widget Colors"
88100 msgstr "Colores control regular"
88103 msgid "Scroll Widget Colors"
88104 msgstr "Colores control desplazamiento"
88107 msgid "State Colors"
88108 msgstr "Colores estado"
88111 msgid "Tab Colors"
88112 msgstr "Colores solapa"
88115 msgid "Text Widget Colors"
88116 msgstr "Colores control texto"
88119 msgid "Toggle Widget Colors"
88120 msgstr "Colores control interruptor"
88123 msgid "Tool Widget Colors"
88124 msgstr "Colores control herramienta"
88127 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
88128 msgstr "Colores control elementos barra herramientas"
88131 msgid "Tooltip Colors"
88132 msgstr "Colores descripciones herramientras"
88135 msgid "Widget Emboss"
88136 msgstr "Control relieve"
88139 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
88140 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
88143 msgid "Text Cursor"
88144 msgstr "Cursor de texto"
88147 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
88148 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
88151 msgid "Theme 3D View"
88152 msgstr "Vista 3D"
88155 msgid "Theme settings for the 3D View"
88156 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
88159 msgid "Bone Locked Weight"
88160 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
88163 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
88164 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
88167 msgid "Bone Pose"
88168 msgstr "Hueso - Pose"
88171 msgid "Bone Pose Active"
88172 msgstr "Hueso - Pose activo"
88175 msgid "Bone Solid"
88176 msgstr "Hueso - Sólido"
88179 msgid "Bundle Solid"
88180 msgstr "Marcador 3D sólido"
88183 msgid "Camera Path"
88184 msgstr "Trayectoria cámara"
88187 msgid "Clipping Border"
88188 msgstr "Límite de recorte"
88191 msgid "Edge Bevel"
88192 msgstr "Borde - Biselado"
88195 msgid "Edge Crease"
88196 msgstr "Plegado de bordes"
88199 msgid "Edge UV Face Select"
88200 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
88203 msgid "Edge Seam"
88204 msgstr "Borde - Costura"
88207 msgid "Edge Sharp"
88208 msgstr "Borde - Definido"
88211 msgid "Edge Angle Text"
88212 msgstr "Borde - Texto ángulo"
88215 msgid "Edge Length Text"
88216 msgstr "Borde - Texto longitud"
88219 msgid "Face Angle Text"
88220 msgstr "Cara - Texto ángulo"
88223 msgid "Face Area Text"
88224 msgstr "Cara - Texto área"
88227 msgid "Grease Pencil Vertex"
88228 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
88231 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
88232 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
88235 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
88236 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
88239 msgid "Face Normal"
88240 msgstr "Normal de cara"
88243 msgid "NURBS Active U Lines"
88244 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
88247 msgid "NURBS Active V Lines"
88248 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
88251 msgid "NURBS U Lines"
88252 msgstr "NURBS - Líneas U"
88255 msgid "NURBS V Lines"
88256 msgstr "NURBS - Líneas V"
88259 msgid "Object Origin Size"
88260 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
88263 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
88264 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
88267 msgid "Object Selected"
88268 msgstr "Objeto - Seleccionado"
88271 msgid "Outline Width"
88272 msgstr "Grosor del contorno"
88275 msgid "Skin Root"
88276 msgstr "Raíz de forro"
88279 msgid "Split Normal"
88280 msgstr "Normal dividida"
88283 msgid "Grease Pencil Keyframe"
88284 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
88287 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
88288 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
88291 msgid "Object Keyframe"
88292 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
88295 msgid "Color for indicating object keyframes"
88296 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
88299 msgid "View Overlay"
88300 msgstr "Vista - Superposición"
88303 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
88304 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
88307 msgid "Theme Widget Color Set"
88308 msgstr "Conjunto de colores de controles"
88311 msgid "Theme settings for widget color sets"
88312 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
88315 msgid "Inner"
88316 msgstr "Interior"
88319 msgid "Inner Selected"
88320 msgstr "Interior seleccionado"
88323 msgid "Roundness"
88324 msgstr "Redondez"
88327 msgid "Amount of edge rounding"
88328 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
88331 msgid "Shade Down"
88332 msgstr "Sombreado inferior"
88335 msgid "Shade Top"
88336 msgstr "Sombreado superior"
88339 msgid "Text Selected"
88340 msgstr "Texto seleccionado"
88343 msgid "Theme Widget State Color"
88344 msgstr "Color de estado de controles"
88347 msgid "Theme settings for widget state colors"
88348 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
88351 msgid "Animated"
88352 msgstr "Animado"
88355 msgid "Animated Selected"
88356 msgstr "Animado seleccionado"
88359 msgid "Changed"
88360 msgstr "Cambiado"
88363 msgid "Changed Selected"
88364 msgstr "Cambiado seleccionado"
88367 msgid "Driven"
88368 msgstr "Controlado"
88371 msgid "Driven Selected"
88372 msgstr "Controlado seleccionado"
88375 msgid "Overridden"
88376 msgstr "Redefinido"
88379 msgid "Overridden Selected"
88380 msgstr "Redefinido seleccionado"
88383 msgid "Marker for noting points in the timeline"
88384 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
88387 msgid "Camera that becomes active on this frame"
88388 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
88391 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
88392 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
88395 msgid "Marker selection state"
88396 msgstr "Estado de selección del marcador"
88399 msgid "Window event timer"
88400 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
88403 msgid "Time since last step in seconds"
88404 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
88407 msgid "Time Step"
88408 msgstr "Intervalo de tiempo"
88411 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
88412 msgstr "Ubicación del trazo (editor de imágenes)"
88415 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
88416 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
88419 msgid "Stick stroke to the view"
88420 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
88423 msgid "Stick stroke to surfaces"
88424 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
88427 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
88428 msgstr "Ubicación de trazos (previsualización editor de video)"
88431 msgid "Stroke Placement (2D View)"
88432 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
88435 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
88436 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
88439 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
88440 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
88443 msgid "Annotation Stroke Thickness"
88444 msgstr "Grosor trazos anotación"
88447 msgid "Auto-Keying Mode"
88448 msgstr "Modo claves automáticos"
88451 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
88452 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
88455 msgid "Add & Replace"
88456 msgstr "Agregar y reemplazar"
88459 msgid "Curve Profile Widget"
88460 msgstr "Control de curva de perfil"
88463 msgid "Used for defining a profile's path"
88464 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
88467 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
88468 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
88471 msgid "Grease Pencil Interpolate"
88472 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
88475 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
88476 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
88479 msgid "Grease Pencil Sculpt"
88480 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
88483 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
88484 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
88487 msgid "Select only points"
88488 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
88491 msgid "Select all stroke points"
88492 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
88495 msgid "Select all stroke points between other strokes"
88496 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
88499 msgid "Stroke Placement (3D View)"
88500 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
88503 msgid "Draw stroke at Object origin"
88504 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
88507 msgid "Stick stroke to other strokes"
88508 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
88511 msgid "Stroke Snap"
88512 msgstr "Adherencia del trazo"
88515 msgid "All Points"
88516 msgstr "Todos"
88519 msgid "Snap to all points"
88520 msgstr "Adherir a todos los puntos"
88523 msgid "End Points"
88524 msgstr "Extremos"
88527 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
88528 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
88531 msgid "First Point"
88532 msgstr "Primer punto"
88535 msgid "Snap to first point"
88536 msgstr "Adherir al primer punto"
88539 msgid "New Keyframe Type"
88540 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
88543 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
88544 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
88547 msgid "Lock Markers"
88548 msgstr "Bloquear marcadores"
88551 msgid "Prevent marker editing"
88552 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
88555 msgid "Lock Object Modes"
88556 msgstr "Bloquear modos de objetos"
88559 msgid "Restrict select to the current mode"
88560 msgstr "Restringe la selección al modo actual"
88563 msgid "Mesh Selection Mode"
88564 msgstr "Modo de selección de mallas"
88567 msgid "Which mesh elements selection works on"
88568 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
88571 msgid "Normal Vector"
88572 msgstr "Vector normal"
88575 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
88576 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
88579 msgctxt "Curve"
88580 msgid "Proportional Editing Falloff"
88581 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
88584 msgid "Display size for proportional editing circle"
88585 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
88588 msgid "UV Local View"
88589 msgstr "Vista local UV"
88592 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
88593 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
88596 msgid "Snap Element"
88597 msgstr "Elemento al cual adherir"
88600 msgid "Type of element to snap to"
88601 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
88604 msgid "Snap to increments of grid"
88605 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
88608 msgid "Snap to vertices"
88609 msgstr "Adherir a vértices"
88612 msgid "Snap to edges"
88613 msgstr "Adherir a bordes"
88616 msgid "Snap to faces"
88617 msgstr "Adherir a caras"
88620 msgid "Snap to volume"
88621 msgstr "Adherir a volumen"
88624 msgid "Edge Center"
88625 msgstr "Centro de borde"
88628 msgid "Snap to the middle of edges"
88629 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
88632 msgid "Edge Perpendicular"
88633 msgstr "Perpendicular a borde"
88636 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
88637 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
88640 msgid "Snap Node Element"
88641 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
88644 msgid "Snap to grid"
88645 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
88648 msgid "Node X"
88649 msgstr "Nodo X"
88652 msgid "Snap to left/right node border"
88653 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
88656 msgid "Node Y"
88657 msgstr "Nodo Y"
88660 msgid "Snap to top/bottom node border"
88661 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
88664 msgid "Node X / Y"
88665 msgstr "Nodo X e Y"
88668 msgid "Snap to any node border"
88669 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
88672 msgid "Snap Target"
88673 msgstr "Objetivo de adherencia"
88676 msgid "Which part to snap onto the target"
88677 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
88680 msgid "Snap UV Element"
88681 msgstr "Adherir elemento UV"
88684 msgid "Mesh Statistics Visualization"
88685 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
88688 msgid "Transform Pivot Point"
88689 msgstr "Pivote para transformaciones"
88692 msgid "Unified Paint Settings"
88693 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
88696 msgid "WPaint Auto-Normalize"
88697 msgstr "Pintar-Infl normalizar autom."
88700 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
88701 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
88704 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
88705 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
88708 msgid "Automerge"
88709 msgstr "Fusionar automáticamente"
88712 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
88713 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
88716 msgid "Use Additive Drawing"
88717 msgstr "Dibujar aditivamente"
88720 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
88721 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
88724 msgid "Draw Strokes on Back"
88725 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
88728 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
88729 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
88732 msgid "Selection Mask"
88733 msgstr "Máscara de selección"
88736 msgid "Only sculpt selected stroke points"
88737 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
88740 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
88741 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
88744 msgid "Only sculpt selected stroke"
88745 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
88748 msgid "Only Endpoints"
88749 msgstr "Sólo a extremos"
88752 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
88753 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
88756 msgid "Compact List"
88757 msgstr "Lista compacta"
88760 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
88761 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
88764 msgid "Only paint selected stroke points"
88765 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
88768 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
88769 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
88772 msgid "Only paint selected stroke"
88773 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
88776 msgid "Add weight data for new strokes"
88777 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
88780 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
88781 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
88784 msgid "Cycle-Aware Keying"
88785 msgstr "Claves cíclicos"
88788 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
88789 msgstr "Para canales con extrapolación cíclica, la inserción de fotogramas clave es automáticamente remapeada dentro del rango de tiempo del ciclo, para mantener los extremos en sincronía"
88792 msgid "Auto Keying"
88793 msgstr "Claves automáticos"
88796 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
88797 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
88800 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
88801 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
88804 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
88805 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
88808 msgid "WPaint Lock-Relative"
88809 msgstr "Pintura infl. bloquear relativos"
88812 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
88813 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
88816 msgid "Auto Merge Vertices"
88817 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
88820 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
88821 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
88824 msgid "Split Edges & Faces"
88825 msgstr "Dividir bordes y caras"
88828 msgid "Automatically split edges and faces"
88829 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
88832 msgid "WPaint Multi-Paint"
88833 msgstr "Pintar múltiples influencias"
88836 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
88837 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
88840 msgid "Proportional Editing Actions"
88841 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
88844 msgid "Proportional editing in action editor"
88845 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
88848 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
88849 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
88852 msgid "Proportional edit mode"
88853 msgstr "Modo de edición proporcional"
88856 msgid "Proportional Editing Objects"
88857 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
88860 msgid "Proportional editing mask mode"
88861 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
88864 msgid "Proportional editing object mode"
88865 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
88868 msgid "Proportional Editing FCurves"
88869 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
88872 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
88873 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
88876 msgid "Projected from View"
88877 msgstr "Proyectado desde la vista"
88880 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
88881 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
88884 msgid "Layered"
88885 msgstr "En capas"
88888 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
88889 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
88892 msgid "Snap during transform"
88893 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
88896 msgid "Align Rotation to Target"
88897 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
88900 msgid "Align rotation with the snapping target"
88901 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
88904 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
88905 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
88908 msgid "Absolute Grid Snap"
88909 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
88912 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
88913 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
88916 msgid "Snap Peel Object"
88917 msgstr "Adherir a partes de objeto"
88920 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
88921 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
88924 msgid "Project Individual Elements"
88925 msgstr "Proyectar elementos individuales"
88928 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
88929 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
88932 msgid "Use Snap for Rotation"
88933 msgstr "Usar adherencia para rotación"
88936 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
88937 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
88940 msgid "Use Snap for Scale"
88941 msgstr "Usar adherencia para escala"
88944 msgid "Scale is affected by snapping settings"
88945 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
88948 msgid "Project onto Self"
88949 msgstr "Proyectar sobre sí mismo"
88952 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
88953 msgstr "Adherir a sí mismo (sólo en modo edición)"
88956 msgid "Use Snap for Translation"
88957 msgstr "Usar adherencia para el desplazamiento"
88960 msgid "Move is affected by snapping settings"
88961 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
88964 msgid "Correct Face Attributes"
88965 msgstr "Corregir atributos de caras"
88968 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
88969 msgstr "Corregir datos como las UV y colores de vértices al transformar"
88972 msgid "Keep Connected"
88973 msgstr "Mantener conectados"
88976 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
88977 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
88980 msgid "Transform Origins"
88981 msgstr "Transformar orígenes"
88984 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
88985 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
88988 msgid "Only Locations"
88989 msgstr "Sólo posiciones"
88992 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
88993 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
88996 msgid "Transform Parents"
88997 msgstr "Transformar superiores"
89000 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
89001 msgstr "Permite transformar los superiores, manteniendo a los subordinados en el lugar"
89004 msgid "UV Sync Selection"
89005 msgstr "Sincronizar selección de UV"
89008 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
89009 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
89012 msgid "Relaxation Method"
89013 msgstr "Método de distensión"
89016 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
89017 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
89020 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
89021 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
89024 msgid "Use HC method for relaxation"
89025 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
89028 msgid "UV Sculpt"
89029 msgstr "Esculpir UV"
89032 msgid "Sculpt All Islands"
89033 msgstr "Esculpir todas las islas"
89036 msgid "Brush operates on all islands"
89037 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
89040 msgid "Lock Borders"
89041 msgstr "Bloquear bordes"
89044 msgid "Disable editing of boundary edges"
89045 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
89048 msgid "UV Selection Mode"
89049 msgstr "Modo de selección de UV"
89052 msgid "UV selection and display mode"
89053 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
89056 msgid "Island"
89057 msgstr "Isla"
89060 msgid "Island selection mode"
89061 msgstr "Modo de selección de islas"
89064 msgid "Filter Vertex groups for Display"
89065 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
89068 msgid "All Vertex Groups"
89069 msgstr "Todos los grupos de vértices"
89072 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
89073 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
89076 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
89077 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
89080 msgid "Mask Non-Group Vertices"
89081 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
89084 msgid "Display unweighted vertices"
89085 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
89088 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
89089 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
89092 msgid "Show vertices with no weights in any group"
89093 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
89096 msgid "Vertex Group Weight"
89097 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
89100 msgid "Weight to assign in vertex groups"
89101 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
89104 msgid "Action when dragging in the viewport"
89105 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
89108 msgid "Name of the custom transform orientation"
89109 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
89112 msgid "Orientation Slot"
89113 msgstr "Contenedor de orientación"
89116 msgid "Current Transform Orientation"
89117 msgstr "Orientación de transformación actual"
89120 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
89121 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
89124 msgid "UDIM Tile"
89125 msgstr "Celda UDIM"
89128 msgid "Properties of the UDIM tile"
89129 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
89132 msgid "Tile label"
89133 msgstr "Etiqueta de la celda"
89136 msgid "Number of the position that this tile covers"
89137 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
89140 msgid "Collection of UDIM tiles"
89141 msgstr "Colección de celdas UDIM"
89144 msgid "Active Image Tile"
89145 msgstr "Celda de imagen activa"
89148 msgid "Active Tile Index"
89149 msgstr "Índice de celda activa"
89152 msgid "Active index in tiles array"
89153 msgstr "Índice de la celda activa en la matriz de celdas"
89156 msgid "UI list containing the elements of a collection"
89157 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
89160 msgid "FILTER_ITEM"
89161 msgstr "FILTER_ITEM"
89164 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
89165 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
89168 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
89169 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
89172 msgid "Filter by Name"
89173 msgstr "Filtrar por nombre"
89176 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
89177 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
89180 msgid "Default Layout"
89181 msgstr "Organización predefinida"
89184 msgid "Use the default, multi-rows layout"
89185 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
89188 msgid "Compact Layout"
89189 msgstr "Organización compacta"
89192 msgid "Use the compact, single-row layout"
89193 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
89196 msgid "Grid Layout"
89197 msgstr "Organización en cuadrícula"
89200 msgid "Use the grid-based layout"
89201 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
89204 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
89205 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
89208 msgid "Show Filter"
89209 msgstr "Mostrar filtro"
89212 msgid "Show filtering options"
89213 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
89216 msgid "Sort by Name"
89217 msgstr "Ordenar por nombre"
89220 msgid "Sort items by their name"
89221 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
89224 msgid "Lock Order"
89225 msgstr "Bloquear orden"
89228 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
89229 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
89232 msgid "Reverse the order of shown items"
89233 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
89236 msgid "Collection of uv loop layers"
89237 msgstr "Colección de capas de UV"
89240 msgid "Active UV Loop Layer"
89241 msgstr "Capa de UV activa"
89244 msgid "Active UV loop layer"
89245 msgstr "Capa de UV activa"
89248 msgid "Active UV Loop Layer Index"
89249 msgstr "Índice de la capa de UV activa"
89252 msgid "Active UV loop layer index"
89253 msgstr "Índice de la capa de UV activa"
89256 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
89257 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
89260 msgid "Object to use as projector transform"
89261 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
89264 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
89265 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
89268 msgid "Radius of the brush"
89269 msgstr "Radio del pincel"
89272 msgid "Use Unified Color"
89273 msgstr "Usar el color unificado"
89276 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
89277 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
89280 msgid "Use Unified Radius"
89281 msgstr "Usar radio unificado"
89284 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
89285 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
89288 msgid "Use Unified Strength"
89289 msgstr "Usar intensidad unificada"
89292 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
89293 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
89296 msgid "Use Unified Weight"
89297 msgstr "Usar influencia unificada"
89300 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
89301 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
89304 msgid "Length Unit"
89305 msgstr "Unidades de longitud"
89308 msgid "Unit that will be used to display length values"
89309 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
89312 msgid "Mass Unit"
89313 msgstr "Unidades de masa"
89316 msgid "Unit that will be used to display mass values"
89317 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
89320 msgid "Unit Scale"
89321 msgstr "Escala de unidades"
89324 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
89325 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
89328 msgid "Unit System"
89329 msgstr "Sistema de unidades"
89332 msgid "The unit system to use for user interface controls"
89333 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
89336 msgid "Metric"
89337 msgstr "Métrico"
89340 msgid "Imperial"
89341 msgstr "Imperial"
89344 msgid "Rotation Units"
89345 msgstr "Unidades de rotación"
89348 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
89349 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
89352 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
89353 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
89356 msgid "Radians"
89357 msgstr "Radianes"
89360 msgid "Temperature Unit"
89361 msgstr "Unidades de temperatura"
89364 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
89365 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
89368 msgid "Time Unit"
89369 msgstr "Unidades de tiempo"
89372 msgid "Unit that will be used to display time values"
89373 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
89376 msgid "Separate Units"
89377 msgstr "Separar unidades"
89380 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
89381 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
89384 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
89385 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
89388 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
89389 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
89392 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
89393 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
89396 msgid "Solid Light"
89397 msgstr "Luz en sólido"
89400 msgid "Light used for Studio lighting in solid draw mode"
89401 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo sólido"
89404 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
89405 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
89408 msgid "Direction that the light is shining"
89409 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
89412 msgid "Smooth the lighting from this light"
89413 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
89416 msgid "Color of the light's specular highlight"
89417 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
89420 msgid "Enable this light in solid draw mode"
89421 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización sólido"
89424 msgid "Vert Colors"
89425 msgstr "Colores de vértices"
89428 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
89429 msgstr "Colección de colores de vértices de escultura"
89432 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
89433 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
89436 msgid "Active sculpt vertex color layer"
89437 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
89440 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
89441 msgstr "Índice de capa de color de vértices de escultura activa"
89444 msgid "Active sculpt vertex color index"
89445 msgstr "Índice de capa de color de vértices de escultura activa"
89448 msgid "Vertex Float Properties"
89449 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
89452 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
89453 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
89456 msgid "Index number of the vertex group"
89457 msgstr "Número de índice del grupo de vértices"
89460 msgid "Maintain the relative weights for the group"
89461 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
89464 msgid "Collection of vertex groups"
89465 msgstr "Colección de grupos de vértices"
89468 msgid "Active Vertex Group"
89469 msgstr "Grupo de vértices activo"
89472 msgid "Active Vertex Group Index"
89473 msgstr "Índice del grupo de vértices activo"
89476 msgid "Active index in vertex group array"
89477 msgstr "Índice del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
89480 msgid "Vertex Int Properties"
89481 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
89484 msgid "Vertex String Properties"
89485 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
89488 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
89489 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
89492 msgid "Transform Matrix"
89493 msgstr "Matriz de transformaciones"
89496 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
89497 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
89500 msgid "3D rotation"
89501 msgstr "Rotación 3D"
89504 msgid "3D View Overlay Settings"
89505 msgstr "Opciones de superposición en la vista 3D"
89508 msgid "Backwire Opacity"
89509 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
89512 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
89513 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
89516 msgid "Display Handles"
89517 msgstr "Mostrar asas"
89520 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
89521 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
89524 msgid "Strength of the fade effect"
89525 msgstr "Intensidad del efecto de fundido"
89528 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
89529 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
89532 msgid "Fade factor"
89533 msgstr "Factor de fundido"
89536 msgid "Canvas grid opacity"
89537 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
89540 msgid "Grid Lines"
89541 msgstr "Líneas de cuadrícula"
89544 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
89545 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
89548 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
89549 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
89552 msgid "Grid Scale Unit"
89553 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
89556 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
89557 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
89560 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
89561 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
89564 msgid "Normal Size"
89565 msgstr "Tamaño de normal"
89568 msgid "Display size for normals in the 3D view"
89569 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
89572 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
89573 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
89576 msgid "Sculpt Mask Opacity"
89577 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
89580 msgid "Display X Axis"
89581 msgstr "Mostrar eje X"
89584 msgid "Show the X axis line"
89585 msgstr "Mostrar línea de eje X"
89588 msgid "Display Y Axis"
89589 msgstr "Mostrar eje Y"
89592 msgid "Show the Y axis line"
89593 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
89596 msgid "Display Z Axis"
89597 msgstr "Mostrar eje Z"
89600 msgid "Show the Z axis line"
89601 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
89604 msgid "Show Bones"
89605 msgstr "Mostrar huesos"
89608 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
89609 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
89612 msgid "Show 3D Cursor"
89613 msgstr "Mostrar cursor 3D"
89616 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
89617 msgstr "Muestra el cursor 3D superpuesto"
89620 msgid "Draw Normals"
89621 msgstr "Mostrar normales"
89624 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
89625 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
89628 msgid "Draw Bevel Weights"
89629 msgstr "Mostrar influencias biselado"
89632 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
89633 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
89636 msgid "Draw Creases"
89637 msgstr "Mostrar pliegues"
89640 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
89641 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
89644 msgid "Draw Seams"
89645 msgstr "Mostrar costuras"
89648 msgid "Display UV unwrapping seams"
89649 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
89652 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
89653 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
89656 msgid "Draw Edges"
89657 msgstr "Mostrar bordes"
89660 msgid "Highlight selected edges"
89661 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
89664 msgid "Edge Angle"
89665 msgstr "Ángulo del borde"
89668 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
89669 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
89672 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
89673 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
89676 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
89677 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
89680 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
89681 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
89684 msgid "Indices"
89685 msgstr "Índices"
89688 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
89689 msgstr "Mostrar el número de índice de los vértices, bordes y caras seleccionados"
89692 msgid "Extras"
89693 msgstr "Extras"
89696 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
89697 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
89700 msgid "Draw Face Center"
89701 msgstr "Mostrar centro de caras"
89704 msgid "Display face center"
89705 msgstr "Muestra el punto medio de las caras"
89708 msgid "Display Normals"
89709 msgstr "Mostrar normales"
89712 msgid "Display face normals as lines"
89713 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
89716 msgid "Face Orientation"
89717 msgstr "Orientación de caras"
89720 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
89721 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
89724 msgid "Draw Faces"
89725 msgstr "Mostrar caras"
89728 msgid "Highlight selected faces"
89729 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
89732 msgid "Fade Inactive Objects"
89733 msgstr "Desvanecer objetos inactivos"
89736 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
89737 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
89740 msgid "Display Grid Floor"
89741 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
89744 msgid "Show the ground plane grid"
89745 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
89748 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
89749 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
89752 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
89753 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
89756 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
89757 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
89760 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
89761 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
89764 msgid "HDRI Preview"
89765 msgstr "Previsualizar HDRI"
89768 msgid "Show HDRI preview spheres"
89769 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
89772 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
89773 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
89776 msgid "Object Origins"
89777 msgstr "Origen de objetos"
89780 msgid "Show object center dots"
89781 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
89784 msgid "All Object Origins"
89785 msgstr "Origen de todos los objetos"
89788 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
89789 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
89792 msgid "Hidden Wire"
89793 msgstr "Oculto con estructura"
89796 msgid "Use hidden wireframe display"
89797 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
89800 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
89801 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
89804 msgid "Display Grid"
89805 msgstr "Mostrar cuadrícula"
89808 msgid "Show grid in orthographic side view"
89809 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
89812 msgid "Outline Selected"
89813 msgstr "Contorno de selección"
89816 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
89817 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
89820 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
89821 msgstr "Muestra elementos superpuestos como manipuladores y contornos"
89824 msgid "Show Wire"
89825 msgstr "Mostrar estructuras"
89828 msgid "Use wireframe display in painting modes"
89829 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
89832 msgid "Relationship Lines"
89833 msgstr "Líneas de relación"
89836 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
89837 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
89840 msgid "Display Split Normals"
89841 msgstr "Mostrar normales divididas"
89844 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
89845 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
89848 msgid "Display scene statistics overlay text"
89849 msgstr "Mostrar texto sobreimpreso con estadísticas de la escena"
89852 msgid "Stat Vis"
89853 msgstr "Vis. estad."
89856 msgid "Display statistical information about the mesh"
89857 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
89860 msgid "Show Text"
89861 msgstr "Mostrar textos"
89864 msgid "Display overlay text"
89865 msgstr "Muestra textos superpuestos"
89868 msgid "Display Vertex Normals"
89869 msgstr "Mostrar normales vértices"
89872 msgid "Display vertex normals as lines"
89873 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
89876 msgid "Show Weights"
89877 msgstr "Mostrar influencias"
89880 msgid "Display weights in editmode"
89881 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
89884 msgid "Show face edges wires"
89885 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
89888 msgid "Show Weight Contours"
89889 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
89892 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
89893 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
89896 msgid "Show Bone X-Ray"
89897 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
89900 msgid "Show the bone selection overlay"
89901 msgstr "Muestra superpuesta la selección de huesos"
89904 msgid "Stencil Mask Opacity"
89905 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
89908 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
89909 msgstr "Opacidad de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
89912 msgid "Canvas X-Ray"
89913 msgstr "Lienzo con rayos X"
89916 msgid "Show Canvas grid in front"
89917 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
89920 msgid "Show Edit Lines"
89921 msgstr "Mostrar líneas de edición"
89924 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
89925 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
89928 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
89929 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
89932 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
89933 msgstr "Funde los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
89936 msgid "Fade Layers"
89937 msgstr "Fundir capas"
89940 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
89941 msgstr "Funde las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
89944 msgid "Fade Objects"
89945 msgstr "Fundir objetos"
89948 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
89949 msgstr "Funde todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
89952 msgid "Use Grid"
89953 msgstr "Usar cuadrícula"
89956 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
89957 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
89960 msgid "Lines Only"
89961 msgstr "Sólo líneas"
89964 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
89965 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
89968 msgid "Stroke Direction"
89969 msgstr "Dirección del trazo"
89972 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
89973 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
89976 msgid "Stroke Material Name"
89977 msgstr "Nombre del material del trazo"
89980 msgid "Show material name assigned to each stroke"
89981 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
89984 msgid "Vertex Opacity"
89985 msgstr "Opacidad vértices"
89988 msgid "Opacity for edit vertices"
89989 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
89992 msgid "Weight Paint Opacity"
89993 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
89996 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
89997 msgstr "Opacidad del modo de pintura de influencias"
90000 msgid "Wireframe Opacity"
90001 msgstr "Opacidad de la estructura"
90004 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
90005 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
90008 msgid "Wireframe Threshold"
90009 msgstr "Umbral estructura"
90012 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
90013 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
90016 msgid "Opacity to use for bone selection"
90017 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
90020 msgid "3D View Shading Settings"
90021 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
90024 msgid "Shader AOV Name"
90025 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
90028 msgid "Name of the active Shader AOV"
90029 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
90032 msgid "Background Color"
90033 msgstr "Color de fondo"
90036 msgid "Color for custom background color"
90037 msgstr "Color del fondo personalizado"
90040 msgid "Way to draw the background"
90041 msgstr "Forma de dibujar el fondo"
90044 msgid "Theme"
90045 msgstr "Tema"
90048 msgid "Use the theme for background color"
90049 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
90052 msgid "Use the world for background color"
90053 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
90056 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
90057 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
90060 msgid "Cavity Ridge"
90061 msgstr "Picos de cavidades"
90064 msgid "Factor for the cavity ridges"
90065 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
90068 msgid "Cavity Type"
90069 msgstr "Tipo de cavidad"
90072 msgid "Way to draw the cavity shading"
90073 msgstr "Forma de representar el sombreado de cavidades"
90076 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
90077 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
90080 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
90081 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
90084 msgid "Use both effects simultaneously"
90085 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
90088 msgid "Cavity Valley"
90089 msgstr "Valles de cavidades"
90092 msgid "Factor for the cavity valleys"
90093 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
90096 msgid "Show material color"
90097 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
90100 msgid "Show scene in a single color"
90101 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
90104 msgid "Show object color"
90105 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
90108 msgid "Show random object color"
90109 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
90112 msgid "Show active vertex color"
90113 msgstr "Mostrar el color de vértices activo"
90116 msgid "Show texture"
90117 msgstr "Mostrar texturas"
90120 msgid "Curvature Ridge"
90121 msgstr "Picos de curvatura"
90124 msgid "Factor for the curvature ridges"
90125 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
90128 msgid "Curvature Valley"
90129 msgstr "Valles de curvatura"
90132 msgid "Factor for the curvature valleys"
90133 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
90136 msgid "Cycles Settings"
90137 msgstr "Cycles - Opciones"
90140 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
90141 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
90144 msgid "Display using studio lighting"
90145 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
90148 msgid "Display using matcap material and lighting"
90149 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
90152 msgid "Display using flat lighting"
90153 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
90156 msgid "Outline Color"
90157 msgstr "Color de contorno"
90160 msgid "Color for object outline"
90161 msgstr "Color del contorno de los objetos"
90164 msgid "Render Pass to show in the viewport"
90165 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
90168 msgid "Diffuse Light"
90169 msgstr "Iluminación difusa"
90172 msgid "Specular Light"
90173 msgstr "Iluminación especular"
90176 msgid "Volume Light"
90177 msgstr "Iluminación volumétrica"
90180 msgid "Selected StudioLight"
90181 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
90184 msgid "Shadow Intensity"
90185 msgstr "Intensidad de las sombras"
90188 msgid "Darkness of shadows"
90189 msgstr "Oscuridad de las sombras"
90192 msgid "Cavity"
90193 msgstr "Cavidades"
90196 msgid "Show Cavity"
90197 msgstr "Mostrar cavidades"
90200 msgid "Show Object Outline"
90201 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
90204 msgid "Show Shadow"
90205 msgstr "Mostrar sombras"
90208 msgid "Specular Highlights"
90209 msgstr "Mostrar brillos especulares"
90212 msgid "Render specular highlights"
90213 msgstr "Procesar brillos especulares"
90216 msgid "Show X-Ray"
90217 msgstr "Mostrar rayos X"
90220 msgid "Show whole scene transparent"
90221 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
90224 msgid "Color for single color mode"
90225 msgstr "Color para el modo de un único color"
90228 msgid "Studiolight"
90229 msgstr "Iluminación de estudio"
90232 msgid "Studio lighting setup"
90233 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
90236 msgid "World Opacity"
90237 msgstr "Opacidad del entorno"
90240 msgid "Show the studiolight in the background"
90241 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
90244 msgid "Blur the studiolight in the background"
90245 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
90248 msgid "Strength of the studiolight"
90249 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
90252 msgid "Studiolight Rotation"
90253 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
90256 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
90257 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
90260 msgid "Viewport Shading"
90261 msgstr "Sombreado de la vista"
90264 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
90265 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
90268 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
90269 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
90272 msgid "Scene Lights"
90273 msgstr "Luces de la escena"
90276 msgid "Render lights and light probes of the scene"
90277 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
90280 msgid "Scene World"
90281 msgstr "Entorno de la escena"
90284 msgid "Use scene world for lighting"
90285 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
90288 msgid "World Space Lighting"
90289 msgstr "Iluminación fija al entorno"
90292 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
90293 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
90296 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
90297 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
90300 msgid "Show Landmarks"
90301 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
90304 msgid "Show VR Camera"
90305 msgstr "Mostrar cámara de RV"
90308 msgid "X-Ray Alpha"
90309 msgstr "Alfa de rayos X"
90312 msgid "Amount of alpha to use"
90313 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
90316 msgid "View layer"
90317 msgstr "Capa de visualización"
90320 msgid "Active AOV"
90321 msgstr "AOV activa"
90324 msgid "Active AOV Index"
90325 msgstr "Índice de AOV activa"
90328 msgid "Index of active aov"
90329 msgstr "Índice de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
90332 msgid "Active Layer Collection"
90333 msgstr "Colección de capa activa"
90336 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
90337 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
90340 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
90341 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
90344 msgid "Dependencies in the scene data"
90345 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
90348 msgid "Eevee Settings"
90349 msgstr "Eevee - Opciones"
90352 msgid "View layer settings for Eevee"
90353 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
90356 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
90357 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
90360 msgid "Material Override"
90361 msgstr "Redefinir material"
90364 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
90365 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
90368 msgid "All the objects in this layer"
90369 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
90372 msgid "Alpha Threshold"
90373 msgstr "Umbral alfa"
90376 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
90377 msgstr "Las pasadas Z, índice, normal, UV y vector serán afectadas sólo por las superficies con una transparencia alfa igual o mayor que este umbral"
90380 msgid "Cryptomatte Levels"
90381 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
90384 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
90385 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
90388 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
90389 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
90392 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
90393 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
90396 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
90397 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
90400 msgid "Cryptomatte Accurate"
90401 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
90404 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
90405 msgstr "Genera una pasada cryptomatte más precisa"
90408 msgid "Cryptomatte Asset"
90409 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
90412 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
90413 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
90416 msgid "Cryptomatte Material"
90417 msgstr "Cryptomatte - Material"
90420 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
90421 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
90424 msgid "Cryptomatte Object"
90425 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
90428 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
90429 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
90432 msgid "Deliver bloom pass"
90433 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
90436 msgid "Deliver volume direct light pass"
90437 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
90440 msgid "Volume Display"
90441 msgstr "Visualización volúmenes"
90444 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
90445 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
90448 msgid "Thickness of volume drawing in the viewport"
90449 msgstr "Grosor de dibujo del volumen en las vistas"
90452 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
90453 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
90456 msgid "Wireframe Detail"
90457 msgstr "Detalle en estructura"
90460 msgid "Amount of detail for wireframe display"
90461 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
90464 msgid "Coarse"
90465 msgstr "Tosco"
90468 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
90469 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
90472 msgid "Fine"
90473 msgstr "Fino"
90476 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
90477 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
90480 msgid "Type of wireframe display"
90481 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
90484 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
90485 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
90488 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
90489 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
90492 msgid "Boxes"
90493 msgstr "Cajas"
90496 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
90497 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
90500 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
90501 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
90504 msgid "Volume Grid"
90505 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
90508 msgid "3D volume grid"
90509 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
90512 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
90513 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
90516 msgid "Data type of voxel values"
90517 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
90520 msgid "Single precision float"
90521 msgstr "Decimal de precisión simple"
90524 msgid "Double precision"
90525 msgstr "Precisión doble"
90528 msgid "Integer 64-bit"
90529 msgstr "Entero de 64 bits"
90532 msgid "64-bit integer"
90533 msgstr "Entero de 64 bits"
90536 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
90537 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
90540 msgid "Float Vector"
90541 msgstr "Vector decimal"
90544 msgid "3D float vector"
90545 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
90548 msgid "Double Vector"
90549 msgstr "Vector doble"
90552 msgid "3D double vector"
90553 msgstr "Vector 3D doble"
90556 msgid "Integer Vector"
90557 msgstr "Vector entero"
90560 msgid "3D integer vector"
90561 msgstr "Vector 3D entero"
90564 msgid "Points (Unsupported)"
90565 msgstr "Puntos (no soportado)"
90568 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
90569 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
90572 msgid "Unknown"
90573 msgstr "Desconocido"
90576 msgid "Unsupported data type"
90577 msgstr "Tipo de datos desconocido"
90580 msgid "Is Loaded"
90581 msgstr "Es cargado"
90584 msgid "Grid tree is loaded in memory"
90585 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
90588 msgid "Matrix Object"
90589 msgstr "Matriz de objeto"
90592 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
90593 msgstr "Matriz de transformación desde el índice de los vóxeles al espacio del objeto"
90596 msgid "Volume grid name"
90597 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
90600 msgid "Volume Grids"
90601 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
90604 msgid "Active Grid Index"
90605 msgstr "Índice de cuadrícula activa"
90608 msgid "Index of active volume grid"
90609 msgstr "Índice de la cuadrícula volumétrica activa"
90612 msgid "If loading grids failed, error message with details"
90613 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
90616 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
90617 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
90620 msgid "Frame File Path"
90621 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
90624 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
90625 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
90628 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
90629 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
90632 msgid "Volume Render"
90633 msgstr "Procesamiento volumétrico"
90636 msgid "Volume object render settings"
90637 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
90640 msgid "Specify volume density and step size  in object or world space"
90641 msgstr "Permite especificar la densidad y el tamaño de intervalo del volumen, en espacio del objeto o global"
90644 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
90645 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
90648 msgid "Specify volume step size and density in world space"
90649 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
90652 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
90653 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
90656 msgid "Walk navigation settings"
90657 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
90660 msgid "Jump Height"
90661 msgstr "Altura de salto"
90664 msgid "Maximum height of a jump"
90665 msgstr "Altura máxima de un salto"
90668 msgid "Mouse Sensitivity"
90669 msgstr "Sensibilidad del ratón"
90672 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
90673 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
90676 msgid "Teleport Duration"
90677 msgstr "Duración de teletransportación"
90680 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
90681 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
90684 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
90685 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
90688 msgid "Reverse Mouse"
90689 msgstr "Invertir ratón"
90692 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
90693 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
90696 msgid "View Height"
90697 msgstr "Altura de la vista"
90700 msgid "View distance from the floor when walking"
90701 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
90704 msgid "Walk Speed"
90705 msgstr "Velocidad al transitar"
90708 msgid "Base speed for walking and flying"
90709 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
90712 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
90713 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
90716 msgid "Work Space Tool"
90717 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
90720 msgid "Has Data-Block"
90721 msgstr "Contiene bloque de datos"
90724 msgid "Identifier Fallback"
90725 msgstr "Identificador de retroceso"
90728 msgid "Tool Mode"
90729 msgstr "Modo de herramienta"
90732 msgid "Widget"
90733 msgstr "Control"
90736 msgid "Lighting for a World data-block"
90737 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
90740 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
90741 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
90744 msgid "Use Ambient Occlusion"
90745 msgstr "Usar oclusión ambiental"
90748 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
90749 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
90752 msgid "World Mist"
90753 msgstr "Niebla del entorno"
90756 msgid "Mist settings for a World data-block"
90757 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
90760 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
90761 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
90764 msgid "Type of transition used to fade mist"
90765 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
90768 msgid "Use quadratic progression"
90769 msgstr "Usar progresión cuadrática"
90772 msgid "Use linear progression"
90773 msgstr "Usar progresión lineal"
90776 msgid "Inverse Quadratic"
90777 msgstr "Cuadrático inverso"
90780 msgid "Use inverse quadratic progression"
90781 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
90784 msgid "Control how much mist density decreases with height"
90785 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
90788 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
90789 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
90792 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
90793 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
90796 msgid "Use Mist"
90797 msgstr "Usar niebla"
90800 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
90801 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
90804 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
90805 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
90808 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
90809 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
90812 msgid "Base Pose Object"
90813 msgstr "Objeto para pose inicial"
90816 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
90817 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
90820 msgid "Base Pose Type"
90821 msgstr "Tipo de pose inicial"
90824 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
90825 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
90828 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
90829 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
90832 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
90833 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
90836 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
90837 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
90840 msgid "VR viewport far clipping distance"
90841 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
90844 msgid "VR viewport near clipping distance"
90845 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
90848 msgid "Positional Tracking"
90849 msgstr "Rastreo posicional"
90852 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
90853 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
90856 msgid "Session State"
90857 msgstr "Estado de la sesión"
90860 msgid "Viewer Pose Location"
90861 msgstr "Posición de la pose del visor"
90864 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
90865 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
90868 msgid "Viewer Pose Rotation"
90869 msgstr "Rotación de la pose del visor"
90872 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
90873 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
90876 msgid "Work Space UI Tag"
90877 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
90880 msgid "WorkSpace UI Tags"
90881 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
90884 msgctxt "Operator"
90885 msgid "Action:"
90886 msgstr "Acción:"
90889 msgctxt "Operator"
90890 msgid "Anim:"
90891 msgstr "Anim:"
90894 msgctxt "Operator"
90895 msgid "Armature:"
90896 msgstr "Esqueleto:"
90899 msgctxt "Operator"
90900 msgid "Asset:"
90901 msgstr "Recurso:"
90904 msgctxt "Operator"
90905 msgid "Blender_id:"
90906 msgstr "ID_Blender:"
90909 msgctxt "Operator"
90910 msgid "Boid:"
90911 msgstr "Boid:"
90914 msgctxt "Operator"
90915 msgid "Brush:"
90916 msgstr "Pincel:"
90919 msgctxt "Operator"
90920 msgid "Buttons:"
90921 msgstr "Botones:"
90924 msgctxt "Operator"
90925 msgid "Cachefile:"
90926 msgstr "Arch_caché:"
90929 msgctxt "Operator"
90930 msgid "Camera:"
90931 msgstr "Cámara:"
90934 msgctxt "Operator"
90935 msgid "Clip:"
90936 msgstr "Clip:"
90939 msgctxt "Operator"
90940 msgid "Cloth:"
90941 msgstr "Ropa:"
90944 msgctxt "Operator"
90945 msgid "Collection:"
90946 msgstr "Colección:"
90949 msgctxt "Operator"
90950 msgid "Console:"
90951 msgstr "Consola:"
90954 msgctxt "Operator"
90955 msgid "Constraint:"
90956 msgstr "Restricción:"
90959 msgctxt "Operator"
90960 msgid "Curve:"
90961 msgstr "Curva:"
90964 msgctxt "Operator"
90965 msgid "Cycles:"
90966 msgstr "Cycles:"
90969 msgctxt "Operator"
90970 msgid "Dpaint:"
90971 msgstr "PinturaD:"
90974 msgctxt "Operator"
90975 msgid "Ed:"
90976 msgstr "Ed:"
90979 msgctxt "Operator"
90980 msgid "Export_animation:"
90981 msgstr "Animación_exp:"
90984 msgctxt "Operator"
90985 msgid "Export_anim:"
90986 msgstr "Animación_exp:"
90989 msgctxt "Operator"
90990 msgid "Export_mesh:"
90991 msgstr "Malla_exp:"
90994 msgctxt "Operator"
90995 msgid "Export_scene:"
90996 msgstr "Escena_exp:"
90999 msgctxt "Operator"
91000 msgid "Export_shape:"
91001 msgstr "Forma_exp:"
91004 msgctxt "Operator"
91005 msgid "File:"
91006 msgstr "Archivo:"
91009 msgctxt "Operator"
91010 msgid "Fluid:"
91011 msgstr "Fluido:"
91014 msgctxt "Operator"
91015 msgid "Font:"
91016 msgstr "Tipografía:"
91019 msgctxt "Operator"
91020 msgid "Geometry:"
91021 msgstr "Geometría:"
91024 msgctxt "Operator"
91025 msgid "Gizmogroup:"
91026 msgstr "Grupomanipulador:"
91029 msgctxt "Operator"
91030 msgid "Gpencil:"
91031 msgstr "Lápizcera:"
91034 msgctxt "Operator"
91035 msgid "Graph:"
91036 msgstr "Gráfica:"
91039 msgctxt "Operator"
91040 msgid "Image:"
91041 msgstr "Imagen:"
91044 msgctxt "Operator"
91045 msgid "Import_anim:"
91046 msgstr "Amimación_imp:"
91049 msgctxt "Operator"
91050 msgid "Import_curve:"
91051 msgstr "Curva_imp:"
91054 msgctxt "Operator"
91055 msgid "Import_image:"
91056 msgstr "Imagen_imp:"
91059 msgctxt "Operator"
91060 msgid "Import_mesh:"
91061 msgstr "Malla_imp:"
91064 msgctxt "Operator"
91065 msgid "Import_scene:"
91066 msgstr "Importar_escena:"
91069 msgctxt "Operator"
91070 msgid "Import_shape:"
91071 msgstr "Forma_imp:"
91074 msgctxt "Operator"
91075 msgid "Info:"
91076 msgstr "Info:"
91079 msgctxt "Operator"
91080 msgid "Lattice:"
91081 msgstr "Jaula:"
91084 msgctxt "Operator"
91085 msgid "Marker:"
91086 msgstr "Marcador:"
91089 msgctxt "Operator"
91090 msgid "Mask:"
91091 msgstr "Máscara:"
91094 msgctxt "Operator"
91095 msgid "Material:"
91096 msgstr "Material:"
91099 msgctxt "Operator"
91100 msgid "Mathvis:"
91101 msgstr "Mathvis:"
91104 msgctxt "Operator"
91105 msgid "Mball:"
91106 msgstr "Metabola:"
91109 msgctxt "Operator"
91110 msgid "Mesh:"
91111 msgstr "Malla:"
91114 msgctxt "Operator"
91115 msgid "Nla:"
91116 msgstr "ANL:"
91119 msgctxt "Operator"
91120 msgid "Node:"
91121 msgstr "Nodo:"
91124 msgctxt "Operator"
91125 msgid "Object:"
91126 msgstr "Objeto:"
91129 msgctxt "Operator"
91130 msgid "Outliner:"
91131 msgstr "Listado:"
91134 msgctxt "Operator"
91135 msgid "Paintcurve:"
91136 msgstr "Curva de pintura:"
91139 msgctxt "Operator"
91140 msgid "Paint:"
91141 msgstr "Pintar:"
91144 msgctxt "Operator"
91145 msgid "Palette:"
91146 msgstr "Paleta:"
91149 msgctxt "Operator"
91150 msgid "Particle:"
91151 msgstr "Partícula:"
91154 msgctxt "Operator"
91155 msgid "Poselib:"
91156 msgstr "BiblPoses:"
91159 msgctxt "Operator"
91160 msgid "Pose:"
91161 msgstr "Pose:"
91164 msgctxt "Operator"
91165 msgid "Preferences:"
91166 msgstr "Preferencias:"
91169 msgctxt "Operator"
91170 msgid "Ptcache:"
91171 msgstr "CachéPts:"
91174 msgctxt "Operator"
91175 msgid "Render:"
91176 msgstr "Procesamiento:"
91179 msgctxt "Operator"
91180 msgid "Rigidbody:"
91181 msgstr "CuerpoRígido:"
91184 msgctxt "Operator"
91185 msgid "Safe_areas:"
91186 msgstr "Áreas seguridad:"
91189 msgctxt "Operator"
91190 msgid "Scene:"
91191 msgstr "Escena:"
91194 msgctxt "Operator"
91195 msgid "Screen:"
91196 msgstr "Pantalla:"
91199 msgctxt "Operator"
91200 msgid "Script:"
91201 msgstr "Script:"
91204 msgctxt "Operator"
91205 msgid "Sculpt:"
91206 msgstr "Escultura:"
91209 msgctxt "Operator"
91210 msgid "Sequencer:"
91211 msgstr "Editor de video:"
91214 msgctxt "Operator"
91215 msgid "Sound:"
91216 msgstr "Sonido:"
91219 msgctxt "Operator"
91220 msgid "Surface:"
91221 msgstr "Superficie:"
91224 msgctxt "Operator"
91225 msgid "Texture:"
91226 msgstr "Textura:"
91229 msgctxt "Operator"
91230 msgid "Text:"
91231 msgstr "Texto:"
91234 msgctxt "Operator"
91235 msgid "Transform:"
91236 msgstr "Transformación:"
91239 msgctxt "Operator"
91240 msgid "Ui:"
91241 msgstr "Interfaz:"
91244 msgctxt "Operator"
91245 msgid "Uv:"
91246 msgstr "UV:"
91249 msgctxt "Operator"
91250 msgid "View2d:"
91251 msgstr "Vista2D:"
91254 msgctxt "Operator"
91255 msgid "View3d:"
91256 msgstr "Vista3D:"
91259 msgctxt "Operator"
91260 msgid "Wm:"
91261 msgstr "AdmVent:"
91264 msgctxt "Operator"
91265 msgid "Workspace:"
91266 msgstr "Espacio de trabajo:"
91269 msgctxt "Operator"
91270 msgid "World:"
91271 msgstr "Entorno:"
91274 msgctxt "WindowManager"
91275 msgid "Window"
91276 msgstr "Ventana"
91279 msgctxt "WindowManager"
91280 msgid "Screen"
91281 msgstr "Pantalla"
91284 msgctxt "WindowManager"
91285 msgid "Screen Editing"
91286 msgstr "Pantalla - Edición"
91289 msgctxt "WindowManager"
91290 msgid "Region Context Menu"
91291 msgstr "Región - Menú contextual"
91294 msgctxt "WindowManager"
91295 msgid "View2D"
91296 msgstr "Vista 2D"
91299 msgctxt "WindowManager"
91300 msgid "View2D Buttons List"
91301 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
91304 msgctxt "WindowManager"
91305 msgid "User Interface"
91306 msgstr "Interfaz de usuario"
91309 msgctxt "WindowManager"
91310 msgid "3D View"
91311 msgstr "Vista 3D"
91314 msgctxt "WindowManager"
91315 msgid "Object Mode"
91316 msgstr "Modo Objeto"
91319 msgctxt "WindowManager"
91320 msgid "3D View Tool: Tweak"
91321 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
91324 msgctxt "WindowManager"
91325 msgid "3D View Tool: Select Box"
91326 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
91329 msgctxt "WindowManager"
91330 msgid "3D View Tool: Select Circle"
91331 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
91334 msgctxt "WindowManager"
91335 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
91336 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
91339 msgctxt "WindowManager"
91340 msgid "3D View Tool: Cursor"
91341 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
91344 msgctxt "WindowManager"
91345 msgid "3D View Tool: Move"
91346 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
91349 msgctxt "WindowManager"
91350 msgid "3D View Tool: Rotate"
91351 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
91354 msgctxt "WindowManager"
91355 msgid "3D View Tool: Scale"
91356 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
91359 msgctxt "WindowManager"
91360 msgid "3D View Tool: Transform"
91361 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
91364 msgctxt "WindowManager"
91365 msgid "Generic Tool: Annotate"
91366 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
91369 msgctxt "WindowManager"
91370 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
91371 msgstr "Herramienta genérica: Anotar línea"
91374 msgctxt "WindowManager"
91375 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
91376 msgstr "Herramienta genérica: Anotar polígono"
91379 msgctxt "WindowManager"
91380 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
91381 msgstr "Herramienta genérica: Anotar borrador"
91384 msgctxt "WindowManager"
91385 msgid "3D View Tool: Measure"
91386 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
91389 msgctxt "WindowManager"
91390 msgid "Mesh"
91391 msgstr "Malla"
91394 msgctxt "WindowManager"
91395 msgid "3D View Tool: Shear"
91396 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
91399 msgctxt "WindowManager"
91400 msgid "Curve"
91401 msgstr "Curva"
91404 msgctxt "WindowManager"
91405 msgid "Armature"
91406 msgstr "Esqueleto"
91409 msgctxt "WindowManager"
91410 msgid "Metaball"
91411 msgstr "Metabola"
91414 msgctxt "WindowManager"
91415 msgid "Lattice"
91416 msgstr "Jaula"
91419 msgctxt "WindowManager"
91420 msgid "Font"
91421 msgstr "Tipografía"
91424 msgctxt "WindowManager"
91425 msgid "Pose"
91426 msgstr "Pose"
91429 msgctxt "WindowManager"
91430 msgid "Vertex Paint"
91431 msgstr "Pintar vértices"
91434 msgctxt "WindowManager"
91435 msgid "Weight Paint"
91436 msgstr "Pintar influencias"
91439 msgctxt "WindowManager"
91440 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
91441 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
91444 msgctxt "WindowManager"
91445 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
91446 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
91449 msgctxt "WindowManager"
91450 msgid "Image Paint"
91451 msgstr "Pintar imagen"
91454 msgctxt "WindowManager"
91455 msgid "Sculpt"
91456 msgstr "Escultura"
91459 msgctxt "WindowManager"
91460 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
91461 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjuunto de caras"
91464 msgctxt "WindowManager"
91465 msgid "Particle"
91466 msgstr "Partículas"
91469 msgctxt "WindowManager"
91470 msgid "Knife Tool Modal Map"
91471 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
91474 msgctxt "WindowManager"
91475 msgid "Custom Normals Modal Map"
91476 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
91479 msgctxt "WindowManager"
91480 msgid "Bevel Modal Map"
91481 msgstr "Biselado - Mapa modal"
91484 msgctxt "WindowManager"
91485 msgid "Paint Stroke Modal"
91486 msgstr "Pintar Trazo modal"
91489 msgctxt "WindowManager"
91490 msgid "Paint Curve"
91491 msgstr "Pintar curva"
91494 msgctxt "WindowManager"
91495 msgid "Object Non-modal"
91496 msgstr "Objeto - No modal"
91499 msgctxt "WindowManager"
91500 msgid "View3D Walk Modal"
91501 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
91504 msgctxt "WindowManager"
91505 msgid "View3D Fly Modal"
91506 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
91509 msgctxt "WindowManager"
91510 msgid "View3D Rotate Modal"
91511 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
91514 msgctxt "WindowManager"
91515 msgid "View3D Move Modal"
91516 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
91519 msgctxt "WindowManager"
91520 msgid "View3D Zoom Modal"
91521 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
91524 msgctxt "WindowManager"
91525 msgid "View3D Dolly Modal"
91526 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
91529 msgctxt "WindowManager"
91530 msgid "3D View Generic"
91531 msgstr "Vista 3D - Genérico"
91534 msgctxt "WindowManager"
91535 msgid "Graph Editor"
91536 msgstr "Editor de curvas"
91539 msgctxt "WindowManager"
91540 msgid "Graph Editor Generic"
91541 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
91544 msgctxt "WindowManager"
91545 msgid "Dopesheet"
91546 msgstr "Planilla de tiempos"
91549 msgctxt "WindowManager"
91550 msgid "Dopesheet Generic"
91551 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
91554 msgctxt "WindowManager"
91555 msgid "NLA Editor"
91556 msgstr "Editor de ANL"
91559 msgctxt "WindowManager"
91560 msgid "NLA Channels"
91561 msgstr "ANL - Canales"
91564 msgctxt "WindowManager"
91565 msgid "NLA Generic"
91566 msgstr "ANL - Genérico"
91569 msgctxt "WindowManager"
91570 msgid "Timeline"
91571 msgstr "Línea de tiempo"
91574 msgctxt "WindowManager"
91575 msgid "Image"
91576 msgstr "Imagen"
91579 msgctxt "WindowManager"
91580 msgid "UV Editor"
91581 msgstr "Editor de UV"
91584 msgctxt "WindowManager"
91585 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
91586 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
91589 msgctxt "WindowManager"
91590 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
91591 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
91594 msgctxt "WindowManager"
91595 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
91596 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
91599 msgctxt "WindowManager"
91600 msgid "UV Sculpt"
91601 msgstr "UV - Escultura"
91604 msgctxt "WindowManager"
91605 msgid "Image View"
91606 msgstr "Visor de imágenes"
91609 msgctxt "WindowManager"
91610 msgid "Image Editor Tool: Sample"
91611 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
91614 msgctxt "WindowManager"
91615 msgid "Image Generic"
91616 msgstr "Imagen - Genérico"
91619 msgctxt "WindowManager"
91620 msgid "Outliner"
91621 msgstr "Listado"
91624 msgctxt "WindowManager"
91625 msgid "Node Editor"
91626 msgstr "Editor de nodos"
91629 msgctxt "WindowManager"
91630 msgid "Node Generic"
91631 msgstr "Nodo - Genérico"
91634 msgctxt "WindowManager"
91635 msgid "Sequencer"
91636 msgstr "Editor de video"
91639 msgctxt "WindowManager"
91640 msgid "SequencerCommon"
91641 msgstr "Editor de video - Común"
91644 msgctxt "WindowManager"
91645 msgid "SequencerPreview"
91646 msgstr "Editor de video - Previsualización"
91649 msgctxt "WindowManager"
91650 msgid "File Browser"
91651 msgstr "Explorador de archivos"
91654 msgctxt "WindowManager"
91655 msgid "File Browser Main"
91656 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
91659 msgctxt "WindowManager"
91660 msgid "File Browser Buttons"
91661 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
91664 msgctxt "WindowManager"
91665 msgid "Info"
91666 msgstr "Info"
91669 msgctxt "WindowManager"
91670 msgid "Property Editor"
91671 msgstr "Editor de propiedades"
91674 msgctxt "WindowManager"
91675 msgid "Text"
91676 msgstr "Texto"
91679 msgctxt "WindowManager"
91680 msgid "Text Generic"
91681 msgstr "Texto - Genérico"
91684 msgctxt "WindowManager"
91685 msgid "Console"
91686 msgstr "Consola"
91689 msgctxt "WindowManager"
91690 msgid "Clip"
91691 msgstr "Clip"
91694 msgctxt "WindowManager"
91695 msgid "Clip Editor"
91696 msgstr "Editor de clips"
91699 msgctxt "WindowManager"
91700 msgid "Clip Graph Editor"
91701 msgstr "Clip - Editor de curvas"
91704 msgctxt "WindowManager"
91705 msgid "Clip Dopesheet Editor"
91706 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
91709 msgctxt "WindowManager"
91710 msgid "Grease Pencil"
91711 msgstr "Lápiz de cera"
91714 msgctxt "WindowManager"
91715 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
91716 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
91719 msgctxt "WindowManager"
91720 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
91721 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
91724 msgctxt "WindowManager"
91725 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
91726 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
91729 msgctxt "WindowManager"
91730 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
91731 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
91734 msgctxt "WindowManager"
91735 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
91736 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
91739 msgctxt "WindowManager"
91740 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
91741 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
91744 msgctxt "WindowManager"
91745 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
91746 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
91749 msgctxt "WindowManager"
91750 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
91751 msgstr "Lápiz de cera - Modo Escultura de trazos"
91754 msgctxt "WindowManager"
91755 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
91756 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Suavizar"
91759 msgctxt "WindowManager"
91760 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
91761 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Grosor"
91764 msgctxt "WindowManager"
91765 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
91766 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Intensidad"
91769 msgctxt "WindowManager"
91770 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
91771 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Arrastrar"
91774 msgctxt "WindowManager"
91775 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
91776 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Empujar"
91779 msgctxt "WindowManager"
91780 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
91781 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Torsionar"
91784 msgctxt "WindowManager"
91785 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
91786 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Pellizcar"
91789 msgctxt "WindowManager"
91790 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
91791 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Aleatorizar"
91794 msgctxt "WindowManager"
91795 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
91796 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Clonar"
91799 msgctxt "WindowManager"
91800 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
91801 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
91804 msgctxt "WindowManager"
91805 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
91806 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
91809 msgctxt "WindowManager"
91810 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
91811 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
91814 msgctxt "WindowManager"
91815 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
91816 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
91819 msgctxt "WindowManager"
91820 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
91821 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
91824 msgctxt "WindowManager"
91825 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
91826 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
91829 msgctxt "WindowManager"
91830 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
91831 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
91834 msgctxt "WindowManager"
91835 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
91836 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
91839 msgctxt "WindowManager"
91840 msgid "Mask Editing"
91841 msgstr "Edición de máscaras"
91844 msgctxt "WindowManager"
91845 msgid "Frames"
91846 msgstr "Fotogramas"
91849 msgctxt "WindowManager"
91850 msgid "Markers"
91851 msgstr "Marcadores"
91854 msgctxt "WindowManager"
91855 msgid "Animation"
91856 msgstr "Animación"
91859 msgctxt "WindowManager"
91860 msgid "Animation Channels"
91861 msgstr "Animación - Canales"
91864 msgctxt "WindowManager"
91865 msgid "View3D Gesture Circle"
91866 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
91869 msgctxt "WindowManager"
91870 msgid "Gesture Straight Line"
91871 msgstr "Gesto - Línea recta"
91874 msgctxt "WindowManager"
91875 msgid "Gesture Zoom Border"
91876 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
91879 msgctxt "WindowManager"
91880 msgid "Gesture Box"
91881 msgstr "Gesto - Marco"
91884 msgctxt "WindowManager"
91885 msgid "Standard Modal Map"
91886 msgstr "Mapa modal - Estándar"
91889 msgctxt "WindowManager"
91890 msgid "Transform Modal Map"
91891 msgstr "Mapa modal - Transformación"
91894 msgctxt "WindowManager"
91895 msgid "Eyedropper Modal Map"
91896 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
91899 msgctxt "WindowManager"
91900 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
91901 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
91904 msgid "Denoising completed"
91905 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
91908 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
91909 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
91912 msgid "OSL shader compilation succeeded"
91913 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
91916 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
91917 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
91920 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
91921 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
91924 msgid "OSL query failed to open "
91925 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
91928 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
91929 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
91932 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
91933 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
91936 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
91937 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
91940 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
91941 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para trazado de trayectorias"
91944 msgid "Cycles will render on the CPU"
91945 msgstr "Cycles realizará el procesamiento con la CPU"
91948 msgid "Total Samples:"
91949 msgstr "Total de muestras:"
91952 msgid "AO"
91953 msgstr "Oclusión ambiental"
91956 msgid "Mesh Light"
91957 msgstr "Luz de mallas"
91960 msgid "Subsurface"
91961 msgstr "Transluminiscencia"
91964 msgid "Noise Threshold"
91965 msgstr "Umbral de ruido"
91968 msgid "Min Samples"
91969 msgstr "Muestras mín"
91972 msgid "Start Sample"
91973 msgstr "Muestreo inicial"
91976 msgid "Dicing Rate Render"
91977 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
91980 msgid "Offscreen Scale"
91981 msgstr "Escala fuera de pantalla"
91984 msgid "Step Rate Render"
91985 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
91988 msgid "Transparency"
91989 msgstr "Transparencia"
91992 msgid "Direct Light"
91993 msgstr "Iluminación directa"
91996 msgid "Indirect Light"
91997 msgstr "Iluminación indirecta"
92000 msgid "Reflective"
92001 msgstr "Reflectivas"
92004 msgid "Refractive"
92005 msgstr "Refractivas"
92008 msgid "Rolling Shutter"
92009 msgstr "Obturador progresivo"
92012 msgid "Roughness Threshold"
92013 msgstr "Umbral de rugosidad"
92016 msgid "Tiles X"
92017 msgstr "Repetición en  X"
92020 msgid "Persistent Images"
92021 msgstr "Imágenes persistentes"
92024 msgid "Start Pixels"
92025 msgstr "Píxeles iniciales"
92028 msgid "Surfaces"
92029 msgstr "Superficies"
92032 msgid "Denoising Data"
92033 msgstr "Datos de reducción de ruidos"
92036 msgid "Indexes"
92037 msgstr "Índices"
92040 msgid "Render Time"
92041 msgstr "Tiempo procesamiento"
92044 msgid "Sample Count"
92045 msgstr "Cantidad de muestras"
92048 msgid "Feature Strength"
92049 msgstr "Intensidad de reducción"
92052 msgid "Pipeline"
92053 msgstr "Canalización"
92056 msgid "Show In"
92057 msgstr "Mostrar en"
92060 msgid "Viewports"
92061 msgstr "Vistas"
92064 msgid "Renders"
92065 msgstr "Procesamiento"
92068 msgid "No output node"
92069 msgstr "Sin nodo de salida"
92072 msgid "Homogeneous"
92073 msgstr "Homogéneo"
92076 msgid "CPU Flags:"
92077 msgstr "Indicadores CPU:"
92080 msgid "CUDA Flags:"
92081 msgstr "Indicadores CUDA:"
92084 msgid "OptiX Flags:"
92085 msgstr "Indicadores OptiX:"
92088 msgid "OpenCL Flags:"
92089 msgstr "Indicadores OpenCL:"
92092 msgid "Max Subdivision"
92093 msgstr "Subdivisiones máx"
92096 msgid "Texture Limit"
92097 msgstr "Límite de textura"
92100 msgid "Volume Resolution"
92101 msgstr "Resolución de volúmenes"
92104 msgid "Camera Culling"
92105 msgstr "Descartar por cámara"
92108 msgid "Distance Culling"
92109 msgstr "Descartar por distancia"
92112 msgid "%s AA"
92113 msgstr "%s SB"
92116 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
92117 msgstr "%s SB, %s Difusión, %s Reflectividad, %s Transmisión"
92120 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
92121 msgstr "%s OA, %s Luz de mallas, %s Translum, %s Volumetría"
92124 msgid "Curve Subdivisions"
92125 msgstr "Subdivisiones de curvas"
92128 msgid "Incompatible output node"
92129 msgstr "Nodo de salida incompatible"
92132 msgid "Portal"
92133 msgstr "Portal"
92136 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
92137 msgstr "La captura se realizará usando CUDA en vez de OptiX"
92140 msgid "Swizzle R"
92141 msgstr "Orden  R"
92144 msgid "Extrusion"
92145 msgstr "Extrusión"
92148 msgid "Clear Image"
92149 msgstr "Limpiar imagen"
92152 msgid "Cycles built without Embree support"
92153 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
92156 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
92157 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
92160 msgctxt "Operator"
92161 msgid "Assign"
92162 msgstr "Asignar"
92165 msgctxt "Operator"
92166 msgid "Deselect"
92167 msgstr "Deseleccionar"
92170 msgid "Contributions"
92171 msgstr "Contribuciones"
92174 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
92175 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
92178 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
92179 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
92182 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
92183 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
92186 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
92187 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
92190 msgid "Cameras & Markers (.py)"
92191 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
92194 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
92195 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
92198 msgid "Images as Planes"
92199 msgstr "Imágenes como planos"
92202 msgid "Import Options:"
92203 msgstr "Opciones de importación:"
92206 msgid "Compositing Nodes:"
92207 msgstr "Nodos de composición:"
92210 msgid "Material Settings:"
92211 msgstr "Opciones de material:"
92214 msgid "Texture Settings:"
92215 msgstr "Opciones de textura:"
92218 msgid "Position:"
92219 msgstr "Posición:"
92222 msgid "Plane dimensions:"
92223 msgstr "Dimensiones del plano:"
92226 msgid "Orientation:"
92227 msgstr "Orientación:"
92230 msgid "Added {} Image Plane(s)"
92231 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
92234 msgid "%s is not supported"
92235 msgstr "%s no es soportado"
92238 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
92239 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
92242 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
92243 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
92246 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
92247 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
92250 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
92251 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
92254 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
92255 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
92258 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
92259 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
92262 msgid "No 'Objects' found in file %r"
92263 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
92266 msgid "No 'Connections' found in file %r"
92267 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
92270 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
92271 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
92274 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
92275 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
92278 msgid "Triangulated  faces"
92279 msgstr "Caras trianguladas"
92282 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
92283 msgstr "Modificados: + vértices, + bordes, + caras"
92286 msgid "Scaled by "
92287 msgstr "Escalado por "
92290 msgid "Object has zero volume"
92291 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
92294 msgid "Object has zero bounds"
92295 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
92298 msgid "Report is out of date, re-run check"
92299 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
92302 msgid "Statistics"
92303 msgstr "Estadísticas"
92306 msgctxt "Operator"
92307 msgid "Volume"
92308 msgstr "Volumen"
92311 msgctxt "Operator"
92312 msgid "Area"
92313 msgstr "Área"
92316 msgid "Checks"
92317 msgstr "Comprobaciones"
92320 msgctxt "Operator"
92321 msgid "Solid"
92322 msgstr "Sólida"
92325 msgctxt "Operator"
92326 msgid "Intersections"
92327 msgstr "Intersecciones"
92330 msgctxt "Operator"
92331 msgid "Degenerate"
92332 msgstr "Malformaciones"
92335 msgctxt "Operator"
92336 msgid "Distorted"
92337 msgstr "Distorsiones"
92340 msgctxt "Operator"
92341 msgid "Edge Sharp"
92342 msgstr "Definición de bordes"
92345 msgctxt "Operator"
92346 msgid "Overhang"
92347 msgstr "Sobresalientes"
92350 msgctxt "Operator"
92351 msgid "Check All"
92352 msgstr "Comprobar todo"
92355 msgctxt "Operator"
92356 msgid "Make Manifold"
92357 msgstr "Hacer desplegable"
92360 msgid "Scale To"
92361 msgstr "Escalar a"
92364 msgctxt "Operator"
92365 msgid "Bounds"
92366 msgstr "Límites"
92369 msgctxt "Operator"
92370 msgid "Export"
92371 msgstr "Exportar"
92374 msgid "Result"
92375 msgstr "Resultado"
92378 msgid "Select objects to scatter and a target object"
92379 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
92382 msgid "Demo Mode:"
92383 msgstr "Modo de demostración:"
92386 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
92387 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
92390 msgid "Save to PO File"
92391 msgstr "Guardar a archivo .PO"
92394 msgid "Rebuild MO File"
92395 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
92398 msgid "Erase Local MO files"
92399 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
92402 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
92403 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
92406 msgid "    RNA Path: bpy.types."
92407 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
92410 msgid "    RNA Context: "
92411 msgstr "    Contexto RNA: "
92414 msgid "Labels:"
92415 msgstr "Etiquetas:"
92418 msgid "Tool Tips:"
92419 msgstr "Descripciones de herramientas:"
92422 msgid "Button Label:"
92423 msgstr "Etiqueta botón:"
92426 msgid "RNA Label:"
92427 msgstr "Etiqueta RNA:"
92430 msgid "Enum Item Label:"
92431 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
92434 msgid "Button Tip:"
92435 msgstr "Descripción botón:"
92438 msgid "RNA Tip:"
92439 msgstr "Descripción RNA:"
92442 msgid "Enum Item Tip:"
92443 msgstr "Descripción elemento enum:"
92446 msgid "Could not write to po file ({})"
92447 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
92450 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
92451 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para conservar las mismas!"
92454 msgctxt "Operator"
92455 msgid "Save Persistent To..."
92456 msgstr "Guardar persistente a..."
92459 msgctxt "Operator"
92460 msgid "Load Persistent From..."
92461 msgstr "Cargar persistente desde..."
92464 msgctxt "Operator"
92465 msgid "Load"
92466 msgstr "Cargar"
92469 msgid "No add-on module given!"
92470 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
92473 msgid "Add-on '{}' not found!"
92474 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
92477 msgid "Info written to {} text datablock!"
92478 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
92481 msgid "Message extraction process failed!"
92482 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
92485 msgid "Could not init languages data!"
92486 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
92489 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
92490 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
92493 msgctxt "Operator"
92494 msgid "Reset Settings"
92495 msgstr "Restablecer opciones"
92498 msgctxt "Operator"
92499 msgid "Deselect All"
92500 msgstr "(De)seleccionar todo"
92503 msgctxt "Operator"
92504 msgid "Update Branches"
92505 msgstr "Actualizar ramas"
92508 msgctxt "Operator"
92509 msgid "Update Trunk"
92510 msgstr "Actualizar tronco"
92513 msgctxt "Operator"
92514 msgid "Clean up Branches"
92515 msgstr "Limpiar ramas"
92518 msgctxt "Operator"
92519 msgid "Statistics"
92520 msgstr "Estadísticas"
92523 msgid "Add-ons:"
92524 msgstr "Complementos:"
92527 msgctxt "Operator"
92528 msgid "Refresh I18n Data..."
92529 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
92532 msgctxt "Operator"
92533 msgid "Export PO..."
92534 msgstr "Exportar PO..."
92537 msgctxt "Operator"
92538 msgid "Import PO..."
92539 msgstr "Importar PO..."
92542 msgctxt "Operator"
92543 msgid "Invert Selection"
92544 msgstr "Invertir selección"
92547 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
92548 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
92551 msgid "Built without VR/OpenXR features"
92552 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
92555 msgid "Note:"
92556 msgstr "Nota:"
92559 msgid "Settings here may have a significant"
92560 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
92563 msgid "performance impact!"
92564 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
92567 msgid "API Defined"
92568 msgstr "Definida en la API"
92571 msgctxt "Operator"
92572 msgid "Edit"
92573 msgstr "Editar"
92576 msgid "Torus"
92577 msgstr "Rosca"
92580 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
92581 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
92584 msgid "Nothing to bake"
92585 msgstr "Nada que capturar"
92588 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
92589 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
92592 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
92593 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
92596 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
92597 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
92600 msgid "Selection pair not found"
92601 msgstr "Par de selección no encontrado"
92604 msgid "No single next item found"
92605 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
92608 msgid "Next element is hidden"
92609 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
92612 msgid "Last selected not found"
92613 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
92616 msgid "Identified %d problematic tracks"
92617 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
92620 msgid "No usable tracks selected"
92621 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
92624 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
92625 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
92628 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
92629 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
92632 msgid "Motion Tracking object not found"
92633 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
92636 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
92637 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para conservar esos cambios"
92640 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
92641 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
92644 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
92645 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
92648 msgid "Unexpected modifier type: "
92649 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
92652 msgid "Target object not specified"
92653 msgstr "Objetivo no especificado"
92656 msgid "Image path not set"
92657 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
92660 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
92661 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
92664 msgid "Image is packed, unpack before editing"
92665 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
92668 msgid "Could not make new image"
92669 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
92672 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
92673 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
92676 msgid "Context incorrect, image not found"
92677 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
92680 msgid "Could not find image '%s'"
92681 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
92684 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
92685 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
92688 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
92689 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
92692 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
92693 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
92696 msgid "Node has no attribute "
92697 msgstr "El nodo no contiene atributos "
92700 msgid "No camera found"
92701 msgstr "No se encontró una cámara"
92704 msgid "Other object is not a mesh"
92705 msgstr "El otro objeto no es una malla"
92708 msgid "Other object has no shape key"
92709 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
92712 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
92713 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
92716 msgid "Active camera is not in this scene"
92717 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
92720 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
92721 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
92724 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
92725 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
92728 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
92729 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
92732 msgid "No animation data to convert on object: %r"
92733 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
92736 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
92737 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
92740 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
92741 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
92744 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
92745 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
92748 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
92749 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
92752 msgid "No objects with bound-box selected"
92753 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
92756 msgid "Select at least one mesh object"
92757 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
92760 msgid "Active object is not a mesh"
92761 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
92764 msgid "Select two mesh objects"
92765 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
92768 msgid "Built without Fluid modifier"
92769 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
92772 msgid "Object %r already has a particle system"
92773 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
92776 msgid "Unknown file type: %r"
92777 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
92780 msgid "Failed to create presets path"
92781 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
92784 msgid "Unable to remove default presets"
92785 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
92788 msgid "Unable to remove preset: %r"
92789 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
92792 msgid "Failed to execute the preset: "
92793 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
92796 msgid "No other objects selected"
92797 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
92800 msgid "File %r not found"
92801 msgstr "Archivo %r no encontrado"
92804 msgid ""
92805 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
92806 "%s"
92807 msgstr ""
92808 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
92809 "%s"
92812 msgid "Added fade animation to %d %s"
92813 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
92816 msgid "Select 2 sound strips"
92817 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
92820 msgid "The selected strips don't overlap"
92821 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
92824 msgid "Remove Add-on: %r?"
92825 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
92828 msgid "Path: %r"
92829 msgstr "Ruta: %r"
92832 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
92833 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
92836 msgid "Filepath not set"
92837 msgstr "Ruta al archivo no definida"
92840 msgid "Failed to get themes path"
92841 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
92844 msgid "Failed to get add-ons path"
92845 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
92848 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
92849 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
92852 msgid "Add-on path %r could not be found"
92853 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
92856 msgid "Expected a zip-file %r"
92857 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
92860 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
92861 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
92864 msgid "Failed to create Studio Light path"
92865 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
92868 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
92869 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
92872 msgid "Failed to get Studio Light path"
92873 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
92876 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
92877 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
92880 msgid "Installing keymap failed: %s"
92881 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
92884 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
92885 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
92888 msgid "File already installed to %r"
92889 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
92892 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
92893 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
92896 msgid "Active face must be a quad"
92897 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
92900 msgid "Active face not selected"
92901 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
92904 msgid "No active face"
92905 msgstr "Ninguna cara activa"
92908 msgid "No mesh object"
92909 msgstr "Ningún objeto poligonal"
92912 msgid "Soft Min"
92913 msgstr "Límite difuso  Mín"
92916 msgid "See OperatorList.txt text block"
92917 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
92920 msgid "Rename %d %s"
92921 msgstr "Renombrar %d %s"
92924 msgid "Renamed %d of %d %s"
92925 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
92928 msgid "Quick Setup"
92929 msgstr "Configuración rápida"
92932 msgid "Shortcuts"
92933 msgstr "Atajos"
92936 msgctxt "Operator"
92937 msgid "Open..."
92938 msgstr "Abrir..."
92941 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
92942 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
92945 msgid "Hash: %sascii"
92946 msgstr "Identificador: %sascii"
92949 msgid "Branch: %sutf-8replace"
92950 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
92953 msgid "Blender is free software"
92954 msgstr "Blender es software libre"
92957 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
92958 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
92961 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
92962 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
92965 msgid "File path was not set"
92966 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
92969 msgid "File '%s' not found"
92970 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
92973 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
92974 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función bpy.utils.manual_map()"
92977 msgid "Direct execution not supported"
92978 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
92981 msgid "Cannot edit properties from override data"
92982 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
92985 msgid "Data path not set"
92986 msgstr "Ruta de datos no definida"
92989 msgid "Cannot add properties to override data"
92990 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
92993 msgid "Cannot remove properties from override data"
92994 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
92997 msgid "Tool %r not found for space %r"
92998 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
93001 msgid "Select With"
93002 msgstr "Seleccionar con"
93005 msgid "Spacebar"
93006 msgstr "Barra espaciadora"
93009 msgctxt "Operator"
93010 msgid "Load %d.%d Settings"
93011 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
93014 msgctxt "Operator"
93015 msgid "Save New Settings"
93016 msgstr "Guardar nuevas opciones"
93019 msgctxt "Operator"
93020 msgid "Next"
93021 msgstr "Siguiente"
93024 msgid "Getting Started"
93025 msgstr "Primeros pasos"
93028 msgctxt "Operator"
93029 msgid "Release Notes"
93030 msgstr "Notas de la versión"
93033 msgctxt "Operator"
93034 msgid "Development Fund"
93035 msgstr "Fondo de desarrollo"
93038 msgctxt "Operator"
93039 msgid "Credits"
93040 msgstr "Créditos"
93043 msgctxt "Operator"
93044 msgid "License"
93045 msgstr "Licencia"
93048 msgctxt "Operator"
93049 msgid "Blender Website"
93050 msgstr "Sitio web de Blender"
93053 msgctxt "Operator"
93054 msgid "Blender Store"
93055 msgstr "Tienda de Blender"
93058 msgctxt "Operator"
93059 msgid "Link..."
93060 msgstr "Vincular..."
93063 msgctxt "Operator"
93064 msgid "Append..."
93065 msgstr "Anexar..."
93068 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
93069 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
93072 msgctxt "Operator"
93073 msgid "Manual"
93074 msgstr "Manual"
93077 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
93078 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
93081 msgid "Characters"
93082 msgstr "Caracteres"
93085 msgid "Strip From"
93086 msgstr "Recortar desde"
93089 msgid "Date: %s %s"
93090 msgstr "Fecha: %s %s"
93093 msgid "Hash: %s"
93094 msgstr "Identificador: %s"
93097 msgid "Branch: %s"
93098 msgstr "Rama: %s"
93101 msgid "Invalid regular expression (find): "
93102 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
93105 msgid "Invalid regular expression (replace): "
93106 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
93109 msgid "Frame Numbers"
93110 msgstr "Nº de fotogramas"
93113 msgid "Keyframe Numbers"
93114 msgstr "Nº de claves"
93117 msgid "Frame Range Before"
93118 msgstr "Rango       Antes"
93121 msgid "After"
93122 msgstr "Después"
93125 msgid "To"
93126 msgstr "A"
93129 msgid "Nothing to show yet..."
93130 msgstr "Nada que mostrar aún..."
93133 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
93134 msgstr "+ Claves no agrupados"
93137 msgid "Frame Range Start"
93138 msgstr "Rango  Inicio"
93141 msgid "Bone Cache From"
93142 msgstr "Caché de hueso desde"
93145 msgid "Cache From"
93146 msgstr "Caché desde"
93149 msgctxt "Operator"
93150 msgid "Update Paths"
93151 msgstr "Actualizar trayectorias"
93154 msgctxt "Operator"
93155 msgid "Calculate..."
93156 msgstr "Calcular..."
93159 msgctxt "Operator"
93160 msgid "Add Object Constraint"
93161 msgstr "Agregar restricción de objeto"
93164 msgctxt "Operator"
93165 msgid "Add Bone Constraint"
93166 msgstr "Agregar restricción de huesos"
93169 msgctxt "Operator"
93170 msgid "Animate Path"
93171 msgstr "Animar trayectoria"
93174 msgid "Clamp Region"
93175 msgstr "Limitar a región"
93178 msgid "Volume Min"
93179 msgstr "Volumen mín"
93182 msgid "Min/Max"
93183 msgstr "Mín/Máx"
93186 msgid "Extrapolate"
93187 msgstr "Extrapolar"
93190 msgid "Rotation Range"
93191 msgstr "Rango de rotación"
93194 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
93195 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
93198 msgctxt "Operator"
93199 msgid "Add Target Bone"
93200 msgstr "Agregar hueso objetivo"
93203 msgid "Z Min"
93204 msgstr "Z Mín"
93207 msgid "X Source Axis"
93208 msgstr "Eje original X"
93211 msgid "Y Source Axis"
93212 msgstr "Eje original Y"
93215 msgid "Z Source Axis"
93216 msgstr "Eje original Z"
93219 msgid "Align to Normal"
93220 msgstr "Alinear a normal"
93223 msgid "Pivot Offset"
93224 msgstr "Desplazamiento del pivote"
93227 msgid "No target bones added"
93228 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
93231 msgid "Weight Position"
93232 msgstr "Influencia  Posición"
93235 msgid "Layers:"
93236 msgstr "Capas:"
93239 msgid "Protected Layers:"
93240 msgstr "Capas protegidas:"
93243 msgid "Axes"
93244 msgstr "Ejes"
93247 msgid "Shapes"
93248 msgstr "Formas"
93251 msgid "Group Colors"
93252 msgstr "Colores del grupo"
93255 msgctxt "Operator"
93256 msgid "Remove"
93257 msgstr "Eliminar"
93260 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
93261 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
93264 msgid "Damping Max"
93265 msgstr "Amortiguación máx"
93268 msgid "Damping Epsilon"
93269 msgstr "Épsilon de amortiguación"
93272 msgid "Steps Min"
93273 msgstr "Intervalos Mín"
93276 msgid "Display Size X"
93277 msgstr "Tamaño de visualización en X"
93280 msgid "Curve In X"
93281 msgstr "Curva Inicial X"
93284 msgid "Curve Out X"
93285 msgstr "Curva Final X"
93288 msgid "Start Handle"
93289 msgstr "Asa Inicial"
93292 msgid "End Handle"
93293 msgstr "Asa Final"
93296 msgid "Lock IK X"
93297 msgstr "Bloquear IK en X"
93300 msgid "Stiffness X"
93301 msgstr "Rigidez en X"
93304 msgid "Envelope Distance"
93305 msgstr "Distancia envolvente"
93308 msgid "Envelope Weight"
93309 msgstr "Influencia envolvente"
93312 msgid "Envelope Multiply"
93313 msgstr "Multiplicar envolvente"
93316 msgid "Radius Head"
93317 msgstr "Radio Cabeza"
93320 msgid "Override Transform"
93321 msgstr "Redefinir transformaciones"
93324 msgid "Control Rotation"
93325 msgstr "Control de rotación"
93328 msgid "Focus on Object"
93329 msgstr "Foco en objeto"
93332 msgctxt "Operator"
93333 msgid "Add Image"
93334 msgstr "Agregar imagen"
93337 msgid "Passepartout"
93338 msgstr "Marco exterior"
93341 msgid "Golden"
93342 msgstr "Áurea"
93345 msgid "Triangle A"
93346 msgstr "Triángulo A"
93349 msgid "Triangle B"
93350 msgstr "Triángulo B"
93353 msgid "Harmony"
93354 msgstr "Armónica"
93357 msgid "Pole Merge Angle Start"
93358 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
93361 msgid "Not Set"
93362 msgstr "No definido"
93365 msgid "Views Format:"
93366 msgstr "Formato de vistas:"
93369 msgid "Latitude Min"
93370 msgstr "Latitud mín"
93373 msgid "Longitude Min"
93374 msgstr "Longitud mín"
93377 msgid "Resolution Preview U"
93378 msgstr "Resolución:  Vistas U"
93381 msgid "Render U"
93382 msgstr "Procesamiento U"
93385 msgid "Factor Start"
93386 msgstr "Factor  Inicio"
93389 msgid "Mapping Start"
93390 msgstr "Mapeo  Inicio"
93393 msgid "Bold & Italic"
93394 msgstr "Negrita y cursiva"
93397 msgid "Small Caps Scale"
93398 msgstr "Escala de versalitas"
93401 msgid "Character Spacing"
93402 msgstr "Espaciado de letras"
93405 msgid "Word Spacing"
93406 msgstr "Espaciado de palabras"
93409 msgid "Line Spacing"
93410 msgstr "Espaciado de líneas"
93413 msgid "Offset X"
93414 msgstr "Desplazamiento X"
93417 msgid "Endpoint"
93418 msgstr "Punta"
93421 msgid "Interpolation Tilt"
93422 msgstr "Interpolación  Inclinación"
93425 msgid "Only Axis Aligned"
93426 msgstr "Sólo alineada al eje"
93429 msgctxt "Operator"
93430 msgid "Show All"
93431 msgstr "Mostrar todo"
93434 msgctxt "Operator"
93435 msgid "Lock All"
93436 msgstr "Bloquear todos"
93439 msgctxt "Operator"
93440 msgid "Unlock All"
93441 msgstr "Desbloquear todo"
93444 msgid "Autolock Inactive Layers"
93445 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
93448 msgid "Before"
93449 msgstr "Antes"
93452 msgid "View in Render"
93453 msgstr "Ver durante el procesamiento"
93456 msgid "Thickness Scale"
93457 msgstr "Escala del grosor"
93460 msgctxt "Operator"
93461 msgid "Hide Others"
93462 msgstr "Ocultar otras"
93465 msgctxt "Operator"
93466 msgid "New Layer"
93467 msgstr "Nueva capa"
93470 msgctxt "Operator"
93471 msgid "Assign to Active Group"
93472 msgstr "Asignar al grupo activo"
93475 msgctxt "Operator"
93476 msgid "Remove from Active Group"
93477 msgstr "Eliminar del grupo activo"
93480 msgctxt "Operator"
93481 msgid "Select Points"
93482 msgstr "Seleccionar puntos"
93485 msgctxt "Operator"
93486 msgid "Deselect Points"
93487 msgstr "Deseleccionar puntos"
93490 msgid "Keyframes Before"
93491 msgstr "F. clave anteriores"
93494 msgid "Keyframes After"
93495 msgstr "F. clave posteriores"
93498 msgctxt "Operator"
93499 msgid "Remove Active Group"
93500 msgstr "Eliminar grupo activo"
93503 msgctxt "Operator"
93504 msgid "Remove All Groups"
93505 msgstr "Eliminar todos los grupos"
93508 msgctxt "Operator"
93509 msgid "Custom..."
93510 msgstr "Personalizado..."
93513 msgid "Interpolation U"
93514 msgstr "Interpolación en U"
93517 msgid "Clipping Start"
93518 msgstr "Recorte Inicio"
93521 msgid "Clipping Offset"
93522 msgstr "Desplazamiento del recorte"
93525 msgid "Bleed Bias"
93526 msgstr "Desviación sangrado"
93529 msgid "Arrow Size"
93530 msgstr "Tamaño de flecha"
93533 msgctxt "Operator"
93534 msgid "Lock Invert All"
93535 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
93538 msgctxt "Operator"
93539 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
93540 msgstr "Guardar color vértices de esculpido"
93543 msgctxt "Operator"
93544 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
93545 msgstr "Cargar color vértices de esculpido"
93548 msgid "Store"
93549 msgstr "Almacenar"
93552 msgid "Vertex Bevel Weight"
93553 msgstr "Influencias biselado de vértices"
93556 msgid "Edge Bevel Weight"
93557 msgstr "Influencias biselado de bordes"
93560 msgctxt "Operator"
93561 msgid "Sort by Name"
93562 msgstr "Ordenar por nombre"
93565 msgctxt "Operator"
93566 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
93567 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
93570 msgctxt "Operator"
93571 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
93572 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
93575 msgctxt "Operator"
93576 msgid "Remove from All Groups"
93577 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
93580 msgctxt "Operator"
93581 msgid "Clear Active Group"
93582 msgstr "Limpiar grupo activo"
93585 msgctxt "Operator"
93586 msgid "Delete All Unlocked Groups"
93587 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
93590 msgctxt "Operator"
93591 msgid "Delete All Groups"
93592 msgstr "Borrar todos los grupos"
93595 msgctxt "Operator"
93596 msgid "New Shape from Mix"
93597 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
93600 msgctxt "Operator"
93601 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
93602 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
93605 msgctxt "Operator"
93606 msgid "Delete All Shape Keys"
93607 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
93610 msgctxt "Operator"
93611 msgid "Move to Top"
93612 msgstr "Mover hacia la cima"
93615 msgctxt "Operator"
93616 msgid "Move to Bottom"
93617 msgstr "Mover hacia el fondo"
93620 msgid "Preserve"
93621 msgstr "Preservar"
93624 msgid "Resolution Viewport"
93625 msgstr "Resolución  Vistas"
93628 msgid "Influence Threshold"
93629 msgstr "Umbral de influencia"
93632 msgid "Update on Edit"
93633 msgstr "Actualizar al editar"
93636 msgid "Distance Reference"
93637 msgstr "Referencia de distancia"
93640 msgid "Angle Outer"
93641 msgstr "Ángulo Exterior"
93644 msgid "Detail"
93645 msgstr "Detalle"
93648 msgid "Failed to load volume:"
93649 msgstr "Falla al cargar volumen:"
93652 msgid "Edge Detection Options:"
93653 msgstr "Opciones de detección de bordes:"
93656 msgid "Priority"
93657 msgstr "Prioridad"
93660 msgid "Style Modules:"
93661 msgstr "Módulos de estilo:"
93664 msgid "Selection By:"
93665 msgstr "Selección por:"
93668 msgid "Edge Types"
93669 msgstr "Tipo de borde"
93672 msgid "Face Marks"
93673 msgstr "Caras marcadas"
93676 msgid "Image Border"
93677 msgstr "Límite de imagen"
93680 msgid "Chaining:"
93681 msgstr "Encadenamiento:"
93684 msgid "Splitting:"
93685 msgstr "División:"
93688 msgid "D1"
93689 msgstr "L1"
93692 msgid "G1"
93693 msgstr "E1"
93696 msgid "D2"
93697 msgstr "L2"
93700 msgid "G2"
93701 msgstr "E2"
93704 msgid "D3"
93705 msgstr "L3"
93708 msgid "G3"
93709 msgstr "E3"
93712 msgid "Sorting:"
93713 msgstr "Ordenamiento:"
93716 msgid "Selection:"
93717 msgstr "Selección:"
93720 msgid "Caps:"
93721 msgstr "Extremos:"
93724 msgid "Dashed Line:"
93725 msgstr "Linea discontinua:"
93728 msgid "Visibility:"
93729 msgstr "Visibilidad:"
93732 msgid "Edge Types:"
93733 msgstr "Tipo de bordes:"
93736 msgid "Face Marks:"
93737 msgstr "Caras marcadas:"
93740 msgid "Collection:"
93741 msgstr "Colección:"
93744 msgid "Base Color:"
93745 msgstr "Color base:"
93748 msgid "Modifiers:"
93749 msgstr "Modificadores:"
93752 msgid "Base Transparency:"
93753 msgstr "Transparencia base:"
93756 msgid "Base Thickness:"
93757 msgstr "Grosor base:"
93760 msgid "Spacing Along Stroke"
93761 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
93764 msgctxt "Operator"
93765 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
93766 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
93769 msgid "Draw:"
93770 msgstr "Dibujar:"
93773 msgid "Stroke Placement:"
93774 msgstr "Ubicación del trazo:"
93777 msgctxt "Operator"
93778 msgid "Selection to Grid"
93779 msgstr "Selección a la cuadrícula"
93782 msgctxt "Operator"
93783 msgid "Cursor to Selected"
93784 msgstr "Cursor a seleccionado"
93787 msgctxt "Operator"
93788 msgid "Cursor to World Origin"
93789 msgstr "Cursor al origen global"
93792 msgctxt "Operator"
93793 msgid "Cursor to Grid"
93794 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
93797 msgctxt "Operator"
93798 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
93799 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
93802 msgctxt "Operator"
93803 msgid "Delete Loose Points"
93804 msgstr "Borrar puntos sueltos"
93807 msgctxt "Operator"
93808 msgid "Delete Duplicated Frames"
93809 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
93812 msgctxt "Operator"
93813 msgid "Recalculate Geometry"
93814 msgstr "Recalcular geometría"
93817 msgid "Show Only on Keyframed"
93818 msgstr "Mostrar sólo en animados"
93821 msgctxt "Operator"
93822 msgid "Poly"
93823 msgstr "Polígono"
93826 msgctxt "Operator"
93827 msgid "Selection to Cursor"
93828 msgstr "Selección al cursor"
93831 msgctxt "Operator"
93832 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
93833 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
93836 msgctxt "Operator"
93837 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
93838 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
93841 msgctxt "Operator"
93842 msgid "Boundary Strokes"
93843 msgstr "Trazos limítrofes"
93846 msgctxt "Operator"
93847 msgid "Boundary Strokes all Frames"
93848 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
93851 msgid "Data Source:"
93852 msgstr "Origen de datos:"
93855 msgid "No annotation source"
93856 msgstr "Ningún origen de anotación"
93859 msgid "No layers to add"
93860 msgstr "No hay capas que agregar"
93863 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
93864 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
93867 msgid "Display Cursor"
93868 msgstr "Mostrar cursor"
93871 msgid "Show Fill Color While Drawing"
93872 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
93875 msgid "Cursor Color"
93876 msgstr "Color del cursor"
93879 msgid "Lock Frame"
93880 msgstr "Bloquear fotograma"
93883 msgid "Inverse Color"
93884 msgstr "Invertir color"
93887 msgid "Unlocked"
93888 msgstr "Desbloqueado"
93891 msgid "Frame: %d (%s)"
93892 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
93895 msgid "Stroke Color"
93896 msgstr "Color del trazo"
93899 msgctxt "Operator"
93900 msgid "Re-Key Shape Points"
93901 msgstr "Recalcular puntos"
93904 msgctxt "Operator"
93905 msgid "Reset Feather Animation"
93906 msgstr "Restablecer animación suavizado"
93909 msgid "Parent:"
93910 msgstr "Superior:"
93913 msgid "Transform:"
93914 msgstr "Transformar:"
93917 msgid "Spline:"
93918 msgstr "Curva:"
93921 msgid "Parenting:"
93922 msgstr "Jerarquía:"
93925 msgctxt "Operator"
93926 msgid "Parent"
93927 msgstr "Superior"
93930 msgctxt "Operator"
93931 msgid "Clear"
93932 msgstr "Eliminar"
93935 msgid "Animation:"
93936 msgstr "Animación:"
93939 msgctxt "Operator"
93940 msgid "Insert Key"
93941 msgstr "Insertar clave"
93944 msgctxt "Operator"
93945 msgid "Clear Key"
93946 msgstr "Eliminar clave"
93949 msgctxt "Operator"
93950 msgid "Square"
93951 msgstr "Cuadrado"
93954 msgid "Holes"
93955 msgstr "Huecos"
93958 msgctxt "Operator"
93959 msgid "Scale Feather"
93960 msgstr "Redimensionar suavizado"
93963 msgctxt "Operator"
93964 msgid "Hide Unselected"
93965 msgstr "Ocultar deseleccionado"
93968 msgctxt "Operator"
93969 msgid "All"
93970 msgstr "Todos"
93973 msgctxt "Operator"
93974 msgid "None"
93975 msgstr "Ninguno"
93978 msgctxt "Operator"
93979 msgid "Invert"
93980 msgstr "Invertir"
93983 msgctxt "Operator"
93984 msgid "Lock Unselected"
93985 msgstr "Bloquear no seleccionados"
93988 msgctxt "Operator"
93989 msgid "Lock Unused"
93990 msgstr "Bloquear no usados"
93993 msgctxt "Operator"
93994 msgid "Merge Similar"
93995 msgstr "Fusionar similares"
93998 msgctxt "Operator"
93999 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
94000 msgstr "Convertir materiales a colores de vértices"
94003 msgid "Flip Colors"
94004 msgstr "Invertir colores"
94007 msgid "Clip Image"
94008 msgstr "Recortar imagen"
94011 msgid "Tracking Axis"
94012 msgstr "Eje frontal"
94015 msgid "All Edges"
94016 msgstr "Todos los bordes"
94019 msgid "Align to Vertex Normal"
94020 msgstr "Alinear a normal de vértices"
94023 msgid "Show Instancer"
94024 msgstr "Mostrar instancias"
94027 msgid "Aspect X"
94028 msgstr "Proporción X"
94031 msgid "Old"
94032 msgstr "Antiguo"
94035 msgid "Date"
94036 msgstr "Fecha"
94039 msgid "Hostname"
94040 msgstr "Nombre equipo"
94043 msgid "Include Labels"
94044 msgstr "Incluir etiquetas"
94047 msgid "Saving"
94048 msgstr "Guardar"
94051 msgid "Max B-frames"
94052 msgstr "Máx. de fotogramas B"
94055 msgid "Buffer"
94056 msgstr "Buffer"
94059 msgid "Sample Rate"
94060 msgstr "Frec. de muestreo"
94063 msgid "Custom (%.4g fps)"
94064 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
94067 msgid "%.4g fps"
94068 msgstr "%.4g fps"
94071 msgid "Mask Mapping"
94072 msgstr "Mapeo de máscara"
94075 msgid "Pressure Masking"
94076 msgstr "Máscara de presión"
94079 msgid "Falloff Opacity"
94080 msgstr "Opacidad de decaimiento"
94083 msgid "Advanced:"
94084 msgstr "Avanzado:"
94087 msgid "Auto-Masking"
94088 msgstr "Autoenmascarar"
94091 msgid "Mesh Boundary"
94092 msgstr "Límite de malla"
94095 msgid "Face Sets Boundary"
94096 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
94099 msgid "Sample Bias"
94100 msgstr "Desviación de muestras"
94103 msgid "Edge to Edge"
94104 msgstr "De borde a borde"
94107 msgid "Texture Opacity"
94108 msgstr "Opacidad textura"
94111 msgid "Mask Texture Opacity"
94112 msgstr "Opacidad textura de máscara"
94115 msgid "Use Original"
94116 msgstr "Usar original"
94119 msgid "Thickness Profile"
94120 msgstr "Perfil de grosor"
94123 msgid "Use Thickness Profile"
94124 msgstr "Usar perfil de grosor"
94127 msgid "Source Clone Slot"
94128 msgstr "Contenedor a clonar"
94131 msgid "Source Clone Image"
94132 msgstr "Imagen a clonar"
94135 msgid "Source Clone UV Map"
94136 msgstr "Mapa UV a clonar"
94139 msgid "Gradient Mapping"
94140 msgstr "Mapeo de gradiente"
94143 msgid "Mask Value"
94144 msgstr "Valor de máscara"
94147 msgid "CCW"
94148 msgstr "Antihorario"
94151 msgid "CW"
94152 msgstr "Horario"
94155 msgid "Invert to Fill"
94156 msgstr "Invertir a Rellenar"
94159 msgid "Invert to Scrape"
94160 msgstr "Invertir a Raspar"
94163 msgctxt "Operator"
94164 msgid "Copy Active to Selected Objects"
94165 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
94168 msgctxt "Operator"
94169 msgid "Copy All to Selected Objects"
94170 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
94173 msgid "Quality Steps"
94174 msgstr "Intervalos de calidad"
94177 msgid "Pin Goal Strength"
94178 msgstr "Intensidad de fijación"
94181 msgid "Air Drag"
94182 msgstr "Resistencia del aire"
94185 msgid "Density Target"
94186 msgstr "Objetivo de densidad"
94189 msgid "Density Strength"
94190 msgstr "Intensidad de densidad"
94193 msgid "Tangent Phase"
94194 msgstr "Fase de la tangente"
94197 msgid "Randomize Phase"
94198 msgstr "Aleatorizar fase"
94201 msgid "Render As"
94202 msgstr "Procesar como"
94205 msgid "Parent Particles"
94206 msgstr "Partículas principales"
94209 msgid "Global Coordinates"
94210 msgstr "Coordenadas globales"
94213 msgid "Object Rotation"
94214 msgstr "Rotación del objeto"
94217 msgid "Object Scale"
94218 msgstr "Escala del objeto"
94221 msgid "Display Amount"
94222 msgstr "Cantidad en vistas"
94225 msgid "Render Amount"
94226 msgstr "Cantidad en procesamiento"
94229 msgid "Kink Type"
94230 msgstr "Tipo de rizado"
94233 msgid "Effector Amount"
94234 msgstr "Cantidad de efectores"
94237 msgid "Roughness End"
94238 msgstr "Desorden puntas"
94241 msgid "Strand Shape"
94242 msgstr "Forma de la hebra"
94245 msgid "Diameter Root"
94246 msgstr "Diámetro    Raíz"
94249 msgid "Lifetime Randomness"
94250 msgstr "Aleatoriedad tiempo de vida"
94253 msgid "Hair dynamics disabled"
94254 msgstr "Dinámicas del pelo deshabilitadas"
94257 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
94258 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
94261 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
94262 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
94265 msgid "Multiply Mass with Size"
94266 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
94269 msgid "Spacing: %g"
94270 msgstr "Espaciado: %g"
94273 msgid "Show Emitter"
94274 msgstr "Mostrar emisor"
94277 msgid "Fade Distance"
94278 msgstr "Distancia de desvanecimiento"
94281 msgid "Strand Steps"
94282 msgstr "Intervalos de hebras"
94285 msgid "Randomize Size"
94286 msgstr "Tamaño aleatorio"
94289 msgid "Parting not available with virtual parents"
94290 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
94293 msgid "Randomize Amplitude"
94294 msgstr "Amplitud de aleatorización"
94297 msgid "Randomize Axis"
94298 msgstr "Eje aleatorio"
94301 msgid "Settings used for fluid"
94302 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
94305 msgid "Jittering Amount"
94306 msgstr "Cantidad de alteración"
94309 msgid "Scale Randomness"
94310 msgstr "Aleatoriedad escala"
94313 msgid "Coordinate System"
94314 msgstr "Sistema de coordenadas"
94317 msgid "%d fluid particles for this frame"
94318 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
94321 msgctxt "Operator"
94322 msgid "Delete Edit"
94323 msgstr "Borrar edición"
94326 msgid "Use Timing"
94327 msgstr "Usar temporización"
94330 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
94331 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
94334 msgid "Not yet functional"
94335 msgstr "No funcional aún"
94338 msgctxt "Operator"
94339 msgid "Connect All"
94340 msgstr "Conectar todas"
94343 msgctxt "Operator"
94344 msgid "Disconnect All"
94345 msgstr "Desconectar todas"
94348 msgid "Speed Multiplier"
94349 msgstr "Multiplicador de velocidad"
94352 msgid "Air Viscosity"
94353 msgstr "Viscosidad del aire"
94356 msgid "Max Spring Creation Length"
94357 msgstr "Longitud máx al crear tensores"
94360 msgid "Max Creation Diversion"
94361 msgstr "Desviación máx al crear"
94364 msgid "Check Surface Normals"
94365 msgstr "Comprobar normales de superficie"
94368 msgid "Max Tension"
94369 msgstr "Tensión máx"
94372 msgid "Max Compression"
94373 msgstr "Compresión máx"
94376 msgid "Custom Volume"
94377 msgstr "Volumen personalizado"
94380 msgid "Pin Group"
94381 msgstr "Grupos de fijación"
94384 msgid "Sewing"
94385 msgstr "Costura"
94388 msgid "Max Sewing Force"
94389 msgstr "Fuerza costura máx"
94392 msgid "Shrinking Factor"
94393 msgstr "Factor de contracción"
94396 msgid "Dynamic Mesh"
94397 msgstr "Malla dinámica"
94400 msgid "Structural Group"
94401 msgstr "Grupo estructural"
94404 msgid "Shear Group"
94405 msgstr "Grupo inclinación"
94408 msgid "Max Shearing"
94409 msgstr "Inclinación máx"
94412 msgid "Bending Group"
94413 msgstr "Grupo de flexión"
94416 msgid "Max Bending"
94417 msgstr "Flexión máx"
94420 msgid "Shrinking Group"
94421 msgstr "Grupo de contracción"
94424 msgid "Max Shrinking"
94425 msgstr "Contracción máx"
94428 msgid "Structural"
94429 msgstr "Estructural"
94432 msgid "Noise Amount"
94433 msgstr "Cantidad de ruido"
94436 msgid "Min Distance"
94437 msgstr "Distancia mínima"
94440 msgid "Enable physics for:"
94441 msgstr "Habilitar dinámicas para:"
94444 msgctxt "Operator"
94445 msgid "Current Cache to Bake"
94446 msgstr "Caché actual a captura"
94449 msgctxt "Operator"
94450 msgid "Delete All Bakes"
94451 msgstr "Borrar todas las capturas"
94454 msgctxt "Operator"
94455 msgid "Force Field"
94456 msgstr "Campo de fuerza"
94459 msgid "Use Library Path"
94460 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
94463 msgid "Simulation Start"
94464 msgstr "Simulación  Inicio"
94467 msgctxt "Operator"
94468 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
94469 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
94472 msgctxt "Operator"
94473 msgid "Calculate to Frame"
94474 msgstr "Calcular hasta fotograma"
94477 msgctxt "Operator"
94478 msgid "Bake All Dynamics"
94479 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
94482 msgctxt "Operator"
94483 msgid "Update All to Frame"
94484 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
94487 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
94488 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
94491 msgid "Options are disabled until the file is saved"
94492 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
94495 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
94496 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
94499 msgctxt "Operator"
94500 msgid "Delete Bake"
94501 msgstr "Borrar captura"
94504 msgctxt "Operator"
94505 msgid "Bake Image Sequence"
94506 msgstr "Capturar secuencia de imágenes"
94509 msgctxt "Operator"
94510 msgid "Remove Canvas"
94511 msgstr "Eliminar lienzo"
94514 msgid "Wetness"
94515 msgstr "Humedad"
94518 msgid "Paintmap Layer"
94519 msgstr "Capa del mapa de pintura"
94522 msgid "Wetmap Layer"
94523 msgstr "Capa de mapa de humedad"
94526 msgid "Effect Solid Radius"
94527 msgstr "Radio sólido del efecto"
94530 msgid "Use Particle's Radius"
94531 msgstr "Usar radio partículas"
94534 msgctxt "Operator"
94535 msgid "Add Canvas"
94536 msgstr "Agregar lienzo"
94539 msgctxt "Operator"
94540 msgid "Remove Brush"
94541 msgstr "Eliminar pincel"
94544 msgid "Displace Type"
94545 msgstr "Tipo Desplazamiento"
94548 msgid "Color Layer"
94549 msgstr "Capa de color"
94552 msgid "Wave Clamp"
94553 msgstr "Limitar onda"
94556 msgid "No collision settings available"
94557 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
94560 msgid "Use Min Angle"
94561 msgstr "Usar ángulo mín"
94564 msgid "Use Max Angle"
94565 msgstr "Usar ángulo máx"
94568 msgid "Field Absorption"
94569 msgstr "Absorción del campo"
94572 msgid "Thickness Outer"
94573 msgstr "Grosor  Exterior"
94576 msgid "Clumping Amount"
94577 msgstr "Intensidad de mechones"
94580 msgid "Heat"
94581 msgstr "Calor"
94584 msgid "Reaction Speed"
94585 msgstr "Velocidad de reacción"
94588 msgid "Flame Smoke"
94589 msgstr "Humo de la llama"
94592 msgid "Temperature Maximum"
94593 msgstr "Temperatura Máximo"
94596 msgid "Flame Color"
94597 msgstr "Color de la llama"
94600 msgid "Particle Radius"
94601 msgstr "Radio de partículas"
94604 msgid "Particles Maximum"
94605 msgstr "№ partículas  Máximo"
94608 msgid "Narrow Band Width"
94609 msgstr "Ancho de banda"
94612 msgid "Add Resolution"
94613 msgstr "Resolución adicional"
94616 msgid "Upres Factor"
94617 msgstr "Escala de resolución"
94620 msgid "Use Speed Vectors"
94621 msgstr "Usar vectores de velocidad"
94624 msgid "Mesh Generator"
94625 msgstr "Generador de malla"
94628 msgid "Bubbles"
94629 msgstr "Burbujas"
94632 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
94633 msgstr "Potencial crestas ola  Máximo"
94636 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
94637 msgstr "Potencial aire encapsulado  Máximo"
94640 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
94641 msgstr "Potencial energía cinética  Máximo"
94644 msgid "Particle Update Radius"
94645 msgstr "Radio actualización partículas"
94648 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
94649 msgstr "Muestreo partículas crestas de ola"
94652 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
94653 msgstr "Muestreo partículas aire encapsulado"
94656 msgid "Particle Life Maximum"
94657 msgstr "Vida partículas  Máximo"
94660 msgid "Particles in Boundary:"
94661 msgstr "Partículas en límites:"
94664 msgid "Surface Tension"
94665 msgstr "Tensión superficial"
94668 msgid "Velocity Source"
94669 msgstr "Origen de velocidad"
94672 msgid "Is Resumable"
94673 msgstr "Es continuable"
94676 msgid "Format Volumes"
94677 msgstr "Formato"
94680 msgid "Resolution Divisions"
94681 msgstr "Divisiones de resolución"
94684 msgid "CFL Number"
94685 msgstr "Valor CFL"
94688 msgid "Timesteps Maximum"
94689 msgstr "Subintervalos  Máximo"
94692 msgid "Delete in Obstacle"
94693 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
94696 msgid "Smoothing Positive"
94697 msgstr "Suavizado   Positiva"
94700 msgid "Concavity Upper"
94701 msgstr "Concavidad  Superior"
94704 msgid "Guide Parent"
94705 msgstr "Superior de guía"
94708 msgid "Compression Volumes"
94709 msgstr "Compresión"
94712 msgid "Precision Volumes"
94713 msgstr "Precisión"
94716 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
94717 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
94720 msgid "Using Scene Gravity"
94721 msgstr "Usar gravedad de la escena"
94724 msgid "Empty Space"
94725 msgstr "Espacio vacío"
94728 msgid "Sampling Substeps"
94729 msgstr "Subintervalos de muestreo"
94732 msgctxt "Operator"
94733 msgid "Resume"
94734 msgstr "Continuar"
94737 msgctxt "Operator"
94738 msgid "Free"
94739 msgstr "Liberar"
94742 msgid "Surface Thickness"
94743 msgstr "Grosor de la superficie"
94746 msgid "Use Effector"
94747 msgstr "Usar efector"
94750 msgctxt "Operator"
94751 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
94752 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
94755 msgctxt "Operator"
94756 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
94757 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
94760 msgctxt "Operator"
94761 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
94762 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
94765 msgctxt "Operator"
94766 msgid "Baking All - ESC to pause"
94767 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
94770 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
94771 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
94774 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
94775 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
94778 msgctxt "Operator"
94779 msgid "Baking Data - ESC to pause"
94780 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
94783 msgid "Initial Temperature"
94784 msgstr "Temperatura inicial"
94787 msgid "Fuel"
94788 msgstr "Combustible"
94791 msgid "Guide Mode"
94792 msgstr "Modo de guía"
94795 msgctxt "Operator"
94796 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
94797 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
94800 msgid "Bounciness"
94801 msgstr "Elasticidad"
94804 msgid "Damping Translation"
94805 msgstr "Amortiguación traslación"
94808 msgid "Velocity Linear"
94809 msgstr "Velocidad lineal"
94812 msgid "This object is part of a compound shape"
94813 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
94816 msgid "X Stiffness"
94817 msgstr "X Resistencia"
94820 msgid "Y Stiffness"
94821 msgstr "Y Resistencia"
94824 msgid "Z Stiffness"
94825 msgstr "Z Resistencia"
94828 msgid "X Lower"
94829 msgstr "X Mínimo"
94832 msgid "Z Lower"
94833 msgstr "Z Mínimo"
94836 msgid "Y Lower"
94837 msgstr "Y Mínimo"
94840 msgid "Collision Edge"
94841 msgstr "Colisionar usando  Borde"
94844 msgid "Calculation Type"
94845 msgstr "Tipo de evaluación"
94848 msgid "Dampening"
94849 msgstr "Amortiguación"
94852 msgid "Step Size Min"
94853 msgstr "Tamaño intervalo  Mín"
94856 msgid "Auto-Step"
94857 msgstr "Intervalo automático"
94860 msgid "Light Clamping"
94861 msgstr "Limitación de luz"
94864 msgid "Refraction"
94865 msgstr "Refracción"
94868 msgid "Cascade Size"
94869 msgstr "Tamaño cascada"
94872 msgctxt "Operator"
94873 msgid "Bake Indirect Lighting"
94874 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
94877 msgctxt "Operator"
94878 msgid "Delete Lighting Cache"
94879 msgstr "Borrar caché de iluminación"
94882 msgid "Diffuse Occlusion"
94883 msgstr "Oclusión de difusión"
94886 msgid "Irradiance Size"
94887 msgstr "Tamaño irradiación"
94890 msgid "Max Child Particles"
94891 msgstr "Partículas secundarias máx"
94894 msgid "Render Engine"
94895 msgstr "Motor de procesamiento"
94898 msgctxt "Operator"
94899 msgid "Bake Cubemap Only"
94900 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
94903 msgid "Temperature"
94904 msgstr "Temperatura"
94907 msgid "General Override"
94908 msgstr "Redefinición general"
94911 msgid "Paths:"
94912 msgstr "Rutas:"
94915 msgid "Doppler Speed"
94916 msgstr "Velocidad Doppler"
94919 msgid "Active Set Override"
94920 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
94923 msgid "Target ID-Block"
94924 msgstr "ID de bloque objetivo"
94927 msgid "Array All Items"
94928 msgstr "Todos los elementos"
94931 msgid "F-Curve Grouping"
94932 msgstr "Grupo de curvas-f"
94935 msgctxt "Operator"
94936 msgid "Export to File"
94937 msgstr "Exportar a archivo"
94940 msgid "Minimum Size"
94941 msgstr "Tamaño mínimo"
94944 msgid "Second Basis"
94945 msgstr "Base secundaria"
94948 msgid "Gaussian Filter"
94949 msgstr "Filtro Gaussiano"
94952 msgid "Calculate"
94953 msgstr "Calcular"
94956 msgid "Flip Axes"
94957 msgstr "Invertir ejes"
94960 msgid "Dimension"
94961 msgstr "Dimensión"
94964 msgid "Third"
94965 msgstr "Tercero"
94968 msgid "Fourth"
94969 msgstr "Cuarto"
94972 msgid "Multiply R"
94973 msgstr "Multiplicar  R"
94976 msgid "Eccentricity"
94977 msgstr "Excentricidad"
94980 msgid "Enable the Color Ramp first"
94981 msgstr "Antes habilitar la rampa de color"
94984 msgid "Tiles Even"
94985 msgstr "Repeticiones Pares"
94988 msgid "Odd"
94989 msgstr "Impares"
94992 msgid "Mapping X"
94993 msgstr "Mapeo en X"
94996 msgid "Map"
94997 msgstr "Mapa"
95000 msgid "Use for Rendering"
95001 msgstr "Usar en procesamiento"
95004 msgid "Asset"
95005 msgstr "Recurso"
95008 msgid "Accurate Mode"
95009 msgstr "Modo preciso"
95012 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
95013 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
95016 msgid "Unknown add-ons"
95017 msgstr "Complementos desconocidos"
95020 msgid "%s: %s"
95021 msgstr "%s: %s"
95024 msgid "Display Thin"
95025 msgstr "Mostrar delgado"
95028 msgid "B/W"
95029 msgstr "ByN"
95032 msgid "Calibration"
95033 msgstr "Calibración"
95036 msgctxt "Operator"
95037 msgid "Prefetch"
95038 msgstr "Precargar"
95041 msgctxt "Operator"
95042 msgid "Copy from Active Track"
95043 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
95046 msgid "Track:"
95047 msgstr "Rastrear:"
95050 msgid "Clear:"
95051 msgstr "Eliminar:"
95054 msgid "Refine:"
95055 msgstr "Refinar:"
95058 msgid "Merge:"
95059 msgstr "Fusionar:"
95062 msgid "Tripod"
95063 msgstr "Trípode"
95066 msgid "Refine"
95067 msgstr "Refinar"
95070 msgid "Optical Center"
95071 msgstr "Centro óptico"
95074 msgid "Radial Distortion"
95075 msgstr "Distorsión radial"
95078 msgid "Tangential Distortion"
95079 msgstr "Distorsión tangencial"
95082 msgctxt "Operator"
95083 msgid "Solve Camera Motion"
95084 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
95087 msgctxt "Operator"
95088 msgid "Solve Object Motion"
95089 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
95092 msgid "Pixel Aspect"
95093 msgstr "Proporción de píxel"
95096 msgctxt "Operator"
95097 msgid "Set Center"
95098 msgstr "Definir centro"
95101 msgid "Build Original:"
95102 msgstr "Crear original:"
95105 msgid "Build Undistorted:"
95106 msgstr "Crear sin distorsión:"
95109 msgctxt "Operator"
95110 msgid "Build Proxy / Timecode"
95111 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
95114 msgctxt "Operator"
95115 msgid "Build Proxy"
95116 msgstr "Crear reemplazo"
95119 msgid "Proxy Size"
95120 msgstr "Tamaño del reemplazo"
95123 msgctxt "Operator"
95124 msgid "Clear After"
95125 msgstr "Eliminar posterior"
95128 msgctxt "Operator"
95129 msgid "Clear Before"
95130 msgstr "Eliminar anterior"
95133 msgctxt "Operator"
95134 msgid "Track Frame Backwards"
95135 msgstr "Rastrear hacia atrás, un fotograma"
95138 msgctxt "Operator"
95139 msgid "Track Backwards"
95140 msgstr "Rastrear hacia atrás"
95143 msgctxt "Operator"
95144 msgid "Track Forwards"
95145 msgstr "Rastrear hacia adelante"
95148 msgctxt "Operator"
95149 msgid "Track Frame Forwards"
95150 msgstr "Rastrear hacia adelante, un fotograma"
95153 msgctxt "Operator"
95154 msgid "Location"
95155 msgstr "Posición"
95158 msgctxt "Operator"
95159 msgid "Affine"
95160 msgstr "Afín"
95163 msgctxt "Operator"
95164 msgid "Set Viewport Background"
95165 msgstr "Definir fondo de vista"
95168 msgctxt "Operator"
95169 msgid "Set Floor"
95170 msgstr "Definir piso"
95173 msgid "3D Markers"
95174 msgstr "Marcadores 3D"
95177 msgid "Display Aspect Ratio"
95178 msgstr "Proporción de visualización"
95181 msgctxt "Operator"
95182 msgid "Floor"
95183 msgstr "Piso"
95186 msgctxt "Operator"
95187 msgid "Wall"
95188 msgstr "Pared"
95191 msgctxt "Operator"
95192 msgid "Set X Axis"
95193 msgstr "Definir eje X"
95196 msgctxt "Operator"
95197 msgid "Set Y Axis"
95198 msgstr "Definir eje Y"
95201 msgid "No active track"
95202 msgstr "Ningún rastro activo"
95205 msgid "No active plane track"
95206 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
95209 msgid "Tracks for Stabilization"
95210 msgstr "Rastros de estabilización"
95213 msgid "Tracks for Location"
95214 msgstr "Rastros de posición"
95217 msgid "Timecode Index"
95218 msgstr "Índice de código de tiempo"
95221 msgctxt "Operator"
95222 msgid "Set Wall"
95223 msgstr "Definir como pared"
95226 msgctxt "Operator"
95227 msgid "Inverse"
95228 msgstr "Invertir"
95231 msgctxt "Operator"
95232 msgid "Show Tracks"
95233 msgstr "Mostrar rastros"
95236 msgid "Normalization"
95237 msgstr "Normalización"
95240 msgid "Use Brute Force"
95241 msgstr "Usar fuerza bruta"
95244 msgctxt "Operator"
95245 msgid "Match Previous"
95246 msgstr "Coincidir con anterior"
95249 msgctxt "Operator"
95250 msgid "Match Keyframe"
95251 msgstr "Coincidir con claves"
95254 msgid "Tripod Solver"
95255 msgstr "Resolución de trípode"
95258 msgctxt "Operator"
95259 msgid "Set Keyframe A"
95260 msgstr "Definir fotograma A"
95263 msgctxt "Operator"
95264 msgid "Set Keyframe B"
95265 msgstr "Definir fotograma B"
95268 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
95269 msgstr "Rastros de rotación / escala"
95272 msgctxt "Operator"
95273 msgid "Zoom %d:%d"
95274 msgstr "Zoom %d:%d"
95277 msgctxt "Operator"
95278 msgid "View Fit"
95279 msgstr "Ajustar vista"
95282 msgctxt "Operator"
95283 msgid "Enable Markers"
95284 msgstr "Habilitar marcadores"
95287 msgctxt "Operator"
95288 msgid "Unlock Tracks"
95289 msgstr "Desbloquear rastros"
95292 msgid "Solve error: %.2f px"
95293 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
95296 msgid "Zoom %d:%d"
95297 msgstr "Zoom %d:%d"
95300 msgctxt "Operator"
95301 msgid "Copy as Script"
95302 msgstr "Copiar como script"
95305 msgctxt "Operator"
95306 msgid "Autocomplete"
95307 msgstr "Autocompletar"
95310 msgctxt "Operator"
95311 msgid "Move to Previous Word"
95312 msgstr "Mover a palabra anterior"
95315 msgctxt "Operator"
95316 msgid "Move to Next Word"
95317 msgstr "Mover a palabra siguiente"
95320 msgctxt "Operator"
95321 msgid "Move to Line Begin"
95322 msgstr "Mover a inicio de línea"
95325 msgctxt "Operator"
95326 msgid "Move to Line End"
95327 msgstr "Mover a fin de línea"
95330 msgctxt "Operator"
95331 msgid "Delete Previous Word"
95332 msgstr "Borrar palabra anterior"
95335 msgctxt "Operator"
95336 msgid "Delete Next Word"
95337 msgstr "Borrar palabra siguiente"
95340 msgctxt "Operator"
95341 msgid "Backward in History"
95342 msgstr "Retroceder en la historia"
95345 msgctxt "Operator"
95346 msgid "Forward in History"
95347 msgstr "Avanzar en la historia"
95350 msgid "Filter by Type:"
95351 msgstr "Filtrar por tipo:"
95354 msgid "Options:"
95355 msgstr "Opciones:"
95358 msgid "Multi-Word Match Search"
95359 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
95362 msgctxt "Operator"
95363 msgid "Toggle Graph Editor"
95364 msgstr "Editor de curvas"
95367 msgctxt "Operator"
95368 msgid "Before Current Frame"
95369 msgstr "Antes del fotog. actual"
95372 msgctxt "Operator"
95373 msgid "After Current Frame"
95374 msgstr "Después del fotog. actual"
95377 msgctxt "Operator"
95378 msgid "Extrapolation Mode"
95379 msgstr "Modo de extrapolación"
95382 msgctxt "Operator"
95383 msgid "Move..."
95384 msgstr "Mover..."
95387 msgctxt "Operator"
95388 msgid "Snap"
95389 msgstr "Adherir a"
95392 msgctxt "Operator"
95393 msgid "Keyframe Type"
95394 msgstr "Tipo fotog. clave"
95397 msgctxt "Operator"
95398 msgid "Handle Type"
95399 msgstr "Tipo de asa"
95402 msgctxt "Operator"
95403 msgid "Interpolation Mode"
95404 msgstr "Modo de interpolación"
95407 msgctxt "Operator"
95408 msgid "Easing Mode"
95409 msgstr "Modo de aceleración"
95412 msgid "Extrapolation Mode"
95413 msgstr "Modo de extrapolación"
95416 msgid "Grease Pencil Objects"
95417 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
95420 msgctxt "Operator"
95421 msgid "Push Down"
95422 msgstr "Empujar debajo"
95425 msgctxt "Operator"
95426 msgid "Stash"
95427 msgstr "Esconder"
95430 msgctxt "Operator"
95431 msgid "Box Select (Axis Range)"
95432 msgstr "Marco de selección (Rango axial)"
95435 msgctxt "Operator"
95436 msgid "Columns on Selected Keys"
95437 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
95440 msgctxt "Operator"
95441 msgid "Column on Current Frame"
95442 msgstr "Columna en fotog. actual"
95445 msgctxt "Operator"
95446 msgid "Columns on Selected Markers"
95447 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
95450 msgctxt "Operator"
95451 msgid "Between Selected Markers"
95452 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
95455 msgctxt "Operator"
95456 msgid "Paste Flipped"
95457 msgstr "Pegar invertido"
95460 msgctxt "Operator"
95461 msgid "Clean Channels"
95462 msgstr "Limpiar canales"
95465 msgctxt "Operator"
95466 msgid "Extend"
95467 msgstr "Extender"
95470 msgctxt "Operator"
95471 msgid "Slide"
95472 msgstr "Deslizar"
95475 msgctxt "Operator"
95476 msgid "Mute Channels"
95477 msgstr "Desactivar canales"
95480 msgctxt "Operator"
95481 msgid "Unmute Channels"
95482 msgstr "Activar canales"
95485 msgctxt "Operator"
95486 msgid "Protect Channels"
95487 msgstr "Proteger canales"
95490 msgctxt "Operator"
95491 msgid "Unprotect Channels"
95492 msgstr "Desproteger canales"
95495 msgctxt "Operator"
95496 msgid "Selection to Current Frame"
95497 msgstr "Selección al fotograma actual"
95500 msgctxt "Operator"
95501 msgid "Selection to Nearest Frame"
95502 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
95505 msgctxt "Operator"
95506 msgid "Selection to Nearest Second"
95507 msgstr "Selección a segundo más cercano"
95510 msgctxt "Operator"
95511 msgid "Selection to Nearest Marker"
95512 msgstr "Selección a marcador más cercano"
95515 msgid "Recursions"
95516 msgstr "Recursiones"
95519 msgid "Sort By"
95520 msgstr "Ordenar por"
95523 msgid "Folders"
95524 msgstr "Carpetas"
95527 msgctxt "Operator"
95528 msgid "Cleanup"
95529 msgstr "Limpiar"
95532 msgctxt "Operator"
95533 msgid "Back"
95534 msgstr "Atrás"
95537 msgctxt "Operator"
95538 msgid "Forward"
95539 msgstr "Adelante"
95542 msgctxt "Operator"
95543 msgid "Go to Parent"
95544 msgstr "Ir a superior"
95547 msgctxt "Operator"
95548 msgid "New Folder"
95549 msgstr "Nueva carpeta"
95552 msgid "Columns"
95553 msgstr "Columnas"
95556 msgid ".blend Files"
95557 msgstr ".blend"
95560 msgid "Backup .blend Files"
95561 msgstr ".blend de respaldo"
95564 msgid "Image Files"
95565 msgstr "Imágenes"
95568 msgid "Movie Files"
95569 msgstr "Películas"
95572 msgid "Script Files"
95573 msgstr "Scripts"
95576 msgid "Font Files"
95577 msgstr "Tipografías"
95580 msgid "Sound Files"
95581 msgstr "Sonidos"
95584 msgid "Text Files"
95585 msgstr "Textos"
95588 msgid "Volume Files"
95589 msgstr "Volúmenes"
95592 msgid "Blender IDs"
95593 msgstr "Componentes de Blender"
95596 msgctxt "Operator"
95597 msgid "Increase Number"
95598 msgstr "Aumentar número"
95601 msgctxt "Operator"
95602 msgid "Decrease Number"
95603 msgstr "Disminuir número"
95606 msgid "No asset selected"
95607 msgstr "No hay recursos seleccionados"
95610 msgctxt "Operator"
95611 msgid "Toggle Dope Sheet"
95612 msgstr "Planilla de tiempos"
95615 msgctxt "Operator"
95616 msgid "Box Select (Include Handles)"
95617 msgstr "Marco de selección (incluyendo asas)"
95620 msgctxt "Operator"
95621 msgid "Easing Type"
95622 msgstr "Tipo de aceleración"
95625 msgctxt "Operator"
95626 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
95627 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
95630 msgctxt "Operator"
95631 msgid "Cursor to Selection"
95632 msgstr "Cursor a selección"
95635 msgctxt "Operator"
95636 msgid "Cursor Value to Selection"
95637 msgstr "Valor del cursor a selección"
95640 msgctxt "Operator"
95641 msgid "Hide Selected Curves"
95642 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
95645 msgctxt "Operator"
95646 msgid "Hide Unselected Curves"
95647 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
95650 msgctxt "Operator"
95651 msgid "Decimate (Ratio)"
95652 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
95655 msgctxt "Operator"
95656 msgid "Decimate (Allowed Change)"
95657 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
95660 msgctxt "Operator"
95661 msgid "Selection to Cursor Value"
95662 msgstr "Selección a valor del cursor"
95665 msgctxt "Operator"
95666 msgid "Flatten Handles"
95667 msgstr "Aplanar asas"
95670 msgctxt "Operator"
95671 msgid "Less"
95672 msgstr "Menos"
95675 msgctxt "Operator"
95676 msgid "More"
95677 msgstr "Más"
95680 msgctxt "Operator"
95681 msgid "Linked"
95682 msgstr "Vinculados"
95685 msgctxt "Operator"
95686 msgid "Shortest Path"
95687 msgstr "Camino más corto"
95690 msgctxt "Operator"
95691 msgid "New"
95692 msgstr "Nuevo"
95695 msgctxt "Operator"
95696 msgid "Save All Images"
95697 msgstr "Guardar todas las imágenes"
95700 msgctxt "Operator"
95701 msgid "Invert Image Colors"
95702 msgstr "Invertir colores de imagen"
95705 msgctxt "Operator"
95706 msgid "At Center"
95707 msgstr "En el centro"
95710 msgctxt "Operator"
95711 msgid "By Distance"
95712 msgstr "Por distancia"
95715 msgctxt "Operator"
95716 msgid "Selection"
95717 msgstr "Selección"
95720 msgid "Grid Shape"
95721 msgstr "Forma de la cuadrícula"
95724 msgid "Modified Edges"
95725 msgstr "Bordes modificados"
95728 msgid "Show Same Material"
95729 msgstr "Mostrar el mismo material"
95732 msgctxt "Operator"
95733 msgid "Frame All Fit"
95734 msgstr "Enmarcar todo"
95737 msgctxt "Operator"
95738 msgid "Render Slot Cycle Next"
95739 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
95742 msgctxt "Operator"
95743 msgid "Box Select Pinned"
95744 msgstr "Marco de selección (fijos)"
95747 msgctxt "Operator"
95748 msgid "Edit Externally"
95749 msgstr "Editar externamente"
95752 msgctxt "Operator"
95753 msgid "Save As..."
95754 msgstr "Guardar como..."
95757 msgctxt "Operator"
95758 msgid "Extract Palette"
95759 msgstr "Extraer paleta"
95762 msgctxt "Operator"
95763 msgid "Generate Grease Pencil"
95764 msgstr "Generar lápiz de cera"
95767 msgctxt "Operator"
95768 msgid "Invert Red Channel"
95769 msgstr "Invertir canal rojo"
95772 msgctxt "Operator"
95773 msgid "Invert Green Channel"
95774 msgstr "Invertir canal verde"
95777 msgctxt "Operator"
95778 msgid "Invert Blue Channel"
95779 msgstr "Invertir canal azul"
95782 msgctxt "Operator"
95783 msgid "Invert Alpha Channel"
95784 msgstr "Invertir canal alfa"
95787 msgctxt "Operator"
95788 msgid "Selected to Pixels"
95789 msgstr "Seleccionado a píxeles"
95792 msgctxt "Operator"
95793 msgid "Selected to Cursor"
95794 msgstr "Seleccionado al cursor"
95797 msgctxt "Operator"
95798 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
95799 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
95802 msgctxt "Operator"
95803 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
95804 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
95807 msgctxt "Operator"
95808 msgid "Cursor to Pixels"
95809 msgstr "Cursor a píxeles"
95812 msgctxt "Operator"
95813 msgid "At Cursor"
95814 msgstr "En el cursor"
95817 msgctxt "Operator"
95818 msgid "Unpin"
95819 msgstr "Liberar"
95822 msgctxt "Operator"
95823 msgid "Clear Seam"
95824 msgstr "Desmarcar como costura"
95827 msgctxt "Operator"
95828 msgid "Vertex"
95829 msgstr "Vértices"
95832 msgctxt "Operator"
95833 msgid "Edge"
95834 msgstr "Bordes"
95837 msgctxt "Operator"
95838 msgid "Face"
95839 msgstr "Caras"
95842 msgctxt "Operator"
95843 msgid "Island"
95844 msgstr "Islas"
95847 msgid "Image*"
95848 msgstr "Imagen*"
95851 msgid "Aspect Ratio"
95852 msgstr "Proporción"
95855 msgid "Repeat Image"
95856 msgstr "Repetir imagen"
95859 msgctxt "Operator"
95860 msgid "Render Slot Cycle Previous"
95861 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
95864 msgctxt "Operator"
95865 msgid "Replace..."
95866 msgstr "Reemplazar..."
95869 msgctxt "Operator"
95870 msgid "Save a Copy..."
95871 msgstr "Guardar copia..."
95874 msgctxt "Operator"
95875 msgid "Pack"
95876 msgstr "Empacar"
95879 msgctxt "Operator"
95880 msgid "X Axis"
95881 msgstr "Eje X"
95884 msgctxt "Operator"
95885 msgid "Y Axis"
95886 msgstr "Eje Y"
95889 msgctxt "Operator"
95890 msgid "Unpack"
95891 msgstr "Desempacar"
95894 msgctxt "Operator"
95895 msgid "Mirror X"
95896 msgstr "Simetrizar en X"
95899 msgctxt "Operator"
95900 msgid "Mirror Y"
95901 msgstr "Simetrizar en Y"
95904 msgctxt "Operator"
95905 msgid "Toggle Selection"
95906 msgstr "Alternar selección"
95909 msgctxt "Operator"
95910 msgid "Horizontal Split"
95911 msgstr "Dividir horizontalmente"
95914 msgctxt "Operator"
95915 msgid "Vertical Split"
95916 msgstr "Dividir verticalmente"
95919 msgctxt "Operator"
95920 msgid "Toggle Fullscreen Area"
95921 msgstr "Pantalla completa"
95924 msgctxt "Operator"
95925 msgid "Track Ordering..."
95926 msgstr "Orden de pistas..."
95929 msgctxt "Operator"
95930 msgid "Linked Duplicate"
95931 msgstr "Duplicado vinculado"
95934 msgctxt "Operator"
95935 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
95936 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
95939 msgctxt "Operator"
95940 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
95941 msgstr "Comenzar a retocar acciones de clips"
95944 msgctxt "Operator"
95945 msgid "Add Tracks Above Selected"
95946 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
95949 msgctxt "Operator"
95950 msgid "Stop Editing Stashed Action"
95951 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
95954 msgctxt "Operator"
95955 msgid "Start Editing Stashed Action"
95956 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
95959 msgctxt "Operator"
95960 msgid "Join in New Frame"
95961 msgstr "Unir en un nuevo marco"
95964 msgctxt "Operator"
95965 msgid "Remove from Frame"
95966 msgstr "Eliminar del marco"
95969 msgctxt "Operator"
95970 msgid "Rename..."
95971 msgstr "Renombrar..."
95974 msgid "Projection X"
95975 msgstr "Proyección en X"
95978 msgctxt "Operator"
95979 msgid "Fit"
95980 msgstr "Ajustar"
95983 msgctxt "Operator"
95984 msgid "Search..."
95985 msgstr "Buscar..."
95988 msgctxt "Operator"
95989 msgid "Backdrop Move"
95990 msgstr "Mover imagen de fondo"
95993 msgctxt "Operator"
95994 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
95995 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
95998 msgctxt "Operator"
95999 msgid "Activate Same Type Previous"
96000 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
96003 msgctxt "Operator"
96004 msgid "Activate Same Type Next"
96005 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
96008 msgctxt "Operator"
96009 msgid "Make and Replace Links"
96010 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
96013 msgctxt "Operator"
96014 msgid "Group"
96015 msgstr "Agrupar"
96018 msgid "Inputs:"
96019 msgstr "Entradas:"
96022 msgctxt "Operator"
96023 msgid "Backdrop Zoom In"
96024 msgstr "Acercar imagen de fondo"
96027 msgctxt "Operator"
96028 msgid "Backdrop Zoom Out"
96029 msgstr "Alejar imagen de fondo"
96032 msgctxt "Operator"
96033 msgid "Show One Level"
96034 msgstr "Mostrar un nivel"
96037 msgctxt "Operator"
96038 msgid "Isolate"
96039 msgstr "Aislar"
96042 msgctxt "Operator"
96043 msgid "Show"
96044 msgstr "Mostrar"
96047 msgctxt "Operator"
96048 msgid "Show All Inside"
96049 msgstr "Mostrar todos dentro"
96052 msgctxt "Operator"
96053 msgid "Hide All Inside"
96054 msgstr "Ocultar todos dentro"
96057 msgctxt "Operator"
96058 msgid "Enable in Viewports"
96059 msgstr "Habilitar en vistas"
96062 msgctxt "Operator"
96063 msgid "Disable in Viewports"
96064 msgstr "Deshabilitar en vistas"
96067 msgctxt "Operator"
96068 msgid "Enable in Render"
96069 msgstr "Habilitar en procesamiento"
96072 msgctxt "Operator"
96073 msgid "Disable in Render"
96074 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
96077 msgctxt "Operator"
96078 msgid "Instance to Scene"
96079 msgstr "Instanciar a escena"
96082 msgctxt "Operator"
96083 msgid "ID Data"
96084 msgstr "ID de datos"
96087 msgctxt "Operator"
96088 msgid "Paste Data-Blocks"
96089 msgstr "Pegar bloques de datos"
96092 msgid "Sync Selection"
96093 msgstr "Sincronizar selección"
96096 msgid "Search:"
96097 msgstr "Búsqueda:"
96100 msgid "Filter:"
96101 msgstr "Filtro:"
96104 msgid "Object Contents"
96105 msgstr "Contenidos del objeto"
96108 msgid "Object Children"
96109 msgstr "Subordinados al objeto"
96112 msgid "Empties"
96113 msgstr "Vacíos"
96116 msgctxt "Operator"
96117 msgid "Hide One Level"
96118 msgstr "Ocultar un nivel"
96121 msgctxt "Operator"
96122 msgid "Link to Scene"
96123 msgstr "Vincular a escena"
96126 msgid "Restriction Toggles:"
96127 msgstr "Interruptores de restricción:"
96130 msgid "Library Overrides"
96131 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
96134 msgid "Others"
96135 msgstr "Otros"
96138 msgctxt "Operator"
96139 msgid "Purge"
96140 msgstr "Purgar"
96143 msgid "No Keying Set Active"
96144 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
96147 msgid "Sync with Outliner"
96148 msgstr "Sincronizar con Listado"
96151 msgid "Lift:"
96152 msgstr "Realce:"
96155 msgid "Gamma:"
96156 msgstr "Gama:"
96159 msgid "Gain:"
96160 msgstr "Ganancia:"
96163 msgid "Offsets"
96164 msgstr "Desplazamientos"
96167 msgctxt "Operator"
96168 msgid "Set Frame Range to Strips"
96169 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
96172 msgctxt "Operator"
96173 msgid "Setup"
96174 msgstr "Definir"
96177 msgctxt "Operator"
96178 msgid "Rebuild"
96179 msgstr "Rehacer"
96182 msgctxt "Operator"
96183 msgid "Sequence Render Animation"
96184 msgstr "Procesar animación"
96187 msgctxt "Operator"
96188 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
96189 msgstr "Editor de video / Previsualización"
96192 msgctxt "Operator"
96193 msgid "Side of Frame..."
96194 msgstr "Lado del fotograma..."
96197 msgid "Handle"
96198 msgstr "Asa"
96201 msgctxt "Operator"
96202 msgid "Grouped"
96203 msgstr "Agrupado"
96206 msgctxt "Operator"
96207 msgid "Path/Files"
96208 msgstr "Ruta/Archivos"
96211 msgctxt "Operator"
96212 msgid "Jump to Previous Strip"
96213 msgstr "Saltar al clip anterior"
96216 msgctxt "Operator"
96217 msgid "Jump to Next Strip"
96218 msgstr "Saltar al clip siguiente"
96221 msgctxt "Operator"
96222 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
96223 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
96226 msgctxt "Operator"
96227 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
96228 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
96231 msgctxt "Operator"
96232 msgid "Movie"
96233 msgstr "Película"
96236 msgctxt "Operator"
96237 msgid "Sound"
96238 msgstr "Sonido"
96241 msgctxt "Operator"
96242 msgid "Image/Sequence"
96243 msgstr "Imagen/Secuencia"
96246 msgctxt "Operator"
96247 msgid "Fade"
96248 msgstr "Fundido"
96251 msgid "No Items Available"
96252 msgstr "No hay elementos disponibles"
96255 msgctxt "Operator"
96256 msgid "Sound Crossfade"
96257 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
96260 msgctxt "Operator"
96261 msgid "Slip Strip Contents"
96262 msgstr "Deslizar contenido del clip"
96265 msgctxt "Operator"
96266 msgid "Change Path/Files"
96267 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
96270 msgctxt "Operator"
96271 msgid "Swap Data"
96272 msgstr "Intercambiar datos"
96275 msgid "Anchor X"
96276 msgstr "Ancla X"
96279 msgid "%14s"
96280 msgstr "%14s"
96283 msgid "Position X"
96284 msgstr "Posición X"
96287 msgid "Convert to Float"
96288 msgstr "Convertir a decimal"
96291 msgid "Raw"
96292 msgstr "Crudo"
96295 msgid "Pre-Processed"
96296 msgstr "Preprocesado"
96299 msgid "Storage"
96300 msgstr "Almacenamiento"
96303 msgctxt "Operator"
96304 msgid "Set Overlay Region"
96305 msgstr "Definir región de superposición"
96308 msgctxt "Operator"
96309 msgid "Set Preview Range to Strips"
96310 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
96313 msgid "Preview as Backdrop"
96314 msgstr "Previsualizar como fondo"
96317 msgctxt "Operator"
96318 msgid "Zoom"
96319 msgstr "Zoom"
96322 msgctxt "Operator"
96323 msgid "Fit Preview in Window"
96324 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
96327 msgctxt "Operator"
96328 msgid "Refresh All"
96329 msgstr "Refrescar todo"
96332 msgctxt "Operator"
96333 msgid "Sequence Render Image"
96334 msgstr "Procesar fotograma"
96337 msgctxt "Operator"
96338 msgid "Both"
96339 msgstr "Ambas"
96342 msgctxt "Operator"
96343 msgid "Left"
96344 msgstr "Izquierda"
96347 msgctxt "Operator"
96348 msgid "Right"
96349 msgstr "Derecha"
96352 msgctxt "Operator"
96353 msgid "Both Neighbors"
96354 msgstr "Ambas cercanas"
96357 msgctxt "Operator"
96358 msgid "Left Neighbor"
96359 msgstr "Cercana izquierda"
96362 msgctxt "Operator"
96363 msgid "Right Neighbor"
96364 msgstr "Cercana derecha"
96367 msgctxt "Operator"
96368 msgid "Both Sides"
96369 msgstr "Ambos lados"
96372 msgctxt "Operator"
96373 msgid "Scene..."
96374 msgstr "Escena..."
96377 msgctxt "Operator"
96378 msgid "Clip..."
96379 msgstr "Clip..."
96382 msgctxt "Operator"
96383 msgid "Mask..."
96384 msgstr "Máscara..."
96387 msgctxt "Operator"
96388 msgid "Color"
96389 msgstr "Color"
96392 msgctxt "Operator"
96393 msgid "Text"
96394 msgstr "Texto"
96397 msgctxt "Operator"
96398 msgid "Adjustment Layer"
96399 msgstr "Capa de ajuste"
96402 msgctxt "Operator"
96403 msgid "Cross"
96404 msgstr "Fundido cruzado"
96407 msgctxt "Operator"
96408 msgid "Gamma Cross"
96409 msgstr "Fundido cruzado gama"
96412 msgctxt "Operator"
96413 msgid "Wipe"
96414 msgstr "Barrido"
96417 msgctxt "Operator"
96418 msgid "Subtract"
96419 msgstr "Sustraer"
96422 msgctxt "Operator"
96423 msgid "Multiply"
96424 msgstr "Multiplicar"
96427 msgctxt "Operator"
96428 msgid "Over Drop"
96429 msgstr "Soltar encima"
96432 msgctxt "Operator"
96433 msgid "Alpha Over"
96434 msgstr "Alfa encima"
96437 msgctxt "Operator"
96438 msgid "Alpha Under"
96439 msgstr "Alfa debajo"
96442 msgctxt "Operator"
96443 msgid "Color Mix"
96444 msgstr "Mezclar colores"
96447 msgctxt "Operator"
96448 msgid "Multicam Selector"
96449 msgstr "Selector multicámara"
96452 msgctxt "Operator"
96453 msgid "Speed Control"
96454 msgstr "Control de velocidad"
96457 msgctxt "Operator"
96458 msgid "Glow"
96459 msgstr "Resplandor"
96462 msgctxt "Operator"
96463 msgid "Gaussian Blur"
96464 msgstr "Desenfoque gaussiano"
96467 msgctxt "Operator"
96468 msgid "Scale To Fit"
96469 msgstr "Escalar hasta ajustar"
96472 msgctxt "Operator"
96473 msgid "Scale to Fill"
96474 msgstr "Escalar hasta rellenar"
96477 msgctxt "Operator"
96478 msgid "Stretch To Fill"
96479 msgstr "Estirar hasta rellenar"
96482 msgctxt "Operator"
96483 msgid "Clear Position"
96484 msgstr "Eliminar posición"
96487 msgctxt "Operator"
96488 msgid "Move/Extend from Current Frame"
96489 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
96492 msgctxt "Operator"
96493 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
96494 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
96497 msgctxt "Operator"
96498 msgid "Mute Unselected Strips"
96499 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
96502 msgctxt "Operator"
96503 msgid "Unmute Deselected Strips"
96504 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
96507 msgctxt "Operator"
96508 msgid "Hold Split"
96509 msgstr "Dividir y congelar"
96512 msgid "Show Grease Pencil"
96513 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
96516 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
96517 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
96520 msgid "Strip Offset Start"
96521 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
96524 msgid "Hold Offset Start"
96525 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
96528 msgid "Tracker"
96529 msgstr "Rastreador"
96532 msgid "Resolutions"
96533 msgstr "Resoluciones"
96536 msgid "Build JPEG Quality"
96537 msgstr "Calidad de procesamiento JPEG"
96540 msgid "Fractional Preview Zoom"
96541 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
96544 msgctxt "Operator"
96545 msgid "Scene"
96546 msgstr "Escena"
96549 msgctxt "Operator"
96550 msgid "Clip"
96551 msgstr "Clip"
96554 msgctxt "Operator"
96555 msgid "Copy Modifiers to Selection"
96556 msgstr "Copiar modificadores a selección"
96559 msgctxt "Operator"
96560 msgid "Toggle Meta"
96561 msgstr "Alternar meta-clip"
96564 msgctxt "Operator"
96565 msgid "Clear Fade"
96566 msgstr "Eliminar fundido"
96569 msgid "Default Fade"
96570 msgstr "Fundido predefinido"
96573 msgid "%dx%d"
96574 msgstr "%dx%d"
96577 msgid "Unpack"
96578 msgstr "Desempacar"
96581 msgid "Pack"
96582 msgstr "Empacar"
96585 msgid "Original Frame Range"
96586 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
96589 msgid "Custom Proxy"
96590 msgstr "Reemplazo personalizado"
96593 msgid "Show Separate Color Channels"
96594 msgstr "Mostrar canales de color separados"
96597 msgid "Add Transition"
96598 msgstr "Agregar transición"
96601 msgid "Effect Fader"
96602 msgstr "Efecto desvanecimiento"
96605 msgid "Stretch to Input Strip Length"
96606 msgstr "Estirar a longitud del clip de entrada"
96609 msgid "Source Channel"
96610 msgstr "Canal de origen"
96613 msgid "Cut To"
96614 msgstr "Cortar hasta"
96617 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
96618 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
96621 msgctxt "Operator"
96622 msgid "Word"
96623 msgstr "Palabra"
96626 msgctxt "Operator"
96627 msgid "Find & Replace..."
96628 msgstr "Buscar y reemplazar..."
96631 msgctxt "Operator"
96632 msgid "Jump To..."
96633 msgstr "Saltar a..."
96636 msgctxt "Operator"
96637 msgid "Replace All"
96638 msgstr "Reemplazar todo"
96641 msgctxt "Operator"
96642 msgid "Top"
96643 msgstr "Superior"
96646 msgctxt "Operator"
96647 msgid "Bottom"
96648 msgstr "Inferior"
96651 msgctxt "Operator"
96652 msgid "Line Begin"
96653 msgstr "Inicio de línea"
96656 msgctxt "Operator"
96657 msgid "Line End"
96658 msgstr "Fin de línea"
96661 msgctxt "Operator"
96662 msgid "Previous Line"
96663 msgstr "Línea anterior"
96666 msgctxt "Operator"
96667 msgid "Next Line"
96668 msgstr "Línea siguiente"
96671 msgctxt "Operator"
96672 msgid "Previous Word"
96673 msgstr "Palabra anterior"
96676 msgctxt "Operator"
96677 msgid "Next Word"
96678 msgstr "Palabra siguiente"
96681 msgctxt "Operator"
96682 msgid "One Object"
96683 msgstr "Un objeto"
96686 msgctxt "Operator"
96687 msgid "One Object Per Line"
96688 msgstr "Un objeto por línea"
96691 msgctxt "Operator"
96692 msgid "Move Line(s) Up"
96693 msgstr "Mover líneas arriba"
96696 msgctxt "Operator"
96697 msgid "Move Line(s) Down"
96698 msgstr "Mover líneas abajo"
96701 msgid "Text: ExternalText: Internal"
96702 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
96705 msgid "File: *%s (unsaved)"
96706 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
96709 msgid "File: %s"
96710 msgstr "Archivo: %s"
96713 msgid "Text: External"
96714 msgstr "Texto: Externo"
96717 msgid "Text: Internal"
96718 msgstr "Texto: Interno"
96721 msgctxt "Operator"
96722 msgid "Duplicate Marker"
96723 msgstr "Duplicar marcador"
96726 msgctxt "Operator"
96727 msgid "Move Marker"
96728 msgstr "Mover marcador"
96731 msgctxt "Operator"
96732 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
96733 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
96736 msgctxt "Operator"
96737 msgid "Duplicate Marker to Scene"
96738 msgstr "Duplicar marcador a escena"
96741 msgctxt "Operator"
96742 msgid "Jump to Next Marker"
96743 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
96746 msgctxt "Operator"
96747 msgid "Jump to Previous Marker"
96748 msgstr "Saltar al marcador anterior"
96751 msgid "Scrubbing"
96752 msgstr "Arrastre"
96755 msgid "Limit to Frame Range"
96756 msgstr "Rango de fotogramas"
96759 msgid "Follow Current Frame"
96760 msgstr "Seguir fotogr. actual"
96763 msgid "Play In"
96764 msgstr "Reproducir en"
96767 msgid "Active Editor"
96768 msgstr "Editor activo"
96771 msgid "Properties Editor"
96772 msgstr "Editor de propiedades"
96775 msgid "Only Active Keying Set"
96776 msgstr "Sólo el conjunto de claves activo"
96779 msgid "Layered Recording"
96780 msgstr "Grabación por capas"
96783 msgid "Drag:"
96784 msgstr "Arrastrar:"
96787 msgid "Unable to find toolbar group"
96788 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
96791 msgid "Depth:"
96792 msgstr "Profundidad:"
96795 msgid "Taper Start"
96796 msgstr "Inicio de afinado"
96799 msgid ""
96800 "Measure distance and angles.\n"
96801 "• %s anywhere for new measurement.\n"
96802 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
96803 "• %s to remove the active ruler.\n"
96804 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
96805 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
96806 msgstr ""
96807 "Medición de distancias y ángulos.\n"
96808 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
96809 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
96810 "• %s para remover la regla activa.\n"
96811 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
96812 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
96815 msgid "Annotation:"
96816 msgstr "Anotación:"
96819 msgid "Style Start"
96820 msgstr "Inicio del estilo"
96823 msgid "Gizmos:"
96824 msgstr "Manipuladores:"
96827 msgid "Miter Outer"
96828 msgstr "Inglete  Exterior"
96831 msgid "Intersections"
96832 msgstr "Intersecciones"
96835 msgctxt "Operator"
96836 msgid "Install Application Template..."
96837 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
96840 msgctxt "Operator"
96841 msgid "Unused Data-Blocks"
96842 msgstr "Bloques de datos no usados"
96845 msgctxt "Operator"
96846 msgid "Quit"
96847 msgstr "Salir"
96850 msgctxt "Operator"
96851 msgid "Last Session"
96852 msgstr "Última sesión"
96855 msgctxt "Operator"
96856 msgid "Auto Save..."
96857 msgstr "Auto guardado..."
96860 msgctxt "Operator"
96861 msgid "Render Animation"
96862 msgstr "Procesar animación"
96865 msgctxt "Operator"
96866 msgid "Render Audio..."
96867 msgstr "Procesar audio..."
96870 msgctxt "Operator"
96871 msgid "View Render"
96872 msgstr "Ver imagen procesada"
96875 msgctxt "Operator"
96876 msgid "View Animation"
96877 msgstr "Ver animación procesada"
96880 msgctxt "Operator"
96881 msgid "Undo History..."
96882 msgstr "Historia de deshacer..."
96885 msgctxt "Operator"
96886 msgid "Repeat History..."
96887 msgstr "Repetir historia..."
96890 msgctxt "Operator"
96891 msgid "Adjust Last Operation..."
96892 msgstr "Ajustar última operación..."
96895 msgctxt "Operator"
96896 msgid "Menu Search..."
96897 msgstr "Buscar por menúes..."
96900 msgctxt "Operator"
96901 msgid "Rename Active Item..."
96902 msgstr "Renombrar elemento activo..."
96905 msgctxt "Operator"
96906 msgid "Preferences..."
96907 msgstr "Preferencias..."
96910 msgctxt "Operator"
96911 msgid "Reorder to Front"
96912 msgstr "Reordenar hacia el frente"
96915 msgctxt "Operator"
96916 msgid "Reorder to Back"
96917 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
96920 msgctxt "Operator"
96921 msgid "Previous Workspace"
96922 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
96925 msgctxt "Operator"
96926 msgid "Next Workspace"
96927 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
96930 msgctxt "Operator"
96931 msgid "Back to Previous"
96932 msgstr "Regresar"
96935 msgctxt "Operator"
96936 msgid "Save Copy..."
96937 msgstr "Guardar copia..."
96940 msgctxt "Operator"
96941 msgid "General"
96942 msgstr "General"
96945 msgctxt "Operator"
96946 msgid "Collada (Default) (.dae)"
96947 msgstr "Collada (predefinido) (.dae)"
96950 msgctxt "Operator"
96951 msgid "Alembic (.abc)"
96952 msgstr "Alembic (.abc)"
96955 msgctxt "Operator"
96956 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
96957 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
96960 msgctxt "Operator"
96961 msgid "Render Image"
96962 msgstr "Procesar fotograma"
96965 msgctxt "Operator"
96966 msgid "Operator Search..."
96967 msgstr "Búsqueda de operador..."
96970 msgctxt "Operator"
96971 msgid "Tutorials"
96972 msgstr "Tutoriales"
96975 msgctxt "Operator"
96976 msgid "Support"
96977 msgstr "Soporte"
96980 msgctxt "Operator"
96981 msgid "User Communities"
96982 msgstr "Comunidades de usuarios"
96985 msgctxt "Operator"
96986 msgid "Developer Community"
96987 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
96990 msgctxt "Operator"
96991 msgid "Python API Reference"
96992 msgstr "Referencia del API de Python"
96995 msgctxt "Operator"
96996 msgid "Report a Bug"
96997 msgstr "Reportar un error"
97000 msgid "Sequence Strip Name"
97001 msgstr "Nombre clip de secuencia"
97004 msgid "No active item"
97005 msgstr "Ningún elemento activo"
97008 msgctxt "Operator"
97009 msgid "Developer Documentation"
97010 msgstr "Documentación para desarrolladores"
97013 msgid "Node Label"
97014 msgstr "Etiqueta del nodo"
97017 msgid "Auto-Save Preferences"
97018 msgstr "Auto-guardar preferencias"
97021 msgctxt "Operator"
97022 msgid "Revert to Saved Preferences"
97023 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
97026 msgid "Resolution Scale"
97027 msgstr "Escalar resolución"
97030 msgid "Splash Screen"
97031 msgstr "Imagen de bienvenida"
97034 msgid "User Tooltips"
97035 msgstr "Descripciones de usuario"
97038 msgid "Hinting"
97039 msgstr "Definición"
97042 msgid "New Data"
97043 msgstr "Nuevos datos"
97046 msgid "Corner Splitting"
97047 msgstr "División desde esquinas"
97050 msgid "Render In"
97051 msgstr "Procesar en"
97054 msgid "Scene Statistics"
97055 msgstr "Estadísticas de escena"
97058 msgid "System Memory"
97059 msgstr "Memoria del sistema"
97062 msgid "Video Memory"
97063 msgstr "Memoria de video"
97066 msgid "Blender Version"
97067 msgstr "Versión de Blender"
97070 msgid "Top Level"
97071 msgstr "Nivel superior"
97074 msgid "Sub Level"
97075 msgstr "Sub nivel"
97078 msgid "Link Materials To"
97079 msgstr "Vincular materiales a"
97082 msgid "Align To"
97083 msgstr "Alinear a"
97086 msgid "Instance Empty Size"
97087 msgstr "Vacío de instancias"
97090 msgid "Default Color"
97091 msgstr "Color predefinido"
97094 msgid "Eraser Radius"
97095 msgstr "Radio del borrador"
97098 msgid "Use Custom Colors"
97099 msgstr "Usar colores personalizados"
97102 msgid "Sculpt Overlay Color"
97103 msgstr "Color de superposición de escultura"
97106 msgid "Node Auto-Offset Margin"
97107 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
97110 msgid "Minimum Grid Spacing"
97111 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
97114 msgid "Only Insert Needed"
97115 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
97118 msgid "Auto-Keyframing"
97119 msgstr "Claves automáticos"
97122 msgid "Show Warning"
97123 msgstr "Mostrar advertencia"
97126 msgid "Only Insert Available"
97127 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
97130 msgid "Enable in New Scenes"
97131 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
97134 msgid "F-Curve Visibility"
97135 msgstr "Visibilidad curva-f"
97138 msgid "Default Smoothing Mode"
97139 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
97142 msgid "Default Interpolation"
97143 msgstr "Interpolación predefinida"
97146 msgid "Default Handles"
97147 msgstr "Asas predefinidas"
97150 msgid "XYZ to RGB"
97151 msgstr "XYZ a RVA"
97154 msgid "Mixing Buffer"
97155 msgstr "Buffer de mezcla"
97158 msgid "Sample Format"
97159 msgstr "Resolución"
97162 msgid "Undo Memory Limit"
97163 msgstr "Límite de memoria deshacer"
97166 msgid "Console Scrollback Lines"
97167 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
97170 msgid "Garbage Collection Rate"
97171 msgstr "Frecuencia recolección basura"
97174 msgid "Vbo Time Out"
97175 msgstr "Tiempo de espera VBO"
97178 msgid "Cache Limit"
97179 msgstr "Límite del caché"
97182 msgid "View Name"
97183 msgstr "Nombre de vista"
97186 msgid "Playback FPS"
97187 msgstr "FPS de reproducción"
97190 msgid "3D Viewport Axis"
97191 msgstr "Ejes de vista 3D"
97194 msgid "Smooth Wires"
97195 msgstr "Suavizar estructura"
97198 msgid "Limit Size"
97199 msgstr "Limitar tamaño"
97202 msgctxt "Operator"
97203 msgid "Install..."
97204 msgstr "Instalar..."
97207 msgid "Axis X"
97208 msgstr "Eje X"
97211 msgid "Shadow Offset X"
97212 msgstr "Desplazam. sombra en X"
97215 msgid "Panel Title"
97216 msgstr "Título del panel"
97219 msgid "Widget Label"
97220 msgstr "Etiqueta de control"
97223 msgid "Scripts"
97224 msgstr "Scripts"
97227 msgid "Temporary Files"
97228 msgstr "Archivos temporales"
97231 msgid "Render Output"
97232 msgstr "Salida de procesamiento"
97235 msgid "Render Cache"
97236 msgstr "Caché de procesamiento"
97239 msgid "I18n Branches"
97240 msgstr "Ramas de traducción"
97243 msgid "Excluded Paths:"
97244 msgstr "Rutas excluidas:"
97247 msgid "Default To"
97248 msgstr "De forma predefinida"
97251 msgid "Timer (Minutes)"
97252 msgstr "Temporizador (min.)"
97255 msgid "Dot File & Data-Blocks"
97256 msgstr "Archivos y bloques de datos con punto inicial"
97259 msgid "Recent Locations"
97260 msgstr "Ubicaciones recientes"
97263 msgid "Double Click Speed"
97264 msgstr "Velocidad doble clic"
97267 msgid "Zoom Method"
97268 msgstr "Método de zoom"
97271 msgid "Pan Sensitivity"
97272 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
97275 msgid "Swap Y and Z Axes"
97276 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
97279 msgid "Invert Axis Pan"
97280 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
97283 msgid "Invert Pan Axis"
97284 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
97287 msgid "Use Light"
97288 msgstr "Usar luz"
97291 msgctxt "Operator"
97292 msgid "Save as Studio light"
97293 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
97296 msgid "Color Set %d"
97297 msgstr "Conjunto de colores %d"
97300 msgid "Color %d"
97301 msgstr "Color %d"
97304 msgid "Player"
97305 msgstr "Reproductor"
97308 msgid "Wheel"
97309 msgstr "Rueda"
97312 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
97313 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
97316 msgid "Fly/Walk"
97317 msgstr "Volar/Transitar"
97320 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
97321 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
97324 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
97325 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
97328 msgid "Missing script files"
97329 msgstr "Archivos de script faltantes"
97332 msgid "No custom %s configured"
97333 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
97336 msgid ":"
97337 msgstr ":"
97340 msgid "Upgrade to 2.8x required"
97341 msgstr "Se necesita actualizar a 2.8x"
97344 msgid "Description:"
97345 msgstr "Descripción:"
97348 msgid "description"
97349 msgstr "descripción"
97352 msgid "Location:"
97353 msgstr "Posición:"
97356 msgid "location"
97357 msgstr "posición"
97360 msgid "File:"
97361 msgstr "Archivo:"
97364 msgid "Author:"
97365 msgstr "Autor:"
97368 msgid "author"
97369 msgstr "autor"
97372 msgid "Version:"
97373 msgstr "Versión:"
97376 msgid "Warning:"
97377 msgstr "Advertencia:"
97380 msgid "Internet:"
97381 msgstr "Internet:"
97384 msgctxt "Operator"
97385 msgid "Documentation"
97386 msgstr "Documentación"
97389 msgid "Preferences:"
97390 msgstr "Preferencias:"
97393 msgid "Error (see console)"
97394 msgstr "Error (ver consola)"
97397 msgctxt "Operator"
97398 msgid "Interactive Mirror"
97399 msgstr "Simetrizar interactivamente"
97402 msgctxt "Operator"
97403 msgid "Selection to Active"
97404 msgstr "Seleccionados al activo"
97407 msgctxt "Operator"
97408 msgid "Cursor to Active"
97409 msgstr "Cursor al activo"
97412 msgctxt "Operator"
97413 msgid "Perspective/Orthographic"
97414 msgstr "Perspectiva/Ortogonal"
97417 msgctxt "Operator"
97418 msgid "Viewport Render Image"
97419 msgstr "Procesar fotograma"
97422 msgctxt "Operator"
97423 msgid "Viewport Render Keyframes"
97424 msgstr "Procesar fotogramas clave"
97427 msgctxt "Operator"
97428 msgid "Toggle Local View"
97429 msgstr "Alternar vista local"
97432 msgctxt "Operator"
97433 msgid "Active Camera"
97434 msgstr "Cámara activa"
97437 msgctxt "Operator"
97438 msgid "Camera"
97439 msgstr "Cámara"
97442 msgctxt "Operator"
97443 msgid "Orbit Opposite"
97444 msgstr "Orbitar a opuesto"
97447 msgctxt "Operator"
97448 msgid "Zoom Region..."
97449 msgstr "Zoom a región..."
97452 msgctxt "Operator"
97453 msgid "Align Active Camera to View"
97454 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
97457 msgctxt "Operator"
97458 msgid "Align Active Camera to Selected"
97459 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
97462 msgctxt "Operator"
97463 msgid "Front"
97464 msgstr "Frontal"
97467 msgctxt "Operator"
97468 msgid "Clipping Region..."
97469 msgstr "Región de recorte..."
97472 msgctxt "Operator"
97473 msgid "Render Region..."
97474 msgstr "Región de procesamiento..."
97477 msgctxt "Operator"
97478 msgid "Child"
97479 msgstr "Subordinado"
97482 msgctxt "Operator"
97483 msgid "Extend Parent"
97484 msgstr "Extender superior"
97487 msgctxt "Operator"
97488 msgid "Extend Child"
97489 msgstr "Extender subordinado"
97492 msgctxt "Operator"
97493 msgid "Select All by Type"
97494 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
97497 msgctxt "Operator"
97498 msgid "Select Active Camera"
97499 msgstr "Seleccionar cámara activa"
97502 msgctxt "Operator"
97503 msgid "Mirror Selection"
97504 msgstr "Seleccionar simétrico"
97507 msgctxt "Operator"
97508 msgid "Select Pattern..."
97509 msgstr "Patrón de selección..."
97512 msgctxt "Operator"
97513 msgid "Flip Active"
97514 msgstr "Invertir activo"
97517 msgctxt "Operator"
97518 msgid "Constraint Target"
97519 msgstr "Restricción Objetivo"
97522 msgctxt "Operator"
97523 msgid "Roots"
97524 msgstr "Raíces"
97527 msgctxt "Operator"
97528 msgid "Tips"
97529 msgstr "Puntas"
97532 msgctxt "Operator"
97533 msgid "Face Regions"
97534 msgstr "Regiones de caras"
97537 msgctxt "Operator"
97538 msgid "Loose Geometry"
97539 msgstr "Geometría suelta"
97542 msgctxt "Operator"
97543 msgid "Interior Faces"
97544 msgstr "Caras interiores"
97547 msgctxt "Operator"
97548 msgid "Faces by Sides"
97549 msgstr "Caras por lados"
97552 msgctxt "Operator"
97553 msgid "Ungrouped Vertices"
97554 msgstr "Vértices no agrupados"
97557 msgctxt "Operator"
97558 msgid "Next Active"
97559 msgstr "Siguiente activo"
97562 msgctxt "Operator"
97563 msgid "Previous Active"
97564 msgstr "Anterior activo"
97567 msgctxt "Operator"
97568 msgid "Linked Flat Faces"
97569 msgstr "Caras planas conectadas"
97572 msgctxt "Operator"
97573 msgid "Side of Active"
97574 msgstr "Lado del activo"
97577 msgctxt "Operator"
97578 msgid "Similar"
97579 msgstr "Similar"
97582 msgctxt "Operator"
97583 msgid "Levels"
97584 msgstr "Niveles"
97587 msgctxt "Operator"
97588 msgid "Hue Saturation Value"
97589 msgstr "Tono Saturación Valor"
97592 msgctxt "Operator"
97593 msgid "Bright/Contrast"
97594 msgstr "Brillo / Contraste"
97597 msgctxt "Operator"
97598 msgid "Plane"
97599 msgstr "Plano"
97602 msgctxt "Operator"
97603 msgid "Cube"
97604 msgstr "Cubo"
97607 msgctxt "Operator"
97608 msgid "UV Sphere"
97609 msgstr "Esfera"
97612 msgctxt "Operator"
97613 msgid "Ico Sphere"
97614 msgstr "Esfera geodésica"
97617 msgctxt "Operator"
97618 msgid "Cylinder"
97619 msgstr "Cilindro"
97622 msgctxt "Operator"
97623 msgid "Cone"
97624 msgstr "Cono"
97627 msgctxt "Operator"
97628 msgid "Torus"
97629 msgstr "Rosca"
97632 msgctxt "Operator"
97633 msgid "Grid"
97634 msgstr "Plano subdividido"
97637 msgctxt "Operator"
97638 msgid "Monkey"
97639 msgstr "Mona"
97642 msgctxt "Operator"
97643 msgid "Bezier"
97644 msgstr "Bézier"
97647 msgctxt "Operator"
97648 msgid "Nurbs Curve"
97649 msgstr "Curva NURBS"
97652 msgctxt "Operator"
97653 msgid "Nurbs Circle"
97654 msgstr "Círculo NURBS"
97657 msgctxt "Operator"
97658 msgid "Path"
97659 msgstr "Trayectoria"
97662 msgctxt "Operator"
97663 msgid "Nurbs Surface"
97664 msgstr "Superficie NURBS"
97667 msgctxt "Operator"
97668 msgid "Nurbs Cylinder"
97669 msgstr "Cilindro NURBS"
97672 msgctxt "Operator"
97673 msgid "Nurbs Sphere"
97674 msgstr "Esfera NURBS"
97677 msgctxt "Operator"
97678 msgid "Nurbs Torus"
97679 msgstr "Rosca NURBS"
97682 msgctxt "Operator"
97683 msgid "Single Bone"
97684 msgstr "Hueso individual"
97687 msgctxt "Operator"
97688 msgid "Import OpenVDB..."
97689 msgstr "Importar OpenVDB..."
97692 msgctxt "Operator"
97693 msgid "Empty"
97694 msgstr "Vacío"
97697 msgctxt "Operator"
97698 msgid "Grease Pencil"
97699 msgstr "Lápiz de cera"
97702 msgctxt "Operator"
97703 msgid "Speaker"
97704 msgstr "Altavoz"
97707 msgctxt "Operator"
97708 msgid "Reference"
97709 msgstr "Referencia"
97712 msgctxt "Operator"
97713 msgid "Background"
97714 msgstr "Fondo"
97717 msgctxt "Operator"
97718 msgid "Make Proxy..."
97719 msgstr "Hacer reemplazo..."
97722 msgctxt "Operator"
97723 msgid "Make Library Override..."
97724 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca..."
97727 msgctxt "Operator"
97728 msgid "Make Local..."
97729 msgstr "Hacer local..."
97732 msgctxt "Operator"
97733 msgid "Insert Keyframe..."
97734 msgstr "Insertar clave..."
97737 msgctxt "Operator"
97738 msgid "Delete Keyframes..."
97739 msgstr "Borrar claves..."
97742 msgctxt "Operator"
97743 msgid "Clear Keyframes..."
97744 msgstr "Eliminar claves..."
97747 msgctxt "Operator"
97748 msgid "Change Keying Set..."
97749 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
97752 msgctxt "Operator"
97753 msgid "Bake Action..."
97754 msgstr "Capturar a acción..."
97757 msgctxt "Operator"
97758 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
97759 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
97762 msgctxt "Operator"
97763 msgid "Change Shape"
97764 msgstr "Cambiar forma"
97767 msgctxt "Operator"
97768 msgid "Copy from Active"
97769 msgstr "Copiar desde activo"
97772 msgctxt "Operator"
97773 msgid "Apply Transformation"
97774 msgstr "Aplicar transformación"
97777 msgctxt "Operator"
97778 msgid "Connect"
97779 msgstr "Conectar"
97782 msgctxt "Operator"
97783 msgid "Origin"
97784 msgstr "Origen"
97787 msgctxt "Operator"
97788 msgid "Rename Active Object..."
97789 msgstr "Renombrar objeto activo..."
97792 msgctxt "Operator"
97793 msgid "Flat"
97794 msgstr "Plano"
97797 msgid "Visual Transform"
97798 msgstr "Transformación visual"
97801 msgctxt "Operator"
97802 msgid "Remove Unused Material Slots"
97803 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
97806 msgctxt "Operator"
97807 msgid "Object"
97808 msgstr "Objeto"
97811 msgctxt "Operator"
97812 msgid "Object & Data"
97813 msgstr "Objeto y datos"
97816 msgctxt "Operator"
97817 msgid "Object & Data & Materials"
97818 msgstr "Objeto, datos y materiales"
97821 msgctxt "Operator"
97822 msgid "Materials"
97823 msgstr "Materiales"
97826 msgctxt "Operator"
97827 msgid "Object Animation"
97828 msgstr "Animación de objeto"
97831 msgctxt "Operator"
97832 msgid "Add New Group"
97833 msgstr "Agregar nuevo grupo"
97836 msgctxt "Operator"
97837 msgid "Lock Selected"
97838 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
97841 msgctxt "Operator"
97842 msgid "Unlock Selected"
97843 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
97846 msgctxt "Operator"
97847 msgid "Unlock Unselected"
97848 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
97851 msgctxt "Operator"
97852 msgid "Lock Only Selected"
97853 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
97856 msgctxt "Operator"
97857 msgid "Lock Only Unselected"
97858 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
97861 msgctxt "Operator"
97862 msgid "Invert Locks"
97863 msgstr "Invertir bloqueo"
97866 msgctxt "Operator"
97867 msgid "Normalize All"
97868 msgstr "Normalizar todo"
97871 msgctxt "Operator"
97872 msgid "Normalize"
97873 msgstr "Normalizar"
97876 msgctxt "Operator"
97877 msgid "Clean"
97878 msgstr "Limpiar"
97881 msgctxt "Operator"
97882 msgid "Quantize"
97883 msgstr "Cuantizar"
97886 msgctxt "Operator"
97887 msgid "Limit Total"
97888 msgstr "Limitar total"
97891 msgctxt "Operator"
97892 msgid "Fix Deforms"
97893 msgstr "Corregir deformaciones"
97896 msgid "Locks"
97897 msgstr "Bloqueo"
97900 msgctxt "Operator"
97901 msgid "Show Bounding Box"
97902 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
97905 msgctxt "Operator"
97906 msgid "Hide Bounding Box"
97907 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
97910 msgctxt "Operator"
97911 msgid "Hide Masked"
97912 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
97915 msgid "Set Pivot"
97916 msgstr "Definir pivote"
97919 msgctxt "Operator"
97920 msgid "Invert Mask"
97921 msgstr "Invertir máscara"
97924 msgctxt "Operator"
97925 msgid "Fill Mask"
97926 msgstr "Rellenar máscara"
97929 msgctxt "Operator"
97930 msgid "Clear Mask"
97931 msgstr "Eliminar máscara"
97934 msgctxt "Operator"
97935 msgid "Smooth Mask"
97936 msgstr "Suavizar máscara"
97939 msgctxt "Operator"
97940 msgid "Sharpen Mask"
97941 msgstr "Definir máscara"
97944 msgctxt "Operator"
97945 msgid "Grow Mask"
97946 msgstr "Expandir máscara"
97949 msgctxt "Operator"
97950 msgid "Shrink Mask"
97951 msgstr "Contraer máscara"
97954 msgctxt "Operator"
97955 msgid "Increase Contrast"
97956 msgstr "Aumentar contraste"
97959 msgctxt "Operator"
97960 msgid "Decrease Contrast"
97961 msgstr "Disminuir contraste"
97964 msgctxt "Operator"
97965 msgid "Expand Mask by Topology"
97966 msgstr "Expandir máscara según topología"
97969 msgctxt "Operator"
97970 msgid "Expand Mask by Curvature"
97971 msgstr "Expandir máscara según curvatura"
97974 msgctxt "Operator"
97975 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
97976 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
97979 msgctxt "Operator"
97980 msgid "Mask Slice to New Object"
97981 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
97984 msgctxt "Operator"
97985 msgid "Face Set from Masked"
97986 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
97989 msgctxt "Operator"
97990 msgid "Face Set from Visible"
97991 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
97994 msgctxt "Operator"
97995 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
97996 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
97999 msgid "Init Face Sets"
98000 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
98003 msgctxt "Operator"
98004 msgid "Grow Face Set"
98005 msgstr "Expandir conjunto de caras"
98008 msgctxt "Operator"
98009 msgid "Shrink Face Set"
98010 msgstr "Contraer conjunto de caras"
98013 msgctxt "Operator"
98014 msgid "Extract Face Set"
98015 msgstr "Extraer conjunto de caras"
98018 msgctxt "Operator"
98019 msgid "Invert Visible Face Sets"
98020 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
98023 msgctxt "Operator"
98024 msgid "Show All Face Sets"
98025 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
98028 msgctxt "Operator"
98029 msgid "Randomize Colors"
98030 msgstr "Aleatorizar colores"
98033 msgctxt "Operator"
98034 msgid "Pivot to Origin"
98035 msgstr "Pivote al origen"
98038 msgctxt "Operator"
98039 msgid "Pivot to Unmasked"
98040 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
98043 msgctxt "Operator"
98044 msgid "Pivot to Mask Border"
98045 msgstr "Pivote a límites de máscara"
98048 msgctxt "Operator"
98049 msgid "Pivot to Active Vertex"
98050 msgstr "Pivote al vértice activo"
98053 msgctxt "Operator"
98054 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
98055 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
98058 msgctxt "Operator"
98059 msgid "By Loose Parts"
98060 msgstr "Por partes sueltas"
98063 msgctxt "Operator"
98064 msgid "By Materials"
98065 msgstr "Por materiales"
98068 msgctxt "Operator"
98069 msgid "By Normals"
98070 msgstr "Por normales"
98073 msgctxt "Operator"
98074 msgid "By UV Seams"
98075 msgstr "Por costuras UV"
98078 msgctxt "Operator"
98079 msgid "By Edge Creases"
98080 msgstr "Por pliegue de bordes"
98083 msgctxt "Operator"
98084 msgid "By Edge Bevel Weight"
98085 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
98088 msgctxt "Operator"
98089 msgid "By Sharp Edges"
98090 msgstr "Por definición de bordes"
98093 msgctxt "Operator"
98094 msgid "By Face Maps"
98095 msgstr "Por mapas de caras"
98098 msgctxt "Operator"
98099 msgid "Change Armature Layers..."
98100 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
98103 msgctxt "Operator"
98104 msgid "Change Bone Layers..."
98105 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
98108 msgid "Bone Settings"
98109 msgstr "Opciones de huesos"
98112 msgctxt "Operator"
98113 msgid "Rotation"
98114 msgstr "Rotación"
98117 msgctxt "Operator"
98118 msgid "Reset Unkeyed"
98119 msgstr "Restablecer no animado"
98122 msgctxt "Operator"
98123 msgid "Browse Poses..."
98124 msgstr "Explorar poses..."
98127 msgctxt "Operator"
98128 msgid "Add Pose..."
98129 msgstr "Agregar pose..."
98132 msgctxt "Operator"
98133 msgid "Rename Pose..."
98134 msgstr "Renombrar pose..."
98137 msgctxt "Operator"
98138 msgid "Remove Pose..."
98139 msgstr "Eliminar pose..."
98142 msgctxt "Operator"
98143 msgid "Calculate"
98144 msgstr "Calcular"
98147 msgctxt "Operator"
98148 msgid "Add (with Targets)..."
98149 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
98152 msgctxt "Operator"
98153 msgid "Rename Active Bone..."
98154 msgstr "Renombrar hueso activo..."
98157 msgctxt "Operator"
98158 msgid "Calculate Motion Paths"
98159 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
98162 msgctxt "Operator"
98163 msgid "Clear Motion Paths"
98164 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
98167 msgctxt "Operator"
98168 msgid "Sort Elements..."
98169 msgstr "Ordenar elementos..."
98172 msgctxt "Operator"
98173 msgid "Extrude Vertices"
98174 msgstr "Extruir vértices"
98177 msgctxt "Operator"
98178 msgid "New Edge/Face from Vertices"
98179 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
98182 msgctxt "Operator"
98183 msgid "Connect Vertex Path"
98184 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
98187 msgctxt "Operator"
98188 msgid "Connect Vertex Pairs"
98189 msgstr "Conectar pares de vértices"
98192 msgctxt "Operator"
98193 msgid "Rip Vertices"
98194 msgstr "Arrancar vértices"
98197 msgctxt "Operator"
98198 msgid "Rip Vertices and Fill"
98199 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
98202 msgctxt "Operator"
98203 msgid "Rip Vertices and Extend"
98204 msgstr "Arrancar vértices y extender"
98207 msgctxt "Operator"
98208 msgid "Slide Vertices"
98209 msgstr "Deslizar vértices"
98212 msgctxt "Operator"
98213 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
98214 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
98217 msgctxt "Operator"
98218 msgid "Propagate to Shapes"
98219 msgstr "Propagar a Formas clave"
98222 msgctxt "Operator"
98223 msgid "Clear Sharp from Vertices"
98224 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
98227 msgctxt "Operator"
98228 msgid "Extrude Edges"
98229 msgstr "Extruir bordes"
98232 msgctxt "Operator"
98233 msgid "Extrude Faces"
98234 msgstr "Extruir caras"
98237 msgctxt "Operator"
98238 msgid "Extrude Faces Along Normals"
98239 msgstr "Extruir caras en dirección de sus normales"
98242 msgctxt "Operator"
98243 msgid "Solidify Faces"
98244 msgstr "Solidificar caras"
98247 msgctxt "Operator"
98248 msgid "Weak"
98249 msgstr "Débil"
98252 msgctxt "Operator"
98253 msgid "Medium"
98254 msgstr "Media"
98257 msgctxt "Operator"
98258 msgid "Strong"
98259 msgstr "Fuerte"
98262 msgctxt "Operator"
98263 msgid "Flip"
98264 msgstr "Invertir"
98267 msgctxt "Operator"
98268 msgid "Set from Faces"
98269 msgstr "Definir desde caras"
98272 msgctxt "Operator"
98273 msgid "Rotate..."
98274 msgstr "Rotar..."
98277 msgctxt "Operator"
98278 msgid "Point to Target..."
98279 msgstr "Apuntar a objetivo..."
98282 msgctxt "Operator"
98283 msgid "Smooth Vectors"
98284 msgstr "Suavizar vectores"
98287 msgctxt "Operator"
98288 msgid "Smooth Faces"
98289 msgstr "Caras suavizadas"
98292 msgctxt "Operator"
98293 msgid "Flat Faces"
98294 msgstr "Caras facetadas"
98297 msgctxt "Operator"
98298 msgid "Sharp Edges"
98299 msgstr "Bordes definidos"
98302 msgctxt "Operator"
98303 msgid "Edge Loops"
98304 msgstr "Bucles de bordes"
98307 msgctxt "Operator"
98308 msgid "Make"
98309 msgstr "Hacer"
98312 msgctxt "Operator"
98313 msgid "Bones"
98314 msgstr "Huesos"
98317 msgctxt "Operator"
98318 msgid "Dissolve Bones"
98319 msgstr "Disolver huesos"
98322 msgctxt "Operator"
98323 msgid "Fixed"
98324 msgstr "Fijo"
98327 msgctxt "Operator"
98328 msgid "Adaptive"
98329 msgstr "Adaptativo"
98332 msgctxt "Operator"
98333 msgid "Trim"
98334 msgstr "Recortar"
98337 msgctxt "Operator"
98338 msgid "Set as Active Material"
98339 msgstr "Definir como material activo"
98342 msgctxt "Operator"
98343 msgid "Arrange Strokes"
98344 msgstr "Ordenar trazos"
98347 msgctxt "Operator"
98348 msgid "Close"
98349 msgstr "Cerrar"
98352 msgctxt "Operator"
98353 msgid "Toggle Caps"
98354 msgstr "Modificar extremos"
98357 msgctxt "Operator"
98358 msgid "Reset Fill Transform"
98359 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
98362 msgctxt "Operator"
98363 msgid "Extrude Points"
98364 msgstr "Extruir puntos"
98367 msgctxt "Operator"
98368 msgid "Merge Points"
98369 msgstr "Fusionar puntos"
98372 msgctxt "Operator"
98373 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
98374 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
98377 msgctxt "Operator"
98378 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
98379 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
98382 msgctxt "Operator"
98383 msgid "Interpolate"
98384 msgstr "Interpolar"
98387 msgctxt "Operator"
98388 msgid "Sequence"
98389 msgstr "Secuenciar"
98392 msgctxt "Operator"
98393 msgid "View Selected"
98394 msgstr "Ver lo seleccionado"
98397 msgid "Show Gizmos"
98398 msgstr "Mostrar manipuladores"
98401 msgid "Toggle Overlays"
98402 msgstr "Alternar sobreimpresos"
98405 msgctxt "Operator"
98406 msgid "Invert Visible"
98407 msgstr "Invertir visibilidad"
98410 msgid "Local Camera"
98411 msgstr "Cámara local"
98414 msgid "Camera to View"
98415 msgstr "Cámara a la vista"
98418 msgid "Object Types Visibility"
98419 msgstr "Visibilidad por tipo"
98422 msgid "Viewport Gizmos"
98423 msgstr "Manipuladores"
98426 msgid "Navigate"
98427 msgstr "Navegación"
98430 msgid "Active Tools"
98431 msgstr "Herramienta activa"
98434 msgid "Object Gizmos"
98435 msgstr "Objetos"
98438 msgid "Look At"
98439 msgstr "Objetivo"
98442 msgid "Viewport Overlays"
98443 msgstr "Sobreimpresos"
98446 msgid "Text Info"
98447 msgstr "Informaciones"
98450 msgid "Origins"
98451 msgstr "Orígenes"
98454 msgid "Origins (All)"
98455 msgstr "Orígenes (todos)"
98458 msgid "Creases"
98459 msgstr "Plegados"
98462 msgctxt "Plural"
98463 msgid "Sharp"
98464 msgstr "Definidos"
98467 msgid "Seams"
98468 msgstr "Costuras"
98471 msgid "Vertex Group Weights"
98472 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
98475 msgid "Mesh Analysis"
98476 msgstr "Análisis de mallas"
98479 msgid "Face Angle"
98480 msgstr "Ángulo entre caras"
98483 msgid "Edge Marks"
98484 msgstr "Bordes marcados"
98487 msgid "Zero Weights"
98488 msgstr "Anular influencias"
98491 msgid "Snap To"
98492 msgstr "Adherir a"
98495 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
98496 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
98499 msgid "Display:"
98500 msgstr "Visualización:"
98503 msgctxt "Operator"
98504 msgid "Move Texture Space"
98505 msgstr "Mover espacio de texturizado"
98508 msgctxt "Operator"
98509 msgid "Scale Texture Space"
98510 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
98513 msgctxt "Operator"
98514 msgid "Align to Transform Orientation"
98515 msgstr "Alinear a orientación"
98518 msgctxt "Operator"
98519 msgid "Project from View (Bounds)"
98520 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
98523 msgctxt "Operator"
98524 msgid "Viewport Render Animation"
98525 msgstr "Procesar animación"
98528 msgctxt "Operator"
98529 msgid "Roll Left"
98530 msgstr "Girar a izquierda"
98533 msgctxt "Operator"
98534 msgid "Roll Right"
98535 msgstr "Girar a derecha"
98538 msgctxt "Operator"
98539 msgid "Center Cursor and Frame All"
98540 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
98543 msgctxt "Operator"
98544 msgid "Non Manifold"
98545 msgstr "No desplegables"
98548 msgctxt "Operator"
98549 msgid "Edge Rings"
98550 msgstr "Anillos de bordes"
98553 msgctxt "Operator"
98554 msgid "Previous Block"
98555 msgstr "Bloque anterior"
98558 msgctxt "Operator"
98559 msgid "Next Block"
98560 msgstr "Bloque siguiente"
98563 msgctxt "Operator"
98564 msgid "Vertex Color"
98565 msgstr "Color de vértices"
98568 msgctxt "Operator"
98569 msgid "Hair"
98570 msgstr "Pelo"
98573 msgctxt "Operator"
98574 msgid "Point Cloud"
98575 msgstr "Nube de puntos"
98578 msgctxt "Operator"
98579 msgid "Armature"
98580 msgstr "Esqueleto"
98583 msgctxt "Operator"
98584 msgid "Lattice"
98585 msgstr "Jaula"
98588 msgctxt "Operator"
98589 msgid "Collection Instance..."
98590 msgstr "Instanciar colección..."
98593 msgctxt "Operator"
98594 msgid "No Collections to Instance"
98595 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
98598 msgctxt "Operator"
98599 msgid "Collection Instance"
98600 msgstr "Instanciar colección"
98603 msgctxt "Operator"
98604 msgid "Delete Global"
98605 msgstr "Borrar globalmente"
98608 msgctxt "Operator"
98609 msgid "Add Active"
98610 msgstr "Activo"
98613 msgctxt "Operator"
98614 msgid "Add Passive"
98615 msgstr "Pasivo"
98618 msgid "Location to Deltas"
98619 msgstr "Posición a relativa"
98622 msgid "Rotation to Deltas"
98623 msgstr "Rotación a relativa"
98626 msgid "Scale to Deltas"
98627 msgstr "Escala a relativa"
98630 msgid "All Transforms to Deltas"
98631 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
98634 msgid "Visual Geometry to Mesh"
98635 msgstr "Geometría visual a malla"
98638 msgctxt "Operator"
98639 msgid "Limit Total Vertex Groups"
98640 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
98643 msgctxt "Operator"
98644 msgid "Objects to Scene..."
98645 msgstr "Objetos a escena..."
98648 msgctxt "Operator"
98649 msgid "Objects to Scene"
98650 msgstr "Objetos a escena"
98653 msgctxt "Operator"
98654 msgid "Hook to Selected Object Bone"
98655 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
98658 msgctxt "Operator"
98659 msgid "Transfer Weights"
98660 msgstr "Transferir influencias"
98663 msgctxt "Operator"
98664 msgid "Paste Pose Flipped"
98665 msgstr "Pegar pose invertida"
98668 msgctxt "Operator"
98669 msgid "To Next Keyframe"
98670 msgstr "A próximo fot. clave"
98673 msgctxt "Operator"
98674 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
98675 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
98678 msgctxt "Operator"
98679 msgid "On Selected Keyframes"
98680 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
98683 msgctxt "Operator"
98684 msgid "On Selected Markers"
98685 msgstr "En marcadores seleccionados"
98688 msgctxt "Operator"
98689 msgid "Auto-Name Left/Right"
98690 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
98693 msgctxt "Operator"
98694 msgid "Auto-Name Front/Back"
98695 msgstr "Nombrar autom. adelante / atrás"
98698 msgctxt "Operator"
98699 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
98700 msgstr "Nombrar autom. arriba / abajo"
98703 msgctxt "Operator"
98704 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
98705 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
98708 msgctxt "Operator"
98709 msgid "Paste X-Flipped Pose"
98710 msgstr "Pegar pose invertida en X"
98713 msgid "Vertex Context Menu"
98714 msgstr "Vértices - menú contextual"
98717 msgctxt "Operator"
98718 msgid "Smooth Laplacian"
98719 msgstr "Suavizado laplaciano"
98722 msgid "Mirror Vertices"
98723 msgstr "Simetrizar vértices"
98726 msgid "Snap Vertices"
98727 msgstr "Adherir vértices"
98730 msgid "Edge Context Menu"
98731 msgstr "Bordes - menú contextual"
98734 msgid "Face Context Menu"
98735 msgstr "Caras - menú contextual"
98738 msgid "UV Unwrap Faces"
98739 msgstr "Desplegar caras UV"
98742 msgctxt "Operator"
98743 msgid "Bevel Vertices"
98744 msgstr "Biselar vértices"
98747 msgctxt "Operator"
98748 msgid "Clear Sharp"
98749 msgstr "Desmarcar como definido"
98752 msgctxt "Operator"
98753 msgid "Mark Sharp from Vertices"
98754 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
98757 msgctxt "Operator"
98758 msgid "Bevel Edges"
98759 msgstr "Biselar bordes"
98762 msgctxt "Operator"
98763 msgid "Rotate Edge CW"
98764 msgstr "Rotar borde horario"
98767 msgctxt "Operator"
98768 msgid "Rotate Edge CCW"
98769 msgstr "Rotar borde antihorario"
98772 msgctxt "Operator"
98773 msgid "Custom Normal"
98774 msgstr "Normal personalizada"
98777 msgctxt "Operator"
98778 msgid "Face Area"
98779 msgstr "Área de caras"
98782 msgctxt "Operator"
98783 msgid "Corner Angle"
98784 msgstr "Ángulo de esquinas"
98787 msgctxt "Operator"
98788 msgid "Recalculate Outside"
98789 msgstr "Recalcular hacia afuera"
98792 msgctxt "Operator"
98793 msgid "Recalculate Inside"
98794 msgstr "Recalcular hacia adentro"
98797 msgctxt "Operator"
98798 msgid "Copy Vectors"
98799 msgstr "Copiar vectores"
98802 msgctxt "Operator"
98803 msgid "Paste Vectors"
98804 msgstr "Pegar vectores"
98807 msgctxt "Operator"
98808 msgid "Reset Vectors"
98809 msgstr "Restablecer vectores"
98812 msgctxt "Operator"
98813 msgid "Smooth Edges"
98814 msgstr "Bordes suaves"
98817 msgctxt "Operator"
98818 msgid "Sharp Vertices"
98819 msgstr "Vértices definidos"
98822 msgctxt "Operator"
98823 msgid "Delete Segment"
98824 msgstr "Borrar segmento"
98827 msgctxt "Operator"
98828 msgid "Delete Point"
98829 msgstr "Borrar punto"
98832 msgctxt "Operator"
98833 msgid "Copyright"
98834 msgstr "Copyright"
98837 msgctxt "Operator"
98838 msgid "Registered Trademark"
98839 msgstr "Marca Registrada"
98842 msgctxt "Operator"
98843 msgid "Degree Sign"
98844 msgstr "Grados"
98847 msgctxt "Operator"
98848 msgid "Multiplication Sign"
98849 msgstr "Multiplicación"
98852 msgctxt "Operator"
98853 msgid "Superscript 1"
98854 msgstr "Superíndice 1"
98857 msgctxt "Operator"
98858 msgid "Superscript 2"
98859 msgstr "Superíndice 2"
98862 msgctxt "Operator"
98863 msgid "Superscript 3"
98864 msgstr "Superíndice 3"
98867 msgctxt "Operator"
98868 msgid "Double >>"
98869 msgstr "Doble >>"
98872 msgctxt "Operator"
98873 msgid "Double <<"
98874 msgstr "Doble <<"
98877 msgctxt "Operator"
98878 msgid "Promillage"
98879 msgstr "Por mil"
98882 msgctxt "Operator"
98883 msgid "Dutch Florin"
98884 msgstr "Florín holandés"
98887 msgctxt "Operator"
98888 msgid "British Pound"
98889 msgstr "Libra Esterlina"
98892 msgctxt "Operator"
98893 msgid "Japanese Yen"
98894 msgstr "Yen"
98897 msgctxt "Operator"
98898 msgid "German S"
98899 msgstr "S alemana"
98902 msgctxt "Operator"
98903 msgid "Spanish Question Mark"
98904 msgstr "Interrogación apertura"
98907 msgctxt "Operator"
98908 msgid "Spanish Exclamation Mark"
98909 msgstr "Admiración apertura"
98912 msgctxt "Operator"
98913 msgid "Decrease Kerning"
98914 msgstr "Disminuir espaciado"
98917 msgctxt "Operator"
98918 msgid "Increase Kerning"
98919 msgstr "Aumentar espaciado"
98922 msgctxt "Operator"
98923 msgid "Reset Kerning"
98924 msgstr "Restablecer espaciado"
98927 msgctxt "Operator"
98928 msgid "Previous Character"
98929 msgstr "Caracter anterior"
98932 msgctxt "Operator"
98933 msgid "Next Character"
98934 msgstr "Caracter siguiente"
98937 msgctxt "Operator"
98938 msgid "To Uppercase"
98939 msgstr "A mayúsculas"
98942 msgctxt "Operator"
98943 msgid "To Lowercase"
98944 msgstr "A minúsculas"
98947 msgctxt "Operator"
98948 msgid "Toggle Bold"
98949 msgstr "Alternar negrita"
98952 msgctxt "Operator"
98953 msgid "Toggle Italic"
98954 msgstr "Alternar cursiva"
98957 msgctxt "Operator"
98958 msgid "Toggle Underline"
98959 msgstr "Alternar subrayado"
98962 msgctxt "Operator"
98963 msgid "Toggle Small Caps"
98964 msgstr "Alternar versalitas"
98967 msgctxt "Operator"
98968 msgid "Set Roll"
98969 msgstr "Definir giro"
98972 msgctxt "Operator"
98973 msgid "With Empty Groups"
98974 msgstr "Con grupos vacíos"
98977 msgctxt "Operator"
98978 msgid "With Automatic Weights"
98979 msgstr "Con influencias automáticas"
98982 msgid "No layer to copy"
98983 msgstr "Ninguna capa que copiar"
98986 msgctxt "Operator"
98987 msgid "Paste by Layer"
98988 msgstr "Pegar por capa"
98991 msgctxt "Operator"
98992 msgid "Smooth Points"
98993 msgstr "Suavizar puntos"
98996 msgctxt "Operator"
98997 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
98998 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
99001 msgctxt "Operator"
99002 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
99003 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
99006 msgctxt "Operator"
99007 msgid "Hide Active Layer"
99008 msgstr "Ocultar capa activa"
99011 msgctxt "Operator"
99012 msgid "Hide Inactive Layers"
99013 msgstr "Ocultar capas inactivas"
99016 msgid "Toggle X-Ray"
99017 msgstr "Alternar rayos X"
99020 msgid "To 3D Cursor"
99021 msgstr "A cursor 3D"
99024 msgid "X-Ray"
99025 msgstr "Rayos X"
99028 msgid "Fade Inactive Geometry"
99029 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
99032 msgid "Marker Names"
99033 msgstr "Nombres de marcadores"
99036 msgid "Tracks:"
99037 msgstr "Rastros:"
99040 msgid "Developer"
99041 msgstr "Desarrollador"
99044 msgid "Fade Geometry"
99045 msgstr "Desvanecer geometría"
99048 msgid "Snap With"
99049 msgstr "Adherir usando"
99052 msgid "Reference Point"
99053 msgstr "Punto de referencia"
99056 msgid "Only in Multiframe"
99057 msgstr "Sólo en multifotogramas"
99060 msgid "Point Context Menu"
99061 msgstr "Punto - menú contextual"
99064 msgid "Mirror Points"
99065 msgstr "Simetrizar puntos"
99068 msgid "Snap Points"
99069 msgstr "Adherir puntos"
99072 msgid "Stroke Context Menu"
99073 msgstr "Trazo - menú contextual"
99076 msgid "Mirror Stroke"
99077 msgstr "Simetrizar trazo"
99080 msgid "Snap Stroke"
99081 msgstr "Adherir trazo"
99084 msgctxt "Operator"
99085 msgid "Frame Selected (Quad View)"
99086 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
99089 msgctxt "Operator"
99090 msgid "Assign Automatic from Bones"
99091 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
99094 msgctxt "Operator"
99095 msgid "Assign from Bone Envelopes"
99096 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
99099 msgctxt "Operator"
99100 msgid "Assign to Group"
99101 msgstr "Asignar a grupo"
99104 msgctxt "Operator"
99105 msgid "Randomize Vertices"
99106 msgstr "Aleatorizar vértices"
99109 msgctxt "Operator"
99110 msgid "Delete Vertices"
99111 msgstr "Borrar vértices"
99114 msgctxt "Operator"
99115 msgid "New Face from Edges"
99116 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
99119 msgctxt "Operator"
99120 msgid "Delete Edges"
99121 msgstr "Borrar bordes"
99124 msgctxt "Operator"
99125 msgid "Bridge Faces"
99126 msgstr "Puentear caras"
99129 msgctxt "Operator"
99130 msgid "Delete Faces"
99131 msgstr "Borrar caras"
99134 msgctxt "Operator"
99135 msgid "Clear Freestyle Edge"
99136 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
99139 msgctxt "Operator"
99140 msgid "Clear Freestyle Face"
99141 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
99144 msgid "No destination object"
99145 msgstr "Sin objeto de destino"
99148 msgid "Specular Lighting"
99149 msgstr "Iluminación especular"
99152 msgid "Custom Location"
99153 msgstr "Posición personalizada"
99156 msgid "Material Name"
99157 msgstr "Nombre del material"
99160 msgctxt "Operator"
99161 msgid "Delete Points"
99162 msgstr "Borrar puntos"
99165 msgctxt "Operator"
99166 msgid "Dissolve Points"
99167 msgstr "Disolver puntos"
99170 msgctxt "Operator"
99171 msgid "Dissolve Between"
99172 msgstr "Disolver entre"
99175 msgctxt "Operator"
99176 msgid "Dissolve Unselected"
99177 msgstr "Disolver deseleccionados"
99180 msgctxt "Operator"
99181 msgid "Delete Strokes"
99182 msgstr "Borrar trazos"
99185 msgctxt "Operator"
99186 msgid "Scale BBone"
99187 msgstr "Escalar hueso flexible"
99190 msgctxt "Operator"
99191 msgid "Remove from All"
99192 msgstr "Eliminar de todos"
99195 msgid "Disable Studio Light Edit"
99196 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
99199 msgid "Object Location"
99200 msgstr "Posición del objeto"
99203 msgctxt "Operator"
99204 msgid "Scale Envelope Distance"
99205 msgstr "Escalar distancia envolvente"
99208 msgctxt "Operator"
99209 msgid "Scale Radius"
99210 msgstr "Escalar radio"
99213 msgctxt "Operator"
99214 msgid "Camera Lens Angle"
99215 msgstr "Ángulo lente de cámara"
99218 msgctxt "Operator"
99219 msgid "Camera Lens Scale"
99220 msgstr "Tamaño lente de cámara"
99223 msgctxt "Operator"
99224 msgid "Extrude Size"
99225 msgstr "Tamaño de extrusión"
99228 msgctxt "Operator"
99229 msgid "Width Size"
99230 msgstr "Ancho"
99233 msgid "Ridge"
99234 msgstr "Picos"
99237 msgid "Valley"
99238 msgstr "Valles"
99241 msgid "No object selected, using cursor"
99242 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
99245 msgctxt "Operator"
99246 msgid "DOF Distance (Pick)"
99247 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
99250 msgctxt "Operator"
99251 msgid "DOF Distance"
99252 msgstr "Distancia prof. campo"
99255 msgctxt "Operator"
99256 msgid "Convert to Mesh"
99257 msgstr "Convertir a malla"
99260 msgctxt "Operator"
99261 msgid "Convert to Grease Pencil"
99262 msgstr "Convertir a lápiz de cera"
99265 msgctxt "Operator"
99266 msgid "Convert to Path"
99267 msgstr "Convertir a trayectoria"
99270 msgctxt "Operator"
99271 msgid "Convert to Bezier Curve"
99272 msgstr "Convertir a curva Bézier"
99275 msgctxt "Operator"
99276 msgid "Convert to Polygon Curve"
99277 msgstr "Convertir a curva poligonal"
99280 msgctxt "Operator"
99281 msgid "Empty Draw Size"
99282 msgstr "Ajustar tamaño del objeto Vacío"
99285 msgctxt "Operator"
99286 msgid "Power"
99287 msgstr "Potencia"
99290 msgctxt "Operator"
99291 msgid "Size X"
99292 msgstr "Tamaño X"
99295 msgctxt "Operator"
99296 msgid "Spot Size"
99297 msgstr "Tamaño del foco"
99300 msgctxt "Operator"
99301 msgid "Spot Blend"
99302 msgstr "Fundido del foco"
99305 msgctxt "Operator"
99306 msgid "Size Y"
99307 msgstr "Tamaño Y"
99310 msgctxt "Operator"
99311 msgid "Angle"
99312 msgstr "Ángulo"
99315 msgid "Layer:"
99316 msgstr "Capa:"
99319 msgid "Affect Only"
99320 msgstr "Afectar sólo"
99323 msgid "Locations"
99324 msgstr "Posiciones"
99327 msgid "Display Color"
99328 msgstr "Color visualización"
99331 msgid "Refine Method"
99332 msgstr "Método de refinamiento"
99335 msgid "Detailing"
99336 msgstr "Detallado"
99339 msgctxt "Operator"
99340 msgid "Remesh"
99341 msgstr "Rehacer malla"
99344 msgid "Tile Offset"
99345 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
99348 msgid "Vertex Group X"
99349 msgstr "Grupo vértices X"
99352 msgid "Auto Normalize"
99353 msgstr "Auto normalizar"
99356 msgid "Lock-Relative"
99357 msgstr "Bloquear relativos"
99360 msgid "Multi-Paint"
99361 msgstr "Pintura múltiple"
99364 msgctxt "Operator"
99365 msgid "Quick Edit"
99366 msgstr "Edición rápida"
99369 msgctxt "Operator"
99370 msgid "Apply"
99371 msgstr "Aplicar"
99374 msgctxt "Operator"
99375 msgid "Apply Camera Image"
99376 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
99379 msgid "Editing Type"
99380 msgstr "Tipo de edición"
99383 msgid "Preserve Strand Lengths"
99384 msgstr "Preservar longitud de hebras"
99387 msgid "Preserve Root Positions"
99388 msgstr "Preservar posición de raíces"
99391 msgid "Path Steps"
99392 msgstr "Intervalos trayectoria"
99395 msgid "Interpolate Strokes"
99396 msgstr "Interpolar trazos"
99399 msgid "Sequence Options:"
99400 msgstr "Opciones de secuencia:"
99403 msgid "No Brushes currently available"
99404 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
99407 msgid "UV Map Needed"
99408 msgstr "Se necesita un mapa UV"
99411 msgid "Point cache must be baked"
99412 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
99415 msgid "in memory to enable editing!"
99416 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
99419 msgid "Auto-Velocity"
99420 msgstr "Velocidad automática"
99423 msgid "No Textures"
99424 msgstr "Sin texturas"
99427 msgctxt "Operator"
99428 msgid "Add UVs"
99429 msgstr "Agregar UV"
99432 msgid "Ignore Transparent"
99433 msgstr "Ignorar transparencia"
99436 msgid "No AnimData to set action on"
99437 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
99440 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
99441 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
99444 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
99445 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
99448 msgid "KeyingSet"
99449 msgstr "Conjunto_de_claves"
99452 msgid ", cannot have single-frame paths"
99453 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma"
99456 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
99457 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
99460 msgid "Documents"
99461 msgstr "Documentos"
99464 msgid "Attribute is not part of this geometry"
99465 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
99468 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
99469 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
99472 msgid "Attribute is required and can't be removed"
99473 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
99476 msgid "Library file, loading empty scene"
99477 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
99480 msgid "Unable to create userpref path"
99481 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
99484 msgid "Unable to create app-template userpref path"
99485 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
99488 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
99489 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
99492 msgid "Loading failed: "
99493 msgstr "Falló la carga: "
99496 msgid "Loading '%s' failed: "
99497 msgstr "Falla al cargar '%s': "
99500 msgid "Path '%s' not found"
99501 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
99504 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
99505 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
99508 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
99509 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
99512 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
99513 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
99516 msgid "Could not open directory '%s'"
99517 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
99520 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
99521 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
99524 msgid "Scene Collection"
99525 msgstr "Colecciones de la escena"
99528 msgid "Const"
99529 msgstr "Restric"
99532 msgid "blend_data"
99533 msgstr "datos_blend"
99536 msgid "UVMap"
99537 msgstr "MapaUV"
99540 msgid "Col"
99541 msgstr "Color"
99544 msgid "PreviewCol"
99545 msgstr "ColPrevisualización"
99548 msgid "TexturedCol"
99549 msgstr "ColTexturizado"
99552 msgid "Recast"
99553 msgstr "Reproyectar"
99556 msgid "NGon Face"
99557 msgstr "NGon cara"
99560 msgid "NGon Face-Vertex"
99561 msgstr "NGon cara-vértice"
99564 msgid "ShapeKey"
99565 msgstr "Forma clave"
99568 msgid "BevelWeight"
99569 msgstr "Influencia biselado"
99572 msgid "SubSurfCrease"
99573 msgstr "PliegueSupSub"
99576 msgid "OS Loop"
99577 msgstr "Bucle del SO"
99580 msgid "PreviewLoopCol"
99581 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
99584 msgid "Float3"
99585 msgstr "Flotante3"
99588 msgid "Float2"
99589 msgstr "Flotante2"
99592 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99593 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
99596 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
99597 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
99600 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
99601 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
99604 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
99605 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
99608 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99609 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
99612 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
99613 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
99616 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99617 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
99620 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
99621 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
99624 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99625 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
99628 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
99629 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
99632 msgid "Not enough free memory"
99633 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
99636 msgid "Canvas mesh not updated"
99637 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
99640 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
99641 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
99644 msgid "No UV data on canvas"
99645 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
99648 msgid "Invalid resolution"
99649 msgstr "Resolución inválida"
99652 msgid "Image save failed: invalid surface"
99653 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
99656 msgid "Image save failed: not enough free memory"
99657 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
99660 msgctxt "Brush"
99661 msgid "Surface"
99662 msgstr "Superficie"
99665 msgctxt "Action"
99666 msgid "var"
99667 msgstr "var"
99670 msgid "Generator"
99671 msgstr "Generador"
99674 msgid "Built-In Function"
99675 msgstr "Función predefinida"
99678 msgid "Stepped"
99679 msgstr "Escalonado"
99682 msgid "GP_Layer"
99683 msgstr "Capa_LC"
99686 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
99687 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
99690 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
99691 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
99694 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
99695 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
99698 msgid "Could not write image: %s"
99699 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
99702 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
99703 msgstr "No se guardó, la imagen no contiene vistas \"%s\" y \"%s\""
99706 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001"
99707 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' deberá contener la etiqueta UDIM: 1001"
99710 msgid "Key %d"
99711 msgstr "Clave %d"
99714 msgid "AOV"
99715 msgstr "AOV"
99718 msgid "MaskLayer"
99719 msgstr "Capa de máscara"
99722 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
99723 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
99726 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
99727 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
99730 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
99731 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
99734 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
99735 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
99738 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
99739 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
99742 msgid "NlaTrack"
99743 msgstr "Pista ANL"
99746 msgid "NlaStrip"
99747 msgstr "Clip ANL"
99750 msgid "[Action Stash]"
99751 msgstr "[Esconder acción]"
99754 msgid "Undefined"
99755 msgstr "No definido"
99758 msgid "Undefined Node Tree Type"
99759 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
99762 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
99763 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
99766 msgid "Surf"
99767 msgstr "Superf"
99770 msgid "Mball"
99771 msgstr "Mbola"
99774 msgid "PointCloud"
99775 msgstr "NubePuntos"
99778 msgid "GPencil"
99779 msgstr "LápizCera"
99782 msgid "LightProbe"
99783 msgstr "Sonda de luz"
99786 msgid "FaceMap"
99787 msgstr "Mapa de caras"
99790 msgid "No new files have been packed"
99791 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
99794 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
99795 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
99798 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
99799 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soportan películas, secuencias de imágenes ni archivos empacados"
99802 msgid "Packed %d file(s)"
99803 msgstr "%d archivos empacados"
99806 msgid "Error creating file '%s'"
99807 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
99810 msgid "Error writing file '%s'"
99811 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
99814 msgid "Saved packed file to: %s"
99815 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
99818 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
99819 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
99822 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
99823 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
99826 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
99827 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
99830 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
99831 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
99834 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
99835 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
99838 msgid "ParticleSettings"
99839 msgstr "Opciones_particulas"
99842 msgid "%i frames found!"
99843 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
99846 msgid "%i points found!"
99847 msgstr "%i puntos encontrados!"
99850 msgid "No valid data to read!"
99851 msgstr "No hay datos válidos qué leer!"
99854 msgid "%i cells + High Resolution cached"
99855 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
99858 msgid "%i cells cached"
99859 msgstr "%i celdas en caché"
99862 msgid "%i frames on disk"
99863 msgstr "%i fotogramas en disco"
99866 msgid "%s frames in memory (%s)"
99867 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
99870 msgid "%s, cache is outdated!"
99871 msgstr "%s, caché desactualizado!"
99874 msgid "%s, not exact since frame %i"
99875 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
99878 msgid "Assets"
99879 msgstr "Recursos"
99882 msgid "Warning"
99883 msgstr "Advertencias"
99886 msgid "Invalid Input Error"
99887 msgstr "Error de entrada inválida"
99890 msgid "Invalid Context Error"
99891 msgstr "Error de contexto inválido"
99894 msgid "Out Of Memory Error"
99895 msgstr "Error, memoria agotada"
99898 msgid "Undefined Type"
99899 msgstr "Tipo no definido"
99902 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
99903 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
99906 msgid "Can't create Rigid Body world"
99907 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
99910 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
99911 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
99914 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
99915 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
99918 msgid "RenderView"
99919 msgstr "Vista_proc"
99922 msgctxt "MovieClip"
99923 msgid "Plane Track"
99924 msgstr "Rastreo plano"
99927 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
99928 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
99931 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
99932 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
99935 msgid "Original Mode"
99936 msgstr "Modo original"
99939 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
99940 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
99943 msgid "Error writing frame"
99944 msgstr "Error al guardar fotograma"
99947 msgid "No valid formats found"
99948 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
99951 msgid "Error opening output file"
99952 msgstr "Error abriendo archivo de salida"
99955 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
99956 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
99959 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
99960 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
99963 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
99964 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
99967 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
99968 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
99971 msgid "Error initializing video stream"
99972 msgstr "Error inicializando flujo de video"
99975 msgid "Error initializing audio stream"
99976 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
99979 msgid "Could not open file for writing"
99980 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
99983 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
99984 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
99987 msgid "Library database with NULL library data-block!"
99988 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un bloque de datos NULO!"
99991 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
99992 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
99995 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
99996 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
99999 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
100000 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
100003 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
100004 msgstr "¡ El ID %s contiene un puntero de biblioteca NULO aunque está en la biblioteca %s!"
100007 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
100008 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
100011 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
100012 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
100015 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
100016 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
100019 msgid "insufficient content"
100020 msgstr "contenido insuficiente"
100023 msgid "unknown error reading file"
100024 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
100027 msgid "Unable to read"
100028 msgstr "No fue posible leer"
100031 msgid "Unable to open"
100032 msgstr "No fue posible abrir"
100035 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
100036 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
100039 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
100040 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
100043 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
100044 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
100047 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
100048 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
100051 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
100052 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
100055 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
100056 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
100059 msgid "Cannot find lib '%s'"
100060 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
100063 msgid "Unable to open blend <memory>"
100064 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
100067 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
100068 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
100071 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
100072 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
100075 msgid "Unable to read '%s': %s"
100076 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
100079 msgid "Unable to open '%s': %s"
100080 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
100083 msgid "Unrecognized file format '%s'"
100084 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
100087 msgid "GP_Palette"
100088 msgstr "Paleta_LC"
100091 msgid "Collection %d"
100092 msgstr "Colección %d"
100095 msgid "Hidden %d"
100096 msgstr "Oculto %d"
100099 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
100100 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
100103 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
100104 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
100107 msgid "Unable to make version backup"
100108 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
100111 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
100112 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
100115 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
100116 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
100119 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
100120 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
100123 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
100124 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
100127 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
100128 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
100131 msgid "Could not connect vertices"
100132 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
100135 msgid "Could not dissolve faces"
100136 msgstr "No fue posible disolver las caras"
100139 msgid "Invalid selection"
100140 msgstr "Selección inválida"
100143 msgid "Internal mesh error"
100144 msgstr "Error interno de la malla"
100147 msgid "Convex hull failed"
100148 msgstr "Falló la envolvente convexa"
100151 msgid "Zero normal given"
100152 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
100155 msgid "Select at least two edge loops"
100156 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
100159 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
100160 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
100163 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
100164 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
100167 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
100168 msgstr "No fue posible encontrar el límite de la región a disolver"
100171 msgid "Could not create merged face"
100172 msgstr "No fue posible crear una cara fusionada"
100175 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
100176 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
100179 msgid "Closed loops unsupported"
100180 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
100183 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
100184 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
100187 msgid "Connecting edge loops overlap"
100188 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
100191 msgid "Requires at least three vertices"
100192 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
100195 msgid "No edge rings found"
100196 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
100199 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
100200 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
100203 msgid "Edge-rings are not connected"
100204 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
100207 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
100208 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
100211 msgid "Compositing | Determining resolution"
100212 msgstr "Composición | Determinando resolución"
100215 msgid "Compositing | Initializing execution"
100216 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
100219 msgid "Compositing | De-initializing execution"
100220 msgstr "Composición | Des inicializando ejecución"
100223 msgid "Basic"
100224 msgstr "Básico"
100227 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
100228 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
100231 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
100232 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
100235 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
100236 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
100239 msgid "Baking light cache"
100240 msgstr "Capturando caché de iluminación"
100243 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
100244 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
100247 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
100248 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
100251 msgid "No light cache in this scene"
100252 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
100255 msgid "GpencilMode"
100256 msgstr "ModoLapizCera"
100259 msgid "UV/Image"
100260 msgstr "UV/Imagen"
100263 msgid "Select ID"
100264 msgstr "Seleccionar ID"
100267 msgid "Workbench"
100268 msgstr "Workbench"
100271 msgid "NLA Strip Controls"
100272 msgstr "Controles de clips de ANL"
100275 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
100276 msgstr "Visibilidad de la curva-f en el Editor de curvas"
100279 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
100280 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
100283 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
100284 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
100287 msgid "Enable F-Curve modifiers"
100288 msgstr "Habilitar modificadores de curvas-f"
100291 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
100292 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
100295 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
100296 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
100299 msgid "Editability of keyframes for this channel"
100300 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
100303 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
100304 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
100307 msgid "Does F-Curve contribute to result"
100308 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
100311 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
100312 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
100315 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
100316 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para sólo usar el fotograma actual, durante la reproducción de la animación)"
100319 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
100320 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
100323 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
100324 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
100327 msgid "<invalid>"
100328 msgstr "<inválido>"
100331 msgid "<no path>"
100332 msgstr "<sin ruta>"
100335 msgid "Marker %.2f offset %s"
100336 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
100339 msgid "Marker %d offset %s"
100340 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
100343 msgid "Marker offset %s"
100344 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
100347 msgid "Scene not found"
100348 msgstr "Escena no encontrada"
100351 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
100352 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
100355 msgid "Target scene has locked markers"
100356 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
100359 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
100360 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
100363 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
100364 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
100367 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
100368 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
100371 msgid "Expected an animation area to be active"
100372 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
100375 msgid "Paste driver: no driver to paste"
100376 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
100379 msgid "No driver to copy variables from"
100380 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
100383 msgid "Driver has no variables to copy"
100384 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
100387 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
100388 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
100391 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
100392 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
100395 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100396 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
100399 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100400 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
100403 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100404 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
100407 msgid "Poly Order:"
100408 msgstr "Orden polinómico:"
100411 msgid "Before:"
100412 msgstr "Antes:"
100415 msgid "After:"
100416 msgstr "Después:"
100419 msgid "Envelope:"
100420 msgstr "Envolvente:"
100423 msgid "Control Points:"
100424 msgstr "Puntos de control:"
100427 msgid "Add Point"
100428 msgstr "Agregar punto"
100431 msgid "Fra:"
100432 msgstr "Fot:"
100435 msgid "Min:"
100436 msgstr "Mín:"
100439 msgid "Max:"
100440 msgstr "Máx:"
100443 msgid "<Unknown Modifier>"
100444 msgstr "<modificador desconocido>"
100447 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
100448 msgstr "'Orden' del polinómio (para un polinómio con n terminos, el 'orden' es n-1)"
100451 msgid "Coefficient for polynomial"
100452 msgstr "Coeficiente para el polinómio"
100455 msgid "Power of x"
100456 msgstr "Potencia de x"
100459 msgid "Coefficient of x"
100460 msgstr "Coeficiente de x"
100463 msgid "Second coefficient"
100464 msgstr "Segundo coeficiente"
100467 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
100468 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
100471 msgid "Delete envelope control point"
100472 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
100475 msgid "Delete F-Curve Modifier"
100476 msgstr "Borrar modificador de curvas-f"
100479 msgid "No animation data in buffer to paste"
100480 msgstr "No hay datos de animación en el buffer para pegar"
100483 msgid "No selected F-Curves to paste into"
100484 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
100487 msgid "<No ID pointer>"
100488 msgstr "<Sin puntero de ID>"
100491 msgid "<Missing ID block>"
100492 msgstr "<Bloque ID faltante>"
100495 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
100496 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
100499 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
100500 msgstr "No fue posible insertar un fotograma clave debido a una influencia nula de ANL o del valor base"
100503 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
100504 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
100507 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
100508 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
100511 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
100512 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
100515 msgid "No suitable context info for active keying set"
100516 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
100519 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
100520 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
100523 msgid "No active Keying Set"
100524 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
100527 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
100528 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
100531 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
100532 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
100535 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
100536 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
100539 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100540 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
100543 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
100544 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
100547 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100548 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
100551 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
100552 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
100555 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
100556 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
100559 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100560 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
100563 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
100564 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
100567 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
100568 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
100571 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100572 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
100575 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
100576 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
100579 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
100580 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
100583 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
100584 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
100587 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
100588 msgstr "No se encontró el conjunto de claves activo '%s'"
100591 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
100592 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
100595 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
100596 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
100599 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
100600 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
100603 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
100604 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
100607 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
100608 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
100611 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
100612 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedad adjunta (ptr.data = %p, prop = %p)"
100615 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
100616 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
100619 msgid "Keying set '%s' not found"
100620 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
100623 msgid "No active Keying Set to remove"
100624 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
100627 msgid "Cannot remove built in keying set"
100628 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
100631 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
100632 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
100635 msgid "No active Keying Set path to remove"
100636 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
100639 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
100640 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
100643 msgid "Cannot add property to built in keying set"
100644 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
100647 msgid "No active Keying Set to remove property from"
100648 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
100651 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
100652 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
100655 msgid "Property removed from Keying Set"
100656 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
100659 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
100660 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
100663 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
100664 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
100667 msgid "No region view3d available"
100668 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
100671 msgid "No active bone set"
100672 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
100675 msgid "No joints selected"
100676 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
100679 msgid "Bones for different objects selected"
100680 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
100683 msgid "Same bone selected..."
100684 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
100687 msgid "Operation requires an active bone"
100688 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
100691 msgid "Too many points selected: %d"
100692 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
100695 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
100696 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
100699 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
100700 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
100703 msgid "Active object is not a selected armature"
100704 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
100707 msgid "Separated bones"
100708 msgstr "Huesos separados"
100711 msgid "Unselectable bone in chain"
100712 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
100715 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
100716 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
100719 msgid "Cannot pose libdata"
100720 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
100723 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
100724 msgstr "Sólo es posible deshacer el ocultamiento usando Revelar seleccionados"
100727 msgid "Add New"
100728 msgstr "Agregar nuevo"
100731 msgid "Add New (Current Frame)"
100732 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
100735 msgid "Replace Existing..."
100736 msgstr "Reemplazar existente..."
100739 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
100740 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
100743 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
100744 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
100747 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
100748 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
100751 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
100752 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
100755 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
100756 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
100759 msgid "No action to validate"
100760 msgstr "Ninguna acción a validar"
100763 msgid "Object does not have pose lib data"
100764 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
100767 msgid "Invalid index for pose"
100768 msgstr "Índice inválido para la pose"
100771 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
100772 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
100775 msgid "Object does not have a valid pose lib"
100776 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
100779 msgid "Pose lib had no active pose"
100780 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
100783 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
100784 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
100787 msgid "Invalid pose specified %d"
100788 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
100791 msgid "No active Keying Set to use"
100792 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
100795 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
100796 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
100799 msgid "Keying Set does not contain any paths"
100800 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
100803 msgid "Push Pose"
100804 msgstr "Empujar pose"
100807 msgid "Relax Pose"
100808 msgstr "Distender pose"
100811 msgid "Sliding-Tool"
100812 msgstr "Deslizar"
100815 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
100816 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
100819 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
100820 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
100823 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
100824 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
100827 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
100828 msgstr "X/Y/Z = Restringir eje"
100831 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
100832 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo Posición (G para restablecer) | %s"
100835 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
100836 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo Rotación (R para restablecer) | %s"
100839 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
100840 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo Escala (S para restablecer) | %s"
100843 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
100844 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de Hueso Flexible (B para restablecer) | %s"
100847 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
100848 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo Propiedades Personalizadas (C para restablecer) | %s"
100851 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
100852 msgstr "G/R/S/B/C - Limitar a Transformación/Grupo de Propiedades"
100855 msgid "No keyframes to slide between"
100856 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
100859 msgid "No keyframed poses to propagate to"
100860 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
100863 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
100864 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
100867 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
100868 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
100871 msgid "No pose to copy"
100872 msgstr "Ninguna pose que copiar"
100875 msgid "Copied pose to buffer"
100876 msgstr "Se copió la pose al buffer"
100879 msgid "Copy buffer is empty"
100880 msgstr "El buffer de copia está vacío"
100883 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
100884 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
100887 msgid "Copy buffer has no pose"
100888 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
100891 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
100892 msgstr "Error de programación: falta función de eliminación de tranformación o nombre de conjunto de claves"
100895 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
100896 msgstr "Los bloques de datos seleccionados ya son recursos (o no soportan ser usados como recursos)"
100899 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
100900 msgstr "No se encontraron bloques de datos a partir de los cuales crear recursos (o no soportan ser usados como recursos)"
100903 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
100904 msgstr "Ningún bloque de datos de recurso seleccionado/en foco"
100907 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
100908 msgstr "El bloque de datos '%s' es ahora un recurso"
100911 msgid "%i data-blocks are now assets"
100912 msgstr "%i bloques de datos son ahora recursos"
100915 msgid "Data-block '%s' is no asset anymore"
100916 msgstr "El bloque de datos '%s' ya no es un recurso"
100919 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
100920 msgstr "%i bloques de datos ya no son recursos"
100923 msgid "No point was selected"
100924 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
100927 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
100928 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
100931 msgid "Cannot separate current selection"
100932 msgstr "No es posible separar la selección actual"
100935 msgid "Cannot split current selection"
100936 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
100939 msgid "Not yet implemented"
100940 msgstr "Aún no implementado"
100943 msgid "No points were selected"
100944 msgstr "No se han seleccionado puntos"
100947 msgid "Could not make new segments"
100948 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
100951 msgid "Too few selections to merge"
100952 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
100955 msgid "Resolution does not match"
100956 msgstr "La resolución no coincide"
100959 msgid "Cannot make segment"
100960 msgstr "No es posible hacer un segmento"
100963 msgid "Cannot spin"
100964 msgstr "No es posible girar"
100967 msgid "Cannot duplicate current selection"
100968 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
100971 msgid "Only bezier curves are supported"
100972 msgstr "Sólo se soportan curvas Bézier"
100975 msgid "Active object is not a selected curve"
100976 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
100979 msgctxt "Curve"
100980 msgid "BezierCurve"
100981 msgstr "Curva Bézier"
100984 msgctxt "Curve"
100985 msgid "BezierCircle"
100986 msgstr "Círculo Bézier"
100989 msgctxt "Curve"
100990 msgid "CurvePath"
100991 msgstr "Trayectoria curva"
100994 msgctxt "Curve"
100995 msgid "NurbsCurve"
100996 msgstr "Curva NURBS"
100999 msgctxt "Curve"
101000 msgid "NurbsCircle"
101001 msgstr "Círculo NURBS"
101004 msgctxt "Curve"
101005 msgid "NurbsPath"
101006 msgstr "Curva NURBS"
101009 msgctxt "Curve"
101010 msgid "SurfCurve"
101011 msgstr "Curva de superficie"
101014 msgctxt "Curve"
101015 msgid "SurfCircle"
101016 msgstr "Círculo"
101019 msgctxt "Curve"
101020 msgid "SurfPatch"
101021 msgstr "Parche"
101024 msgctxt "Curve"
101025 msgid "SurfSphere"
101026 msgstr "Esfera"
101029 msgctxt "Curve"
101030 msgid "SurfTorus"
101031 msgstr "Rosca"
101034 msgctxt "Curve"
101035 msgid "Surface"
101036 msgstr "Superficie"
101039 msgid "Unable to access 3D viewport"
101040 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
101043 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
101044 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
101047 msgid "No control point selected"
101048 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
101051 msgid "Control point belongs to another spline"
101052 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
101055 msgid "Text too long"
101056 msgstr "Texto demasiado largo"
101059 msgid "Clipboard too long"
101060 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
101063 msgid "Incorrect context for running font unlink"
101064 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
101067 msgid "Failed to open file '%s'"
101068 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
101071 msgid "File too long %s"
101072 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
101075 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101076 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
101079 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101080 msgstr "Anotación - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
101083 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101084 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
101087 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101088 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
101091 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
101092 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
101095 msgid "Cannot paint stroke"
101096 msgstr "No es posible pintar el trazo"
101099 msgid "Nothing to erase"
101100 msgstr "Nada que borrar"
101103 msgid "Annotation operator is already active"
101104 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
101107 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
101108 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
101111 msgid "Active region not set"
101112 msgstr "Región activa no definida"
101115 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
101116 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
101119 msgid "No data in buffer to paste"
101120 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
101123 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
101124 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
101127 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
101128 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
101131 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
101132 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
101135 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
101136 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
101139 msgid "No Armature object in the view layer"
101140 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
101143 msgid "No Grease Pencil data to work on"
101144 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
101147 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
101148 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
101151 msgid "Object created"
101152 msgstr "Objeto creado"
101155 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
101156 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
101159 msgid "Cannot delete locked layers"
101160 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
101163 msgid "No active layer to isolate"
101164 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
101167 msgid "No layers to merge"
101168 msgstr "No hay capas que fundir"
101171 msgid "Current Vertex Group is locked"
101172 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
101175 msgid "Apply all rotations before join objects"
101176 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
101179 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
101180 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
101183 msgid "No active color to isolate"
101184 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
101187 msgid "No Grease Pencil data"
101188 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
101191 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
101192 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
101195 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
101196 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
101199 msgid "Unable to find layer to add"
101200 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
101203 msgid "Cannot add active layer as mask"
101204 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
101207 msgid "Layer already added"
101208 msgstr "Capa ya agregada"
101211 msgid "Maximum number of masking layers reached"
101212 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
101215 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
101216 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente (índice = %d)"
101219 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
101220 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente (índice = %d)"
101223 msgid "No active GP data"
101224 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
101227 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
101228 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
101231 msgid "Not implemented!"
101232 msgstr "¡No implementado!"
101235 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
101236 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
101239 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
101240 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
101243 msgid "No grease pencil data"
101244 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
101247 msgid "No active frame to delete"
101248 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
101251 msgid "No active frame(s) to delete"
101252 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
101255 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
101256 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
101259 msgid "No active area"
101260 msgstr "No hay área activa"
101263 msgid "There is no layer number %d"
101264 msgstr "No existe la capa número %d"
101267 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
101268 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
101271 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
101272 msgstr "Rellenar: Esc/clic Der. para cancelar, clic Izq. para rellenar, May para dibujar detrás"
101275 msgid "Fill tool needs active material"
101276 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
101279 msgid "Active region not valid for filling operator"
101280 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
101283 msgid "GPencil Interpolation: "
101284 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
101287 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
101288 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
101291 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
101292 msgstr "No es posible encontrar un par de fotogramas de lápiz de cera, en la capa activa, entre los cuales interpolar"
101295 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
101296 msgstr "No es posible interpolar ya que en el fotograma actual ya existen fotogramas de lápiz de cera"
101299 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
101300 msgstr "La interpolación requiere que existan algunos trazos editables"
101303 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
101304 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
101307 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
101308 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
101311 msgid "Nothing to merge"
101312 msgstr "Nada que fusionar"
101315 msgid "Merged %d materials of %d"
101316 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
101319 msgid "No valid object selected"
101320 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
101323 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
101324 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
101327 msgid "Target object library-data, ignoring!"
101328 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
101331 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101332 msgstr "Lápiz de cera - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
101335 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101336 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
101339 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
101340 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
101343 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
101344 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
101347 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
101348 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
101351 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
101352 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
101355 msgid "Active layer is locked or hidden"
101356 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
101359 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
101360 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
101363 msgid "Grease Pencil operator is already active"
101364 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
101367 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
101368 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
101371 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
101372 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
101375 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
101376 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
101379 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
101380 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
101383 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
101384 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
101387 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
101388 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
101391 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
101392 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
101395 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
101396 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
101399 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
101400 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
101403 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
101404 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
101407 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
101408 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
101411 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
101412 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
101415 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
101416 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
101419 msgid "Trace"
101420 msgstr "Trazar"
101423 msgid "No image empty selected"
101424 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
101427 msgid "No valid image format selected"
101428 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
101431 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
101432 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
101435 msgid "Palette created"
101436 msgstr "Paleta creada"
101439 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
101440 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
101443 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
101444 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
101447 msgid "Cannot Paint while play animation"
101448 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
101451 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
101452 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
101455 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
101456 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
101459 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
101460 msgstr "Atajo que no es de teclado"
101463 msgid "Shift Left Mouse"
101464 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
101467 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
101468 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
101471 msgctxt "Operator"
101472 msgid "Change Shortcut"
101473 msgstr "Cambiar atajo"
101476 msgctxt "Operator"
101477 msgid "Assign Shortcut"
101478 msgstr "Asignar atajo"
101481 msgctxt "Operator"
101482 msgid "Open File Externally"
101483 msgstr "Abrir archivo externamente"
101486 msgctxt "Operator"
101487 msgid "Open Location Externally"
101488 msgstr "Abrir ubicación externamente"
101491 msgctxt "Operator"
101492 msgid "Replace Keyframes"
101493 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
101496 msgctxt "Operator"
101497 msgid "Replace Single Keyframe"
101498 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
101501 msgctxt "Operator"
101502 msgid "Delete Single Keyframe"
101503 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
101506 msgctxt "Operator"
101507 msgid "Replace Keyframe"
101508 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
101511 msgctxt "Operator"
101512 msgid "Insert Single Keyframe"
101513 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
101516 msgctxt "Operator"
101517 msgid "Clear Keyframes"
101518 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
101521 msgctxt "Operator"
101522 msgid "Clear Single Keyframes"
101523 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
101526 msgctxt "Operator"
101527 msgid "Delete Drivers"
101528 msgstr "Borrar controladores"
101531 msgctxt "Operator"
101532 msgid "Delete Single Driver"
101533 msgstr "Borrar controlador individual"
101536 msgctxt "Operator"
101537 msgid "Delete Driver"
101538 msgstr "Borrar controlador"
101541 msgctxt "Operator"
101542 msgid "Open Drivers Editor"
101543 msgstr "Abrir editor controladores"
101546 msgctxt "Operator"
101547 msgid "Add All to Keying Set"
101548 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
101551 msgctxt "Operator"
101552 msgid "Add Single to Keying Set"
101553 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
101556 msgctxt "Operator"
101557 msgid "Remove Overrides"
101558 msgstr "Eliminar redefiniciones"
101561 msgctxt "Operator"
101562 msgid "Remove Single Override"
101563 msgstr "Eliminar una redefinición"
101566 msgctxt "Operator"
101567 msgid "Reset All to Default Values"
101568 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
101571 msgctxt "Operator"
101572 msgid "Reset Single to Default Value"
101573 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
101576 msgctxt "Operator"
101577 msgid "Unset"
101578 msgstr "Volver a definir"
101581 msgctxt "Operator"
101582 msgid "Copy All to Selected"
101583 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
101586 msgctxt "Operator"
101587 msgid "Copy Single to Selected"
101588 msgstr "Copiar uno a lo seleccionado"
101591 msgctxt "Operator"
101592 msgid "Remove from Quick Favorites"
101593 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
101596 msgctxt "Operator"
101597 msgid "Add to Quick Favorites"
101598 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
101601 msgctxt "Operator"
101602 msgid "Remove Shortcut"
101603 msgstr "Eliminar atajo"
101606 msgctxt "Operator"
101607 msgid "Online Manual"
101608 msgstr "Manual en línea"
101611 msgctxt "Operator"
101612 msgid "Online Python Reference"
101613 msgstr "Referencia en línea de Python"
101616 msgid "Failed to set value"
101617 msgstr "No fue posible definir el valor"
101620 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
101621 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
101624 msgid "Animate property"
101625 msgstr "Animar propiedad"
101628 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
101629 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
101632 msgid "Active button match cannot be found"
101633 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
101636 msgid "Active button not found"
101637 msgstr "Botón activo no encontrado"
101640 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
101641 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
101644 msgid "Could not compute a valid data path"
101645 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
101648 msgid "Failed to create the override operation"
101649 msgstr "Falla al crear la redefinición"
101652 msgid "File '%s' cannot be opened"
101653 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
101656 msgid "See '%s' in the text editor"
101657 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
101660 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
101661 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
101664 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
101665 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
101668 msgid "Hex"
101669 msgstr "Hex"
101672 msgid "R:"
101673 msgstr "R:"
101676 msgid "G:"
101677 msgstr "V:"
101680 msgid "B:"
101681 msgstr "A:"
101684 msgid "H:"
101685 msgstr "T:"
101688 msgid "S:"
101689 msgstr "S:"
101692 msgid "L:"
101693 msgstr "L:"
101696 msgid "V:"
101697 msgstr "V:"
101700 msgid "A: "
101701 msgstr "α: "
101704 msgid "Hex: "
101705 msgstr "Hex: "
101708 msgid "(Gamma Corrected)"
101709 msgstr "(con gama corregido)"
101712 msgid "Lightness"
101713 msgstr "Luminosidad"
101716 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
101717 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
101720 msgid "Redo"
101721 msgstr "Rehacer"
101724 msgid "Menu \"%s\" not found"
101725 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
101728 msgid "Panel \"%s\" not found"
101729 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
101732 msgid "Unsupported context"
101733 msgstr "Contexto no soportado"
101736 msgid "Internal error!"
101737 msgstr "¡Error interno!"
101740 msgid "Shortcut: %s"
101741 msgstr "Atajo: %s"
101744 msgid "Python: %s"
101745 msgstr "Python: %s"
101748 msgid "Shortcut Cycle: %s"
101749 msgstr "Recorrer atajos: %s"
101752 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
101753 msgstr "(Mayúsculas-clic/Arrastrar para seleccionar múltiples)"
101756 msgid "Value: %s"
101757 msgstr "Valor: %s"
101760 msgid "Radians: %f"
101761 msgstr "Radianes: %f"
101764 msgid "Expression: %s"
101765 msgstr "Expresión: %s"
101768 msgid "Library: %s"
101769 msgstr "Biblioteca: %s"
101772 msgid "Disabled: %s"
101773 msgstr "Deshabilitado: %s"
101776 msgid "Python: %s.%s"
101777 msgstr "Python: %s.%s"
101780 msgctxt "Operator"
101781 msgid "Click"
101782 msgstr "Clic"
101785 msgctxt "Operator"
101786 msgid "Drag"
101787 msgstr "Arrastre"
101790 msgid "ID-Block:"
101791 msgstr "Bloque de ID:"
101794 msgid "No Properties"
101795 msgstr "Sin propiedades"
101798 msgid "Reset"
101799 msgstr "Restablecer"
101802 msgid "More..."
101803 msgstr "Más..."
101806 msgid "Flip Color Ramp"
101807 msgstr "Invertir rampa de color"
101810 msgid "Distribute Stops from Left"
101811 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
101814 msgid "Distribute Stops Evenly"
101815 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
101818 msgid "Eyedropper"
101819 msgstr "Cuentagotas"
101822 msgid "Reset Color Ramp"
101823 msgstr "Restablecer rampa de color"
101826 msgid "Pos"
101827 msgstr "Pos"
101830 msgid "Use Clipping"
101831 msgstr "Limitar"
101834 msgid "Min X:"
101835 msgstr "Mín X:"
101838 msgid "Min Y:"
101839 msgstr "Mín Y:"
101842 msgid "Max X:"
101843 msgstr "Máx X:"
101846 msgid "Max Y:"
101847 msgstr "Máx Y:"
101850 msgid "Reset View"
101851 msgstr "Restablecer vista"
101854 msgid "Extend Horizontal"
101855 msgstr "Extender horizontal"
101858 msgid "Extend Extrapolated"
101859 msgstr "Extender extrapolado"
101862 msgid "Reset Curve"
101863 msgstr "Restablecer curva"
101866 msgid "Sort By:"
101867 msgstr "Ordenar por:"
101870 msgid "Anim Player"
101871 msgstr "Reproductor de animación"
101874 msgid "Manual Scale"
101875 msgstr "Escala manual"
101878 msgid "Data-block is not linked"
101879 msgstr "El bloque de datos no se encuentra vinculado"
101882 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
101883 msgstr "Bloque de datos indirecto de una biblioteca, no es posible cambiarlo"
101886 msgid "Data-blocks of this type cannot be made local"
101887 msgstr "Los bloques de datos de este tipo no pueden ser convertidos en locales"
101890 msgid "Reset the local override to the state of the overridden data-block"
101891 msgstr "Restablecer la redefinición local al estado del bloque de datos redefinido"
101894 msgid "Data-block is a virtual, not a real override"
101895 msgstr "El bloque de datos es uno virtual, no una redefinición real"
101898 msgid "Remove library override and make the library linked data-block fully local to this file"
101899 msgstr "Eliminar redefinición de biblioteca y hacer que el bloque de datos vinculado a la biblioteca sea completamente local a este archivo"
101902 msgid "Duplicate the data-block and assign the newly created copy"
101903 msgstr "Duplicar el bloque de datos y asignar la nueva copia creada"
101906 msgid "Data-block already is a single-user"
101907 msgstr "El bloque de datos ya tiene un único usuario"
101910 msgid "Data-blocks of this type cannot be copied"
101911 msgstr "Los bloques de datos de este tipo no pueden ser copiados"
101914 msgid "Cannot change object data in Edit Mode"
101915 msgstr "No es posible cambiar datos de objeto en modo Edición"
101918 msgid "When set, ensures the data-block is kept when reloading the file, even if not used at all"
101919 msgstr "Al asignarlo, asegura que el bloque de datos sea preservado al volver a cargar el archivo, aunque el mismo no esté siendo usado"
101922 msgid "Data-block type does not support fake user"
101923 msgstr "El tipo de bloque de datos no soporta asignarle un usuario ficticio"
101926 msgid "Create a new data-block"
101927 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos"
101930 msgid "Creating a new data-block is not supported here"
101931 msgstr "No es posible crear un nuevo bloque de datos aquí"
101934 msgid "Remove this usage of the data-block"
101935 msgstr "Elimina este uso del bloque de datos"
101938 msgid "Property must never be in an unlinked state"
101939 msgstr "La propiedad nunca debe estar en modo desvinculado"
101942 msgid "Browsing for a new data-block is not supported here"
101943 msgstr "No es posible explorar un nuevo bloque de datos aquí"
101946 msgid "File is not packed"
101947 msgstr "El archivo no se encuentra empacado"
101950 msgid "Show more operations for the selected data-block"
101951 msgstr "Mostrar más operaciones para el bloque de datos seleccionado"
101954 msgid "Can't edit external library data"
101955 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
101958 msgid "Reset operator defaults"
101959 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
101962 msgid "Proxy Protected"
101963 msgstr "Reemplazo protejido"
101966 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
101967 msgstr "No es posible editar una restricción protegida por un reemplazo"
101970 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
101971 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa de color"
101974 msgid "Delete the active position"
101975 msgstr "Borra la parada de color activa"
101978 msgid "Choose active color stop"
101979 msgstr "Escoger color de parada activo"
101982 msgid "Zoom in"
101983 msgstr "Acercar"
101986 msgid "Zoom out"
101987 msgstr "Alejar"
101990 msgid "Clipping Options"
101991 msgstr "Opciones de limitación"
101994 msgid "Delete points"
101995 msgstr "Borrar puntos"
101998 msgid "Reset Black/White point and curves"
101999 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
102002 msgid "Reverse Path"
102003 msgstr "Invertir curva"
102006 msgid "Toggle Profile Clipping"
102007 msgstr "Alternar limitación del perfil"
102010 msgid "Double click to rename"
102011 msgstr "Hacer doble clic para renombrar"
102014 msgid "Hide filtering options"
102015 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
102018 msgid "Stop this job"
102019 msgstr "Detener este trabajo"
102022 msgid "Stop animation playback"
102023 msgstr "Detener reproducción de la animación"
102026 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
102027 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
102030 msgid "Browse Scene to be linked"
102031 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
102034 msgid "Browse Object to be linked"
102035 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
102038 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
102039 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
102042 msgid "Browse Curve Data to be linked"
102043 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
102046 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
102047 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
102050 msgid "Browse Material to be linked"
102051 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
102054 msgid "Browse Texture to be linked"
102055 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
102058 msgid "Browse Image to be linked"
102059 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
102062 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
102063 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
102066 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
102067 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
102070 msgid "Browse Light Data to be linked"
102071 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
102074 msgid "Browse Camera Data to be linked"
102075 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
102078 msgid "Browse World Settings to be linked"
102079 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
102082 msgid "Choose Screen layout"
102083 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
102086 msgid "Browse Text to be linked"
102087 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
102090 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
102091 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
102094 msgid "Browse Sound to be linked"
102095 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
102098 msgid "Browse Armature data to be linked"
102099 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
102102 msgid "Browse Action to be linked"
102103 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
102106 msgid "Browse Node Tree to be linked"
102107 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
102110 msgid "Browse Brush to be linked"
102111 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
102114 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
102115 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
102118 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
102119 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
102122 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
102123 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
102126 msgid "Browse Mask to be linked"
102127 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
102130 msgid "Browse Palette Data to be linked"
102131 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
102134 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
102135 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
102138 msgid "Browse Cache Files to be linked"
102139 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
102142 msgid "Browse Workspace to be linked"
102143 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
102146 msgid "Browse LightProbe to be linked"
102147 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
102150 msgid "Browse Hair Data to be linked"
102151 msgstr "Explorar datos de pelo a ser vinculado"
102154 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
102155 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
102158 msgid "Browse Volume Data to be linked"
102159 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
102162 msgid "Browse Simulation to be linked"
102163 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
102166 msgid "Browse ID data to be linked"
102167 msgstr "Explorar datos del ID a ser vinculado"
102170 msgid "Make library linked data-block local to this file"
102171 msgstr "Hace que el bloque de datos vinculado desde una biblioteca sea local con respecto a este archivo"
102174 msgid "Create a local override of this library linked data-block"
102175 msgstr "Crea una redefinición local de este bloque de datos vinculado desde una biblioteca"
102178 msgctxt "Operator"
102179 msgid "Reset Library Override"
102180 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca"
102183 msgctxt "Operator"
102184 msgid "Make Single-User Copy"
102185 msgstr "Hacer copia de único usuario"
102188 msgctxt "Operator"
102189 msgid "Remove Fake User"
102190 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
102193 msgctxt "Operator"
102194 msgid "Add Fake User"
102195 msgstr "Agregar usuario ficticio"
102198 msgctxt "Operator"
102199 msgid "Add Library Override"
102200 msgstr "Agregar redefinición de biblioteca"
102203 msgctxt "Scene"
102204 msgid "New"
102205 msgstr "Nueva"
102208 msgctxt "Object"
102209 msgid "New"
102210 msgstr "Nuevo"
102213 msgctxt "Mesh"
102214 msgid "New"
102215 msgstr "Nueva"
102218 msgctxt "Curve"
102219 msgid "New"
102220 msgstr "Nueva"
102223 msgctxt "Metaball"
102224 msgid "New"
102225 msgstr "Nueva"
102228 msgctxt "Material"
102229 msgid "New"
102230 msgstr "Nuevo"
102233 msgctxt "Texture"
102234 msgid "New"
102235 msgstr "Nueva"
102238 msgctxt "Image"
102239 msgid "New"
102240 msgstr "Nueva"
102243 msgctxt "Lattice"
102244 msgid "New"
102245 msgstr "Nueva"
102248 msgctxt "Light"
102249 msgid "New"
102250 msgstr "Nueva"
102253 msgctxt "Camera"
102254 msgid "New"
102255 msgstr "Nueva"
102258 msgctxt "World"
102259 msgid "New"
102260 msgstr "Nuevo"
102263 msgctxt "Screen"
102264 msgid "New"
102265 msgstr "Nueva"
102268 msgctxt "Text"
102269 msgid "New"
102270 msgstr "Nuevo"
102273 msgctxt "Speaker"
102274 msgid "New"
102275 msgstr "Nuevo"
102278 msgctxt "Sound"
102279 msgid "New"
102280 msgstr "Nuevo"
102283 msgctxt "Armature"
102284 msgid "New"
102285 msgstr "Nuevo"
102288 msgctxt "Action"
102289 msgid "New"
102290 msgstr "Nueva"
102293 msgctxt "NodeTree"
102294 msgid "New"
102295 msgstr "Nuevo"
102298 msgctxt "Brush"
102299 msgid "New"
102300 msgstr "Nuevo"
102303 msgctxt "ParticleSettings"
102304 msgid "New"
102305 msgstr "Nuevas"
102308 msgctxt "GPencil"
102309 msgid "New"
102310 msgstr "Nuevo"
102313 msgctxt "FreestyleLineStyle"
102314 msgid "New"
102315 msgstr "Nuevo"
102318 msgctxt "WorkSpace"
102319 msgid "New"
102320 msgstr "Nuevo"
102323 msgctxt "LightProbe"
102324 msgid "New"
102325 msgstr "Nueva"
102328 msgctxt "Hair"
102329 msgid "New"
102330 msgstr "Nuevo"
102333 msgctxt "PointCloud"
102334 msgid "New"
102335 msgstr "Nueva"
102338 msgctxt "Volume"
102339 msgid "New"
102340 msgstr "Nuevo"
102343 msgctxt "Simulation"
102344 msgid "New"
102345 msgstr "Nueva"
102348 msgctxt "Scene"
102349 msgid "Duplicate"
102350 msgstr "Duplicar"
102353 msgctxt "Object"
102354 msgid "Duplicate"
102355 msgstr "Duplicar"
102358 msgctxt "Mesh"
102359 msgid "Duplicate"
102360 msgstr "Duplicar"
102363 msgctxt "Curve"
102364 msgid "Duplicate"
102365 msgstr "Duplicar"
102368 msgctxt "Metaball"
102369 msgid "Duplicate"
102370 msgstr "Duplicar"
102373 msgctxt "Material"
102374 msgid "Duplicate"
102375 msgstr "Duplicar"
102378 msgctxt "Texture"
102379 msgid "Duplicate"
102380 msgstr "Duplicar"
102383 msgctxt "Image"
102384 msgid "Duplicate"
102385 msgstr "Duplicar"
102388 msgctxt "Lattice"
102389 msgid "Duplicate"
102390 msgstr "Duplicar"
102393 msgctxt "Light"
102394 msgid "Duplicate"
102395 msgstr "Duplicar"
102398 msgctxt "Camera"
102399 msgid "Duplicate"
102400 msgstr "Duplicar"
102403 msgctxt "World"
102404 msgid "Duplicate"
102405 msgstr "Duplicar"
102408 msgctxt "Screen"
102409 msgid "Duplicate"
102410 msgstr "Duplicar"
102413 msgctxt "Text"
102414 msgid "Duplicate"
102415 msgstr "Duplicar"
102418 msgctxt "Speaker"
102419 msgid "Duplicate"
102420 msgstr "Duplicar"
102423 msgctxt "Sound"
102424 msgid "Duplicate"
102425 msgstr "Duplicar"
102428 msgctxt "Armature"
102429 msgid "Duplicate"
102430 msgstr "Duplicar"
102433 msgctxt "Action"
102434 msgid "Duplicate"
102435 msgstr "Duplicar"
102438 msgctxt "NodeTree"
102439 msgid "Duplicate"
102440 msgstr "Duplicar"
102443 msgctxt "Brush"
102444 msgid "Duplicate"
102445 msgstr "Duplicar"
102448 msgctxt "ParticleSettings"
102449 msgid "Duplicate"
102450 msgstr "Duplicar"
102453 msgctxt "GPencil"
102454 msgid "Duplicate"
102455 msgstr "Duplicar"
102458 msgctxt "FreestyleLineStyle"
102459 msgid "Duplicate"
102460 msgstr "Duplicar"
102463 msgctxt "WorkSpace"
102464 msgid "Duplicate"
102465 msgstr "Duplicar"
102468 msgctxt "LightProbe"
102469 msgid "Duplicate"
102470 msgstr "Duplicar"
102473 msgctxt "Hair"
102474 msgid "Duplicate"
102475 msgstr "Duplicar"
102478 msgctxt "PointCloud"
102479 msgid "Duplicate"
102480 msgstr "Duplicar"
102483 msgctxt "Volume"
102484 msgid "Duplicate"
102485 msgstr "Duplicar"
102488 msgctxt "Simulation"
102489 msgid "Duplicate"
102490 msgstr "Duplicar"
102493 msgid "%d items"
102494 msgstr "%d elementos"
102497 msgid "Manual Transform"
102498 msgstr "Transformación manual"
102501 msgid "Scene Options"
102502 msgstr "Opciones de la escena"
102505 msgid "Samples Transform"
102506 msgstr "Muestra de transformación"
102509 msgid "Close"
102510 msgstr "Cierre"
102513 msgid "Only"
102514 msgstr "Sólo"
102517 msgid "Renderable Objects"
102518 msgstr "Objetos procesables"
102521 msgid "Visible Objects"
102522 msgstr "Objetos visibles"
102525 msgid "Object Options"
102526 msgstr "Opciones de objeto"
102529 msgid "Use Schema"
102530 msgstr "Usar esquema"
102533 msgid "Method Quads"
102534 msgstr "Método cuadriláteros"
102537 msgid "No filename given"
102538 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
102541 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
102542 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
102545 msgid "Global Orientation"
102546 msgstr "Orientación global"
102549 msgid "Texture Options"
102550 msgstr "Opciones de textura"
102553 msgid "Only Selected Map"
102554 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
102557 msgid "Export Data Options"
102558 msgstr "Opciones de exportación de datos"
102561 msgid "Armature Options"
102562 msgstr "Opciones de esqueleto"
102565 msgid "Collada Options"
102566 msgstr "Opciones de Collada"
102569 msgid "Import Data Options"
102570 msgstr "Opciones de importación de datos"
102573 msgid "Can't create export file"
102574 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
102577 msgid "Can't overwrite export file"
102578 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
102581 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
102582 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
102585 msgid "Error during export (see Console)"
102586 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
102589 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
102590 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
102593 msgctxt "Mesh"
102594 msgid "Plane"
102595 msgstr "Plano"
102598 msgctxt "Mesh"
102599 msgid "Cube"
102600 msgstr "Cubo"
102603 msgctxt "Mesh"
102604 msgid "Circle"
102605 msgstr "Círculo"
102608 msgctxt "Mesh"
102609 msgid "Cylinder"
102610 msgstr "Cilindro"
102613 msgctxt "Mesh"
102614 msgid "Cone"
102615 msgstr "Cono"
102618 msgctxt "Mesh"
102619 msgid "Grid"
102620 msgstr "Plano subdividido"
102623 msgctxt "Mesh"
102624 msgid "Suzanne"
102625 msgstr "Suzanne"
102628 msgctxt "Mesh"
102629 msgid "Sphere"
102630 msgstr "Esfera"
102633 msgctxt "Mesh"
102634 msgid "Icosphere"
102635 msgstr "Esfera geodésica"
102638 msgid "Miter Shape"
102639 msgstr "Forma del inglete"
102642 msgid "Intersection Type"
102643 msgstr "Tipo de intersección"
102646 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
102647 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Modo (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
102650 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
102651 msgstr "Bot. Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
102654 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
102655 msgstr "Bot. Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
102658 msgid "Selected edges/faces required"
102659 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
102662 msgid "Not a valid selection for extrude"
102663 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
102666 msgid "Invalid/unset axis"
102667 msgstr "Eje no válido o no establecido"
102670 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
102671 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
102674 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
102675 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
102678 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
102679 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
102682 msgid "No intersections found"
102683 msgstr "No se encontraron intersecciones"
102686 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
102687 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: inicio/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a pto. medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restricción de ángulo (%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazamiento"
102690 msgid "Selected faces required"
102691 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
102694 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
102695 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
102698 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
102699 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
102702 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
102703 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
102706 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
102707 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
102710 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
102711 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
102714 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
102715 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
102718 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
102719 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
102722 msgid "Cannot rip selected faces"
102723 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
102726 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
102727 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
102730 msgid "Rip failed"
102731 msgstr "Arrancar falló"
102734 msgid "No face regions selected"
102735 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
102738 msgid "No matching face regions found"
102739 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
102742 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
102743 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
102746 msgid "Does not work in face selection mode"
102747 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
102750 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
102751 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
102754 msgid "Must be in vertex selection mode"
102755 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
102758 msgid "No weights/vertex groups on object"
102759 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
102762 msgid "No face selected"
102763 msgstr "No hay caras seleccionadas"
102766 msgid "No edge selected"
102767 msgstr "No hay bordes seleccionados"
102770 msgid "No vertex selected"
102771 msgstr "No hay vértices seleccionados"
102774 msgid "No vertex group among the selected vertices"
102775 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
102778 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
102779 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
102782 msgid "Invalid selection order"
102783 msgstr "Orden de selección inválido"
102786 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
102787 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
102790 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
102791 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
102794 msgid "No selected vertex"
102795 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
102798 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
102799 msgstr "Las caras seleccionadas deben ser triángulos o cuadriláteros"
102802 msgid "Active mesh does not have shape keys"
102803 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
102806 msgid "No edges are selected to operate on"
102807 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
102810 msgid "Mouse path too short"
102811 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
102814 msgid "Nothing selected"
102815 msgstr "Nada seleccionado"
102818 msgid "Selection not supported in object mode"
102819 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
102822 msgid "No edges selected"
102823 msgstr "Ningún borde seleccionado"
102826 msgid "No faces filled"
102827 msgstr "Ninguna cara rellena"
102830 msgid "No active vertex group"
102831 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
102834 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
102835 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
102838 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
102839 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
102842 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
102843 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
102846 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
102847 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
102850 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
102851 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
102854 msgid "Removed %d vertice(s)"
102855 msgstr "%d vértices removidos"
102858 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
102859 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
102862 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
102863 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
102866 msgid "Parse error in %s"
102867 msgstr "Error de análisis en %s"
102870 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
102871 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
102874 msgid "Cannot add edges in edit mode"
102875 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
102878 msgid "Cannot add loops in edit mode"
102879 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
102882 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
102883 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
102886 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
102887 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
102890 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
102891 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
102894 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
102895 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
102898 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
102899 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
102902 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
102903 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
102906 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
102907 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
102910 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
102911 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
102914 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
102915 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
102918 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
102919 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
102922 msgid "%d %s mirrored"
102923 msgstr "%d %s simetrizados"
102926 msgid "Cannot join while in edit mode"
102927 msgstr "No es posible unir en modo edición"
102930 msgid "Active object is not a selected mesh"
102931 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
102934 msgid "No mesh data to join"
102935 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
102938 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
102939 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
102942 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
102943 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
102946 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
102947 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
102950 msgid "SoundTrack"
102951 msgstr "Pista de sonido"
102954 msgctxt "Light"
102955 msgid "IrradianceVolume"
102956 msgstr "Volumen de irradiación"
102959 msgctxt "Light"
102960 msgid "ReflectionPlane"
102961 msgstr "Plano de reflexión"
102964 msgctxt "Light"
102965 msgid "ReflectionCubemap"
102966 msgstr "Cubo de reflexión"
102969 msgctxt "Light"
102970 msgid "LightProbe"
102971 msgstr "Sonda de luz"
102974 msgctxt "Object"
102975 msgid "Force"
102976 msgstr "Fuerza"
102979 msgctxt "Object"
102980 msgid "Vortex"
102981 msgstr "Vórtice"
102984 msgctxt "Object"
102985 msgid "Magnet"
102986 msgstr "Magneto"
102989 msgctxt "Object"
102990 msgid "Wind"
102991 msgstr "Viento"
102994 msgctxt "Object"
102995 msgid "CurveGuide"
102996 msgstr "Curva guía"
102999 msgctxt "Object"
103000 msgid "TextureField"
103001 msgstr "Campo de textura"
103004 msgctxt "Object"
103005 msgid "Harmonic"
103006 msgstr "Armónico"
103009 msgctxt "Object"
103010 msgid "Charge"
103011 msgstr "Carga"
103014 msgctxt "Object"
103015 msgid "Lennard-Jones"
103016 msgstr "Lennard-Jones"
103019 msgctxt "Object"
103020 msgid "Boid"
103021 msgstr "Boid"
103024 msgctxt "Object"
103025 msgid "Turbulence"
103026 msgstr "Turbulencia"
103029 msgctxt "Object"
103030 msgid "Drag"
103031 msgstr "Arrastre"
103034 msgctxt "Object"
103035 msgid "FluidField"
103036 msgstr "Campo de fluido"
103039 msgctxt "Object"
103040 msgid "Field"
103041 msgstr "Campo"
103044 msgid "Cannot create editmode armature"
103045 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
103048 msgid "Not implemented"
103049 msgstr "No implementado"
103052 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
103053 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos vinculados, imponiendo la activación de la opción \"Conservar original\""
103056 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
103057 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
103060 msgid "Object not found"
103061 msgstr "Objeto no encontrado"
103064 msgid "Object could not be duplicated"
103065 msgstr "No fue posible duplicar el objeto"
103068 msgid "This data does not support joining in edit mode"
103069 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
103072 msgid "Cannot edit external library data"
103073 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
103076 msgid "This data does not support joining in this mode"
103077 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
103080 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
103081 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
103084 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
103085 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
103088 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
103089 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
103092 msgid "Deleted %u object(s)"
103093 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
103096 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
103097 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
103100 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
103101 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
103104 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
103105 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
103108 msgid "You should have active texture to use multires baker"
103109 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
103112 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
103113 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
103116 msgid "Baking to unsupported image type"
103117 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
103120 msgid "No objects found to bake from"
103121 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
103124 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
103125 msgstr "La contribución de la oclusión ambiental a la pasada de captura Combinada requiere tener habilitada una pasada de luz (alternativamente capturar la pasada Oclusión ambiental)"
103128 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
103129 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
103132 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
103133 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
103136 msgid "No valid selected objects"
103137 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
103140 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
103141 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
103144 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
103145 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
103148 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
103149 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
103152 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
103153 msgstr "No se soporta la captura de colores de vértices con objetos de otro tipo que no sea malla"
103156 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
103157 msgstr "No se encontraron capas de colores de vértices para ser capturadas"
103160 msgid "Current render engine does not support baking"
103161 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
103164 msgid "No valid cage object"
103165 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
103168 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
103169 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
103172 msgid "Error handling selected objects"
103173 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
103176 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
103177 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
103180 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
103181 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
103184 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
103185 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
103188 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
103189 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
103192 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
103193 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
103196 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
103197 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
103200 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
103201 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
103204 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
103205 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
103208 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
103209 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
103212 msgid "Uninitialized image %s"
103213 msgstr "Imagen %s no inicializada"
103216 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
103217 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
103220 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
103221 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
103224 msgid "Baking map written to \"%s\""
103225 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
103228 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
103229 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
103232 msgid "Error baking from object \"%s\""
103233 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
103236 msgid "Problem baking object \"%s\""
103237 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
103240 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
103241 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
103244 msgid "Active object contains no collections"
103245 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
103248 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
103249 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
103252 msgid "Could not add the collection because it is linked"
103253 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
103256 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
103257 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
103260 msgid "Add IK"
103261 msgstr "Agregar CI"
103264 msgid "To Active Bone"
103265 msgstr "A hueso activo"
103268 msgid "To Active Object"
103269 msgstr "A objeto activo"
103272 msgid "To New Empty Object"
103273 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
103276 msgid "Without Targets"
103277 msgstr "Sin objetivos"
103280 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
103281 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
103284 msgid "Child Of constraint not found"
103285 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
103288 msgid "Follow Path constraint not found"
103289 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
103292 msgid "Path is already animated"
103293 msgstr "La trayectoria ya está animada"
103296 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
103297 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
103300 msgid "No active bone with constraints for copying"
103301 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
103304 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
103305 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
103308 msgid "No active object to add constraint to"
103309 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
103312 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
103313 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de CI"
103316 msgid "Bone already has an IK constraint"
103317 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de CI"
103320 msgid "Removed constraint: %s"
103321 msgstr "Restricción eliminada: %s"
103324 msgid "Context missing active object"
103325 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
103328 msgid "Cannot edit library data"
103329 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
103332 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
103333 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
103336 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
103337 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
103340 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
103341 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados '%s' no puede ser modificados"
103344 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
103345 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
103348 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
103349 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
103352 msgid "No collection selected"
103353 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
103356 msgid "Unexpected error, collection not found"
103357 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
103360 msgid "No objects selected"
103361 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
103364 msgid "%s already in %s"
103365 msgstr "%s ya está en %s"
103368 msgid "%s %s to %s"
103369 msgstr "%s %s a %s"
103372 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
103373 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
103376 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
103377 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
103380 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
103381 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
103384 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
103385 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
103388 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
103389 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
103392 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
103393 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
103396 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
103397 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
103400 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
103401 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
103404 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
103405 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
103408 msgid "Removed modifier: %s"
103409 msgstr "Modificador eliminado: %s"
103412 msgid "Applied modifier: %s"
103413 msgstr "Modificador aplicado: %s"
103416 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
103417 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
103420 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
103421 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
103424 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
103425 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
103428 msgid "No supported objects were selected"
103429 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
103432 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
103433 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
103436 msgid "Armature has no active object bone"
103437 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
103440 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
103441 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
103444 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
103445 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
103448 msgid "Could not find hook modifier"
103449 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
103452 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
103453 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
103456 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
103457 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
103460 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
103461 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
103464 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
103465 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
103468 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
103469 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
103472 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
103473 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
103476 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
103477 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
103480 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
103481 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
103484 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
103485 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
103488 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
103489 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
103492 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
103493 msgstr "Transformar la curva en malla para poder aplicarle modificadores de construcción"
103496 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
103497 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
103500 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
103501 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
103504 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
103505 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
103508 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
103509 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo escultura"
103512 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
103513 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
103516 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
103517 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
103520 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
103521 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
103524 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
103525 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
103528 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
103529 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
103532 msgid "Modifier is disabled"
103533 msgstr "El modificador está deshabilitado"
103536 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
103537 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
103540 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
103541 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
103544 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
103545 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
103548 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
103549 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
103552 msgid "%d new levels rebuilt"
103553 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
103556 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
103557 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
103560 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
103561 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
103564 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
103565 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
103568 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
103569 msgstr "No soportado para modificadores \"Colisión\" o \"Gancho\""
103572 msgid "No selected object is active"
103573 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
103576 msgid "Object type of source object is not supported"
103577 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
103580 msgid "OK?"
103581 msgstr "¿Aceptar?"
103584 msgid "Set Parent To"
103585 msgstr "Definir como superior"
103588 msgid "Object (Keep Transform)"
103589 msgstr "Mantener transformación"
103592 msgid "Object (Without Inverse)"
103593 msgstr "Sin compensación"
103596 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
103597 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
103600 msgid "Loop in parents"
103601 msgstr "Bucle en superiores"
103604 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
103605 msgstr "Sólo es posible hacer un reemplazo de un objeto o colección referenciados"
103608 msgid "Unable to assign proxy"
103609 msgstr "No fue posible asignar un reemplazo"
103612 msgid "No object to make proxy for"
103613 msgstr "Ningún objeto del cual hacer un reemplazo"
103616 msgid "No active bone"
103617 msgstr "Ningún hueso activo"
103620 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
103621 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
103624 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
103625 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
103628 msgid "Could not find scene"
103629 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
103632 msgid "Cannot link objects into the same scene"
103633 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
103636 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
103637 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
103640 msgid "Skipped editing library object data"
103641 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
103644 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
103645 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
103648 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
103649 msgstr "Sólo es posible hacer una redefinición de biblioteca para un objeto o colección referenciada"
103652 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
103653 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
103656 msgid "Can't unlink this object data"
103657 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
103660 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
103661 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
103664 msgid "Active object '%s' is not overridable"
103665 msgstr "El objeto activo '%s' no es redefinible"
103668 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
103669 msgstr "No fue posible encontrar una colección redefinible que contuviera al objeto '%s'"
103672 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
103673 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del reemplazo '%s' (¿quizás use datos que ya son locales?)"
103676 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
103677 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño de los vóxeles. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
103680 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
103681 msgstr "Rehacer malla en modo Vóxeles no puede ser aplicado con un Tamaño de vóxeles de 0.0"
103684 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
103685 msgstr "Rehacer malla falló al crear la nueva malla"
103688 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
103689 msgstr "La reconstrucción de malla no puede funcionar sobre datos vinculados o redefinidos"
103692 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
103693 msgstr "Rehacer malla no puede ser aplicado en modo Edición"
103696 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
103697 msgstr "Rehacer malla no puede ser aplicado con la topología dinámica activada"
103700 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
103701 msgstr "Rehacer malla no puede ser aplicado con un modificador Multi-resolución en la lista de modificadores"
103704 msgid "Select Collection"
103705 msgstr "Seleccionar colección"
103708 msgid "No active object"
103709 msgstr "Ningún objeto activo"
103712 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
103713 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
103716 msgid "Active object must be a light"
103717 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
103720 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
103721 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
103724 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
103725 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
103728 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
103729 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
103732 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
103733 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
103736 msgid "Removed effect: %s"
103737 msgstr "Efecto eliminado: %s"
103740 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
103741 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de una biblioteca redefinida"
103744 msgid "Objects have no data to transform"
103745 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
103748 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
103749 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
103752 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
103753 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
103756 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103757 msgstr "No es posible aplicar a un multi usuario: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
103760 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103761 msgstr "No es posible aplicar a datos de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
103764 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103765 msgstr "No se puede aplicar la rotación/posición a una curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
103768 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103769 msgstr "No se puede aplicar a una curva con formas clave: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
103772 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
103773 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
103776 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103777 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentran subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
103780 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103781 msgstr "No se puede aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera sin capas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
103784 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
103785 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
103788 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
103789 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
103792 msgid "|%i linked library object(s)"
103793 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
103796 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
103797 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
103800 msgid "No vertex groups to operate on"
103801 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
103804 msgid "All groups are locked"
103805 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
103808 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
103809 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
103812 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
103813 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
103816 msgid "Invalid vertex group index"
103817 msgstr "Índice de grupo de vértice inválido"
103820 msgid "Vertex group is locked"
103821 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
103824 msgid "%d vertex weights limited"
103825 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
103828 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
103829 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben tener índices coincidentes)"
103832 msgid "No active editable object"
103833 msgstr "Ningún objeto editable activo"
103836 msgid "Object type does not support vertex groups"
103837 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
103840 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
103841 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
103844 msgid "Object has no vertex groups"
103845 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
103848 msgid "Only mesh objects are supported"
103849 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
103852 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
103853 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
103856 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
103857 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
103860 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
103861 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
103864 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
103865 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
103868 msgid "No frames to bake"
103869 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
103872 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
103873 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
103876 msgid "Bake failed: invalid canvas"
103877 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
103880 msgid "Removed %d double particle(s)"
103881 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
103884 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
103885 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
103888 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
103889 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
103892 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
103893 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
103896 msgid "Bake failed: invalid domain"
103897 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
103900 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
103901 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
103904 msgid "Bake free failed: invalid domain"
103905 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
103908 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
103909 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
103912 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
103913 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
103916 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
103917 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
103920 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
103921 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
103924 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
103925 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
103928 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
103929 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
103932 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
103933 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
103936 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
103937 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
103940 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
103941 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
103944 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
103945 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
103948 msgid "Acrylic"
103949 msgstr "Acrílico"
103952 msgid "Asphalt (Crushed)"
103953 msgstr "Asfalto (apisonado)"
103956 msgid "Bark"
103957 msgstr "Corteza"
103960 msgid "Beans (Cocoa)"
103961 msgstr "Granos (cacao)"
103964 msgid "Beans (Soy)"
103965 msgstr "Granos (soja)"
103968 msgid "Brick (Pressed)"
103969 msgstr "Ladrillo (prensado)"
103972 msgid "Brick (Common)"
103973 msgstr "Ladrillo (común)"
103976 msgid "Brick (Soft)"
103977 msgstr "Ladrillo (blando)"
103980 msgid "Brass"
103981 msgstr "Latón"
103984 msgid "Bronze"
103985 msgstr "Bronce"
103988 msgid "Carbon (Solid)"
103989 msgstr "Carbón (sólido)"
103992 msgid "Cardboard"
103993 msgstr "Cartón"
103996 msgid "Cast Iron"
103997 msgstr "Hierro fundido"
104000 msgid "Cement"
104001 msgstr "Cemento"
104004 msgid "Chalk (Solid)"
104005 msgstr "Tiza (sólida)"
104008 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
104009 msgstr "Café (fresco/tostado)"
104012 msgid "Concrete"
104013 msgstr "Concreto"
104016 msgid "Charcoal"
104017 msgstr "Carbonilla"
104020 msgid "Cork"
104021 msgstr "Corcho"
104024 msgid "Copper"
104025 msgstr "Cobre"
104028 msgid "Garbage"
104029 msgstr "Basura"
104032 msgid "Glass (Broken)"
104033 msgstr "Vidrio (roto)"
104036 msgid "Glass (Solid)"
104037 msgstr "Vidrio (sólido)"
104040 msgid "Gold"
104041 msgstr "Oro"
104044 msgid "Granite (Broken)"
104045 msgstr "Granito (roto)"
104048 msgid "Granite (Solid)"
104049 msgstr "Granito (sólido)"
104052 msgid "Gravel"
104053 msgstr "Grava"
104056 msgid "Ice (Crushed)"
104057 msgstr "Hielo (prensado)"
104060 msgid "Ice (Solid)"
104061 msgstr "Hielo (sólido)"
104064 msgid "Iron"
104065 msgstr "Hierro"
104068 msgid "Lead"
104069 msgstr "Plomo"
104072 msgid "Limestone (Broken)"
104073 msgstr "Caliza (rota)"
104076 msgid "Limestone (Solid)"
104077 msgstr "Caliza (sólida)"
104080 msgid "Marble (Broken)"
104081 msgstr "Mármol (roto)"
104084 msgid "Marble (Solid)"
104085 msgstr "Mármol (sólido)"
104088 msgid "Paper"
104089 msgstr "Papel"
104092 msgid "Peanuts (Shelled)"
104093 msgstr "Maní (con cáscara)"
104096 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
104097 msgstr "Maní (sin cáscara)"
104100 msgid "Plaster"
104101 msgstr "Yeso"
104104 msgid "Polystyrene"
104105 msgstr "Poliestireno"
104108 msgid "Rubber"
104109 msgstr "Goma"
104112 msgid "Silver"
104113 msgstr "Plata"
104116 msgid "Steel"
104117 msgstr "Acero"
104120 msgid "Stone"
104121 msgstr "Piedra"
104124 msgid "Stone (Crushed)"
104125 msgstr "Piedra (prensada)"
104128 msgid "Timber"
104129 msgstr "Madera"
104132 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
104133 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
104136 msgid "No Rigid Body World to remove"
104137 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
104140 msgid "No Rigid Body World to export"
104141 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
104144 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
104145 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
104148 msgid "3D Local View"
104149 msgstr "Vista local 3D"
104152 msgid "Frame:%d "
104153 msgstr "Fotograma:%d "
104156 msgid "| Last:%s "
104157 msgstr "| Último:%s "
104160 msgid "Time:%s "
104161 msgstr "Tiempo:%s "
104164 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
104165 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
104168 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
104169 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
104172 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
104173 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
104176 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
104177 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
104180 msgid "Scene has no camera"
104181 msgstr "La escena no contiene cámaras"
104184 msgid "Movie format unsupported"
104185 msgstr "Formato de película no soportado"
104188 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
104189 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
104192 msgid "Write error: cannot save %s"
104193 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
104196 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
104197 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
104200 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
104201 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
104204 msgid "Incorrect context for duplicating a material (did not find material to duplicate)"
104205 msgstr "Contexto incorrecto para duplicar un material (no se encontró el material a ser duplicado)"
104208 msgid "Incorrect context for duplicating a texture (did not find texture to duplicate)"
104209 msgstr "Contexto incorrecto para duplicar una textura (no se encontró la textura a ser duplicada)"
104212 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
104213 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
104216 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
104217 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
104220 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
104221 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
104224 msgid "No active lineset to add a new line style to"
104225 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
104228 msgid "Unknown line color modifier type"
104229 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
104232 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
104233 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
104236 msgid "Unknown line thickness modifier type"
104237 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
104240 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
104241 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
104244 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
104245 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
104248 msgid "No active line style in the current scene"
104249 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
104252 msgid "Removed %d slots"
104253 msgstr "%d contenedores removidos"
104256 msgid "Blender Render"
104257 msgstr "Interno"
104260 msgid "Failed to open window!"
104261 msgstr "Error al abrir ventana!"
104264 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
104265 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
104268 msgid "Join Areas"
104269 msgstr "Unir áreas"
104272 msgid "Swap Areas"
104273 msgstr "Intercambiar áreas"
104276 msgid "Flip to Bottom"
104277 msgstr "Cambiar a abajo"
104280 msgid "Flip to Top"
104281 msgstr "Cambiar a arriba"
104284 msgid "Show Header"
104285 msgstr "Mostrar encabezado"
104288 msgid "Show Tool Settings"
104289 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
104292 msgid "Tile Area"
104293 msgstr "Área de celdas"
104296 msgid "Maximize Area"
104297 msgstr "Maximizar área"
104300 msgid "Show Footer"
104301 msgstr "Mostrar pie"
104304 msgid "Flip to Right"
104305 msgstr "Invertir hacia la derecha"
104308 msgid "Flip to Left"
104309 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
104312 msgid "Blender Preferences"
104313 msgstr "Preferencias de Blender"
104316 msgid "Blender Drivers Editor"
104317 msgstr "Editor de controladores de Blender"
104320 msgid "Blender Info Log"
104321 msgstr "Registro de información de Blender"
104324 msgid "Can only scale region size from an action zone"
104325 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
104328 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
104329 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
104332 msgid "No more markers to jump to in this direction"
104333 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
104336 msgid "Only window region can be 4-split"
104337 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
104340 msgid "Only last region can be 4-split"
104341 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
104344 msgid "No fullscreen areas were found"
104345 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
104348 msgid "Removed amount of editors: %d"
104349 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
104352 msgid "expected a view3d region"
104353 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
104356 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
104357 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
104360 msgid "expected a view3d region & editmesh"
104361 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
104364 msgid "expected a view3d region & editcurve"
104365 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
104368 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
104369 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
104372 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
104373 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
104376 msgid "No menu items found"
104377 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
104380 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
104381 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
104384 msgid "Quick Favorites"
104385 msgstr "Favoritos rápidos"
104388 msgctxt "Operator"
104389 msgid "Duplicate Current"
104390 msgstr "Duplicar activo"
104393 msgid "Sample color for %s"
104394 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
104397 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
104398 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
104401 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
104402 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
104405 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
104406 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
104409 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
104410 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
104413 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
104414 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
104417 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
104418 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
104421 msgid "Untitled"
104422 msgstr "Sin nombre"
104425 msgid "No active mesh object"
104426 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
104429 msgid "Image could not be found"
104430 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
104433 msgid "Image data could not be found"
104434 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
104437 msgid "Image project data invalid"
104438 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
104441 msgid "No active camera set"
104442 msgstr "No hay definida una cámara activa"
104445 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
104446 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
104449 msgid "No 3D viewport found to create image from"
104450 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
104453 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
104454 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
104457 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
104458 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
104461 msgid "Active group is locked, aborting"
104462 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
104465 msgid "Mirror group is locked, aborting"
104466 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
104469 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
104470 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
104473 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
104474 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
104477 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
104478 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
104481 msgid "non-triangle face"
104482 msgstr "cara no triangular"
104485 msgid "multi-res modifier"
104486 msgstr "modificador multi-resolución"
104489 msgid "vertex data"
104490 msgstr "datos de vértices"
104493 msgid "edge data"
104494 msgstr "datos de bordes"
104497 msgid "face data"
104498 msgstr "datos de caras"
104501 msgid "constructive modifier"
104502 msgstr "modificador de construcción"
104505 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
104506 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
104509 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
104510 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
104513 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
104514 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
104517 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
104518 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
104521 msgid "Click on the mesh to set the detail"
104522 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
104525 msgid "Warning!"
104526 msgstr "¡Advertencia!"
104529 msgid "OK"
104530 msgstr "Aceptar"
104533 msgid "Vertex Data Detected!"
104534 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
104537 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
104538 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
104541 msgid "Generative Modifiers Detected!"
104542 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
104545 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
104546 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
104549 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
104550 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. Clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
104553 msgid "Compiled without sound support"
104554 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
104557 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
104558 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
104561 msgid "Active F-Curve"
104562 msgstr "Curva-f activa"
104565 msgid "Active Keyframe"
104566 msgstr "Fotograma activo"
104569 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
104570 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
104573 msgid "Action has already been stashed"
104574 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
104577 msgid "Could not find current NLA Track"
104578 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
104581 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
104582 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
104585 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
104586 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
104589 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
104590 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
104593 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
104594 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
104597 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
104598 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
104601 msgid "Not implemented for Masks"
104602 msgstr "No implementado para máscaras"
104605 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
104606 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
104609 msgid "Texture Field"
104610 msgstr "Campo de texturas"
104613 msgid "Brush Mask"
104614 msgstr "Máscara de pincel"
104617 msgid "No textures in context"
104618 msgstr "No hay texturas en este contexto"
104621 msgid "Show texture in texture tab"
104622 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
104625 msgid "Fields"
104626 msgstr "Campos"
104629 msgid "File Path:"
104630 msgstr "Ruta del archivo:"
104633 msgid "Track is locked"
104634 msgstr "Rastro bloqueado"
104637 msgid "X:"
104638 msgstr "X:"
104641 msgid "Y:"
104642 msgstr "Y:"
104645 msgid "Offset:"
104646 msgstr "Desplazamiento:"
104649 msgid "Pattern Area:"
104650 msgstr "Área patrón:"
104653 msgid "Width:"
104654 msgstr "Ancho:"
104657 msgid "Height:"
104658 msgstr "Altura:"
104661 msgid "Search Area:"
104662 msgstr "Área de búsqueda:"
104665 msgid "Marker is disabled at current frame"
104666 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
104669 msgid "Marker is enabled at current frame"
104670 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
104673 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
104674 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
104677 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
104678 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
104681 msgid "X-offset to parenting point"
104682 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
104685 msgid "Y-offset to parenting point"
104686 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
104689 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
104690 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
104693 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
104694 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
104697 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
104698 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
104701 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
104702 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
104705 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
104706 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
104709 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
104710 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
104713 msgid "%d x %d"
104714 msgstr "%d x %d"
104717 msgid ", %d float channel(s)"
104718 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
104721 msgid ", RGBA float"
104722 msgstr ", RVAα decimal"
104725 msgid ", RGB float"
104726 msgstr ", RVA decimal"
104729 msgid ", RGBA byte"
104730 msgstr ", RVAα byte"
104733 msgid ", RGB byte"
104734 msgstr ", RVA byte"
104737 msgid ", %.2f fps"
104738 msgstr ", %.2f fps"
104741 msgid ", failed to load"
104742 msgstr ", no fue posible cargar"
104745 msgid "Frame: %d / %d"
104746 msgstr "Fotograma: %d / %d"
104749 msgid "Frame: - / %d"
104750 msgstr "Fotograma: - / %d"
104753 msgid "unsupported movie clip format"
104754 msgstr "formato de clip de película no soportado"
104757 msgid "No files selected to be opened"
104758 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
104761 msgid "Cannot read '%s': %s"
104762 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
104765 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
104766 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
104769 msgid "No active track to join to"
104770 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
104773 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
104774 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
104777 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
104778 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
104781 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
104782 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
104785 msgid "No object to apply orientation on"
104786 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
104789 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
104790 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
104793 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
104794 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
104797 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
104798 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
104801 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
104802 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
104805 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
104806 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
104809 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
104810 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
104813 msgid "File path"
104814 msgstr "Ruta del archivo"
104817 msgid "Library not found"
104818 msgstr "Biblioteca no encontrada"
104821 msgid "Set up the library or edit libraries in the Preferences, File Paths section"
104822 msgstr "Definir las rutas a las bibliotecas en las Preferencias, dentro de la sección Rutas de archivo"
104825 msgid "Today"
104826 msgstr "Hoy"
104829 msgid "Yesterday"
104830 msgstr "Ayer"
104833 msgid "File does not exist"
104834 msgstr "El archivo no existe"
104837 msgid "No parent directory given"
104838 msgstr "No se indicó un directorio superior"
104841 msgid "Could not create new folder name"
104842 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
104845 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
104846 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
104849 msgid "Could not create new folder: %s"
104850 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
104853 msgid "Could not delete file or directory: %s"
104854 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
104857 msgid "Cancel"
104858 msgstr "Cancelar"
104861 msgid "File name, overwrite existing"
104862 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
104865 msgid "File name"
104866 msgstr "Nombre de archivo"
104869 msgid "Date Modified"
104870 msgstr "Fecha de modificación"
104873 msgid "Home"
104874 msgstr "Carpeta de usuario"
104877 msgid "Desktop"
104878 msgstr "Escritorio"
104881 msgid "Downloads"
104882 msgstr "Descargas"
104885 msgid "Music"
104886 msgstr "Música"
104889 msgid "Pictures"
104890 msgstr "Imágenes"
104893 msgid "Videos"
104894 msgstr "Videos"
104897 msgid "Movies"
104898 msgstr "Películas"
104901 msgid "Cursor X"
104902 msgstr "Cursor X"
104905 msgid "Cursor to Selection"
104906 msgstr "Cursor a selección"
104909 msgid "Cursor Value to Selection"
104910 msgstr "Valor del cursor a selección"
104913 msgid "Interpolation:"
104914 msgstr "Interpolación:"
104917 msgid "None for Enum/Boolean"
104918 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
104921 msgid "Key Frame"
104922 msgstr "Fotograma clave"
104925 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
104926 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
104929 msgid "See Modifiers panel below"
104930 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
104933 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
104934 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
104937 msgid "No active keyframe on F-Curve"
104938 msgstr "No hay un fotograma clave activo en la curva-f"
104941 msgid "Prop:"
104942 msgstr "Propiedad:"
104945 msgid "Driver Value:"
104946 msgstr "Valor controlador:"
104949 msgid "Expression:"
104950 msgstr "Expresión:"
104953 msgid "Add Input Variable"
104954 msgstr "Agregar variable de entrada"
104957 msgid "Value:"
104958 msgstr "Valor:"
104961 msgid "Update Dependencies"
104962 msgstr "Actualizar dependencias"
104965 msgid "Driven Property:"
104966 msgstr "Propiedad controlada:"
104969 msgid "Driver Settings:"
104970 msgstr "Opciones del controlador:"
104973 msgid "Show in Drivers Editor"
104974 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
104977 msgid "Add Modifier"
104978 msgstr "Agregar modificador"
104981 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
104982 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
104985 msgid "Python restricted for security"
104986 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
104989 msgid "Slow Python expression"
104990 msgstr "Expresión de Python lenta"
104993 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
104994 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
104997 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
104998 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
105001 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
105002 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
105005 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
105006 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
105009 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
105010 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
105013 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
105014 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
105017 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
105018 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
105021 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
105022 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
105025 msgid "Invalid variable name, click here for details"
105026 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
105029 msgid "Delete target variable"
105030 msgstr "Borrar variable de objetivo"
105033 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
105034 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
105037 msgid "Driven Property"
105038 msgstr "Propiedad controlada"
105041 msgid "Add/Edit Driver"
105042 msgstr "Agregar/Editar controlador"
105045 msgctxt "Operator"
105046 msgid "Invalid Variable Name"
105047 msgstr "Nombre de variable inválido"
105050 msgid "<No ID>"
105051 msgstr "<Sin ID>"
105054 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
105055 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
105058 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
105059 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
105062 msgid "No channels to add keyframes to"
105063 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
105066 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
105067 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
105070 msgid "Active F-Curve is not editable"
105071 msgstr "La curva-f activa no es editable"
105074 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
105075 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
105078 msgid "Unsupported audio format"
105079 msgstr "Formato de audio no soportado"
105082 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
105083 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
105086 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
105087 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
105090 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
105091 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
105094 msgid "The rotation channel was filtered"
105095 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
105098 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
105099 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
105102 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
105103 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
105106 msgid "No F-Modifiers to paste"
105107 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
105110 msgid "File not found '%s'"
105111 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
105114 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
105115 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un índice inválido (ID='%s', Ruta='%s', Índice=%d)"
105118 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
105119 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
105122 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
105123 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
105126 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
105127 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
105130 msgid "All %d rotation channels were filtered"
105131 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
105134 msgid "Decimate Keyframes"
105135 msgstr "Diezmar claves"
105138 msgid "Slot %d"
105139 msgstr "%d"
105142 msgid "Discard"
105143 msgstr "Descartar"
105146 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
105147 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
105150 msgid "Select Slot"
105151 msgstr "Seleccionar contenedor"
105154 msgid "Select Layer"
105155 msgstr "Seleccionar capa"
105158 msgid "Select Pass"
105159 msgstr "Seleccionar pasada"
105162 msgid "Select View"
105163 msgstr "Seleccionar vista"
105166 msgid "Can't Load Image"
105167 msgstr "No es posible cargar la imagen"
105170 msgid "%d x %d, "
105171 msgstr "%d x %d, "
105174 msgid "%d float channel(s)"
105175 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
105178 msgid " RGBA float"
105179 msgstr " RVAα decimal"
105182 msgid " RGB float"
105183 msgstr " RVA decimal"
105186 msgid " RGBA byte"
105187 msgstr " RVAα byte"
105190 msgid " RGB byte"
105191 msgstr " RVA byte"
105194 msgid " + Z"
105195 msgstr " + Z"
105198 msgid "Frame %d / %d"
105199 msgstr "Fotograma %d / %d"
105202 msgid "Frame %d: %s"
105203 msgstr "Fotograma %d: %s"
105206 msgid "Frame %d"
105207 msgstr "Fotograma %d"
105210 msgid "unsupported image format"
105211 msgstr "formato de imagen no soportado"
105214 msgid "Can only save sequence on image sequences"
105215 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
105218 msgid "Cannot save multilayer sequences"
105219 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
105222 msgid "No images have been changed"
105223 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
105226 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
105227 msgstr "No se soporta empacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
105230 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
105231 msgstr "No se soporta desempacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
105234 msgid "Can not set border from a cropped render"
105235 msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada"
105238 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
105239 msgstr "Se ha especificado un rango de índices UDIM inválido"
105242 msgid "Packed to memory image \"%s\""
105243 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
105246 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
105247 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
105250 msgid "Saved image \"%s\""
105251 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
105254 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
105255 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
105258 msgid "Saved %s"
105259 msgstr "Guardado %s"
105262 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
105263 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
105266 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
105267 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
105270 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
105271 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
105274 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
105275 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
105278 msgid "can't save image while rendering"
105279 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
105282 msgid "Unpack 1 File"
105283 msgstr "Desempacar 1 archivo"
105286 msgid "Unpack %d Files"
105287 msgstr "Desempacar %d archivos"
105290 msgid "No packed files to unpack"
105291 msgstr "No hay archivos a desempacar"
105294 msgid "No packed file"
105295 msgstr "Ningún archivo empacado"
105298 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
105299 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
105302 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
105303 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
105306 msgid "Joints"
105307 msgstr "Articulaciones"
105310 msgid "(Key) "
105311 msgstr "(Clave) "
105314 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
105315 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
105318 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
105319 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
105322 msgid "Verts:%s/%s"
105323 msgstr "Vértices:%s/%s"
105326 msgid "Bones:%s/%s"
105327 msgstr "Huesos:%s/%s"
105330 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
105331 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
105334 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
105335 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
105338 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
105339 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
105342 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
105343 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
105346 msgid " | Objects:%s/%s"
105347 msgstr " | Objetos:%s/%s"
105350 msgid "Memory: %s"
105351 msgstr "Memoria: %s"
105354 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
105355 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
105358 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
105359 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
105362 msgid "Sync Length"
105363 msgstr "Sincronizar longitud"
105366 msgid "Now"
105367 msgstr "Ahora"
105370 msgid "Playback Scale"
105371 msgstr "Escala de reproducción"
105374 msgid "Active Strip Name"
105375 msgstr "Nombre del clip activo"
105378 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
105379 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
105382 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
105383 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
105386 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
105387 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
105390 msgid "No active action to push down"
105391 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
105394 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
105395 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
105398 msgid "No animation channel found at index %d"
105399 msgstr "No se encontró un canal de animación con índice %d"
105402 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
105403 msgstr "El canal de animación de índice %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
105406 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
105407 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
105410 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
105411 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
105414 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
105415 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
105418 msgid "No valid action to add"
105419 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
105422 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
105423 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
105426 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
105427 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
105430 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
105431 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
105434 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
105435 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
105438 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
105439 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques ID de tipo '%s'"
105442 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
105443 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
105446 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
105447 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
105450 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
105451 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
105454 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
105455 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
105458 msgid "Sta"
105459 msgstr "Ini"
105462 msgid "Label Size"
105463 msgstr "Tamaño de la etiqueta"
105466 msgid "Frame: %d"
105467 msgstr "Fotograma: %d"
105470 msgid "Squash"
105471 msgstr "Compresión"
105474 msgid "Center:"
105475 msgstr "Centro:"
105478 msgid "Bokeh Type:"
105479 msgstr "Tipo de bokeh:"
105482 msgid "Speed:"
105483 msgstr "Velocidad:"
105486 msgid "Inner Edge:"
105487 msgstr "Borde interior:"
105490 msgid "Buffer Edge:"
105491 msgstr "Buffer de bordes:"
105494 msgid "Color Space:"
105495 msgstr "Espacio de color:"
105498 msgid "Despill Channel:"
105499 msgstr "Canal con supresión de derrame:"
105502 msgid "Limiting Channel:"
105503 msgstr "Canal limitador:"
105506 msgid "Key Channel:"
105507 msgstr "Canal de recorte:"
105510 msgid "Path:"
105511 msgstr "Ruta:"
105514 msgid "Base Path:"
105515 msgstr "Ruta base:"
105518 msgid "Add Input"
105519 msgstr "Agregar entrada"
105522 msgid "File Subpath:"
105523 msgstr "Sub ruta del archivo:"
105526 msgid "Format:"
105527 msgstr "Formato:"
105530 msgid "Master"
105531 msgstr "Principal"
105534 msgid "Highlights"
105535 msgstr "Luces"
105538 msgid "Midtones"
105539 msgstr "Medios tonos"
105542 msgid "Matte Objects:"
105543 msgstr "Objetos mate:"
105546 msgid "Add Crypto Layer"
105547 msgstr "Agregar capa Crypto"
105550 msgid "Remove Crypto Layer"
105551 msgstr "Eliminar capa Crypto"
105554 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
105555 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
105558 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
105559 msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con SSE4.1"
105562 msgid "Type A"
105563 msgstr "Tipo A"
105566 msgid "Type B"
105567 msgstr "Tipo B"
105570 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
105571 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenSubdiv"
105574 msgid "Undefined Socket Type"
105575 msgstr "Tipo de conector no definido"
105578 msgid "NodeTree"
105579 msgstr "Árbol de nodos"
105582 msgid "Could not add an image node"
105583 msgstr "No fue posible agregar un nodo de imagen"
105586 msgid "Could not add a mask node"
105587 msgstr "No fue posible agregar un nodo de máscara"
105590 msgid "Mask '%s' not found"
105591 msgstr "Máscara '%s' no encontrada"
105594 msgid "Node tree type %s undefined"
105595 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
105598 msgid "Sockets"
105599 msgstr "Conectores"
105602 msgid "Clipboard is empty"
105603 msgstr "El portapapeles está vacío"
105606 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
105607 msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible"
105610 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
105611 msgstr "No fue posible restablecer algunas referencias de nodos, se dejarán vacías"
105614 msgid "Text not used by any node, no update done"
105615 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no se realizó actualización"
105618 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
105619 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
105622 msgid "Cannot ungroup"
105623 msgstr "No es posible desagrupar"
105626 msgid "Not inside node group"
105627 msgstr "No está dentro del nodo de grupo"
105630 msgid "Cannot separate nodes"
105631 msgstr "No es posible separar los nodos"
105634 msgid "Can not add node '%s' in a group"
105635 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
105638 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
105639 msgstr "Bot. Izq: arrastrar conectar nodo, clic Der: cancelar"
105642 msgid "Disconnect"
105643 msgstr "Desconectar"
105646 msgid "Dependency Loop"
105647 msgstr "Bucle de dependencias"
105650 msgid "Add node to input"
105651 msgstr "Agrega un nodo a la entrada"
105654 msgid "Remove nodes connected to the input"
105655 msgstr "Elimina los nodos conectados a la entrada"
105658 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
105659 msgstr "Desconecta los nodos conectados a la entrada"
105662 msgid "More than one collection is selected"
105663 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
105666 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
105667 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
105670 msgid "No active collection"
105671 msgstr "No hay una colección activa"
105674 msgid "Can't duplicate the master collection"
105675 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
105678 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
105679 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
105682 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
105683 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
105686 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
105687 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
105690 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
105691 msgstr "No es posible borrar la colección vinculada '%s', está siendo usada por otras escenas/colecciones vinculadas"
105694 msgid "Reorder"
105695 msgstr "Reordenar"
105698 msgid "Copy to bone"
105699 msgstr "Copiar a hueso"
105702 msgid "Copy to object"
105703 msgstr "Copiar a objeto"
105706 msgid "Link all to bone"
105707 msgstr "Vincular todo a hueso"
105710 msgid "Link all to object"
105711 msgstr "Vincular todo a objeto"
105714 msgid "Link inside Collection"
105715 msgstr "Vincular dentro de colección"
105718 msgid "Move between collections"
105719 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
105722 msgid "Move before collection"
105723 msgstr "Mover antes de una colección"
105726 msgid "Move after collection"
105727 msgstr "Mover después de una colección"
105730 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
105731 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
105734 msgid "Can't edit library linked object(s)"
105735 msgstr "No es posible editar un objeto vinculado desde una biblioteca"
105738 msgid "Use view layer for rendering"
105739 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
105742 msgid ""
105743 "Temporarily hide in viewport\n"
105744 "* Shift to set children"
105745 msgstr ""
105746 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
105747 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
105750 msgid ""
105751 "Disable selection in viewport\n"
105752 "* Shift to set children"
105753 msgstr ""
105754 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
105755 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
105758 msgid ""
105759 "Globally disable in viewports\n"
105760 "* Shift to set children"
105761 msgstr ""
105762 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
105763 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
105766 msgid ""
105767 "Globally disable in renders\n"
105768 "* Shift to set children"
105769 msgstr ""
105770 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
105771 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
105774 msgid ""
105775 "Restrict visibility in the 3D View\n"
105776 "* Shift to set children"
105777 msgstr ""
105778 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
105779 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
105782 msgid ""
105783 "Restrict selection in the 3D View\n"
105784 "* Shift to set children"
105785 msgstr ""
105786 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
105787 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
105790 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
105791 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
105794 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
105795 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
105798 msgid ""
105799 "Temporarily hide in viewport\n"
105800 "* Ctrl to isolate collection\n"
105801 "* Shift to set inside collections and objects"
105802 msgstr ""
105803 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
105804 "* Ctrl para aislar la colección\n"
105805 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
105808 msgid ""
105809 "Mask out objects in collection from view layer\n"
105810 "* Ctrl to isolate collection\n"
105811 "* Shift to set inside collections"
105812 msgstr ""
105813 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
105814 "* Ctrl para aislar la colección\n"
105815 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
105818 msgid ""
105819 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
105820 "* Ctrl to isolate collection\n"
105821 "* Shift to set inside collections"
105822 msgstr ""
105823 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
105824 "* Ctrl para aislar la colección\n"
105825 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
105828 msgid ""
105829 "Globally disable in viewports\n"
105830 "* Ctrl to isolate collection\n"
105831 "* Shift to set inside collections and objects"
105832 msgstr ""
105833 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
105834 "* Ctrl para aislar la colección\n"
105835 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
105838 msgid ""
105839 "Globally disable in renders\n"
105840 "* Ctrl to isolate collection\n"
105841 "* Shift to set inside collections and objects"
105842 msgstr ""
105843 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
105844 "* Ctrl para aislar la colección\n"
105845 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
105848 msgid ""
105849 "Disable selection in viewport\n"
105850 "* Ctrl to isolate collection\n"
105851 "* Shift to set inside collections and objects"
105852 msgstr ""
105853 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
105854 "* Ctrl para aislar la colección\n"
105855 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
105858 msgid "Number of users of this data-block"
105859 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
105862 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
105863 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
105866 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
105867 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
105870 msgid "Change the object in the current mode"
105871 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
105874 msgid "Remove from the current mode"
105875 msgstr "Eliminar del modo actual"
105878 msgid ""
105879 "Change the object in the current mode\n"
105880 "* Ctrl to add to the current mode"
105881 msgstr ""
105882 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
105883 "* Ctrl para agregar al modo actual"
105886 msgctxt "Action"
105887 msgid "Group"
105888 msgstr "Agrupar"
105891 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
105892 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
105895 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
105896 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
105899 msgid "). Click here to proceed..."
105900 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
105903 msgid "Cannot edit builtin name"
105904 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
105907 msgid "Cannot edit sequence name"
105908 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
105911 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
105912 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
105915 msgid "Cannot edit name of master collection"
105916 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
105919 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
105920 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
105923 msgid "No active item to rename"
105924 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
105927 msgid "No selected data-blocks to copy"
105928 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
105931 msgid "No data to paste"
105932 msgstr "No hay datos para pegar"
105935 msgid "Operation requires an active keying set"
105936 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
105939 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
105940 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
105943 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
105944 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
105947 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
105948 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
105951 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
105952 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
105955 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
105956 msgstr "No es posible borrar el espacio con ID '%s', actualmente visible"
105959 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
105960 msgstr "Par inválido de IDs nueva/antigua ('%s' / '%s')"
105963 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
105964 msgstr "La ID antigua '%s' se encuentra vinculada desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
105967 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
105968 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
105971 msgid "%d data-block(s) pasted"
105972 msgstr "%d bloques de datos pegados"
105975 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
105976 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
105979 msgid "Not found: %s"
105980 msgstr "No encontrado: %s"
105983 msgid "Deleted %d data-block(s)"
105984 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
105987 msgid "Mixed selection"
105988 msgstr "Selección mezclada"
105991 msgid "Strip None"
105992 msgstr "Ningún clip"
105995 msgid "(empty)"
105996 msgstr "(vacío)"
105999 msgid "Modal map, not yet"
106000 msgstr "Mapa modal, aún no"
106003 msgid "Can't reload with running modal operators"
106004 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
106007 msgid "Movie clip not found"
106008 msgstr "Clip de película no encontrado"
106011 msgid "Mask not found"
106012 msgstr "Máscara no encontrada"
106015 msgid "File '%s' could not be loaded"
106016 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
106019 msgid "Slip offset: %s"
106020 msgstr "Deslizamiento: %s"
106023 msgid "Slip offset: %d"
106024 msgstr "Deslizamiento: %d"
106027 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
106028 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
106031 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
106032 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
106035 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
106036 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
106039 msgid "2 selected sequence strips are needed"
106040 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
106043 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
106044 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
106047 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
106048 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
106051 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
106052 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
106055 msgid "No valid inputs to swap"
106056 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
106059 msgid "Please select all related strips"
106060 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
106063 msgid "No strips to paste"
106064 msgstr "No hay clips para pegar"
106067 msgid "Please select two strips"
106068 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
106071 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
106072 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
106075 msgid "New effect needs more input strips"
106076 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
106079 msgid "Can't create subtitle file"
106080 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
106083 msgid "No subtitles (text strips) to export"
106084 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
106087 msgid "Select one or more strips"
106088 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
106091 msgid "Can't set a negative range"
106092 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
106095 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
106096 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
106099 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
106100 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
106103 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
106104 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
106107 msgid "Select movie or image strips"
106108 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
106111 msgid "No active sequence!"
106112 msgstr "No hay secuencia activa!"
106115 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
106116 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
106119 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
106120 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
106123 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
106124 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
106127 msgid "Make text internal (separate copy)"
106128 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
106131 msgid "File Modified Outside Blender"
106132 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
106135 msgid "Reload from disk"
106136 msgstr "Recargar desde el disco"
106139 msgid "File Deleted Outside Blender"
106140 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
106143 msgid "Make text internal"
106144 msgstr "Hace interno al texto"
106147 msgid "Recreate file"
106148 msgstr "Recrear archivo"
106151 msgid "unknown error writing file"
106152 msgstr "error desconocido guardando archivo"
106155 msgid "unknown error stating file"
106156 msgstr "error desconocido indicando archivo"
106159 msgid "This text has not been saved"
106160 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
106163 msgid "Could not reopen file"
106164 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
106167 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
106168 msgstr "Falló el script Python, comprobar el mensaje en la consola del sistema"
106171 msgid "Python disabled in this build"
106172 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
106175 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
106176 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
106179 msgid "Unable to save '%s': %s"
106180 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
106183 msgid "Saved text \"%s\""
106184 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
106187 msgid "Unable to stat '%s': %s"
106188 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
106191 msgid "Text not found: %s"
106192 msgstr "Texto no encontrado: %s"
106195 msgid "No Recent Files"
106196 msgstr "No hay archivos recientes"
106199 msgid "Open Recent"
106200 msgstr "Abrir reciente"
106203 msgid "Create object instance from object-data"
106204 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
106207 msgid "Control Point:"
106208 msgstr "Punto de control:"
106211 msgid "Vertex:"
106212 msgstr "Vértice:"
106215 msgid "Median:"
106216 msgstr "Punto medio:"
106219 msgid "Z:"
106220 msgstr "Z:"
106223 msgid "W:"
106224 msgstr "I:"
106227 msgid "Vertex Data:"
106228 msgstr "Datos del vértice:"
106231 msgid "Vertices Data:"
106232 msgstr "Datos de vértices:"
106235 msgid "Bevel Weight:"
106236 msgstr "Biselado:"
106239 msgid "Mean Bevel Weight:"
106240 msgstr "Biselado medio:"
106243 msgid "Radius X:"
106244 msgstr "Radio X:"
106247 msgid "Mean Radius X:"
106248 msgstr "Radio medio X:"
106251 msgid "Radius Y:"
106252 msgstr "Radio Y:"
106255 msgid "Mean Radius Y:"
106256 msgstr "Radio medio Y:"
106259 msgid "Edge Data:"
106260 msgstr "Datos del borde:"
106263 msgid "Edges Data:"
106264 msgstr "Datos de bordes:"
106267 msgid "Crease:"
106268 msgstr "Plegado:"
106271 msgid "Mean Crease:"
106272 msgstr "Plegado medio:"
106275 msgid "Weight:"
106276 msgstr "Influencia:"
106279 msgid "Radius:"
106280 msgstr "Radio:"
106283 msgid "Tilt:"
106284 msgstr "Inclinación:"
106287 msgid "Mean Weight:"
106288 msgstr "Influencia media:"
106291 msgid "Mean Radius:"
106292 msgstr "Radio medio:"
106295 msgid "Mean Tilt:"
106296 msgstr "Inclinación media:"
106299 msgid "Dimensions:"
106300 msgstr "Dimensiones:"
106303 msgid "4L"
106304 msgstr "4L"
106307 msgid "No Bone Active"
106308 msgstr "No hay hueso activo"
106311 msgid "Radius (Parent)"
106312 msgstr "Radio (superior)"
106315 msgid "Size:"
106316 msgstr "Tamaño:"
106319 msgid "Displays global values"
106320 msgstr "Mostrar valores globales"
106323 msgid "Displays local values"
106324 msgstr "Mostrar valores locales"
106327 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
106328 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
106331 msgid "X radius used by Skin modifier"
106332 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
106335 msgid "Y radius used by Skin modifier"
106336 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
106339 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
106340 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
106343 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
106344 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
106347 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
106348 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
106351 msgid "Radius of curve control points"
106352 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
106355 msgid "Tilt of curve control points"
106356 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
106359 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
106360 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
106363 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
106364 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
106367 msgid "Vertex Weights"
106368 msgstr "Influencias de vértices"
106371 msgid "No active object found"
106372 msgstr "Ningún objeto activo"
106375 msgid "Front Orthographic"
106376 msgstr "Frontal (ortogonal)"
106379 msgid "Front Perspective"
106380 msgstr "Frontal (perspectiva)"
106383 msgid "Back Orthographic"
106384 msgstr "Trasera (ortogonal)"
106387 msgid "Back Perspective"
106388 msgstr "Trasera (perspectiva)"
106391 msgid "Top Orthographic"
106392 msgstr "Superior (ortogonal)"
106395 msgid "Top Perspective"
106396 msgstr "Superior (perspectiva)"
106399 msgid "Bottom Orthographic"
106400 msgstr "Inferior (ortogonal)"
106403 msgid "Bottom Perspective"
106404 msgstr "Inferior (perspectiva)"
106407 msgid "Right Orthographic"
106408 msgstr "Derecha (ortogonal)"
106411 msgid "Right Perspective"
106412 msgstr "Derecha (perspectiva)"
106415 msgid "Left Orthographic"
106416 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
106419 msgid "Left Perspective"
106420 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
106423 msgid "Camera Perspective"
106424 msgstr "Cámara (perspectiva)"
106427 msgid "Camera Orthographic"
106428 msgstr "Cámara (ortogonal)"
106431 msgid "Camera Panoramic"
106432 msgstr "Cámara (panorámica)"
106435 msgid "Object as Camera"
106436 msgstr "Objeto como cámara"
106439 msgid "User Orthographic"
106440 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
106443 msgid "User Perspective"
106444 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
106447 msgid " (Local)"
106448 msgstr " (Local)"
106451 msgid "fps: %.2f"
106452 msgstr "fps: %.2f"
106455 msgid "fps: %i"
106456 msgstr "fps: %i"
106459 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
106460 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
106463 msgid "Depth too large"
106464 msgstr "Profundidad demasiado grande"
106467 msgid "X-Ray not available in current mode"
106468 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
106471 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
106472 msgstr "No es posible volar desde una cámara de una biblioteca externa"
106475 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
106476 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
106479 msgid "Cannot fly an object with constraints"
106480 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
106483 msgid "Gizmos hidden in this view"
106484 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
106487 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
106488 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
106491 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
106492 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
106495 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
106496 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
106499 msgid "No objects to paste"
106500 msgstr "No hay objetos para pegar"
106503 msgid "Copied %d selected object(s)"
106504 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
106507 msgid "%d object(s) pasted"
106508 msgstr "%d objetos pegados"
106511 msgid "No active element found!"
106512 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
106515 msgid "No active camera"
106516 msgstr "No hay cámara activa"
106519 msgid "No more than 16 local views"
106520 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
106523 msgid "No object selected"
106524 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
106527 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
106528 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa"
106531 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
106532 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
106535 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
106536 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
106539 msgid "Auto Keying On"
106540 msgstr "Claves automáticos activado"
106543 msgid "along X"
106544 msgstr "en X"
106547 msgid "along %s X"
106548 msgstr "en X %s"
106551 msgid "along Y"
106552 msgstr "en Y"
106555 msgid "along %s Y"
106556 msgstr "en Y %s"
106559 msgid "along Z"
106560 msgstr "en Z"
106563 msgid "along %s Z"
106564 msgstr "en Z %s"
106567 msgid "locking %s X"
106568 msgstr "bloqueando X %s"
106571 msgid "locking %s Y"
106572 msgstr "bloqueando Y %s"
106575 msgid "locking %s Z"
106576 msgstr "bloqueando Z %s"
106579 msgid "along local Z"
106580 msgstr "en Z local"
106583 msgid " along Y axis"
106584 msgstr " a lo largo del eje Y"
106587 msgid " along X axis"
106588 msgstr " a lo largo del eje X"
106591 msgid " locking %s X axis"
106592 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
106595 msgid " along %s X axis"
106596 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
106599 msgid " locking %s Y axis"
106600 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
106603 msgid " along %s Y axis"
106604 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
106607 msgid " locking %s Z axis"
106608 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
106611 msgid " along %s Z axis"
106612 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
106615 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
106616 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
106619 msgid "Bone selection count error"
106620 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
106623 msgid "Linked data can't text-space transform"
106624 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
106627 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
106628 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
106631 msgid "(Sharp)"
106632 msgstr "(Agudo)"
106635 msgid "(Smooth)"
106636 msgstr "(Suavizado)"
106639 msgid "(Root)"
106640 msgstr "(Radical)"
106643 msgid "(Linear)"
106644 msgstr "(Lineal)"
106647 msgid "(Constant)"
106648 msgstr "(Constante)"
106651 msgid "(Sphere)"
106652 msgstr "(Esférico)"
106655 msgid "(Random)"
106656 msgstr "(Aleatorio)"
106659 msgid "(InvSquare)"
106660 msgstr "(InvCuadrado)"
106663 msgid "Rotation: %s %s %s"
106664 msgstr "Rotación: %s %s %s"
106667 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
106668 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
106671 msgid " Proportional size: %.2f"
106672 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
106675 msgid "Scale: %s%s %s"
106676 msgstr "Escalar: %s%s %s"
106679 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
106680 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
106683 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
106684 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
106687 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
106688 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
106691 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
106692 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
106695 msgid "Time: +%s %s"
106696 msgstr "Tiempo: +%s %s"
106699 msgid "Time: %s %s"
106700 msgstr "Tiempo: %s %s"
106703 msgid "Time: +%.3f %s"
106704 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
106707 msgid "Time: %.3f %s"
106708 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
106711 msgid "ScaleB: %s%s %s"
106712 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
106715 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
106716 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
106719 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
106720 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
106723 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
106724 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
106727 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
106728 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
106731 msgid "Envelope: %s"
106732 msgstr "Envolvente: %s"
106735 msgid "Envelope: %3f"
106736 msgstr "Envolvente: %3f"
106739 msgid "Roll: %s"
106740 msgstr "Giro: %s"
106743 msgid "Roll: %.2f"
106744 msgstr "Giro: %.2f"
106747 msgid "Shrink/Fatten: %s"
106748 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
106751 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
106752 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
106755 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
106756 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
106759 msgid "Bevel Weight: %s %s"
106760 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
106763 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
106764 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
106767 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
106768 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
106771 msgid "Crease: +%s %s"
106772 msgstr "Plegar: +%s %s"
106775 msgid "Crease: %s %s"
106776 msgstr "Plegar: %s %s"
106779 msgid "Crease: +%.3f %s"
106780 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
106783 msgid "Crease: %.3f %s"
106784 msgstr "Plegar: %.3f %s"
106787 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
106788 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s, ("
106791 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
106792 msgstr " o Alt) Expandir para ajustar %s"
106795 msgid "Edge Slide: "
106796 msgstr "Deslizar borde: "
106799 msgid "(E)ven: %s, "
106800 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
106803 msgid "(F)lipped: %s, "
106804 msgstr "(F) Invertido: %s, "
106807 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
106808 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
106811 msgid "Opacity: %s"
106812 msgstr "Opacidad: %s"
106815 msgid "Opacity: %3f"
106816 msgstr "Opacidad: %3f"
106819 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
106820 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %s"
106823 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
106824 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %3f"
106827 msgid "Mirror%s"
106828 msgstr "Simetría%s"
106831 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
106832 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
106835 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
106836 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
106839 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
106840 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
106843 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
106844 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
106847 msgid "Shear: %s %s"
106848 msgstr "Inclinar: %s %s"
106851 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
106852 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
106855 msgid "Shrink/Fatten:"
106856 msgstr "Contraer / Expandir:"
106859 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
106860 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
106863 msgid "Tilt: %s° %s"
106864 msgstr "Inclinar: %s° %s"
106867 msgid "Tilt: %.2f° %s"
106868 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
106871 msgid "ScaleX: %s"
106872 msgstr "EscalaX: %s"
106875 msgid "TimeSlide: %s"
106876 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
106879 msgid "DeltaX: %s"
106880 msgstr "VariaciónX: %s"
106883 msgid "To Sphere: %s %s"
106884 msgstr "Esferizar: %s %s"
106887 msgid "To Sphere: %.4f %s"
106888 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
106891 msgid "Trackball: %s %s %s"
106892 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
106895 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
106896 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
106899 msgid "AutoIK-Len: %d"
106900 msgstr "Long-CI autom: %d"
106903 msgid "right"
106904 msgstr "derecha"
106907 msgid "left"
106908 msgstr "izquierda"
106911 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
106912 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
106915 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
106916 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
106919 msgid "Vertex Slide: "
106920 msgstr "Deslizar vértices: "
106923 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
106924 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
106927 msgid "Unable to create orientation"
106928 msgstr "No es posible crear la orientación"
106931 msgid "global"
106932 msgstr "global"
106935 msgid "gimbal"
106936 msgstr "cardán"
106939 msgid "normal"
106940 msgstr "normal"
106943 msgid "local"
106944 msgstr "local"
106947 msgid "view"
106948 msgstr "vista"
106951 msgid "cursor"
106952 msgstr "cursor"
106955 msgid "custom"
106956 msgstr "personalizado"
106959 msgctxt "Scene"
106960 msgid "Space"
106961 msgstr "Espacio"
106964 msgid "Cannot use zero-length bone"
106965 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
106968 msgid "Cannot use zero-length curve"
106969 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
106972 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
106973 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
106976 msgid "Cannot use zero-length edge"
106977 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
106980 msgid "Cannot use zero-area face"
106981 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
106984 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
106985 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
106988 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
106989 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
106992 msgid "Undo disabled at startup"
106993 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio"
106996 msgid "Unpack File"
106997 msgstr "Desempacar archivo"
107000 msgid "Create %s"
107001 msgstr "Crear %s"
107004 msgid "Use %s (identical)"
107005 msgstr "Usar %s (idéntico)"
107008 msgid "Use %s (differs)"
107009 msgstr "Usar %s (cambiado)"
107012 msgid "Overwrite %s"
107013 msgstr "Sobrescribir %s"
107016 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
107017 msgstr "No es posible editar las previsualizaciones de datos redefinidos de una biblioteca"
107020 msgid "Data-block does not support previews"
107021 msgstr "El bloque de datos no soporta previsualizaciones"
107024 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
107025 msgstr "Contexto incorrecto para accionar la alternancia del usuario ficticio del bloque de datos"
107028 msgid "Numeric input evaluation"
107029 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
107032 msgid "UV Vertex"
107033 msgstr "Vértice UV"
107036 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
107037 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
107040 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
107041 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
107044 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
107045 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
107048 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
107049 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
107052 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
107053 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
107056 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
107057 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
107060 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
107061 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
107064 msgid "Freestyle: Mesh loading"
107065 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
107068 msgid "Freestyle: View map creation"
107069 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
107072 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
107073 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
107076 msgid "Cannot open file: %s"
107077 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
107080 msgid "Move to First"
107081 msgstr "Mover al inicio"
107084 msgid "Move to Last"
107085 msgstr "Mover al final"
107088 msgid "External library data"
107089 msgstr "Datos de biblioteca externa"
107092 msgid "Bind To"
107093 msgstr "Enlazar a"
107096 msgid "Bone Envelopes"
107097 msgstr "Envolventes del hueso"
107100 msgid "Use Factor"
107101 msgstr "Usar factor"
107104 msgid "Stroke Fit Method"
107105 msgstr "Método de ajuste del trazo"
107108 msgid "AaBbCc"
107109 msgstr "AaBbCc"
107112 msgid "The quick"
107113 msgstr "El veloz"
107116 msgid "brown fox"
107117 msgstr "murciélago hindú"
107120 msgid "jumps over"
107121 msgstr "comía feliz"
107124 msgid "the lazy dog"
107125 msgstr "cardillo y kiwi"
107128 msgid "Index out of range"
107129 msgstr "Índice fuera de rango"
107132 msgid "No material to removed"
107133 msgstr "Ningún material que eliminar"
107136 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107137 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107140 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
107141 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
107144 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
107145 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
107148 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
107149 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
107152 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
107153 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
107156 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
107157 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras, decimales y enuimeradores"
107160 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
107161 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
107164 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
107165 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
107168 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
107169 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
107172 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
107173 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
107176 msgid "%s: expected %s type, not %s"
107177 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
107180 msgid "%s: expected ID type, not %s"
107181 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
107184 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
107185 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
107188 msgid "Property named '%s' not found"
107189 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
107192 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
107193 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
107196 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
107197 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
107200 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
107201 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
107204 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
107205 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
107208 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
107209 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
107212 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
107213 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
107216 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
107217 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
107220 msgid "Keying set path could not be added"
107221 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
107224 msgid "Keying set path could not be removed"
107225 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
107228 msgid "Keying set paths could not be removed"
107229 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
107232 msgid "No valid driver data to create copy of"
107233 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
107236 msgid "Driver not found in this animation data"
107237 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
107240 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107241 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107244 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
107245 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
107248 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
107249 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
107252 msgid "Invalid context for keying set"
107253 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
107256 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
107257 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
107260 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
107261 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
107264 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
107265 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
107268 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
107269 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
107272 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
107273 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
107276 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
107277 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
107280 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
107281 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
107284 msgid "Background image cannot be removed"
107285 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
107288 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
107289 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
107292 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
107293 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
107296 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
107297 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
107300 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
107301 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
107304 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
107305 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
107308 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
107309 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
107312 msgid "Element not found in element collection or last element"
107313 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
107316 msgid "Unable to remove curve point"
107317 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
107320 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
107321 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
107324 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
107325 msgstr "Tabla de la curva de mapeo no inicializada, invocar la función initialize() en el propietario de la curva de mapeo"
107328 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
107329 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
107332 msgid "Relationship"
107333 msgstr "Relación"
107336 msgid "Target is not in the constraint target list"
107337 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
107340 msgid "Easing (by strength)"
107341 msgstr "Aceleración (según su intensidad)"
107344 msgid "Dynamic Effects"
107345 msgstr "Efectos dinámicos"
107348 msgid "Bezier spline cannot have points added"
107349 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bézier"
107352 msgid "Only Bezier splines can be added"
107353 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bézier"
107356 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
107357 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
107360 msgid "Unable to remove path point"
107361 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
107364 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
107365 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
107368 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
107369 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
107372 msgid "Variable does not exist in this driver"
107373 msgstr "La variable no existe en este controlador"
107376 msgid "Keyframe not in F-Curve"
107377 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
107380 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
107381 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
107384 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
107385 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
107388 msgid "Already a control point at frame %.6f"
107389 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
107392 msgid "FCurve has already sample points"
107393 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
107396 msgid "FCurve has no keyframes"
107397 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
107400 msgid "FCurve has already keyframes"
107401 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
107404 msgid "FCurve has no sample points"
107405 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
107408 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
107409 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
107412 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
107413 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: índice fuera de rango"
107416 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
107417 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
107420 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
107421 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
107424 msgid "Layer not found in grease pencil data"
107425 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
107428 msgid "Mask not found in mask list"
107429 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
107432 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
107433 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
107436 msgid "Could not acquire buffer from image"
107437 msgstr "No fue posible obtener buffer desde imagen"
107440 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
107441 msgstr "Escena fuera de contexto, no fue posible obtener parámetros de guardado"
107444 msgid "Image not packed"
107445 msgstr "Imagen no empacada"
107448 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
107449 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
107452 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
107453 msgstr "No fue posible escribir la imagen: %s, '%s'"
107456 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
107457 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
107460 msgid "Image '%s' does not have any image data"
107461 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
107464 msgid "Failed to load image texture '%s'"
107465 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
107468 msgctxt "Key"
107469 msgid "Key"
107470 msgstr "Tecla"
107473 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
107474 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
107477 msgid "Failed to add the color modifier"
107478 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
107481 msgid "Failed to add the alpha modifier"
107482 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
107485 msgid "Failed to add the thickness modifier"
107486 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
107489 msgid "Failed to add the geometry modifier"
107490 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
107493 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
107494 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
107497 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
107498 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
107501 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
107502 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
107505 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
107506 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
107509 msgid "unsupported font format"
107510 msgstr "formato de tipografía no soportado"
107513 msgid "unable to load text"
107514 msgstr "no es posible cargar el texto"
107517 msgid "unable to load movie clip"
107518 msgstr "no es posible abrir clip de película"
107521 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
107522 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
107525 msgid "Object does not have geometry data"
107526 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
107529 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
107530 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser removido de ella"
107533 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
107534 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
107537 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
107538 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
107541 msgid "Mask layer not found for given spline"
107542 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
107545 msgid "Point is not found in given spline"
107546 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
107549 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
107550 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
107553 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
107554 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
107557 msgid "Mtex not found for this type"
107558 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
107561 msgid "Maximum number of textures added %d"
107562 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
107565 msgid "Index %d is invalid"
107566 msgstr "El índice %d es inválido"
107569 msgid "Currently only single face map layers are supported"
107570 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
107573 msgid "Face map not in mesh"
107574 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
107577 msgid "Error removing face map"
107578 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
107581 msgid "Vertex color '%s' not found"
107582 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
107585 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
107586 msgstr "Color de vértices de escultura '%s' no encontrado"
107589 msgid "Texture layer '%s' not found"
107590 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
107593 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
107594 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
107597 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
107598 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
107601 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
107602 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
107605 msgid "Modify"
107606 msgstr "Modificar"
107609 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
107610 msgstr "Índice de vértice negativo en el conjunto de índices de vértices"
107613 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
107614 msgstr "Índice duplicado %d en el conjunto de índices de vértices"
107617 msgid "Unable to create new strip"
107618 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
107621 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
107622 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
107625 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
107626 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
107629 msgid "Functions"
107630 msgstr "Funciones"
107633 msgid "Comparison"
107634 msgstr "Comparación"
107637 msgid "Trigonometric"
107638 msgstr "Trigonométrica"
107641 msgid "Conversion"
107642 msgstr "Conversión"
107645 msgid "Same input/output direction of sockets"
107646 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
107649 msgid "Unable to locate link in node tree"
107650 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
107653 msgid "Unable to create socket"
107654 msgstr "No es posible crear el conector"
107657 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107658 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107661 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
107662 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
107665 msgid "Node type %s undefined"
107666 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
107669 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
107670 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
107673 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
107674 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
107677 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
107678 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
107681 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107682 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107685 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107686 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107689 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
107690 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
107693 msgid "Only empty objects support collection instances"
107694 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
107697 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
107698 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
107701 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
107702 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
107705 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
107706 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
107709 msgid "Vertex not in group"
107710 msgstr "El vértice no está en el grupo"
107713 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
107714 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
107717 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
107718 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
107721 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
107722 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
107725 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
107726 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el índice '%d' al '%d'"
107729 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
107730 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
107733 msgid "VertexGroups.new(): is not supported for '%s' objects"
107734 msgstr "VertexGroups.new(): no es soportada para objetos de tipo '%s'"
107737 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
107738 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
107741 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
107742 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
107745 msgid "Viewport not in local view"
107746 msgstr "La vista no está en modo local"
107749 msgid "ShapeKey not found"
107750 msgstr "Forma clave no encontrada"
107753 msgid "Could not remove ShapeKey"
107754 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
107757 msgid "Object should be of mesh type"
107758 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
107761 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
107762 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
107765 msgid "Bad assignment mode"
107766 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
107769 msgid "Bad vertex index in list"
107770 msgstr "Índice de vértices en lista incorrecto"
107773 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
107774 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
107777 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
107778 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
107781 msgid "Object %s not in view layer %s"
107782 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
107785 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
107786 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
107789 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
107790 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
107793 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
107794 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
107797 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
107798 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
107801 msgid "Object '%s' does not support shapes"
107802 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
107805 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
107806 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
107809 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
107810 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
107813 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
107814 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
107817 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
107818 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
107821 msgid "ParticleSystem"
107822 msgstr "Sistema_particulas"
107825 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
107826 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
107829 msgid "Mesh has no UV data"
107830 msgstr "La malla no contiene datos UV"
107833 msgid "Object was not yet evaluated"
107834 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
107837 msgid "Mesh has no VCol data"
107838 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
107841 msgctxt "Armature"
107842 msgid "Group"
107843 msgstr "Grupo"
107846 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
107847 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
107850 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
107851 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
107854 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
107855 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
107858 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
107859 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
107862 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
107863 msgstr "¡Índice %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
107866 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107867 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
107870 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
107871 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
107874 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
107875 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
107878 msgid "Keying set could not be added"
107879 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
107882 msgid "Style module could not be removed"
107883 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
107886 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
107887 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
107890 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
107891 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
107894 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
107895 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
107898 msgid "Line set '%s' could not be removed"
107899 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
107902 msgid "Style module '%s' could not be removed"
107903 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
107906 msgid "Sequence type does not support modifiers"
107907 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
107910 msgid "Modifier was not found in the stack"
107911 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
107914 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
107915 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
107918 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
107919 msgstr "Sequences.new_image: no se puede abrir el archivo de imagen"
107922 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
107923 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
107926 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
107927 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
107930 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
107931 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
107934 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
107935 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
107938 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
107939 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
107942 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
107943 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
107946 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
107947 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
107950 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
107951 msgstr "SequenceElements.pop: índice fuera de rango"
107954 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
107955 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
107958 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
107959 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
107962 msgid "Sound not packed"
107963 msgstr "El sonido no está empacado"
107966 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
107967 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
107970 msgid "Region not found in space type"
107971 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
107974 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107975 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107978 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
107979 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
107982 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
107983 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
107986 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107987 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107990 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107991 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107994 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107995 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
107998 msgid "Add-on is no longer valid"
107999 msgstr "El complemento ya no es válido"
108002 msgid "Excluded path is no longer valid"
108003 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
108006 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108007 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108010 msgid "Font not packed"
108011 msgstr "Fuentes no empacadas"
108014 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108015 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108018 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108019 msgstr "Registrando clase de operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108022 msgid "Not a non-modal keymap"
108023 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
108026 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
108027 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
108030 msgid "Not a modal keymap"
108031 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
108034 msgid "Property value not in enumeration"
108035 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
108038 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
108039 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
108042 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
108043 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
108046 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
108047 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
108050 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
108051 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
108054 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
108055 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
108058 msgid "Only a single character supported"
108059 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
108062 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
108063 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
108066 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
108067 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
108070 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
108071 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
108074 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
108075 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
108078 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
108079 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
108082 msgid "Area type does not support gizmos"
108083 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
108086 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108087 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108090 msgid "GizmoType '%s' not known"
108091 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
108094 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108095 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108098 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
108099 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
108102 msgid "Property '%s.%s' not found"
108103 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
108106 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
108107 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
108110 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
108111 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
108114 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
108115 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
108118 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
108119 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el índice %d debe ser inferior a %d"
108122 msgid "%s '%s'"
108123 msgstr "%s '%s'"
108126 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
108127 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
108130 msgid "Operator '%s' not found!"
108131 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
108134 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
108135 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
108138 msgid "First and Last Copies"
108139 msgstr "Primera y última copia"
108142 msgid "Offset U"
108143 msgstr "Desplazamiento U"
108146 msgid "Cap Start"
108147 msgstr "Tapa  Inicio"
108150 msgid "Settings are inside the Physics tab"
108151 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
108154 msgid "Unbind"
108155 msgstr "Desenlazar"
108158 msgid "Bind"
108159 msgstr "Enlazar"
108162 msgid "Curve Object"
108163 msgstr "Objeto curva"
108166 msgid "Generate Data Layers"
108167 msgstr "Generar capas de datos"
108170 msgid "Layer Selection"
108171 msgstr "Selección de capas"
108174 msgid "Layer Mapping"
108175 msgstr "Mapeo de capas"
108178 msgid "Refresh"
108179 msgstr "Refrescar"
108182 msgid "Recenter"
108183 msgstr "Recentrar"
108186 msgid "Assign"
108187 msgstr "Asignar"
108190 msgid "Bisect"
108191 msgstr "Cortar con plano"
108194 msgid "Flip UDIM"
108195 msgstr "Invertir UDIM"
108198 msgid "Level Viewport"
108199 msgstr "Nivel vistas"
108202 msgid "Unsubdivide"
108203 msgstr "Revertir subdivisión"
108206 msgid "Delete Higher"
108207 msgstr "Borrar el más alto"
108210 msgid "Reshape"
108211 msgstr "Reformar"
108214 msgid "Apply Base"
108215 msgstr "Aplicar a base"
108218 msgid "Rebuild Subdivisions"
108219 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
108222 msgid "Pack External"
108223 msgstr "Empacar externo"
108226 msgid "Save External..."
108227 msgstr "Guardar externo..."
108230 msgid "Built without Ocean modifier"
108231 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
108234 msgid "Coverage"
108235 msgstr "Cobertura"
108238 msgid "Delete Bake"
108239 msgstr "Borrar captura"
108242 msgid "Create Instances"
108243 msgstr "Crear instancias"
108246 msgid "Coordinate Space"
108247 msgstr "Espacio de coordenadas"
108250 msgid "Create Along Paths"
108251 msgstr "Crear sobre trayectoria"
108254 msgid "Settings are in the particle tab"
108255 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
108258 msgctxt "Operator"
108259 msgid "Convert"
108260 msgstr "Convertir"
108263 msgid "Built without Remesh modifier"
108264 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
108267 msgid "Axis Object"
108268 msgstr "Eje de objeto"
108271 msgid "Steps Viewport"
108272 msgstr "Intervalos vistas"
108275 msgid "Stretch UVs"
108276 msgstr "Estirar UV"
108279 msgid "Create Armature"
108280 msgstr "Crear esqueleto"
108283 msgid "Mark Loose"
108284 msgstr "Marcar como sueltos"
108287 msgid "Clear Loose"
108288 msgstr "Eliminar sueltos"
108291 msgid "Mark Root"
108292 msgstr "Marcar como raíz"
108295 msgid "Equalize Radii"
108296 msgstr "Igualar radios"
108299 msgid "Rim"
108300 msgstr "Canto"
108303 msgid "Crease Inner"
108304 msgstr "Plegar interior"
108307 msgid "Outer"
108308 msgstr "Exterior"
108311 msgid "Shell"
108312 msgstr "Caras generadas"
108315 msgid "Adaptive Subdivision"
108316 msgstr "Subdivisión adaptativa"
108319 msgid "Levels Viewport"
108320 msgstr "Nivel  Vistas"
108323 msgctxt "Operator"
108324 msgid "Apply as Shape Key"
108325 msgstr "Aplicar como Forma clave"
108328 msgctxt "Operator"
108329 msgid "Save as Shape Key"
108330 msgstr "Guardar como Forma clave"
108333 msgid "Axis U"
108334 msgstr "Eje U"
108337 msgid "Motion"
108338 msgstr "Movimiento"
108341 msgid "Along Normals"
108342 msgstr "Alinear normales"
108345 msgid "Global Influence:"
108346 msgstr "Influencia global:"
108349 msgid "Replace Original"
108350 msgstr "Reemplazar original"
108353 msgid "Crease Edges"
108354 msgstr "Plegar bordes"
108357 msgid "Convertor"
108358 msgstr "Convertir"
108361 msgid "Compositor"
108362 msgstr "Compositor"
108365 msgid "Fac"
108366 msgstr "Fac"
108369 msgid "Determinator"
108370 msgstr "Determinador"
108373 msgid "Bounding box"
108374 msgstr "Volumen delimitador"
108377 msgid "Key Color"
108378 msgstr "Color a recortar"
108381 msgid "Upper Left"
108382 msgstr "Superior izquierda"
108385 msgid "Upper Right"
108386 msgstr "Superior derecha"
108389 msgid "Lower Left"
108390 msgstr "Inferior izquierda"
108393 msgid "Lower Right"
108394 msgstr "Inferior derecha"
108397 msgid "Pick"
108398 msgstr "Escoger"
108401 msgid "Albedo"
108402 msgstr "Albedo"
108405 msgid "Image 1"
108406 msgstr "Imagen 1"
108409 msgid "Image 2"
108410 msgstr "Imagen 2"
108413 msgid "ID value"
108414 msgstr "Valor de ID"
108417 msgid "Dispersion"
108418 msgstr "Dispersión"
108421 msgid "Std Dev"
108422 msgstr "Desviación estándar"
108425 msgid "From Min"
108426 msgstr "Desde mín"
108429 msgid "From Max"
108430 msgstr "Desde máx"
108433 msgid "To Min"
108434 msgstr "Hasta mín"
108437 msgid "To Max"
108438 msgstr "Hasta máx"
108441 msgid "Offset Y"
108442 msgstr "Desplazamiento Y"
108445 msgid "Undistortion"
108446 msgstr "Eliminar distorsión"
108449 msgid "Dot"
108450 msgstr "Escalar"
108453 msgid "RGBA"
108454 msgstr "RVAα"
108457 msgid "Degr"
108458 msgstr "Grados"
108461 msgid "Cb"
108462 msgstr "Cb"
108465 msgid "Cr"
108466 msgstr "Cr"
108469 msgid "Val"
108470 msgstr "Valor"
108473 msgid "Missing Data-Block"
108474 msgstr "Bloque de datos faltante"
108477 msgid "Shader Editor"
108478 msgstr "Editor de sombreado"
108481 msgid "Anisotropy"
108482 msgstr "Anisotropía"
108485 msgid "BSDF"
108486 msgstr "BSDF"
108489 msgid "IOR"
108490 msgstr "IR"
108493 msgid "RoughnessU"
108494 msgstr "Rugosidad U"
108497 msgid "RoughnessV"
108498 msgstr "Rugosidad V"
108501 msgid "Melanin"
108502 msgstr "Melanina"
108505 msgid "Melanin Redness"
108506 msgstr "Rojez de melanina"
108509 msgid "Radial Roughness"
108510 msgstr "Rugosidad radial"
108513 msgid "Coat"
108514 msgstr "Capa"
108517 msgid "Random Color"
108518 msgstr "Color aleatorio"
108521 msgid "Random Roughness"
108522 msgstr "Rugosidad aleatoria"
108525 msgid "Subsurface Radius"
108526 msgstr "Radio de transluminiscencia"
108529 msgid "Specular Tint"
108530 msgstr "Tinte de especularidad"
108533 msgid "Anisotropic"
108534 msgstr "Anisotropía"
108537 msgid "Anisotropic Rotation"
108538 msgstr "Rotación de anisotropía"
108541 msgid "Sheen"
108542 msgstr "Brillo"
108545 msgid "Sheen Tint"
108546 msgstr "Tinte del brillo"
108549 msgid "Clearcoat"
108550 msgstr "Barniz"
108553 msgid "Clearcoat Roughness"
108554 msgstr "Rugosidad del barniz"
108557 msgid "Transmission Roughness"
108558 msgstr "Rugosidad de transmisión"
108561 msgid "Emission Strength"
108562 msgstr "Intensidad de emisión"
108565 msgid "Clearcoat Normal"
108566 msgstr "Normal barniz"
108569 msgid "Sigma"
108570 msgstr "Sigma"
108573 msgid "Height_dx"
108574 msgstr "Altura_dx"
108577 msgid "Height_dy"
108578 msgstr "Altura_dy"
108581 msgid "View Vector"
108582 msgstr "Vector"
108585 msgid "View Z Depth"
108586 msgstr "Profundidad Z"
108589 msgid "View Distance"
108590 msgstr "Distancia"
108593 msgid "Emissive Color"
108594 msgstr "Color de emisión"
108597 msgid "Clear Coat"
108598 msgstr "Barniz"
108601 msgid "Clear Coat Roughness"
108602 msgstr "Rugosidad del barniz"
108605 msgid "Clear Coat Normal"
108606 msgstr "Normal del barniz"
108609 msgid "True Normal"
108610 msgstr "Normal geométrica"
108613 msgid "Incoming"
108614 msgstr "Incidente"
108617 msgid "Parametric"
108618 msgstr "Paramétrica"
108621 msgid "Backfacing"
108622 msgstr "Desde atrás"
108625 msgid "Pointiness"
108626 msgstr "Puntiaguda"
108629 msgid "Random Per Island"
108630 msgstr "Aleatorio por isla"
108633 msgid "Is Strand"
108634 msgstr "Es hebra"
108637 msgid "Intercept"
108638 msgstr "Interceptar"
108641 msgid "Tangent Normal"
108642 msgstr "Normal tangencial"
108645 msgid "Facing"
108646 msgstr "De frente"
108649 msgid "Is Camera Ray"
108650 msgstr "Es rayo de cámara"
108653 msgid "Is Shadow Ray"
108654 msgstr "Es rayo de sombra"
108657 msgid "Is Diffuse Ray"
108658 msgstr "Es rayo de difusión"
108661 msgid "Is Glossy Ray"
108662 msgstr "Es rayo de reflectividad"
108665 msgid "Is Singular Ray"
108666 msgstr "Es rayo individual"
108669 msgid "Is Reflection Ray"
108670 msgstr "Es rayo reflejado"
108673 msgid "Is Transmission Ray"
108674 msgstr "Es rayo transmitido"
108677 msgid "Ray Depth"
108678 msgstr "Profundidad de rayos"
108681 msgid "Diffuse Depth"
108682 msgstr "Profundidad de difusión"
108685 msgid "Glossy Depth"
108686 msgstr "Profundidad de reflectividad"
108689 msgid "Transparent Depth"
108690 msgstr "Profundidad de transparencia"
108693 msgid "Transmission Depth"
108694 msgstr "Profundidad de transmisión"
108697 msgid "Color1"
108698 msgstr "Color 1"
108701 msgid "Color2"
108702 msgstr "Color 2"
108705 msgid "Color Fac"
108706 msgstr "Fact de color"
108709 msgid "Alpha Fac"
108710 msgstr "Fact de alfa"
108713 msgid "Texture Blur"
108714 msgstr "Desenfoque de textura"
108717 msgid "BSSRDF"
108718 msgstr "BSSRDF"
108721 msgid "Mortar"
108722 msgstr "Cemento"
108725 msgid "Mortar Size"
108726 msgstr "Tamaño del cemento"
108729 msgid "Mortar Smooth"
108730 msgstr "Suavizado del cemento"
108733 msgid "Brick Width"
108734 msgstr "Ancho del ladrillo"
108737 msgid "Row Height"
108738 msgstr "Altura de la fila"
108741 msgid "Reflection"
108742 msgstr "Reflectividad"
108745 msgid "Detail Scale"
108746 msgstr "Escala del detalle"
108749 msgid "Detail Roughness"
108750 msgstr "Rugosidad del detalle"
108753 msgid "Flame"
108754 msgstr "Llama"
108757 msgid "Color Attribute"
108758 msgstr "Atributo de color"
108761 msgid "Density Attribute"
108762 msgstr "Atributo de densidad"
108765 msgid "Absorption Color"
108766 msgstr "Color de absorción"
108769 msgid "Emission Color"
108770 msgstr "Color de emisión"
108773 msgid "Blackbody Intensity"
108774 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
108777 msgid "Blackbody Tint"
108778 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
108781 msgid "Temperature Attribute"
108782 msgstr "Atributo de temperatura"
108785 msgid "Patterns"
108786 msgstr "Patrones"
108789 msgid "Texture Node Editor"
108790 msgstr "Editor de texturizado"
108793 msgid "Bricks 1"
108794 msgstr "Ladrillos 1"
108797 msgid "Bricks 2"
108798 msgstr "Ladrillos 2"
108801 msgid "Coordinate 1"
108802 msgstr "Coordenada 1"
108805 msgid "Coordinate 2"
108806 msgstr "Coordenada 2"
108809 msgid "W1"
108810 msgstr "Infl.1"
108813 msgid "W2"
108814 msgstr "Infl.2"
108817 msgid "W3"
108818 msgstr "Infl.3"
108821 msgid "W4"
108822 msgstr "Infl.4"
108825 msgid "iScale"
108826 msgstr "Escala de intensidad"
108829 msgid ""
108830 "%s: %s\n"
108831 "location: %s:%d"
108832 msgstr ""
108833 "%s: %s\n"
108834 "ubicación: %s:%d"
108837 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
108838 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
108841 msgid "Could not resolve path (%s)"
108842 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
108845 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
108846 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
108849 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
108850 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
108853 msgid "| Time:%s | "
108854 msgstr "| Tiempo:%s | "
108857 msgid "Image too small"
108858 msgstr "Imagen demasiado chica"
108861 msgid "Cannot render, no camera"
108862 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
108865 msgid "No border area selected"
108866 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
108869 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
108870 msgstr "No es posible guardar los buffers de procesamiento, comprobar la ruta temporal predefinida"
108873 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
108874 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
108877 msgid "No node tree in scene"
108878 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
108881 msgid "No render output node in scene"
108882 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
108885 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
108886 msgstr "Suavizado de bordes con muestreo completo, no soportado sin procesamiento 3D"
108889 msgid "All render layers are disabled"
108890 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
108893 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
108894 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
108897 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
108898 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
108901 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
108902 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
108905 msgid "No active view found in scene \"%s\""
108906 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
108909 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
108910 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
108913 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
108914 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
108917 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
108918 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
108921 msgid "%s: failed to load '%s'"
108922 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
108925 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
108926 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
108929 msgctxt "Sequence"
108930 msgid "Color Balance"
108931 msgstr "Balance de color"
108934 msgctxt "Sequence"
108935 msgid "White Balance"
108936 msgstr "Balance de blancos"
108939 msgctxt "Sequence"
108940 msgid "Curves"
108941 msgstr "Curvas"
108944 msgctxt "Sequence"
108945 msgid "Hue Correct"
108946 msgstr "Corrección de tono"
108949 msgctxt "Sequence"
108950 msgid "Bright/Contrast"
108951 msgstr "Brillo / Contraste"
108954 msgctxt "Sequence"
108955 msgid "Tonemap"
108956 msgstr "Mapeo tonal"
108959 msgid "Strips must be the same length"
108960 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
108963 msgid "Strips were not compatible"
108964 msgstr "Los clips no son compatibles"
108967 msgid "Strips must have the same number of inputs"
108968 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
108971 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
108972 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
108975 msgid "Blur X"
108976 msgstr "Desenfoque X"
108979 msgid "Object Pivot"
108980 msgstr "Pivote objeto"
108983 msgid "Wave Effect"
108984 msgstr "Ondas"
108987 msgid "Paste name"
108988 msgstr "Pegar nombre"
108991 msgid "Blender File View"
108992 msgstr "Visor de archivos de Blender"
108995 msgid "Missing 'window' in context"
108996 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
108999 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
109000 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
109003 msgid "Allow Execution"
109004 msgstr "Permitir ejecución"
109007 msgid "Don't Save"
109008 msgstr "No guardar"
109011 msgid "untitled.blend"
109012 msgstr "sin_nombre.blend"
109015 msgid "unable to open the file"
109016 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
109019 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
109020 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
109023 msgid "This may lead to unexpected behavior"
109024 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
109027 msgid "Permanently allow execution of scripts"
109028 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
109031 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
109032 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
109035 msgid "Enable scripts"
109036 msgstr "Habilitar scripts"
109039 msgid "Continue using file without Python scripts"
109040 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
109043 msgid "Save changes before closing?"
109044 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
109047 msgid "File Not Found"
109048 msgstr "Archivo no encontrado"
109051 msgid "Path is empty, cannot save"
109052 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
109055 msgid "Path too long, cannot save"
109056 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
109059 msgid "Unable to create user config path"
109060 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
109063 msgid "Context window not set"
109064 msgstr "Ventana del contexto no definida"
109067 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
109068 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
109071 msgid "Cannot read file '%s': %s"
109072 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
109075 msgid "File format is not supported in file '%s'"
109076 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
109079 msgid "File path '%s' invalid"
109080 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
109083 msgid "Unknown error loading '%s'"
109084 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
109087 msgid "Application Template '%s' not found"
109088 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
109091 msgid "Could not read '%s'"
109092 msgstr "No fue posible leer '%s'"
109095 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
109096 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
109099 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
109100 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
109103 msgid "Saved \"%s\""
109104 msgstr "Guardado \"%s\""
109107 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
109108 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
109111 msgid "Not a library"
109112 msgstr "No es una biblioteca"
109115 msgid "Nothing indicated"
109116 msgstr "Nada indicado"
109119 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
109120 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
109123 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
109124 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
109127 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
109128 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
109131 msgid "'%s': not a library"
109132 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
109135 msgid "'%s': nothing indicated"
109136 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
109139 msgid "'%s': cannot use current file as library"
109140 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
109143 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
109144 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
109147 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
109148 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
109151 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
109152 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
109155 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
109156 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
109159 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
109160 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
109163 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
109164 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
109167 msgid "Win"
109168 msgstr "Win"
109171 msgid "OS"
109172 msgstr "S.O."
109175 msgid "Bksp"
109176 msgstr "Retroceso"
109179 msgid "Esc"
109180 msgstr "Esc"
109183 msgid "dbl-"
109184 msgstr "dbl-"
109187 msgid "ON"
109188 msgstr "ACTIVADO"
109191 msgid "OFF"
109192 msgstr "DESACTIVADO"
109195 msgid "unsupported format"
109196 msgstr "formato no soportado"
109199 msgid "Toggle System Console"
109200 msgstr "Consola del sistema"
109203 msgctxt "Operator"
109204 msgid "Toggle System Console"
109205 msgstr "Consola del sistema"
109208 msgid "No operator in context"
109209 msgstr "Ningún operador en el contexto"
109212 msgid "Property cannot be both boolean and float"
109213 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
109216 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
109217 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es una ID"
109220 msgid "Property must be an integer or a float"
109221 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
109224 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
109225 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
109228 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
109229 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
109232 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
109233 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109236 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
109237 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
109240 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
109241 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
109244 msgid "%s '%s' not found"
109245 msgstr "%s '%s' no encontrado"
109248 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
109249 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
109252 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
109253 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
109256 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
109257 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
109260 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
109261 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
109264 msgid "Could not resolve path '%s'"
109265 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
109268 msgid "Property from path '%s' is not a float"
109269 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
109272 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
109273 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
109276 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
109277 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
109280 msgctxt "WindowManager"
109281 msgid "Limited Platform Support"
109282 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
109285 msgctxt "WindowManager"
109286 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
109287 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
109290 msgctxt "WindowManager"
109291 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
109292 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
109295 msgctxt "WindowManager"
109296 msgid "Graphics card:"
109297 msgstr "Placa de video:"
109300 msgctxt "WindowManager"
109301 msgid "Platform Unsupported"
109302 msgstr "Plataforma no soportada"
109305 msgctxt "WindowManager"
109306 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
109307 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
109310 msgctxt "WindowManager"
109311 msgid "The program will now close."
109312 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
109315 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
109316 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
109319 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
109320 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
109323 msgid "Quad-buffer window successfully created"
109324 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
109327 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
109328 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
109331 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
109332 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
109335 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
109336 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
109339 msgid "All Add-ons"
109340 msgstr "Todos los complementos"
109343 msgid "All Add-ons Installed by User"
109344 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
109347 msgid "Add Curve"
109348 msgstr "Adición de curvas"
109351 msgid "Add Mesh"
109352 msgstr "Adición de mallas"
109355 msgid "Import-Export"
109356 msgstr "Importación-Exportación"
109359 msgid "Rigging"
109360 msgstr "Sistemas de control"
109363 msgid "Video Tools"
109364 msgstr "Herramientas de video"
109367 msgid "English (English)"
109368 msgstr "Inglés (English)"
109371 msgid "Japanese (日本語)"
109372 msgstr "Japonés (日本語)"
109375 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
109376 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
109379 msgid "Italian (Italiano)"
109380 msgstr "Italiano (Italiano)"
109383 msgid "German (Deutsch)"
109384 msgstr "Alemán (Deutsch)"
109387 msgid "Finnish (Suomi)"
109388 msgstr "Finlandés (Suomi)"
109391 msgid "Swedish (Svenska)"
109392 msgstr "Sueco (Svenska)"
109395 msgid "French (Français)"
109396 msgstr "Francés (Français)"
109399 msgid "Spanish (Español)"
109400 msgstr "Español"
109403 msgid "Catalan (Català)"
109404 msgstr "Catalán (Català)"
109407 msgid "Czech (Český)"
109408 msgstr "Checo (Český)"
109411 msgid "Portuguese (Português)"
109412 msgstr "Portugués (Português)"
109415 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
109416 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
109419 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
109420 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
109423 msgid "Russian (Русский)"
109424 msgstr "Ruso (Русский)"
109427 msgid "Croatian (Hrvatski)"
109428 msgstr "Croata (Hrvatski)"
109431 msgid "Serbian (Српски)"
109432 msgstr "Serbio (Српски)"
109435 msgid "Ukrainian (Український)"
109436 msgstr "Ucraniano (Український)"
109439 msgid "Polish (Polski)"
109440 msgstr "Polaco (Polski)"
109443 msgid "Romanian (Român)"
109444 msgstr "Rumano (Român)"
109447 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
109448 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
109451 msgid "Bulgarian (Български)"
109452 msgstr "Búlgaro (Български)"
109455 msgid "Greek (Ελληνικά)"
109456 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
109459 msgid "Korean (한국 언어)"
109460 msgstr "Coreano (한국 언어)"
109463 msgid "Nepali (नेपाली)"
109464 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
109467 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
109468 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
109471 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
109472 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
109475 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
109476 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
109479 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
109480 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
109483 msgid "Turkish (Türkçe)"
109484 msgstr "Turco (Türkçe)"
109487 msgid "Hungarian (Magyar)"
109488 msgstr "Húngaro (Magyar)"
109491 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
109492 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
109495 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
109496 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
109499 msgid "Estonian (Eestlane)"
109500 msgstr "Estonio (Eestlane)"
109503 msgid "Esperanto (Esperanto)"
109504 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
109507 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
109508 msgstr "Español de España"
109511 msgid "Amharic (አማርኛ)"
109512 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
109515 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
109516 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
109519 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
109520 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
109523 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
109524 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
109527 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
109528 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
109531 msgid "Basque (Euskara)"
109532 msgstr "Vasco (Euskara)"
109535 msgid "Hausa (Hausa)"
109536 msgstr "Hausa (Hausa)"
109539 msgid "Kazakh (қазақша)"
109540 msgstr "Kazajo (қазақша)"
109543 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
109544 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
109547 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
109548 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
109551 msgid "Slovak (Slovenčina)"
109552 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
109555 msgid "Complete"
109556 msgstr "Completo"
109559 msgid "In Progress"
109560 msgstr "En progreso"
109563 msgid "Starting"
109564 msgstr "Comenzando"