Updated from svn trunk (rBTS5752).
[blender-translations.git] / po / uk.po
blob289c127dd621ad17e2768f584bd1acdf4af98a46
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'5eed7cdc8c17')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-03-01 19:15+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "Шейдер ДВЗ"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Дійсне"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Є назвою конфлікту довільного вивідного значення"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Назва"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Назва довільного вивідного значення"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Тип"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Тип даних довільного вивідного значення"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Колір"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Значення"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Список ДВЗ"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Колекція ДВЗ"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Ф-криві дій"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Група дій"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Групи Ф-кривих"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Канали"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Ф-криві у цій групі"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Набір кольорів"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Типові кольори"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Колірна тема"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Колірна тема"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Колірна тема"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Колірна тема"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Колірна тема"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Колірна тема"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Колірна тема"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Колірна тема"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Колірна тема"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Колірна тема"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Колірна тема"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Колірна тема"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Колірна тема"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Колірна тема"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Колірна тема"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Колірна тема"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Колірна тема"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Колірна тема"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Колірна тема"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Колірна тема"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Власний набір кольорів"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Кольори"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Заблокувати"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Групу дій заблоковано"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Вибір"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "Група дій вибрана"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Розгорнутий"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "Група дій розгорнута, окрім Редактора графів"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Розгорнуто в Редакторі графів"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "Група дій розгорнута в Редакторі графів"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "Пришпилення у Редакторі графів"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Групи дій"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Колекція груп дій"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Мітки поз дій"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Активна мітка пози"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Індекс активної мітки пози"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Індекс активної мітки пози"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Додаток"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Модуль"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Назва модуля"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Налаштунки додатків"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Пароль"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Адреса Е-пошти"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Повідомлення про помилку"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Повідомлення"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Розподілити пам'ять по пристроях"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Зробити більше місця для великих сцен, щоб припасувати згідно розподілення пам'яті по взаємопов'язаних пристроях (наприклад, через NVLink), а не дублювати їх"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Бібліотека Fribidi"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "Скомпільована бібліотека FriBidi мовою Сі (.so у Linux, .dll у Windows...). Для роботи у Windows необхідно вручну вказати правильний шлях, наприклад, на файл з svn-сховища бібліотек"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Виконуваний файл gettext 'msgfmt'"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "Компілятор msgfmt для файлів gettext. Для роботи у Windows слід вручну вказати правильний шлях"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "Сховище bf-translation"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "Шляхи імпорту"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "Корінь джерела"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "Кеш повідомлень"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "Попередити про велику літеру"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "Постійні дані"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "Додатки користувача"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "Колекція додатків"
385 msgid "Animation Data"
386 msgstr "Дані анімації"
389 msgid "Animation data for data-block"
390 msgstr "Дані анімації для блока даних"
393 msgid "Action"
394 msgstr "Дія"
397 msgid "Active Action for this data-block"
398 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
401 msgid "Action Blending"
402 msgstr "Змішання дій"
405 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
406 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
409 msgid "Replace"
410 msgstr "Замінити"
413 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
414 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
417 msgid "Combine"
418 msgstr "Комбінування"
421 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
422 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
425 msgid "Add"
426 msgstr "Додання"
429 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
430 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
433 msgid "Subtract"
434 msgstr "Відняти"
437 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
438 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
441 msgid "Multiply"
442 msgstr "Множення"
445 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
446 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
449 msgid "Action Extrapolation"
450 msgstr "Екстраполяція дії"
453 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
454 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
457 msgid "Nothing"
458 msgstr "Ніщо"
461 msgid "Strip has no influence past its extents"
462 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
465 msgid "Hold"
466 msgstr "Утримувати"
469 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
470 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
473 msgid "Hold Forward"
474 msgstr "Утримувати наступні"
477 msgid "Only hold last frame"
478 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
481 msgid "Action Influence"
482 msgstr "Вплив дії"
485 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
486 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
489 msgid "Drivers"
490 msgstr "Драйвери"
493 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
494 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
497 msgid "NLA Tracks"
498 msgstr "Доріжки НЛА"
501 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
502 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
505 msgid "NLA Evaluation Enabled"
506 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
509 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
510 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
513 msgid "Use NLA Tweak Mode"
514 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
517 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
518 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
521 msgid "Collection of Driver F-Curves"
522 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
525 msgid "Animation Visualization"
526 msgstr "Візуалізація анімації"
529 msgid "Settings for the visualization of motion"
530 msgstr "Параметри візуалізації руху"
533 msgid "Motion Paths"
534 msgstr "Шляхи руху"
537 msgid "Motion Path settings for visualization"
538 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
541 msgid "Motion Path Settings"
542 msgstr "Параметри шляхів руху"
545 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
546 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
549 msgid "Bake Location"
550 msgstr "Запекти розміщення"
553 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
554 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
557 msgid "Heads"
558 msgstr "Початки"
561 msgid "Calculate bone paths from heads"
562 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
565 msgid "Tails"
566 msgstr "Кінці"
569 msgid "Calculate bone paths from tails"
570 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
573 msgid "After Current"
574 msgstr "Після поточного"
577 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
578 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
581 msgid "Before Current"
582 msgstr "Перед поточним"
585 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
589 msgid "End Frame"
590 msgstr "Останній кадр"
593 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
597 msgid "Start Frame"
598 msgstr "Початковий кадр"
601 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
605 msgid "Frame Step"
606 msgstr "Крок кадрів"
609 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
613 msgid "Has Motion Paths"
614 msgstr "Має шляхи руху"
617 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
618 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
621 msgid "Show Frame Numbers"
622 msgstr "Показувати номери кадрів"
625 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
626 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
629 msgid "All Action Keyframes"
630 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
633 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
634 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише в групі з узгодженням назв (повільніше) "
637 msgid "Highlight Keyframes"
638 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
641 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
642 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
645 msgid "Show Keyframe Numbers"
646 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
649 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
650 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
653 msgid "Paths Type"
654 msgstr "Тип шляху"
657 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
658 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
661 msgid "Around Frame"
662 msgstr "Навколо кадру"
665 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
666 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
669 msgid "In Range"
670 msgstr "У діапазоні"
673 msgid "Display Paths of poses within specified range"
674 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
677 msgid "Any Type"
678 msgstr "Будь-якого типу"
681 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
682 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
685 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
686 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
689 msgid "Height"
690 msgstr "Висота"
693 msgid "Area height"
694 msgstr "Висота ділянки"
697 msgid "Regions"
698 msgstr "Ділянки"
701 msgid "Regions this area is subdivided in"
702 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
705 msgid "Show Menus"
706 msgstr "Показувати меню"
709 msgid "Show menus in the header"
710 msgstr "Показувати меню у заголовку"
713 msgid "Spaces"
714 msgstr "Простори"
717 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
718 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
721 msgid "Editor Type"
722 msgstr "Тип області"
725 msgid "Current editor type for this area"
726 msgstr "Тип поточної області"
729 msgid "Empty"
730 msgstr "Порожняк"
733 msgid "3D Viewport"
734 msgstr "Вікно 3D-огляду"
737 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
738 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
741 msgid "UV/Image Editor"
742 msgstr "Редактор UV/Зображень"
745 msgid "View and edit images and UV Maps"
746 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
749 msgid "Node Editor"
750 msgstr "Редактор Вузлів"
753 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
754 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
757 msgid "Video Sequencer"
758 msgstr "Секвенсер Відео"
761 msgid "Video editing tools"
762 msgstr "Засоби редагування відео"
765 msgid "Movie Clip Editor"
766 msgstr "Редактор Відеокліпів"
769 msgid "Motion tracking tools"
770 msgstr "Засоби відстеження руху"
773 msgid "Dope Sheet"
774 msgstr "Аркуш експозицій"
777 msgid "Adjust timing of keyframes"
778 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
781 msgid "Graph Editor"
782 msgstr "Редактор графів"
785 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
786 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
789 msgid "Nonlinear Animation"
790 msgstr "Нелінійна анімація"
793 msgid "Combine and layer Actions"
794 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
797 msgid "Text Editor"
798 msgstr "Редактор Тексту"
801 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
802 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
805 msgid "Python Console"
806 msgstr "Консоль Python"
809 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
810 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
813 msgid "Info"
814 msgstr "Інформація"
817 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
818 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
821 msgid "Top Bar"
822 msgstr "Верхня панель"
825 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
826 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
829 msgid "Status Bar"
830 msgstr "Рядок стану"
833 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
834 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
837 msgid "Outliner"
838 msgstr "Структуратор"
841 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
842 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
845 msgid "Properties"
846 msgstr "Властивості"
849 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
850 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
853 msgid "File Browser"
854 msgstr "Оглядач файлів"
857 msgid "Browse for files and assets"
858 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
861 msgid "Preferences"
862 msgstr "Уподобання"
865 msgid "Edit persistent configuration settings"
866 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
869 msgid "Width"
870 msgstr "Ширина"
873 msgid "Area width"
874 msgstr "Ширина ділянки"
877 msgid "X Position"
878 msgstr "Позиція X"
881 msgid "The window relative vertical location of the area"
882 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
885 msgid "Y Position"
886 msgstr "Позиція Y"
889 msgid "The window relative horizontal location of the area"
890 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
893 msgid "Area Spaces"
894 msgstr "Область просторів"
897 msgid "Collection of spaces"
898 msgstr "Колекція просторів"
901 msgid "Active Space"
902 msgstr "Активний простір"
905 msgid "Space currently being displayed in this area"
906 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
909 msgid "Armature Bones"
910 msgstr "Кістки арматур"
913 msgid "Collection of armature bones"
914 msgstr "Колекція кісток арматур"
917 msgid "Active Bone"
918 msgstr "Активна кістка"
921 msgid "Armature's active bone"
922 msgstr "Активна кістка арматури"
925 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
926 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
929 msgid "Collection of target bones and weights"
930 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
933 msgid "Armature EditBones"
934 msgstr "Редаговані кістки арматур"
937 msgid "Collection of armature edit bones"
938 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
941 msgid "Active EditBone"
942 msgstr "Активна редагована кістка"
945 msgid "Armatures active edit bone"
946 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
949 msgid "Asset Data"
950 msgstr "Дані Активу"
953 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
954 msgstr "Додаткові дані, збережені для блоку даних активу"
957 msgid "Active Tag"
958 msgstr "Активний Значник"
961 msgid "Index of the tag set for editing"
962 msgstr "Індекс значника, заданого для редагування"
965 msgid "Description"
966 msgstr "Опис"
969 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
970 msgstr "Опис активу, що буде показуватися для користувача"
973 msgid "Tags"
974 msgstr "Значники"
977 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
978 msgstr "Власні значники (ознаки імен) для активу, що використовуються для фільтрування та загального керування активом"
981 msgid "Asset Tag"
982 msgstr "Значник Активу"
985 msgid "User defined tag (name token)"
986 msgstr "Визначений користувачем значник (ознака імені)"
989 msgid "The identifier that makes up this tag"
990 msgstr "Ідентифікатор, що утворює цей значник"
993 msgid "Asset Tags"
994 msgstr "Значники Активів"
997 msgid "Collection of custom asset tags"
998 msgstr "Колекція власних значників активів"
1001 msgid "Geometry attribute"
1002 msgstr "Атрибут геометрії"
1005 msgid "Data Type"
1006 msgstr "Тип даних"
1009 msgid "Type of data stored in attribute"
1010 msgstr "Тип даних, що зберігаються в атрибуті"
1013 msgid "Float"
1014 msgstr "Дійсне"
1017 msgid "Floating-point value"
1018 msgstr "Дійсночислове значення"
1021 msgid "Integer"
1022 msgstr "Цілочислове"
1025 msgid "32-bit integer"
1026 msgstr "32-бітне цілочислове"
1029 msgid "Vector"
1030 msgstr "Вектор"
1033 msgid "3D vector with floating-point values"
1034 msgstr "3D вектор з дійсночисловим значенням"
1037 msgid "RGBA color with floating-point precisions"
1038 msgstr "RGBA колір з дійсночисловою точністю"
1041 msgid "Byte Color"
1042 msgstr "Байтний Колір"
1045 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1046 msgstr "RGBA колір з 8-бітною точністю"
1049 msgid "String"
1050 msgstr "Рядок"
1053 msgid "Text string"
1054 msgstr "Рядок тексту"
1057 msgid "Boolean"
1058 msgstr "Булева змінна"
1061 msgid "True or false"
1062 msgstr "Істина або хиба"
1065 msgid "2D Vector"
1066 msgstr "2D Вектор"
1069 msgid "2D vector with floating-point values"
1070 msgstr "2D вектор з дійсночисловими значеннями"
1073 msgid "Domain"
1074 msgstr "Домен"
1077 msgid "Domain of the Attribute"
1078 msgstr "Домен Атрибуту"
1081 msgid "Point"
1082 msgstr "Точка"
1085 msgid "Attribute on point"
1086 msgstr "Атрибут на точці"
1089 msgid "Edge"
1090 msgstr "Контур"
1093 msgid "Attribute on mesh edge"
1094 msgstr "Атрибут на ребрі сіті"
1097 msgid "Face"
1098 msgstr "Грань"
1101 msgid "Spline"
1102 msgstr "Сплайн"
1105 msgid "Name of the Attribute"
1106 msgstr "Назва атрибута"
1109 msgid "Bool Attribute"
1110 msgstr "Булевий Атрибут"
1113 msgid "Bool geometry attribute"
1114 msgstr "Булевий атрибут геометрії"
1117 msgid "Byte Color Attribute"
1118 msgstr "Атрибут Байтного Кольору"
1121 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1122 msgstr "Атрибут кольору геометрії, з 8-бітною точністю"
1125 msgid "Float2 Attribute"
1126 msgstr "Дійсночисловий2 Атрибут"
1129 msgid "2D vector geometry attribute, with floating-point precision"
1130 msgstr "Атрибут 2D вектора геометрії, з дійсночисловою точністю"
1133 msgid "Float Attribute"
1134 msgstr "Дійсночисловий Атрибут"
1137 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1138 msgstr "Атрибут геометрії з дійсночисловими значеннями"
1141 msgid "Float Color Attribute"
1142 msgstr "Атрибут Дійсночислового Кольору"
1145 msgid "Color geometry attribute, with floating-point precision"
1146 msgstr "Атрибут кольору геометрії, з дійсночисловою точністю"
1149 msgid "Float Vector Attribute"
1150 msgstr "Атрибут Дійсночислового Вектора"
1153 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point precision"
1154 msgstr "Атрибут вектора геометрії, з дійсночисловою точністю"
1157 msgid "Int Attribute"
1158 msgstr "Цілочисловий Атрибут"
1161 msgid "Integer geometry attribute"
1162 msgstr "Цілочисловий атрибут геометрії"
1165 msgid "String Attribute"
1166 msgstr "Рядковий Атрибут"
1169 msgid "String geometry attribute"
1170 msgstr "Рядковий атрибут геометрії"
1173 msgid "Attribute Group"
1174 msgstr "Група Атрибутів"
1177 msgid "Group of geometry attributes"
1178 msgstr "Група атрибутів геометрії"
1181 msgid "Active Attribute"
1182 msgstr "Активний Атрибут"
1185 msgid "Active attribute"
1186 msgstr "Активний атрибут"
1189 msgid "Bake Data"
1190 msgstr "Запекти дані"
1193 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1194 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
1197 msgid "Cage Extrusion"
1198 msgstr "Видавлення остова"
1201 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1202 msgstr "Надути активний об'єкти до вказаної відстані для запікання. Це допомагає узгодити його з точками, ближчими до зовнішньої сторони вибраних сітей об'єктів"
1205 msgid "Cage Object"
1206 msgstr "Об'єкт остова"
1209 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1210 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
1213 msgid "File Path"
1214 msgstr "Шлях файлу"
1217 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1218 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
1221 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1222 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
1225 msgid "Image Format"
1226 msgstr "Формат зображення"
1229 msgid "Margin"
1230 msgstr "Припуск"
1233 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1234 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
1237 msgid "Max Ray Distance"
1238 msgstr "Макс Відстань Променя"
1241 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1242 msgstr "Максимум відстані променя для узгодження точок між активним та вибраним об'єктами. Якщо нуль, то без ліміту"
1245 msgid "Normal Space"
1246 msgstr "Простір нормалей"
1249 msgid "Axis to bake in blue channel"
1250 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
1253 msgid "+X"
1254 msgstr "+X"
1257 msgid "+Y"
1258 msgstr "+Y"
1261 msgid "+Z"
1262 msgstr "+Z"
1265 msgid "-X"
1266 msgstr "-X"
1269 msgid "-Y"
1270 msgstr "-Y"
1273 msgid "-Z"
1274 msgstr "-Z"
1277 msgid "Axis to bake in green channel"
1278 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1281 msgid "Axis to bake in red channel"
1282 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1285 msgid "Choose normal space for baking"
1286 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1289 msgid "Object"
1290 msgstr "Об'єкт"
1293 msgid "Bake the normals in object space"
1294 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1297 msgid "Tangent"
1298 msgstr "Тангенс"
1301 msgid "Bake the normals in tangent space"
1302 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1305 msgid "Pass Filter"
1306 msgstr "Фільтр проходів"
1309 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1310 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1313 msgid "None"
1314 msgstr "Немає"
1317 msgid "Ambient Occlusion"
1318 msgstr "Вплив оточення (АО)"
1321 msgid "Emit"
1322 msgstr "Випромінювання"
1325 msgid "Direct"
1326 msgstr "Пряме"
1329 msgid "Indirect"
1330 msgstr "Побічне"
1333 msgid "Diffuse"
1334 msgstr "Розсіяння"
1337 msgid "Glossy"
1338 msgstr "Глянець"
1341 msgid "Transmission"
1342 msgstr "Пропускання"
1345 msgid "Save Mode"
1346 msgstr "Режим Зберігання"
1349 msgid "Where to save baked image textures"
1350 msgstr "Де зберігати запечені текстури зображення"
1353 msgid "Internal"
1354 msgstr "Внутрішній"
1357 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1358 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1361 msgid "External"
1362 msgstr "Зовнішній"
1365 msgid "Save the baking map in an external file"
1366 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1369 msgid "Target"
1370 msgstr "Ціль"
1373 msgid "Where to output the baked map"
1374 msgstr "Де виводити запечену розкладку"
1377 msgid "Image Textures"
1378 msgstr "Текстури Зображень"
1381 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1382 msgstr "Запекти у блоки даних зображення, асоційовані з активними вузлами текстур зображення в матеріалах"
1385 msgid "Vertex Colors"
1386 msgstr "Кольори вершин"
1389 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1390 msgstr "Запекти в активний шар кольорів вершин на сітях"
1393 msgid "Automatic Name"
1394 msgstr "Автоматичне іменування"
1397 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1398 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1401 msgid "Cage"
1402 msgstr "Остов"
1405 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1406 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1409 msgid "Clear"
1410 msgstr "Зчистити"
1413 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1414 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1417 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1418 msgstr "Додати внесок навколишнього перекриття"
1421 msgid "Color the pass"
1422 msgstr "Прохід кольору"
1425 msgid "Add diffuse contribution"
1426 msgstr "Додати внесок дифузії"
1429 msgid "Add direct lighting contribution"
1430 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1433 msgid "Add emission contribution"
1434 msgstr "Додати внесок емісії"
1437 msgid "Add glossy contribution"
1438 msgstr "Додати внесок глянцю"
1441 msgid "Add indirect lighting contribution"
1442 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1445 msgid "Add transmission contribution"
1446 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1449 msgid "Selected to Active"
1450 msgstr "Вибране до активного"
1453 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1454 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1457 msgid "Split Materials"
1458 msgstr "Розділити матеріали"
1461 msgid "Split external images per material (external only)"
1462 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1465 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1466 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1469 msgid "Bezier Curve Point"
1470 msgstr "Точка кривої Безьє"
1473 msgid "Bezier curve point with two handles"
1474 msgstr "Точка з двома ручками кривої Безьє"
1477 msgid "Control Point"
1478 msgstr "Керувальна точка"
1481 msgid "Coordinates of the control point"
1482 msgstr "Координати керувальної точки"
1485 msgid "Handle 1"
1486 msgstr "Ручка 1"
1489 msgid "Coordinates of the first handle"
1490 msgstr "Координати першої ручки"
1493 msgid "Handle 1 Type"
1494 msgstr "Тип ручки 1"
1497 msgid "Handle types"
1498 msgstr "Типи ручок"
1501 msgid "Free"
1502 msgstr "Вільно"
1505 msgid "Aligned"
1506 msgstr "З вирівнюванням"
1509 msgid "Auto"
1510 msgstr "Авто"
1513 msgid "Handle 2"
1514 msgstr "Ручка 2"
1517 msgid "Coordinates of the second handle"
1518 msgstr "Координати другої ручки"
1521 msgid "Handle 2 Type"
1522 msgstr "Тип ручки 2"
1525 msgid "Hide"
1526 msgstr "Схов"
1529 msgid "Visibility status"
1530 msgstr "Стан видимості"
1533 msgid "Bevel Radius"
1534 msgstr "Радіус обведення"
1537 msgid "Radius for beveling"
1538 msgstr "Радіус обведення"
1541 msgid "Control Point selected"
1542 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1545 msgid "Control point selection status"
1546 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1549 msgid "Handle 1 selected"
1550 msgstr "Вибрана ручка 1"
1553 msgid "Handle 1 selection status"
1554 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1557 msgid "Handle 2 selected"
1558 msgstr "Вибрана ручка 2"
1561 msgid "Handle 2 selection status"
1562 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1565 msgid "Tilt"
1566 msgstr "Нахил"
1569 msgid "Tilt in 3D View"
1570 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1573 msgid "Weight"
1574 msgstr "Вагомість"
1577 msgid "Softbody goal weight"
1578 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1581 msgid "Blend-File Data"
1582 msgstr "Дані Blend-Файлу"
1585 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1586 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1589 msgid "Actions"
1590 msgstr "Дії"
1593 msgid "Action data-blocks"
1594 msgstr "Блоки даних дій"
1597 msgid "Armatures"
1598 msgstr "Арматури"
1601 msgid "Armature data-blocks"
1602 msgstr "Блоки даних арматур"
1605 msgid "Brushes"
1606 msgstr "Пензлі"
1609 msgid "Brush data-blocks"
1610 msgstr "Блоки даних пензлів"
1613 msgid "Cache Files"
1614 msgstr "Файли кешу"
1617 msgid "Cache Files data-blocks"
1618 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1621 msgid "Cameras"
1622 msgstr "Камери"
1625 msgid "Camera data-blocks"
1626 msgstr "Блоки даних камер"
1629 msgid "Collections"
1630 msgstr "Колекції"
1633 msgid "Collection data-blocks"
1634 msgstr "Блоки даних колекцій"
1637 msgid "Curves"
1638 msgstr "Криві"
1641 msgid "Curve data-blocks"
1642 msgstr "Блоки даних кривих"
1645 msgid "Filename"
1646 msgstr "Назва файлу"
1649 msgid "Path to the .blend file"
1650 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1653 msgid "Vector Fonts"
1654 msgstr "Векторні шрифти"
1657 msgid "Vector font data-blocks"
1658 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1661 msgid "Grease Pencil"
1662 msgstr "Нарисний олівець"
1665 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1666 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
1669 msgid "Hairs"
1670 msgstr "Волосинки"
1673 msgid "Hair data-blocks"
1674 msgstr "Блоки даних волосся"
1677 msgid "Images"
1678 msgstr "Зображення"
1681 msgid "Image data-blocks"
1682 msgstr "Блоки даних зображень"
1685 msgid "File Has Unsaved Changes"
1686 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1689 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1690 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1693 msgid "File is Saved"
1694 msgstr "Файл збережено"
1697 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1698 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1701 msgid "Lattices"
1702 msgstr "Ґратки"
1705 msgid "Lattice data-blocks"
1706 msgstr "Блоки даних ґраток"
1709 msgid "Libraries"
1710 msgstr "Бібліотеки"
1713 msgid "Library data-blocks"
1714 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1717 msgid "Light Probes"
1718 msgstr "Проби Освітлення"
1721 msgid "Light Probe data-blocks"
1722 msgstr "Блоки даних Проби Освітлення"
1725 msgid "Lights"
1726 msgstr "Світло"
1729 msgid "Light data-blocks"
1730 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1733 msgid "Line Styles"
1734 msgstr "Стилі ліній"
1737 msgid "Line Style data-blocks"
1738 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1741 msgid "Masks"
1742 msgstr "Маски"
1745 msgid "Masks data-blocks"
1746 msgstr "Блоки даних масок"
1749 msgid "Materials"
1750 msgstr "Матеріали"
1753 msgid "Material data-blocks"
1754 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1757 msgid "Meshes"
1758 msgstr "Сіті"
1761 msgid "Mesh data-blocks"
1762 msgstr "Блоки даних сітей"
1765 msgid "Metaballs"
1766 msgstr "Метакулі"
1769 msgid "Metaball data-blocks"
1770 msgstr "Блоки даних метакуль"
1773 msgid "Movie Clips"
1774 msgstr "Відеокліпи"
1777 msgid "Movie Clip data-blocks"
1778 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1781 msgid "Node Groups"
1782 msgstr "Групи вузлів"
1785 msgid "Node group data-blocks"
1786 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1789 msgid "Objects"
1790 msgstr "Об'єкти"
1793 msgid "Object data-blocks"
1794 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1797 msgid "Paint Curves"
1798 msgstr "Криві малювання"
1801 msgid "Paint Curves data-blocks"
1802 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1805 msgid "Palettes"
1806 msgstr "Палітри"
1809 msgid "Palette data-blocks"
1810 msgstr "Блоки даних палітр"
1813 msgid "Particles"
1814 msgstr "Частинки"
1817 msgid "Particle data-blocks"
1818 msgstr "Блоки даних частинок"
1821 msgid "Point Clouds"
1822 msgstr "Хмари Точок"
1825 msgid "Point cloud data-blocks"
1826 msgstr "Блоки даних хмар точок"
1829 msgid "Scenes"
1830 msgstr "Сцени"
1833 msgid "Scene data-blocks"
1834 msgstr "Блоки даних сцен"
1837 msgid "Screens"
1838 msgstr "Екрани"
1841 msgid "Screen data-blocks"
1842 msgstr "Блоки даних екранів"
1845 msgid "Shape Keys"
1846 msgstr "Ключі форм"
1849 msgid "Shape Key data-blocks"
1850 msgstr "Блоки даних ключів форми"
1853 msgid "Simulations"
1854 msgstr "Симуляції"
1857 msgid "Simulation data-blocks"
1858 msgstr "Блоки даних симуляцій"
1861 msgid "Sounds"
1862 msgstr "Звуки"
1865 msgid "Sound data-blocks"
1866 msgstr "Блоки даних звуків"
1869 msgid "Speakers"
1870 msgstr "Гучномовці"
1873 msgid "Speaker data-blocks"
1874 msgstr "Блоки даних гучномовців"
1877 msgid "Texts"
1878 msgstr "Тексти"
1881 msgid "Text data-blocks"
1882 msgstr "Блоки даних тексту"
1885 msgid "Textures"
1886 msgstr "Текстури"
1889 msgid "Texture data-blocks"
1890 msgstr "Блоки даних текстур"
1893 msgid "Use Auto-Pack"
1894 msgstr "Вжити Авто-Пакування"
1897 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1898 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
1901 msgid "Version"
1902 msgstr "Версія"
1905 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1906 msgstr "Версія формату файлу, в який було збережено цей .blend файл"
1909 msgid "Volumes"
1910 msgstr "Об'єми"
1913 msgid "Volume data-blocks"
1914 msgstr "Блоки даних об'єму"
1917 msgid "Window Managers"
1918 msgstr "Віконні менеджери"
1921 msgid "Window manager data-blocks"
1922 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
1925 msgid "Workspaces"
1926 msgstr "Робочі простори"
1929 msgid "Workspace data-blocks"
1930 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
1933 msgid "Worlds"
1934 msgstr "Світи"
1937 msgid "World data-blocks"
1938 msgstr "Блоки даних світів"
1941 msgid "Main Actions"
1942 msgstr "Основні дії"
1945 msgid "Collection of actions"
1946 msgstr "Колекція дій"
1949 msgid "Main Armatures"
1950 msgstr "Основні арматури"
1953 msgid "Collection of armatures"
1954 msgstr "Колекція арматур"
1957 msgid "Main Brushes"
1958 msgstr "Основні пензлі"
1961 msgid "Collection of brushes"
1962 msgstr "Колекція пензлів"
1965 msgid "Main Cache Files"
1966 msgstr "Головні файли кешу"
1969 msgid "Collection of cache files"
1970 msgstr "Колекція файлів кешу"
1973 msgid "Main Cameras"
1974 msgstr "Основні камери"
1977 msgid "Collection of cameras"
1978 msgstr "Колекція камер"
1981 msgid "Main Collections"
1982 msgstr "Головні колекції"
1985 msgid "Collection of collections"
1986 msgstr "Колекції колекцій"
1989 msgid "Main Curves"
1990 msgstr "Основні криві"
1993 msgid "Collection of curves"
1994 msgstr "Колекція кривих"
1997 msgid "Main Fonts"
1998 msgstr "Основні шрифти"
2001 msgid "Collection of fonts"
2002 msgstr "Колекція шрифтів"
2005 msgid "Main Grease Pencils"
2006 msgstr "Основні нарисні олівці"
2009 msgid "Collection of grease pencils"
2010 msgstr "Колекція нарисних олівців"
2013 msgid "Main Hairs"
2014 msgstr "Головні Волосинки"
2017 msgid "Collection of hairs"
2018 msgstr "Колекція волосинок"
2021 msgid "Main Images"
2022 msgstr "Основні зображення"
2025 msgid "Collection of images"
2026 msgstr "Колекція зображень"
2029 msgid "Main Lattices"
2030 msgstr "Основні ґратки"
2033 msgid "Collection of lattices"
2034 msgstr "Колекція ґраток"
2037 msgid "Main Libraries"
2038 msgstr "Основні бібліотеки"
2041 msgid "Collection of libraries"
2042 msgstr "Колекція бібліотек"
2045 msgid "Main Lights"
2046 msgstr "Головні Освітлювачі"
2049 msgid "Collection of lights"
2050 msgstr "Колекція освітлювачів"
2053 msgid "Main Line Styles"
2054 msgstr "Основні стилі ліній"
2057 msgid "Collection of line styles"
2058 msgstr "Колекція стилів ліній"
2061 msgid "Main Masks"
2062 msgstr "Основні маски"
2065 msgid "Collection of masks"
2066 msgstr "Колекція масок"
2069 msgid "Main Materials"
2070 msgstr "Основні матеріали"
2073 msgid "Collection of materials"
2074 msgstr "Колекція матеріалів"
2077 msgid "Main Meshes"
2078 msgstr "Основні сіті"
2081 msgid "Collection of meshes"
2082 msgstr "Колекція сітей"
2085 msgid "Main Metaballs"
2086 msgstr "Основні метакулі"
2089 msgid "Collection of metaballs"
2090 msgstr "Колекція метакуль"
2093 msgid "Main Movie Clips"
2094 msgstr "Основні відеокліпи"
2097 msgid "Collection of movie clips"
2098 msgstr "Колекція відеокліпів"
2101 msgid "Main Node Trees"
2102 msgstr "Основні дерева вузлів"
2105 msgid "Collection of node trees"
2106 msgstr "Колекція дерев вузлів"
2109 msgid "Main Objects"
2110 msgstr "Основні об'єкти"
2113 msgid "Collection of objects"
2114 msgstr "Колекція об'єктів"
2117 msgid "Main Paint Curves"
2118 msgstr "Основні криві малювання"
2121 msgid "Collection of paint curves"
2122 msgstr "Колекція кривих малювання"
2125 msgid "Main Palettes"
2126 msgstr "Основні палітри"
2129 msgid "Collection of palettes"
2130 msgstr "Колекція палітр"
2133 msgid "Main Particle Settings"
2134 msgstr "Основні параметри частинок"
2137 msgid "Collection of particle settings"
2138 msgstr "Колекція параметрів частинок"
2141 msgid "Main Point Clouds"
2142 msgstr "Головні Хмари Точок"
2145 msgid "Collection of point clouds"
2146 msgstr "Колекція хмар точок"
2149 msgid "Main Light Probes"
2150 msgstr "Головні Проби Освітлення"
2153 msgid "Collection of light probes"
2154 msgstr "Колекція проб освітлення"
2157 msgid "Main Scenes"
2158 msgstr "Основні сцени"
2161 msgid "Collection of scenes"
2162 msgstr "Колекція сцен"
2165 msgid "Main Screens"
2166 msgstr "Основні екрани"
2169 msgid "Collection of screens"
2170 msgstr "Колекція екранів"
2173 msgid "Main Simulations"
2174 msgstr "Головні Симуляції"
2177 msgid "Collection of simulations"
2178 msgstr "Колекція симуляцій"
2181 msgid "Main Sounds"
2182 msgstr "Основні звуки"
2185 msgid "Collection of sounds"
2186 msgstr "Колекція звуків"
2189 msgid "Main Speakers"
2190 msgstr "Основні гучномовці"
2193 msgid "Collection of speakers"
2194 msgstr "Колекція гучномовців"
2197 msgid "Main Texts"
2198 msgstr "Основні тексти"
2201 msgid "Collection of texts"
2202 msgstr "Колекція текстів"
2205 msgid "Main Textures"
2206 msgstr "Основні текстури"
2209 msgid "Collection of textures"
2210 msgstr "Колекція текстур"
2213 msgid "Main Volumes"
2214 msgstr "Головні Об'єми"
2217 msgid "Collection of volumes"
2218 msgstr "Колекція об'ємів"
2221 msgid "Main Window Managers"
2222 msgstr "Основні віконні менеджери"
2225 msgid "Collection of window managers"
2226 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
2229 msgid "Main Workspaces"
2230 msgstr "Основні робочі простори"
2233 msgid "Collection of workspaces"
2234 msgstr "Колекція робочих просторів"
2237 msgid "Main Worlds"
2238 msgstr "Основні світи"
2241 msgid "Collection of worlds"
2242 msgstr "Колекція світів"
2245 msgid "Blender RNA"
2246 msgstr "Blender RNA"
2249 msgid "Blender RNA structure definitions"
2250 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
2253 msgid "Structs"
2254 msgstr "Структури"
2257 msgid "Boid Rule"
2258 msgstr "Правила рою"
2261 msgid "Boid rule name"
2262 msgstr "Назва правила рою"
2265 msgid "Goal"
2266 msgstr "Ціль"
2269 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2270 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2273 msgid "Avoid"
2274 msgstr "Уникати"
2277 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2278 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2281 msgid "Avoid Collision"
2282 msgstr "Уникати зіткнень"
2285 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2286 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
2289 msgid "Separate"
2290 msgstr "Відокремити"
2293 msgid "Keep from going through other boids"
2294 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
2297 msgid "Flock"
2298 msgstr "Жмуток"
2301 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2302 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
2305 msgid "Follow Leader"
2306 msgstr "Дотримуватись лідера"
2309 msgid "Follow a boid or assigned object"
2310 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
2313 msgid "Average Speed"
2314 msgstr "Усереднена Швидкість"
2317 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2318 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
2321 msgid "Fight"
2322 msgstr "Боротися"
2325 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2326 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
2329 msgid "In Air"
2330 msgstr "У повітрі"
2333 msgid "Use rule when boid is flying"
2334 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
2337 msgid "On Land"
2338 msgstr "На землі"
2341 msgid "Use rule when boid is on land"
2342 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2345 msgid "Level"
2346 msgstr "Рівень"
2349 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2350 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2353 msgid "Speed"
2354 msgstr "Швидкість"
2357 msgid "Percentage of maximum speed"
2358 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2361 msgid "Wander"
2362 msgstr "Блукати"
2365 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2366 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2369 msgid "Fear Factor"
2370 msgstr "Фактор Страху"
2373 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2374 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2377 msgid "Object to avoid"
2378 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2381 msgid "Predict"
2382 msgstr "Передбачати"
2385 msgid "Predict target movement"
2386 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2389 msgid "Look Ahead"
2390 msgstr "Погляд Вперед"
2393 msgid "Time to look ahead in seconds"
2394 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2397 msgid "Boids"
2398 msgstr "Рій"
2401 msgid "Avoid collision with other boids"
2402 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2405 msgid "Deflectors"
2406 msgstr "Відбивачі"
2409 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2410 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2413 msgid "Fight Distance"
2414 msgstr "Відстань атаки"
2417 msgid "Attack boids at max this distance"
2418 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2421 msgid "Flee Distance"
2422 msgstr "Відстань переміщення"
2425 msgid "Flee to this distance"
2426 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2429 msgid "Distance"
2430 msgstr "Відстань"
2433 msgid "Distance behind leader to follow"
2434 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2437 msgid "Follow this object instead of a boid"
2438 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2441 msgid "Queue Size"
2442 msgstr "Розмір черги"
2445 msgid "How many boids in a line"
2446 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2449 msgid "Line"
2450 msgstr "Лінія"
2453 msgid "Follow leader in a line"
2454 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2457 msgid "Goal object"
2458 msgstr "Цільовий об'єкт"
2461 msgid "Boid Settings"
2462 msgstr "Параметри рою"
2465 msgid "Settings for boid physics"
2466 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2469 msgid "Accuracy"
2470 msgstr "Точність"
2473 msgid "Accuracy of attack"
2474 msgstr "Точність атаки"
2477 msgid "Active Boid Rule"
2478 msgstr "Активне правило рою"
2481 msgid "Active Boid State Index"
2482 msgstr "Індекс активного стану рою"
2485 msgid "Aggression"
2486 msgstr "Агресія"
2489 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2490 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2493 msgid "Max Air Acceleration"
2494 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2497 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2498 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2501 msgid "Max Air Angular Velocity"
2502 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2505 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2506 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2509 msgid "Air Personal Space"
2510 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2513 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2514 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2517 msgid "Max Air Speed"
2518 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2521 msgid "Maximum speed in air"
2522 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2525 msgid "Min Air Speed"
2526 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2529 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2530 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2533 msgid "Banking"
2534 msgstr "Віраж"
2537 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2538 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2541 msgid "Health"
2542 msgstr "Здоров'я"
2545 msgid "Initial boid health when born"
2546 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2549 msgid "Boid height relative to particle size"
2550 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2553 msgid "Max Land Acceleration"
2554 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2557 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2558 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2561 msgid "Max Land Angular Velocity"
2562 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2565 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2566 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2569 msgid "Jump Speed"
2570 msgstr "Швидкість стрибка"
2573 msgid "Maximum speed for jumping"
2574 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2577 msgid "Land Personal Space"
2578 msgstr "Особистий простір на землі"
2581 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2582 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2585 msgid "Landing Smoothness"
2586 msgstr "Злагодженість посадки"
2589 msgid "How smoothly the boids land"
2590 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2593 msgid "Max Land Speed"
2594 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2597 msgid "Maximum speed on land"
2598 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2601 msgid "Land Stick Force"
2602 msgstr "Сила прилипання до землі"
2605 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2606 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2609 msgid "Pitch"
2610 msgstr "Висота"
2613 msgid "Amount of rotation around side vector"
2614 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2617 msgid "Range"
2618 msgstr "Діапазон"
2621 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2622 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2625 msgid "Boid States"
2626 msgstr "Стани частинок рою"
2629 msgid "Strength"
2630 msgstr "Сила"
2633 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2634 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2637 msgid "Allow Climbing"
2638 msgstr "Дозволити залазити"
2641 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2642 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2645 msgid "Allow Flight"
2646 msgstr "Дозволити політ"
2649 msgid "Allow boids to move in air"
2650 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2653 msgid "Allow Land"
2654 msgstr "Дозволити землю"
2657 msgid "Allow boids to move on land"
2658 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2661 msgid "Boid State"
2662 msgstr "Стан частинки"
2665 msgid "Boid state for boid physics"
2666 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2669 msgid "Active Boid Rule Index"
2670 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2673 msgid "Falloff"
2674 msgstr "Спад"
2677 msgid "Boid state name"
2678 msgstr "Назва стану частинки"
2681 msgid "Rule Fuzziness"
2682 msgstr "Нечіткість правила"
2685 msgid "Boid Rules"
2686 msgstr "Правила рою"
2689 msgid "Rule Evaluation"
2690 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2693 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2694 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2697 msgid "Fuzzy"
2698 msgstr "Нечіткий"
2701 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2702 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2705 msgid "Random"
2706 msgstr "Випадково"
2709 msgid "A random rule is selected for each boid"
2710 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2713 msgid "Average"
2714 msgstr "Усереднення"
2717 msgid "All rules are averaged"
2718 msgstr "Всі правила усереднені"
2721 msgid "Volume"
2722 msgstr "Об'єм"
2725 msgid "Bone in an Armature data-block"
2726 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2729 msgid "In X"
2730 msgstr "X вводу"
2733 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2734 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2737 msgid "Out X"
2738 msgstr "X виводу"
2741 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2742 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2745 msgid "B-Bone End Handle"
2746 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2749 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2750 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2753 msgid "B-Bone Start Handle"
2754 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2757 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2758 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2761 msgid "Ease In"
2762 msgstr "Ввід легко"
2765 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2766 msgstr "Довжина першої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2769 msgid "Ease Out"
2770 msgstr "Вивід легко"
2773 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2774 msgstr "Довжина другої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2777 msgid "B-Bone End Handle Type"
2778 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2781 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2782 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2785 msgid "Automatic"
2786 msgstr "Автоматично"
2789 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2790 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2793 msgid "Absolute"
2794 msgstr "Абсолютно"
2797 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2798 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2801 msgid "Relative"
2802 msgstr "Відносно"
2805 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2806 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2809 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2810 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2813 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2814 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2817 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2818 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2821 msgid "Roll In"
2822 msgstr "Вертіння уводу"
2825 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2826 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2829 msgid "Roll Out"
2830 msgstr "Прокручення Виводу"
2833 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2834 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2837 msgid "B-Bone Segments"
2838 msgstr "Сегменти B-кістки"
2841 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2842 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2845 msgid "B-Bone Display X Width"
2846 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2849 msgid "B-Bone X size"
2850 msgstr "Розмір X B-кістки"
2853 msgid "B-Bone Display Z Width"
2854 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2857 msgid "B-Bone Z size"
2858 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2861 msgid "Children"
2862 msgstr "Нащадок"
2865 msgid "Bones which are children of this bone"
2866 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2869 msgid "Envelope Deform Distance"
2870 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2873 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2874 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2877 msgid "Envelope Deform Weight"
2878 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2881 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2882 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2885 msgid "Head"
2886 msgstr "Початок"
2889 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2890 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
2893 msgid "Armature-Relative Head"
2894 msgstr "Початок відносно арматури"
2897 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2898 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
2901 msgid "Envelope Head Radius"
2902 msgstr "Радіус початку оболонки"
2905 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2906 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
2909 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2910 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
2913 msgid "Selectable"
2914 msgstr "Вибирається"
2917 msgid "Bone is able to be selected"
2918 msgstr "Кістку можна вибрати"
2921 msgid "Inherit Scale"
2922 msgstr "Успадкувати масштаб"
2925 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2926 msgstr "Визначає, як кістка успадковує масштабування з предківської кістки"
2929 msgid "Full"
2930 msgstr "Повний"
2933 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2934 msgstr "Успадкувати всі ефекти масштабування предка"
2937 msgid "Fix Shear"
2938 msgstr "Виправити Косування"
2941 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2942 msgstr "Успадкувати масштабування, але вилучити косування нащадка в орієнтації спокою"
2945 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2946 msgstr "Обертається не-однорідне масштабування предка для вирівняння з нащадком, застосовуючи масштаб X предка до осі X нащадка і так далі"
2949 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2950 msgstr "Успадкувати рівномірне масштабування, що представляє загальну зміну в об'ємі предка"
2953 msgid "Completely ignore parent scaling"
2954 msgstr "Повністю ігнорувати масштабування предка"
2957 msgid "None (Legacy)"
2958 msgstr "Нема (Застаріле)"
2961 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2962 msgstr "Ігнорувати масштабування предка без компенсування для косування предка. Відтворює ефект вимикання стяга оригінального Спадкувати Масштаб"
2965 msgid "Layers"
2966 msgstr "Шари"
2969 msgid "Layers bone exists in"
2970 msgstr "Шари, в яких існує кістка"
2973 msgid "Length"
2974 msgstr "Довжина"
2977 msgid "Length of the bone"
2978 msgstr "Довжина кістки"
2981 msgid "Bone Matrix"
2982 msgstr "Матриця кістки"
2985 msgid "3x3 bone matrix"
2986 msgstr "Матриця кістки 3x3"
2989 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2990 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
2993 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2994 msgstr "4x4 матриця кістки відносно арматури"
2997 msgid "Parent"
2998 msgstr "Приріднення"
3001 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3002 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
3005 msgid "Select Head"
3006 msgstr "Вибрати початок"
3009 msgid "Select Tail"
3010 msgstr "Вибрати кінець"
3013 msgid "Display Wire"
3014 msgstr "Показати каркас"
3017 msgid "Tail"
3018 msgstr "Кінець"
3021 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3022 msgstr "Локація хвостового кінця кістки відносно її предка"
3025 msgid "Armature-Relative Tail"
3026 msgstr "Кінець відносно арматури"
3029 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3030 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
3033 msgid "Envelope Tail Radius"
3034 msgstr "Радіус кінця оболонки"
3037 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3038 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
3041 msgid "Connected"
3042 msgstr "З'єднане"
3045 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3046 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
3049 msgid "Cyclic Offset"
3050 msgstr "Циклічний зсув"
3053 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3054 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
3057 msgid "Deform"
3058 msgstr "Деформація"
3061 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3062 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
3065 msgid "Inherit End Roll"
3066 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
3069 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3070 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
3073 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3074 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
3077 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3078 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
3081 msgid "Inherit Rotation"
3082 msgstr "Успадкування оберту"
3085 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3086 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
3089 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3090 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Кістка успадковує масштабування предківської кістки"
3093 msgid "Local Location"
3094 msgstr "Локальне розташування"
3097 msgid "Bone location is set in local space"
3098 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
3101 msgid "Relative Parenting"
3102 msgstr "Відносне приріднення"
3105 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3106 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
3109 msgid "Bone Group"
3110 msgstr "Група кісток"
3113 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3114 msgstr "Групи каналів поз (кістки)"
3117 msgid "Bone Groups"
3118 msgstr "Групи кісток"
3121 msgid "Collection of bone groups"
3122 msgstr "Колекція груп кісток"
3125 msgid "Active Bone Group"
3126 msgstr "Активна група кісток"
3129 msgid "Active bone group for this pose"
3130 msgstr "Активна група кісток для цієї пози"
3133 msgid "Active Bone Group Index"
3134 msgstr "Індекс активної групи кісток"
3137 msgid "Active index in bone groups array"
3138 msgstr "Активний індекс у масиві груп кісток"
3141 msgid "Bool Attribute Value"
3142 msgstr "Булеве Значення Атрибуту"
3145 msgid "Bool value in geometry attribute"
3146 msgstr "Булеве значення в атрибуті геометрії"
3149 msgid "Brush Capabilities"
3150 msgstr "Можливості пензля"
3153 msgid "Read-only indications of supported operations"
3154 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
3157 msgid "Has Overlay"
3158 msgstr "Має Накладання"
3161 msgid "Has Random Texture Angle"
3162 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
3165 msgid "Has Smooth Stroke"
3166 msgstr "Має Згладжений Штрих"
3169 msgid "Has Spacing"
3170 msgstr "Має Інтервал"
3173 msgid "Image Paint Capabilities"
3174 msgstr "Можливості малювання зображення"
3177 msgid "Has Accumulate"
3178 msgstr "З накопиченням"
3181 msgid "Has Color"
3182 msgstr "Має Колір"
3185 msgid "Has Radius"
3186 msgstr "Має радіус"
3189 msgid "Has Space Attenuation"
3190 msgstr "З просторовим послабленням"
3193 msgid "Sculpt Capabilities"
3194 msgstr "Можливості ліплення"
3197 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3198 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
3201 msgid "Has Auto Smooth"
3202 msgstr "Має автозгладжування"
3205 msgid "Has Direction"
3206 msgstr "Має напрям"
3209 msgid "Has Gravity"
3210 msgstr "Має тяжіння"
3213 msgid "Has Height"
3214 msgstr "Має висоту"
3217 msgid "Has Jitter"
3218 msgstr "Має тремтіння"
3221 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3222 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
3225 msgid "Has Persistence"
3226 msgstr "Має постійність"
3229 msgid "Has Pinch Factor"
3230 msgstr "З коеф. складки"
3233 msgid "Has Plane Offset"
3234 msgstr "Зі зміщенням площини"
3237 msgid "Has Rake Factor"
3238 msgstr "Має фактор граблів"
3241 msgid "Has Sculpt Plane"
3242 msgstr "Має площину ліплення"
3245 msgid "Has Secondary Color"
3246 msgstr "Має вторинний колір"
3249 msgid "Has Strength Pressure"
3250 msgstr "Має силу тиску"
3253 msgid "Has Tilt"
3254 msgstr "Має Відхил"
3257 msgid "Has Topology Rake"
3258 msgstr "Має Гребінку Топології"
3261 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3262 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3265 msgid "Weight Paint Capabilities"
3266 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3269 msgid "Has Weight"
3270 msgstr "Має Вагомість"
3273 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3274 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3277 msgid "Settings for grease pencil brush"
3278 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3281 msgid "Active Smooth"
3282 msgstr "Активне Згладжування"
3285 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3286 msgstr "Величина згладжування при рисуванні"
3289 msgid "Angle"
3290 msgstr "Кут"
3293 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3294 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
3297 msgid "Angle Factor"
3298 msgstr "Фактор кута"
3301 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3302 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
3305 msgid "Aspect"
3306 msgstr "Бік"
3309 msgid "Mode"
3310 msgstr "Режим"
3313 msgid "Preselected mode when using this brush"
3314 msgstr "Передвибраний режим, коли використовується цей пензель"
3317 msgid "Active"
3318 msgstr "Активний"
3321 msgid "Use current mode"
3322 msgstr "Вжити поточний режим"
3325 msgid "Material"
3326 msgstr "Матеріал"
3329 msgid "Use always material mode"
3330 msgstr "Вжити завжди режим матеріалу"
3333 msgid "Vertex Color"
3334 msgstr "Колір вершини"
3337 msgid "Use always Vertex Color mode"
3338 msgstr "Вжити завжди режим Кольору Вершин"
3341 msgid "Round"
3342 msgstr "Округлення"
3345 msgid "Flat"
3346 msgstr "Плоско"
3349 msgid "Curve Jitter"
3350 msgstr "Крива тремтіння"
3353 msgid "Curve used for the jitter effect"
3354 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
3357 msgid "Random Curve"
3358 msgstr "Випадкова Крива"
3361 msgid "Curve used for modulating effect"
3362 msgstr "Крива, що використовується для модулювання ефекту"
3365 msgid "Curve Sensitivity"
3366 msgstr "Крива чутливості"
3369 msgid "Curve used for the sensitivity"
3370 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
3373 msgid "Curve Strength"
3374 msgstr "Крива сили"
3377 msgid "Curve used for the strength"
3378 msgstr "Крива, використовувана для сили"
3381 msgid "Direction"
3382 msgstr "Напрям"
3385 msgid "Add effect of brush"
3386 msgstr "Додати ефект пензля"
3389 msgid "Subtract effect of brush"
3390 msgstr "Відняти ефект пензля"
3393 msgid "Eraser Mode"
3394 msgstr "Режим Стирача"
3397 msgid "Dissolve"
3398 msgstr "Розчинення"
3401 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3402 msgstr "Стирати штрихи шляхом згасання сили і товщини їхніх точок "
3405 msgid "Erase stroke points"
3406 msgstr "Стерти точки штриха"
3409 msgid "Stroke"
3410 msgstr "Штрих"
3413 msgid "Erase entire strokes"
3414 msgstr "Стерти цілі штрихи"
3417 msgid "Affect Stroke Strength"
3418 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3421 msgid "Amount of erasing for strength"
3422 msgstr "Величина стирання для сили"
3425 msgid "Affect Stroke Thickness"
3426 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3429 msgid "Amount of erasing for thickness"
3430 msgstr "Величина стирання для товщини"
3433 msgid "Stroke Extension"
3434 msgstr "Розширення Штриха"
3437 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3438 msgstr "Розширення кінця штрихів для закриття проміжків, використовуйте нуль для вимкнення"
3441 msgid "Direction of the fill"
3442 msgstr "Напрям заповнення"
3445 msgid "Normal"
3446 msgstr "Нормаль"
3449 msgid "Fill internal area"
3450 msgstr "Заповнити внутрішню область"
3453 msgid "Inverted"
3454 msgstr "Інвертовано"
3457 msgid "Fill inverted area"
3458 msgstr "Заповнити інвертовану область"
3461 msgid "Mode to draw boundary limits"
3462 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3465 msgid "All"
3466 msgstr "Усе"
3469 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3470 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3473 msgid "Strokes"
3474 msgstr "Штрихи"
3477 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3478 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3481 msgid "Edit Lines"
3482 msgstr "Лінії Редагування"
3485 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3486 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3489 msgid "Precision"
3490 msgstr "Точність"
3493 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3494 msgstr "Фактор для точності заповнення рубежу, вищі значення дають більшу точність, але повільніше"
3497 msgid "Layer Mode"
3498 msgstr "Режим Шарів"
3501 msgid "Layers used as boundaries"
3502 msgstr "Шари використовуються як рубежі"
3505 msgid "Visible"
3506 msgstr "Видиме"
3509 msgid "Visible layers"
3510 msgstr "Видимі шари"
3513 msgid "Only active layer"
3514 msgstr "Лише активний шар"
3517 msgid "Layer Above"
3518 msgstr "Шар Вище"
3521 msgid "Layer above active"
3522 msgstr "Шар вище активного"
3525 msgid "Layer Below"
3526 msgstr "Шар Нижче"
3529 msgid "Layer below active"
3530 msgstr "Шар нижче активного"
3533 msgid "All Above"
3534 msgstr "Усе Вище"
3537 msgid "All layers above active"
3538 msgstr "Усі шари вище активного"
3541 msgid "All Below"
3542 msgstr "Усе Нижче"
3545 msgid "All layers below active"
3546 msgstr "Усі шари нижче активного"
3549 msgid "Leak Size"
3550 msgstr "Розмір Витоку"
3553 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3554 msgstr "Розмір у пікселях, при якому вважається, що витік закрито"
3557 msgid "Simplify"
3558 msgstr "Спрощення"
3561 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3562 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3565 msgid "Threshold"
3566 msgstr "Поріг"
3569 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3570 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3573 msgid "Grease Pencil Icon"
3574 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3577 msgid "Pencil"
3578 msgstr "Олівець"
3581 msgid "Pen"
3582 msgstr "Ручка"
3585 msgid "Ink"
3586 msgstr "Чорнило"
3589 msgid "Ink Noise"
3590 msgstr "Чорнильний шум"
3593 msgid "Block"
3594 msgstr "Блок"
3597 msgid "Marker"
3598 msgstr "Мітка"
3601 msgid "Airbrush"
3602 msgstr "Розбризкувач фарби"
3605 msgid "Chisel"
3606 msgstr "Долото"
3609 msgid "Fill"
3610 msgstr "Заповнення"
3613 msgid "Eraser Soft"
3614 msgstr "М'яка гумка"
3617 msgid "Eraser Hard"
3618 msgstr "Жорстка гумка"
3621 msgid "Eraser Stroke"
3622 msgstr "Штрихова гумка"
3625 msgid "Smooth"
3626 msgstr "Згладження"
3629 msgid "Thickness"
3630 msgstr "Товщина"
3633 msgid "Randomize"
3634 msgstr "Рандомізація"
3637 msgid "Grab"
3638 msgstr "Захоп"
3641 msgid "Push"
3642 msgstr "Уштовх"
3645 msgid "Twist"
3646 msgstr "Кручення"
3649 msgid "Pinch"
3650 msgstr "Прищемлення"
3653 msgid "Clone"
3654 msgstr "Клонування"
3657 msgid "Draw"
3658 msgstr "Малювання"
3661 msgid "Blur"
3662 msgstr "Розмив"
3665 msgid "Smear"
3666 msgstr "Розмазування"
3669 msgid "Hardness"
3670 msgstr "Жорсткість"
3673 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3674 msgstr "Градієнт для центра штрихів типу Точка та Коробка (задано як 1  для суцільного штриха)"
3677 msgid "Input Samples"
3678 msgstr "Вибірки вводу"
3681 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3682 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3685 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3686 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3689 msgid "Jitter"
3690 msgstr "Тремтіння"
3693 msgid "Jitter factor for new strokes"
3694 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3697 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3698 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3701 msgid "Iterations"
3702 msgstr "Повтори"
3705 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3706 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3709 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3710 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3713 msgid "Subdivision Steps"
3714 msgstr "Кроки поділу"
3717 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3718 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3721 msgid "Pin Mode"
3722 msgstr "Пришпилити Режим"
3725 msgid "Pin the mode to the brush"
3726 msgstr "Пришпилити режим до пензля"
3729 msgid "Hue"
3730 msgstr "Відтінок"
3733 msgid "Random factor to modify original hue"
3734 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального відтінку"
3737 msgid "Pressure Randomness"
3738 msgstr "Випадковість Натиску"
3741 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3742 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3745 msgid "Saturation"
3746 msgstr "Насиченість"
3749 msgid "Random factor to modify original saturation"
3750 msgstr "Випадковий факт для модифікування оригінальної насиченості"
3753 msgid "Strength Randomness"
3754 msgstr "Випадковість Сили"
3757 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3758 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3761 msgid "Random factor to modify original value"
3762 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального значення"
3765 msgid "Show Fill"
3766 msgstr "Показ Заповнення"
3769 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3770 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3773 msgid "Show Lines"
3774 msgstr "Показ Ліній"
3777 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3778 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3781 msgid "Show Extend Lines"
3782 msgstr "Показ Ліній Розширяння"
3785 msgid "Show help lines for stroke extension"
3786 msgstr "Показати допоміжні лінії для розширення штриха"
3789 msgid "Show Lasso"
3790 msgstr "Показ Лассо"
3793 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3794 msgstr "Фактор Спрощення використовує адаптивний алгоритм"
3797 msgid "Default Eraser"
3798 msgstr "Стандартний Стирач"
3801 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3802 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3805 msgid "Affect Position"
3806 msgstr "Задіяти позицію"
3809 msgid "The brush affects the position of the point"
3810 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3813 msgid "Affect Strength"
3814 msgstr "Задіяти силу"
3817 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3818 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3821 msgid "Affect Thickness"
3822 msgstr "Задіяти товщину"
3825 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3826 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3829 msgid "Affect UV"
3830 msgstr "Задіяння UV"
3833 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3834 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3837 msgid "Limit to Viewport"
3838 msgstr "Лімітувати Оглядвікном"
3841 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3842 msgstr "Заповнювати лише видимі області в оглядвікні"
3845 msgid "Use Pressure Jitter"
3846 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3849 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3850 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3853 msgid "Pin Material"
3854 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3857 msgid "Keep material assigned to brush"
3858 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3861 msgid "Occlude Eraser"
3862 msgstr "Стирач Перепиняння"
3865 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3866 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3869 msgid "Use Pressure"
3870 msgstr "Вжити натиск"
3873 msgid "Use tablet pressure"
3874 msgstr "Використати натиск на планшет"
3877 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3878 msgstr "Вжити натиск для модулювання випадковості"
3881 msgid "Use Post-Process Settings"
3882 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3885 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3886 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3889 msgid "Random Settings"
3890 msgstr "Устави Випадковості"
3893 msgid "Random brush settings"
3894 msgstr "Устави випадковості пензля"
3897 msgid "Use Stabilizer"
3898 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3901 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3902 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3905 msgid "Use Pressure Strength"
3906 msgstr "Вжити силу натиску"
3909 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3910 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3913 msgid "Stroke Random"
3914 msgstr "Випадковість Штриха"
3917 msgid "Use randomness at stroke level"
3918 msgstr "Вжити випадковість на рівні штриха"
3921 msgid "Trim Stroke Ends"
3922 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
3925 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3926 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
3929 msgid "UV Random"
3930 msgstr "Випадковість UV"
3933 msgid "Vertex Color Factor"
3934 msgstr "Фактор Кольору Вершин"
3937 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3938 msgstr "Фактор, що використовується для змішування кольору вершин для отримання остаточного кольору"
3941 msgid "Mode Type"
3942 msgstr "Тип Режиму"
3945 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3946 msgstr "Визначає, як колір вершин впливає на штрихи"
3949 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3950 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Штрих"
3953 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3954 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Заповнення"
3957 msgid "Stroke and Fill"
3958 msgstr "Штрих і Заповнення"
3961 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3962 msgstr "Колір Вершин впливає на Штрих та Заповнення"
3965 msgid "Byte Color Attribute Value"
3966 msgstr "Значення Атрибуту Байтного Кольору"
3969 msgid "Color value in geometry attribute"
3970 msgstr "Значення кольору в атрибуті геометрії"
3973 msgid "RGBA color in scene linear color space"
3974 msgstr "RGBA колір у лінеарному просторі кольорів сцени"
3977 msgid "Object Path"
3978 msgstr "Шлях об'єкта"
3981 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3982 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
3985 msgid "Path"
3986 msgstr "Шлях"
3989 msgid "Object path"
3990 msgstr "Шлях об'єкта"
3993 msgid "Object Paths"
3994 msgstr "Шляхи об'єктів"
3997 msgid "Collection of object paths"
3998 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
4001 msgid "Background Image"
4002 msgstr "Фонове зображення"
4005 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4006 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
4009 msgid "Opacity"
4010 msgstr "Безпрозорість"
4013 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4014 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
4017 msgid "MovieClip"
4018 msgstr "Відеокліп"
4021 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4022 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
4025 msgid "Clip User"
4026 msgstr "Користувач кліпу"
4029 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4030 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
4033 msgid "Depth"
4034 msgstr "Глибина"
4037 msgid "Display under or over everything"
4038 msgstr "Показ всього під або над"
4041 msgid "Back"
4042 msgstr "Позаду"
4045 msgid "Front"
4046 msgstr "Спереду"
4049 msgid "Frame Method"
4050 msgstr "Метод кадрування"
4053 msgid "How the image fits in the camera frame"
4054 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
4057 msgid "Stretch"
4058 msgstr "Розтяг"
4061 msgid "Fit"
4062 msgstr "Підгонка"
4065 msgid "Crop"
4066 msgstr "Обрізка"
4069 msgid "Image"
4070 msgstr "Зображення"
4073 msgid "Image displayed and edited in this space"
4074 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
4077 msgid "Image User"
4078 msgstr "Користувач зображення"
4081 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4082 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
4085 msgid "Offset"
4086 msgstr "Зсув"
4089 msgid "Rotation"
4090 msgstr "Обертання"
4093 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4094 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
4097 msgid "Scale"
4098 msgstr "Масштаб"
4101 msgid "Scale the background image"
4102 msgstr "Масштабування фонового зображення"
4105 msgid "Show Background Image"
4106 msgstr "Показати фонове зображення"
4109 msgid "Show this image as background"
4110 msgstr "Показати зображення в якості фону"
4113 msgid "Show Expanded"
4114 msgstr "Показати розгорнутим"
4117 msgid "Show the expanded in the user interface"
4118 msgstr "Показати розгорнутим в інтерфейсі користувача"
4121 msgid "Show On Foreground"
4122 msgstr "Показати на передньому плані"
4125 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4126 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
4129 msgid "Background Source"
4130 msgstr "Джерело фону"
4133 msgid "Data source used for background"
4134 msgstr "Джерело даних для фону"
4137 msgid "Movie Clip"
4138 msgstr "Відеокліп"
4141 msgid "Camera Clip"
4142 msgstr "Кліп камери"
4145 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4146 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
4149 msgid "Flip Horizontally"
4150 msgstr "Переверт горизонтально"
4153 msgid "Flip the background image horizontally"
4154 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
4157 msgid "Flip Vertically"
4158 msgstr "Переверт вертикально"
4161 msgid "Flip the background image vertically"
4162 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
4165 msgid "Background Images"
4166 msgstr "Фонові зображення"
4169 msgid "Collection of background images"
4170 msgstr "Колекція фонових зображень"
4173 msgid "Depth of Field"
4174 msgstr "Глибина Різкості"
4177 msgid "Depth of Field settings"
4178 msgstr "Устави Глибини Різкості"
4181 msgid "Blades"
4182 msgstr "Пелюстки"
4185 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4186 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
4189 msgid "F-Stop"
4190 msgstr "Д-число"
4193 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4194 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
4197 msgid "Ratio"
4198 msgstr "Пропорція"
4201 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4202 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
4205 msgid "Rotation of blades in aperture"
4206 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
4209 msgid "Focus Distance"
4210 msgstr "Відстань до Фокуса"
4213 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4214 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
4217 msgid "Focus Object"
4218 msgstr "Об'єкт Фокуса"
4221 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4222 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
4225 msgid "Use Depth of Field"
4226 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
4229 msgid "Stereo"
4230 msgstr "Стерео"
4233 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4234 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
4237 msgid "Convergence Plane Distance"
4238 msgstr "Відстань до площини збігання"
4241 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4242 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
4245 msgid "Off-Axis"
4246 msgstr "Поза-Осьове"
4249 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4250 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
4253 msgid "Parallel"
4254 msgstr "Паралельно"
4257 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4258 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
4261 msgid "Toe-in"
4262 msgstr "Збіжне"
4265 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4266 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
4269 msgid "Interocular Distance"
4270 msgstr "Міжочна відстань"
4273 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4274 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
4277 msgid "Pivot"
4278 msgstr "Опертя"
4281 msgid "Left"
4282 msgstr "Зліва"
4285 msgid "Right"
4286 msgstr "Справа"
4289 msgid "Center"
4290 msgstr "Центр"
4293 msgid "Pole Merge Start Angle"
4294 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
4297 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4298 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
4301 msgid "Pole Merge End Angle"
4302 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
4305 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4306 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
4309 msgid "Use Pole Merge"
4310 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
4313 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4314 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
4317 msgid "Spherical Stereo"
4318 msgstr "Сферичне стерео"
4321 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4322 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
4325 msgid "ChannelDriver Variables"
4326 msgstr "Змінні драйверів каналів"
4329 msgid "Collection of channel driver Variables"
4330 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
4333 msgid "Child Particle"
4334 msgstr "Частинка-нащадок"
4337 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4338 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
4341 msgid "Cloth Collision Settings"
4342 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
4345 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4346 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
4349 msgid "Collision Collection"
4350 msgstr "Колекція Зіткнення"
4353 msgid "Limit colliders to this Collection"
4354 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
4357 msgid "Collision Quality"
4358 msgstr "Якість зіткнення"
4361 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4362 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
4365 msgid "Restitution"
4366 msgstr "Відновлення"
4369 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4370 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
4373 msgid "Minimum Distance"
4374 msgstr "Найменша відстань"
4377 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4378 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4381 msgid "Friction"
4382 msgstr "Тертя"
4385 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4386 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
4389 msgid "Impulse Clamping"
4390 msgstr "Затискання Імпульсу"
4393 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4394 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
4397 msgid "Self Minimum Distance"
4398 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
4401 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4402 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4405 msgid "Self Friction"
4406 msgstr "Самотертя"
4409 msgid "Friction with self contact"
4410 msgstr "Тертя при контакті з собою"
4413 msgid "Enable Collision"
4414 msgstr "Дозволити зіткнення"
4417 msgid "Enable collisions with other objects"
4418 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
4421 msgid "Enable Self Collision"
4422 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4425 msgid "Enable self collisions"
4426 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4429 msgid "Collision Vertex Group"
4430 msgstr "Група Вершин Зіткнення"
4433 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4434 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час зіткнень об'єктів"
4437 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4438 msgstr "Група вершин самозіткнення"
4441 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4442 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час само зіткнень"
4445 msgid "Cloth Settings"
4446 msgstr "Параметри тканини"
4449 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4450 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
4453 msgid "Air Damping"
4454 msgstr "Згасання у повітрі"
4457 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4458 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
4461 msgid "Bending Spring Damping"
4462 msgstr "Згасання пружності згину"
4465 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4466 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
4469 msgid "Bending Model"
4470 msgstr "Модель Згинання"
4473 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4474 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
4477 msgid "Angular"
4478 msgstr "Кутово"
4481 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4482 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
4485 msgid "Linear"
4486 msgstr "Лінійно"
4489 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4490 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
4493 msgid "Bending Stiffness"
4494 msgstr "Тугість Згинання"
4497 msgid "How much the material resists bending"
4498 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
4501 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4502 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
4505 msgid "Maximum bending stiffness value"
4506 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
4509 msgid "Collider Friction"
4510 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
4513 msgid "Compression Spring Damping"
4514 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
4517 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4518 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
4521 msgid "Compression Stiffness"
4522 msgstr "Тугість Стиснення"
4525 msgid "How much the material resists compression"
4526 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
4529 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4530 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
4533 msgid "Maximum compression stiffness value"
4534 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
4537 msgid "Target Density Strength"
4538 msgstr "Сила щільності цілі"
4541 msgid "Influence of target density on the simulation"
4542 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
4545 msgid "Target Density"
4546 msgstr "Щільність цілі"
4549 msgid "Maximum density of hair"
4550 msgstr "Максимальна щільність волосся"
4553 msgid "Effector Weights"
4554 msgstr "Вагомості Ефектора"
4557 msgid "Fluid Density"
4558 msgstr "Щільність Флюїду"
4561 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4562 msgstr "Щільність (kg/l) флюїду, що міститься всередині об'єкта, котра використовується для створення симулювання градієнта гідростатичного тиску ваги внутрішнього флюїду або плавучості від навколишнього флюїду, якщо це значення від'ємне"
4565 msgid "Goal Default"
4566 msgstr "Стандартна ціль"
4569 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4570 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
4573 msgid "Goal Damping"
4574 msgstr "Згасання цілі"
4577 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4578 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
4581 msgid "Goal Maximum"
4582 msgstr "Найбільша ціль"
4585 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4586 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4589 msgid "Goal Minimum"
4590 msgstr "Найменша ціль"
4593 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4594 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4597 msgid "Goal Stiffness"
4598 msgstr "Тугість цілі"
4601 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4602 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
4605 msgid "Gravity"
4606 msgstr "Тяжіння"
4609 msgid "Gravity or external force vector"
4610 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
4613 msgid "Internal Friction"
4614 msgstr "Внутрішнє тертя"
4617 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4618 msgstr "Макс відхилення внутрішньої пружності"
4621 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4622 msgstr "Наскільки промені, використовувані для з'єднання внутрішніх точок, можуть відхилятися від нормалі вершини"
4625 msgid "Internal Spring Max Length"
4626 msgstr "Макс довжина внутрішньої пружності"
4629 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4630 msgstr "Максимальна довжина, яку внутрішня пружність може мати під час створення. Якщо відстань між внутрішніми точками є більшою, ніж це, жодна внутрішня пружність не буде створена між цими точками. Довжина у нуль означає, що там немає жодного ліміту довжини"
4633 msgid "Check Internal Spring Normals"
4634 msgstr "Перевірка нормалей внутрішньої пружності"
4637 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4638 msgstr "Вимагається, що з'єднані точки внутрішніх пружин, мають мати протилежні напрямки нормалей"
4641 msgid "Tension Stiffness"
4642 msgstr "Тугість Натягу"
4645 msgid "How much the material resists stretching"
4646 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
4649 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4650 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
4653 msgid "Maximum tension stiffness value"
4654 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
4657 msgid "Vertex Mass"
4658 msgstr "Маса Вершини"
4661 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4662 msgstr "Маса кожної вершини на матеріалі тканини"
4665 msgid "Pin Stiffness"
4666 msgstr "Тугість шпильки"
4669 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4670 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4673 msgid "Pressure Scale"
4674 msgstr "Масштаб Натиску"
4677 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4678 msgstr "Тиск (kPa) оточення, що врівноважує внутрішню та зовнішню частини об'єкта, коли він має цільовий об'єм"
4681 msgid "Quality"
4682 msgstr "Якість"
4685 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4686 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4689 msgid "Rest Shape Key"
4690 msgstr "Ключ форми спокою"
4693 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4694 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4697 msgid "Sewing Force Max"
4698 msgstr "Макс. сила зшивання"
4701 msgid "Maximum sewing force"
4702 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4705 msgid "Shear Spring Damping"
4706 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4709 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4710 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4713 msgid "Shear Stiffness"
4714 msgstr "Тугість Косування"
4717 msgid "How much the material resists shearing"
4718 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4721 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4722 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4725 msgid "Maximum shear scaling value"
4726 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4729 msgid "Shrink Factor Max"
4730 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4733 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4734 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4737 msgid "Shrink Factor"
4738 msgstr "Фактор Стискання"
4741 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4742 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4745 msgid "Target Volume"
4746 msgstr "Цільовий Об'єм"
4749 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4750 msgstr "Об'єм сіті, де внутрішній/зовнішній тиск буде однаковим. Якщо задано як нуль, то зміна в об'ємі не буде впливати на тиск"
4753 msgid "Tension Spring Damping"
4754 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4757 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4758 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4761 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4762 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4765 msgid "Pressure"
4766 msgstr "Натиск"
4769 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4770 msgstr "Рівномірний тиск, що стало застосовується до сіті, в одиницях Масштабу Тиску. Може бути від'ємним"
4773 msgid "Dynamic Base Mesh"
4774 msgstr "Динамічна базова сіть"
4777 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4778 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4781 msgid "Create Internal Springs"
4782 msgstr "Створити внутрішні пружності"
4785 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4786 msgstr "Симулювати структуру внутрішнього об'єму шляхом створювання пружностей, що з'єднують протилежні сторони сіті."
4789 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4790 msgstr "Симулювати натиск всередині закритої сіті тканини"
4793 msgid "Use Custom Volume"
4794 msgstr "Вжити власний об'єм"
4797 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4798 msgstr "Вжити параметр цільового об'єму Target Volume як початковий об'єм, замість розрахування його із самої сіті"
4801 msgid "Sew Cloth"
4802 msgstr "Зшити тканину"
4805 msgid "Pulls loose edges together"
4806 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4809 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4810 msgstr "Група вершин тугості згину"
4813 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4814 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4817 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4818 msgstr "Група вершин внутрішніх пружностей"
4821 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4822 msgstr "Група вершин для контролю над тугістю внутрішньої пружності"
4825 msgid "Mass Vertex Group"
4826 msgstr "Маса групи вершин"
4829 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4830 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4833 msgid "Pressure Vertex Group"
4834 msgstr "Група Вершин Натиску"
4837 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4838 msgstr "Група Вершин для місця, де застосовувати натиск. Нульова вагомість означає відсутність натиску, тоді як вагомість в одиницю означає повний натиск. Грані з вершиною, що має нульову вагомість будуть виключені з розрахунку об'єму"
4841 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4842 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4845 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4846 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4849 msgid "Shrink Vertex Group"
4850 msgstr "Група вершин стиску"
4853 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4854 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4857 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4858 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4861 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4862 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4865 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4866 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4869 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4870 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4873 msgid "Solver Result"
4874 msgstr "Результат обчислювача"
4877 msgid "Result of cloth solver iteration"
4878 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4881 msgid "Average Error"
4882 msgstr "Усереднення Помилки"
4885 msgid "Average error during substeps"
4886 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4889 msgid "Average Iterations"
4890 msgstr "Усереднення Повторів"
4893 msgid "Average iterations during substeps"
4894 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4897 msgid "Maximum Error"
4898 msgstr "Максимальна помилка"
4901 msgid "Maximum error during substeps"
4902 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4905 msgid "Maximum Iterations"
4906 msgstr "Максимум повторів"
4909 msgid "Maximum iterations during substeps"
4910 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4913 msgid "Minimum Error"
4914 msgstr "Мінімальна помилка"
4917 msgid "Minimum error during substeps"
4918 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4921 msgid "Minimum Iterations"
4922 msgstr "Мінімум повторів"
4925 msgid "Minimum iterations during substeps"
4926 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4929 msgid "Status"
4930 msgstr "Стан"
4933 msgid "Status of the solver iteration"
4934 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4937 msgid "Success"
4938 msgstr "Успіх"
4941 msgid "Computation was successful"
4942 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
4945 msgid "Numerical Issue"
4946 msgstr "Числова проблема"
4949 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4950 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
4953 msgid "No Convergence"
4954 msgstr "Без збігання"
4957 msgid "Iterative procedure did not converge"
4958 msgstr "Процедура повторів не збігається"
4961 msgid "Invalid Input"
4962 msgstr "Хибний ввід"
4965 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4966 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
4969 msgid "Collection Children"
4970 msgstr "Нащадки Колекції"
4973 msgid "Collection of child collections"
4974 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
4977 msgid "Collection Objects"
4978 msgstr "Об'єкти Колекції"
4981 msgid "Collection of collection objects"
4982 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
4985 msgid "Collision Settings"
4986 msgstr "Параметри зіткнення"
4989 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4990 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
4993 msgid "Absorption"
4994 msgstr "Поглинання"
4997 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4998 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
5001 msgid "Friction for cloth collisions"
5002 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
5005 msgid "Damping"
5006 msgstr "Згасання"
5009 msgid "Amount of damping during collision"
5010 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
5013 msgid "Damping Factor"
5014 msgstr "Коефіцієнт загасання"
5017 msgid "Amount of damping during particle collision"
5018 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
5021 msgid "Random Damping"
5022 msgstr "Випадкове згасання"
5025 msgid "Random variation of damping"
5026 msgstr "Змінювати згасання випадково"
5029 msgid "Friction Factor"
5030 msgstr "Коефіцієнт тертя"
5033 msgid "Amount of friction during particle collision"
5034 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
5037 msgid "Random Friction"
5038 msgstr "Випадкове тертя"
5041 msgid "Random variation of friction"
5042 msgstr "Змінювати тертя випадково"
5045 msgid "Permeability"
5046 msgstr "Проникність"
5049 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5050 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
5053 msgid "Stickiness"
5054 msgstr "Липкість"
5057 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5058 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
5061 msgid "Inner Thickness"
5062 msgstr "Внутрішня товщина"
5065 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5066 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
5069 msgid "Outer Thickness"
5070 msgstr "Зовнішня товщина"
5073 msgid "Outer face thickness"
5074 msgstr "Зовнішня товщина грані"
5077 msgid "Enabled"
5078 msgstr "Увімкнено"
5081 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5082 msgstr "Увімкнути ці об'єкти, як колайдер для фізичних систем"
5085 msgid "Single Sided"
5086 msgstr "Односторонньо"
5089 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5090 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
5093 msgid "Override Normals"
5094 msgstr "Заміщення Нормалей"
5097 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5098 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
5101 msgid "Kill Particles"
5102 msgstr "Знищити частинки"
5105 msgid "Kill collided particles"
5106 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
5109 msgid "Color management specific to display device"
5110 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
5113 msgid "Display Device"
5114 msgstr "Пристрій показу"
5117 msgid "Display device name"
5118 msgstr "Параметри пристрою для показу"
5121 msgid "Input color space settings"
5122 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
5125 msgid "Is Data"
5126 msgstr "Є Даними"
5129 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5130 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
5133 msgid "Input Color Space"
5134 msgstr "Ввідний колірний простір"
5137 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5138 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
5141 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5142 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
5145 msgid "Color Space"
5146 msgstr "Колірний простір"
5149 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5150 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
5153 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5154 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
5157 msgid "Curve"
5158 msgstr "Крива"
5161 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5162 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
5165 msgid "Exposure"
5166 msgstr "Експозиція"
5169 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5170 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
5173 msgid "Gamma"
5174 msgstr "Гамма"
5177 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5178 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
5181 msgid "Look"
5182 msgstr "Вигляд"
5185 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5186 msgstr "Додаткова трансформа застосована перед трансформою огляду для мистецьких потреб"
5189 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5190 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
5193 msgid "Use Curves"
5194 msgstr "Вжити криві"
5197 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5198 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
5201 msgid "View Transform"
5202 msgstr "Трансформа Огляду"
5205 msgid "View used when converting image to a display space"
5206 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
5209 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5210 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
5213 msgid "Color Mapping"
5214 msgstr "Розкладка кольору"
5217 msgid "Color mapping settings"
5218 msgstr "Параметри розкладання кольору"
5221 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5222 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
5225 msgid "Blend Factor"
5226 msgstr "Фактор Змішання"
5229 msgid "Blend Type"
5230 msgstr "Тип Змішання"
5233 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5234 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
5237 msgid "Mix"
5238 msgstr "Мішання"
5241 msgid "Darken"
5242 msgstr "Лише темне"
5245 msgid "Lighten"
5246 msgstr "Лише світле"
5249 msgid "Screen"
5250 msgstr "Екран"
5253 msgid "Overlay"
5254 msgstr "Накладання"
5257 msgid "Soft Light"
5258 msgstr "М'яке Світло"
5261 msgid "Linear Light"
5262 msgstr "Лінеарне Світло"
5265 msgid "Difference"
5266 msgstr "Різниця"
5269 msgid "Divide"
5270 msgstr "Ділення"
5273 msgid "Brightness"
5274 msgstr "Яскравість"
5277 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5278 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
5281 msgid "Color Ramp"
5282 msgstr "Градієнт"
5285 msgid "Contrast"
5286 msgstr "Контрастність"
5289 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5290 msgstr "Наладнати контраст текстури"
5293 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5294 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
5297 msgid "Use Color Ramp"
5298 msgstr "Вжити градієнт"
5301 msgid "Toggle color ramp operations"
5302 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
5305 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5306 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
5309 msgid "Color Mode"
5310 msgstr "Режим Кольору"
5313 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5314 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
5317 msgid "Elements"
5318 msgstr "Елементи"
5321 msgid "Color Interpolation"
5322 msgstr "Інтерполяція кольору"
5325 msgid "Set color interpolation"
5326 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
5329 msgid "Near"
5330 msgstr "Біля"
5333 msgid "Far"
5334 msgstr "Далеко"
5337 msgid "Clockwise"
5338 msgstr "За годинниковою стрілкою"
5341 msgid "Counter-Clockwise"
5342 msgstr "Проти годинникової стрілки"
5345 msgid "Interpolation"
5346 msgstr "Інтерполяція"
5349 msgid "Set interpolation between color stops"
5350 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
5353 msgid "Ease"
5354 msgstr "Ослаблення"
5357 msgid "Cardinal"
5358 msgstr "Кардинальний"
5361 msgid "B-Spline"
5362 msgstr "B-сплайн"
5365 msgid "Constant"
5366 msgstr "Постійно"
5369 msgid "Color Ramp Element"
5370 msgstr "Елемент градієнту"
5373 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5374 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
5377 msgid "Alpha"
5378 msgstr "Альфа"
5381 msgid "Set alpha of selected color stop"
5382 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
5385 msgid "Set color of selected color stop"
5386 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
5389 msgid "Position"
5390 msgstr "Позиція"
5393 msgid "Set position of selected color stop"
5394 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
5397 msgid "Color Ramp Elements"
5398 msgstr "Елементи градієнтів"
5401 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5402 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
5405 msgid "File Output Slots"
5406 msgstr "Гнізда виводів у файли"
5409 msgid "Collection of File Output node slots"
5410 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
5413 msgid "Console Input"
5414 msgstr "Консольний ввід"
5417 msgid "Input line for the interactive console"
5418 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
5421 msgctxt "Text"
5422 msgid "Line"
5423 msgstr "Рядок"
5426 msgid "Text in the line"
5427 msgstr "Текст у рядку"
5430 msgid "Console line type when used in scrollback"
5431 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
5434 msgid "Output"
5435 msgstr "Вивід"
5438 msgid "Input"
5439 msgstr "Ввід"
5442 msgid "Error"
5443 msgstr "Помилка"
5446 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5447 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
5450 msgid "Constraint is the one being edited"
5451 msgstr "Буде редагований лише примус"
5454 msgid "Lin error"
5455 msgstr "Лін. помилка"
5458 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5459 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
5462 msgid "Rotation error"
5463 msgstr "Помилка обертання"
5466 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5467 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
5470 msgid "Influence"
5471 msgstr "Вплив"
5474 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5475 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
5478 msgid "Proxy Local"
5479 msgstr "Замісник локально"
5482 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5483 msgstr "Примус було додано у цей примірник замісника  (тобто не належить джерельній арматурі)"
5486 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5487 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
5490 msgid "Disable"
5491 msgstr "Вимкнути"
5494 msgid "Enable/Disable Constraint"
5495 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
5498 msgid "Constraint name"
5499 msgstr "Назва примусу"
5502 msgid "Owner Space"
5503 msgstr "Простір власника"
5506 msgid "Space that owner is evaluated in"
5507 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
5510 msgid "World Space"
5511 msgstr "Простір світу"
5514 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5515 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
5518 msgid "Custom Space"
5519 msgstr "Власний простір"
5522 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5523 msgstr "Примус застосовується в локальному просторі власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5526 msgid "Pose Space"
5527 msgstr "Простір пози"
5530 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5531 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
5534 msgid "Local With Parent"
5535 msgstr "Локально з предком"
5538 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5539 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5542 msgid "Local Space"
5543 msgstr "Локальний простір"
5546 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5547 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
5550 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5551 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
5554 msgid "Object for Custom Space"
5555 msgstr "Об'єкт для власного простору"
5558 msgid "Sub-Target"
5559 msgstr "Підціль"
5562 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5563 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
5566 msgid "Target Space"
5567 msgstr "Цільовий простір"
5570 msgid "Space that target is evaluated in"
5571 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
5574 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5575 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
5578 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5579 msgstr "Трансформація цілі обчислюється відносно власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5582 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5583 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
5586 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5587 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5590 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5591 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
5594 msgid "Camera Solver"
5595 msgstr "Обчислювач камери"
5598 msgid "Follow Track"
5599 msgstr "Слідування стежкою"
5602 msgid "Object Solver"
5603 msgstr "Обчислювач об'єкта"
5606 msgid "Copy Location"
5607 msgstr "Копіювати положення"
5610 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5611 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
5614 msgid "Copy Rotation"
5615 msgstr "Копіювання оберту"
5618 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5619 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
5622 msgid "Copy Scale"
5623 msgstr "Копіювати масштаб"
5626 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5627 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
5630 msgid "Copy Transforms"
5631 msgstr "Копіювання трансформацій"
5634 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5635 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
5638 msgid "Limit Distance"
5639 msgstr "Обмежити відстань"
5642 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5643 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
5646 msgid "Limit Location"
5647 msgstr "Обмежити положення"
5650 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5651 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5654 msgid "Limit Rotation"
5655 msgstr "Обмежування оберту"
5658 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5659 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
5662 msgid "Limit Scale"
5663 msgstr "Обмежити масштаб"
5666 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5667 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5670 msgid "Maintain Volume"
5671 msgstr "Зберегти об'єм"
5674 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5675 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
5678 msgid "Transformation"
5679 msgstr "Трансформування"
5682 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5683 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
5686 msgid "Transform Cache"
5687 msgstr "Кеш трансформацій"
5690 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5691 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
5694 msgid "Clamp To"
5695 msgstr "Прикріпити до"
5698 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5699 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
5702 msgid "Damped Track"
5703 msgstr "Згасальне стеження"
5706 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5707 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
5710 msgid "Inverse Kinematics"
5711 msgstr "Інверсна кінематика"
5714 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5715 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5718 msgid "Locked Track"
5719 msgstr "Блокована стежка"
5722 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5723 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5726 msgid "Spline IK"
5727 msgstr "Сплайн ІК"
5730 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5731 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5734 msgid "Stretch To"
5735 msgstr "Розтяг За"
5738 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5739 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5742 msgid "Track To"
5743 msgstr "Стеження за"
5746 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5747 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5750 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5751 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5754 msgid "Armature"
5755 msgstr "Арматура"
5758 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5759 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5762 msgid "Child Of"
5763 msgstr "Нащадок"
5766 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5767 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5770 msgid "Floor"
5771 msgstr "Підлога"
5774 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5775 msgstr "Використати розташування (і, можливо, поворот) цілі, щоб визначити 'стіну' або 'підлогу', яких не перетинатиме власник"
5778 msgid "Follow Path"
5779 msgstr "Слідувати шляхом"
5782 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5783 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5786 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5787 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5790 msgid "Shrinkwrap"
5791 msgstr "Обтягування"
5794 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5795 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5798 msgid "Action Constraint"
5799 msgstr "Примус Дія"
5802 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5803 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5806 msgid "The constraining action"
5807 msgstr "Обмежувана дія"
5810 msgid "Evaluation Time"
5811 msgstr "Оцінка часу"
5814 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5815 msgstr "Інтерполює між кадрами старту та кінця дії Action Start and End"
5818 msgid "Last frame of the Action to use"
5819 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5822 msgid "First frame of the Action to use"
5823 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5826 msgid "Maximum"
5827 msgstr "Максимум"
5830 msgid "Maximum value for target channel range"
5831 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5834 msgid "Minimum"
5835 msgstr "Мінімум"
5838 msgid "Minimum value for target channel range"
5839 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5842 msgid "Mix Mode"
5843 msgstr "Режим Мішання"
5846 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5847 msgstr "Визначити, як наявні трансформації та канали дій комбінуються"
5850 msgid "Target object"
5851 msgstr "Цільовий об'єкт"
5854 msgid "Transform Channel"
5855 msgstr "Канал трансформацій"
5858 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5859 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5862 msgid "X Location"
5863 msgstr "Розташування X"
5866 msgid "Y Location"
5867 msgstr "Розташування Y"
5870 msgid "Z Location"
5871 msgstr "Розташування Z"
5874 msgid "X Rotation"
5875 msgstr "Оберт X"
5878 msgid "Y Rotation"
5879 msgstr "Оберт Y"
5882 msgid "Z Rotation"
5883 msgstr "Оберт Z"
5886 msgid "X Scale"
5887 msgstr "Масштаб X"
5890 msgid "Y Scale"
5891 msgstr "Масштаб Y"
5894 msgid "Z Scale"
5895 msgstr "Масштаб Z"
5898 msgid "Object Action"
5899 msgstr "Дія об'єкта"
5902 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5903 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5906 msgid "Use Evaluation Time"
5907 msgstr "Вжити Час Оцінення"
5910 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5911 msgstr "Інтерполювання між кадрами початку та кінця дії Action Start and End, з повзунком часу оцінення Evaluation Time замість цілі Target для об'єкта/кістки"
5914 msgid "Armature Constraint"
5915 msgstr "Примус Арматури"
5918 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5919 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5922 msgid "Targets"
5923 msgstr "Цілі"
5926 msgid "Target Bones"
5927 msgstr "Цільові Кістки"
5930 msgid "Use Envelopes"
5931 msgstr "Вжити Оболонки"
5934 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5935 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
5938 msgid "Use Current Location"
5939 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
5942 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5943 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
5946 msgid "Preserve Volume"
5947 msgstr "Зберегти об'єм"
5950 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5951 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
5954 msgid "Camera Solver Constraint"
5955 msgstr "Примус Обчислювач камери"
5958 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5959 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
5962 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5963 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
5966 msgid "Active Clip"
5967 msgstr "Активний кліп"
5970 msgid "Use active clip defined in scene"
5971 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
5974 msgid "Child Of Constraint"
5975 msgstr "Примус Нащадок"
5978 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5979 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
5982 msgid "Inverse Matrix"
5983 msgstr "Зворотна матриця"
5986 msgid "Transformation matrix to apply before"
5987 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
5990 msgid "Set Inverse Pending"
5991 msgstr "Очікування Задання Інверсії"
5994 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
5995 msgstr "Задати як вірно для запитуваного розрахунку інверсної матриці"
5998 msgid "Location X"
5999 msgstr "Положення X"
6002 msgid "Use X Location of Parent"
6003 msgstr "Вжити координату X предка"
6006 msgid "Location Y"
6007 msgstr "Положення Y"
6010 msgid "Use Y Location of Parent"
6011 msgstr "Вжити координату Y предка"
6014 msgid "Location Z"
6015 msgstr "Положення Z"
6018 msgid "Use Z Location of Parent"
6019 msgstr "Вжити координату Z предка"
6022 msgid "Rotation X"
6023 msgstr "Оберт X"
6026 msgid "Use X Rotation of Parent"
6027 msgstr "Вжити оберт предка по X"
6030 msgid "Rotation Y"
6031 msgstr "Оберт Y"
6034 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6035 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
6038 msgid "Rotation Z"
6039 msgstr "Оберт Z"
6042 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6043 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
6046 msgid "Scale X"
6047 msgstr "Масштаб X"
6050 msgid "Use X Scale of Parent"
6051 msgstr "Вжити масштаб X предка"
6054 msgid "Scale Y"
6055 msgstr "Масштаб Y"
6058 msgid "Use Y Scale of Parent"
6059 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
6062 msgid "Scale Z"
6063 msgstr "Масштаб Z"
6066 msgid "Use Z Scale of Parent"
6067 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
6070 msgid "Clamp To Constraint"
6071 msgstr "Примус Закріплення за"
6074 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6075 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
6078 msgid "Main Axis"
6079 msgstr "Головна Вісь"
6082 msgid "Main axis of movement"
6083 msgstr "Головна вісь переміщення"
6086 msgid "X"
6087 msgstr "X"
6090 msgid "Y"
6091 msgstr "Y"
6094 msgid "Z"
6095 msgstr "Z"
6098 msgid "Target Object (Curves only)"
6099 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
6102 msgid "Cyclic"
6103 msgstr "Циклічно"
6106 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6107 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
6110 msgid "Copy Location Constraint"
6111 msgstr "Примус Копіювання Локації"
6114 msgid "Copy the location of the target"
6115 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
6118 msgid "Head/Tail"
6119 msgstr "Початок/кінець"
6122 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6123 msgstr "Ціль вздовж кістки: Голова є 0, Хвіст є 1"
6126 msgid "Invert X"
6127 msgstr "Інвертування X"
6130 msgid "Invert the X location"
6131 msgstr "Інвертувати положення X"
6134 msgid "Invert Y"
6135 msgstr "Інвертування Y"
6138 msgid "Invert the Y location"
6139 msgstr "Інвертувати положення Y"
6142 msgid "Invert Z"
6143 msgstr "Інвертування Z"
6146 msgid "Invert the Z location"
6147 msgstr "Інвертувати положення Z"
6150 msgid "Follow B-Bone"
6151 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
6154 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6155 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
6158 msgid "Add original location into copied location"
6159 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
6162 msgid "Copy X"
6163 msgstr "Копіювати X"
6166 msgid "Copy the target's X location"
6167 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
6170 msgid "Copy Y"
6171 msgstr "Копіювати Y"
6174 msgid "Copy the target's Y location"
6175 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
6178 msgid "Copy Z"
6179 msgstr "Копіювати Z"
6182 msgid "Copy the target's Z location"
6183 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
6186 msgid "Copy Rotation Constraint"
6187 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
6190 msgid "Copy the rotation of the target"
6191 msgstr "Копіювати оберт цілі"
6194 msgid "Euler Order"
6195 msgstr "Порядок Ейлерів"
6198 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6199 msgstr "Явно визначати порядок обертання ейлера"
6202 msgid "Default"
6203 msgstr "Стандарт"
6206 msgid "Euler using the default rotation order"
6207 msgstr "Ейлер використовує стандартний порядок обертання"
6210 msgid "XYZ Euler"
6211 msgstr "XYZ Ейлер"
6214 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6215 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XYZ"
6218 msgid "XZY Euler"
6219 msgstr "XZY Ейлер"
6222 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6223 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XZY"
6226 msgid "YXZ Euler"
6227 msgstr "YXZ Ейлер"
6230 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6231 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YXZ"
6234 msgid "YZX Euler"
6235 msgstr "YZX Ейлер"
6238 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6239 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YZX"
6242 msgid "ZXY Euler"
6243 msgstr "ZXY Ейлер"
6246 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6247 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZXY"
6250 msgid "ZYX Euler"
6251 msgstr "ZYX Ейлер"
6254 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6255 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZYX"
6258 msgid "Invert the X rotation"
6259 msgstr "Інвертувати оберт X"
6262 msgid "Invert the Y rotation"
6263 msgstr "Інвертувати оберт Y"
6266 msgid "Invert the Z rotation"
6267 msgstr "Інвертувати оберт Z"
6270 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6271 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні обертання комбінуються"
6274 msgid "Replace the original rotation with copied"
6275 msgstr "Замінити оригінальне обертання копійованим"
6278 msgid "Add euler component values together"
6279 msgstr "Додати між собою значення компонентів ейлера"
6282 msgid "Before Original"
6283 msgstr "Перед Оригіналом"
6286 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6287 msgstr "Застосувати копійоване обертання перед оригінальними, ніби ціль примусу є предком"
6290 msgid "After Original"
6291 msgstr "Після Оригіналу"
6294 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6295 msgstr "Застосувати копійоване обертання після оригіналу, ніби ціль примусу є нащадком"
6298 msgid "Offset (Legacy)"
6299 msgstr "Зсув (Застаріле)"
6302 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6303 msgstr "Комбінувати обертання, як зі стягом Зсув оригіналу. Не працює добре для обертань по кількох одночасно осях"
6306 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6307 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Додати оригінальне обертання у копійоване обертання"
6310 msgid "Copy the target's X rotation"
6311 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
6314 msgid "Copy the target's Y rotation"
6315 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
6318 msgid "Copy the target's Z rotation"
6319 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
6322 msgid "Copy Scale Constraint"
6323 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
6326 msgid "Copy the scale of the target"
6327 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
6330 msgid "Power"
6331 msgstr "Степінь"
6334 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6335 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
6338 msgid "Additive"
6339 msgstr "Доповнення"
6342 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6343 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
6346 msgid "Make Uniform"
6347 msgstr "Зробити Рівномірно"
6350 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6351 msgstr "Розповсюдити копійовану зміну в об'ємі рівно між трьома осями володільця"
6354 msgid "Combine original scale with copied scale"
6355 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
6358 msgid "Copy the target's X scale"
6359 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
6362 msgid "Copy the target's Y scale"
6363 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
6366 msgid "Copy the target's Z scale"
6367 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
6370 msgid "Copy Transforms Constraint"
6371 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
6374 msgid "Copy all the transforms of the target"
6375 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
6378 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6379 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні трансформації комбінуються"
6382 msgid "Replace the original transformation with copied"
6383 msgstr "Замінити оригінальну трансформацію копійованою"
6386 msgid "Damped Track Constraint"
6387 msgstr "Примус Згасальне стеження"
6390 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6391 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
6394 msgid "Track Axis"
6395 msgstr "Вісь Відстеження"
6398 msgid "Axis that points to the target object"
6399 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
6402 msgid "Floor Constraint"
6403 msgstr "Примус Підлога"
6406 msgid "Use the target object for location limitation"
6407 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
6410 msgid "Floor Location"
6411 msgstr "Розташування підлоги"
6414 msgid "Location of target that object will not pass through"
6415 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
6418 msgid "Offset of floor from object origin"
6419 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
6422 msgid "Use Rotation"
6423 msgstr "Вжити обертання"
6426 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6427 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
6430 msgid "Follow Path Constraint"
6431 msgstr "Примус Слідування шляхом"
6434 msgid "Lock motion to the target path"
6435 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
6438 msgid "Forward Axis"
6439 msgstr "Вісь уперед"
6442 msgid "Axis that points forward along the path"
6443 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
6446 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6447 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
6450 msgid "Offset Factor"
6451 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
6454 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6455 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
6458 msgid "Target Curve object"
6459 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
6462 msgid "Up Axis"
6463 msgstr "Вісь вгору"
6466 msgid "Axis that points upward"
6467 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
6470 msgid "Follow Curve"
6471 msgstr "Дотримуватись кривої"
6474 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6475 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
6478 msgid "Curve Radius"
6479 msgstr "Радіус кривої"
6482 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6483 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
6486 msgid "Fixed Position"
6487 msgstr "Фіксована позиція"
6490 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6491 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
6494 msgid "Follow Track Constraint"
6495 msgstr "Примус Слідування стежкою"
6498 msgid "Lock motion to the target motion track"
6499 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
6502 msgid "Camera"
6503 msgstr "Камера"
6506 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6507 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
6510 msgid "Depth Object"
6511 msgstr "Об'єкт глибини"
6514 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6515 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
6518 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6519 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
6522 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6523 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
6526 msgid "Track"
6527 msgstr "Стеження"
6530 msgid "Movie tracking track to follow"
6531 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
6534 msgid "3D Position"
6535 msgstr "3D-позиція"
6538 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6539 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
6542 msgid "Undistort"
6543 msgstr "Вилучити викривлення"
6546 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6547 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
6550 msgid "Kinematic Constraint"
6551 msgstr "Примус Кінематика"
6554 msgid "Chain Length"
6555 msgstr "Довжина ланцюга"
6558 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6559 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
6562 msgid "Radius of limiting sphere"
6563 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
6566 msgid "IK Type"
6567 msgstr "Тип ІК"
6570 msgid "Copy Pose"
6571 msgstr "Скопіювати позу"
6574 msgid "Maximum number of solving iterations"
6575 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
6578 msgid "Limit Mode"
6579 msgstr "Режим Лімітування"
6582 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6583 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
6586 msgid "Inside"
6587 msgstr "Всередині"
6590 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6591 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6594 msgid "Outside"
6595 msgstr "Зовні"
6598 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6599 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6602 msgid "On Surface"
6603 msgstr "На поверхні"
6606 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6607 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6610 msgid "Lock X Pos"
6611 msgstr "Блокування позиції X"
6614 msgid "Constraint position along X axis"
6615 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
6618 msgid "Lock Y Pos"
6619 msgstr "Блокування позиції Y"
6622 msgid "Constraint position along Y axis"
6623 msgstr "Примус позиції по осі Y"
6626 msgid "Lock Z Pos"
6627 msgstr "Блокування позиції Z"
6630 msgid "Constraint position along Z axis"
6631 msgstr "Примус позиції по осі Z"
6634 msgid "Lock X Rotation"
6635 msgstr "Блокування Обертання X"
6638 msgid "Constraint rotation along X axis"
6639 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
6642 msgid "Lock Y Rotation"
6643 msgstr "Блокування Обертання Y"
6646 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6647 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
6650 msgid "Lock Z Rotation"
6651 msgstr "Блокування Обертання Z"
6654 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6655 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
6658 msgid "Orientation Weight"
6659 msgstr "Вагомість орієнтації"
6662 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6663 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
6666 msgid "Pole Angle"
6667 msgstr "Полярний кут"
6670 msgid "Pole rotation offset"
6671 msgstr "Зсув полюса обертання"
6674 msgid "Pole Sub-Target"
6675 msgstr "Підціль коліна"
6678 msgid "Pole Target"
6679 msgstr "Ціль коліна"
6682 msgid "Object for pole rotation"
6683 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
6686 msgid "Axis Reference"
6687 msgstr "Орієнтир Вісі"
6690 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6691 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
6694 msgid "Bone"
6695 msgstr "Кістка"
6698 msgid "Chain follows position of target"
6699 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
6702 msgid "Chain follows rotation of target"
6703 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
6706 msgid "Enable IK Stretching"
6707 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
6710 msgid "Use Tail"
6711 msgstr "Вжити Хвіст"
6714 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6715 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
6718 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6719 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
6722 msgid "Limit Distance Constraint"
6723 msgstr "Примус Лімітування відстані"
6726 msgid "Limit the distance from target object"
6727 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
6730 msgid "Affect Transform"
6731 msgstr "Вплив на Трансформу"
6734 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6735 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
6738 msgid "Limit Location Constraint"
6739 msgstr "Примус Лімітування локації"
6742 msgid "Limit the location of the constrained object"
6743 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
6746 msgid "Maximum X"
6747 msgstr "Найбільше X"
6750 msgid "Highest X value to allow"
6751 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
6754 msgid "Maximum Y"
6755 msgstr "Найбільше Y"
6758 msgid "Highest Y value to allow"
6759 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
6762 msgid "Maximum Z"
6763 msgstr "Найбільше Z"
6766 msgid "Highest Z value to allow"
6767 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
6770 msgid "Minimum X"
6771 msgstr "Найменше X"
6774 msgid "Lowest X value to allow"
6775 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
6778 msgid "Minimum Y"
6779 msgstr "Найменше Y"
6782 msgid "Lowest Y value to allow"
6783 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
6786 msgid "Minimum Z"
6787 msgstr "Найменше Z"
6790 msgid "Lowest Z value to allow"
6791 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
6794 msgid "Use the maximum X value"
6795 msgstr "Вжити максимум значення X"
6798 msgid "Use the maximum Y value"
6799 msgstr "Вжити максимум значення Y"
6802 msgid "Use the maximum Z value"
6803 msgstr "Вжити максимум значення Z"
6806 msgid "Use the minimum X value"
6807 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
6810 msgid "Use the minimum Y value"
6811 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
6814 msgid "Use the minimum Z value"
6815 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
6818 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6819 msgstr "Цей примус також впливає на засоби трансформ"
6822 msgid "Limit Rotation Constraint"
6823 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
6826 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6827 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
6830 msgid "Limit X"
6831 msgstr "Межа X"
6834 msgid "Limit Y"
6835 msgstr "Межа Y"
6838 msgid "Limit Z"
6839 msgstr "Межа Z"
6842 msgid "Limit Size Constraint"
6843 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6846 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6847 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6850 msgid "Locked Track Constraint"
6851 msgstr "Примус Блокована стежка"
6854 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6855 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6858 msgid "Locked Axis"
6859 msgstr "Фіксована вісь"
6862 msgid "Maintain Volume Constraint"
6863 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6866 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6867 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6870 msgid "Free Axis"
6871 msgstr "Вільна Вісь"
6874 msgid "The free scaling axis of the object"
6875 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6878 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6879 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6882 msgid "Strict"
6883 msgstr "Суворо"
6886 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6887 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6890 msgid "Uniform"
6891 msgstr "Однаковий"
6894 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6895 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6898 msgid "Single Axis"
6899 msgstr "Одна Вісь"
6902 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6903 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6906 msgid "Volume of the bone at rest"
6907 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6910 msgid "Object Solver Constraint"
6911 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6914 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6915 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6918 msgid "Movie tracking object to follow"
6919 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6922 msgid "Pivot Constraint"
6923 msgstr "Примус Опертя"
6926 msgid "Rotate around a different point"
6927 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
6930 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6931 msgstr "Зсув опертя від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютне опертя"
6934 msgid "Enabled Rotation Range"
6935 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
6938 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6939 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
6942 msgid "Always"
6943 msgstr "Завжди"
6946 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6947 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
6950 msgid "-X Rotation"
6951 msgstr "Обертання -X"
6954 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6955 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
6958 msgid "-Y Rotation"
6959 msgstr "Обертання -Y"
6962 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6963 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
6966 msgid "-Z Rotation"
6967 msgstr "Обертання -Z"
6970 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6971 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
6974 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6975 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
6978 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6979 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
6982 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6983 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
6986 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6987 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
6990 msgid "Use Relative Offset"
6991 msgstr "Вжити відносний зсув"
6994 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6995 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
6998 msgid "Python Constraint"
6999 msgstr "Примус Python"
7002 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7003 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
7006 msgid "Script Error"
7007 msgstr "Помилка скрипту"
7010 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7011 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
7014 msgid "Number of Targets"
7015 msgstr "Кількість цілей"
7018 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7019 msgstr "Зазвичай необхідні лише від 1 до 3"
7022 msgid "Target Objects"
7023 msgstr "Цільові об'єкти"
7026 msgid "Script"
7027 msgstr "Скрипт"
7030 msgid "The text object that contains the Python script"
7031 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
7034 msgid "Use Targets"
7035 msgstr "Вжити цілі"
7038 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7039 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
7042 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7043 msgstr "Примус Обтягування"
7046 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7047 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
7050 msgid "Face Cull"
7051 msgstr "Відкидати Грані"
7054 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7055 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
7058 msgid "Off"
7059 msgstr "Вимкнено"
7062 msgid "No culling"
7063 msgstr "Без відкидання"
7066 msgid "No projection when in front of the face"
7067 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
7070 msgid "No projection when behind the face"
7071 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
7074 msgid "Distance to Target"
7075 msgstr "Відстань до цілі"
7078 msgid "Project Axis"
7079 msgstr "Вісь проєктування"
7082 msgid "Axis constrain to"
7083 msgstr "Обмежувальна вісь"
7086 msgid "Axis Space"
7087 msgstr "Простір осі"
7090 msgid "Space for the projection axis"
7091 msgstr "Простір для осі проєктування"
7094 msgid "Project Distance"
7095 msgstr "Відстань проєктування"
7098 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7099 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
7102 msgid "Shrinkwrap Type"
7103 msgstr "Тип обтягування"
7106 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7107 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
7110 msgid "Nearest Surface Point"
7111 msgstr "Найближча точка поверхні"
7114 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7115 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
7118 msgid "Project"
7119 msgstr "Проєктування"
7122 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7123 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
7126 msgid "Nearest Vertex"
7127 msgstr "Найближча вершина"
7130 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7131 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
7134 msgid "Target Normal Project"
7135 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
7138 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7139 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
7142 msgid "Target Mesh object"
7143 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
7146 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7147 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
7150 msgid "Invert Cull"
7151 msgstr "Інвертування Відкиду"
7154 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7155 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
7158 msgid "Project Opposite"
7159 msgstr "Проєктувати протилежно"
7162 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7163 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
7166 msgid "Align Axis To Normal"
7167 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
7170 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7171 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
7174 msgid "Snap Mode"
7175 msgstr "Режим Прилипу"
7178 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7179 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
7182 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7183 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
7186 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7187 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
7190 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7191 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
7194 msgid "Outside Surface"
7195 msgstr "Зовні Поверхні"
7198 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7199 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
7202 msgid "Above Surface"
7203 msgstr "Над Поверхнею"
7206 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7207 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
7210 msgid "Spline IK Constraint"
7211 msgstr "Примус Сплайнова IK"
7214 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7215 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
7218 msgid "Volume Variation"
7219 msgstr "Зміна об'єму"
7222 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7223 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
7226 msgid "Volume Variation Maximum"
7227 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
7230 msgid "Maximum volume stretching factor"
7231 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
7234 msgid "Volume Variation Minimum"
7235 msgstr "Найменша зміна об'єму"
7238 msgid "Minimum volume stretching factor"
7239 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
7242 msgid "Volume Variation Smoothness"
7243 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
7246 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7247 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
7250 msgid "How many bones are included in the chain"
7251 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
7254 msgid "Joint Bindings"
7255 msgstr "Прив'язки шарнірів"
7258 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7259 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
7262 msgid "Curve that controls this relationship"
7263 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
7266 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7267 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
7270 msgid "Use upper limit for volume variation"
7271 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
7274 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7275 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
7278 msgid "Use lower limit for volume variation"
7279 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
7282 msgid "Chain Offset"
7283 msgstr "Зміщення ланцюга"
7286 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7287 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
7290 msgid "Use Curve Radius"
7291 msgstr "Вжити радіус кривої"
7294 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7295 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
7298 msgid "Even Divisions"
7299 msgstr "Однакові довжини"
7302 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7303 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
7306 msgid "Use Original Scale"
7307 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
7310 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7311 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
7314 msgid "XZ Scale Mode"
7315 msgstr "Режим Масштабування XZ"
7318 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7319 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
7322 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7323 msgstr "Не масштабувати осі X та Z (типово)"
7326 msgid "Bone Original"
7327 msgstr "Від кістки без змін"
7330 msgid "Use the original scaling of the bones"
7331 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
7334 msgid "Inverse Scale"
7335 msgstr "Масштаб інверсії"
7338 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7339 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
7342 msgid "Volume Preservation"
7343 msgstr "Збереження об'єму"
7346 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7347 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
7350 msgid "Y Scale Mode"
7351 msgstr "Режим Масштабування Y"
7354 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7355 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
7358 msgid "Don't scale in the Y axis"
7359 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
7362 msgid "Fit Curve"
7363 msgstr "За кривою"
7366 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7367 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
7370 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7371 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
7374 msgid "Stretch To Constraint"
7375 msgstr "Примус Розтяг за"
7378 msgid "Stretch to meet the target object"
7379 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
7382 msgid "Keep Axis"
7383 msgstr "Зберегти вісь"
7386 msgid "The rotation type and axis order to use"
7387 msgstr "Тип обертання та порядок осей для використання"
7390 msgid "XZ"
7391 msgstr "XZ"
7394 msgid "Rotate around local X, then Z"
7395 msgstr "Обертати навколо локальної X, потім Z"
7398 msgid "ZX"
7399 msgstr "ZX"
7402 msgid "Rotate around local Z, then X"
7403 msgstr "Обертати навколо локальної Z, потім X"
7406 msgid "Swing"
7407 msgstr "Гойдання"
7410 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7411 msgstr "Вжити найменше обертання навколо одиничної осі, подібно до згасальної стежки Damped Track"
7414 msgid "Original Length"
7415 msgstr "Початкова довжина"
7418 msgid "Length at rest position"
7419 msgstr "Довжина у позиції спокою"
7422 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7423 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
7426 msgid "Track To Constraint"
7427 msgstr "Примус Стеження за"
7430 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7431 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
7434 msgid "Target Z"
7435 msgstr "Цільова Z"
7438 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7439 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
7442 msgid "Transform Cache Constraint"
7443 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
7446 msgid "Look up transformation from an external file"
7447 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
7450 msgid "Cache File"
7451 msgstr "Файл кешу"
7454 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7455 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
7458 msgid "Transformation Constraint"
7459 msgstr "Примус Трансформування"
7462 msgid "Map transformations of the target to the object"
7463 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
7466 msgid "From Maximum X"
7467 msgstr "Від найбільшого X"
7470 msgid "Top range of X axis source motion"
7471 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7474 msgid "From Maximum Y"
7475 msgstr "Від найбільшого Y"
7478 msgid "Top range of Y axis source motion"
7479 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7482 msgid "From Maximum Z"
7483 msgstr "Від найбільшого Z"
7486 msgid "Top range of Z axis source motion"
7487 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7490 msgid "From Minimum X"
7491 msgstr "Від найменшого X"
7494 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7495 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7498 msgid "From Minimum Y"
7499 msgstr "Від найменшого Y"
7502 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7503 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7506 msgid "From Minimum Z"
7507 msgstr "Від найменшого Z"
7510 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7511 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7514 msgid "From Mode"
7515 msgstr "З Режиму"
7518 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7519 msgstr "Визначити тип каналів обертання для використання"
7522 msgid "Auto Euler"
7523 msgstr "Авто Ейлер"
7526 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7527 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання цілі"
7530 msgid "Quaternion"
7531 msgstr "Кватерніон"
7534 msgid "Quaternion rotation"
7535 msgstr "Обертання у кватерніонах"
7538 msgid "Swing and X Twist"
7539 msgstr "Гойдання та Кручення X"
7542 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7543 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі X, за яким слідує кручення навколо неї"
7546 msgid "Swing and Y Twist"
7547 msgstr "Гойдання та Кручення Y"
7550 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7551 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Y, за яким слідує кручення навколо неї"
7554 msgid "Swing and Z Twist"
7555 msgstr "Гойдання та Кручення Z"
7558 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7559 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Z, за яким слідує кручення навколо неї"
7562 msgid "Map From"
7563 msgstr "Розмітка з"
7566 msgid "The transformation type to use from the target"
7567 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
7570 msgid "Location"
7571 msgstr "Розташування"
7574 msgid "Map To"
7575 msgstr "Розмітка для"
7578 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7579 msgstr "Тип трансформації, що застосовується до обмежуваного об'єкта"
7582 msgid "Map To X From"
7583 msgstr "Розмітка на X з"
7586 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7587 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
7590 msgid "Map To Y From"
7591 msgstr "Розмітка на Y з"
7594 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7595 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
7598 msgid "Map To Z From"
7599 msgstr "Розмітка на Z з"
7602 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7603 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
7606 msgid "Location Mix Mode"
7607 msgstr "Режим Мішання Локації"
7610 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7611 msgstr "Визначити, як комбінувати нову локацію з оригінальною"
7614 msgid "Replace component values"
7615 msgstr "Замінити значення компонентів"
7618 msgid "Add component values together"
7619 msgstr "Додати між собою значення компонентів"
7622 msgid "Rotation Mix Mode"
7623 msgstr "Режим Мішання Обертання"
7626 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7627 msgstr "Визначити, як комбінувати нове обертання з оригінальним"
7630 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7631 msgstr "Застосувати нове обертання перед оригінальним, ніби воно було на предку"
7634 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7635 msgstr "Застосувати нове обертання після оригінального, ніби воно було на нащадку"
7638 msgid "Scale Mix Mode"
7639 msgstr "Режим Мішання Масштабу"
7642 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7643 msgstr "Визначити, як комбінувати новий масштаб з оригінальним"
7646 msgid "Multiply component values together"
7647 msgstr "Множити між собою значення компонентів"
7650 msgid "To Order"
7651 msgstr "У Порядку"
7654 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7655 msgstr "Явно визначати вивідний порядок обертання за ейлером"
7658 msgid "To Maximum X"
7659 msgstr "До найбільшого X"
7662 msgid "Top range of X axis destination motion"
7663 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7666 msgid "To Maximum Y"
7667 msgstr "До найбільшого Y"
7670 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7671 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7674 msgid "To Maximum Z"
7675 msgstr "До найбільшого Z"
7678 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7679 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7682 msgid "To Minimum X"
7683 msgstr "До найменшого X"
7686 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7687 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7690 msgid "To Minimum Y"
7691 msgstr "До найменшого Y"
7694 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7695 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7698 msgid "To Minimum Z"
7699 msgstr "До найменшого Z"
7702 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7703 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7706 msgid "Extrapolate Motion"
7707 msgstr "Екстраполювати рух"
7710 msgid "Extrapolate ranges"
7711 msgstr "Екстраполювати діапазони"
7714 msgid "Constraint Target"
7715 msgstr "Ціль примусу"
7718 msgid "Target object for multi-target constraints"
7719 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
7722 msgid "Constraint Target Bone"
7723 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
7726 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7727 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
7730 msgid "Target armature bone"
7731 msgstr "Кістка цільової арматури"
7734 msgid "Target armature"
7735 msgstr "Цільова арматура"
7738 msgid "Blend Weight"
7739 msgstr "Вагомість Змішання"
7742 msgid "Blending weight of this bone"
7743 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
7746 msgid "Curve in a curve mapping"
7747 msgstr "Крива у розкладці кривою"
7750 msgid "Points"
7751 msgstr "Точки"
7754 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7755 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
7758 msgid "Handle Type"
7759 msgstr "Тип ручки"
7762 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7763 msgstr "Інтерполяція кривої у цій точці: Безьє або вектор"
7766 msgid "Auto Handle"
7767 msgstr "Автоважіль"
7770 msgid "Auto Clamped Handle"
7771 msgstr "Авто-затиск держака"
7774 msgid "Vector Handle"
7775 msgstr "Векторний важіль"
7778 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7779 msgstr "X/Y координати точки кривої"
7782 msgid "Selection state of the curve point"
7783 msgstr "Стану вибору точки кривої"
7786 msgid "Curve Map Point"
7787 msgstr "Точка розкладки кривої"
7790 msgid "Collection of Curve Map Points"
7791 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
7794 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7795 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
7798 msgid "Black Level"
7799 msgstr "Рівень чорного"
7802 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7803 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
7806 msgid "Clip Max X"
7807 msgstr "Макс. X відсікання"
7810 msgid "Clip Max Y"
7811 msgstr "Макс. Y відсікання"
7814 msgid "Clip Min X"
7815 msgstr "Мін. X відсікання"
7818 msgid "Clip Min Y"
7819 msgstr "Мін. Y відсікання"
7822 msgid "Extend"
7823 msgstr "Розширити"
7826 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7827 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
7830 msgid "Horizontal"
7831 msgstr "Горизонтально"
7834 msgid "Extrapolated"
7835 msgstr "Екстрапольовано"
7838 msgid "Tone"
7839 msgstr "Тон"
7842 msgid "Tone of the curve"
7843 msgstr "Тон кривої"
7846 msgid "Standard"
7847 msgstr "Стандарт"
7850 msgid "Filmlike"
7851 msgstr "Фільмоподібно"
7854 msgid "Clip"
7855 msgstr "Відсік"
7858 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7859 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
7862 msgid "White Level"
7863 msgstr "Рівень білого"
7866 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7867 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
7870 msgid "Curve Paint Settings"
7871 msgstr "Параметри малювання кривої"
7874 msgid "Corner Angle"
7875 msgstr "Кут кутка"
7878 msgid "Angles above this are considered corners"
7879 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
7882 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7883 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
7886 msgid "Poly"
7887 msgstr "Полі"
7890 msgid "Bezier"
7891 msgstr "Безьє"
7894 msgid "Method of projecting depth"
7895 msgstr "Метод проєктування глибини"
7898 msgid "Cursor"
7899 msgstr "Курсор"
7902 msgid "Surface"
7903 msgstr "Поверхня"
7906 msgid "Tolerance"
7907 msgstr "Допуск"
7910 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7911 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
7914 msgid "Method"
7915 msgstr "Метод"
7918 msgid "Curve fitting method"
7919 msgstr "Метод підгонки кривої"
7922 msgid "Refit"
7923 msgstr "Перепідгонка"
7926 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7927 msgstr "Поступово переприпасовувати криву (висока якість)"
7930 msgid "Split"
7931 msgstr "Розділити"
7934 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7935 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
7938 msgid "Radius Max"
7939 msgstr "Радіус максимуму"
7942 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7943 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
7946 msgid "Radius Min"
7947 msgstr "Радіус мінімуму"
7950 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7951 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
7954 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7955 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
7958 msgid "Offset the stroke from the surface"
7959 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
7962 msgid "Plane"
7963 msgstr "Площина"
7966 msgid "Plane for projected stroke"
7967 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
7970 msgid "Normal/View"
7971 msgstr "Нормаль/Вигляд"
7974 msgid "Display perpendicular to the surface"
7975 msgstr "Показ перпендикуляра до поверхні"
7978 msgid "Normal/Surface"
7979 msgstr "Нормаль/Поверхня"
7982 msgid "Display aligned to the surface"
7983 msgstr "Показ вирівняно до поверхні"
7986 msgid "View"
7987 msgstr "Огляд"
7990 msgid "Display aligned to the viewport"
7991 msgstr "Показ вирівняно до вікна огляду"
7994 msgid "Detect Corners"
7995 msgstr "Визначити кутки"
7998 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7999 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
8002 msgid "Absolute Offset"
8003 msgstr "Абсолютний зсув"
8006 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8007 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
8010 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8011 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
8014 msgid "Only First"
8015 msgstr "Лише перше"
8018 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8019 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
8022 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8023 msgstr "Редактор Шляху Профілю, використовуваний для побудови шляху профілю"
8026 msgid "Profile control points"
8027 msgstr "Керувальні точки профілю"
8030 msgid "Preset"
8031 msgstr "Передустава"
8034 msgid "Support Loops"
8035 msgstr "Петлі Підтримки"
8038 msgid "Loops on each side of the profile"
8039 msgstr "Петлі для кожної сторони профілю"
8042 msgid "Cornice Molding"
8043 msgstr "Відливний Карниз"
8046 msgid "Crown Molding"
8047 msgstr "Відливний Вінець"
8050 msgid "Steps"
8051 msgstr "Кроки"
8054 msgid "A number of steps defined by the segments"
8055 msgstr "Кількість кроків, визначених сегментами"
8058 msgid "Segments"
8059 msgstr "Сегменти"
8062 msgid "Segments sampled from control points"
8063 msgstr "Сегменти, відібрані з керувальних точок"
8066 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8067 msgstr "Силувати огляд шляху припасуватися у визначених межах"
8070 msgid "Sample Even Lengths"
8071 msgstr "Вибірка Рівних Довжин"
8074 msgid "Sample edges with even lengths"
8075 msgstr "Вибірка ребер з рівними довжинами"
8078 msgid "Sample Straight Edges"
8079 msgstr "Вибірка Прямих Ребер"
8082 msgid "Sample edges with vector handles"
8083 msgstr "Вибірка ребер з векторними держаками"
8086 msgid "Point of a path used to define a profile"
8087 msgstr "Точка шляху, використовувана для визначення профілю"
8090 msgid "First Handle Type"
8091 msgstr "Тип Першого Держака"
8094 msgid "Path interpolation at this point"
8095 msgstr "Інтерполяція шляху у цій точці"
8098 msgid "Free Handle"
8099 msgstr "Вільний Держак"
8102 msgid "Aligned Free Handles"
8103 msgstr "Вирівняні Вільно Держаки"
8106 msgid "Second Handle Type"
8107 msgstr "Тип Другого Держака"
8110 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8111 msgstr "Координати X/Y для точки шляху"
8114 msgid "Selection state of the path point"
8115 msgstr "Стан вибрання точки шляху"
8118 msgid "Profile Point"
8119 msgstr "Точка Профілю"
8122 msgid "Collection of Profile Points"
8123 msgstr "Колекція Точок Профілю"
8126 msgid "Curve Splines"
8127 msgstr "Сплайни кривих"
8130 msgid "Collection of curve splines"
8131 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
8134 msgid "Active Spline"
8135 msgstr "Активний сплайн"
8138 msgid "Active curve spline"
8139 msgstr "Активний сплайн кривої"
8142 msgid "Dependency Graph"
8143 msgstr "Граф залежностей"
8146 msgid "IDs"
8147 msgstr "IDs"
8150 msgid "All evaluated data-blocks"
8151 msgstr "Усі обчислені блоки даних"
8154 msgid "Evaluation mode"
8155 msgstr "Режим оцінювання"
8158 msgid "Viewport"
8159 msgstr "Вікно огляду"
8162 msgid "Viewport non-rendered mode"
8163 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
8166 msgid "Render"
8167 msgstr "Рендер"
8170 msgid "Object Instances"
8171 msgstr "Примірники Об'єктів"
8174 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8175 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
8178 msgid "Scene"
8179 msgstr "Сцена"
8182 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8183 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
8186 msgid "Updates"
8187 msgstr "Оновлення"
8190 msgid "Updates to data-blocks"
8191 msgstr "Оновлення у блоки даних"
8194 msgid "View Layer"
8195 msgstr "Шар Огляду"
8198 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8199 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
8202 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8203 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
8206 msgid "Instance Object"
8207 msgstr "Об'єкт Примірника"
8210 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8211 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
8214 msgid "Is Instance"
8215 msgstr "Є Примірником"
8218 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8219 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
8222 msgid "Generated Matrix"
8223 msgstr "Генерована Матриця"
8226 msgid "Generated transform matrix in world space"
8227 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
8230 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8231 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
8234 msgid "Generated Coordinates"
8235 msgstr "Створені координати"
8238 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8239 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
8242 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8243 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
8246 msgid "Particle System"
8247 msgstr "Система частинок"
8250 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8251 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
8254 msgid "Persistent ID"
8255 msgstr "Постійний ID"
8258 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8259 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
8262 msgid "Instance Random ID"
8263 msgstr "Випадковий Ідентифікатор Примірника"
8266 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8267 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
8270 msgid "Show Particles"
8271 msgstr "Показ Частинок"
8274 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8275 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8278 msgid "Show Self"
8279 msgstr "Самопоказ"
8282 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8283 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8286 msgid "UV Coordinates"
8287 msgstr "UV-координати"
8290 msgid "UV coordinates in parent object space"
8291 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
8294 msgid "Dependency Graph Update"
8295 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
8298 msgid "Information about ID that was updated"
8299 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
8302 msgid "ID"
8303 msgstr "ID"
8306 msgid "Updated data-block"
8307 msgstr "Оновлений блок даних"
8310 msgid "Geometry"
8311 msgstr "Геометрія"
8314 msgid "Object geometry is updated"
8315 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
8318 msgid "Shading"
8319 msgstr "Відтінювання"
8322 msgid "Object shading is updated"
8323 msgstr "Відтінювання об'єкта оновлене"
8326 msgid "Transform"
8327 msgstr "Трансформація"
8330 msgid "Object transformation is updated"
8331 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
8334 msgid "Safe Areas"
8335 msgstr "Безпечні області"
8338 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8339 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
8342 msgid "Action Safe Margins"
8343 msgstr "Межі області сюжету"
8346 msgid "Safe area for general elements"
8347 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
8350 msgid "Center Action Safe Margins"
8351 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
8354 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8355 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
8358 msgid "Title Safe Margins"
8359 msgstr "Межі області титрів"
8362 msgid "Safe area for text and graphics"
8363 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
8366 msgid "Center Title Safe Margins"
8367 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
8370 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8371 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
8374 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8375 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
8378 msgid "Filtering Collection"
8379 msgstr "Колекція Фільтрування"
8382 msgid "Collection that included object should be a member of"
8383 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
8386 msgid "F-Curve Name Filter"
8387 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
8390 msgid "F-Curve live filtering string"
8391 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
8394 msgid "Name Filter"
8395 msgstr "Фільтр назви"
8398 msgid "Live filtering string"
8399 msgstr "Живе фільтрування рядка"
8402 msgid "Display Armature"
8403 msgstr "Показати арматуру"
8406 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8407 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
8410 msgid "Display Cache Files"
8411 msgstr "Показ Файлів Кешу"
8414 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8415 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
8418 msgid "Display Camera"
8419 msgstr "Показати камеру"
8422 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8423 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
8426 msgid "Display Curve"
8427 msgstr "Показати криву"
8430 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8431 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
8434 msgid "Show Data-Block Filters"
8435 msgstr "Показ Фільтрів Блоків Даних"
8438 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8439 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
8442 msgid "Collapse Summary"
8443 msgstr "Згорнути підсумок"
8446 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8447 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для Аркушів експозицій)"
8450 msgid "Display Grease Pencil"
8451 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
8454 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8455 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
8458 msgid "Display Hair"
8459 msgstr "Показ Волосся"
8462 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8463 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з волоссям даних анімації"
8466 msgid "Show Hidden"
8467 msgstr "Показати приховане"
8470 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8471 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
8474 msgid "Display Lattices"
8475 msgstr "Показати ґратки"
8478 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8479 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
8482 msgid "Display Light"
8483 msgstr "Показ Освітлювача"
8486 msgid "Include visualization of light related animation data"
8487 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
8490 msgid "Display Line Style"
8491 msgstr "Показати стилі ліній"
8494 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8495 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
8498 msgid "Display Material"
8499 msgstr "Показати матеріал"
8502 msgid "Include visualization of material related animation data"
8503 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
8506 msgid "Display Meshes"
8507 msgstr "Показати сіті"
8510 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8511 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
8514 msgid "Display Metaball"
8515 msgstr "Показати метакулі"
8518 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8519 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
8522 msgid "Include Missing NLA"
8523 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
8526 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8527 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
8530 msgid "Display Modifier Data"
8531 msgstr "Показати дані модифікатора"
8534 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8535 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
8538 msgid "Display Movie Clips"
8539 msgstr "Показ Відеокліпів"
8542 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8543 msgstr "Включити візуалізацію відеокліпу, пов'язаного з даними анімації"
8546 msgid "Display Node"
8547 msgstr "Показати вузол"
8550 msgid "Include visualization of node related animation data"
8551 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
8554 msgid "Only Show Errors"
8555 msgstr "Показ Лише Помилки"
8558 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8559 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
8562 msgid "Only Show Selected"
8563 msgstr "Показ Лише Вибране"
8566 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8567 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
8570 msgid "Display Particle"
8571 msgstr "Показ Частинки"
8574 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8575 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
8578 msgid "Display Point Cloud"
8579 msgstr "Показ Хмари Точок"
8582 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8583 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з хмарою точок даних анімації"
8586 msgid "Display Scene"
8587 msgstr "Показати сцену"
8590 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8591 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
8594 msgid "Display Shape Keys"
8595 msgstr "Показ Ключів Форм"
8598 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8599 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
8602 msgid "Display Speaker"
8603 msgstr "Показати гучномовець"
8606 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8607 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
8610 msgid "Display Summary"
8611 msgstr "Показати підсумок"
8614 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8615 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для Аркушів експозицій)"
8618 msgid "Display Texture"
8619 msgstr "Показати текстуру"
8622 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8623 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
8626 msgid "Display Transforms"
8627 msgstr "Показати трасформації"
8630 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8631 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
8634 msgid "Display Volume"
8635 msgstr "Показ Об'єму"
8638 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8639 msgstr "Включити візуалізацію об'єму відповідно до даних анімації"
8642 msgid "Display World"
8643 msgstr "Показати світ"
8646 msgid "Include visualization of world related animation data"
8647 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
8650 msgid "Source"
8651 msgstr "Джерело"
8654 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8655 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
8658 msgid "Sort Data-Blocks"
8659 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
8662 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8663 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
8666 msgid "Invert"
8667 msgstr "Інвертування"
8670 msgid "Invert filter search"
8671 msgstr "Інвертувати фільтр пошуку"
8674 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8675 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
8678 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8679 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
8682 msgid "Expression"
8683 msgstr "Вираз"
8686 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8687 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
8690 msgid "Simple Expression"
8691 msgstr "Простий Вираз"
8694 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8695 msgstr "Скриптований вираз може бути обчислений без повного інтерпретатора Python"
8698 msgid "Invalid"
8699 msgstr "Хибно"
8702 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8703 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
8706 msgid "Driver type"
8707 msgstr "Тип драйвера"
8710 msgid "Averaged Value"
8711 msgstr "Усереднене значення"
8714 msgid "Sum Values"
8715 msgstr "Підсумувати значення"
8718 msgid "Scripted Expression"
8719 msgstr "Скриптовий вираз"
8722 msgid "Minimum Value"
8723 msgstr "Найменше значення"
8726 msgid "Maximum Value"
8727 msgstr "Найбільше значення"
8730 msgid "Use Self"
8731 msgstr "Self-змінна"
8734 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8735 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
8738 msgid "Variables"
8739 msgstr "Змінні"
8742 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8743 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
8746 msgid "Driver Target"
8747 msgstr "Ціль драйвера"
8750 msgid "Source of input values for driver variables"
8751 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
8754 msgid "Bone Name"
8755 msgstr "Назва кістки"
8758 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8759 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
8762 msgid "Data Path"
8763 msgstr "Шлях до даних"
8766 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8767 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
8770 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8771 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
8774 msgctxt "ID"
8775 msgid "ID Type"
8776 msgstr "Тип ID"
8779 msgid "Type of ID-block that can be used"
8780 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
8783 msgctxt "ID"
8784 msgid "Action"
8785 msgstr "Дія"
8788 msgctxt "ID"
8789 msgid "Armature"
8790 msgstr "Арматура"
8793 msgctxt "ID"
8794 msgid "Brush"
8795 msgstr "Пензель"
8798 msgctxt "ID"
8799 msgid "Camera"
8800 msgstr "Камера"
8803 msgctxt "ID"
8804 msgid "Cache File"
8805 msgstr "Файл кешу"
8808 msgctxt "ID"
8809 msgid "Curve"
8810 msgstr "Крива"
8813 msgctxt "ID"
8814 msgid "Font"
8815 msgstr "Шрифт"
8818 msgctxt "ID"
8819 msgid "Grease Pencil"
8820 msgstr "Нарисний олівець"
8823 msgctxt "ID"
8824 msgid "Collection"
8825 msgstr "Колекція"
8828 msgctxt "ID"
8829 msgid "Image"
8830 msgstr "Зображення"
8833 msgctxt "ID"
8834 msgid "Key"
8835 msgstr "Ключ"
8838 msgctxt "ID"
8839 msgid "Light"
8840 msgstr "Освітлювач"
8843 msgctxt "ID"
8844 msgid "Library"
8845 msgstr "Бібліотека"
8848 msgctxt "ID"
8849 msgid "Line Style"
8850 msgstr "Стиль лінії"
8853 msgctxt "ID"
8854 msgid "Lattice"
8855 msgstr "Ґратка"
8858 msgctxt "ID"
8859 msgid "Mask"
8860 msgstr "Маска"
8863 msgctxt "ID"
8864 msgid "Material"
8865 msgstr "Матеріал"
8868 msgctxt "ID"
8869 msgid "Metaball"
8870 msgstr "Метакуля"
8873 msgctxt "ID"
8874 msgid "Mesh"
8875 msgstr "Сіть"
8878 msgctxt "ID"
8879 msgid "Movie Clip"
8880 msgstr "Відеокліп"
8883 msgctxt "ID"
8884 msgid "Node Tree"
8885 msgstr "Дерево вузлів"
8888 msgctxt "ID"
8889 msgid "Object"
8890 msgstr "Об'єкт"
8893 msgctxt "ID"
8894 msgid "Paint Curve"
8895 msgstr "Крива малювання"
8898 msgctxt "ID"
8899 msgid "Palette"
8900 msgstr "Палітра"
8903 msgctxt "ID"
8904 msgid "Particle"
8905 msgstr "Частинка"
8908 msgctxt "ID"
8909 msgid "Light Probe"
8910 msgstr "Проба Освітлення"
8913 msgctxt "ID"
8914 msgid "Scene"
8915 msgstr "Сцена"
8918 msgctxt "ID"
8919 msgid "Simulation"
8920 msgstr "Симуляція"
8923 msgctxt "ID"
8924 msgid "Sound"
8925 msgstr "Звук"
8928 msgctxt "ID"
8929 msgid "Speaker"
8930 msgstr "Гучномовець"
8933 msgctxt "ID"
8934 msgid "Text"
8935 msgstr "Текст"
8938 msgctxt "ID"
8939 msgid "Texture"
8940 msgstr "Текстура"
8943 msgctxt "ID"
8944 msgid "Hair"
8945 msgstr "Волосся"
8948 msgctxt "ID"
8949 msgid "Point Cloud"
8950 msgstr "Хмара Точок"
8953 msgctxt "ID"
8954 msgid "Volume"
8955 msgstr "Об'єм"
8958 msgctxt "ID"
8959 msgid "Window Manager"
8960 msgstr "Віконний менеджер"
8963 msgctxt "ID"
8964 msgid "World"
8965 msgstr "Світ"
8968 msgctxt "ID"
8969 msgid "Workspace"
8970 msgstr "Робпростір"
8973 msgid "Rotation Mode"
8974 msgstr "Режим Обертання"
8977 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8978 msgstr "Режим для розрахування значень каналів обертання"
8981 msgid "Transform Space"
8982 msgstr "Простір трансформацій"
8985 msgid "Space in which transforms are used"
8986 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
8989 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8990 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8993 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8994 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8997 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8998 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
9001 msgid "Driver variable type"
9002 msgstr "Тип змінної драйвера"
9005 msgid "W Rotation"
9006 msgstr "Обертання W"
9009 msgid "Average Scale"
9010 msgstr "Усереднення Масштабу"
9013 msgid "Driver Variable"
9014 msgstr "Змінна драйвера"
9017 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9018 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
9021 msgid "Is Name Valid"
9022 msgstr "Чи правильна назва"
9025 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9026 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
9029 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9030 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
9033 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9034 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
9037 msgid "Single Property"
9038 msgstr "Одна властивість"
9041 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9042 msgstr "Використати значення деякої властивості RNA (типово)"
9045 msgid "Final transformation value of object or bone"
9046 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
9049 msgid "Rotational Difference"
9050 msgstr "Різниця обертань"
9053 msgid "Use the angle between two bones"
9054 msgstr "Використати кут між двома кістками"
9057 msgid "Distance between two bones or objects"
9058 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
9061 msgid "Brush Settings"
9062 msgstr "Параметри пензля"
9065 msgid "Brush settings"
9066 msgstr "Параметри пензля"
9069 msgid "Inner Proximity"
9070 msgstr "Внутрішня близькість"
9073 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9074 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
9077 msgid "Paint Alpha"
9078 msgstr "Малювати альфа"
9081 msgid "Paint alpha"
9082 msgstr "Малювати альфа"
9085 msgid "Paint Color"
9086 msgstr "Колір фарби"
9089 msgid "Color of the paint"
9090 msgstr "Колір фарби"
9093 msgid "Proximity Distance"
9094 msgstr "Відстань близькості"
9097 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9098 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
9101 msgid "Paint Color Ramp"
9102 msgstr "Градієнт фарби"
9105 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9106 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
9109 msgid "Paint Source"
9110 msgstr "Джерело малювання"
9113 msgid "Object Center"
9114 msgstr "Центр об'єкта"
9117 msgid "Proximity"
9118 msgstr "Близькість"
9121 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9122 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
9125 msgid "Mesh Volume"
9126 msgstr "Об'єм сіті"
9129 msgid "Paint Wetness"
9130 msgstr "Вологість фарби"
9133 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9134 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
9137 msgid "Particle Systems"
9138 msgstr "Системи частинок"
9141 msgid "The particle system to paint with"
9142 msgstr "Система частинок для малювання"
9145 msgid "Proximity falloff type"
9146 msgstr "Тип спаду за близькістю"
9149 msgid "Ray Direction"
9150 msgstr "Напрям променя"
9153 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9154 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
9157 msgid "Canvas Normal"
9158 msgstr "Нормаль полотна"
9161 msgid "Brush Normal"
9162 msgstr "Нормаль пензля"
9165 msgid "Z-Axis"
9166 msgstr "Вісь Z"
9169 msgid "Smooth Radius"
9170 msgstr "Радіус згладження"
9173 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9174 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
9177 msgid "Smudge Strength"
9178 msgstr "Сила розмазування"
9181 msgid "Smudge effect strength"
9182 msgstr "Сила ефекту розмазування"
9185 msgid "Solid Radius"
9186 msgstr "Суцільний радіус"
9189 msgid "Radius that will be painted solid"
9190 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
9193 msgid "Absolute Alpha"
9194 msgstr "Абсолютна прозорість"
9197 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9198 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
9201 msgid "Negate Volume"
9202 msgstr "Обернено до об'єму"
9205 msgid "Negate influence inside the volume"
9206 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
9209 msgid "Erase Paint"
9210 msgstr "Витерти фарбу"
9213 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9214 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
9217 msgid "Use Particle Radius"
9218 msgstr "Вжити радіус частинки"
9221 msgid "Use radius from particle settings"
9222 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
9225 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9226 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
9229 msgid "Only Use Alpha"
9230 msgstr "Вжити лише альфа"
9233 msgid "Only read color ramp alpha"
9234 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
9237 msgid "Do Smudge"
9238 msgstr "Розмазати"
9241 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9242 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
9245 msgid "Multiply Alpha"
9246 msgstr "Помножити на прозорість"
9249 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9250 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9253 msgid "Replace Color"
9254 msgstr "Замінити колір"
9257 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9258 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
9261 msgid "Multiply Depth"
9262 msgstr "Помножити на глибину"
9265 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9266 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9269 msgid "Max Velocity"
9270 msgstr "Найбільша швидкість"
9273 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9274 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
9277 msgid "Velocity Color Ramp"
9278 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
9281 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9282 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
9285 msgid "Clamp Waves"
9286 msgstr "Затиск Хвиль"
9289 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9290 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
9293 msgid "Factor"
9294 msgstr "Множник"
9297 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9298 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
9301 msgid "Wave Type"
9302 msgstr "Тип хвилі"
9305 msgid "Depth Change"
9306 msgstr "Зміна глибини"
9309 msgid "Obstacle"
9310 msgstr "Перешкода"
9313 msgid "Force"
9314 msgstr "Сила"
9317 msgid "Reflect Only"
9318 msgstr "Лише відбивати"
9321 msgid "Canvas Settings"
9322 msgstr "Параметри полотна"
9325 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9326 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
9329 msgid "Paint Surface List"
9330 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9333 msgid "Paint surface list"
9334 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9337 msgid "Paint Surface"
9338 msgstr "Поверхня малювання"
9341 msgid "A canvas surface layer"
9342 msgstr "Шар поверхні полотна"
9345 msgid "Brush Collection"
9346 msgstr "Колекція Пензлів"
9349 msgid "Only use brush objects from this collection"
9350 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
9353 msgid "Influence Scale"
9354 msgstr "Масштаб впливу"
9357 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9358 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
9361 msgid "Radius Scale"
9362 msgstr "Масштаб радіусу"
9365 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9366 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
9369 msgid "Color Dry"
9370 msgstr "Висихання кольору"
9373 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9374 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
9377 msgid "Color Spread"
9378 msgstr "Розтікання кольору"
9381 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9382 msgstr "Як швидко кольори мішаються з вологою фарбою"
9385 msgid "Max Displace"
9386 msgstr "Найбільше зміщення"
9389 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9390 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
9393 msgid "Displace Factor"
9394 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
9397 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9398 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
9401 msgid "Displacement"
9402 msgstr "Зміщення"
9405 msgid "Dissolve Time"
9406 msgstr "Час Розчинення"
9409 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9410 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
9413 msgid "Acceleration"
9414 msgstr "Прискорення"
9417 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9418 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
9421 msgid "Velocity"
9422 msgstr "Скорість"
9425 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9426 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
9429 msgid "Dry Time"
9430 msgstr "Час Висихання"
9433 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9434 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
9437 msgid "Effect Type"
9438 msgstr "Тип ефекту"
9441 msgid "Spread"
9442 msgstr "Розтікання"
9445 msgid "Drip"
9446 msgstr "Стікання"
9449 msgid "Shrink"
9450 msgstr "Укорочення"
9453 msgid "Simulation end frame"
9454 msgstr "Кадр кінця симуляції"
9457 msgid "Simulation start frame"
9458 msgstr "Кадр старту симуляції"
9461 msgid "Sub-Steps"
9462 msgstr "Підкроки"
9465 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9466 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
9469 msgid "File Format"
9470 msgstr "Формат файлу"
9473 msgid "OpenEXR"
9474 msgstr "OpenEXR"
9477 msgid "Output Path"
9478 msgstr "Шлях виводу"
9481 msgid "Directory to save the textures"
9482 msgstr "Тека для зберігання текстур"
9485 msgid "Resolution"
9486 msgstr "Роздільність"
9489 msgid "Output image resolution"
9490 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
9493 msgid "Initial color of the surface"
9494 msgstr "Початковий колір поверхні"
9497 msgid "Initial Color"
9498 msgstr "Початковий колір"
9501 msgid "UV Texture"
9502 msgstr "UV-текстура"
9505 msgid "Data Layer"
9506 msgstr "Шар даних"
9509 msgid "Texture"
9510 msgstr "Текстура"
9513 msgid "Is Active"
9514 msgstr "Активне"
9517 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9518 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
9521 msgid "Use Cache"
9522 msgstr "Вжити кеш"
9525 msgid "Surface name"
9526 msgstr "Назва поверхні"
9529 msgid "Output Name"
9530 msgstr "Назва виводу"
9533 msgid "Name used to save output from this surface"
9534 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
9537 msgid "Point Cache"
9538 msgstr "Кеш Точок"
9541 msgid "Shrink Speed"
9542 msgstr "Швидкість Скорочення"
9545 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9546 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
9549 msgid "Spread Speed"
9550 msgstr "Швидкість розтікання"
9553 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9554 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
9557 msgid "Format"
9558 msgstr "Формат"
9561 msgid "Surface Format"
9562 msgstr "Формат поверхні"
9565 msgid "Vertex"
9566 msgstr "Вершина"
9569 msgid "Image Sequence"
9570 msgstr "Послідовність зображень"
9573 msgid "Surface Type"
9574 msgstr "Тип поверхні"
9577 msgid "Paint"
9578 msgstr "Малювання"
9581 msgid "Anti-Aliasing"
9582 msgstr "Загладжування"
9585 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9586 msgstr "Використати 5-кратний мультивідбір для згладження країв фарби"
9589 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9590 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
9593 msgid "Slow"
9594 msgstr "Повільно"
9597 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9598 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
9601 msgid "Use Drip"
9602 msgstr "Вжити стікання"
9605 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9606 msgstr "Обробка ефекту стікання (волога фарба стікає у напрямі тяжіння)"
9609 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9610 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
9613 msgid "Dry"
9614 msgstr "Висушити"
9617 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9618 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
9621 msgid "Incremental"
9622 msgstr "Приростально"
9625 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9626 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
9629 msgid "Use Output"
9630 msgstr "Вжити вивід"
9633 msgid "Save this output layer"
9634 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
9637 msgid "Premultiply Alpha"
9638 msgstr "Передмноження Альфа"
9641 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9642 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
9645 msgid "Use Shrink"
9646 msgstr "Вжити всихання"
9649 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9650 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
9653 msgid "Use Spread"
9654 msgstr "Вжити розтікання"
9657 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9658 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
9661 msgid "Open Borders"
9662 msgstr "Відкриті Границі"
9665 msgid "Pass waves through mesh edges"
9666 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
9669 msgid "UV Map"
9670 msgstr "Розкладка UV"
9673 msgid "UV map name"
9674 msgstr "Назва розкладки UV"
9677 msgid "Wave damping factor"
9678 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
9681 msgid "Smoothness"
9682 msgstr "Згладженість"
9685 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9686 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
9689 msgid "Wave propagation speed"
9690 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
9693 msgid "Spring"
9694 msgstr "Пружність"
9697 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9698 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
9701 msgid "Timescale"
9702 msgstr "Шкала часу"
9705 msgid "Wave time scaling factor"
9706 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
9709 msgid "Canvas Surfaces"
9710 msgstr "Поверхні полотен"
9713 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9714 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
9717 msgid "Active Surface"
9718 msgstr "Активна поверхня"
9721 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9722 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
9725 msgid "Active Point Cache Index"
9726 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
9729 msgid "Edit Bone"
9730 msgstr "Редагувати Кістку"
9733 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9734 msgstr "Кістка в режимі редагування у блоці даних арматури"
9737 msgid "Location of head end of the bone"
9738 msgstr "Розташування початку кістки"
9741 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9742 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
9745 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9746 msgstr "Довжина кістки. Змінювання переміщує хвостовий кінець"
9749 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9750 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
9753 msgid "Edit Bone Matrix"
9754 msgstr "Матриця Редагування Кістки"
9757 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9758 msgstr "Матриця, що комбінує локацію й обертання кістки (позиція голови, напрямок та прокручення) у просторі арматури (не включає/підтримує довжину/розмір кістки)"
9761 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9762 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
9765 msgid "Roll"
9766 msgstr "Вертіння"
9769 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9770 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
9773 msgid "Head Select"
9774 msgstr "Вибрати початок"
9777 msgid "Tail Select"
9778 msgstr "Вибрати кінець"
9781 msgid "Location of tail end of the bone"
9782 msgstr "Розташування кінця кістки"
9785 msgid "Effector weights for physics simulation"
9786 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
9789 msgid "All effector's weight"
9790 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
9793 msgid "Use For Growing Hair"
9794 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
9797 msgid "Use force fields when growing hair"
9798 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
9801 msgid "Boid"
9802 msgstr "Рій"
9805 msgid "Boid effector weight"
9806 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
9809 msgid "Charge"
9810 msgstr "Заряд"
9813 msgid "Charge effector weight"
9814 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
9817 msgid "Effector Collection"
9818 msgstr "Колекція Ефекторів"
9821 msgid "Limit effectors to this collection"
9822 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
9825 msgid "Curve Guide"
9826 msgstr "Провідна крива"
9829 msgid "Curve guide effector weight"
9830 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
9833 msgid "Drag"
9834 msgstr "Перетягнення"
9837 msgid "Drag effector weight"
9838 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетягнення"
9841 msgid "Force effector weight"
9842 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
9845 msgid "Global gravity weight"
9846 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
9849 msgid "Harmonic"
9850 msgstr "Гармоніка"
9853 msgid "Harmonic effector weight"
9854 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
9857 msgid "Lennard-Jones"
9858 msgstr "Леннард-Джонс"
9861 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9862 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
9865 msgid "Magnetic"
9866 msgstr "Магніт"
9869 msgid "Magnetic effector weight"
9870 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
9873 msgid "Fluid Flow"
9874 msgstr "Потік Флюїду"
9877 msgid "Fluid Flow effector weight"
9878 msgstr "Вагомість ефектора Потік Флюїду"
9881 msgid "Texture effector weight"
9882 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
9885 msgid "Turbulence"
9886 msgstr "Турбулентність"
9889 msgid "Turbulence effector weight"
9890 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
9893 msgid "Vortex"
9894 msgstr "Вихор"
9897 msgid "Vortex effector weight"
9898 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
9901 msgid "Wind"
9902 msgstr "Вітер"
9905 msgid "Wind effector weight"
9906 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
9909 msgid "Enum Item Definition"
9910 msgstr "Визначення елемента переліку"
9913 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9914 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
9917 msgid "Description of the item's purpose"
9918 msgstr "Опис призначення елемента"
9921 msgid "Icon"
9922 msgstr "Піктограма"
9925 msgid "Icon of the item"
9926 msgstr "Піктограма елемента"
9929 msgid "Identifier"
9930 msgstr "Ідентифікатор"
9933 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9934 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
9937 msgid "Human readable name"
9938 msgstr "Зручна для читання назва"
9941 msgid "Value of the item"
9942 msgstr "Значення елемента"
9945 msgid "F-Curve"
9946 msgstr "Ф-Крива"
9949 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9950 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
9953 msgid "RNA Array Index"
9954 msgstr "Індекс масиву RNA"
9957 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9958 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
9961 msgid "Auto Handle Smoothing"
9962 msgstr "Згладження авто держаків"
9965 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9966 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
9969 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9970 msgstr "Автоматичні держаки враховують лише відразу суміжні ключі"
9973 msgid "Continuous Acceleration"
9974 msgstr "Продовжуване прискорення"
9977 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9978 msgstr "Автоматичні держаки наладнуються для уникання стрибків у прискоренні, результуючи у згладженіших кривих. Проте, зміни ключів можуть впливати на інтерполяцію через більший розтяг кривої"
9981 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9982 msgstr "Колір Ф-кривої в Редакторі графів"
9985 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9986 msgstr "Метод визначення кольору Ф-кривої в Редакторі графів"
9989 msgid "Auto Rainbow"
9990 msgstr "Автовеселка"
9993 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9994 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
9997 msgid "Auto XYZ to RGB"
9998 msgstr "Авто XYZ до RGB"
10001 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10002 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
10005 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10006 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
10009 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10010 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
10013 msgid "User Defined"
10014 msgstr "Задано користувачем"
10017 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10018 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
10021 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10022 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
10025 msgid "Driver"
10026 msgstr "Драйвер"
10029 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10030 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
10033 msgid "Extrapolation"
10034 msgstr "Екстраполяція"
10037 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10038 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
10041 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10042 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
10045 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10046 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
10049 msgid "Group"
10050 msgstr "Група"
10053 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10054 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
10057 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10058 msgstr "Ф-крива та її ключові кадри приховані в Редакторі графів"
10061 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10062 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
10065 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10066 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
10069 msgid "Keyframes"
10070 msgstr "Ключкадри"
10073 msgid "User-editable keyframes"
10074 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
10077 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10078 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
10081 msgid "Modifiers"
10082 msgstr "Модифікатори"
10085 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10086 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
10089 msgid "Muted"
10090 msgstr "Приглушено"
10093 msgid "Sampled Points"
10094 msgstr "Вибіркові точки"
10097 msgid "Sampled animation data"
10098 msgstr "Вибіркові дані анімації"
10101 msgid "F-Curve is selected for editing"
10102 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
10105 msgid "Keyframe Points"
10106 msgstr "Точки Ключкадрів"
10109 msgid "Collection of keyframe points"
10110 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
10113 msgid "F-Curve Modifiers"
10114 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
10117 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10118 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
10121 msgid "Active F-Curve Modifier"
10122 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
10125 msgid "F-Curve Sample"
10126 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
10129 msgid "Sample point for F-Curve"
10130 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
10133 msgid "Point coordinates"
10134 msgstr "Координати точки"
10137 msgid "Selection status"
10138 msgstr "Стан вибору"
10141 msgid "FFmpeg Settings"
10142 msgstr "Параметри FFmpeg"
10145 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10146 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
10149 msgid "Bitrate"
10150 msgstr "Бітрейт"
10153 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10154 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
10157 msgid "Audio Channels"
10158 msgstr "Звукові канали"
10161 msgid "Audio channel count"
10162 msgstr "Кількість звукових каналів"
10165 msgid "Mono"
10166 msgstr "Моно"
10169 msgid "Set audio channels to mono"
10170 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
10173 msgid "Set audio channels to stereo"
10174 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
10177 msgid "4 Channels"
10178 msgstr "4 канали"
10181 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10182 msgstr "Задати 4 звукові канали"
10185 msgid "5.1 Surround"
10186 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
10189 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10190 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
10193 msgid "7.1 Surround"
10194 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
10197 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10198 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
10201 msgid "Audio Codec"
10202 msgstr "Звуковий кодек"
10205 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10206 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
10209 msgid "No Audio"
10210 msgstr "Без Аудіо"
10213 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10214 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
10217 msgid "Opus"
10218 msgstr "Opus"
10221 msgid "Vorbis"
10222 msgstr "Vorbis"
10225 msgid "Samplerate"
10226 msgstr "Частота дискретизації"
10229 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10230 msgstr "Частота дискретизації звуку (вибірок/с)"
10233 msgctxt "Sound"
10234 msgid "Volume"
10235 msgstr "Гучність"
10238 msgid "Audio volume"
10239 msgstr "Гучність"
10242 msgid "Buffersize"
10243 msgstr "Розмір буферу"
10246 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10247 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
10250 msgid "Video Codec"
10251 msgstr "Відео Кодек"
10254 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10255 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
10258 msgid "No Video"
10259 msgstr "Без Відео"
10262 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10263 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
10266 msgid "DNxHD"
10267 msgstr "DNxHD"
10270 msgid "FFmpeg video codec #1"
10271 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
10274 msgid "Flash Video"
10275 msgstr "Флеш-відео"
10278 msgid "H.264"
10279 msgstr "H.264"
10282 msgid "HuffYUV"
10283 msgstr "HuffYUV"
10286 msgid "MPEG-1"
10287 msgstr "MPEG-1"
10290 msgid "MPEG-2"
10291 msgstr "MPEG-2"
10294 msgid "MPEG-4 (divx)"
10295 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10298 msgid "QT rle / QT Animation"
10299 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
10302 msgid "Theora"
10303 msgstr "Theora"
10306 msgid "WEBM / VP9"
10307 msgstr "WEBM / VP9"
10310 msgid "Output Quality"
10311 msgstr "Якість Виводу"
10314 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10315 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
10318 msgid "Constant Bitrate"
10319 msgstr "Постійний Бітрейт"
10322 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10323 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
10326 msgid "Lossless"
10327 msgstr "Без втрат"
10330 msgid "Perceptually Lossless"
10331 msgstr "Сприйнятливо Без втрат"
10334 msgid "High Quality"
10335 msgstr "Висока якість"
10338 msgid "Medium Quality"
10339 msgstr "Середня Якість"
10342 msgid "Low Quality"
10343 msgstr "Низька Якість"
10346 msgid "Very Low Quality"
10347 msgstr "Дуже Низька Якість"
10350 msgid "Lowest Quality"
10351 msgstr "Найнижча Якість"
10354 msgid "Encoding Speed"
10355 msgstr "Швидкість Кодування"
10358 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10359 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
10362 msgid "Slowest"
10363 msgstr "Найповільніше"
10366 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10367 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
10370 msgid "Good"
10371 msgstr "Добре"
10374 msgid "The default and recommended for most applications"
10375 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
10378 msgid "Realtime"
10379 msgstr "Реальний час"
10382 msgid "Recommended for fast encoding"
10383 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
10386 msgid "Container"
10387 msgstr "Контейнер"
10390 msgid "Output file container"
10391 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
10394 msgid "MPEG-4"
10395 msgstr "MPEG-4"
10398 msgid "Quicktime"
10399 msgstr "Quicktime"
10402 msgid "Ogg"
10403 msgstr "Ogg"
10406 msgid "Matroska"
10407 msgstr "Matroska"
10410 msgid "Flash"
10411 msgstr "Флеш"
10414 msgid "WebM"
10415 msgstr "WebM"
10418 msgid "Keyframe Interval"
10419 msgstr "Інтервал Ключкадрів"
10422 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10423 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
10426 msgid "Max B-Frames"
10427 msgstr "Макс В-Кадрів"
10430 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10431 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
10434 msgid "Max Rate"
10435 msgstr "Макс Частота"
10438 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10439 msgstr "Керування частотою: максимальна частота (кб/сек)"
10442 msgid "Min Rate"
10443 msgstr "Мін Частота"
10446 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10447 msgstr "Керування частотою: мінімальна частота (кб/сек)"
10450 msgid "Mux Rate"
10451 msgstr "Частота Багатоспліту"
10454 msgid "Mux rate (bits/second)"
10455 msgstr "Частота мультиплексора (біт/сек)"
10458 msgid "Mux Packet Size"
10459 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
10462 msgid "Mux packet size (byte)"
10463 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
10466 msgid "Autosplit Output"
10467 msgstr "Авторозділ виводу"
10470 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10471 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
10474 msgid "Lossless Output"
10475 msgstr "Вивід без втрат"
10478 msgid "Use lossless output for video streams"
10479 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
10482 msgid "Use Max B-Frames"
10483 msgstr "Вжити Макс В-Кадрів"
10486 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10487 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
10490 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10491 msgstr "Бітрейт відео (кбіт/сек)"
10494 msgid "F-Modifier"
10495 msgstr "Ф-модифікатор"
10498 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10499 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
10502 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10503 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої буде показувати устави в редакторі"
10506 msgid "Blend In"
10507 msgstr "Початок змішання"
10510 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10511 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
10514 msgid "Blend Out"
10515 msgstr "Кінець Змішання"
10518 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10519 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
10522 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10523 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10526 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10527 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10530 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10531 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
10534 msgid "Disabled"
10535 msgstr "Вимкнено"
10538 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10539 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
10542 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10543 msgstr "Увімкнути обчислення модифікатора Ф-Кривої"
10546 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10547 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
10550 msgctxt "Action"
10551 msgid "Type"
10552 msgstr "Тип"
10555 msgid "F-Curve Modifier Type"
10556 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
10559 msgctxt "Action"
10560 msgid "Invalid"
10561 msgstr "Хибно"
10564 msgctxt "Action"
10565 msgid "Generator"
10566 msgstr "Генератор"
10569 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10570 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
10573 msgctxt "Action"
10574 msgid "Built-In Function"
10575 msgstr "Вбудована Функція"
10578 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10579 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
10582 msgctxt "Action"
10583 msgid "Envelope"
10584 msgstr "Оболонка"
10587 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10588 msgstr "Переформувати значення Ф-Кривої, наприклад, змінити амплітуду рухів"
10591 msgctxt "Action"
10592 msgid "Cycles"
10593 msgstr "Цикли"
10596 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10597 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
10600 msgctxt "Action"
10601 msgid "Noise"
10602 msgstr "Шум"
10605 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10606 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
10609 msgctxt "Action"
10610 msgid "Limits"
10611 msgstr "Ліміти"
10614 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10615 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
10618 msgctxt "Action"
10619 msgid "Stepped Interpolation"
10620 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
10623 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10624 msgstr "Підхопити значення до найближчого кроку сітки, наприклад, для ефекту зупинки руху"
10627 msgid "Use Influence"
10628 msgstr "Вжити вплив"
10631 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10632 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
10635 msgid "Restrict Frame Range"
10636 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
10639 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10640 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
10643 msgid "Cycles F-Modifier"
10644 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
10647 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10648 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
10651 msgid "After Cycles"
10652 msgstr "Цикли після"
10655 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10656 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
10659 msgid "Before Cycles"
10660 msgstr "Циклів перед"
10663 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10664 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
10667 msgid "After Mode"
10668 msgstr "Режим Після"
10671 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10672 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
10675 msgid "No Cycles"
10676 msgstr "Без Циклів"
10679 msgid "Don't do anything"
10680 msgstr "Не робити нічого"
10683 msgid "Repeat Motion"
10684 msgstr "Повторити Рух"
10687 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10688 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
10691 msgid "Repeat with Offset"
10692 msgstr "Повторити зі зміщенням"
10695 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10696 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
10699 msgid "Repeat Mirrored"
10700 msgstr "Повторити дзеркально"
10703 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10704 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
10707 msgid "Before Mode"
10708 msgstr "Режим Перед"
10711 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10712 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
10715 msgid "Envelope F-Modifier"
10716 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
10719 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10720 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
10723 msgid "Control Points"
10724 msgstr "Керувальні точки"
10727 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10728 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
10731 msgid "Default Maximum"
10732 msgstr "Стандартний максимум"
10735 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10736 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10739 msgid "Default Minimum"
10740 msgstr "Стандартний мінімум"
10743 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10744 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10747 msgid "Reference Value"
10748 msgstr "Орієнтирне Значення"
10751 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10752 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
10755 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10756 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
10759 msgid "Generate values using a built-in function"
10760 msgstr "Генерувати значення, використовуючи вбудовану функцію"
10763 msgid "Amplitude"
10764 msgstr "Амплітуда"
10767 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10768 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
10771 msgid "Type of built-in function to use"
10772 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
10775 msgid "Sine"
10776 msgstr "Синус"
10779 msgid "Cosine"
10780 msgstr "Косинус"
10783 msgid "Square Root"
10784 msgstr "Квадратний корінь"
10787 msgid "Natural Logarithm"
10788 msgstr "Натуральний логарифм"
10791 msgid "Normalized Sine"
10792 msgstr "Нормалізований синус"
10795 msgid "sin(x) / x"
10796 msgstr "sin(x) / x"
10799 msgid "Phase Multiple"
10800 msgstr "Фазовий Множник"
10803 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10804 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
10807 msgid "Phase Offset"
10808 msgstr "Фазовий зсув"
10811 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10812 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
10815 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10816 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
10819 msgid "Value Offset"
10820 msgstr "Зміщення значення"
10823 msgid "Constant factor to offset values by"
10824 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
10827 msgid "Generator F-Modifier"
10828 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
10831 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10832 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
10835 msgid "Coefficients"
10836 msgstr "Коефіцієнти"
10839 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10840 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
10843 msgid "Type of generator to use"
10844 msgstr "Використовуваний тип генератора"
10847 msgid "Expanded Polynomial"
10848 msgstr "Розширений поліноміальний"
10851 msgid "Factorized Polynomial"
10852 msgstr "Факторизований поліноміальний"
10855 msgid "Polynomial Order"
10856 msgstr "Порядок многочлена"
10859 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10860 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
10863 msgid "Limit F-Modifier"
10864 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
10867 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10868 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
10871 msgid "Noise F-Modifier"
10872 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
10875 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10876 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
10879 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10880 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
10883 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10884 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
10887 msgid "Time offset for the noise effect"
10888 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
10891 msgid "Phase"
10892 msgstr "Фаза"
10895 msgid "A random seed for the noise effect"
10896 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
10899 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10900 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
10903 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10904 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
10907 msgid "Python F-Modifier"
10908 msgstr "Ф-модифікатор Python"
10911 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10912 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
10915 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10916 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
10919 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10920 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
10923 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10924 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
10927 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10928 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
10931 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10932 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
10935 msgid "Step Size"
10936 msgstr "Розмір кроку"
10939 msgid "Number of frames to hold each value"
10940 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
10943 msgid "Use End Frame"
10944 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
10947 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10948 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
10951 msgid "Use Start Frame"
10952 msgstr "Вжити перший кадр"
10955 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10956 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
10959 msgid "Envelope Control Point"
10960 msgstr "Контрольна точка оболонки"
10963 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10964 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
10967 msgid "Frame"
10968 msgstr "Кадр"
10971 msgid "Frame this control-point occurs on"
10972 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
10975 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10976 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
10979 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10980 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
10983 msgid "Face Map"
10984 msgstr "Розкладка Граней"
10987 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10988 msgstr "Група граней, кожна грань може бути частиною лише однієї розкладки"
10991 msgid "Index"
10992 msgstr "Індекс"
10995 msgid "Index number of the face map"
10996 msgstr "Індексний номер розкладки граней"
10999 msgid "Face map name"
11000 msgstr "Назва розкладки граней"
11003 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11004 msgstr "Стан вибрання розкладки граней (для використовуваних засобів)"
11007 msgid "Face Maps"
11008 msgstr "Розкладки Граней"
11011 msgid "Collection of face maps"
11012 msgstr "Колекція розкладок граней"
11015 msgid "Active Face Map"
11016 msgstr "Активна Розкладка Граней"
11019 msgid "Face maps of the object"
11020 msgstr "Розкладки граней об'єкта"
11023 msgid "Active Face Map Index"
11024 msgstr "Індекс Активної Розкладки Граней"
11027 msgid "Active index in face map array"
11028 msgstr "Індекс активної у масиві розкладки граней"
11031 msgid "Field Settings"
11032 msgstr "Устави Поля"
11035 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11036 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
11039 msgid "Affect particle's location"
11040 msgstr "Впливати на локацію частинки"
11043 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11044 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
11047 msgid "Maximum Distance"
11048 msgstr "Найбільша відстань"
11051 msgid "Maximum distance for the field to work"
11052 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
11055 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11056 msgstr "Найменша відстань для спаду поля"
11059 msgid "Falloff Power"
11060 msgstr "Сила спаду"
11063 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11064 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
11067 msgid "Fall-Off"
11068 msgstr "Зменшення"
11071 msgid "Sphere"
11072 msgstr "Сфера"
11075 msgid "Tube"
11076 msgstr "Труба"
11079 msgid "Cone"
11080 msgstr "Конус"
11083 msgid "Flow"
11084 msgstr "Потік"
11087 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11088 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
11091 msgid "Amount"
11092 msgstr "Кількість"
11095 msgid "Amount of clumping"
11096 msgstr "Величина скупчення"
11099 msgid "Shape"
11100 msgstr "Форма"
11103 msgid "Shape of clumping"
11104 msgstr "Форма скупчення"
11107 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11108 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
11111 msgid "The amplitude of the offset"
11112 msgstr "Амплітуда зсуву"
11115 msgid "Axis"
11116 msgstr "Вісь"
11119 msgid "Which axis to use for offset"
11120 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
11123 msgid "Frequency"
11124 msgstr "Частотність"
11127 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11128 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
11131 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11132 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
11135 msgid "Kink"
11136 msgstr "Звивання"
11139 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11140 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
11143 msgid "Curl"
11144 msgstr "Завиток"
11147 msgid "Radial"
11148 msgstr "Радіальна"
11151 msgid "Wave"
11152 msgstr "Хвиля"
11155 msgid "Braid"
11156 msgstr "Шнур"
11159 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11160 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
11163 msgid "Harmonic Damping"
11164 msgstr "Гармонічне згасання"
11167 msgid "Damping of the harmonic force"
11168 msgstr "Згасання гармонічної сили"
11171 msgid "Inflow"
11172 msgstr "Влив"
11175 msgid "Inwards component of the vortex force"
11176 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
11179 msgid "Linear Drag"
11180 msgstr "Лінійне перетягування"
11183 msgid "Drag component proportional to velocity"
11184 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
11187 msgid "Noise"
11188 msgstr "Шум"
11191 msgid "Amount of noise for the force strength"
11192 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
11195 msgid "Quadratic Drag"
11196 msgstr "Квадратичний опір"
11199 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11200 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
11203 msgid "Radial Falloff Power"
11204 msgstr "Сила радіального спаду"
11207 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11208 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
11211 msgid "Maximum Radial Distance"
11212 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
11215 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11216 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
11219 msgid "Minimum Radial Distance"
11220 msgstr "Найменша радіальна відстань"
11223 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11224 msgstr "Найменша радіальна відстань для спаду поля"
11227 msgid "Rest Length"
11228 msgstr "Довжина у спокої"
11231 msgid "Rest length of the harmonic force"
11232 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
11235 msgid "Seed"
11236 msgstr "Базис"
11239 msgid "Seed of the noise"
11240 msgstr "Базис шуму"
11243 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11244 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
11247 msgid "Field originates from the object center"
11248 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
11251 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11252 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
11255 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11256 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
11259 msgid "Field originates from the surface of the object"
11260 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
11263 msgid "Every Point"
11264 msgstr "Кожна точка"
11267 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11268 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
11271 msgid "Size"
11272 msgstr "Розмір"
11275 msgid "Size of the turbulence"
11276 msgstr "Розмір турбулентності"
11279 msgid "Domain Object"
11280 msgstr "Об'єкт домену"
11283 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11284 msgstr "Вибрати об'єкт домену імітації диму"
11287 msgid "Strength of force field"
11288 msgstr "Інтенсивність силового поля"
11291 msgid "Texture to use as force"
11292 msgstr "Текстура для використання як сила"
11295 msgid "Texture Mode"
11296 msgstr "Режим Текстур"
11299 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11300 msgstr "Як ефект текстури розраховується (для RGB та Завитка потрібна текстура RGB, інакше натомість буде використано Градієнт)"
11303 msgid "Gradient"
11304 msgstr "Градієнт"
11307 msgid "Nabla"
11308 msgstr "Набла"
11311 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11312 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
11315 msgid "Type of field"
11316 msgstr "Тип поля"
11319 msgid "Radial field toward the center of object"
11320 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
11323 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11324 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
11327 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11328 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
11331 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11332 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
11335 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11336 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
11339 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11340 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
11343 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11344 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
11347 msgid "Force field based on a texture"
11348 msgstr "Силове поле на основі текстури"
11351 msgid "Create a force along a curve object"
11352 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
11355 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11356 msgstr "Створити силу, що діє як хижаки рою на ціль"
11359 msgid "Create turbulence with a noise field"
11360 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
11363 msgid "Create a force that dampens motion"
11364 msgstr "Створити силу опору руху"
11367 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11368 msgstr "Створити силу на основі скоростей симуляції флюїду"
11371 msgid "2D"
11372 msgstr "2D"
11375 msgid "Apply force only in 2D"
11376 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
11379 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11380 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
11383 msgid "Use Global Coordinates"
11384 msgstr "Вжити глобальні координати"
11387 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11388 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
11391 msgid "Gravity Falloff"
11392 msgstr "Спад гравітації"
11395 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11396 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
11399 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11400 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
11403 msgid "Weights"
11404 msgstr "Вагомості"
11407 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11408 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
11411 msgid "Use Max"
11412 msgstr "Вжити максимум"
11415 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11416 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
11419 msgid "Use Min"
11420 msgstr "Вжити мінімум"
11423 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11424 msgstr "Вжити найменшу відстань для дії поля"
11427 msgid "Multiple Springs"
11428 msgstr "Декілька пружин"
11431 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11432 msgstr "На кожну точку діє декілька пружин"
11435 msgid "Use Coordinates"
11436 msgstr "Вжити координати"
11439 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11440 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
11443 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11444 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
11447 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11448 msgstr "Вжити найменшу радіальну відстань для дії поля"
11451 msgid "Root Texture Coordinates"
11452 msgstr "Координат кореневої текстури"
11455 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11456 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
11459 msgid "Apply Density"
11460 msgstr "Застосувати щільність"
11463 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11464 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
11467 msgid "Wind Factor"
11468 msgstr "Фактор Вітру"
11471 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11472 msgstr "Наскільки сила зменшується, коли діє паралельно до поверхні, наприклад, тканини"
11475 msgid "Z Direction"
11476 msgstr "Орієнтація Z"
11479 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11480 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
11483 msgid "Both Z"
11484 msgstr "Обидва Z"
11487 msgid "File Select Parameters"
11488 msgstr "Параметри вибору файлу"
11491 msgid "Whether this path is currently reachable"
11492 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
11495 msgid "Save"
11496 msgstr "Зберегти"
11499 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11500 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
11503 msgid "File Select Entry"
11504 msgstr "Вхід Вибору Файлу"
11507 msgid "A file viewable in the File Browser"
11508 msgstr "Файл, здатний бути видимим в Оглядачі Файлів"
11511 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11512 msgstr "Дані активу, дійсні, якщо файл представляє актив"
11515 msgid "Brush"
11516 msgstr "Пензель"
11519 msgid "Font"
11520 msgstr "Шрифт"
11523 msgid "Collection"
11524 msgstr "Колекція"
11527 msgid "Key"
11528 msgstr "Ключ"
11531 msgid "Light"
11532 msgstr "Слабко"
11535 msgid "Library"
11536 msgstr "Бібліотека"
11539 msgid "Line Style"
11540 msgstr "Стиль Лінії"
11543 msgid "Lattice"
11544 msgstr "Ґратка"
11547 msgid "Mask"
11548 msgstr "Маска"
11551 msgid "Metaball"
11552 msgstr "Метакуля"
11555 msgid "Mesh"
11556 msgstr "Сіть"
11559 msgid "Node Tree"
11560 msgstr "Дерево вузлів"
11563 msgid "Paint Curve"
11564 msgstr "Крива мазка пензля"
11567 msgid "Palette"
11568 msgstr "Палітра"
11571 msgid "Particle"
11572 msgstr "Частинка"
11575 msgid "Light Probe"
11576 msgstr "Проба Освітлення"
11579 msgid "Simulation"
11580 msgstr "Симуляція"
11583 msgid "Sound"
11584 msgstr "Звук"
11587 msgid "Speaker"
11588 msgstr "Гучномовець"
11591 msgid "Text"
11592 msgstr "Текст"
11595 msgid "Hair"
11596 msgstr "Волосся"
11599 msgid "Point Cloud"
11600 msgstr "Хмара Точок"
11603 msgid "Window Manager"
11604 msgstr "Віконний менеджер"
11607 msgid "World"
11608 msgstr "Світ"
11611 msgid "Workspace"
11612 msgstr "Робпростір"
11615 msgid "Icon ID"
11616 msgstr "ID іконки"
11619 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11620 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує передогляд цього файлу як іконку (нуль означає помилку)"
11623 msgid "Relative Path"
11624 msgstr "Відносний шлях"
11627 msgid "File Select ID Filter"
11628 msgstr "Вибір Файлу Фільтр ID"
11631 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11632 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
11635 msgid "Animations"
11636 msgstr "Анімації"
11639 msgid "Show animation data"
11640 msgstr "Показ даних анімації"
11643 msgid "Environment"
11644 msgstr "Середовище"
11647 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11648 msgstr "Показ світів, освітлювачів, камер та гучномовців"
11651 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11652 msgstr "Показ даних сітей, кривих, решіток, арматур та метаболів"
11655 msgid "Images & Sounds"
11656 msgstr "Зображення і звуки"
11659 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11660 msgstr "Показ зображень, відеокліпів, звуків та масок"
11663 msgid "Miscellaneous"
11664 msgstr "Різне"
11667 msgid "Show other data types"
11668 msgstr "Показ інших типів даних"
11671 msgid "Objects & Collections"
11672 msgstr "Об'єкти і Колекції"
11675 msgid "Show objects and collections"
11676 msgstr "Показати об'єкти та колекції"
11679 msgid "Show scenes"
11680 msgstr "Показ сцен"
11683 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11684 msgstr "Показ матеріалів, дерев вузлів, текстур та стилів ліній Freestyle"
11687 msgid "Show Action data-blocks"
11688 msgstr "Показ блоків даних Дії"
11691 msgid "Show Armature data-blocks"
11692 msgstr "Показ блоків даних Арматури"
11695 msgid "Show Brushes data-blocks"
11696 msgstr "Показ блоків даних Пензлів"
11699 msgid "Show Cache File data-blocks"
11700 msgstr "Показ блоків даних Файлу Кешу"
11703 msgid "Show Camera data-blocks"
11704 msgstr "Показ блоків даних Камери"
11707 msgid "Show Curve data-blocks"
11708 msgstr "Показ блоків даних Кривої"
11711 msgid "Fonts"
11712 msgstr "Шрифти"
11715 msgid "Show Font data-blocks"
11716 msgstr "Показ блоків даних Шрифту"
11719 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11720 msgstr "Показ блоків даних Нарисного олівця"
11723 msgid "Show Collection data-blocks"
11724 msgstr "Показ блоків даних Колекції"
11727 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11728 msgstr "Показати/сховати блоки даних Волосся"
11731 msgid "Show Image data-blocks"
11732 msgstr "Показ блоків даних Зображення"
11735 msgid "Show Lattice data-blocks"
11736 msgstr "Показ блоків даних Решітки"
11739 msgid "Show Light data-blocks"
11740 msgstr "Показ блоків даних Освітлювача"
11743 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11744 msgstr "Показ блоків даних Проби Освітлення"
11747 msgid "Freestyle Linestyles"
11748 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
11751 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11752 msgstr "Показ блоків даних Стилю Лінії Freestyle"
11755 msgid "Show Mask data-blocks"
11756 msgstr "Показ блоків даних Маски"
11759 msgid "Show Material data-blocks"
11760 msgstr "Показ блоків даних Матеріалу"
11763 msgid "Show Mesh data-blocks"
11764 msgstr "Показ блоків даних Сіті"
11767 msgid "Show Metaball data-blocks"
11768 msgstr "Показ блоків даних Метаболу"
11771 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11772 msgstr "Показ блоків даних Відеокліпу"
11775 msgid "Node Trees"
11776 msgstr "Дерева вузлів"
11779 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11780 msgstr "Показ блоків даних Дерева Вузлів"
11783 msgid "Show Object data-blocks"
11784 msgstr "Показ блоків даних Об'єкта"
11787 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11788 msgstr "Показ блоків даних Кривої Малювання"
11791 msgid "Show Palette data-blocks"
11792 msgstr "Показ блоків даних Палітри"
11795 msgid "Particles Settings"
11796 msgstr "Параметри частинок"
11799 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11800 msgstr "Показ блоків даних Устав Частинок"
11803 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11804 msgstr "Показати/сховати блоки даних Хмари Точок"
11807 msgid "Show Scene data-blocks"
11808 msgstr "Показ блоків даних Сцени"
11811 msgid "Show Simulation data-blocks"
11812 msgstr "Показати блоки даних Симуляції"
11815 msgid "Show Sound data-blocks"
11816 msgstr "Показ блоків даних Звуку"
11819 msgid "Show Speaker data-blocks"
11820 msgstr "Показ блоків даних Гучномовця"
11823 msgid "Show Text data-blocks"
11824 msgstr "Показ блоків даних Тексту"
11827 msgid "Show Texture data-blocks"
11828 msgstr "Показ блоків даних Текстури"
11831 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11832 msgstr "Показати/сховати блоки даних Об'єму"
11835 msgid "Show workspace data-blocks"
11836 msgstr "Показ блоків даних робпростору"
11839 msgid "Show World data-blocks"
11840 msgstr "Показ блоків даних Світу"
11843 msgid "Directory"
11844 msgstr "Тека"
11847 msgid "Directory displayed in the file browser"
11848 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
11851 msgid "Display Size"
11852 msgstr "Розмір показу"
11855 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11856 msgstr "Змінити розмір показу (ширина стовпців або розмір мініатюр)"
11859 msgid "Tiny"
11860 msgstr "Малесенькі"
11863 msgid "Small"
11864 msgstr "Малі"
11867 msgid "Regular"
11868 msgstr "Звичайний"
11871 msgid "Large"
11872 msgstr "Великі"
11875 msgid "Display Mode"
11876 msgstr "Режим Показу"
11879 msgid "Display mode for the file list"
11880 msgstr "Режим показу для списку файлів"
11883 msgid "Vertical List"
11884 msgstr "Вертикальний Список"
11887 msgid "Display files as a vertical list"
11888 msgstr "Показувати файли як вертикальний список"
11891 msgid "Horizontal List"
11892 msgstr "Горизонтальний Список"
11895 msgid "Display files as a horizontal list"
11896 msgstr "Показувати файли як горизонтальний список"
11899 msgid "Thumbnails"
11900 msgstr "Мініатюри"
11903 msgid "Display files as thumbnails"
11904 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
11907 msgid "File Name"
11908 msgstr "Назва файлу"
11911 msgid "Active file in the file browser"
11912 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
11915 msgid "Extension Filter"
11916 msgstr "Фільтр розширень"
11919 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11920 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
11923 msgid "Filter ID Types"
11924 msgstr "Типи Фільтра за Ідентифікатором"
11927 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11928 msgstr "Фільтр за назвою; підтримує шаблон '*'"
11931 msgid "Recursion"
11932 msgstr "Рекурсія"
11935 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11936 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
11939 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11940 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
11943 msgid "Blend File"
11944 msgstr "Файл blend"
11947 msgid "List .blend files' content"
11948 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
11951 msgid "One Level"
11952 msgstr "Один рівень"
11955 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11956 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
11959 msgid "Two Levels"
11960 msgstr "Два рівні"
11963 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11964 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
11967 msgid "Three Levels"
11968 msgstr "Три рівні"
11971 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11972 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
11975 msgid "File Modification Date"
11976 msgstr "Дата Модифікації Файлу"
11979 msgid "File Size"
11980 msgstr "Розмір Файлу"
11983 msgid "Show hidden dot files"
11984 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
11987 msgid "Sort"
11988 msgstr "Упорядкувати"
11991 msgid "Sort the file list alphabetically"
11992 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
11995 msgid "Extension"
11996 msgstr "Розширення"
11999 msgid "Sort the file list by extension/type"
12000 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
12003 msgid "Modified Date"
12004 msgstr "Модифікована Дата"
12007 msgid "Sort files by modification time"
12008 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
12011 msgid "Sort files by size"
12012 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
12015 msgid "Title"
12016 msgstr "Назва"
12019 msgid "Title for the file browser"
12020 msgstr "Назва для оглядача файлів"
12023 msgid "Filter Files"
12024 msgstr "Фільтрувати файли"
12027 msgid "Enable filtering of files"
12028 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
12031 msgid "Only Assets"
12032 msgstr "Лише Активи"
12035 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12036 msgstr "Сховати елементів .blend файлів, що не є блоками даних з метаданими активів"
12039 msgid "Filter Blender Backup Files"
12040 msgstr "Фільтр Резервних Файлів Blender"
12043 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12044 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
12047 msgid "Filter Blender"
12048 msgstr "Фільтр Blender"
12051 msgid "Show .blend files"
12052 msgstr "Показати .blend-файли"
12055 msgid "Filter Blender IDs"
12056 msgstr "Фільтр за ID елементів"
12059 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12060 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
12063 msgid "Filter Folder"
12064 msgstr "Фільтрувати теку"
12067 msgid "Show folders"
12068 msgstr "Показати теки"
12071 msgid "Filter Fonts"
12072 msgstr "Фільтрувати шрифти"
12075 msgid "Show font files"
12076 msgstr "Показати файли шрифтів"
12079 msgid "Filter Images"
12080 msgstr "Фільтрувати зображення"
12083 msgid "Show image files"
12084 msgstr "Показати файли зображень"
12087 msgid "Filter Movies"
12088 msgstr "Фільтрувати фільми"
12091 msgid "Show movie files"
12092 msgstr "Показати відеофайли"
12095 msgid "Filter Script"
12096 msgstr "Фільтрувати скрипти"
12099 msgid "Show script files"
12100 msgstr "Показати файли скриптів"
12103 msgid "Filter Sound"
12104 msgstr "Фільтрувати звуки"
12107 msgid "Show sound files"
12108 msgstr "Показати звукові файли"
12111 msgid "Filter Text"
12112 msgstr "Фільтрувати тексти"
12115 msgid "Show text files"
12116 msgstr "Показати текстові файли"
12119 msgid "Filter Volume"
12120 msgstr "Фільтр Об'ємів"
12123 msgid "Show 3D volume files"
12124 msgstr "Показати файли 3D об'ємів"
12127 msgid "Library Browser"
12128 msgstr "Огляд бібліотек"
12131 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12132 msgstr "Можливо чи ні оглядати вміст файлів Blender"
12135 msgid "Reverse Sorting"
12136 msgstr "Розвернути Сортування"
12139 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12140 msgstr "Сортувати елементи у спадному порядку, від найвищого значення до найнижчого"
12143 msgid "Asset Select Parameters"
12144 msgstr "Параметри Вибору Активу"
12147 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12148 msgstr "Устави для вибрання файлу у режимі Браузера Активів"
12151 msgid "Asset Category"
12152 msgstr "Категорія Активів"
12155 msgid "Determine which kind of assets to display"
12156 msgstr "Визначити, який вид активів показувати"
12159 msgid "Asset Library"
12160 msgstr "Бібліотека Активів"
12163 msgid "Link"
12164 msgstr "Зв'язок"
12167 msgid "Append"
12168 msgstr "Прилучення"
12171 msgid "Float2 Attribute Value"
12172 msgstr "Дійсночислове2 Значення Атрибута"
12175 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12176 msgstr "Значення 2D Вектора в атрибуті геометрії"
12179 msgid "2D vector"
12180 msgstr "2D вектор"
12183 msgid "Float Attribute Value"
12184 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута"
12187 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12188 msgstr "Дійсночислове значення в атрибуті геометрії"
12191 msgid "Float Color Attribute Value"
12192 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Кольору"
12195 msgid "Float Vector Attribute Value"
12196 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Вектора"
12199 msgid "Vector value in geometry attribute"
12200 msgstr "Значення вектора в атрибуті геометрії"
12203 msgid "3D vector"
12204 msgstr "3D вектор"
12207 msgid "Domain Settings"
12208 msgstr "Устави домену"
12211 msgid "Fluid domain settings"
12212 msgstr "Устави домену рідини"
12215 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12216 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
12219 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12220 msgstr "Мінімальна величина флюїду, яку комірка може містити, перед тим як вона вважається порожньою"
12223 msgid "Additional"
12224 msgstr "Додатково"
12227 msgid "Maximum number of additional cells"
12228 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
12231 msgid "Buoyancy Density"
12232 msgstr "Щільність Плавучості"
12235 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12236 msgstr "Плавуча сила на основі щільності диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12239 msgid "Buoyancy Heat"
12240 msgstr "Теплота Плавучості"
12243 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12244 msgstr "Плавуча сила на основі теплоти диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12247 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12248 msgstr "Швидкість реакції горіння (вище значення призводить до меншого полум'я)"
12251 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12252 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних об'єму"
12255 msgid "Cache directory"
12256 msgstr "Каталог кешу"
12259 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12260 msgstr "Каталог, що містить файли кешу рідини"
12263 msgid "End"
12264 msgstr "Кінець"
12267 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12268 msgstr "Кадр, на якому симуляція зупиняється. Це останній кадр, який буде запечено"
12271 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12272 msgstr "Зсув кадрів, що використовується при завантаженні симуляції з кешу. Це не враховується при запіканні симуляції, лише при її завантаженні"
12275 msgid "Start"
12276 msgstr "Старт"
12279 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12280 msgstr "Кадр, на якому симуляція стартує. Це перший кадр, що буде запечено"
12283 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12284 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних поверхні"
12287 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12288 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних шуму"
12291 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12292 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних частинок"
12295 msgid "Resumable"
12296 msgstr "Відновлюване"
12299 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12300 msgstr "Додаткові дані будуть збережені так, що завдання запікання може бути відновлене після призупинення. Оскільки більше даних буде записано на диск, то рекомендується уникати вмикання цієї опції при запіканні з високими роздільностями"
12303 msgid "Change the cache type of the simulation"
12304 msgstr "Змінити тип кешу для симуляції"
12307 msgid "Replay"
12308 msgstr "Переграння"
12311 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12312 msgstr "Вжити часолінію для запікання сцени"
12315 msgid "Modular"
12316 msgstr "Модульне"
12319 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12320 msgstr "Запекти кожен етап симуляції окремо"
12323 msgid "Bake all simulation settings at once"
12324 msgstr "Запекти всі устави симуляції за раз"
12327 msgid "Cell Size"
12328 msgstr "Розмір комірки"
12331 msgid "CFL"
12332 msgstr "CFL"
12335 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12336 msgstr "Максимальна скорість по комірках (вище значення призводить до більших кроків часу)"
12339 msgid "Clipping"
12340 msgstr "Відсікання"
12343 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12344 msgstr "Значення, нижче від якого вокселі вважаються порожнім простором, для оптимізування рендерингу"
12347 msgid "Color Grid"
12348 msgstr "Кольорова сітка"
12351 msgid "Smoke color grid"
12352 msgstr "Решітка кольору диму"
12355 msgid "Field"
12356 msgstr "Поле"
12359 msgid "Simulation field to color map"
12360 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
12363 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12364 msgstr "Множник для масштабування вибраного поля у розкладку кольорів"
12367 msgid "Clear In Obstacle"
12368 msgstr "Зчистити В Перешкоді"
12371 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12372 msgstr "Видалити флюїд всередині перешкод"
12375 msgid "Density Grid"
12376 msgstr "Решітка щільності"
12379 msgid "Smoke density grid"
12380 msgstr "Решітка щільності диму"
12383 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12384 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
12387 msgid "Good smoothness and speed"
12388 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
12391 msgid "Cubic"
12392 msgstr "Кубічний"
12395 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12396 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
12399 msgid "Closest"
12400 msgstr "Найближче"
12403 msgid "No interpolation"
12404 msgstr "Без інтерполяції"
12407 msgid "Dissolve Speed"
12408 msgstr "Швидкість розчинення"
12411 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12412 msgstr "Визначати як швидко дим розчиняється (вище значення змушує дим зникати швидше)"
12415 msgid "res"
12416 msgstr "розд"
12419 msgid "Smoke Grid Resolution"
12420 msgstr "Роздільність сітки диму"
12423 msgid "Domain Type"
12424 msgstr "Тип домену"
12427 msgid "Change domain type of the simulation"
12428 msgstr "Змінити тип імітації для домену"
12431 msgid "Gas"
12432 msgstr "Газ"
12435 msgid "Create domain for gases"
12436 msgstr "Створити домен для газів"
12439 msgid "Liquid"
12440 msgstr "Рідина"
12443 msgid "Create domain for liquids"
12444 msgstr "Створити домен для рідин"
12447 msgid "Export Mantaflow Script"
12448 msgstr "Експорт Скрипту Mantaflow"
12451 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12452 msgstr "Генерувати та експортувати скрипт Mantaflow із поточними уставами домену під час запікання. Це потрібно лише в тому випадку, якщо ви плануєте аналізувати кеш (наприклад, сітки огляду, вектори скорості, частинки) безпосередньо у Mantaflow (поза Blender) після запікання симуляції"
12455 msgid "Flame Grid"
12456 msgstr "Решітка полум'я"
12459 msgid "Smoke flame grid"
12460 msgstr "Решітка полум'я"
12463 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12464 msgstr "Мінімальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12467 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12468 msgstr "Максимальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12471 msgid "Smoke"
12472 msgstr "Дим"
12475 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12476 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
12479 msgid "Smoke Color"
12480 msgstr "Колір диму"
12483 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12484 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
12487 msgid "Vorticity"
12488 msgstr "Завихреність"
12491 msgid "Additional vorticity for the flames"
12492 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
12495 msgid "FLIP Ratio"
12496 msgstr "Пропорція FLIP"
12499 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12500 msgstr "Пропорція PIC/FLIP. Значення 1.0 буде давати повністю базовану на FLIP симуляцію. Використовуйте нижчі значення для симуляцій, які повинні продукувати менші плески."
12503 msgid "Fluid Collection"
12504 msgstr "Колекція Рідини"
12507 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12508 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
12511 msgid "Force Collection"
12512 msgstr "Колекція Сил"
12515 msgid "Limit forces to this collection"
12516 msgstr "Лімітувати сили цією колекцією"
12519 msgid "Obstacle Distance"
12520 msgstr "Відстань Перешкоди"
12523 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12524 msgstr "Визначає, як далеко флюїд та перешкода знаходяться (вищі значення будуть призводити, що флюїд буде далеко від перешкод, менші значення будуть дозволяти флюїду переміщуватися у напрямку середини перешкоди)"
12527 msgid "Obstacle Threshold"
12528 msgstr "Поріг Перешкоди"
12531 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12532 msgstr "Визначає, наскільки рідини дозволяється у комірці перешкоди (вищі значення будуть позначати рубіжну комірку як перешкоду легше та скорочувати ефект згладжування рубежу)"
12535 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12536 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
12539 msgid "Cell Type"
12540 msgstr "Тип Комірки"
12543 msgid "Cell type to be highlighted"
12544 msgstr "Тип комірки для підсвічення"
12547 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12548 msgstr "Підсвітити комірки незалежно від їх типу"
12551 msgid "Fluid"
12552 msgstr "Рідина"
12555 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12556 msgstr "Підсвітити комірки лише типу флюїд Fluid"
12559 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12560 msgstr "Підсвітити комірки лише типу перешкода Obstacle"
12563 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12564 msgstr "Підсвітити комірки лише типу порожня Empty"
12567 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12568 msgstr "Підсвітити комірки лише типу влив Inflow"
12571 msgid "Outflow"
12572 msgstr "Відтік"
12575 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12576 msgstr "Підсвітити комірки лише типу вилив Outflow"
12579 msgid "Color Gridlines"
12580 msgstr "Колір Лінії сітки"
12583 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12584 msgstr "Поле симуляції у розкладку кольорів на лініях сітки"
12587 msgid "Flags"
12588 msgstr "Стяги"
12591 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12592 msgstr "Позначити сітку домену флюїду"
12595 msgid "Highlight Range"
12596 msgstr "Підсвітити Діапазон"
12599 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12600 msgstr "Підсвітити вокселі зі значеннями кольору розкладеного поля в межах діапазону"
12603 msgid "Lower Bound"
12604 msgstr "Нижня Межа"
12607 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12608 msgstr "Нижня межа діапазону підсвічування"
12611 msgid "Color used to highlight the range"
12612 msgstr "Колір, що використовується для підсвічення діапазону"
12615 msgid "Upper Bound"
12616 msgstr "Верхня Межа"
12619 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12620 msgstr "Верхня межа діапазону підсвічування"
12623 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12624 msgstr "Вагомість напрямлення (вище значення дає більше запізнювання)"
12627 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12628 msgstr "Розмір напрямлення (вище значення дає більші вихори)"
12631 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12632 msgstr "Використовуйте швидкості з цього об'єкта для ефекту спрямування (об'єкт повинен мати модифікатор рідини та бути доменом)"
12635 msgid "Guiding source"
12636 msgstr "Джерело напрямлення"
12639 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12640 msgstr "Обрати, звідки отримувати скорості напрямлення"
12643 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12644 msgstr "Вжити домен рідини для напрямлення (домен повинен бути запечений вже, щоб скорості могли бути витягнені). Домен напрямлення може бути будь-якого типу (наприклад, газ або рідина)"
12647 msgid "Effector"
12648 msgstr "Ефектор"
12651 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12652 msgstr "Вжити об'єкти напрямлення (ефектор) для створення напрямлення рідини (об'єкти напрямлення повинні бути анімовані та запечені для завершення укладу)"
12655 msgid "Velocity Factor"
12656 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
12659 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12660 msgstr "Фактор скорості напрямлення (вище значення призводить до більших скоростей напрямлення)"
12663 msgid "Heat Grid"
12664 msgstr "Сітка теплоти"
12667 msgid "Smoke heat grid"
12668 msgstr "Сітка теплоти диму"
12671 msgid "Emitter"
12672 msgstr "Випромінювач"
12675 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12676 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
12679 msgid "Full Sample"
12680 msgstr "Повна вибірка"
12683 msgid "Nearest"
12684 msgstr "Найближче"
12687 msgid "Lower Concavity"
12688 msgstr "Нижня Угнутість"
12691 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12692 msgstr "Нижня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12695 msgid "Upper Concavity"
12696 msgstr "Верхня Угнутість"
12699 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12700 msgstr "Верхня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12703 msgid "Mesh generator"
12704 msgstr "Генератор сіті"
12707 msgid "Which particle level set generator to use"
12708 msgstr "Який генератор множини рівня частинок використовувати"
12711 msgid "Final"
12712 msgstr "Фінальне"
12715 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12716 msgstr "Вжити покращену множину рівня частинок (повільніше, але більш точно та з опціями згладжування сіті)"
12719 msgid "Preview"
12720 msgstr "Передогляд"
12723 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12724 msgstr "Вжити об'єднану множину рівня частинок (швидше, але якість нижче)"
12727 msgid "Radius"
12728 msgstr "Радіус"
12731 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12732 msgstr "Фактор радіусу частинки (вище значення призводить до більших (сітчасті) частинок). Потребує налагоджування після змінювання масштабу сіті"
12735 msgid "Mesh scale"
12736 msgstr "Масштаб сіті"
12739 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12740 msgstr "Симуляція сіті масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену). Для кращої сіті рекомендується налагоджувати радіус частинки сіті разом з цим значенням"
12743 msgid "Smoothen Neg"
12744 msgstr "Згладжування Негативно"
12747 msgid "Negative mesh smoothening"
12748 msgstr "Негативне згладжування сіті"
12751 msgid "Smoothen Pos"
12752 msgstr "Згладжування Позитивно"
12755 msgid "Positive mesh smoothening"
12756 msgstr "Позитивне згладжування сіті"
12759 msgid "Fluid Mesh Vertices"
12760 msgstr "Вершини сіті рідини"
12763 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
12764 msgstr "Вершини сіті рідини, породжені при імітації"
12767 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12768 msgstr "Масштаб шуму (вище значення дає більші вихори)"
12771 msgid "Noise Scale"
12772 msgstr "Масштаб Шуму"
12775 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12776 msgstr "Симуляція шуму масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12779 msgid "Strength of noise"
12780 msgstr "Рівень шуму"
12783 msgid "Time"
12784 msgstr "Час"
12787 msgid "Animation time of noise"
12788 msgstr "Час анімації шуму"
12791 msgid "Compression"
12792 msgstr "Стиснення"
12795 msgid "Compression method to be used"
12796 msgstr "Використовуваний метод стискання"
12799 msgid "Zip"
12800 msgstr "Zip"
12803 msgid "Effective but slow compression"
12804 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
12807 msgid "Blosc"
12808 msgstr "Blosc"
12811 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12812 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
12815 msgid "Do not use any compression"
12816 msgstr "Без стискання"
12819 msgid "Data Depth"
12820 msgstr "Глибина даних"
12823 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12824 msgstr "Бітова глибина для частинок флюїду та сіток (нижчі значення бітів скорочують розмір файлу)"
12827 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12828 msgstr "Ширина (вузької) пасмуги частинок (вище значення дає товстішу пасмугу та більше частинок)"
12831 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12832 msgstr "Максимальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має найбільше, як ця кількість, частинок)"
12835 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12836 msgstr "Мінімальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має принаймні цю кількість частинок)"
12839 msgid "Number"
12840 msgstr "Номер"
12843 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12844 msgstr "Фактор кількості частинок (вище значення дає більше частинок)"
12847 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12848 msgstr "Фактор радіусу частинки. Збільшуйте це значення, якщо симуляція на вигляд протікає за об'єм, зменшуйте його, якщо симуляція на вигляд лише досягає об'єму"
12851 msgid "Randomness"
12852 msgstr "Випадковість"
12855 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12856 msgstr "Фактор випадковості для відбору частинок"
12859 msgid "Particle scale"
12860 msgstr "Масштаб частинки"
12863 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12864 msgstr "Симуляція частинок масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12867 msgid "Maximum Resolution"
12868 msgstr "Максимальна Роздільність"
12871 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12872 msgstr "Роздільність, що використовується для домену рідини. Значення відповідає найдовшій стороні домену (роздільність для інших сторін домену розраховується автоматично)"
12875 msgid "Gridlines"
12876 msgstr "Лінії сітки"
12879 msgid "Show gridlines"
12880 msgstr "Показати лінії сітки"
12883 msgid "Vector Display"
12884 msgstr "Показ Вектора"
12887 msgid "Visualize vector fields"
12888 msgstr "Візуалізувати поля вектора"
12891 msgid "Simulation Method"
12892 msgstr "Метод Симуляції"
12895 msgid "Change the underlying simulation method"
12896 msgstr "Змінити лежачий в основі метод симуляції"
12899 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12900 msgstr "Вжити FLIP як метод симуляції (більше розбризкування)"
12903 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12904 msgstr "Вжити APIC як метод симуляції (більш енергійна та стабільна поведінка)"
12907 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12908 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
12911 msgid "Slice along the X axis"
12912 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
12915 msgid "Slice along the Y axis"
12916 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
12919 msgid "Slice along the Z axis"
12920 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
12923 msgid "Position of the slice"
12924 msgstr "Позиція розкраювання"
12927 msgid "Slice Per Voxel"
12928 msgstr "Розкраювання по вокселях"
12931 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12932 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
12935 msgid "Particles in Boundary"
12936 msgstr "Частинки на Рубежі"
12939 msgid "How particles that left the domain are treated"
12940 msgstr "Як поводяться частинки, що покидають домен"
12943 msgid "Delete"
12944 msgstr "Видалення"
12947 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12948 msgstr "Видалити вторинні частинки, що потрапили в перешкоду або залишили домен"
12951 msgid "Push Out"
12952 msgstr "Уштовх Назовні"
12955 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12956 msgstr "Вторинні частинки, що залишають домен, відштовхнути назад у домен"
12959 msgid "Bubble Buoyancy"
12960 msgstr "Плавучість Бульки"
12963 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12964 msgstr "Величина сили плавучості, що піднімає бульки (вище значення призводить до переміщення бульок головно вгору)"
12967 msgid "Bubble Drag"
12968 msgstr "Перетягання Бульки"
12971 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12972 msgstr "Величина сили тягнення, що рухає бульки разом з рідиною (вище значення призводить до переміщення бульок головно разом з рідиною)"
12975 msgid "Combined Export"
12976 msgstr "Комбінований Експорт"
12979 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12980 msgstr "Визначає, які системи частинок створюються з вторинних частинок"
12983 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12984 msgstr "Створити окрему систему частинок для кожного типу вторинних частинок"
12987 msgid "Spray + Foam"
12988 msgstr "Бризки + піна"
12991 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12992 msgstr "Частинки бризок та піни зберігаються в тій самій системі частинок"
12995 msgid "Spray + Bubbles"
12996 msgstr "Бризки + бульки"
12999 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13000 msgstr "Частинки бризок та бульок зберігаються в тій самій системі частинок"
13003 msgid "Foam + Bubbles"
13004 msgstr "Піна + Бульки"
13007 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13008 msgstr "Частинки піни та бульок зберігаються у тій самій системі частинок"
13011 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13012 msgstr "Бризки + піна + бульки"
13015 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13016 msgstr "Створити одну систему частинок, що містить всі три типи вторинних частинок"
13019 msgid "Maximum Lifetime"
13020 msgstr "Максимальний Час життя"
13023 msgid "Highest possible particle lifetime"
13024 msgstr "Найвищий можливий час життя частинки"
13027 msgid "Minimum Lifetime"
13028 msgstr "Мінімальний Час життя"
13031 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13032 msgstr "Найнижчий можливий час життя частинки"
13035 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13036 msgstr "Максимальна Кінетична Енергія Потенційно"
13039 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13040 msgstr "Верхній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки далі не емітують більше частинок (вище значення дає загалом менше частинок)"
13043 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13044 msgstr "Максимально Захоплене Повітря Потенційно"
13047 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13048 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок флюїду, де повітря захоплюється (вище значення дає менше позначених комірок)"
13051 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13052 msgstr "Максимальний Гребінь Хвилі Потенційно"
13055 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13056 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (вище значення дає менше позначених комірок)"
13059 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13060 msgstr "Мінімальна Кінетична Енергія Потенційно"
13063 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13064 msgstr "Нижній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки починають емітувати частинки (нижчі значення дають загалом більше частинок)"
13067 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13068 msgstr "Мінімально Захоплене Повітря Потенційно"
13071 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13072 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, де повітря захоплюється (нижче значення дає більше позначених комірок)"
13075 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13076 msgstr "Мінімальний Гребінь Хвилі Потенційно"
13079 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13080 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (нижче значення дає більше позначених комірок)"
13083 msgid "Potential Radius"
13084 msgstr "Потенційний Радіус"
13087 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13088 msgstr "Радіус для обчислення потенційно для кожної комірки (вищі значення є повільніші, але створюють потенційні ґратки)"
13091 msgid "Trapped Air Sampling"
13092 msgstr "Відбір Захопленого Повітря"
13095 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13096 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках захопленого повітря по кадрах"
13099 msgid "Wave Crest Sampling"
13100 msgstr "Відбір Гребеня Хвилі"
13103 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13104 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках гребенів хвилі по кадрах"
13107 msgid "Update Radius"
13108 msgstr "Оновити Радіус"
13111 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13112 msgstr "Радіус для обчислення позиції обчислюється для кожної частинки (вищі значення є повільніші, але частинки рухаються менш хаотично)"
13115 msgid "p0"
13116 msgstr "т0"
13119 msgid "Start point"
13120 msgstr "Початкова точка"
13123 msgid "Tension"
13124 msgstr "Натяг"
13127 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13128 msgstr "Натяг поверхні рідини (вище значення призводить до більшої гідрофобної поведінки)"
13131 msgid "System Maximum"
13132 msgstr "Максимум Системи"
13135 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13136 msgstr "Максимальна кількість частинок флюїду, що дозволена у цій симуляції"
13139 msgid "Temperature Grid"
13140 msgstr "Сітка Температури"
13143 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13144 msgstr "Сітка температури диму, діапазон від 0 до 1 представляє від 0 до 1000К"
13147 msgid "Time Scale"
13148 msgstr "Часова шкала"
13151 msgid "Adjust simulation speed"
13152 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
13155 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13156 msgstr "Максимальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13159 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13160 msgstr "Мінімальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13163 msgid "Adaptive Domain"
13164 msgstr "Адаптивний домен"
13167 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13168 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
13171 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13172 msgstr "Вжити Адаптивні Кроки Часу"
13175 msgid "Bubble"
13176 msgstr "Булька"
13179 msgid "Create bubble particle system"
13180 msgstr "Створити систему частинок бульок"
13183 msgid "Enable collisions with back domain border"
13184 msgstr "Увімкнути зіткнення із задньою границею домену"
13187 msgid "Bottom"
13188 msgstr "Знизу"
13191 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13192 msgstr "Увімкнути зіткнення з нижньою границею домену"
13195 msgid "Enable collisions with front domain border"
13196 msgstr "Увімкнути зіткнення з передньою границею домену"
13199 msgid "Enable collisions with left domain border"
13200 msgstr "Увімкнути зіткнення з лівою границею домену"
13203 msgid "Enable collisions with right domain border"
13204 msgstr "Увімкнути зіткнення з правою границею домену"
13207 msgid "Top"
13208 msgstr "Зверху"
13211 msgid "Enable collisions with top domain border"
13212 msgstr "Увімкнути зіткнення з верхньою границею домену"
13215 msgid "Grid Display"
13216 msgstr "Показ Сітки"
13219 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13220 msgstr "Рендерити поле симуляції при розкладанні значень його вокселів на кольори градієнту або використовувати наперед визначений код кольору"
13223 msgid "Use Diffusion"
13224 msgstr "Вжити Розсіювання"
13227 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13228 msgstr "Увімкнути устави розсіювання флюїду (наприклад, в'язкість, натяг поверхні)"
13231 msgid "Dissolve Smoke"
13232 msgstr "Розчинення диму"
13235 msgid "Let smoke disappear over time"
13236 msgstr "Дозволити диму зникати з часом"
13239 msgid "Logarithmic Dissolve"
13240 msgstr "Логарифмічне Розчинення"
13243 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13244 msgstr "Розчинення диму логарифмічно. Розчиняє швидко спершу, а далі затягується довше"
13247 msgid "FLIP"
13248 msgstr "FLIP"
13251 msgid "Create liquid particle system"
13252 msgstr "Створити систему частинок рідини"
13255 msgid "Foam"
13256 msgstr "Піна"
13259 msgid "Create foam particle system"
13260 msgstr "Створити систему частинок піни"
13263 msgid "Fractional Obstacles"
13264 msgstr "Фракційні Перешкоди"
13267 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13268 msgstr "Фракційні перешкоди покращують та згладжують рубіж рідина-перешкода"
13271 msgid "Use Guiding"
13272 msgstr "Вжити Напрямлення"
13275 msgid "Enable fluid guiding"
13276 msgstr "Увімкнути напрямлення рідини"
13279 msgid "Use Mesh"
13280 msgstr "Вжити Сіть"
13283 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13284 msgstr "Увімкнути сіть рідини (використовуючи підсилення)"
13287 msgid "Use Noise"
13288 msgstr "Вжити Шум"
13291 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13292 msgstr "Увімкнути шум рідини (використовуючи підсилення)"
13295 msgid "Slice"
13296 msgstr "Краяння"
13299 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13300 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
13303 msgid "Speed Vectors"
13304 msgstr "Вектори швидкості"
13307 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13308 msgstr "Кешує скорості вершин сіті. Вони будуть використовуватися (автоматично) при рендерингу з увімкненим розмивом рухом"
13311 msgid "Spray"
13312 msgstr "Бризки"
13315 msgid "Create spray particle system"
13316 msgstr "Створити систему частинок бризок"
13319 msgid "Tracer"
13320 msgstr "Слідкуючі"
13323 msgid "Create tracer particle system"
13324 msgstr "Створити систему частинок простежника"
13327 msgid "Use Viscosity"
13328 msgstr "Вжити В'язкість"
13331 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13332 msgstr "Увімкнути устави в'язкості флюїдів"
13335 msgid "Display Type"
13336 msgstr "Показати тип"
13339 msgid "Needle"
13340 msgstr "Голка"
13343 msgid "Display vectors as needles"
13344 msgstr "Показувати вектори як голки"
13347 msgid "Streamlines"
13348 msgstr "Напрямні"
13351 msgid "Display vectors as streamlines"
13352 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
13355 msgid "MAC Grid"
13356 msgstr "Сітка MAC"
13359 msgid "Display vector field as MAC grid"
13360 msgstr "Показати поле вектора як сітку MAC"
13363 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13364 msgstr "Поле вектора буде представлене векторами показу"
13367 msgid "Fluid Velocity"
13368 msgstr "Скорість Флюїду"
13371 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13372 msgstr "Поле скорості домену флюїду"
13375 msgid "Guide Velocity"
13376 msgstr "Скорість Напрямної"
13379 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13380 msgstr "Поле скорості напрямної домену флюїду"
13383 msgid "Force field of the fluid domain"
13384 msgstr "Поле сили домену флюїду"
13387 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13388 msgstr "Множник для масштабування векторів"
13391 msgid "Magnitude"
13392 msgstr "Модуль"
13395 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13396 msgstr "Масштабувати вектори за допомогою їх модулів"
13399 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13400 msgstr "Показ X-компоненти Сітки MAC"
13403 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13404 msgstr "Показ Y-компоненти Сітки MAC"
13407 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13408 msgstr "Показ Z-компоненти Сітки MAC"
13411 msgid "Velocity Grid"
13412 msgstr "Сітка швидкості"
13415 msgid "Smoke velocity grid"
13416 msgstr "Сітка швидкості диму"
13419 msgid "Viscosity Base"
13420 msgstr "База в'язкості"
13423 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13424 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
13427 msgid "Viscosity Exponent"
13428 msgstr "Показник в'язкості"
13431 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13432 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
13435 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13436 msgstr "В'язкість рідини (вищі значення дають більш в'язкі флюїди, значення 0 все ще буде застосовувати деяку в'язкість)"
13439 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13440 msgstr "Величина турбулентності та обертання у димі"
13443 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13444 msgstr "Скорість рідинної сіті"
13447 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13448 msgstr "Скорість імітованої рідинної сіті"
13451 msgid "Effector Settings"
13452 msgstr "Устави Ефектора"
13455 msgid "Smoke collision settings"
13456 msgstr "Параметри зіткнення диму"
13459 msgid "Effector Type"
13460 msgstr "Тип Ефектора"
13463 msgid "Change type of effector in the simulation"
13464 msgstr "Змінити тип ефектора у симуляції"
13467 msgid "Collision"
13468 msgstr "Зіткнення"
13471 msgid "Create collision object"
13472 msgstr "Створити об'єкт зіткнення"
13475 msgid "Guide"
13476 msgstr "Напрямна"
13479 msgid "Create guide object"
13480 msgstr "Створити об'єкт напрямлення"
13483 msgid "Guiding mode"
13484 msgstr "Режим напрямляння"
13487 msgid "How to create guiding velocities"
13488 msgstr "Як створювати скорості напрямляння"
13491 msgid "Maximize"
13492 msgstr "Максимізування"
13495 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13496 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати максимум"
13499 msgid "Minimize"
13500 msgstr "Мінімізування"
13503 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13504 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати мінімум"
13507 msgid "Override"
13508 msgstr "Заміщення"
13511 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13512 msgstr "Завжди записувати нові скорості напрямлення для кожного кадру (кожен кадр містить лише поточні скорості від об'єктів напрямлення)"
13515 msgid "Averaged"
13516 msgstr "Усереднено"
13519 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13520 msgstr "Взяти усереднення скоростей з попереднього кадру та нові скорості з поточного кадру"
13523 msgid "Subframes"
13524 msgstr "Підкадри"
13527 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13528 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидко рухомих об'єктів ефекторів"
13531 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13532 msgstr "Додаткова відстань навколо поверхні сіті, щоб розглядати її як ефектор"
13535 msgid "Control when to apply the effector"
13536 msgstr "Керувати, коли застосовувати ефектор"
13539 msgid "Is Planar"
13540 msgstr "Є Планарним"
13543 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13544 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну, незакриту сіть"
13547 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13548 msgstr "Множник скорості перешкоди"
13551 msgid "Flow Settings"
13552 msgstr "Устави Потоку"
13555 msgid "Fluid flow settings"
13556 msgstr "Параметри потоку рідини"
13559 msgid "Density"
13560 msgstr "Щільність"
13563 msgid "Vertex Group"
13564 msgstr "Група вершин"
13567 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13568 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
13571 msgid "Flow Behavior"
13572 msgstr "Поведінка потоку"
13575 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13576 msgstr "Змінити поведінку потоку в імітації"
13579 msgid "Add fluid to simulation"
13580 msgstr "Додати рідину до імітації"
13583 msgid "Delete fluid from simulation"
13584 msgstr "Видалити рідину з імітації"
13587 msgid "Only use given geometry for fluid"
13588 msgstr "Використати для рідини лише дану геометрію"
13591 msgid "Change how fluid is emitted"
13592 msgstr "Змінити те, як рідина емітується"
13595 msgid "Flow Type"
13596 msgstr "Тип потоку"
13599 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13600 msgstr "Змінити тип рідини в імітації"
13603 msgid "Add smoke"
13604 msgstr "Додати дим"
13607 msgid "Fire + Smoke"
13608 msgstr "Вогонь + дим"
13611 msgid "Add fire and smoke"
13612 msgstr "Додати вогонь та дим"
13615 msgid "Fire"
13616 msgstr "Вогонь"
13619 msgid "Add fire"
13620 msgstr "Додати вогонь"
13623 msgid "Add liquid"
13624 msgstr "Додати рідину"
13627 msgid "Flame Rate"
13628 msgstr "Частота Кадрів"
13631 msgid "Texture that controls emission strength"
13632 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
13635 msgid "Particle size in simulation cells"
13636 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
13639 msgid "Particle systems emitted from the object"
13640 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
13643 msgid "Color of smoke"
13644 msgstr "Колір диму"
13647 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13648 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
13651 msgid "Surface Emission"
13652 msgstr "Емісія Поверхні"
13655 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13656 msgstr "Керує емісією рідини з поверхні сіті (вище значення дає емісію дальше від поверхні сіті"
13659 msgid "Temp. Diff."
13660 msgstr "Різниця температур"
13663 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13664 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
13667 msgid "Mapping"
13668 msgstr "Розкладання"
13671 msgid "Texture mapping type"
13672 msgstr "Тип розкладання текстури"
13675 msgid "Generated"
13676 msgstr "Генероване"
13679 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13680 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
13683 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13684 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
13687 msgid "Z-offset of texture mapping"
13688 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
13691 msgid "Size of texture mapping"
13692 msgstr "Розмір розкладання текстури"
13695 msgid "Absolute Density"
13696 msgstr "Абсолютна щільність"
13699 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13700 msgstr "Дозволити лише дане значення щільності в області емітера та не буде підсумовування "
13703 msgid "Use Flow"
13704 msgstr "Вжити Потік"
13707 msgid "Control when to apply fluid flow"
13708 msgstr "Керувати, коли застосовувати потік флюїду"
13711 msgid "Initial Velocity"
13712 msgstr "Початкова швидкість"
13715 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13716 msgstr "Рідина має деяку початкову скорість, коли емітується"
13719 msgid "Set Size"
13720 msgstr "Задати розмір"
13723 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13724 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
13727 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13728 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну та незакриту сіть. Рідина буде емітуватися лише з поверхні сіті та базуватися на значенні емісії поверхні"
13731 msgid "Use Texture"
13732 msgstr "Вжити текстуру"
13735 msgid "Use a texture to control emission strength"
13736 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
13739 msgid "Initial"
13740 msgstr "Початковий"
13743 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13744 msgstr "Додаткова початкова скорість у напрямку X, Y та Z (додається до джерельної скорості)"
13747 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13748 msgstr "Множник скорості джерела, що передається рідині (скорість джерела є не-нульовою лише, якщо об'єкт рухається)"
13751 msgid "Amount of normal directional velocity"
13752 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
13755 msgid "Amount of random velocity"
13756 msgstr "Величина випадкової швидкості"
13759 msgid "Volume Emission"
13760 msgstr "Емісія Об'єму"
13763 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13764 msgstr "Керує емісією рідини зсередини сіті (вище значення дає більше емісій зсередини сіті)"
13767 msgid "Freestyle Line Set"
13768 msgstr "Набір ліній Freestyle"
13771 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13772 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
13775 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13776 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
13779 msgid "Collection Negation"
13780 msgstr "Заперечення Колекції"
13783 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13784 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
13787 msgid "Inclusive"
13788 msgstr "Включно"
13791 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13792 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
13795 msgid "Exclusive"
13796 msgstr "Виключно"
13799 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13800 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
13803 msgid "Edge Type Combination"
13804 msgstr "Комбінування типів ребер"
13807 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13808 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
13811 msgid "Logical OR"
13812 msgstr "Логічне АБО"
13815 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13816 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
13819 msgid "Logical AND"
13820 msgstr "Логічне І"
13823 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13824 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
13827 msgid "Edge Type Negation"
13828 msgstr "Заперечення типів ребер"
13831 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13832 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
13835 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13836 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
13839 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13840 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
13843 msgid "Border"
13844 msgstr "Границя"
13847 msgid "Exclude border edges"
13848 msgstr "Виключити краї границі"
13851 msgid "Contour"
13852 msgstr "Контур"
13855 msgid "Exclude contours"
13856 msgstr "Виключити контури"
13859 msgid "Crease"
13860 msgstr "Складка"
13863 msgid "Exclude crease edges"
13864 msgstr "Виключити ребра складок"
13867 msgid "Edge Mark"
13868 msgstr "Позначка ребра"
13871 msgid "Exclude edge marks"
13872 msgstr "Виключити Мітки Ребер"
13875 msgid "External Contour"
13876 msgstr "Зовнішні контури"
13879 msgid "Exclude external contours"
13880 msgstr "Виключити зовнішні контури"
13883 msgid "Material Boundary"
13884 msgstr "Межа матеріалу"
13887 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13888 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
13891 msgid "Ridge & Valley"
13892 msgstr "Виступ і западина"
13895 msgid "Exclude ridges and valleys"
13896 msgstr "Виключити виступи і западини"
13899 msgid "Silhouette"
13900 msgstr "Силует"
13903 msgid "Exclude silhouette edges"
13904 msgstr "Виключити ребра силуету"
13907 msgid "Suggestive Contour"
13908 msgstr "Навідний контур"
13911 msgid "Exclude suggestive contours"
13912 msgstr "Виключити навідні контури"
13915 msgid "Face Mark Condition"
13916 msgstr "Умова мітки грані"
13919 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13920 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
13923 msgid "One Face"
13924 msgstr "Одна грань"
13927 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13928 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
13931 msgid "Both Faces"
13932 msgstr "Обидві грані"
13935 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13936 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
13939 msgid "Face Mark Negation"
13940 msgstr "Заперечення Міток Граней"
13943 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13944 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за мітками граней"
13947 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13948 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам міток даних граней"
13951 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13952 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам міток даних граней"
13955 msgid "Line style settings"
13956 msgstr "Параметри стилю лінії"
13959 msgid "Line Set Name"
13960 msgstr "Назва набору ліній"
13963 msgid "Line set name"
13964 msgstr "Назва набору ліній"
13967 msgid "Last QI value of the QI range"
13968 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
13971 msgid "First QI value of the QI range"
13972 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
13975 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13976 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
13979 msgid "Selection by Collection"
13980 msgstr "Виділення за Колекцією"
13983 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13984 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
13987 msgid "Selection by Edge Types"
13988 msgstr "Вибір за типами ребер"
13991 msgid "Select feature edges based on edge types"
13992 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
13995 msgid "Selection by Face Marks"
13996 msgstr "Вибрання за Мітками Граней"
13999 msgid "Select feature edges by face marks"
14000 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за мітками граней"
14003 msgid "Selection by Image Border"
14004 msgstr "Вибір за Границею Зображення"
14007 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14008 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах границі зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
14011 msgid "Selection by Visibility"
14012 msgstr "Вибрати за Видимістю"
14015 msgid "Select feature edges based on visibility"
14016 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
14019 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14020 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
14023 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14024 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
14027 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14028 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
14031 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14032 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
14035 msgid "Select edges at material boundaries"
14036 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
14039 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14040 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
14043 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14044 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
14047 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14048 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
14051 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14052 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
14055 msgid "Visibility"
14056 msgstr "Видимість"
14059 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14060 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
14063 msgid "Select visible feature edges"
14064 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
14067 msgid "Hidden"
14068 msgstr "Приховане"
14071 msgid "Select hidden feature edges"
14072 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
14075 msgid "QI Range"
14076 msgstr "Діапазон ЧН (QI)"
14079 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14080 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
14083 msgid "Freestyle Module"
14084 msgstr "Модуль Freestyle"
14087 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14088 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
14091 msgid "Style Module"
14092 msgstr "Стильовий модуль"
14095 msgid "Python script to define a style module"
14096 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
14099 msgid "Use"
14100 msgstr "Вжити"
14103 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14104 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
14107 msgid "Style Modules"
14108 msgstr "Модулі стилів"
14111 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14112 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
14115 msgid "Freestyle Settings"
14116 msgstr "Параметри Freestyle"
14119 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14120 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
14123 msgid "As Render Pass"
14124 msgstr "Як Прохід Рендера"
14127 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14128 msgstr "Рендерить вивід Freestyle в окремий прохід замість накладання його на прохід Комбіноване"
14131 msgid "Crease Angle"
14132 msgstr "Кут складки"
14135 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14136 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
14139 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14140 msgstr "Епсилон похідної Kr"
14143 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14144 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
14147 msgid "Line Sets"
14148 msgstr "Набори ліній"
14151 msgid "Control Mode"
14152 msgstr "Режим Керування"
14155 msgid "Select the Freestyle control mode"
14156 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
14159 msgid "Python Scripting Mode"
14160 msgstr "Режим Скриптування Python"
14163 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14164 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
14167 msgid "Parameter Editor Mode"
14168 msgstr "Режим Редактора Параметрів"
14171 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14172 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
14175 msgid "Sphere Radius"
14176 msgstr "Радіус сфери"
14179 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14180 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
14183 msgid "Advanced Options"
14184 msgstr "Просунуті опції"
14187 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
14188 msgstr "Увімкнути просунуті параметри визначення країв (радіус сфери та епсилон похідної Kr)"
14191 msgid "Culling"
14192 msgstr "Відкидання"
14195 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14196 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
14199 msgid "Material Boundaries"
14200 msgstr "Рубежі Матеріалів"
14203 msgid "Enable material boundaries"
14204 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
14207 msgid "Ridges and Valleys"
14208 msgstr "Виступи і Западини"
14211 msgid "Enable ridges and valleys"
14212 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
14215 msgid "Face Smoothness"
14216 msgstr "Згладженість граней"
14219 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14220 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
14223 msgid "Suggestive Contours"
14224 msgstr "Навідні контури"
14227 msgid "Enable suggestive contours"
14228 msgstr "Увімкнути навідні контури"
14231 msgid "View Map Cache"
14232 msgstr "Кеш схеми вигляду"
14235 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14236 msgstr "Зберігати розраховану розкладку вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
14239 msgid "Edit Curve"
14240 msgstr "Редагувати Криву"
14243 msgid "Edition Curve"
14244 msgstr "Крива Редагування"
14247 msgid "Curve Points"
14248 msgstr "Точки Кривої"
14251 msgid "Curve data points"
14252 msgstr "Точки даних кривої"
14255 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14256 msgstr "Крива вибирається для редагування в оглядвікні"
14259 msgid "Point Index"
14260 msgstr "Індекс Точки"
14263 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14264 msgstr "Індекс відповідної точки штриха нарисного олівця"
14267 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14268 msgstr "Натиск точки штриха нарисного олівця"
14271 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14272 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа) точки штриха нарисного олівця"
14275 msgid "UV Factor"
14276 msgstr "Фактор UV"
14279 msgid "Internal UV factor"
14280 msgstr "Внутрішній фактор UV"
14283 msgid "UV Rotation"
14284 msgstr "Обертання UV"
14287 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14288 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
14291 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14292 msgstr "Колір вершин для точки штриха нарисного олівця"
14295 msgid "Grease Pencil Frame"
14296 msgstr "Кадр нарисного олівця"
14299 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14300 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
14303 msgid "Frame Number"
14304 msgstr "Номер кадру"
14307 msgid "The frame on which this sketch appears"
14308 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
14311 msgid "Paint Lock"
14312 msgstr "Заблокувати малювання"
14315 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14316 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
14319 msgid "Keyframe Type"
14320 msgstr "Тип Ключкадру"
14323 msgid "Type of keyframe"
14324 msgstr "Тип ключкадру"
14327 msgid "Keyframe"
14328 msgstr "Ключкадр"
14331 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14332 msgstr "Звичайний ключовий кадр - наприклад, для ключових поз"
14335 msgid "Breakdown"
14336 msgstr "Розбивка"
14339 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14340 msgstr "Проміжна поза, наприклад, для переходів між позами"
14343 msgid "Moving Hold"
14344 msgstr "Утримування Рухання"
14347 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14348 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
14351 msgid "Extreme"
14352 msgstr "Екстремально"
14355 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14356 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
14359 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14360 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
14363 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14364 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14367 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14368 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
14371 msgid "Grease Pencil Frames"
14372 msgstr "Кадри нарисних олівців"
14375 msgid "Collection of grease pencil frames"
14376 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
14379 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14380 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
14383 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14384 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
14387 msgid "Interpolation Curve"
14388 msgstr "Крива інтерполяції"
14391 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14392 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
14395 msgid "Grease Pencil Layer"
14396 msgstr "Шар нарисного олівця"
14399 msgid "Collection of related sketches"
14400 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
14403 msgid "Active Frame"
14404 msgstr "Активний кадр"
14407 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14408 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
14411 msgid "Set annotation Visibility"
14412 msgstr "Задати Видимість анотації"
14415 msgid "After Color"
14416 msgstr "Колір Після"
14419 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14420 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
14423 msgid "Frames After"
14424 msgstr "Кадри Після"
14427 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14428 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
14431 msgid "Before Color"
14432 msgstr "Колір Перед"
14435 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14436 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
14439 msgid "Frames Before"
14440 msgstr "Кадри Перед"
14443 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14444 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
14447 msgid "Blend Mode"
14448 msgstr "Режим Змішання"
14451 msgid "Blend mode"
14452 msgstr "Режим змішання"
14455 msgid "Hard Light"
14456 msgstr "Жорстке Світло"
14459 msgid "Custom Channel Color"
14460 msgstr "Власний колір каналу"
14463 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14464 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації на Аркуші експозицій"
14467 msgid "Color for all strokes in this layer"
14468 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
14471 msgid "Frames"
14472 msgstr "Кадри"
14475 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14476 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
14479 msgid "Set layer Visibility"
14480 msgstr "Задати видимість шару"
14483 msgid "Layer name"
14484 msgstr "Назва шару"
14487 msgid "Is Parented"
14488 msgstr "Приріднене"
14491 msgid "True when the layer parent object is set"
14492 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
14495 msgid "Ruler"
14496 msgstr "Мірник"
14499 msgid "This is a special ruler layer"
14500 msgstr "Це спеціальний шар мірника"
14503 msgid "Thickness Change"
14504 msgstr "Зміна товщини"
14507 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14508 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
14511 msgid "Values for change location"
14512 msgstr "Значення для зміни локації"
14515 msgid "Locked"
14516 msgstr "Заблоковано"
14519 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14520 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
14523 msgid "Frame Locked"
14524 msgstr "Кадр заблоковано"
14527 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14528 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
14531 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14532 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
14535 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14536 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
14539 msgid "List of Masking Layers"
14540 msgstr "Список Шарів Маскування"
14543 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14544 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
14547 msgid "Matrix Layer Inverse"
14548 msgstr "Інверсія Матриці Шару"
14551 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14552 msgstr "Інверсія матриці трансформації Локального Шару"
14555 msgid "Matrix Layer"
14556 msgstr "Матриця Шару"
14559 msgid "Local Layer transformation matrix"
14560 msgstr "Матриця трансформації Локального Шару"
14563 msgid "Layer Opacity"
14564 msgstr "Безпрозорість Шару"
14567 msgid "Parent object"
14568 msgstr "Предківський об'єкт"
14571 msgid "Parent Bone"
14572 msgstr "Предківська Кістка"
14575 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14576 msgstr "Назва кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
14579 msgid "Parent Type"
14580 msgstr "Тип Приріднення"
14583 msgid "Type of parent relation"
14584 msgstr "Тип відношення приріднення"
14587 msgid "The layer is parented to an object"
14588 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
14591 msgid "The layer is parented to a bone"
14592 msgstr "Шар приріднений до кості"
14595 msgid "Pass Index"
14596 msgstr "Номер проходу"
14599 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14600 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
14603 msgid "Values for changes in rotation"
14604 msgstr "Значення для змін в оберті"
14607 msgid "Values for changes in scale"
14608 msgstr "Значення для змін у масштабі"
14611 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14612 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14615 msgid "In Front"
14616 msgstr "Напереді"
14619 msgid "Show Points"
14620 msgstr "Показати точки"
14623 msgid "Thickness of annotation strokes"
14624 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
14627 msgid "Tint Color"
14628 msgstr "Колір підбарвлення"
14631 msgid "Color for tinting stroke colors"
14632 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
14635 msgid "Tint Factor"
14636 msgstr "Фактор підбарвлення"
14639 msgid "Factor of tinting color"
14640 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
14643 msgid "Onion Skinning"
14644 msgstr "Покривання Калькою"
14647 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14648 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
14651 msgid "Use Lights"
14652 msgstr "Вжити Освітлювачі"
14655 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14656 msgstr "Увімкнути використання освітлювачів на матеріалах штриха та заповнення"
14659 msgid "Use Mask"
14660 msgstr "Вжити маску"
14663 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14664 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
14667 msgid "Solo Mode"
14668 msgstr "Режим Соло"
14671 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14672 msgstr "У режимі Малювання показує лише шари з ключкадрами у поточному кадрі"
14675 msgid "Vertex Paint Opacity"
14676 msgstr "Безпрозорість Малювання Вершин"
14679 msgid "Vertex Paint mix factor"
14680 msgstr "Фактор змішування Малювання Вершин"
14683 msgid "ViewLayer"
14684 msgstr "Шар Огляду"
14687 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14688 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
14691 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14692 msgstr "Шари Маскування Нарисного Олівця"
14695 msgid "List of Mask Layers"
14696 msgstr "Список Шарів Маски"
14699 msgid "Set mask Visibility"
14700 msgstr "Задати Видимість маски"
14703 msgid "Invert mask"
14704 msgstr "Інвертувати маску"
14707 msgid "Layer"
14708 msgstr "Шар"
14711 msgid "Mask layer name"
14712 msgstr "Назва шару маски"
14715 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14716 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
14719 msgid "Guides for drawing"
14720 msgstr "Напрямні для рисування"
14723 msgid "Direction of lines"
14724 msgstr "Напрямок ліній"
14727 msgid "Angle Snap"
14728 msgstr "Підхоп Кута"
14731 msgid "Angle snapping"
14732 msgstr "Підхоплення кута"
14735 msgid "Custom reference point for guides"
14736 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
14739 msgid "Object used for reference point"
14740 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
14743 msgid "Type of speed guide"
14744 msgstr "Тип швидкої напрямної"
14747 msgid "Use cursor as reference point"
14748 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
14751 msgid "Custom"
14752 msgstr "Нетипове"
14755 msgid "Use custom reference point"
14756 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
14759 msgid "Use object as reference point"
14760 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
14763 msgid "Spacing"
14764 msgstr "Інтервал"
14767 msgid "Guide spacing"
14768 msgstr "Інтервал напрямної"
14771 msgid "Circular"
14772 msgstr "Кругове"
14775 msgid "Use single point to create rings"
14776 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
14779 msgid "Use single point as direction"
14780 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
14783 msgid "Parallel lines"
14784 msgstr "Паралельні лінії"
14787 msgid "Grid"
14788 msgstr "Сітка"
14791 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14792 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
14795 msgid "Isometric"
14796 msgstr "Ізометрично"
14799 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14800 msgstr "Сітка дозволяє ізометричні та вертикальні лінії"
14803 msgid "Use Guides"
14804 msgstr "Вжити напрямні"
14807 msgid "Enable speed guides"
14808 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
14811 msgid "Use Snapping"
14812 msgstr "Вжити Підхоплення"
14815 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14816 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
14819 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14820 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
14823 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14824 msgstr "Загальні властивості для засобів ліплення штриха Нарисного Олівця"
14827 msgid "Threshold for stroke intersections"
14828 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
14831 msgid "Lock Axis"
14832 msgstr "Зблокування з Віссю"
14835 msgid "Align strokes to current view plane"
14836 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
14839 msgid "Front (X-Z)"
14840 msgstr "Спереду (X-Z)"
14843 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14844 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
14847 msgid "Side (Y-Z)"
14848 msgstr "Збоку (Y-Z)"
14851 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14852 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
14855 msgid "Top (X-Y)"
14856 msgstr "Зверху (X-Y)"
14859 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14860 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
14863 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14864 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
14867 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14868 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
14871 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14872 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
14875 msgid "Use Falloff"
14876 msgstr "Вжити спад"
14879 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14880 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
14883 msgid "Scale Stroke Thickness"
14884 msgstr "Масштабувати Товщину Штриха"
14887 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14888 msgstr "Масштабувати товщину штриха при трансформуванні штрихів"
14891 msgid "Use Curve"
14892 msgstr "Вжити Криву"
14895 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14896 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
14899 msgid "Grease Pencil Stroke"
14900 msgstr "Штрих нарисного олівця"
14903 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14904 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
14907 msgid "Boundbox Max"
14908 msgstr "Макс Габариткоробки"
14911 msgid "Boundbox Min"
14912 msgstr "Мін Габариткоробки"
14915 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14916 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
14919 msgid "Stroke is in screen-space"
14920 msgstr "Штрих у просторі екрана"
14923 msgid "3D Space"
14924 msgstr "Тривимірний простір"
14927 msgid "Stroke is in 3D-space"
14928 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
14931 msgid "2D Space"
14932 msgstr "Двовимірний простір"
14935 msgid "Stroke is in 2D-space"
14936 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
14939 msgid "2D Image"
14940 msgstr "Двовимірне зображення"
14943 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14944 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
14947 msgid "Temporary data for Edit Curve"
14948 msgstr "Тимчасові дані для Редагування Кривої"
14951 msgid "End Cap"
14952 msgstr "Кінцева заглушка"
14955 msgid "Stroke end extreme cap style"
14956 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
14959 msgid "Rounded"
14960 msgstr "Округлено"
14963 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14964 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
14967 msgid "Has Curve Data"
14968 msgstr "Має Дані Кривої"
14971 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
14972 msgstr "Штрих має дані Кривої для редагування форми"
14975 msgid "No Fill"
14976 msgstr "Нема Заповнення"
14979 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14980 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
14983 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
14984 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
14987 msgid "Material Index"
14988 msgstr "Індекс матеріалу"
14991 msgid "Stroke Points"
14992 msgstr "Точки штриха"
14995 msgid "Stroke data points"
14996 msgstr "Точки даних штриха"
14999 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15000 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
15003 msgid "Select Index"
15004 msgstr "Індекс Вибору"
15007 msgid "Index of selection used for interpolation"
15008 msgstr "Індекс вибрання, використовуваний для інтерполяції"
15011 msgid "Start Cap"
15012 msgstr "Початкова заглушка"
15015 msgid "Stroke start extreme cap style"
15016 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
15019 msgid "Triangles"
15020 msgstr "Трикутники"
15023 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15024 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
15027 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15028 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
15031 msgid "Rotation of the UV"
15032 msgstr "Обертання UV"
15035 msgid "UV Scale"
15036 msgstr "Масштаб UV"
15039 msgid "Scale of the UV"
15040 msgstr "Масштабування UV"
15043 msgid "UV Translation"
15044 msgstr "Пересування UV"
15047 msgid "Translation of default UV position"
15048 msgstr "Пересування стандартної позиції UV"
15051 msgid "Vertex Fill Color"
15052 msgstr "Колір Заповнення Вершини"
15055 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15056 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором заповнення для отримання фінального кольору"
15059 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15060 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
15063 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15064 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
15067 msgid "Coordinates"
15068 msgstr "Координати"
15071 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15072 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
15075 msgid "Point is selected for viewport editing"
15076 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
15079 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15080 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
15083 msgid "UV Fill"
15084 msgstr "Заповнення UV"
15087 msgid "Internal UV factor for filling"
15088 msgstr "Внутрішній фактор UV для заповнювання"
15091 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15092 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором точки для отримання фінального кольору"
15095 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15096 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
15099 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15100 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
15103 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15104 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
15107 msgid "Triangle"
15108 msgstr "Трикутник"
15111 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15112 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
15115 msgid "First triangle vertex index"
15116 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
15119 msgid "Second triangle vertex index"
15120 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
15123 msgid "Third triangle vertex index"
15124 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
15127 msgctxt "Operator"
15128 msgid "Gizmo"
15129 msgstr "Гізмо"
15132 msgid "Collection of gizmos"
15133 msgstr "Колекція гізмо"
15136 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15137 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
15140 msgid "Hide Keymap"
15141 msgstr "Сховати Розкладку клавіш"
15144 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15145 msgstr "Ігнорувати розкладку клавіш для цього гізмо"
15148 msgid "Hide Select"
15149 msgstr "Сховати Вибір"
15152 msgid "Highlight"
15153 msgstr "Підсвітка"
15156 msgid "Line Width"
15157 msgstr "Ширина лінії"
15160 msgid "Basis Matrix"
15161 msgstr "Базова матриця"
15164 msgid "Offset Matrix"
15165 msgstr "Матриця Зсуву"
15168 msgid "Space Matrix"
15169 msgstr "Матриця Простору"
15172 msgid "Final World Matrix"
15173 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
15176 msgid "Scale Basis"
15177 msgstr "Базис Масштабу"
15180 msgid "Select Bias"
15181 msgstr "Ухил Вибору"
15184 msgid "Depth bias used for selection"
15185 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
15188 msgid "Scale Offset"
15189 msgstr "Масштаб Зсуву"
15192 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15193 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
15196 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15197 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
15200 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15201 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
15204 msgid "Handle All Events"
15205 msgstr "Обробляти Усі Події"
15208 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15209 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
15212 msgid "Grab Cursor"
15213 msgstr "Курсор захоплення"
15216 msgid "Tool Property Init"
15217 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
15220 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15221 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
15224 msgid "Select Background"
15225 msgstr "Вибрати Фон"
15228 msgid "Don't write into the depth buffer"
15229 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
15232 msgid "Use Tooltip"
15233 msgstr "Вжити Підказку"
15236 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15237 msgstr "Вжити підказки при наведенні вказівника миші над цим гізмо"
15240 msgctxt "Operator"
15241 msgid "GizmoGroup"
15242 msgstr "Група гізмо"
15245 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15246 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
15249 msgid "Options"
15250 msgstr "Опції"
15253 msgid "Options for this operator type"
15254 msgstr "Опції для цього типу оператора"
15257 msgid "Use in 3D viewport"
15258 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
15261 msgid "Depth 3D"
15262 msgstr "Глибина 3D"
15265 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15266 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
15269 msgid "Supports selection"
15270 msgstr "Підтримує виділення"
15273 msgid "Persistent"
15274 msgstr "Постійно"
15277 msgid "Show Modal All"
15278 msgstr "Показ Усього Модально"
15281 msgid "Show all while interacting"
15282 msgstr "Показувати все у ході взаємодії"
15285 msgid "Tool Init"
15286 msgstr "Ініціація Засобу"
15289 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15290 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
15293 msgid "VR Redraws"
15294 msgstr "Перерисовки ВР"
15297 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15298 msgstr "Гізмо робляться для використання з сесіями віртуальної реальності та вимагають спеціального управління перерисування"
15301 msgid "Region Type"
15302 msgstr "Тип області"
15305 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15306 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
15309 msgid "Window"
15310 msgstr "Вікно"
15313 msgid "Header"
15314 msgstr "Заголовок"
15317 msgid "Temporary"
15318 msgstr "Тимчасово"
15321 msgid "Tools"
15322 msgstr "Засоби"
15325 msgid "Tool Properties"
15326 msgstr "Властивості інструменту"
15329 msgid "Floating Region"
15330 msgstr "Регіон Плавання"
15333 msgid "Navigation Bar"
15334 msgstr "Панель Навігації"
15337 msgid "Execute Buttons"
15338 msgstr "Кнопки Виконання"
15341 msgid "Footer"
15342 msgstr "Підніжок"
15345 msgid "Tool Header"
15346 msgstr "Заголовок Засобу"
15349 msgid "Space Type"
15350 msgstr "Тип простору"
15353 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15354 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
15357 msgid "Gizmos"
15358 msgstr "Гізмо"
15361 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15362 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
15365 msgid "Has Reports"
15366 msgstr "Має Звіти"
15369 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15370 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
15373 msgid "VR Landmark Indicators"
15374 msgstr "Індикатори Віх ВР"
15377 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15378 msgstr "Індикатор Пози Оглядача ВР"
15381 msgid "Gizmo Group Properties"
15382 msgstr "Властивості Групи гізмо"
15385 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15386 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
15389 msgid "Gizmo Properties"
15390 msgstr "Властивості гізмо"
15393 msgid "Input properties of an Gizmo"
15394 msgstr "Увідні властивості гізмо"
15397 msgid "Modifier name"
15398 msgstr "Назва модифікатора"
15401 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15402 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
15405 msgid "Edit Mode"
15406 msgstr "Режим Редагування"
15409 msgid "Display modifier in Edit mode"
15410 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
15413 msgid "Use modifier during render"
15414 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
15417 msgid "Display modifier in viewport"
15418 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
15421 msgid "Array"
15422 msgstr "Масив"
15425 msgid "Create array of duplicate instances"
15426 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
15429 msgid "Build"
15430 msgstr "Побудова"
15433 msgid "Create duplication of strokes"
15434 msgstr "Створює дублювання штрихів"
15437 msgid "Mirror"
15438 msgstr "Дзеркалення"
15441 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15442 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
15445 msgid "Multiple Strokes"
15446 msgstr "Багато Штрихи"
15449 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15450 msgstr "Продукувати багато штрихи уздовж одного штриха"
15453 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15454 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
15457 msgid "Subdivide"
15458 msgstr "Підподіл"
15461 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15462 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
15465 msgid "Vertex Weight"
15466 msgstr "Вагомість вершини"
15469 msgid "Deform stroke points using armature object"
15470 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
15473 msgid "Hook"
15474 msgstr "Гачок"
15477 msgid "Deform stroke points using objects"
15478 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
15481 msgid "Deform strokes using lattice"
15482 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
15485 msgid "Add noise to strokes"
15486 msgstr "Додає шум у штрихи"
15489 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15490 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
15493 msgid "Smooth stroke"
15494 msgstr "Згладжує штрих"
15497 msgid "Change stroke thickness"
15498 msgstr "Змінює товщину штриха"
15501 msgid "Time Offset"
15502 msgstr "Часовий зсув"
15505 msgid "Offset keyframes"
15506 msgstr "Зсув ключкадрів"
15509 msgid "Hue/Saturation"
15510 msgstr "Відтінок/насиченість"
15513 msgid "Apply changes to stroke colors"
15514 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
15517 msgid "Opacity of the strokes"
15518 msgstr "Безпрозорість штрихів"
15521 msgid "Texture Mapping"
15522 msgstr "Розкладання текстури"
15525 msgid "Change stroke uv texture values"
15526 msgstr "Змінити значення uv текстури штриха"
15529 msgid "Tint"
15530 msgstr "Підбарвлення"
15533 msgid "Tint strokes with new color"
15534 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
15537 msgid "Armature Modifier"
15538 msgstr "Модифікатор Арматура"
15541 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15542 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
15545 msgid "Invert vertex group influence"
15546 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
15549 msgid "Armature object to deform with"
15550 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
15553 msgid "Use Bone Envelopes"
15554 msgstr "Вжити оболонки кісток"
15557 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15558 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
15561 msgid "Use Vertex Groups"
15562 msgstr "Вжити групи вершин"
15565 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15566 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
15569 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15570 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
15573 msgid "Instance Modifier"
15574 msgstr "Модифікатор Примірникування"
15577 msgid "Create grid of duplicate instances"
15578 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
15581 msgid "Constant Offset"
15582 msgstr "Постійне зміщення"
15585 msgid "Value for the distance between items"
15586 msgstr "Значення для відстані між елементами"
15589 msgid "Count"
15590 msgstr "Кількість"
15593 msgid "Number of items"
15594 msgstr "Кількість елементів"
15597 msgid "Inverse Pass"
15598 msgstr "Інверсія Проходу"
15601 msgid "Inverse filter"
15602 msgstr "Інвертує фільтр"
15605 msgid "Inverse Layers"
15606 msgstr "Інверсія Шарів"
15609 msgid "Inverse Materials"
15610 msgstr "Інверсія Матеріалів"
15613 msgid "Pass"
15614 msgstr "Прохід"
15617 msgid "Layer pass index"
15618 msgstr "Індекс проходу шару"
15621 msgid "Material used for filtering effect"
15622 msgstr "Матеріал, що використовується для ефекту фільтрування"
15625 msgid "Object Offset"
15626 msgstr "Зсув об'єктом"
15629 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15630 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
15633 msgid "Pass index"
15634 msgstr "Індекс проходу"
15637 msgid "Random Offset"
15638 msgstr "Випадковий Зсув"
15641 msgid "Value for changes in location"
15642 msgstr "Значення для змін у локації"
15645 msgid "Random Rotation"
15646 msgstr "Випадковий Оберт"
15649 msgid "Value for changes in rotation"
15650 msgstr "Значення для змін в обертанні"
15653 msgid "Value for changes in scale"
15654 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
15657 msgid "Relative Offset"
15658 msgstr "Відносне зміщення"
15661 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15662 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
15665 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15666 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
15669 msgid "Random seed"
15670 msgstr "Базис випадковості"
15673 msgid "Enable offset"
15674 msgstr "Увімкнути зсув"
15677 msgid "Enable object offset"
15678 msgstr "Увімкнути зсув об'єкта"
15681 msgid "Shift"
15682 msgstr "Shift"
15685 msgid "Enable shift"
15686 msgstr "Увімкнути зсунення"
15689 msgid "Uniform Scale"
15690 msgstr "Рівномірна шкала"
15693 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15694 msgstr "Вжити той же базис випадковості для кожної осі масштабування для однорідного масштабування"
15697 msgid "Build Modifier"
15698 msgstr "Модифікатор Побудова"
15701 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15702 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
15705 msgid "Time Alignment"
15706 msgstr "Вирівняння Часу"
15709 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15710 msgstr "Коли штрихи повинні починати з'являтися/зникати"
15713 msgid "Align Start"
15714 msgstr "Вирівняння за Стартом"
15717 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15718 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
15721 msgid "Align End"
15722 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
15725 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15726 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
15729 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15730 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15733 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15734 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15737 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15738 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
15741 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15742 msgstr "Скільки штрихів анімуються у часі"
15745 msgid "Sequential"
15746 msgstr "Послідовно"
15749 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15750 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
15753 msgid "Concurrent"
15754 msgstr "Паралельно"
15757 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15758 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
15761 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15762 msgstr "Визначає, наскільки штрих є видимим"
15765 msgid "Start Delay"
15766 msgstr "Затримка Старту"
15769 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15770 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
15773 msgid "Transition"
15774 msgstr "Переміщення"
15777 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15778 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
15781 msgid "Grow"
15782 msgstr "Збільшити"
15785 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15786 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
15789 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15790 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
15793 msgid "Fade"
15794 msgstr "Зникання"
15797 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15798 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
15801 msgid "Restrict Visible Points"
15802 msgstr "Обмежити Видимі Точки"
15805 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15806 msgstr "Вжити відсотковий фактор для визначення видимих точок"
15809 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15810 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
15813 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15814 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
15817 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15818 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
15821 msgid "Custom curve to apply effect"
15822 msgstr "Власна крива для застосування ефекту"
15825 msgid "Color Hue"
15826 msgstr "Відтінок Кольору"
15829 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15830 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
15833 msgid "Modify fill and stroke colors"
15834 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
15837 msgid "Modify stroke color only"
15838 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
15841 msgid "Modify fill color only"
15842 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
15845 msgid "Color Saturation"
15846 msgstr "Насиченість Кольору"
15849 msgid "Custom Curve"
15850 msgstr "Власна крива"
15853 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15854 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору уздовж штрихів"
15857 msgid "Color Value"
15858 msgstr "Значення Кольору"
15861 msgid "Hook Modifier"
15862 msgstr "Модифікатор Гачок"
15865 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15866 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
15869 msgid "Hook Center"
15870 msgstr "Центр гака"
15873 msgid "Falloff Curve"
15874 msgstr "Крива спаду"
15877 msgid "Custom light falloff curve"
15878 msgstr "Власна крива спаду освітлення"
15881 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15882 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
15885 msgctxt "Curve"
15886 msgid "Falloff Type"
15887 msgstr "Тип спаду"
15890 msgctxt "Curve"
15891 msgid "No Falloff"
15892 msgstr "Без спаду"
15895 msgctxt "Curve"
15896 msgid "Curve"
15897 msgstr "Крива"
15900 msgctxt "Curve"
15901 msgid "Smooth"
15902 msgstr "Згладжено"
15905 msgctxt "Curve"
15906 msgid "Sphere"
15907 msgstr "Сфера"
15910 msgctxt "Curve"
15911 msgid "Root"
15912 msgstr "Корінь"
15915 msgctxt "Curve"
15916 msgid "Inverse Square"
15917 msgstr "Обернено квадратично"
15920 msgctxt "Curve"
15921 msgid "Sharp"
15922 msgstr "Гостро"
15925 msgctxt "Curve"
15926 msgid "Linear"
15927 msgstr "Лінійно"
15930 msgctxt "Curve"
15931 msgid "Constant"
15932 msgstr "Постійно"
15935 msgid "Inverse Vertex Group"
15936 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15939 msgid "Matrix"
15940 msgstr "Матриця"
15943 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15944 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
15947 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15948 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
15951 msgid "Relative force of the hook"
15952 msgstr "Відносна сила гачка"
15955 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15956 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
15959 msgid "Uniform Falloff"
15960 msgstr "Однорідний спад"
15963 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15964 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
15967 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
15968 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
15971 msgid "Lattice Modifier"
15972 msgstr "Модифікатор Ґратка"
15975 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
15976 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
15979 msgid "Inverse VertexGroup"
15980 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15983 msgid "Lattice object to deform with"
15984 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
15987 msgid "Strength of modifier effect"
15988 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
15991 msgid "Overscan"
15992 msgstr "Понадпрогляд"
15995 msgid "Boundaries"
15996 msgstr "Рубежі"
15999 msgid "Mirror Modifier"
16000 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
16003 msgid "Create mirroring strokes"
16004 msgstr "Створити дзеркалення штрихів"
16007 msgid "Object used as center"
16008 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
16011 msgid "Mirror the X axis"
16012 msgstr "Дзеркалення по осі X"
16015 msgid "Mirror the Y axis"
16016 msgstr "Дзеркалення по осі Y"
16019 msgid "Mirror the Z axis"
16020 msgstr "Дзеркалення по осі Z"
16023 msgid "Clip points"
16024 msgstr "Відсікання точок"
16027 msgid "Multiply Modifier"
16028 msgstr "Модифікатор Множення"
16031 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16032 msgstr "Генерувати багато штрихи з одного штриха"
16035 msgid "Distance of duplications"
16036 msgstr "Відстань дуплікацій"
16039 msgid "Duplicates"
16040 msgstr "Дублікати"
16043 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16044 msgstr "Скільки копій штрихів буде показуватися"
16047 msgid "Fade center"
16048 msgstr "Центр зникання"
16051 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16052 msgstr "Вплив зникання безпрозорості штриха"
16055 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16056 msgstr "Вплив зникання товщини штриха"
16059 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16060 msgstr "Зсув дублікатів. від -1 до 1: ізсередини до назовні"
16063 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16064 msgstr "Зникання товщини штриха для кожного генерованого штриха"
16067 msgid "Noise Modifier"
16068 msgstr "Модифікатор Шум"
16071 msgid "Noise effect modifier"
16072 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
16075 msgid "Amount of noise to apply"
16076 msgstr "Величина шуму для застосування"
16079 msgid "Strength Factor"
16080 msgstr "Фактор Сили"
16083 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16084 msgstr "Величина шуму для застосування до безпрозорості"
16087 msgid "Thickness Factor"
16088 msgstr "Фактор Товщини"
16091 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16092 msgstr "Величина шуму для застосування до товщини"
16095 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16096 msgstr "Величина шуму для застосування до обертання UV"
16099 msgid "Noise Offset"
16100 msgstr "Зсув Шуму"
16103 msgid "Offset the noise along the strokes"
16104 msgstr "Зсув шуму вздовж штрихів"
16107 msgid "Scale the noise frequency"
16108 msgstr "Масштабувати частотність шуму"
16111 msgid "Noise Seed"
16112 msgstr "Базис Шуму"
16115 msgid "Step"
16116 msgstr "Крок"
16119 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16120 msgstr "Кількість кадрів перед переобчисленням випадкових значень знову"
16123 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16124 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту шуму уздовж штрихів"
16127 msgid "Use random values over time"
16128 msgstr "Вживати випадкові значення з часом"
16131 msgid "Offset Modifier"
16132 msgstr "Модифікатор Зсув"
16135 msgid "Offset Stroke modifier"
16136 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
16139 msgid "Opacity Modifier"
16140 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
16143 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16144 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
16147 msgid "Opacity Factor"
16148 msgstr "Фактор Безпрозорості"
16151 msgid "Factor of Opacity"
16152 msgstr "Фактор Безпрозорості"
16155 msgid "Factor of stroke hardness"
16156 msgstr "Фактор жорсткості штриха"
16159 msgid "Modify stroke hardness"
16160 msgstr "Модифікувати жорсткість штриха"
16163 msgid "Uniform Opacity"
16164 msgstr "Рівномірна Безпрозорість"
16167 msgid "Replace the stroke opacity"
16168 msgstr "Замінити безпрозорість штриха"
16171 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16172 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту безпрозорості уздовж штрихів"
16175 msgid "Simplify Modifier"
16176 msgstr "Модифікатор Спрощення"
16179 msgid "Simplify Stroke modifier"
16180 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
16183 msgid "Distance between points"
16184 msgstr "Відстань між вершинами"
16187 msgid "Factor of Simplify"
16188 msgstr "Фактор Спрощення"
16191 msgid "Length of each segment"
16192 msgstr "Довжина кожного сегмента"
16195 msgid "How to simplify the stroke"
16196 msgstr "Як спрощувати штрих"
16199 msgid "Fixed"
16200 msgstr "Фіксовано"
16203 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16204 msgstr "Видалити поперемінні вершини у штриху, за винятком екстремумів"
16207 msgid "Adaptive"
16208 msgstr "Адаптивно"
16211 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16212 msgstr "Вжити алгоритм Рамера-Дугласа-Пекера для спрощення штриха, зберігаючи основну форму"
16215 msgid "Sample"
16216 msgstr "Вибірка"
16219 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16220 msgstr "Повторно відібрати штрих зі сегментами визначеної довжини"
16223 msgid "Merge"
16224 msgstr "Об'єднання"
16227 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16228 msgstr "Спростити штрих шляхом злиття вершин, що ближчі, ніж задана відстань"
16231 msgid "Number of times to apply simplify"
16232 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
16235 msgid "Smooth Modifier"
16236 msgstr "Модифікатор згладжування"
16239 msgid "Smooth effect modifier"
16240 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
16243 msgid "Amount of smooth to apply"
16244 msgstr "Величина згладження для застосування"
16247 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16248 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
16251 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16252 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту згладження уздовж штрихів"
16255 msgid "The modifier affects the position of the point"
16256 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
16259 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16260 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
16263 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16264 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
16267 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16268 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
16271 msgid "Subdivision Modifier"
16272 msgstr "Модифікатор Підподілення"
16275 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16276 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
16279 msgid "Number of subdivisions"
16280 msgstr "Кількість підподілень"
16283 msgid "Subdivision Type"
16284 msgstr "Тип поділу"
16287 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16288 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
16291 msgid "Catmull-Clark"
16292 msgstr "Катмул-Кларк"
16295 msgid "Simple"
16296 msgstr "Простий"
16299 msgid "Texture Modifier"
16300 msgstr "Модифікатор Текстур"
16303 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16304 msgstr "Модифікатор трансформи координат текстури штриха"
16307 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16308 msgstr "Додаткове обертання застосоване до крапок та квадратиків штрихів"
16311 msgid "Fill Offset"
16312 msgstr "Зсув Заповнення"
16315 msgid "Additional offset of the fill UV"
16316 msgstr "Додатковий зсув UV заповнення"
16319 msgid "Fill Rotation"
16320 msgstr "Обертання Заповнення"
16323 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16324 msgstr "Додаткове обертання UV заповнення"
16327 msgid "Fill Scale"
16328 msgstr "Масштаб Заповнення"
16331 msgid "Additional scale of the fill UV"
16332 msgstr "Додаткове масштабування UV заповнення"
16335 msgid "Fit Method"
16336 msgstr "Метод підгонки"
16339 msgid "Constant Length"
16340 msgstr "Постійна Довжина"
16343 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16344 msgstr "Утримувати текстуру на постійній довжині незалежно від довжини кожного штриха"
16347 msgid "Stroke Length"
16348 msgstr "Довжина Штриха"
16351 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16352 msgstr "Масштабувати текстуру для припасування до кожного штриха"
16355 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16356 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури штриха"
16359 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16360 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури заповнення"
16363 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16364 msgstr "Маніпулювати координатами текстури як штриха, так і заповнення"
16367 msgid "UV Offset"
16368 msgstr "Зсув UV"
16371 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16372 msgstr "Значення зсуву для додання до UVт штриха"
16375 msgid "Factor to scale the UVs"
16376 msgstr "Фактор для масштабування UVт"
16379 msgid "Thick Modifier"
16380 msgstr "Модифікатор Товстіння"
16383 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16384 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
16387 msgid "Uniform Thickness"
16388 msgstr "Рівномірна Товщина"
16391 msgid "Replace the stroke thickness"
16392 msgstr "Замінити товщину штриха"
16395 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16396 msgstr "Абсолютна товщина для застосування скрізь"
16399 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16400 msgstr "Фактор для множення на товщину"
16403 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16404 msgstr "Вжити власну криву для визначення зміни товщини уздовж штрихів"
16407 msgid "Time Offset Modifier"
16408 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
16411 msgid "Time offset modifier"
16412 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
16415 msgid "Final frame of the range"
16416 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
16419 msgid "Frame Scale"
16420 msgstr "Масштаб кадру"
16423 msgid "Evaluation time in seconds"
16424 msgstr "Розраховувати час у секундах"
16427 msgid "First frame of the range"
16428 msgstr "Перший кадр діапазону"
16431 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16432 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
16435 msgid "Reverse"
16436 msgstr "Зворотно"
16439 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16440 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
16443 msgid "Fixed Frame"
16444 msgstr "Фіксований Кадр"
16447 msgid "Keep frame and do not change with time"
16448 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
16451 msgid "Frame Offset"
16452 msgstr "Зсув кадрів"
16455 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16456 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
16459 msgid "Custom Range"
16460 msgstr "Власний діапазон"
16463 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16464 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
16467 msgid "Keep Loop"
16468 msgstr "Утримання Зациклення"
16471 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16472 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
16475 msgid "Tint Modifier"
16476 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
16479 msgid "Tint modifier"
16480 msgstr "Модифікатор підбарвлення"
16483 msgid "Color used for tinting"
16484 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
16487 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16488 msgstr "Градієнт кольорів, що використовується для визначення кольорів підбарвлювання"
16491 msgid "Factor for tinting"
16492 msgstr "Фактор для підбарвлення"
16495 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16496 msgstr "Предківський об'єкт для визначення центра ефекту"
16499 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16500 msgstr "Визначає максимальну відстань ефекту"
16503 msgid "Tint Type"
16504 msgstr "Тип Підбарвлення"
16507 msgid "Select type of tinting algorithm"
16508 msgstr "Вибрати тип алгоритму підбарвлювання"
16511 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16512 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору вершин уздовж штрихів"
16515 msgid "Space"
16516 msgstr "Пропуск"
16519 msgid "Blend"
16520 msgstr "Змішання"
16523 msgid "Vertex Group Element"
16524 msgstr "Елемент групи вершин"
16527 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16528 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
16531 msgid "Group Index"
16532 msgstr "Індекс групи"
16535 msgid "Grid and Canvas Settings"
16536 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
16539 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16540 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16543 msgid "Grid Color"
16544 msgstr "Колір Сітки"
16547 msgid "Color for grid lines"
16548 msgstr "Колір для ліній сітки"
16551 msgid "Grid Subdivisions"
16552 msgstr "Поділи сітки"
16555 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16556 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
16559 msgid "Offset of the canvas"
16560 msgstr "Зсув полотна"
16563 msgid "Grid Scale"
16564 msgstr "Масштаб сітки"
16567 msgid "Grid scale"
16568 msgstr "Масштаб сітки"
16571 msgid "Grease Pencil Layers"
16572 msgstr "Шари нарисного олівця"
16575 msgid "Collection of grease pencil layers"
16576 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
16579 msgid "Active Layer"
16580 msgstr "Активний шар"
16583 msgid "Active grease pencil layer"
16584 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
16587 msgid "Active Layer Index"
16588 msgstr "Індекс активного шару"
16591 msgid "Index of active grease pencil layer"
16592 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
16595 msgid "Active Note"
16596 msgstr "Активна Нотатка"
16599 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16600 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
16603 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16604 msgstr "Шари Маски Нарисного Олівця"
16607 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16608 msgstr "Колекція шарів маскування нарисного олівця"
16611 msgid "Active Layer Mask Index"
16612 msgstr "Активний Індекс Шару Маски"
16615 msgid "Active index in layer mask array"
16616 msgstr "Активний індекс у масиві шарів маски"
16619 msgid "Hair Curve"
16620 msgstr "Крива Волосся"
16623 msgid "Hair curve"
16624 msgstr "Крива волосся"
16627 msgid "First Point Index"
16628 msgstr "Індекс Першої Точки"
16631 msgid "Index of the first loop of this polygon"
16632 msgstr "Індекс першої петлі цього багатобічника"
16635 msgid "Index of this curve"
16636 msgstr "Індекс цієї кривої"
16639 msgid "Number of Points"
16640 msgstr "Кількість Точок"
16643 msgid "Number of loops used by this polygon"
16644 msgstr "Кількість петель, що використовуються цим багатобічником"
16647 msgid "Control points of the curve"
16648 msgstr "Керувальні точки кривої"
16651 msgid "Hair Point"
16652 msgstr "Точка Волосся"
16655 msgid "Hair curve control point"
16656 msgstr "Керувальна точка кривої волосся"
16659 msgid "Index of this points"
16660 msgstr "Індекс цієї точки"
16663 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16664 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
16667 msgid "Luma"
16668 msgstr "Яскравість"
16671 msgid "Red Green Blue"
16672 msgstr "Червоне Зелене Синє"
16675 msgid "Red"
16676 msgstr "Червоне"
16679 msgid "Green"
16680 msgstr "Зелений"
16683 msgid "Blue"
16684 msgstr "Синій"
16687 msgid "Show Line"
16688 msgstr "Показати лінію"
16691 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16692 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
16695 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16696 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
16699 msgid "Additional data for an asset data-block"
16700 msgstr "Додаткові дані для блоку даних активу"
16703 msgid "Embedded Data"
16704 msgstr "Вбудовані Дані"
16707 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16708 msgstr "Цей блок даних не є незалежним, а фактично під-даними іншого ідентифікатора (типовий приклад: кореневі дерева вузлів або головні колекції)"
16711 msgid "Is Evaluated"
16712 msgstr "Є Обчислене"
16715 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16716 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
16719 msgid "Is Indirect"
16720 msgstr "Є непрямим"
16723 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16724 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
16727 msgid "Library file the data-block is linked from"
16728 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
16731 msgid "Unique data-block ID name"
16732 msgstr "Унікальна ID-назва блоку даних"
16735 msgid "Full Name"
16736 msgstr "Повна назва"
16739 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16740 msgstr "Унікальна назва ідентифікатора блока даних, включно з назвою бібліотеки, якщо така є"
16743 msgid "Original ID"
16744 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
16747 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16748 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
16751 msgid "Library Override"
16752 msgstr "Заміщення бібліотеки"
16755 msgid "Library override data"
16756 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
16759 msgid "Tag"
16760 msgstr "Значник"
16763 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16764 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
16767 msgid "Fake User"
16768 msgstr "Фейковий Користувач"
16771 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16772 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
16775 msgid "Users"
16776 msgstr "Користувачі"
16779 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16780 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
16783 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16784 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
16787 msgid "F-Curves"
16788 msgstr "Ф-Криві"
16791 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16792 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
16795 msgid "Frame Range"
16796 msgstr "Діапазон кадрів"
16799 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
16800 msgstr "Фінальний діапазон кадрів усіх Ф-Кривих у цьому діянні"
16803 msgid "Groups"
16804 msgstr "Групи"
16807 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16808 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
16811 msgctxt "ID"
16812 msgid "ID Root Type"
16813 msgstr "Тип кореневого ID"
16816 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16817 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
16820 msgid "Pose Markers"
16821 msgstr "Мітки пози"
16824 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16825 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
16828 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16829 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
16832 msgid "Animation data for this data-block"
16833 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
16836 msgid "Bones"
16837 msgstr "Кістки"
16840 msgid "Octahedral"
16841 msgstr "Восьмигранний"
16844 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16845 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
16848 msgid "Stick"
16849 msgstr "Паличка"
16852 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16853 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
16856 msgid "B-Bone"
16857 msgstr "B-кістка"
16860 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16861 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
16864 msgid "Envelope"
16865 msgstr "Оболонка"
16868 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16869 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
16872 msgid "Wire"
16873 msgstr "Каркас"
16876 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16877 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
16880 msgid "Edit Bones"
16881 msgstr "Редагувати Кістки"
16884 msgid "Is Editmode"
16885 msgstr "У режимі Редагування"
16888 msgid "True when used in editmode"
16889 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
16892 msgid "Visible Layers"
16893 msgstr "Видимі шари"
16896 msgid "Armature layer visibility"
16897 msgstr "Видимість шару арматури"
16900 msgid "Layer Proxy Protection"
16901 msgstr "Захист замісника шару"
16904 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
16905 msgstr "Захищені шари у примірниках замісника відновлюються до параметрів замісника при перезавантаженні файлу та скасуванні"
16908 msgid "Pose Position"
16909 msgstr "Позиція пози"
16912 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
16913 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
16916 msgid "Show armature in posed state"
16917 msgstr "Показати арматуру у позі"
16920 msgid "Rest Position"
16921 msgstr "Позиція спокою"
16924 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
16925 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
16928 msgid "Display Axes"
16929 msgstr "Показ Осей"
16932 msgid "Display bone axes"
16933 msgstr "Показує осі кісток"
16936 msgid "Display Custom Bone Shapes"
16937 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
16940 msgid "Display bones with their custom shapes"
16941 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
16944 msgid "Display Bone Group Colors"
16945 msgstr "Показ Кольорів Груп Кісток"
16948 msgid "Display bone group colors"
16949 msgstr "Показує кольори груп кісток"
16952 msgid "Display Names"
16953 msgstr "Показ Імен"
16956 msgid "Display bone names"
16957 msgstr "Показує імена кісток"
16960 msgid "X-Axis Mirror"
16961 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
16964 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
16965 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
16968 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
16969 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
16972 msgid "Area Radius"
16973 msgstr "Радіус Області"
16976 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
16977 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки області"
16980 msgid "Auto-Smooth"
16981 msgstr "Авто-Згладжування"
16984 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
16985 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
16988 msgid "Propagation Steps"
16989 msgstr "Кроки Поширення"
16992 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
16993 msgstr "Відстань, на якій автомаскування ребер рубежу буде захищати вершини від повністю маскованого ребра"
16996 msgid "Blending Mode"
16997 msgstr "Режим Змішування"
17000 msgid "Brush blending mode"
17001 msgstr "Режим змішування пензля"
17004 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17005 msgstr "Використати режим змішування «Мішання» при малюванні"
17008 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17009 msgstr "Використати режим змішування «Темніння» при малюванні"
17012 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17013 msgstr "Використати режим змішування «Множення» при малюванні"
17016 msgid "Color Burn"
17017 msgstr "Випалювання Кольору"
17020 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17021 msgstr "Використати режим змішування «Випалювання Кольору» при малюванні"
17024 msgid "Linear Burn"
17025 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
17028 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17029 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Випалювання» при малюванні"
17032 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17033 msgstr "Використати режим змішування «Світління» при малюванні"
17036 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17037 msgstr "Використати режим змішування «Екран» при малюванні"
17040 msgid "Color Dodge"
17041 msgstr "Засвітлення Кольору"
17044 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17045 msgstr "Використати режим змішування «Засвітлення Кольору» при малюванні"
17048 msgid "Use Add blending mode while painting"
17049 msgstr "Використати режим змішування «Додання» при малюванні"
17052 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17053 msgstr "Використати режим змішування «Накладання» при малюванні"
17056 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17057 msgstr "Використати режим змішування «М'яке Світло» при малюванні"
17060 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17061 msgstr "Використати режим змішування «Жорстке Світло» при малюванні"
17064 msgid "Vivid Light"
17065 msgstr "Яскраве Світло"
17068 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17069 msgstr "Використати режим змішування «Яскраве Світло» при малюванні"
17072 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17073 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Світло» при малюванні"
17076 msgid "Pin Light"
17077 msgstr "Точкове Світло"
17080 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17081 msgstr "Використати режим змішування «Шпилькове Світло» при малюванні"
17084 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17085 msgstr "Використати режим змішування «Різниця» при малюванні"
17088 msgid "Exclusion"
17089 msgstr "Виключення"
17092 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17093 msgstr "Використати режим змішування «Виключення» при малюванні"
17096 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17097 msgstr "Використати режим змішування «Відняття» при малюванні"
17100 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17101 msgstr "Використати режим змішування «Відтінок» при малюванні"
17104 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17105 msgstr "Використати режим змішування «Насиченість» при малюванні"
17108 msgid "Use Color blending mode while painting"
17109 msgstr "Використати режим змішування «Колір» при малюванні"
17112 msgid "Use Value blending mode while painting"
17113 msgstr "Використати режим змішування «Значення» при малюванні"
17116 msgid "Erase Alpha"
17117 msgstr "Витерти альфа"
17120 msgid "Erase alpha while painting"
17121 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
17124 msgid "Add Alpha"
17125 msgstr "Додати альфа"
17128 msgid "Add alpha while painting"
17129 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
17132 msgid "Kernel Radius"
17133 msgstr "Радіус ядра"
17136 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17137 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
17140 msgid "Blur Mode"
17141 msgstr "Режим Розмиву"
17144 msgid "Box"
17145 msgstr "Коробка"
17148 msgid "Gaussian"
17149 msgstr "Гаус"
17152 msgid "Deformation"
17153 msgstr "Деформація"
17156 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17157 msgstr "Тип деформації, що використовується у пензлі"
17160 msgid "Bend"
17161 msgstr "Згин"
17164 msgid "Expand"
17165 msgstr "Розгорнути"
17168 msgid "Inflate"
17169 msgstr "Надуття"
17172 msgid "Boundary Falloff"
17173 msgstr "Спад Рубежу"
17176 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17177 msgstr "Як спад пензля застосовується через рубіж"
17180 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17181 msgstr "Застосовує однакову деформацію по всьому рубежу"
17184 msgid "Brush Radius"
17185 msgstr "Радіус Пензля"
17188 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17189 msgstr "Застосовує деформацію у локалізованій області, обмеженій радіусом пензля"
17192 msgid "Loop"
17193 msgstr "Цикл"
17196 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17197 msgstr "Застосовує спад пензля у патерні зациклення"
17200 msgid "Loop and Invert"
17201 msgstr "Зациклення та Інвертування"
17204 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17205 msgstr "Застосовує радіус спаду у патерні зациклення, інвертуючи напрям зміщення у кожному повторенні патерну"
17208 msgid "Boundary Origin Offset"
17209 msgstr "Зсув Початку Рубежу"
17212 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17213 msgstr "Зсув початку рубежу відносно радіуса пензля"
17216 msgid "Brush's capabilities"
17217 msgstr "Можливості пензля"
17220 msgid "Clone Alpha"
17221 msgstr "Клонувати прозорість"
17224 msgid "Opacity of clone image display"
17225 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
17228 msgid "Clone Image"
17229 msgstr "Клонувати зображення"
17232 msgid "Image for clone tool"
17233 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
17236 msgid "Clone Offset"
17237 msgstr "Клонувати зсув"
17240 msgid "Soft Body Plasticity"
17241 msgstr "Пластичність М'якого Тіла"
17244 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17245 msgstr "Наскільки тканина зберігає оригінальну форму, діючи як м'яке тіло"
17248 msgid "Cloth Damping"
17249 msgstr "Загасання Тканини"
17252 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17253 msgstr "Наскільки прикладені сили поширюються по тканині"
17256 msgid "Pinch Point"
17257 msgstr "Прищемлення Точково"
17260 msgid "Pinch Perpendicular"
17261 msgstr "Прищемлення Перпендикулярно"
17264 msgid "Snake Hook"
17265 msgstr "Зміїний Гак"
17268 msgid "Force Falloff"
17269 msgstr "Спад Сили"
17272 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17273 msgstr "Форма, що використовується у пензлі для прикладання сили до тканини"
17276 msgid "Cloth Mass"
17277 msgstr "Маса Тканини"
17280 msgid "Mass of each simulation particle"
17281 msgstr "Маса кожної частинки симуляції"
17284 msgid "Simulation Falloff"
17285 msgstr "Спад Симуляції"
17288 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17289 msgstr "Область для застосування спаду деформації до ефектів симуляції"
17292 msgid "Simulation Limit"
17293 msgstr "Ліміт Симуляції"
17296 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17297 msgstr "Фактор, що додається відносно розміру радіуса, для лімітування ефектів симуляції тканини"
17300 msgid "Simulation Area"
17301 msgstr "Область Симуляції"
17304 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17305 msgstr "Частина сіті, що буде симулюватися, коли штрих є активним"
17308 msgid "Local"
17309 msgstr "Локально"
17312 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17313 msgstr "Симулює лише певну область навколо пензля, обмежену фіксованим радіусом"
17316 msgid "Global"
17317 msgstr "Глобально"
17320 msgid "Simulates the entire mesh"
17321 msgstr "Симулює всю сіть"
17324 msgid "Dynamic"
17325 msgstr "Динамічно"
17328 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17329 msgstr "Активна область симуляції переміщується з пензлем"
17332 msgid "Color Type"
17333 msgstr "Тип кольору"
17336 msgid "Use single color or gradient when painting"
17337 msgstr "Вжити одиничний колір або градієнт при малюванні"
17340 msgid "Paint with a single color"
17341 msgstr "Малювати з одиничним кольором"
17344 msgid "Paint with a gradient"
17345 msgstr "Малювати з градієнтом"
17348 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17349 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
17352 msgid "How much the crease brush pinches"
17353 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
17356 msgid "Add Color"
17357 msgstr "Колір додавання"
17360 msgid "Color of cursor when adding"
17361 msgstr "Колір курсора при додаванні"
17364 msgid "Subtract Color"
17365 msgstr "Колір віднімання"
17368 msgid "Color of cursor when subtracting"
17369 msgstr "Колір курсора при відніманні"
17372 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17373 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
17376 msgid "Editable falloff curve"
17377 msgstr "Редагована крива спаду"
17380 msgid "Curve Preset"
17381 msgstr "Передустава Кривої"
17384 msgid "Smoother"
17385 msgstr "Згладженіше"
17388 msgid "Root"
17389 msgstr "Корінь"
17392 msgid "Sharp"
17393 msgstr "Гостро"
17396 msgid "Sharper"
17397 msgstr "Різкіше"
17400 msgid "Inverse Square"
17401 msgstr "Обернено до квадрату"
17404 msgid "Dash Ratio"
17405 msgstr "Пропорція Риски"
17408 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17409 msgstr "Пропорція вибірок у циклі, що вмикається цим пензлем"
17412 msgid "Dash Length"
17413 msgstr "Довжина Риски"
17416 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17417 msgstr "Довжина циклу рисок, що вимірюється у вибірках штриха"
17420 msgid "Deformation Target"
17421 msgstr "Ціль Деформації"
17424 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17425 msgstr "Як деформація пензля буде впливати на об'єкт"
17428 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17429 msgstr "Деформація пензля зміщує вершини сіті"
17432 msgid "Cloth Simulation"
17433 msgstr "Симуляція Тканини"
17436 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17437 msgstr "Пензель деформує сіть шляхом деформування примусів симуляції тканини"
17440 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17441 msgstr "Кількість випадкових елементів, на які буде впливати пензель"
17444 msgid "Max Element Distance"
17445 msgstr "Макс Відстань Елемента"
17448 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17449 msgstr "Максимальна відстань для пошуку від'єднаних незв'язаних частин у сіті"
17452 msgid "Bi-Scale Grab"
17453 msgstr "Дво-Масштабний Захоп"
17456 msgid "Tri-Scale Grab"
17457 msgstr "Три-Масштабний Захоп"
17460 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17461 msgstr "Пропорція Пуассона для еластичної деформації. Вищі значення зберігають більше об'єм, але також призводять до більшого випинання"
17464 msgid "Falloff Angle"
17465 msgstr "Кут спаду"
17468 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17469 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
17472 msgid "Falloff Shape"
17473 msgstr "Форма Спаду"
17476 msgid "Use projected or spherical falloff"
17477 msgstr "Вжити проектований або сферичний спад"
17480 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17481 msgstr "Застосувати вплив пензля у Сфері, назовні від центра"
17484 msgid "Projected"
17485 msgstr "Проектовано"
17488 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17489 msgstr "Застосувати вплив пензля у 2D кільці, проектовано з огляду"
17492 msgid "Fill Threshold"
17493 msgstr "Поріг заповнення"
17496 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17497 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
17500 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17501 msgstr "Кількість фарби, що застосовується на кожну вибірку штриха"
17504 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17505 msgstr "Засіб Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
17508 msgid "Smooth stroke points"
17509 msgstr "Згладити точки штриха"
17512 msgid "Adjust thickness of strokes"
17513 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
17516 msgid "Adjust color strength of strokes"
17517 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
17520 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17521 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
17524 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17525 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
17528 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17529 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
17532 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17533 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
17536 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17537 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
17540 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17541 msgstr "Вставити копії штрихів збережені в буфері обміну"
17544 msgid "Gpencil Settings"
17545 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
17548 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17549 msgstr "Засіб Рисування Нарисним Олівцем"
17552 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17553 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
17556 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17557 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
17560 msgid "Erase"
17561 msgstr "Стирання"
17564 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17565 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
17568 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17569 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
17572 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17573 msgstr "Засіб Малювання Вершин Нарисного Олівця"
17576 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17577 msgstr "Засіб Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
17580 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17581 msgstr "Малювання Вагомостей для Груп Вершин"
17584 msgid "Gradient Spacing"
17585 msgstr "Інтервал градієнту"
17588 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17589 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
17592 msgid "Gradient Fill Mode"
17593 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
17596 msgid "Gradient Stroke Mode"
17597 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
17600 msgid "Repeat"
17601 msgstr "Повтор"
17604 msgid "Clamp"
17605 msgstr "Фіксація"
17608 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17609 msgstr "Наскільки близько починається спад пензля від краю пензля"
17612 msgid "Brush Height"
17613 msgstr "Висота пензля"
17616 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17617 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
17620 msgid "Brush Icon Filepath"
17621 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
17624 msgid "File path to brush icon"
17625 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
17628 msgid "Image Paint Tool"
17629 msgstr "Інструмент малювання зображення"
17632 msgid "Soften"
17633 msgstr "М'якшення"
17636 msgid "Invert Pressure for Density"
17637 msgstr "Інвертувати Натиск для Щільності"
17640 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17641 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в щільності"
17644 msgid "Invert Pressure for Flow"
17645 msgstr "Інвертувати Натиск для Потоку"
17648 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17649 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в потоці"
17652 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17653 msgstr "Інвертувати Натиск для Жорсткості"
17656 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17657 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в жорсткості"
17660 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17661 msgstr "Інвертувати у Шкрябання або Заповнення"
17664 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17665 msgstr "Вжити засіб Шкрябання або Заповнення при інвертуванні цього пензля замість інвертування напрямку його зміщення"
17668 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17669 msgstr "Інвертувати Натиск для Мішання Вологості"
17672 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17673 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в мішанні вологості"
17676 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17677 msgstr "Інвертувати Натиск для Продовжуваності Вологості"
17680 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17681 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в продовжуваності вологості"
17684 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17685 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
17688 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17689 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
17692 msgid "Jitter Unit"
17693 msgstr "Одиниця Тремтіння"
17696 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17697 msgstr "Тремтіння у просторі екрана або відносно до розміру пензля"
17700 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17701 msgstr "Тремтіння відбувається у просторі екрана, у пікселях"
17704 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17705 msgstr "Тремтіння відбувається відносно розміру пензля"
17708 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17709 msgstr "Розміри шаблона маски"
17712 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17713 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
17716 msgid "Mask Stencil Position"
17717 msgstr "Позиція шаблона маски"
17720 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17721 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
17724 msgid "Mask Texture"
17725 msgstr "Текстура маски"
17728 msgid "Mask Texture Slot"
17729 msgstr "Гніздо текстури маски"
17732 msgid "Mask Tool"
17733 msgstr "Інструмент маски"
17736 msgid "Plane Angle"
17737 msgstr "Кут Площини"
17740 msgid "Angle between the planes of the crease"
17741 msgstr "Кут між площинами складки"
17744 msgid "Normal Radius"
17745 msgstr "Радіус Нормалі"
17748 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17749 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки нормалі"
17752 msgid "Normal Weight"
17753 msgstr "Вагомість Нормалі"
17756 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
17757 msgstr "Величина виштовхування захоплених вершин з поверхні при захопленні"
17760 msgid "Active paint curve"
17761 msgstr "Активна крива малювання"
17764 msgid "Plane Offset"
17765 msgstr "Зсув площини"
17768 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17769 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
17772 msgid "Plane Trim"
17773 msgstr "Обрізати площину"
17776 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17777 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
17780 msgid "Rotate/Twist"
17781 msgstr "Оберт/Кручення"
17784 msgid "Scale/Translate"
17785 msgstr "Масштаб/Пересув"
17788 msgid "Squash & Stretch"
17789 msgstr "Розчавлення та Розтяг"
17792 msgid "Pose IK Segments"
17793 msgstr "Сегменти ІК Пози"
17796 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17797 msgstr "Кількість сегментів ланцюга інверсної кінематики, що будуть деформувати сіть"
17800 msgid "Pose Origin Offset"
17801 msgstr "Зсув Початку Пози"
17804 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17805 msgstr "Зсув початку пози відносно до радіуса пензля"
17808 msgid "Rotation Origins"
17809 msgstr "Початки Обертання"
17812 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17813 msgstr "Метод для установлення початків обертання для сегментів пензля"
17816 msgid "Topology"
17817 msgstr "Топологія"
17820 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17821 msgstr "Установлює початок обертання автоматично, використовуючи топологію та форму сіті як керівництво"
17824 msgid "Face Sets"
17825 msgstr "Набори граней"
17828 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17829 msgstr "Створює сегмент пози по наборах граней, починаючи з активного набору граней"
17832 msgid "Face Sets FK"
17833 msgstr "Набори Граней ФК"
17836 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17837 msgstr "Симулює деформацію ФК, використовуючи Набір Граней під курсором як керувальник"
17840 msgid "Smooth Iterations"
17841 msgstr "Повтори Згладження"
17844 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17845 msgstr "Повтори згладження, застосовувані після розрахунку фактора пози кожної вершини"
17848 msgid "Rake"
17849 msgstr "Граблі"
17852 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17853 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
17856 msgid "Rate"
17857 msgstr "Частота"
17860 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17861 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
17864 msgid "Sculpt Plane"
17865 msgstr "Площина Ліплення"
17868 msgid "Area Plane"
17869 msgstr "Площина Області"
17872 msgid "View Plane"
17873 msgstr "Площина Огляду"
17876 msgid "X Plane"
17877 msgstr "Площина X"
17880 msgid "Y Plane"
17881 msgstr "Площина Y"
17884 msgid "Z Plane"
17885 msgstr "Площина Z"
17888 msgid "Sculpt Tool"
17889 msgstr "Інструмент ліплення"
17892 msgid "Draw Sharp"
17893 msgstr "Показати гострі"
17896 msgid "Clay"
17897 msgstr "Глина "
17900 msgid "Clay Strips"
17901 msgstr "Смужки Глини"
17904 msgid "Clay Thumb"
17905 msgstr "Глиняний Палюх"
17908 msgid "Blob"
17909 msgstr "Кулька"
17912 msgid "Flatten"
17913 msgstr "Сплощення"
17916 msgid "Scrape"
17917 msgstr "Шкрябання"
17920 msgid "Multi-plane Scrape"
17921 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
17924 msgid "Elastic Deform"
17925 msgstr "Еластична Деформа"
17928 msgid "Thumb"
17929 msgstr "Палюх"
17932 msgid "Pose"
17933 msgstr "Поза"
17936 msgid "Nudge"
17937 msgstr "Підштовх"
17940 msgid "Rotate"
17941 msgstr "Оберт"
17944 msgid "Slide Relax"
17945 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
17948 msgid "Boundary"
17949 msgstr "Межа"
17952 msgid "Cloth"
17953 msgstr "Тканина"
17956 msgid "Multires Displacement Eraser"
17957 msgstr "Стирач Зміщення Багатороздільності"
17960 msgid "Multires Displacement Smear"
17961 msgstr "Розмазування Зміщення Багатороздільності"
17964 msgid "Draw Face Sets"
17965 msgstr "Рисувати Набори Граней"
17968 msgid "Secondary Color"
17969 msgstr "Вторинний колір"
17972 msgid "Sharp Threshold"
17973 msgstr "Гострий поріг"
17976 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
17977 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
17980 msgid "Show Cursor Preview"
17981 msgstr "Показ Передогляду Курсора"
17984 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
17985 msgstr "Передогляд площин шкрябання у місці курсора під час проведення штриха"
17988 msgid "Radius of the brush in pixels"
17989 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
17992 msgid "Laplacian"
17993 msgstr "Лапласіан"
17996 msgid "Smooths the surface and the volume"
17997 msgstr "Згладжує поверхню та об'єм"
18000 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18001 msgstr "Згладжує поверхню сіті, зберігаючи об'єм"
18004 msgid "Smooth Stroke Factor"
18005 msgstr "Гладкість штриха"
18008 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18009 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
18012 msgid "Smooth Stroke Radius"
18013 msgstr "Радіус штриха Згладження"
18016 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18017 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
18020 msgid "Radius Falloff"
18021 msgstr "Спад Радіуса"
18024 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
18025 msgstr "Застосовує спад пензля у верхівці пензля"
18028 msgid "Elastic"
18029 msgstr "Еластична"
18032 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
18033 msgstr "Модифікує всю сіть використовуючи еластичну деформу"
18036 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
18037 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
18040 msgid "Stencil Dimensions"
18041 msgstr "Розміри візерунка"
18044 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
18045 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
18048 msgid "Stencil Position"
18049 msgstr "Позиція візерунка"
18052 msgid "Position of stencil in viewport"
18053 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
18056 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18057 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
18060 msgid "Stroke Method"
18061 msgstr "Метод штриха"
18064 msgid "Dots"
18065 msgstr "Точки"
18068 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18069 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
18072 msgid "Drag Dot"
18073 msgstr "Перетягти точку"
18076 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18077 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
18080 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18081 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
18084 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18085 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
18088 msgid "Anchored"
18089 msgstr "Закріплено"
18092 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18093 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
18096 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18097 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
18100 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18101 msgstr "Визначити криві штрихів через криві Безьє (штрихи відокремлюються відповідно до інтервалу)"
18104 msgid "Per Vertex Displacement"
18105 msgstr "По Зміщеннях Вершин"
18108 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18109 msgstr "Наскільки позиція кожної індивідуальної вершини впливає на фінальний результат"
18112 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18113 msgstr "Кількість повторів згладжування по кроках пензля"
18116 msgid "Shape Preservation"
18117 msgstr "Збереження Форми"
18120 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18121 msgstr "Наскільки оригінальна форма зберігається при згладжуванні"
18124 msgid "Texture Overlay Alpha"
18125 msgstr "Альфа-накладення текстур"
18128 msgid "Texture Sample Bias"
18129 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
18132 msgid "Value added to texture samples"
18133 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
18136 msgid "Texture Slot"
18137 msgstr "Гніздо текстури"
18140 msgid "Tilt Strength"
18141 msgstr "Сила Відхилу"
18144 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18145 msgstr "Наскільки відхил пера буде впливати на пензель"
18148 msgid "Tip Roundness"
18149 msgstr "Округлість Верхівки"
18152 msgid "Roundness of the brush tip"
18153 msgstr "Округлість верхівки пензля"
18156 msgid "Tip Scale X"
18157 msgstr "Масштаб Верхівки по X"
18160 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18161 msgstr "Масштаб верхівки пензля по осі X"
18164 msgid "Topology Rake"
18165 msgstr "Гребінка Топології"
18168 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18169 msgstr "Автоматично вирівнювати ребра у напрямку пензля для генерування чистішої топології та визначення чітких рис. Найкраще використовується на низько-полігональних сітях, оскільки має вплив на продуктивність"
18172 msgid "Unprojected Radius"
18173 msgstr "Непроєктований радіус"
18176 msgid "Radius of brush in Blender units"
18177 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
18180 msgid "Accumulate"
18181 msgstr "Накопичення"
18184 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18185 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
18188 msgid "Adaptive Spacing"
18189 msgstr "Адаптивний інтервал"
18192 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18193 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
18196 msgid "Affect Alpha"
18197 msgstr "Задіяти Альфа"
18200 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18201 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
18204 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18205 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Сіті"
18208 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18209 msgstr "Не впливати на не розгортні ребра рубежу"
18212 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18213 msgstr "Автомаскування Рубежу Наборів Граней"
18216 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18217 msgstr "Не впливати на вершини, що належать рубежу Набору Граней"
18220 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18221 msgstr "Авто-Маскування Наборів Граней"
18224 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18225 msgstr "Впливати лише на вершини, що спільно належать до Наборів Граней з активною вершиною"
18228 msgid "Topology Auto-Masking"
18229 msgstr "Авто-Маскування Топології"
18232 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18233 msgstr "Впливати лише на вершини, з'єднані з активною вершиною під пензлем"
18236 msgid "Collide with objects during the simulation"
18237 msgstr "Зіштовхувати з об'єктами під час симуляції"
18240 msgid "Pin Simulation Boundary"
18241 msgstr "Пришпилити Рубіж Симуляції"
18244 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18245 msgstr "Блокувати позицію вершин в області спаду симуляції для запобігання артефактами та створення м'якшого переходу з незалучених областей"
18248 msgid "Connected Only"
18249 msgstr "Лише З'єднане"
18252 msgid "Affect only topologically connected elements"
18253 msgstr "Впливати лише на топологічно з'єднані елементи"
18256 msgid "Use Cursor Overlay"
18257 msgstr "Вжити перекриття курсора"
18260 msgid "Show cursor in viewport"
18261 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
18264 msgid "Override Overlay"
18265 msgstr "Заміщення Накладання"
18268 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18269 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
18272 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18273 msgstr "Визначити штрих кривою Безьє. Окремі мазки відокремлюються відповідно до інтервалу"
18276 msgid "Custom Icon"
18277 msgstr "Власна іконка"
18280 msgid "Set the brush icon from an image file"
18281 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
18284 msgid "Use Pressure for Density"
18285 msgstr "Вжити Натиск для Щільності"
18288 msgid "Use pressure to modulate density"
18289 msgstr "Вжити натиск для модулювання щільності"
18292 msgid "Edge-to-Edge"
18293 msgstr "Від Краю до Краю"
18296 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18297 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
18300 msgid "Use Pressure for Flow"
18301 msgstr "Вжити Натиск для Потоку"
18304 msgid "Use pressure to modulate flow"
18305 msgstr "Вжити натиск для модулювання потоку"
18308 msgid "Use Front-Face"
18309 msgstr "Вжити передні грані"
18312 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18313 msgstr "Пензель впливає лише на вершини, повернуті до глядача"
18316 msgid "Use Front-Face Falloff"
18317 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
18320 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18321 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
18324 msgid "Grab Active Vertex"
18325 msgstr "Захопити Активну Вершину"
18328 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18329 msgstr "Застосувати максимальну силу захоплення до активної вершини, замість локації курсора"
18332 msgid "Grab Silhouette"
18333 msgstr "Захопити Силует"
18336 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18337 msgstr "Захоплює, намагаючись автоматично маскувати, силует об'єкта"
18340 msgid "Use Pressure for Hardness"
18341 msgstr "Вжити Натиск для Жорсткості"
18344 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18345 msgstr "Вжити натиск для модулювання жорсткості"
18348 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18349 msgstr "Обернути тиск згладження"
18352 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18353 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
18356 msgid "Radius Unit"
18357 msgstr "Одиниця Радіусу"
18360 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18361 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
18364 msgid "Measure brush size relative to the view"
18365 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
18368 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18369 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
18372 msgid "Dynamic Mode"
18373 msgstr "Динамічний Режим"
18376 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18377 msgstr "Кут між площинами змінюється під час проведення штриха для припасування поверхні під курсором"
18380 msgid "Plane Offset Pressure"
18381 msgstr "Тиск на площину зміщення"
18384 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18385 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
18388 msgid "Original Normal"
18389 msgstr "Вихідні нормалі"
18392 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18393 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
18396 msgid "Original Plane"
18397 msgstr "Площина Оригіналу"
18400 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18401 msgstr "При блокуванні продовжувати використовувати початок площини поверхні, де штрих було розпочато"
18404 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18405 msgstr "Згладити краї штрихів"
18408 msgid "Use Paint"
18409 msgstr "Вжити Малювання"
18412 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18413 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
18416 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18417 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
18420 msgid "Use Sculpt"
18421 msgstr "Вжити ліплення"
18424 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18425 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
18428 msgid "Use UV Sculpt"
18429 msgstr "Вжити Ліплення UV"
18432 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18433 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
18436 msgid "Use Vertex"
18437 msgstr "Вжити вершину"
18440 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18441 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
18444 msgid "Use Weight"
18445 msgstr "Вжити вагомість"
18448 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18449 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
18452 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18453 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
18456 msgid "Use Plane Trim"
18457 msgstr "Вжити підріз по площині"
18460 msgid "Enable Plane Trim"
18461 msgstr "Увімкнути відсікання по площині"
18464 msgid "Keep Anchor Point"
18465 msgstr "Утримати Точку Кріплення"
18468 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18469 msgstr "Утримати позицію останнього сегмента в ланцюгу ІК фіксованою"
18472 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18473 msgstr "Блокувати Обертання При Масштабуванні"
18476 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18477 msgstr "Не обертати сегмент, коли використовується режим деформи масштабування"
18480 msgid "Area Radius Pressure"
18481 msgstr "Натиск Області Радіуса"
18484 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18485 msgstr "Увімкнути чутливість натиску планшета для області радіуса"
18488 msgid "Jitter Pressure"
18489 msgstr "Розкид тиском"
18492 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18493 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
18496 msgid "Mask Pressure Mode"
18497 msgstr "Режим Маски Натиску"
18500 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18501 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
18504 msgid "Ramp"
18505 msgstr "Градієнт"
18508 msgid "Cutoff"
18509 msgstr "Відріз"
18512 msgid "Size Pressure"
18513 msgstr "Розмір за тиском"
18516 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18517 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
18520 msgid "Spacing Pressure"
18521 msgstr "Проміжки за тиском"
18524 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18525 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
18528 msgid "Strength Pressure"
18529 msgstr "Сила тиску"
18532 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18533 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
18536 msgid "Use Texture Overlay"
18537 msgstr "Вжити перекриття текстур"
18540 msgid "Show texture in viewport"
18541 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
18544 msgid "Restore Mesh"
18545 msgstr "Відновити сіть"
18548 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18549 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
18552 msgid "Spacing Distance"
18553 msgstr "Відстань Інтервалу"
18556 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18557 msgstr "Розрахувати інтервал пензля, використовуючи відстань огляду або сцени"
18560 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18561 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно огляду"
18564 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18565 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно сцени, використовуючи локацію штриха"
18568 msgid "Smooth Stroke"
18569 msgstr "Зладити штрих"
18572 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18573 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
18576 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18577 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
18580 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18581 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
18584 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18585 msgstr "Вжити цей пензель у режимі кольору вершин нарисного олівця"
18588 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18589 msgstr "Вжити Натиск для Мішання Вологості"
18592 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18593 msgstr "Вжити натиск для модулювання мішання вологості"
18596 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18597 msgstr "Вжити Натиск для Продовжуваності Вологості"
18600 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18601 msgstr "Вжити натиск для модулювання продовжуваності вологості"
18604 msgid "Grab UVs"
18605 msgstr "Захопити UV"
18608 msgid "Relax"
18609 msgstr "Розслаблення"
18612 msgid "Relax UVs"
18613 msgstr "Розслаблення UV"
18616 msgid "Pinch UVs"
18617 msgstr "Прищемлення UV"
18620 msgid "Vertex Paint Tool"
18621 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
18624 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18625 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
18628 msgid "Weight Paint Tool"
18629 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
18632 msgid "Wet Mix"
18633 msgstr "Мішання Вологості"
18636 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18637 msgstr "Кількість фарби, що підбирається з поверхні у колір пензля"
18640 msgid "Wet Paint Radius"
18641 msgstr "Радіус Вологого Малювання"
18644 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18645 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки кольору для змішання при вологому малюванні"
18648 msgid "Wet Persistence"
18649 msgstr "Продовжуваність Вологості"
18652 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18653 msgstr "Кількість вологої фарби, що залишається у пензлі після застосування фарби до поверхні"
18656 msgid "Path to external displacements file"
18657 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
18660 msgid "Forward"
18661 msgstr "Вперед"
18664 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18665 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18668 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18669 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18672 msgid "Sequence"
18673 msgstr "Послідовність"
18676 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18677 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
18680 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18681 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
18684 msgid "Override Frame"
18685 msgstr "Заміщення Кадру"
18688 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18689 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
18692 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18693 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
18696 msgid "Up"
18697 msgstr "Вгору"
18700 msgid "Velocity Attribute"
18701 msgstr "Атрибут Скорості"
18704 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18705 msgstr "Назва атрибута Alembic, що використовується для генерування даних розмиву рухом"
18708 msgid "Velocity Unit"
18709 msgstr "Одиниця Скорості"
18712 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18713 msgstr "Визначає як вектори скорості інтерпретуються залежно від часу, кадр 'frame' означає, що дельта часу є 1 кадр, секунда 'second' означає, що дельта часу є одиниця на частоту кадрів за секунду 1 / FPS"
18716 msgid "Second"
18717 msgstr "Секунда"
18720 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18721 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
18724 msgid "Field of View"
18725 msgstr "Поле зору"
18728 msgid "Camera lens field of view"
18729 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
18732 msgid "Horizontal FOV"
18733 msgstr "Горизонтальне поле зору"
18736 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18737 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
18740 msgid "Vertical FOV"
18741 msgstr "Вертикальне поле зору"
18744 msgid "Camera lens vertical field of view"
18745 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
18748 msgid "List of background images"
18749 msgstr "Список зображень для фону"
18752 msgid "Clip End"
18753 msgstr "Обрізати кінець"
18756 msgid "Camera far clipping distance"
18757 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
18760 msgid "Clip Start"
18761 msgstr "Обрізати початок"
18764 msgid "Camera near clipping distance"
18765 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
18768 msgid "Cycles Camera Settings"
18769 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18772 msgid "Cycles camera settings"
18773 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18776 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18777 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
18780 msgid "Depth Of Field"
18781 msgstr "Глибина різкості"
18784 msgid "Focal Length"
18785 msgstr "Фокусна відстань"
18788 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
18789 msgstr "Фокусна відстань перспективної камери у міліметрах"
18792 msgid "Lens Unit"
18793 msgstr "Одиниці об'єктива"
18796 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18797 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
18800 msgid "Millimeters"
18801 msgstr "Міліметри"
18804 msgid "Specify the lens in millimeters"
18805 msgstr "Фокусна відстань об'єктива у міліметрах"
18808 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18809 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
18812 msgid "Orthographic Scale"
18813 msgstr "Ортогональний масштаб"
18816 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18817 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
18820 msgid "Passepartout Alpha"
18821 msgstr "Альфа Паспарту"
18824 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18825 msgstr "Безпрозорість (альфа) затемненої накладки в огляді Камери"
18828 msgid "Sensor Fit"
18829 msgstr "Підгонка Датчика"
18832 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18833 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
18836 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18837 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
18840 msgid "Fit to the sensor width"
18841 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
18844 msgid "Vertical"
18845 msgstr "Вертикально"
18848 msgid "Fit to the sensor height"
18849 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
18852 msgid "Sensor Height"
18853 msgstr "Висота датчика"
18856 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18857 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18860 msgid "Sensor Width"
18861 msgstr "Ширина датчика"
18864 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18865 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18868 msgid "Shift X"
18869 msgstr "Зсув по X"
18872 msgid "Camera horizontal shift"
18873 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
18876 msgid "Shift Y"
18877 msgstr "Зсув по Y"
18880 msgid "Camera vertical shift"
18881 msgstr "Вертикальний зсув камери"
18884 msgid "Display Background Images"
18885 msgstr "Показувати зображення фонове"
18888 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
18889 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
18892 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
18893 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
18896 msgid "Center Diagonal"
18897 msgstr "Центр діагоналей"
18900 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
18901 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
18904 msgid "Golden Ratio"
18905 msgstr "Золота Пропорція"
18908 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
18909 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
18912 msgid "Golden Triangle A"
18913 msgstr "Золотий трикутник A"
18916 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
18917 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
18920 msgid "Golden Triangle B"
18921 msgstr "Золотий трикутник B"
18924 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
18925 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
18928 msgid "Harmonious Triangle A"
18929 msgstr "Гармонійний трикутник A"
18932 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
18933 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
18936 msgid "Harmonious Triangle B"
18937 msgstr "Гармонійний трикутник B"
18940 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
18941 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
18944 msgid "Thirds"
18945 msgstr "Третини"
18948 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
18949 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
18952 msgid "Show Limits"
18953 msgstr "Показати ліміти"
18956 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
18957 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
18960 msgid "Show Mist"
18961 msgstr "Показати імлу"
18964 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
18965 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
18968 msgid "Show Name"
18969 msgstr "Показати назву"
18972 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
18973 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
18976 msgid "Show Passepartout"
18977 msgstr "Показ Паспарту"
18980 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
18981 msgstr "Показати затемнену накладку назовні області зображення в огляді Камери"
18984 msgid "Show Safe Areas"
18985 msgstr "Показати безпечні області"
18988 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
18989 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
18992 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
18993 msgstr "Показ Центровано-Обрізані Безпечні Області"
18996 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
18997 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
19000 msgid "Show Sensor Size"
19001 msgstr "Показати розмір датчика"
19004 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
19005 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
19008 msgid "Camera types"
19009 msgstr "Типи камер"
19012 msgid "Perspective"
19013 msgstr "Перспектива"
19016 msgid "Orthographic"
19017 msgstr "Ортогонально"
19020 msgid "Panoramic"
19021 msgstr "Панорама"
19024 msgid "Collection of Object data-blocks"
19025 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
19028 msgid "All Objects"
19029 msgstr "Усі Об'єкти"
19032 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
19033 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
19036 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
19037 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
19040 msgid "Collection Color"
19041 msgstr "Колір Колекції"
19044 msgid "Color tag for a collection"
19045 msgstr "Значник кольору для колекції"
19048 msgid "Assign no color tag to the collection"
19049 msgstr "Не призначати жодний значник кольору для колекції"
19052 msgid "Color 01"
19053 msgstr "Колір 01"
19056 msgid "Color 02"
19057 msgstr "Колір 02"
19060 msgid "Color 03"
19061 msgstr "Колір 03"
19064 msgid "Color 04"
19065 msgstr "Колір 04"
19068 msgid "Color 05"
19069 msgstr "Колір 05"
19072 msgid "Color 06"
19073 msgstr "Колір 06"
19076 msgid "Color 07"
19077 msgstr "Колір 07"
19080 msgid "Color 08"
19081 msgstr "Колір 08"
19084 msgid "Disable in Renders"
19085 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
19088 msgid "Globally disable in renders"
19089 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
19092 msgid "Disable Selection"
19093 msgstr "Вимкнути Вибрання"
19096 msgid "Disable selection in viewport"
19097 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
19100 msgid "Disable in Viewports"
19101 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
19104 msgid "Globally disable in viewports"
19105 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
19108 msgid "Instance Offset"
19109 msgstr "Зсув Примірника"
19112 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19113 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
19116 msgid "Include"
19117 msgstr "Включення"
19120 msgid "Objects that are directly in this collection"
19121 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
19124 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19125 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
19128 msgid "Bevel Depth"
19129 msgstr "Глибина обведення"
19132 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19133 msgstr "Радіус скошеної геометрії, не включаючи видавлення"
19136 msgid "Geometry End Factor"
19137 msgstr "Фактор Кінця Геометрії"
19140 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19141 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія закінчується (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19144 msgid "End Mapping Type"
19145 msgstr "Тип розкладання на кінці"
19148 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19149 msgstr "Визначити, як фактор кінця геометрії розкладається на сплайні"
19152 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19153 msgstr "Розкласти фактор геометрії на кількість підподілень сплайна (роздільність U)"
19156 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19157 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сегмента та на кількість підподілень сегмента"
19160 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19161 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сплайна"
19164 msgid "Start Mapping Type"
19165 msgstr "Тип розкладання на початку"
19168 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19169 msgstr "Визначити як фактор старту геометрії розкладається на сплайн"
19172 msgid "Geometry Start Factor"
19173 msgstr "Фактор Старту Геометрії"
19176 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19177 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія починається (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19180 msgid "Bevel Mode"
19181 msgstr "Режим Скосу"
19184 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19185 msgstr "Визначити як будувати геометрію скосу кривої"
19188 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19189 msgstr "Вжити коло для перерізу геометрії скосу кривої"
19192 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19193 msgstr "Вжити об'єкт для перерізу сегмента геометрії скосу кривої"
19196 msgid "Profile"
19197 msgstr "Профіль"
19200 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19201 msgstr "Вжити власний профіль для кожної чверті геометрії скосу кривої"
19204 msgid "Bevel Object"
19205 msgstr "Об'єкт обведення"
19208 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19209 msgstr "Назва об'єкта-кривої, що визначає форму скосу"
19212 msgid "Custom Profile Path"
19213 msgstr "Власний шлях профілю"
19216 msgid "The path for the curve's custom profile"
19217 msgstr "Шлях для власного профілю кривої"
19220 msgid "Bevel Resolution"
19221 msgstr "Роздільність обведення"
19224 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19225 msgstr "Кількість сегментів у кожному колі чверті скосу"
19228 msgid "Cycles Mesh Settings"
19229 msgstr "Устави Cycles для сіті"
19232 msgid "Cycles mesh settings"
19233 msgstr "Устави Cycles для сіть"
19236 msgid "Dimensions"
19237 msgstr "Розміри"
19240 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19241 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
19244 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19245 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
19248 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19249 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
19252 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19253 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
19256 msgid "Extrude"
19257 msgstr "Витиснути"
19260 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19261 msgstr "Довжина глибини, додана у локальному напрямку Z уздовж кривої, перпендикулярно до її нормалей"
19264 msgid "Fill Mode"
19265 msgstr "Режим Заповнення"
19268 msgid "Mode of filling curve"
19269 msgstr "Режим заповнення кривої"
19272 msgid "Half"
19273 msgstr "Половина"
19276 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19277 msgstr "Відстань для переміщення кривої паралельно до її нормалей"
19280 msgid "Path Length"
19281 msgstr "Довжина шляху"
19284 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19285 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
19288 msgid "Render Resolution U"
19289 msgstr "Роздільність U Рендера"
19292 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19293 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19296 msgid "Render Resolution V"
19297 msgstr "Роздільність V Рендера"
19300 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19301 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19304 msgid "Resolution U"
19305 msgstr "Роздільність U"
19308 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19309 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку U між кожною парою керувальних точок"
19312 msgid "Resolution V"
19313 msgstr "Роздільність V"
19316 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19317 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку V між кожною парою керувальних точок"
19320 msgid "Splines"
19321 msgstr "Сплайни"
19324 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19325 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
19328 msgid "Taper Object"
19329 msgstr "Об'єкт звуження"
19332 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19333 msgstr "Назва об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
19336 msgid "Texture Space Location"
19337 msgstr "Розташування текстурного простору"
19340 msgid "Texture Space Size"
19341 msgstr "Розмір текстурного простору"
19344 msgid "Twist Method"
19345 msgstr "Метод скручування"
19348 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19349 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
19352 msgid "Z-Up"
19353 msgstr "Z-вгору"
19356 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19357 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
19360 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19361 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
19364 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19365 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
19368 msgid "Twist Smooth"
19369 msgstr "Згладити кручення"
19372 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19373 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
19376 msgid "Auto Texture Space"
19377 msgstr "Автокорекція текстур"
19380 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19381 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
19384 msgid "Bounds Clamp"
19385 msgstr "Відсікання по межах"
19388 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19389 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
19392 msgid "Fill Caps"
19393 msgstr "Заповнити торці"
19396 msgid "Fill caps for beveled curves"
19397 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
19400 msgid "Fill Deformed"
19401 msgstr "Заповнити деформовану"
19404 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
19405 msgstr "Заповнити криву після застосування ключів форм та всіх модифікаторів"
19408 msgid "Map Taper"
19409 msgstr "Показувати конус"
19412 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19413 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
19416 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19417 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
19420 msgid "Follow"
19421 msgstr "Слідувати"
19424 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19425 msgstr "Зробити, щоб нащадки шляху повернулись навколо нього"
19428 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19429 msgstr "Опція для шляхів та деформації за кривою: застосовувати радіус кривої з напрямом шляху та деформації деформації"
19432 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19433 msgstr "Опція для деформації за кривою: деформований нащадок буде розтягнутий уздовж всього шляху"
19436 msgid "Surface Curve"
19437 msgstr "Крива поверхні"
19440 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19441 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
19444 msgid "Text Curve"
19445 msgstr "Крива тексту"
19448 msgid "Curve data-block used for storing text"
19449 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
19452 msgid "Active Text Box"
19453 msgstr "Активне Текстове Поле"
19456 msgid "Text Horizontal Align"
19457 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту"
19460 msgid "Text horizontal align from the object center"
19461 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19464 msgid "Align text to the left"
19465 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
19468 msgid "Center text"
19469 msgstr "Центрувати текст"
19472 msgid "Align text to the right"
19473 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
19476 msgid "Justify"
19477 msgstr "Вирівняти"
19480 msgid "Align to the left and the right"
19481 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
19484 msgid "Flush"
19485 msgstr "Урівень"
19488 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19489 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
19492 msgid "Text Vertical Align"
19493 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту"
19496 msgid "Text vertical align from the object center"
19497 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19500 msgid "Top Base-Line"
19501 msgstr "Зверху по базовій лінії"
19504 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19505 msgstr "Вирівняти зверху, але використовуючи базову лінію символів тексту"
19508 msgid "Align text to the top"
19509 msgstr "Вирівняти текст по верху"
19512 msgid "Align text to the middle"
19513 msgstr "Вирівняти текст по середині"
19516 msgid "Align text to the bottom"
19517 msgstr "Вирівняти текст по низу"
19520 msgid "Bottom Base-Line"
19521 msgstr "Базова Лінія Знизу"
19524 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19525 msgstr "Вирівнює текст по низу, але використовує базову лінію тексту"
19528 msgid "Body Text"
19529 msgstr "Основний текст"
19532 msgid "Content of this text object"
19533 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
19536 msgid "Character Info"
19537 msgstr "Інформація про символ"
19540 msgid "Stores the style of each character"
19541 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
19544 msgid "Edit Format"
19545 msgstr "Змінити формат"
19548 msgid "Editing settings character formatting"
19549 msgstr "Параметри редагування формату символів"
19552 msgid "Object Font"
19553 msgstr "Шрифт з об'єктів"
19556 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19557 msgstr "Вжити об'єкти як символи шрифту (давайте об'єктам шрифту загальну назву, за якою слідує зображуваний символ, наприклад, 'family-a', 'family-b' тощо, установіть цю уставу як 'family-', та увімкніть примірникування вершин Vertex Instancing)"
19560 msgid "Text on Curve"
19561 msgstr "Текст по кривій"
19564 msgid "Curve deforming text object"
19565 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
19568 msgid "Font Bold"
19569 msgstr "Жирний шрифт"
19572 msgid "Font Bold Italic"
19573 msgstr "Шрифт жирний курсив"
19576 msgid "Font Italic"
19577 msgstr "Курсивний шрифт"
19580 msgid "X Offset"
19581 msgstr "Зсув X"
19584 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19585 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19588 msgid "Y Offset"
19589 msgstr "Зсув Y"
19592 msgid "Vertical offset from the object origin"
19593 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19596 msgid "Textbox Overflow"
19597 msgstr "Переповнення Текстполя"
19600 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19601 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
19604 msgid "Overflow"
19605 msgstr "Виливання"
19608 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19609 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
19612 msgid "Scale to Fit"
19613 msgstr "Масштаб до Підгонки"
19616 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19617 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
19620 msgid "Truncate"
19621 msgstr "Урізання"
19624 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19625 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
19628 msgid "Shear"
19629 msgstr "Косування"
19632 msgid "Italic angle of the characters"
19633 msgstr "Кут нахилу символів"
19636 msgid "Font Size"
19637 msgstr "Розмір символів"
19640 msgid "Small Caps"
19641 msgstr "Зменшені Заголовні"
19644 msgid "Scale of small capitals"
19645 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
19648 msgid "Global spacing between characters"
19649 msgstr "Загальна відстань між символами"
19652 msgid "Distance between lines of text"
19653 msgstr "Відстань між рядками тексту"
19656 msgid "Spacing between words"
19657 msgstr "Відстань між словами"
19660 msgid "Textboxes"
19661 msgstr "Текстполя"
19664 msgid "Underline Thickness"
19665 msgstr "Товщина підкреслення"
19668 msgid "Underline Position"
19669 msgstr "Позиція підкреслення"
19672 msgid "Vertical position of underline"
19673 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
19676 msgid "Fast Editing"
19677 msgstr "Швидке редагування"
19680 msgid "Don't fill polygons while editing"
19681 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
19684 msgid "Freestyle Line Style"
19685 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
19688 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19689 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
19692 msgid "Active Texture"
19693 msgstr "Активна текстура"
19696 msgid "Active texture slot being displayed"
19697 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
19700 msgid "Active Texture Index"
19701 msgstr "Індекс активної текстури"
19704 msgid "Index of active texture slot"
19705 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
19708 msgid "Alpha Transparency"
19709 msgstr "Альфа-прозорість"
19712 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19713 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
19716 msgid "Alpha Modifiers"
19717 msgstr "Модифікатори альфа"
19720 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19721 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
19724 msgid "Max 2D Angle"
19725 msgstr "Найбільший 2D кут"
19728 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19729 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
19732 msgid "Min 2D Angle"
19733 msgstr "Найменший 2D кут"
19736 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19737 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
19740 msgid "Caps"
19741 msgstr "Торці"
19744 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19745 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
19748 msgid "Butt"
19749 msgstr "Зріз"
19752 msgid "Butt cap (flat)"
19753 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
19756 msgid "Round cap (half-circle)"
19757 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
19760 msgid "Square"
19761 msgstr "Квадрат"
19764 msgid "Square cap (flat and extended)"
19765 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
19768 msgid "Chain Count"
19769 msgstr "Кількість ланцюгів"
19772 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19773 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
19776 msgid "Chaining Method"
19777 msgstr "Метод зчіплювання"
19780 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19781 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
19784 msgid "Plain"
19785 msgstr "Просто"
19788 msgid "Plain chaining"
19789 msgstr "Просте зчіплювання"
19792 msgid "Sketchy"
19793 msgstr "Нарисно"
19796 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19797 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
19800 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19801 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
19804 msgid "Color Modifiers"
19805 msgstr "Модифікатори кольору"
19808 msgid "List of line color modifiers"
19809 msgstr "Список модифікаторів кольору"
19812 msgid "Dash 1"
19813 msgstr "Риска 1"
19816 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19817 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
19820 msgid "Dash 2"
19821 msgstr "Риска 2"
19824 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19825 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
19828 msgid "Dash 3"
19829 msgstr "Риска 3"
19832 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19833 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
19836 msgid "Gap 1"
19837 msgstr "Проміжок 1"
19840 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19841 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
19844 msgid "Gap 2"
19845 msgstr "Проміжок 2"
19848 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19849 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
19852 msgid "Gap 3"
19853 msgstr "Проміжок 3"
19856 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
19857 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
19860 msgid "Geometry Modifiers"
19861 msgstr "Модифікатори геометрії"
19864 msgid "List of stroke geometry modifiers"
19865 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
19868 msgid "Integration Type"
19869 msgstr "Тип інтеграції"
19872 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
19873 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
19876 msgid "Mean"
19877 msgstr "Середнє"
19880 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
19881 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
19884 msgid "Min"
19885 msgstr "Мін"
19888 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
19889 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
19892 msgid "Max"
19893 msgstr "Макс"
19896 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
19897 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
19900 msgid "First"
19901 msgstr "Перше"
19904 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
19905 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
19908 msgid "Last"
19909 msgstr "Останнє"
19912 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
19913 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
19916 msgid "Max 2D Length"
19917 msgstr "Найбільша 2D довжина"
19920 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19921 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19924 msgid "Min 2D Length"
19925 msgstr "Найменша 2D довжина"
19928 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19929 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19932 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
19933 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
19936 msgid "Node tree for node-based shaders"
19937 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
19940 msgid "Panel"
19941 msgstr "Панель"
19944 msgid "Select the property panel to be shown"
19945 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
19948 msgid "Show the panel for stroke construction"
19949 msgstr "Показати панель побудови штриха"
19952 msgid "Show the panel for line color options"
19953 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
19956 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
19957 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
19960 msgid "Show the panel for line thickness options"
19961 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
19964 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
19965 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
19968 msgid "Show the panel for stroke texture options"
19969 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
19972 msgid "Rounds"
19973 msgstr "Обведення"
19976 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
19977 msgstr "Кількість нарисних обведень"
19980 msgid "Sort Key"
19981 msgstr "Ключ сортування"
19984 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
19985 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
19988 msgid "Distance from Camera"
19989 msgstr "Відстань від камери"
19992 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
19993 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
19996 msgid "2D Length"
19997 msgstr "2D довжина"
20000 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
20001 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
20004 msgid "Projected X"
20005 msgstr "Проєктоване X"
20008 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
20009 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
20012 msgid "Projected Y"
20013 msgstr "Проєктоване Y"
20016 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
20017 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
20020 msgid "Sort Order"
20021 msgstr "Порядок сортування"
20024 msgid "Select the sort order"
20025 msgstr "Виберіть порядок сортування"
20028 msgid "Default order of the sort key"
20029 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
20032 msgid "Reverse order"
20033 msgstr "Обернути порядок"
20036 msgid "Split Dash 1"
20037 msgstr "Риска поділу 1"
20040 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
20041 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
20044 msgid "Split Dash 2"
20045 msgstr "Риска поділу 2"
20048 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
20049 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
20052 msgid "Split Dash 3"
20053 msgstr "Риска поділу 3"
20056 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
20057 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
20060 msgid "Split Gap 1"
20061 msgstr "Перший проміжок"
20064 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20065 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
20068 msgid "Split Gap 2"
20069 msgstr "Другий проміжок"
20072 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20073 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
20076 msgid "Split Gap 3"
20077 msgstr "Третій проміжок"
20080 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20081 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
20084 msgid "Split Length"
20085 msgstr "Поділ за довжиною"
20088 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20089 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
20092 msgid "Stroke Color Mode"
20093 msgstr "Режим Кольору Штриха"
20096 msgid "Base Color"
20097 msgstr "Базовий Колір"
20100 msgid "Use the linestyle's base color"
20101 msgstr "Вжити базовий колір стилю лінії"
20104 msgid "First Vertex"
20105 msgstr "Перша Вершина"
20108 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20109 msgstr "Вжити колір першої вершини штриха"
20112 msgid "Final Vertex"
20113 msgstr "Фінальна Вершина"
20116 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20117 msgstr "Вжити колір фінальної вершини штриха"
20120 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20121 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
20124 msgid "Texture Spacing"
20125 msgstr "Інтервал між Текстурами"
20128 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20129 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
20132 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20133 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
20136 msgid "Thickness Modifiers"
20137 msgstr "Модифікатори товщини"
20140 msgid "List of line thickness modifiers"
20141 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
20144 msgid "Thickness Position"
20145 msgstr "Позиція товщини"
20148 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20149 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
20152 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20153 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
20156 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20157 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
20160 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20161 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
20164 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20165 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
20168 msgid "Thickness Ratio"
20169 msgstr "Пропорція товщини"
20172 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20173 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
20176 msgid "Use Max 2D Angle"
20177 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
20180 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20181 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
20184 msgid "Use Min 2D Angle"
20185 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
20188 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20189 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
20192 msgid "Use Chain Count"
20193 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
20196 msgid "Enable the selection of first N chains"
20197 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
20200 msgid "Chaining"
20201 msgstr "Зчіплювання"
20204 msgid "Enable chaining of feature edges"
20205 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
20208 msgid "Dashed Line"
20209 msgstr "Рискова Лінія"
20212 msgid "Enable or disable dashed line"
20213 msgstr "Увімкнути або вимкнути рискову лінію"
20216 msgid "Export Fills"
20217 msgstr "Експортувати Заповнення"
20220 msgid "Export fills for this Line Style"
20221 msgstr "Експортувати заповнення для цього Стилю Лінії"
20224 msgid "Export Strokes"
20225 msgstr "Експортувати Штрихи"
20228 msgid "Export strokes for this Line Style"
20229 msgstr "Експортувати штрихи для цього Стилю Лінії"
20232 msgid "Use Max 2D Length"
20233 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
20236 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20237 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
20240 msgid "Use Min 2D Length"
20241 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
20244 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20245 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
20248 msgid "Use Nodes"
20249 msgstr "Вжити вузли"
20252 msgid "Use shader nodes for the line style"
20253 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
20256 msgid "Same Object"
20257 msgstr "Один об'єкт"
20260 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20261 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
20264 msgid "Sorting"
20265 msgstr "Упорядкування"
20268 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20269 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
20272 msgid "Use Split Length"
20273 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
20276 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20277 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
20280 msgid "Use Split Pattern"
20281 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
20284 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20285 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
20288 msgid "Use Textures"
20289 msgstr "Вжити текстури"
20292 msgid "Enable or disable textured strokes"
20293 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
20296 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20297 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
20300 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20301 msgstr "Поріг кута, що буде оброблятися як кутки"
20304 msgid "Curve conversion error threshold"
20305 msgstr "Поріг помилки конверсії кривої"
20308 msgid "Curve Resolution"
20309 msgstr "Роздільність Кривої"
20312 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20313 msgstr "Кількість сегментів, генерованих між керувальними точками при редагуванні штрихів у режимі кривої"
20316 msgid "Edit Line Color"
20317 msgstr "Колір Лінії Редагування"
20320 msgid "Color for editing line"
20321 msgstr "Колір для лінії правлення"
20324 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20325 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
20328 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20329 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
20332 msgid "Grid Settings"
20333 msgstr "Устави Сітки"
20336 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20337 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
20340 msgid "Annotation"
20341 msgstr "Анотація"
20344 msgid "Current data-block is an annotation"
20345 msgstr "Поточний блок даних є анотацією"
20348 msgid "Stroke Paint Mode"
20349 msgstr "Режим Малювання Штриха"
20352 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20353 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
20356 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20357 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
20360 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20361 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
20364 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20365 msgstr "Режим Малювання Вершин Штриха"
20368 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20369 msgstr "Малювання вершин Нарисного Олівця"
20372 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20373 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
20376 msgid "Grease Pencil weight paint"
20377 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
20380 msgid "Onion Opacity"
20381 msgstr "Безпрозорість Кальки"
20384 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20385 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
20388 msgid "Filter by Type"
20389 msgstr "Фільтр за Типом"
20392 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20393 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
20396 msgid "Include all Keyframe types"
20397 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
20400 msgid "Mode to display frames"
20401 msgstr "Режим для показу кадрів"
20404 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20405 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
20408 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20409 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
20412 msgid "Selected"
20413 msgstr "Вибране"
20416 msgid "Only selected keyframes"
20417 msgstr "Лише виділені ключкадри"
20420 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20421 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
20424 msgid "Stroke Depth Order"
20425 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
20428 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20429 msgstr "Визначає те, як штрихи впорядковуються у 3D просторі (для об'єктів, що не показуються «Напереді»)"
20432 msgid "2D Layers"
20433 msgstr "2D Шари"
20436 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20437 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
20440 msgid "3D Location"
20441 msgstr "3D-положення"
20444 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20445 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
20448 msgid "Stroke Thickness"
20449 msgstr "Товщина Штриха"
20452 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20453 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрана або просторі світу"
20456 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20457 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
20460 msgid "Screen Space"
20461 msgstr "Простір екрана"
20464 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20465 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрана"
20468 msgid "Adaptive Resolution"
20469 msgstr "Адаптивна Роздільність"
20472 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20473 msgstr "Задається роздільність кожного сегмента кривої редагування динамічно, залежно від довжини сегмента. Ця роздільність є кількістю точок, генерованих на кожну одиницю відстані"
20476 msgid "Auto-Lock Layers"
20477 msgstr "Авто-Блокувати Шари"
20480 msgid "Curve Editing"
20481 msgstr "Редагування Кривою"
20484 msgid "Edit strokes using curve handles"
20485 msgstr "Редагувати штрихи за допомогою держаків кривої"
20488 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20489 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
20492 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20493 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
20496 msgid "Always Show Ghosts"
20497 msgstr "Завжди показувати привиди"
20500 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20501 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
20504 msgid "Multiframe"
20505 msgstr "Багатокадр"
20508 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20509 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
20512 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20513 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
20516 msgid "Show Start Frame"
20517 msgstr "Показ Кадру Старту"
20520 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20521 msgstr "Показувати калькові ключкадри для зациклювання анімацій"
20524 msgid "Onion Skins"
20525 msgstr "Покриви Калькою"
20528 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20529 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
20532 msgid "Stroke Edit Mode"
20533 msgstr "Режим Редагування Штриха"
20536 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20537 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
20540 msgid "Surface Offset"
20541 msgstr "Зсув Поверхні"
20544 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20545 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
20548 msgid "Hair data-block for hair curves"
20549 msgstr "Блок даних волосся для кривих волосся"
20552 msgid "Attributes"
20553 msgstr "Атрибути"
20556 msgid "Geometry attributes"
20557 msgstr "Атрибути геометрії"
20560 msgid "All hair curves"
20561 msgstr "Усі криві волосся"
20564 msgid "Control points of all hair curves"
20565 msgstr "Керувальні точки для всіх кривих волосся"
20568 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20569 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
20572 msgid "Alpha Mode"
20573 msgstr "Режим Альфа"
20576 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20577 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
20580 msgid "Straight"
20581 msgstr "Прямий"
20584 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20585 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
20588 msgid "Premultiplied"
20589 msgstr "Передмножене"
20592 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20593 msgstr "Зберігати RGB з помноженим альфа, також відоме як асоційоване альфа. Природний формат для рендерів та вживається форматами файлів як OpenEXR"
20596 msgid "Channel Packed"
20597 msgstr "Канал Упаковано"
20600 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20601 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
20604 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20605 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
20608 msgid "Bindcode"
20609 msgstr "Код прив'язки"
20612 msgid "OpenGL bindcode"
20613 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
20616 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20617 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
20620 msgid "Color Space Settings"
20621 msgstr "Параметри колірного простору"
20624 msgid "Image bit depth"
20625 msgstr "Глибина зображення"
20628 msgid "Display Aspect"
20629 msgstr "Пропорція Боків Показу"
20632 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20633 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
20636 msgid "Format used for re-saving this file"
20637 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
20640 msgid "Output image in bitmap format"
20641 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
20644 msgid "Iris"
20645 msgstr "Iris"
20648 msgid "Output image in SGI IRIS format"
20649 msgstr "Вивідне зображення у форматі SGI IRIS"
20652 msgid "Output image in PNG format"
20653 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
20656 msgid "Output image in JPEG format"
20657 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
20660 msgid "JPEG 2000"
20661 msgstr "JPEG 2000"
20664 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20665 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
20668 msgid "Targa"
20669 msgstr "Targa"
20672 msgid "Output image in Targa format"
20673 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
20676 msgid "Targa Raw"
20677 msgstr "Targa Raw"
20680 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20681 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
20684 msgid "Cineon"
20685 msgstr "Cineon"
20688 msgid "Output image in Cineon format"
20689 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
20692 msgid "Output image in DPX format"
20693 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
20696 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20697 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
20700 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20701 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
20704 msgid "Output image in OpenEXR format"
20705 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
20708 msgid "Radiance HDR"
20709 msgstr "Radiance HDR"
20712 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20713 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
20716 msgid "Output image in TIFF format"
20717 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
20720 msgid "AVI JPEG"
20721 msgstr "AVI JPEG"
20724 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20725 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
20728 msgid "AVI Raw"
20729 msgstr "AVI Raw"
20732 msgid "Output video in AVI Raw format"
20733 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
20736 msgid "FFmpeg Video"
20737 msgstr "Відео FFmpeg"
20740 msgid "The most versatile way to output video files"
20741 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
20744 msgid "Image/Movie file name"
20745 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
20748 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20749 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
20752 msgid "Duration"
20753 msgstr "Тривалість"
20756 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20757 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
20760 msgid "Fill color for the generated image"
20761 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
20764 msgid "Generated Height"
20765 msgstr "Висота Генерованого"
20768 msgid "Generated image height"
20769 msgstr "Висота згенерованого зображення"
20772 msgid "Generated Type"
20773 msgstr "Тип Генерованого"
20776 msgid "Generated image type"
20777 msgstr "Тип згенерованого зображення"
20780 msgid "Blank"
20781 msgstr "Порожнє"
20784 msgid "Generate a blank image"
20785 msgstr "Створити порожнє зображення"
20788 msgid "UV Grid"
20789 msgstr "UV-сітка"
20792 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20793 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
20796 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20797 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
20800 msgid "Generated Width"
20801 msgstr "Ширина Генерованого"
20804 msgid "Generated image width"
20805 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
20808 msgid "Has Data"
20809 msgstr "Має дані"
20812 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20813 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
20816 msgid "Dirty"
20817 msgstr "Брудно"
20820 msgid "Image has changed and is not saved"
20821 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
20824 msgid "Is Float"
20825 msgstr "З плаваючою комою"
20828 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
20829 msgstr "Істина, якщо це зображення збережено в дійсночисловому буфері"
20832 msgid "Multiple Views"
20833 msgstr "Багато-вигляди"
20836 msgid "Image has more than one view"
20837 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
20840 msgid "Stereo 3D"
20841 msgstr "3D-стерео"
20844 msgid "Image has left and right views"
20845 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
20848 msgid "Packed File"
20849 msgstr "Упакований файл"
20852 msgid "First packed file of the image"
20853 msgstr "Перший упакований файл зображення"
20856 msgid "Packed Files"
20857 msgstr "Упаковані файли"
20860 msgid "Collection of packed images"
20861 msgstr "Колекція упакованих зображень"
20864 msgid "Pixels"
20865 msgstr "Пікселі"
20868 msgid "Image pixels in floating-point values"
20869 msgstr "Пікселі зображення у дійсночислових значеннях"
20872 msgid "Render Slots"
20873 msgstr "Гнізда Рендера"
20876 msgid "Render slots of the image"
20877 msgstr "Гнізда рендера зображення"
20880 msgid "X/Y pixels per meter"
20881 msgstr "X/Y пікселів на метр"
20884 msgid "Where the image comes from"
20885 msgstr "Звідки отримати зображення"
20888 msgid "Single Image"
20889 msgstr "Одне зображення"
20892 msgid "Single image file"
20893 msgstr "Один файл зображення"
20896 msgid "Multiple image files, as a sequence"
20897 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
20900 msgid "Movie"
20901 msgstr "Фільм"
20904 msgid "Movie file"
20905 msgstr "Файл фільму"
20908 msgid "Generated image"
20909 msgstr "Згенероване зображення"
20912 msgid "Viewer"
20913 msgstr "Оглядач"
20916 msgid "Compositing node viewer"
20917 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
20920 msgid "UDIM Tiles"
20921 msgstr "Плитки UDIM"
20924 msgid "Tiled UDIM image texture"
20925 msgstr "Плиткована UDIM текстура зображення"
20928 msgid "Stereo 3D Format"
20929 msgstr "Формат 3D-стерео"
20932 msgid "Settings for stereo 3d"
20933 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
20936 msgid "Image Tiles"
20937 msgstr "Плитки зображення"
20940 msgid "Tiles of the image"
20941 msgstr "Плитки зображення"
20944 msgid "How to generate the image"
20945 msgstr "Як створити зображення"
20948 msgid "Multilayer"
20949 msgstr "Багатошаровий"
20952 msgid "UV Test"
20953 msgstr "Перевірка UV"
20956 msgid "Render Result"
20957 msgstr "Результат Рендера"
20960 msgid "Compositing"
20961 msgstr "Компонування"
20964 msgid "Deinterlace"
20965 msgstr "Усунути черезрядковість"
20968 msgid "Deinterlace movie file on load"
20969 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
20972 msgid "Float Buffer"
20973 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
20976 msgid "Generate floating-point buffer"
20977 msgstr "Генерувати дійсночисловий буфер"
20980 msgid "Half Float Precision"
20981 msgstr "Половинна Дійсночислова Точність"
20984 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
20985 msgstr "Вжити 16 бітів на канал для пониження використання пам'яті під час рендерингу"
20988 msgid "Use Multi-View"
20989 msgstr "Вжити багато-огляд"
20992 msgid "Use Multiple Views (when available)"
20993 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
20996 msgid "View as Render"
20997 msgstr "Огляд як Рендер"
21000 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
21001 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
21004 msgid "Views Format"
21005 msgstr "Формат Оглядів"
21008 msgid "Mode to load image views"
21009 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
21012 msgid "Individual"
21013 msgstr "Індивідуально"
21016 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
21017 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
21020 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
21021 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
21024 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
21025 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
21028 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
21029 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
21032 msgid "Key Blocks"
21033 msgstr "Блоки ключів"
21036 msgid "Shape keys"
21037 msgstr "Ключі форм"
21040 msgid "Reference Key"
21041 msgstr "Орієнтирний Ключ"
21044 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
21045 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
21048 msgid "User"
21049 msgstr "Користувач"
21052 msgid "Data-block using these shape keys"
21053 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
21056 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
21057 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
21060 msgid "Interpolation Type U"
21061 msgstr "Інтерполяція типу U"
21064 msgid "Catmull-Rom"
21065 msgstr "Катмул-Ром"
21068 msgid "BSpline"
21069 msgstr "B-сплайн"
21072 msgid "Interpolation Type V"
21073 msgstr "Інтерполяція типу V"
21076 msgid "Interpolation Type W"
21077 msgstr "Інтерполяція типу W"
21080 msgid "Points of the lattice"
21081 msgstr "Точки ґратки"
21084 msgid "U"
21085 msgstr "U"
21088 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21089 msgstr "Точка в напрямі U (не може бути змінена, коли є ключі форм)"
21092 msgid "V"
21093 msgstr "V"
21096 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21097 msgstr "Точка в напрямі V (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
21100 msgid "W"
21101 msgstr "W"
21104 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21105 msgstr "Точка в напрямі W (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
21108 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21109 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
21112 msgid "External .blend file from which data is linked"
21113 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
21116 msgid "Path to the library .blend file"
21117 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
21120 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21121 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
21124 msgctxt "Light"
21125 msgid "Light"
21126 msgstr "Освітлювач"
21129 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21130 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
21133 msgid "Light color"
21134 msgstr "Колір світла"
21137 msgid "Cutoff Distance"
21138 msgstr "Відстань Відрізу"
21141 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21142 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
21145 msgid "Cycles Light Settings"
21146 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
21149 msgid "Cycles light settings"
21150 msgstr "Устави освітлення Cycles"
21153 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21154 msgstr "Відстань спаду - інтенсивність світла у цій точці становить половину початкової"
21157 msgid "Node tree for node based lights"
21158 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
21161 msgid "Specular Factor"
21162 msgstr "Фактор Бліку"
21165 msgid "Specular reflection multiplier"
21166 msgstr "Множник блікового відбиття"
21169 msgctxt "Light"
21170 msgid "Type"
21171 msgstr "Тип"
21174 msgid "Type of light"
21175 msgstr "Тип освітлювача"
21178 msgctxt "Light"
21179 msgid "Point"
21180 msgstr "Точка"
21183 msgid "Omnidirectional point light source"
21184 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
21187 msgctxt "Light"
21188 msgid "Sun"
21189 msgstr "Сонце"
21192 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21193 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
21196 msgctxt "Light"
21197 msgid "Spot"
21198 msgstr "Прожектор"
21201 msgid "Directional cone light source"
21202 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
21205 msgctxt "Light"
21206 msgid "Area"
21207 msgstr "Площа"
21210 msgid "Directional area light source"
21211 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
21214 msgid "Custom Attenuation"
21215 msgstr "Власне затухання"
21218 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21219 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
21222 msgid "Use shader nodes to render the light"
21223 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
21226 msgid "Area Light"
21227 msgstr "Площинний Освітлювач"
21230 msgid "Directional area Light"
21231 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
21234 msgid "Constant Coefficient"
21235 msgstr "Постійний коефіцієнт"
21238 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21239 msgstr "Постійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21242 msgid "Contact Shadow Bias"
21243 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
21246 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21247 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
21250 msgid "Contact Shadow Distance"
21251 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
21254 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21255 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
21258 msgid "Contact Shadow Thickness"
21259 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
21262 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21263 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
21266 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21267 msgstr "Енергія світла, емітована на всю область освітлювача у всіх напрямках"
21270 msgid "Falloff Type"
21271 msgstr "Тип спаду"
21274 msgid "Intensity Decay with distance"
21275 msgstr "Зменшення інтенсивності з відстанню"
21278 msgid "Inverse Linear"
21279 msgstr "Обернено пропорційно"
21282 msgid "Inverse Coefficients"
21283 msgstr "Обернути коефіцієнти"
21286 msgid "Lin/Quad Weighted"
21287 msgstr "Лін/квад виважено"
21290 msgid "Linear Attenuation"
21291 msgstr "Лінійне послаблення"
21294 msgid "Linear distance attenuation"
21295 msgstr "Лінійне послаблення з відстанню"
21298 msgid "Linear Coefficient"
21299 msgstr "Лінійний коефіцієнт"
21302 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21303 msgstr "Лінійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21306 msgid "Quadratic Attenuation"
21307 msgstr "Квадратичне послаблення"
21310 msgid "Quadratic distance attenuation"
21311 msgstr "Квадратичне послаблення з відстанню"
21314 msgid "Quadratic Coefficient"
21315 msgstr "Квадратичний коефіцієнт"
21318 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21319 msgstr "Квадратичний коефіцієнт згасання з відстанню"
21322 msgid "Shadow Buffer Bias"
21323 msgstr "Похибка тіньового буфера"
21326 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21327 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
21330 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21331 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
21334 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21335 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
21338 msgid "Samples"
21339 msgstr "Вибірки"
21342 msgid "Number of shadow buffer samples"
21343 msgstr "Кількість вибірок буфера тіней"
21346 msgid "Shadow Buffer Size"
21347 msgstr "Розмір буфера тіней"
21350 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21351 msgstr "Роздільність тіньового буфера. Більші значення дають чіткіші тіні, але потребують більше пам'яті"
21354 msgid "Shadow Color"
21355 msgstr "Колір тіні"
21358 msgid "Color of shadows cast by the light"
21359 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
21362 msgid "Shadow Soft Size"
21363 msgstr "Розмір м'якої тіні"
21366 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21367 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
21370 msgid "Shape of the area Light"
21371 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
21374 msgid "Rectangle"
21375 msgstr "Прямокутник"
21378 msgid "Disk"
21379 msgstr "Диск"
21382 msgid "Ellipse"
21383 msgstr "Еліпс"
21386 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21387 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
21390 msgid "Size Y"
21391 msgstr "Розмір Y"
21394 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21395 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
21398 msgid "Contact Shadow"
21399 msgstr "Тінь Контакту"
21402 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
21403 msgstr "Використання простеження променя в екранному просторі, щоб мати коректне затінення біля перепиняча або для невеликих рис, що не показуються у картах тіней"
21406 msgid "Point Light"
21407 msgstr "Точковий Освітлювач"
21410 msgid "Omnidirectional point Light"
21411 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
21414 msgid "Spot Light"
21415 msgstr "Прожектор"
21418 msgid "Directional cone Light"
21419 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
21422 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21423 msgstr "Енергія, що цей освітлювач емітував би на всю його область, якщо це не було б лімітовано кутом прожектора"
21426 msgid "Show Cone"
21427 msgstr "Показати конус"
21430 msgid "Spot Blend"
21431 msgstr "Змішання плями"
21434 msgid "The softness of the spotlight edge"
21435 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
21438 msgid "Spot Size"
21439 msgstr "Розмір плями"
21442 msgid "Angle of the spotlight beam"
21443 msgstr "Кут променя прожектора"
21446 msgid "Cast a square spot light shape"
21447 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
21450 msgid "Sun Light"
21451 msgstr "Сонячний Освітлювач"
21454 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21455 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
21458 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21459 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
21462 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21463 msgstr "Сила сонцевого освітлювача у ватах на метри у квадраті (W/m^2)"
21466 msgid "Cascade Count"
21467 msgstr "Лічильник Каскаду"
21470 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21471 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
21474 msgid "Exponential Distribution"
21475 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
21478 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21479 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
21482 msgid "Cascade Fade"
21483 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
21486 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21487 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
21490 msgid "Cascade Max Distance"
21491 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
21494 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21495 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
21498 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21499 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
21502 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21503 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21506 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21507 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21510 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21511 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
21514 msgid "Resolution X"
21515 msgstr "Роздільність X"
21518 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21519 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі x об'єму "
21522 msgid "Resolution Y"
21523 msgstr "Роздільність Y"
21526 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21527 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі y об'єму"
21530 msgid "Resolution Z"
21531 msgstr "Роздільність Z"
21534 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21535 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі z об'єму"
21538 msgid "Influence Distance"
21539 msgstr "Відстань Впливу"
21542 msgid "Influence distance of the probe"
21543 msgstr "Відстань впливу проби"
21546 msgid "Type of influence volume"
21547 msgstr "Тип об'єму впливу"
21550 msgid "Intensity"
21551 msgstr "Інтенсивність"
21554 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21555 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
21558 msgid "Invert Collection"
21559 msgstr "Інвертувати Колекцію"
21562 msgid "Invert visibility collection"
21563 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
21566 msgid "Parallax Radius"
21567 msgstr "Радіус Паралакса"
21570 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21571 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
21574 msgid "Type of parallax volume"
21575 msgstr "Тип об'єму паралакса"
21578 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21579 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
21582 msgid "Show Preview Plane"
21583 msgstr "Показ площини передогляду"
21586 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21587 msgstr "Показ даних захопленого освітлення в 3D-огляді для цілей зневаджування"
21590 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21591 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
21594 msgid "Parallax"
21595 msgstr "Паралакс"
21598 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21599 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
21602 msgid "Type of light probe"
21603 msgstr "Тип проби освітлення"
21606 msgid "Reflection Cubemap"
21607 msgstr "Кубкарта Відбиття"
21610 msgid "Capture reflections"
21611 msgstr "Захоплення відбиттів"
21614 msgid "Reflection Plane"
21615 msgstr "Площина Відбиття"
21618 msgid "Irradiance Volume"
21619 msgstr "Об'єм Опроміненості"
21622 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21623 msgstr "Об'єм, використовуваний для попереднього обчислення побічного освітлення"
21626 msgid "Use Custom Parallax"
21627 msgstr "Вжити власний паралакс"
21630 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21631 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
21634 msgid "Visibility Bleed Bias"
21635 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
21638 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21639 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
21642 msgid "Visibility Blur"
21643 msgstr "Розмив Видимості"
21646 msgid "Filter size of the visibility blur"
21647 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
21650 msgid "Visibility Bias"
21651 msgstr "Відхил Видимості"
21654 msgid "Visibility Collection"
21655 msgstr "Колекція Видимості"
21658 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21659 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
21662 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21663 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
21666 msgid "Active Shape Index"
21667 msgstr "Індекс активної форми"
21670 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21671 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
21674 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21675 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
21678 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21679 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
21682 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21683 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
21686 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21687 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
21690 msgid "Clip Threshold"
21691 msgstr "Поріг Відсіку"
21694 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21695 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
21698 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21699 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
21702 msgid "Opaque"
21703 msgstr "Непрозорий"
21706 msgid "Render surface without transparency"
21707 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
21710 msgid "Alpha Clip"
21711 msgstr "Альфа-обрізка"
21714 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21715 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
21718 msgid "Alpha Hashed"
21719 msgstr "Альфа Кришено"
21722 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21723 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
21726 msgid "Alpha Blend"
21727 msgstr "Змішання альфа"
21730 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21731 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
21734 msgid "Cycles Material Settings"
21735 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21738 msgid "Cycles material settings"
21739 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21742 msgid "Diffuse Color"
21743 msgstr "Дифузний колір"
21746 msgid "Diffuse color of the material"
21747 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
21750 msgid "Grease Pencil Settings"
21751 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
21754 msgid "Grease pencil color settings for material"
21755 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
21758 msgid "Is Grease Pencil"
21759 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
21762 msgid "True if this material has grease pencil data"
21763 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
21766 msgid "Line Color"
21767 msgstr "Колір лінії"
21770 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21771 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
21774 msgid "Line Priority"
21775 msgstr "Пріоритет лінії"
21778 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21779 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
21782 msgid "Metallic"
21783 msgstr "Металічний"
21786 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21787 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
21790 msgid "Node tree for node based materials"
21791 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
21794 msgid "Active Paint Texture Index"
21795 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
21798 msgid "Index of active texture paint slot"
21799 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
21802 msgid "Clone Paint Texture Index"
21803 msgstr "Індекс клонованої текстури"
21806 msgid "Index of clone texture paint slot"
21807 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
21810 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21811 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
21814 msgid "Preview Render Type"
21815 msgstr "Тип Передогляду Рендера"
21818 msgid "Type of preview render"
21819 msgstr "Тип передогляду рендера"
21822 msgid "Flat XY plane"
21823 msgstr "Площина XY"
21826 msgid "Cube"
21827 msgstr "Куб"
21830 msgid "Hair strands"
21831 msgstr "Пасма волосся"
21834 msgid "Shader Ball"
21835 msgstr "Куля Шейдера"
21838 msgid "Shader ball"
21839 msgstr "Куля шейдера"
21842 msgid "Refraction Depth"
21843 msgstr "Глибина Заломлення"
21846 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
21847 msgstr "Наближення товщини об'єкта для обчислення двох подій заломлення (0 вимикає)"
21850 msgid "Roughness"
21851 msgstr "Шорсткість"
21854 msgid "Roughness of the material"
21855 msgstr "Шорсткість матеріалу"
21858 msgid "Shadow Mode"
21859 msgstr "Режим Тіні"
21862 msgid "Shadow mapping method"
21863 msgstr "Метод розкладання тіні"
21866 msgid "Material will cast no shadow"
21867 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
21870 msgid "Material will cast shadows without transparency"
21871 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
21874 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
21875 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
21878 msgid "Show Backface"
21879 msgstr "Показ Звороту грані"
21882 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
21883 msgstr "Лімітування прозорості для одиничного шару (запобігає проблемам сортування прозорості)"
21886 msgid "Specular Color"
21887 msgstr "Колір Бліку"
21890 msgid "Specular color of the material"
21891 msgstr "Колір бліку матеріалу"
21894 msgid "Specular"
21895 msgstr "Блік"
21898 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
21899 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
21902 msgid "Texture Slot Images"
21903 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
21906 msgid "Texture images used for texture painting"
21907 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
21910 msgid "Texture Slots"
21911 msgstr "Гнізда текстур"
21914 msgid "Backface Culling"
21915 msgstr "Відкидання Тилу"
21918 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
21919 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
21922 msgid "Use shader nodes to render the material"
21923 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
21926 msgid "Preview World"
21927 msgstr "Світ Передогляду"
21930 msgid "Use the current world background to light the preview render"
21931 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
21934 msgid "Screen Space Refraction"
21935 msgstr "Рефракція простору екрана"
21938 msgid "Use raytraced screen space refractions"
21939 msgstr "Використання промінь-простежених рефракцій простору екрана"
21942 msgid "Subsurface Translucency"
21943 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
21946 msgid "Add translucency effect to subsurface"
21947 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
21950 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
21951 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
21954 msgid "Auto Smooth Angle"
21955 msgstr "Кут автозгладжування"
21958 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
21959 msgstr "Максимальний кут між нормалями граней, при якому буде вважатися, що вони згладжені (не використовується, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей)"
21962 msgid "Edges"
21963 msgstr "Ребра"
21966 msgid "Edges of the mesh"
21967 msgstr "Ребра сіті"
21970 msgid "Has Custom Normals"
21971 msgstr "Має нетипові нормалі"
21974 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
21975 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
21978 msgid "Loop Triangles"
21979 msgstr "Трикутники Петлі"
21982 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
21983 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
21986 msgid "Loops"
21987 msgstr "Петлі"
21990 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
21991 msgstr "Петлі сіті (кутки багатобічника)"
21994 msgid "Float Property Layers"
21995 msgstr "Шари дійсних властивостей"
21998 msgid "Int Property Layers"
21999 msgstr "Шари Цілочислових Властивостей"
22002 msgid "String Property Layers"
22003 msgstr "Шари Рядкових Властивостей"
22006 msgid "Polygons"
22007 msgstr "Багатобічники"
22010 msgid "Polygons of the mesh"
22011 msgstr "Багатобічники сіті"
22014 msgid "Remesh Mode"
22015 msgstr "Режим Перебудови"
22018 msgid "Voxel"
22019 msgstr "Воксель"
22022 msgid "Use the voxel remesher"
22023 msgstr "Вжити перебудовувач вокселів"
22026 msgid "Quad"
22027 msgstr "Чотирибічник"
22030 msgid "Use the quad remesher"
22031 msgstr "Вжити перебудовувач чотирибічників"
22034 msgid "Adaptivity"
22035 msgstr "Адаптивність"
22038 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
22039 msgstr "Зменшує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні, генеруючи трикутники. Значення більше ніж 0 вимикає Виправити Полюси"
22042 msgid "Voxel Size"
22043 msgstr "Розмір Вокселя"
22046 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
22047 msgstr "Розмір вокселя в просторі об'єкта, що використовується для оцінення об'єму. Менші значення краще збережуть деталі."
22050 msgid "Sculpt Vertex Colors"
22051 msgstr "Кольори Вершин Ліплення"
22054 msgid "All vertex colors"
22055 msgstr "Всі кольори вершин"
22058 msgid "Skin Vertices"
22059 msgstr "Вершини Покриву"
22062 msgid "All skin vertices"
22063 msgstr "Всі вершини покриву"
22066 msgid "Texture Space Mesh"
22067 msgstr "Сіть Простору Текстур"
22070 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22071 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
22074 msgid "Texture space location"
22075 msgstr "Розташування текстурного простору"
22078 msgid "Texture space size"
22079 msgstr "Розмір текстурного простору"
22082 msgid "Texture Mesh"
22083 msgstr "Сіть Текстури"
22086 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22087 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
22090 msgid "Selected Edge Total"
22091 msgstr "Всього вибрано ребер"
22094 msgid "Selected edge count in editmode"
22095 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
22098 msgid "Selected Face Total"
22099 msgstr "Всього вибрано граней"
22102 msgid "Selected face count in editmode"
22103 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
22106 msgid "Selected Vertex Total"
22107 msgstr "Вибрані Вершини Загалом"
22110 msgid "Selected vertex count in editmode"
22111 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
22114 msgid "Auto Smooth"
22115 msgstr "Автозгладжування"
22118 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22119 msgstr "Автозгладжування (базоване на згладженості/гостроті граней/ребер та куті між гранями) або використати нетипові дані розділу нормалей, якщо вони є"
22122 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22123 msgstr "Берегти вагомість скосу ребер"
22126 msgid "Store Edge Crease"
22127 msgstr "Зберегти складки ребер"
22130 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22131 msgstr "Берегти вагомість скосу вершин"
22134 msgid "Topology Mirror"
22135 msgstr "Топологічне дзеркалення"
22138 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22139 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
22142 msgid "Mirror Vertex Groups"
22143 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
22146 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22147 msgstr "Увімкнути симетрію по осі X"
22150 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22151 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Y"
22154 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22155 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Z"
22158 msgid "Paint Mask"
22159 msgstr "Маска фарбування"
22162 msgid "Face selection masking for painting"
22163 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
22166 msgid "Vertex Selection"
22167 msgstr "Вибір вершин"
22170 msgid "Vertex selection masking for painting"
22171 msgstr "Маскування вибором вершин для малювання"
22174 msgid "Fix Poles"
22175 msgstr "Виправити Полюси"
22178 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22179 msgstr "Продукує мене полюсів та кращий потік топології"
22182 msgid "Preserve Paint Mask"
22183 msgstr "Зберегти маску малювання"
22186 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22187 msgstr "Залишити поточну маску малювання на новій сіті"
22190 msgid "Preserve Face Sets"
22191 msgstr "Берегти Набори Граней"
22194 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22195 msgstr "Зберегти поточні Набори Граней на новій сіті"
22198 msgid "Preserve Vertex Colors"
22199 msgstr "Берегти Кольори Вершин"
22202 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22203 msgstr "Зберегти поточні кольори вершин на новій сіті"
22206 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22207 msgstr "Проектує сіть для збереження об'єму та деталей оригінальної сіті"
22210 msgid "Clone UV Loop Layer"
22211 msgstr "Клон Шару Петлі UV"
22214 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22215 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
22218 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22219 msgstr "Індекс Клона Шару Петлі UV"
22222 msgid "Clone UV loop layer index"
22223 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
22226 msgid "Mask UV Loop Layer"
22227 msgstr "Маска Шару Петлі UV"
22230 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22231 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
22234 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22235 msgstr "Індекс Маски Шару Петлі UV"
22238 msgid "Mask UV loop layer index"
22239 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
22242 msgid "UV Loop Layers"
22243 msgstr "Шари UV-циклів"
22246 msgid "All UV loop layers"
22247 msgstr "Всі шари UV-циклів"
22250 msgid "Vertex Paint Mask"
22251 msgstr "Маска малювання вершин"
22254 msgid "Vertex paint mask"
22255 msgstr "Маска у режимі Малювання Вершин"
22258 msgid "Vertices"
22259 msgstr "Вершини"
22262 msgid "Vertices of the mesh"
22263 msgstr "Вершини сіті"
22266 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22267 msgstr "Блок даних метакулі для визначення округлих поверхонь"
22270 msgid "Metaball elements"
22271 msgstr "Елементи метаболів"
22274 msgid "Render Size"
22275 msgstr "Розмір Рендера"
22278 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22279 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
22282 msgid "Wire Size"
22283 msgstr "Розмір сітки"
22286 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22287 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
22290 msgid "Influence of metaball elements"
22291 msgstr "Вплив елементів метаболів"
22294 msgid "Update"
22295 msgstr "Оновлення"
22298 msgid "Metaball edit update behavior"
22299 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
22302 msgid "While editing, update metaball always"
22303 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
22306 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22307 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
22310 msgid "Fast"
22311 msgstr "Швидко"
22314 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22315 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
22318 msgid "Never"
22319 msgstr "Не оновлювати"
22322 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22323 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
22326 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22327 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
22330 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22331 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
22334 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22335 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
22338 msgid "Frame Rate"
22339 msgstr "Частота Кадрів"
22342 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22343 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
22346 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22347 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
22350 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22351 msgstr "Зсув першого кадру фільмоматеріалу відносно назви його файлу (впливає лише нате, як фільмоматеріал завантажено, не змінює даних, пов'язаних з кліпом)"
22354 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22355 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
22358 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22359 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
22362 msgid "Where the clip comes from"
22363 msgstr "Звідки походить відеокліп"
22366 msgid "Movie File"
22367 msgstr "Файл фільму"
22370 msgid "Use Proxy / Timecode"
22371 msgstr "Вжити замісник / часкод"
22374 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22375 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
22378 msgid "Proxy Custom Directory"
22379 msgstr "Власний каталог замісника"
22382 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22383 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
22386 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22387 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
22390 msgid "Active Input"
22391 msgstr "Активний ввід"
22394 msgid "Index of the active input"
22395 msgstr "Індекс активного вводу"
22398 msgid "Active Output"
22399 msgstr "Активний вивід"
22402 msgid "Index of the active output"
22403 msgstr "Індекс активного виводу"
22406 msgid "The node tree icon"
22407 msgstr "Піктограма вузлового дерева"
22410 msgid "ID Name"
22411 msgstr "ID-назва"
22414 msgid "Label"
22415 msgstr "Позначка"
22418 msgid "The node tree label"
22419 msgstr "Позначка дерева вузла"
22422 msgid "Grease Pencil Data"
22423 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
22426 msgid "Grease Pencil data-block"
22427 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
22430 msgid "Inputs"
22431 msgstr "Вводи"
22434 msgid "Node tree inputs"
22435 msgstr "Вводи дерева вузлів"
22438 msgid "Links"
22439 msgstr "Зв'язки"
22442 msgid "Nodes"
22443 msgstr "Вузли"
22446 msgid "Outputs"
22447 msgstr "Виводи"
22450 msgid "Node tree outputs"
22451 msgstr "Виводи дерева вузлів"
22454 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22455 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
22458 msgid "Shader"
22459 msgstr "Відтінювач"
22462 msgid "Shader nodes"
22463 msgstr "Відтінювальні вузли"
22466 msgid "Texture nodes"
22467 msgstr "Вузли текстури"
22470 msgid "Compositing nodes"
22471 msgstr "Вузли компонування"
22474 msgid "Geometry nodes"
22475 msgstr "Вузли геометрії"
22478 msgid "Compositor Node Tree"
22479 msgstr "Дерево вузлів компонування"
22482 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22483 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
22486 msgid "Chunksize"
22487 msgstr "Розмір скиб"
22490 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22491 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
22494 msgid "32x32"
22495 msgstr "32x32"
22498 msgid "Chunksize of 32x32"
22499 msgstr "Розмір скиби 32x32"
22502 msgid "64x64"
22503 msgstr "64x64"
22506 msgid "Chunksize of 64x64"
22507 msgstr "Розмір скиби 64x64"
22510 msgid "128x128"
22511 msgstr "128x128"
22514 msgid "Chunksize of 128x128"
22515 msgstr "Розмір скиби 128x128"
22518 msgid "256x256"
22519 msgstr "256x256"
22522 msgid "Chunksize of 256x256"
22523 msgstr "Розмір скиби 256x256"
22526 msgid "512x512"
22527 msgstr "512x512"
22530 msgid "Chunksize of 512x512"
22531 msgstr "Розмір скиби 512x512"
22534 msgid "1024x1024"
22535 msgstr "1024x1024"
22538 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22539 msgstr "Розмір скиби 1024x1024"
22542 msgid "Edit Quality"
22543 msgstr "Якість при редагуванні"
22546 msgid "Quality when editing"
22547 msgstr "Якість при редагуванні"
22550 msgid "High"
22551 msgstr "Високо"
22554 msgid "High quality"
22555 msgstr "Висока якість"
22558 msgid "Medium"
22559 msgstr "Середньо"
22562 msgid "Medium quality"
22563 msgstr "Середня якість"
22566 msgid "Low"
22567 msgstr "Низько"
22570 msgid "Low quality"
22571 msgstr "Низька якість"
22574 msgid "Tiled"
22575 msgstr "Плитки"
22578 msgid "Render Quality"
22579 msgstr "Якість Рендера"
22582 msgid "Quality when rendering"
22583 msgstr "Якість при рендерингу"
22586 msgid "Buffer Groups"
22587 msgstr "Буферувати Групи"
22590 msgid "Enable buffering of group nodes"
22591 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
22594 msgid "OpenCL"
22595 msgstr "OpenCL"
22598 msgid "Enable GPU calculations"
22599 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
22602 msgid "Two Pass"
22603 msgstr "Два проходи"
22606 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22607 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
22610 msgid "Viewer Region"
22611 msgstr "Регіон Оглядача"
22614 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22615 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
22618 msgid "Geometry Node Tree"
22619 msgstr "Дерево Вузлів Геометрії"
22622 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22623 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, що використовуються для геометрій"
22626 msgid "Shader Node Tree"
22627 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
22630 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22631 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
22634 msgid "Texture Node Tree"
22635 msgstr "Дерево вузлів текстури"
22638 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22639 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
22642 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22643 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
22646 msgid "Active Material"
22647 msgstr "Активний матеріал"
22650 msgid "Active material being displayed"
22651 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
22654 msgid "Active Material Index"
22655 msgstr "Індекс активного матеріалу"
22658 msgid "Index of active material slot"
22659 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
22662 msgid "Active Shape Key"
22663 msgstr "Активний ключ форми"
22666 msgid "Current shape key"
22667 msgstr "Поточний ключ форми"
22670 msgid "Active Shape Key Index"
22671 msgstr "Індекс активного ключа форми"
22674 msgid "Current shape key index"
22675 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
22678 msgid "Bounding Box"
22679 msgstr "Габаритна коробка"
22682 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22683 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
22686 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22687 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
22690 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22691 msgstr "Колір об'єкта і прозорість, якщо для граней увімкнено режим ObColor"
22694 msgid "Constraints"
22695 msgstr "Примуси"
22698 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22699 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
22702 msgid "Cycles Object Settings"
22703 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22706 msgid "Cycles object settings"
22707 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22710 msgid "Data"
22711 msgstr "Дані"
22714 msgid "Object data"
22715 msgstr "Дані об'єкта"
22718 msgid "Delta Location"
22719 msgstr "Дельта-розташування"
22722 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22723 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
22726 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22727 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
22730 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22731 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
22734 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22735 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
22738 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22739 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
22742 msgid "Delta Scale"
22743 msgstr "Дельта-масштаб"
22746 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22747 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
22750 msgid "Object Display"
22751 msgstr "Показ Об'єкта"
22754 msgid "Object display settings for 3D viewport"
22755 msgstr "Устави показу об'єкта для 3D оглядвікна"
22758 msgid "Display Bounds Type"
22759 msgstr "Тип Показу Меж"
22762 msgid "Object boundary display type"
22763 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
22766 msgid "Display bounds as box"
22767 msgstr "Межі показуються як коробка"
22770 msgid "Display bounds as sphere"
22771 msgstr "Межі показуються як сфера"
22774 msgid "Cylinder"
22775 msgstr "Циліндр"
22778 msgid "Display bounds as cylinder"
22779 msgstr "Межі показуються як циліндр"
22782 msgid "Display bounds as cone"
22783 msgstr "Межі показуються як конус"
22786 msgid "Capsule"
22787 msgstr "Капсула"
22790 msgid "Display bounds as capsule"
22791 msgstr "Межі показуються як капсула"
22794 msgid "Display As"
22795 msgstr "Показ Як"
22798 msgid "How to display object in viewport"
22799 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
22802 msgid "Bounds"
22803 msgstr "Межі"
22806 msgid "Display the bounds of the object"
22807 msgstr "Показ меж об'єкта"
22810 msgid "Display the object as a wireframe"
22811 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
22814 msgid "Solid"
22815 msgstr "Суцільний"
22818 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
22819 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
22822 msgid "Textured"
22823 msgstr "Текстуровано"
22826 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
22827 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
22830 msgid "Empty Display Size"
22831 msgstr "Розмір показу порожняка"
22834 msgid "Size of display for empties in the viewport"
22835 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
22838 msgid "Empty Display Type"
22839 msgstr "Тип показу порожняка"
22842 msgid "Viewport display style for empties"
22843 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
22846 msgid "Plain Axes"
22847 msgstr "Прості осі"
22850 msgid "Arrows"
22851 msgstr "Стрілки"
22854 msgid "Single Arrow"
22855 msgstr "Одна стрілка"
22858 msgid "Circle"
22859 msgstr "Коло"
22862 msgid "Empty Image Depth"
22863 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
22866 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
22867 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
22870 msgid "Origin Offset"
22871 msgstr "Зміщення опорної точки"
22874 msgid "Origin offset distance"
22875 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
22878 msgid "Empty Image Side"
22879 msgstr "Бік Зображення Порожні"
22882 msgid "Show front/back side"
22883 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
22886 msgid "Both"
22887 msgstr "Обидва"
22890 msgid "Maps of faces of the object"
22891 msgstr "Карти граней об'єкта"
22894 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
22895 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
22898 msgid "Grease Pencil Modifiers"
22899 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
22902 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
22903 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
22906 msgid "Instance Collection"
22907 msgstr "Примірник Колекції"
22910 msgid "Instance an existing collection"
22911 msgstr "Примірник наявної колекції"
22914 msgid "Instance Faces Scale"
22915 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
22918 msgid "Scale the face instance objects"
22919 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
22922 msgid "Instance Type"
22923 msgstr "Тип Примірника"
22926 msgid "If not None, object instancing method to use"
22927 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
22930 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
22931 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
22934 msgid "Faces"
22935 msgstr "Грані"
22938 msgid "Instantiate child objects on all faces"
22939 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
22942 msgid "Enable collection instancing"
22943 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
22946 msgid "Base from Instancer"
22947 msgstr "База з Примірникоутворювача"
22950 msgid "Object comes from a instancer"
22951 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
22954 msgid "Base from Set"
22955 msgstr "База з Обстави"
22958 msgid "Object comes from a background set"
22959 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
22962 msgid "Holdout"
22963 msgstr "Притримання"
22966 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
22967 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
22970 msgid "Shadow Catcher"
22971 msgstr "Ловець тіней"
22974 msgid "Location of the object"
22975 msgstr "Розташування об'єкта"
22978 msgid "Lock Location"
22979 msgstr "Заблокувати розташування"
22982 msgid "Lock editing of location when transforming"
22983 msgstr "Заблокувати редагування локації при трансформуванні"
22986 msgid "Lock Rotation"
22987 msgstr "Блокувати обертання"
22990 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
22991 msgstr "Заблокувати редагування обертання при трансформуванні"
22994 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
22995 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
22998 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
22999 msgstr "Заблокувати редагування компонента кута чотирьох-компонентних обертань при трансформуванні"
23002 msgid "Lock Rotations (4D)"
23003 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
23006 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
23007 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
23010 msgid "Lock Scale"
23011 msgstr "Заблокувати масштабування"
23014 msgid "Lock editing of scale when transforming"
23015 msgstr "Заблокувати редагування масштабування при трансформуванні"
23018 msgid "Material Slots"
23019 msgstr "Гнізда матеріалів"
23022 msgid "Material slots in the object"
23023 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
23026 msgid "Input Matrix"
23027 msgstr "Ввідна матриця"
23030 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
23031 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
23034 msgid "Local Matrix"
23035 msgstr "Локальна Матриця"
23038 msgid "Parent Inverse Matrix"
23039 msgstr "Матриця Інверсії Приріднення"
23042 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
23043 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
23046 msgid "Matrix World"
23047 msgstr "Матриця світу"
23050 msgid "Worldspace transformation matrix"
23051 msgstr "Матриця трансформування світу"
23054 msgid "Object interaction mode"
23055 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
23058 msgid "Object Mode"
23059 msgstr "Режим Об'єкта"
23062 msgid "Pose Mode"
23063 msgstr "Режим Пози"
23066 msgid "Sculpt Mode"
23067 msgstr "Режим Ліплення"
23070 msgid "Vertex Paint"
23071 msgstr "Малювання Вершин"
23074 msgid "Weight Paint"
23075 msgstr "Малювання Вагомостей"
23078 msgid "Texture Paint"
23079 msgstr "Малювання Текстур"
23082 msgid "Particle Edit"
23083 msgstr "Редагування Частинок"
23086 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23087 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
23090 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23091 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
23094 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23095 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
23098 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23099 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
23102 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23103 msgstr "Малювання Вершин Штрихів Нарисного Олівця"
23106 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23107 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
23110 msgid "Motion Path"
23111 msgstr "Шлях руху"
23114 msgid "Motion Path for this element"
23115 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
23118 msgid "The object is parented to an object"
23119 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
23122 msgid "The object is parented to a lattice"
23123 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
23126 msgid "The object is parented to a vertex"
23127 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
23130 msgid "3 Vertices"
23131 msgstr "3 вершини"
23134 msgid "The object is parented to a bone"
23135 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
23138 msgid "Parent Vertices"
23139 msgstr "Вершини-предки"
23142 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23143 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
23146 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23147 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
23150 msgid "Current pose for armatures"
23151 msgstr "Поточна поза для арматур"
23154 msgid "Pose Library"
23155 msgstr "Бібліотека поз"
23158 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23159 msgstr "Дія, що використовується як бібліотека поз для арматури"
23162 msgid "Proxy"
23163 msgstr "Замісник"
23166 msgid "Library object this proxy object controls"
23167 msgstr "Бібліотечний об'єкт, яким керує цей об'єкт замісника"
23170 msgid "Proxy Collection"
23171 msgstr "Колекція замісників"
23174 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23175 msgstr "Об'єкт колекції дублювання з бібліотеки, яким керує цей об'єкт замісника"
23178 msgid "Rigid Body Settings"
23179 msgstr "Параметри твердого тіла"
23182 msgid "Settings for rigid body simulation"
23183 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
23186 msgid "Rigid Body Constraint"
23187 msgstr "Примус Тверде тіло"
23190 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23191 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
23194 msgid "Axis-Angle Rotation"
23195 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
23198 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23199 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
23202 msgid "Euler Rotation"
23203 msgstr "Ейлерове обертання"
23206 msgid "Rotation in Eulers"
23207 msgstr "Обертання за Ейлером"
23210 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23211 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
23214 msgid "No Gimbal Lock"
23215 msgstr "Не блокувати обертання"
23218 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23219 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
23222 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23223 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
23226 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23227 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
23230 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23231 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
23234 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23235 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
23238 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23239 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
23242 msgid "Axis Angle"
23243 msgstr "Кут осі"
23246 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23247 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
23250 msgid "Quaternion Rotation"
23251 msgstr "Оберт у кватерніонах"
23254 msgid "Rotation in Quaternions"
23255 msgstr "Обертання у кватерніонах"
23258 msgid "Scaling of the object"
23259 msgstr "Масштабування об'єкта"
23262 msgid "Shader Effects"
23263 msgstr "Ефекти Шейдера"
23266 msgid "Effects affecting display of object"
23267 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
23270 msgid "Display All Edges"
23271 msgstr "Показ Усіх Ребер"
23274 msgid "Display all edges for mesh objects"
23275 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
23278 msgid "Display the object's origin and axes"
23279 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
23282 msgid "Display Bounds"
23283 msgstr "Показ Меж"
23286 msgid "Display the object's bounds"
23287 msgstr "Показувати межі об'єкта"
23290 msgid "Display Only Axis Aligned"
23291 msgstr "Показ Лише Вирівняно по Осі"
23294 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23295 msgstr "Показувати зображення лише тоді, коли воно вирівняно по осі огляду"
23298 msgid "Display in Orthographic Mode"
23299 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
23302 msgid "Display image in orthographic mode"
23303 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
23306 msgid "Display in Perspective Mode"
23307 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
23310 msgid "Display image in perspective mode"
23311 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
23314 msgid "Render Instancer"
23315 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
23318 msgid "Make instancer visible when rendering"
23319 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
23322 msgid "Display Instancer"
23323 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
23326 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23327 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
23330 msgid "Display Name"
23331 msgstr "Показ Імені"
23334 msgid "Display the object's name"
23335 msgstr "Показувати назву об'єкта"
23338 msgid "Shape Key Lock"
23339 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
23342 msgid "Always show the current shape for this object"
23343 msgstr "Завжди показувати поточну форму для цього об'єкта"
23346 msgid "Display Texture Space"
23347 msgstr "Показ Простору Текстур"
23350 msgid "Display the object's texture space"
23351 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
23354 msgid "Display Transparent"
23355 msgstr "Показ Прозоро"
23358 msgid "Display material transparency in the object"
23359 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
23362 msgid "Soft Body Settings"
23363 msgstr "Параметри м'якого тіла"
23366 msgid "Settings for soft body simulation"
23367 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
23370 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23371 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку 'вперед' (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23374 msgctxt "ID"
23375 msgid "Type"
23376 msgstr "Тип"
23379 msgid "Type of object"
23380 msgstr "Тип об'єкта"
23383 msgctxt "ID"
23384 msgid "Surface"
23385 msgstr "Поверхня"
23388 msgctxt "ID"
23389 msgid "Empty"
23390 msgstr "Порожня"
23393 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23394 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку уверх (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23397 msgid "Camera Parent Lock"
23398 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
23401 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23402 msgstr "При Блокування Огляду трансформація камери в 3D оглядвікні впливає на предка об'єкта натомість"
23405 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23406 msgstr "Ліплення динамічної топології"
23409 msgid "Use Alpha"
23410 msgstr "Вжити альфа"
23413 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23414 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
23417 msgid "Lights affect grease pencil object"
23418 msgstr "Освітлювачі впливають на об'єкт нарисного олівця"
23421 msgid "Scale to Face Sizes"
23422 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
23425 msgid "Scale instance based on face size"
23426 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
23429 msgid "Orient with Normals"
23430 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
23433 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23434 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
23437 msgid "Shape Key Edit Mode"
23438 msgstr "Режим редагування ключів форми"
23441 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23442 msgstr "Застосовувати ключі форм в режимі редагування (лише для сітей)"
23445 msgid "Vertex Groups"
23446 msgstr "Групи вершин"
23449 msgid "Vertex groups of the object"
23450 msgstr "Групи вершин об'єкта"
23453 msgid "Particle Settings"
23454 msgstr "Параметри частинок"
23457 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23458 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
23461 msgid "Active Instance Object"
23462 msgstr "Об'єкт Активного Примірника"
23465 msgid "Active Instance Object Index"
23466 msgstr "Індекс Об'єкта Активного Примірника"
23469 msgid "Degrees"
23470 msgstr "Градуси"
23473 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23474 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
23477 msgid "Pixel"
23478 msgstr "Піксель"
23481 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23482 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
23485 msgid "Angular Velocity"
23486 msgstr "Кутова швидкість"
23489 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23490 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
23493 msgid "Angular Velocity Axis"
23494 msgstr "Вісь кутової швидкості"
23497 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23498 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
23501 msgid "Global X"
23502 msgstr "Глобальний X"
23505 msgid "Global Y"
23506 msgstr "Глобальний Y"
23509 msgid "Global Z"
23510 msgstr "Глобальний Z"
23513 msgid "Effect Children"
23514 msgstr "Впливати на нащадків"
23517 msgid "Apply effectors to children"
23518 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
23521 msgid "Random Bending Stiffness"
23522 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
23525 msgid "Random stiffness of hairs"
23526 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
23529 msgid "Threshold of branching"
23530 msgstr "Поріг розгалуження"
23533 msgid "Brownian"
23534 msgstr "Броунівська"
23537 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23538 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
23541 msgid "Length of child paths"
23542 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
23545 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23546 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
23549 msgid "Children Per Parent"
23550 msgstr "Нащадків на Приріднення"
23553 msgid "Number of children per parent"
23554 msgstr "Кількість нащадків на кожного предка"
23557 msgid "Parting Factor"
23558 msgstr "Коефіцієнт проділу"
23561 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23562 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
23565 msgid "Parting Maximum"
23566 msgstr "Максимум проділу"
23569 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23570 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23573 msgid "Parting Minimum"
23574 msgstr "Мінімум проділу"
23577 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23578 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23581 msgid "Child Radius"
23582 msgstr "Радіус нащадків"
23585 msgid "Radius of children around parent"
23586 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
23589 msgid "Child Roundness"
23590 msgstr "Округлість нащадків"
23593 msgid "Roundness of children around parent"
23594 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
23597 msgid "Child Size"
23598 msgstr "Розмір нащадка"
23601 msgid "A multiplier for the child particle size"
23602 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
23605 msgid "Random Child Size"
23606 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
23609 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23610 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
23613 msgid "Children From"
23614 msgstr "Нащадки з"
23617 msgid "Create child particles"
23618 msgstr "Створити нащадкові частинки"
23621 msgid "Interpolated"
23622 msgstr "З інтерполяцією"
23625 msgid "Clump Curve"
23626 msgstr "Крива скупчення"
23629 msgid "Curve defining clump tapering"
23630 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
23633 msgid "Clump"
23634 msgstr "Скупчення"
23637 msgid "Clump Noise Size"
23638 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23641 msgid "Size of clump noise"
23642 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23645 msgid "Limit colliders to this collection"
23646 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
23649 msgid "Color Maximum"
23650 msgstr "Максимум кольору"
23653 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23654 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
23657 msgid "Total number of particles"
23658 msgstr "Загальна кількість частинок"
23661 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23662 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
23665 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23666 msgstr "Відносна відстань, яку частинка може пройти, перш ніж знадобиться більше підкадрів (ціль - біжуче число); рекомендований діапазон - від 0.01 до 0.3"
23669 msgid "Long Hair"
23670 msgstr "Довге волосся"
23673 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23674 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
23677 msgid "Damp"
23678 msgstr "Затухання"
23681 msgid "Amount of damping"
23682 msgstr "Величина згасання"
23685 msgid "Display Color"
23686 msgstr "Колір Показу"
23689 msgid "Rendered"
23690 msgstr "Рендерене"
23693 msgid "Cross"
23694 msgstr "Перетин"
23697 msgid "Display"
23698 msgstr "Показати"
23701 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23702 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
23705 msgid "Size of particles on viewport"
23706 msgstr "Розмір частинок в оглядвікні"
23709 msgid "Distribution"
23710 msgstr "Розподіл"
23713 msgid "How to distribute particles on selected element"
23714 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
23717 msgid "Jittered"
23718 msgstr "З розкидом"
23721 msgid "Amount of air drag"
23722 msgstr "Величина опору повітря"
23725 msgid "Stiffness"
23726 msgstr "Тугість"
23729 msgid "Hair stiffness for effectors"
23730 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
23733 msgid "Effector Number"
23734 msgstr "Кількість Ефекторів"
23737 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23738 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
23741 msgid "Emit From"
23742 msgstr "Випускати з"
23745 msgid "Where to emit particles from"
23746 msgstr "Звідки випускати частинки"
23749 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23750 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
23753 msgid "SPH Fluid Settings"
23754 msgstr "Параметри рідини SPH"
23757 msgid "Force Field 1"
23758 msgstr "Силове поле 1"
23761 msgid "Force Field 2"
23762 msgstr "Силове поле 2"
23765 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23766 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
23769 msgid "Frame number to start emitting particles"
23770 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
23773 msgid "Grid Randomness"
23774 msgstr "Випадковість сітки"
23777 msgid "Add random offset to the grid locations"
23778 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
23781 msgid "The resolution of the particle grid"
23782 msgstr "Роздільність сітки частинок"
23785 msgid "Hair Length"
23786 msgstr "Довжина волосся"
23789 msgid "Length of the hair"
23790 msgstr "Довжина волосся"
23793 msgid "Number of hair segments"
23794 msgstr "Кількість сегментів волосся"
23797 msgid "Hexagonal Grid"
23798 msgstr "Гексагональна сітка"
23801 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
23802 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
23805 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
23806 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції в місці частинок"
23809 msgid "Show this object in place of particles"
23810 msgstr "Показ цього об'єкта в місці частинок"
23813 msgid "Instance Collection Weights"
23814 msgstr "Вагомості Примірника Колекції"
23817 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
23818 msgstr "Вагомості для всіх об'єктів в примірнику колекції"
23821 msgid "Integration"
23822 msgstr "Інтеграція"
23825 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23826 msgstr "Алгоритм, використовуваний для розрахунку фізики, від найшвидшого до більш стабільного та точного: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23829 msgid "Euler"
23830 msgstr "Ейлер"
23833 msgid "Verlet"
23834 msgstr "Верле"
23837 msgid "Midpoint"
23838 msgstr "Медіана"
23841 msgid "Invert Grid"
23842 msgstr "Інвертувати сітку"
23845 msgid "Invert what is considered object and what is not"
23846 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
23849 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
23850 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
23853 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
23854 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
23857 msgid "Loop Count"
23858 msgstr "Рахунок Петель"
23861 msgid "Number of times the keys are looped"
23862 msgstr "Кількість повторів ключів"
23865 msgid "Keys Step"
23866 msgstr "Крок ключів"
23869 msgid "Type of periodic offset on the path"
23870 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
23873 msgid "Spiral"
23874 msgstr "Спіраль"
23877 msgid "Amplitude Clump"
23878 msgstr "Амплітуда скупчення"
23881 msgid "How much clump affects kink amplitude"
23882 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
23885 msgid "Amplitude Random"
23886 msgstr "Випадкова амплітуда"
23889 msgid "Random variation of the amplitude"
23890 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
23893 msgid "Axis Random"
23894 msgstr "Випадкова вісь"
23897 msgid "Random variation of the orientation"
23898 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
23901 msgid "Extra Steps"
23902 msgstr "Додаткові кроки"
23905 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
23906 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
23909 msgid "Flatness"
23910 msgstr "Спрямленість"
23913 msgid "How flat the hairs are"
23914 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
23917 msgid "Random Length"
23918 msgstr "Випадкова довжина"
23921 msgid "Give path length a random variation"
23922 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
23925 msgid "Lifetime"
23926 msgstr "Час життя"
23929 msgid "Life span of the particles"
23930 msgstr "Тривалість життя частинок"
23933 msgid "Give the particle life a random variation"
23934 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
23937 msgid "Length of the line's head"
23938 msgstr "Величина початку лінії"
23941 msgid "Length of the line's tail"
23942 msgstr "Величина кінця лінії"
23945 msgid "Boids 2D"
23946 msgstr "2D-рій"
23949 msgid "Constrain boids to a surface"
23950 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
23953 msgid "Mass"
23954 msgstr "Маса"
23957 msgid "Mass of the particles"
23958 msgstr "Маса частинок"
23961 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
23962 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23965 msgid "Material Slot"
23966 msgstr "Гніздо матеріалу"
23969 msgid "Material slot used for rendering particles"
23970 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23973 msgid "Dummy"
23974 msgstr "Фіктивне"
23977 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
23978 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
23981 msgid "Object Aligned"
23982 msgstr "Об'єкт вирівняно"
23985 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
23986 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
23989 msgid "Object Velocity"
23990 msgstr "Скорість Об'єкта"
23993 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
23994 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
23997 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
23998 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
24001 msgid "The size of the particles"
24002 msgstr "Розмір частинок"
24005 msgid "Path End"
24006 msgstr "Кінець шляху"
24009 msgid "Path Start"
24010 msgstr "Початок шляху"
24013 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
24014 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
24017 msgid "Random Phase"
24018 msgstr "Випадкова фаза"
24021 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
24022 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
24025 msgid "Physics Type"
24026 msgstr "Тип фізики"
24029 msgid "Particle physics type"
24030 msgstr "Тип фізики частинок"
24033 msgid "Newtonian"
24034 msgstr "Ньютонова"
24037 msgid "Keyed"
24038 msgstr "Ключована"
24041 msgid "Diameter Scale"
24042 msgstr "Діаметр Масштаб"
24045 msgid "Multiplier of diameter properties"
24046 msgstr "Множник властивостей діаметра"
24049 msgid "React On"
24050 msgstr "Реагувати на"
24053 msgid "The event of target particles to react on"
24054 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
24057 msgid "Death"
24058 msgstr "Смерть"
24061 msgid "Reactor"
24062 msgstr "Реактор"
24065 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
24066 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
24069 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24070 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
24073 msgid "Particle Rendering"
24074 msgstr "Рендеринг Частинок"
24077 msgid "How particles are rendered"
24078 msgstr "Як рендеряться частинки"
24081 msgid "Halo"
24082 msgstr "Ореол"
24085 msgid "Rendered Children"
24086 msgstr "Рендерені Нащадки"
24089 msgid "Number of children per parent for rendering"
24090 msgstr "Кількість нащадків для кожного предка для рендеренгу"
24093 msgid "Root Diameter"
24094 msgstr "Діаметр Кореня"
24097 msgid "Strand diameter width at the root"
24098 msgstr "Ширина діаметра пасма в корені"
24101 msgid "Random Orientation"
24102 msgstr "Випадкова орієнтація"
24105 msgid "Randomize particle orientation"
24106 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
24109 msgid "Orientation Axis"
24110 msgstr "Вісь Орієнтації"
24113 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24114 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
24117 msgid "Normal-Tangent"
24118 msgstr "Нормаль-Тангенс"
24121 msgid "Velocity / Hair"
24122 msgstr "Скорість / Волосся"
24125 msgid "Object X"
24126 msgstr "X об'єкта"
24129 msgid "Object Y"
24130 msgstr "Y об'єкта"
24133 msgid "Object Z"
24134 msgstr "Z об'єкта"
24137 msgid "Roughness 1"
24138 msgstr "Шорсткість 1"
24141 msgid "Amount of location dependent roughness"
24142 msgstr "Величина шорсткості, залежно від місцеперебування"
24145 msgid "Size 1"
24146 msgstr "Розмір 1"
24149 msgid "Size of location dependent roughness"
24150 msgstr "Розмір шорсткості, залежно від місцеперебування"
24153 msgid "Roughness 2"
24154 msgstr "Шорсткість 2"
24157 msgid "Amount of random roughness"
24158 msgstr "Величина випадкової шорсткості"
24161 msgid "Size 2"
24162 msgstr "Розмір 2"
24165 msgid "Size of random roughness"
24166 msgstr "Розмір випадкової шорсткості"
24169 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
24170 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими випадковою шорсткістю"
24173 msgid "Roughness Curve"
24174 msgstr "Крива шорсткості"
24177 msgid "Curve defining roughness"
24178 msgstr "Крива визначає шорсткість"
24181 msgid "Shape of endpoint roughness"
24182 msgstr "Форма шорсткості кінцевої точки"
24185 msgid "Roughness Endpoint"
24186 msgstr "Шорсткість Кінцевої точки"
24189 msgid "Amount of endpoint roughness"
24190 msgstr "Величина шорсткості кінцевої точки"
24193 msgid "Strand shape parameter"
24194 msgstr "Параметр форми пасма"
24197 msgid "Guide Hairs"
24198 msgstr "Напрямні Волосинки"
24201 msgid "Show guide hairs"
24202 msgstr "Показати провідні волосинки"
24205 msgid "Show hair simulation grid"
24206 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
24209 msgid "Show particle number"
24210 msgstr "Показати кількість частинок"
24213 msgid "Show particle size"
24214 msgstr "Показати розміри частинок"
24217 msgid "Unborn"
24218 msgstr "Ненароджені"
24221 msgid "Show particles before they are emitted"
24222 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
24225 msgid "Show particle velocity"
24226 msgstr "Показати швидкість частинки"
24229 msgid "Random Size"
24230 msgstr "Випадковий Розмір"
24233 msgid "Give the particle size a random variation"
24234 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
24237 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24238 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
24241 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24242 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
24245 msgid "Rotate the surface tangent"
24246 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
24249 msgid "Tweak"
24250 msgstr "Підправлення"
24253 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24254 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
24257 msgid "Timestep"
24258 msgstr "Квант часу"
24261 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24262 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
24265 msgid "Tip Diameter"
24266 msgstr "Діаметр Верхівки"
24269 msgid "Strand diameter width at the tip"
24270 msgstr "Ширина діаметра пасма у верхівці"
24273 msgid "Trail Count"
24274 msgstr "Розмір шлейфу"
24277 msgid "Number of trail particles"
24278 msgstr "Кількість частинок сліду"
24281 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24282 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
24285 msgid "Twist Curve"
24286 msgstr "Крива кручення"
24289 msgid "Curve defining twist"
24290 msgstr "Крива, що визначає кручення"
24293 msgid "Particle type"
24294 msgstr "Тип частинок"
24297 msgid "Absolute Path Time"
24298 msgstr "Абсолютний час для шляху"
24301 msgid "Path timing is in absolute frames"
24302 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
24305 msgid "Automatic Subframes"
24306 msgstr "Автоматичні підкадри"
24309 msgid "Automatically set the number of subframes"
24310 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
24313 msgid "Advanced"
24314 msgstr "Просунуто"
24317 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24318 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
24321 msgid "Close Tip"
24322 msgstr "Закриття Верхівки"
24325 msgid "Set tip radius to zero"
24326 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
24329 msgid "Use Clump Curve"
24330 msgstr "Вжити криву скупчення"
24333 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24334 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
24337 msgid "Use Clump Noise"
24338 msgstr "Вжити шум скупчення"
24341 msgid "Create random clumps around the parent"
24342 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
24345 msgid "Use Count"
24346 msgstr "Вжити лічильник"
24349 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24350 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
24353 msgid "Pick Random"
24354 msgstr "Вибрати випадково"
24357 msgid "Pick objects from collection randomly"
24358 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
24361 msgid "Died"
24362 msgstr "Зниклі"
24365 msgid "Show particles after they have died"
24366 msgstr "Показати частки після їх смерті"
24369 msgid "Die on Hit"
24370 msgstr "Зникання при Ударі"
24373 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24374 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
24377 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24378 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
24381 msgid "Emit in random order of elements"
24382 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
24385 msgid "Even Distribution"
24386 msgstr "Рівномірний розподіл"
24389 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24390 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
24393 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24394 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
24397 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24398 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
24401 msgid "Use Modifier Stack"
24402 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
24405 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24406 msgstr "Емітувати частинки із сіті із застосованими модифікаторами (повинен використовуватися однаковий рівень підподілення поверхні для оглядвікна та рендера для коректних результатів)"
24409 msgid "Mass from Size"
24410 msgstr "Маса від розміру"
24413 msgid "Multiply mass by particle size"
24414 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
24417 msgid "Parents"
24418 msgstr "Предки"
24421 msgid "Render parent particles"
24422 msgstr "Рендерити предківські частинки"
24425 msgid "Multi React"
24426 msgstr "Багато Реакція"
24429 msgid "React multiple times"
24430 msgstr "Реагувати багато разів"
24433 msgid "Start/End"
24434 msgstr "Початок/кінець"
24437 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24438 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
24441 msgid "Regrow"
24442 msgstr "Дорощування"
24445 msgid "Regrow hair for each frame"
24446 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
24449 msgid "Adaptive Render"
24450 msgstr "Адаптивний Рендер"
24453 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24454 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
24457 msgid "Rotations"
24458 msgstr "Обертання"
24461 msgid "Calculate particle rotations"
24462 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
24465 msgid "Use Roughness Curve"
24466 msgstr "Вжити криву шорсткості"
24469 msgid "Use a curve to define roughness"
24470 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
24473 msgid "Use object's scale for duplication"
24474 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
24477 msgid "Self Effect"
24478 msgstr "Самовплив"
24481 msgid "Particle effectors affect themselves"
24482 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
24485 msgid "Size Deflect"
24486 msgstr "Відхиляння за Розміром"
24489 msgid "Use particle's size in deflection"
24490 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
24493 msgid "Strand Render"
24494 msgstr "Рендер Пасма"
24497 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24498 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
24501 msgid "Use Twist Curve"
24502 msgstr "Використати кручення за кривою"
24505 msgid "Use a curve to define twist"
24506 msgstr "Використати криву для задання кручення"
24509 msgid "Multiply line length by particle speed"
24510 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
24513 msgid "Whole Collection"
24514 msgstr "Колекція Цілком"
24517 msgid "Use whole collection at once"
24518 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
24521 msgid "Particles/Face"
24522 msgstr "Частинки/Грань"
24525 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24526 msgstr "Локації емісії по гранях (0 = автоматично)"
24529 msgid "Virtual Parents"
24530 msgstr "Віртуальні предки"
24533 msgid "Relative amount of virtual parents"
24534 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
24537 msgid "Point cloud data-block"
24538 msgstr "Блок даних хмари точок"
24541 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24542 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
24545 msgid "Active Movie Clip"
24546 msgstr "Активний відеокліп"
24549 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
24550 msgstr "Активний відеокліп для примусів та прорису огляду"
24553 msgid "Distance Model"
24554 msgstr "Модель Відстані"
24557 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24558 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
24561 msgid "No distance attenuation"
24562 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
24565 msgid "Inverse"
24566 msgstr "Інверсія"
24569 msgid "Inverse distance model"
24570 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
24573 msgid "Inverse Clamped"
24574 msgstr "Обернено затиснено"
24577 msgid "Inverse distance model with clamping"
24578 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
24581 msgid "Linear distance model"
24582 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
24585 msgid "Linear Clamped"
24586 msgstr "Лінійно з відсіканням"
24589 msgid "Linear distance model with clamping"
24590 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
24593 msgid "Exponent"
24594 msgstr "Експоненціально"
24597 msgid "Exponent distance model"
24598 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані"
24601 msgid "Exponent Clamped"
24602 msgstr "Експонента з відсіканням"
24605 msgid "Exponent distance model with clamping"
24606 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані з відсіканням"
24609 msgid "Doppler Factor"
24610 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
24613 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24614 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
24617 msgid "Speed of Sound"
24618 msgstr "Швидкість звуку"
24621 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24622 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
24625 msgid "Background Scene"
24626 msgstr "Фон сцени"
24629 msgid "Background set scene"
24630 msgstr "Сцена для фону"
24633 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24634 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
24637 msgid "3D Cursor"
24638 msgstr "3D-курсор"
24641 msgid "Cycles Render Settings"
24642 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
24645 msgid "Cycles render settings"
24646 msgstr "Устави рендера з Cycles"
24649 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
24650 msgstr "Устави Рендерингу Волосся з Cycles"
24653 msgid "Cycles hair rendering settings"
24654 msgstr "Устави рендерингу волосся з Cycles"
24657 msgid "Scene Display"
24658 msgstr "Показ Сцени"
24661 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
24662 msgstr "Устави показу сцени для 3D оглядвікна"
24665 msgid "Display Settings"
24666 msgstr "Параметри показу"
24669 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24670 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
24673 msgid "Eevee"
24674 msgstr "Eevee"
24677 msgid "Eevee settings for the scene"
24678 msgstr "Устави Eevee для сцени"
24681 msgid "Current Frame"
24682 msgstr "Поточний кадр"
24685 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24686 msgstr "Поточний кадр, для оновлення даних анімації з python frame_set() натомість"
24689 msgid "Current Frame Final"
24690 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
24693 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24694 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
24697 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24698 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
24701 msgid "Current Subframe"
24702 msgstr "Поточний Підкадр"
24705 msgid "Preview Range End Frame"
24706 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
24709 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24710 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
24713 msgid "Preview Range Start Frame"
24714 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
24717 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24718 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
24721 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24722 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
24725 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24726 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
24729 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24730 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
24733 msgid "Annotations"
24734 msgstr "Анотації"
24737 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24738 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
24741 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24742 msgstr "Устави Нарисного Олівця для сцени"
24745 msgid "NLA Tweak Mode"
24746 msgstr "Режим Підправлення НЛА"
24749 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24750 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
24753 msgid "Absolute Keying Sets"
24754 msgstr "Абсолютні набори ключів"
24757 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24758 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
24761 msgid "All Keying Sets"
24762 msgstr "Всі набори ключів"
24765 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
24766 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
24769 msgid "Lock Frame Selection"
24770 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
24773 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
24774 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
24777 msgid "Compositing node tree"
24778 msgstr "Дерево вузлів компонування"
24781 msgid "Render Data"
24782 msgstr "Дані Рендера"
24785 msgid "Rigid Body World"
24786 msgstr "Світ твердого тіла"
24789 msgid "Sequence Editor"
24790 msgstr "Редактор відеоряду"
24793 msgid "Sequencer Color Space Settings"
24794 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
24797 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
24798 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
24801 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
24802 msgstr "Лише ключові кадри з вибраних каналів"
24805 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
24806 msgstr "Розглядати ключкадри лише для активного об'єкта та/або вибраних кісток (на часолінії та при перемиканні між ключкадрами)"
24809 msgid "Show Subframe"
24810 msgstr "Показати підкадр"
24813 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
24814 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
24817 msgid "Sync Mode"
24818 msgstr "Режим Синхронізації"
24821 msgid "How to sync playback"
24822 msgstr "Як синхронізувати показ"
24825 msgid "Play Every Frame"
24826 msgstr "Грати Кожен Кадр"
24829 msgid "Do not sync, play every frame"
24830 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
24833 msgid "Frame Dropping"
24834 msgstr "Пропуск кадрів"
24837 msgid "Drop frames if playback is too slow"
24838 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
24841 msgid "Sync to Audio"
24842 msgstr "Синхронізувати з Аудіо"
24845 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
24846 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
24849 msgid "Timeline Markers"
24850 msgstr "Мітки шкали часу"
24853 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
24854 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
24857 msgid "Tool Settings"
24858 msgstr "Параметри Засобу"
24861 msgid "Transform Orientation Slots"
24862 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
24865 msgid "Unit Settings"
24866 msgstr "Параметри елементу"
24869 msgid "Unit editing settings"
24870 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
24873 msgid "Audio Muted"
24874 msgstr "Приглушити звук"
24877 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
24878 msgstr "Відтворення звуку з редактора відеоряду буде відключено"
24881 msgid "Audio Scrubbing"
24882 msgstr "Очищення звуку"
24885 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
24886 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
24889 msgid "Global Gravity"
24890 msgstr "Глобальне тяжіння"
24893 msgid "Use global gravity for all dynamics"
24894 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
24897 msgid "Enable the compositing node tree"
24898 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
24901 msgid "Use Preview Range"
24902 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
24905 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
24906 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
24909 msgid "Stamp Note"
24910 msgstr "Штамп Примітки"
24913 msgid "User defined note for the render stamping"
24914 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
24917 msgid "View Layers"
24918 msgstr "Шари Огляду"
24921 msgid "View Settings"
24922 msgstr "Показати налаштування"
24925 msgid "Color management settings applied on image before saving"
24926 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
24929 msgid "Landmark"
24930 msgstr "Віха"
24933 msgid "Selected Landmark"
24934 msgstr "Вибрана Віха"
24937 msgid "World used for rendering the scene"
24938 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
24941 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
24942 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
24945 msgid "Areas"
24946 msgstr "Області"
24949 msgid "Areas the screen is subdivided into"
24950 msgstr "Області, на які поділений екран"
24953 msgid "Animation Playing"
24954 msgstr "Анімація відтворюється"
24957 msgid "Animation playback is active"
24958 msgstr "Відтворення анімації активне"
24961 msgid "User is Scrubbing"
24962 msgstr "Користувач Шкряботить"
24965 msgid "True when the user is scrubbing through time"
24966 msgstr "Вірно, коли користувач шкряботить по часу"
24969 msgid "An area is maximized, filling this screen"
24970 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
24973 msgid "Show Status Bar"
24974 msgstr "Показ Смуги Стану"
24977 msgid "Show status bar"
24978 msgstr "Показ смуги статусу"
24981 msgid "Follow current frame in editors"
24982 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
24985 msgid "All 3D Viewports"
24986 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
24989 msgid "Animation Editors"
24990 msgstr "Редактори анімації"
24993 msgid "Clip Editors"
24994 msgstr "Редактори кліпів"
24997 msgid "Image Editors"
24998 msgstr "Редактори зображень"
25001 msgid "Node Editors"
25002 msgstr "Редактори вузлів"
25005 msgid "Property Editors"
25006 msgstr "Редактори властивостей"
25009 msgid "Sequencer Editors"
25010 msgstr "Редактори відеорядів"
25013 msgid "Top-Left 3D Editor"
25014 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
25017 msgid "Simulation data-block"
25018 msgstr "Блок даних симуляції"
25021 msgid "Node tree defining the simulation"
25022 msgstr "Дерево вузлів визначає симуляцію"
25025 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
25026 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
25029 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
25030 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
25033 msgid "Caching"
25034 msgstr "Кешування"
25037 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
25038 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
25041 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
25042 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
25045 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
25046 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
25049 msgid "Attenuation"
25050 msgstr "Послаблення"
25053 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
25054 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
25057 msgid "Inner Cone Angle"
25058 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
25061 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
25062 msgstr "Кут внутрішнього конуса, в градусах, всередині конуса гучність є 100%"
25065 msgid "Outer Cone Angle"
25066 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
25069 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25070 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
25073 msgid "Outer Cone Volume"
25074 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
25077 msgid "Volume outside the outer cone"
25078 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
25081 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25082 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
25085 msgid "Reference Distance"
25086 msgstr "Орієнтирна Відстань"
25089 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
25090 msgstr "Орієнтирна відстань, на якій гучність є 100%"
25093 msgctxt "Sound"
25094 msgid "Mute"
25095 msgstr "Приглушити"
25098 msgid "Mute the speaker"
25099 msgstr "Відключити гучномовець"
25102 msgctxt "Sound"
25103 msgid "Pitch"
25104 msgstr "Висота"
25107 msgid "Playback pitch of the sound"
25108 msgstr "Висота відтворення звуку"
25111 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25112 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
25115 msgid "How loud the sound is"
25116 msgstr "Наскільки гучний звук"
25119 msgid "Maximum Volume"
25120 msgstr "Найбільша гучність"
25123 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25124 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
25127 msgid "Minimum Volume"
25128 msgstr "Найменша гучність"
25131 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25132 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
25135 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25136 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
25139 msgid "Current Character"
25140 msgstr "Поточний символ"
25143 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25144 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
25147 msgid "Current Line"
25148 msgstr "Поточний рядок"
25151 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
25152 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
25155 msgid "Current Line Index"
25156 msgstr "Індекс поточного рядка"
25159 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
25160 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
25163 msgid "Filename of the text file"
25164 msgstr "Назва текстового файлу"
25167 msgid "Indentation"
25168 msgstr "Відступання"
25171 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
25172 msgstr "Вжити табуляції або пробіли для відступання"
25175 msgid "Tabs"
25176 msgstr "Табуляції"
25179 msgid "Indent using tabs"
25180 msgstr "Відступ, використовуючи табуляції"
25183 msgid "Indent using spaces"
25184 msgstr "Відступ, використовуючи пробіли"
25187 msgid "Text file has been edited since last save"
25188 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
25191 msgid "Memory"
25192 msgstr "Пам'ять"
25195 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
25196 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
25199 msgid "Modified"
25200 msgstr "Змінено"
25203 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
25204 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
25207 msgid "Lines"
25208 msgstr "Лінії"
25211 msgid "Lines of text"
25212 msgstr "Рядки тексту"
25215 msgid "Selection End Character"
25216 msgstr "Останній символ вибраного"
25219 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25220 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
25223 msgid "Selection End Line"
25224 msgstr "Останній рядок вибраного"
25227 msgid "End line of selection"
25228 msgstr "Останній рядок вибраного"
25231 msgid "Select End Line Index"
25232 msgstr "Вибрати Останній Рядок за Індексом"
25235 msgid "Index of last TextLine in selection"
25236 msgstr "Індекс останнього Рядка Тексту у вибранні"
25239 msgid "Register"
25240 msgstr "Реєстрування"
25243 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25244 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
25247 msgid "Factor Blue"
25248 msgstr "Коефіцієнт синього"
25251 msgid "Factor Green"
25252 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
25255 msgid "Factor Red"
25256 msgstr "Коефіцієнт червоного"
25259 msgid "Node tree for node-based textures"
25260 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
25263 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25264 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
25267 msgid "Clouds"
25268 msgstr "Хмари"
25271 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25272 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
25275 msgid "Distorted Noise"
25276 msgstr "Спотворений шум"
25279 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25280 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
25283 msgid "Image or Movie"
25284 msgstr "Зображення або фільм"
25287 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25288 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
25291 msgid "Magic"
25292 msgstr "Магія"
25295 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25296 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
25299 msgid "Marble"
25300 msgstr "Мармур"
25303 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25304 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
25307 msgid "Musgrave"
25308 msgstr "Масгрейв"
25311 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25312 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
25315 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25316 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
25319 msgid "Stucci"
25320 msgstr "Гіпс"
25323 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25324 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
25327 msgid "Voronoi"
25328 msgstr "Вороний"
25331 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25332 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
25335 msgid "Wood"
25336 msgstr "Деревина"
25339 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25340 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
25343 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25344 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
25347 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25348 msgstr "Розкласти інтенсивність текстури на градієнт кольорів. Зауважте, що значення альфа використовується для текстур зображення, увімкніть «Розрахувати Альфа» для зображень без каналу альфа."
25351 msgid "Make this a node-based texture"
25352 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
25355 msgid "Show Alpha"
25356 msgstr "Показати альфа"
25359 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25360 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
25363 msgid "Blend Texture"
25364 msgstr "Текстура Змішання"
25367 msgid "Procedural color blending texture"
25368 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
25371 msgid "Progression"
25372 msgstr "Поступування"
25375 msgid "Style of the color blending"
25376 msgstr "Стиль змішання кольорів"
25379 msgid "Create a linear progression"
25380 msgstr "Створити лінійний градієнт"
25383 msgid "Quadratic"
25384 msgstr "Квадратичний"
25387 msgid "Create a quadratic progression"
25388 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
25391 msgid "Easing"
25392 msgstr "Ослаблення"
25395 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25396 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
25399 msgid "Diagonal"
25400 msgstr "Діагонально"
25403 msgid "Create a diagonal progression"
25404 msgstr "Створити діагональний градієнт"
25407 msgid "Spherical"
25408 msgstr "Сферична"
25411 msgid "Create a spherical progression"
25412 msgstr "Створення сферичний градієнт"
25415 msgid "Quadratic Sphere"
25416 msgstr "Квадратична Сфера"
25419 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25420 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
25423 msgid "Create a radial progression"
25424 msgstr "Створити радіальний градієнт"
25427 msgid "Flip Axis"
25428 msgstr "Переверт осі"
25431 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25432 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
25435 msgid "No flipping"
25436 msgstr "Без переверту"
25439 msgid "Clouds Texture"
25440 msgstr "Текстура Хмари"
25443 msgid "Procedural noise texture"
25444 msgstr "Процедурна шумова текстура"
25447 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25448 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
25451 msgid "Grayscale"
25452 msgstr "Відтінки сірого"
25455 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25456 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
25459 msgid "Noise Basis"
25460 msgstr "Базис шуму"
25463 msgid "Noise basis used for turbulence"
25464 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
25467 msgid "Blender Original"
25468 msgstr "Оригінальний Blender"
25471 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25472 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
25475 msgid "Original Perlin"
25476 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
25479 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25480 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25483 msgid "Improved Perlin"
25484 msgstr "Покращений шум Перліна"
25487 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25488 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25491 msgid "Voronoi F1"
25492 msgstr "Вороний F1"
25495 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25496 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
25499 msgid "Voronoi F2"
25500 msgstr "Вороний F2"
25503 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25504 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
25507 msgid "Voronoi F3"
25508 msgstr "Вороний F3"
25511 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25512 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
25515 msgid "Voronoi F4"
25516 msgstr "Вороний F4"
25519 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25520 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
25523 msgid "Voronoi F2-F1"
25524 msgstr "Вороний F2-F1"
25527 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25528 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
25531 msgid "Voronoi Crackle"
25532 msgstr "Тріск Вороного"
25535 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25536 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
25539 msgid "Cell Noise"
25540 msgstr "Шум комірки"
25543 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25544 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
25547 msgid "Noise Depth"
25548 msgstr "Глибина шуму"
25551 msgid "Depth of the cloud calculation"
25552 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
25555 msgid "Noise Size"
25556 msgstr "Розмір шуму"
25559 msgid "Scaling for noise input"
25560 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
25563 msgid "Noise Type"
25564 msgstr "Тип шуму"
25567 msgid "Soft"
25568 msgstr "М'який"
25571 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25572 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
25575 msgid "Hard"
25576 msgstr "Жорсткий"
25579 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25580 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
25583 msgid "Procedural distorted noise texture"
25584 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
25587 msgid "Distortion Amount"
25588 msgstr "Рівень спотворення"
25591 msgid "Amount of distortion"
25592 msgstr "Величина спотворення"
25595 msgid "Noise Distortion"
25596 msgstr "Спотворення шуму"
25599 msgid "Noise basis for the distortion"
25600 msgstr "Базис шуму для спотворення"
25603 msgid "Image Texture"
25604 msgstr "Текстура з зображення"
25607 msgid "Checker Distance"
25608 msgstr "Відстань шахівниці"
25611 msgid "Distance between checker tiles"
25612 msgstr "Відстань між клітинками"
25615 msgid "Crop Maximum X"
25616 msgstr "Макс. X для обрізки"
25619 msgid "Maximum X value to crop the image"
25620 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
25623 msgid "Crop Maximum Y"
25624 msgstr "Макс. Y для обрізки"
25627 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25628 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
25631 msgid "Crop Minimum X"
25632 msgstr "Мін. X для обрізки"
25635 msgid "Minimum X value to crop the image"
25636 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
25639 msgid "Crop Minimum Y"
25640 msgstr "Мін. Y для обрізки"
25643 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25644 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
25647 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25648 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
25651 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25652 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
25655 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25656 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25659 msgid "Clip Cube"
25660 msgstr "Відсікання кубом"
25663 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25664 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25667 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25668 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
25671 msgid "Checker"
25672 msgstr "Шахівниця"
25675 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25676 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
25679 msgid "Filter Eccentricity"
25680 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
25683 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25684 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25687 msgid "Filter Probes"
25688 msgstr "Проб на фільтр"
25691 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25692 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25695 msgid "Filter Size"
25696 msgstr "Розмір фільтру"
25699 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25700 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
25703 msgid "Filter"
25704 msgstr "Фільтр"
25707 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25708 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
25711 msgid "Area"
25712 msgstr "Площина"
25715 msgid "Invert Alpha"
25716 msgstr "Інвертувати альфа"
25719 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25720 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
25723 msgid "Repeat X"
25724 msgstr "Повторень за X"
25727 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25728 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
25731 msgid "Repeat Y"
25732 msgstr "Повторень за Y"
25735 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25736 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
25739 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25740 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
25743 msgid "Calculate Alpha"
25744 msgstr "Розрахувати альфа"
25747 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25748 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
25751 msgid "Checker Even"
25752 msgstr "Парні клітинки"
25755 msgid "Even checker tiles"
25756 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
25759 msgid "Checker Odd"
25760 msgstr "Непарні клітинки"
25763 msgid "Odd checker tiles"
25764 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
25767 msgid "Minimum Filter Size"
25768 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
25771 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
25772 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
25775 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
25776 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
25779 msgid "MIP Map"
25780 msgstr "MIP карта"
25783 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
25784 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
25787 msgid "MIP Map Gaussian filter"
25788 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
25791 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
25792 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
25795 msgid "Mirror X"
25796 msgstr "Дзеркалення X"
25799 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
25800 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
25803 msgid "Mirror Y"
25804 msgstr "Дзеркалення Y"
25807 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
25808 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
25811 msgid "Normal Map"
25812 msgstr "Карта нормалей"
25815 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
25816 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
25819 msgid "Magic Texture"
25820 msgstr "Текстура Магія"
25823 msgid "Depth of the noise"
25824 msgstr "Глибина шуму"
25827 msgid "Turbulence of the noise"
25828 msgstr "Турбулентність шуму"
25831 msgid "Marble Texture"
25832 msgstr "Мармурова текстура"
25835 msgid "Pattern"
25836 msgstr "Патерн"
25839 msgid "Use soft marble"
25840 msgstr "Використати м'який мармур"
25843 msgid "Use more clearly defined marble"
25844 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
25847 msgid "Use very clearly defined marble"
25848 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
25851 msgid "Noise Basis 2"
25852 msgstr "Базис шуму 2"
25855 msgid "Sin"
25856 msgstr "Синус"
25859 msgid "Use a sine wave to produce bands"
25860 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
25863 msgid "Saw"
25864 msgstr "Пилка"
25867 msgid "Use a saw wave to produce bands"
25868 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
25871 msgid "Tri"
25872 msgstr "Трикутник"
25875 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
25876 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
25879 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
25880 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
25883 msgid "Procedural musgrave texture"
25884 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
25887 msgid "Highest Dimension"
25888 msgstr "Найбільша розмірність"
25891 msgid "Highest fractal dimension"
25892 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
25895 msgid "Gain"
25896 msgstr "Підсил"
25899 msgid "The gain multiplier"
25900 msgstr "Множник підсилення"
25903 msgid "Lacunarity"
25904 msgstr "Лакунарність"
25907 msgid "Gap between successive frequencies"
25908 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
25911 msgid "Fractal noise algorithm"
25912 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
25915 msgid "Multifractal"
25916 msgstr "Мультифрактальний"
25919 msgid "Use Perlin noise as a basis"
25920 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
25923 msgid "Ridged Multifractal"
25924 msgstr "Гострий мультифрактальний"
25927 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
25928 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
25931 msgid "Hybrid Multifractal"
25932 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
25935 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
25936 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
25939 msgid "fBM"
25940 msgstr "фБР"
25943 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
25944 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
25947 msgid "Hetero Terrain"
25948 msgstr "Гетеромісцевість"
25951 msgid "Similar to multifractal"
25952 msgstr "Подібно до мультифрактального"
25955 msgid "Noise Intensity"
25956 msgstr "Інтенсивність шуму"
25959 msgid "Intensity of the noise"
25960 msgstr "Інтенсивність шуму"
25963 msgid "Octaves"
25964 msgstr "Октави"
25967 msgid "Number of frequencies used"
25968 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
25971 msgid "The fractal offset"
25972 msgstr "Фрактальний зсув"
25975 msgid "Noise Texture"
25976 msgstr "Текстура шуму"
25979 msgid "Stucci Texture"
25980 msgstr "Текстура Гіпс"
25983 msgid "Plastic"
25984 msgstr "Пластик"
25987 msgid "Use standard stucci"
25988 msgstr "Використати стандартний гіпс"
25991 msgid "Wall In"
25992 msgstr "Внутрішня Стіна"
25995 msgid "Create Dimples"
25996 msgstr "Створити впадини"
25999 msgid "Wall Out"
26000 msgstr "Зовнішня Стіна"
26003 msgid "Create Ridges"
26004 msgstr "Створити Виступи"
26007 msgid "Procedural voronoi texture"
26008 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
26011 msgid "Coloring"
26012 msgstr "Забарвлення"
26015 msgid "Only calculate intensity"
26016 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
26019 msgid "Color cells by position"
26020 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
26023 msgid "Position and Outline"
26024 msgstr "Позиція та Обрис"
26027 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
26028 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
26031 msgid "Position, Outline, and Intensity"
26032 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
26035 msgid "Multiply position and outline by intensity"
26036 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
26039 msgid "Distance Metric"
26040 msgstr "Метрика Відстані"
26043 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
26044 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
26047 msgid "Actual Distance"
26048 msgstr "Справжня відстань"
26051 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26052 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26055 msgid "Distance Squared"
26056 msgstr "Квадрат відстані"
26059 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
26060 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
26063 msgid "Manhattan"
26064 msgstr "Манхеттен"
26067 msgid "The length of the distance in axial directions"
26068 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
26071 msgid "Chebychev"
26072 msgstr "Чебишев"
26075 msgid "The length of the longest Axial journey"
26076 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
26079 msgid "Minkowski 1/2"
26080 msgstr "Мінковський 1/2"
26083 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26084 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
26087 msgid "Minkowski 4"
26088 msgstr "Мінковський 4"
26091 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26092 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
26095 msgid "Minkowski"
26096 msgstr "Мінковський"
26099 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26100 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
26103 msgid "Minkowski Exponent"
26104 msgstr "Експонента Мінковського"
26107 msgid "Minkowski exponent"
26108 msgstr "Експонента Мінковського"
26111 msgid "Scales the intensity of the noise"
26112 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
26115 msgid "Weight 1"
26116 msgstr "Вагомість 1"
26119 msgid "Voronoi feature weight 1"
26120 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
26123 msgid "Weight 2"
26124 msgstr "Вагомість 2"
26127 msgid "Voronoi feature weight 2"
26128 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
26131 msgid "Weight 3"
26132 msgstr "Вагомість 3"
26135 msgid "Voronoi feature weight 3"
26136 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
26139 msgid "Weight 4"
26140 msgstr "Вагомість 4"
26143 msgid "Voronoi feature weight 4"
26144 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
26147 msgid "Wood Texture"
26148 msgstr "Текстура деревини"
26151 msgid "Bands"
26152 msgstr "Смуги"
26155 msgid "Use standard wood texture in bands"
26156 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
26159 msgid "Rings"
26160 msgstr "Кільця"
26163 msgid "Use wood texture in rings"
26164 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
26167 msgid "Band Noise"
26168 msgstr "Шум смуг"
26171 msgid "Add noise to standard wood"
26172 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
26175 msgid "Ring Noise"
26176 msgstr "Шум кілець"
26179 msgid "Add noise to rings"
26180 msgstr "Додати шум до кілець"
26183 msgid "Vector Font"
26184 msgstr "Векторний шрифт"
26187 msgid "Vector font for Text objects"
26188 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
26191 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
26192 msgstr "Блок даних об'єму для сіток 3D об'єму"
26195 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
26196 msgstr "Устави показу об'єму для 3D оглядвікна"
26199 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
26200 msgstr "Файл об'єму, що використовується цим блоком даних Об'єму"
26203 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26204 msgstr "Кількість кадрів послідовності для використання"
26207 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26208 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
26211 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26212 msgstr "Глобальний стартовий кадр послідовності, припускаючи, що перший має #1"
26215 msgid "Grids"
26216 msgstr "Сітки"
26219 msgid "3D volume grids"
26220 msgstr "Сітки 3D об'єму"
26223 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26224 msgstr "Устави рендерення об'єму для 3D оглядвікна"
26227 msgid "Sequence Mode"
26228 msgstr "Режим Послідовності"
26231 msgid "Sequence playback mode"
26232 msgstr "Режим програвання послідовності"
26235 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26236 msgstr "Сховати кадри поза вказаним діапазоном кадрів"
26239 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26240 msgstr "Повторити кадр старту перед та кадр кінця після діапазону кадрів"
26243 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26244 msgstr "Зациклити кадри у послідовності"
26247 msgid "Ping-Pong"
26248 msgstr "Пінг-Понг"
26251 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26252 msgstr "Повторити кадри, розвертаючи напрямок програвання кожен цикл"
26255 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26256 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
26259 msgid "Category"
26260 msgstr "Категорія"
26263 msgid "Filter add-ons by category"
26264 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
26267 msgid "Search"
26268 msgstr "Пошук"
26271 msgid "Search within the selected filter"
26272 msgstr "Пошук за вибраним фільтром"
26275 msgid "Support"
26276 msgstr "Підтримка"
26279 msgid "Display support level"
26280 msgstr "Показати рівень підтримки"
26283 msgid "Official"
26284 msgstr "Офіційний"
26287 msgid "Officially supported"
26288 msgstr "Офіційно підтримується"
26291 msgid "Community"
26292 msgstr "Спільнота"
26295 msgid "Maintained by community developers"
26296 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
26299 msgid "Testing"
26300 msgstr "Тестування"
26303 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26304 msgstr "Нові скрипти (виключені з випуску версії)"
26307 msgid "Is Interface Locked"
26308 msgstr "Є Інтерфейс Блокованим"
26311 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26312 msgstr "Якщо вірно, то інтерфейс поточно блокований виконуваним завданням і дані не повинні модифікуватися від таймерів застосунку. Інакше, виконуване завдання може конфліктувати з обробником, спричиняючи неочікувані результати або навіть збої"
26315 msgid "Key Configurations"
26316 msgstr "Конфігурації клавіш"
26319 msgid "Registered key configurations"
26320 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
26323 msgid "Operators"
26324 msgstr "Оператори"
26327 msgid "Operator registry"
26328 msgstr "Реєстр операторів"
26331 msgid "Preset Name"
26332 msgstr "Назва передустави"
26335 msgid "Name for new preset"
26336 msgstr "Назва нової передустави"
26339 msgid "Windows"
26340 msgstr "Вікна"
26343 msgid "Open windows"
26344 msgstr "Відкриті вікна"
26347 msgid "XR Session Settings"
26348 msgstr "Устави Сесії XR"
26351 msgid "XR Session State"
26352 msgstr "Стан Сесії XR"
26355 msgid "Runtime state information about the VR session"
26356 msgstr "Інформація про стан обробляння щодо сесії ВР"
26359 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26360 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
26363 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26364 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
26367 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26368 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
26371 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26372 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
26375 msgid "Grease Pencil Draw"
26376 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
26379 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26380 msgstr "Малювання Вершин Нарисного Олівця"
26383 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26384 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
26387 msgid "UI Tags"
26388 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
26391 msgid "Screen layouts of a workspace"
26392 msgstr "Розстави екрана робпростору"
26395 msgid "Use UI Tags"
26396 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
26399 msgid "Filter the UI by tags"
26400 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
26403 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26404 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
26407 msgid "Color of the background"
26408 msgstr "Колір фону"
26411 msgid "Cycles World Settings"
26412 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26415 msgid "Cycles world settings"
26416 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26419 msgid "Cycles Visibility Settings"
26420 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26423 msgid "Cycles visibility settings"
26424 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26427 msgid "Lighting"
26428 msgstr "Освітлення"
26431 msgid "World lighting settings"
26432 msgstr "Параметри освітлення світу"
26435 msgid "Mist"
26436 msgstr "Імла"
26439 msgid "World mist settings"
26440 msgstr "Параметри імли світу"
26443 msgid "Node tree for node based worlds"
26444 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
26447 msgid "Use shader nodes to render the world"
26448 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
26451 msgid "ID Materials"
26452 msgstr "ID матеріалів"
26455 msgid "ID Library Override"
26456 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26459 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26460 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
26463 msgid "List of overridden properties"
26464 msgstr "Список заміщених властивостей"
26467 msgid "Reference ID"
26468 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
26471 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26472 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
26475 msgid "ID Library Override Property"
26476 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26479 msgid "Description of an overridden property"
26480 msgstr "Опис заміщеної властивості"
26483 msgid "Operations"
26484 msgstr "Операції"
26487 msgid "List of overriding operations for a property"
26488 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
26491 msgid "RNA Path"
26492 msgstr "Шлях RNA"
26495 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26496 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
26499 msgid "ID Library Override Property Operation"
26500 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26503 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26504 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
26507 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26508 msgstr "Факультативні стяги (НЕ ВИКОРИСТАНО)"
26511 msgid "Mandatory"
26512 msgstr "Зобов'язально"
26515 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26516 msgstr "Для шаблонів, запобігає вилученню перед-визначеної операції користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26519 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26520 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26523 msgid "Operation"
26524 msgstr "Операція"
26527 msgid "What override operation is performed"
26528 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
26531 msgid "No-Op"
26532 msgstr "Нема-Операції"
26535 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26536 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26539 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26540 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
26543 msgid "Differential"
26544 msgstr "Диференціал"
26547 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26548 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26551 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26552 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26555 msgid "Insert After"
26556 msgstr "Вставити після"
26559 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26560 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію після зазначеного в subitem_reference_name або _index"
26563 msgid "Insert Before"
26564 msgstr "Вставити перед"
26567 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26568 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію перед зазначеним в subitem_reference_name або _index (НЕ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ)"
26571 msgid "Subitem Local Index"
26572 msgstr "Локальний індекс піделемента"
26575 msgid "Used to handle insertions into collection"
26576 msgstr "Використовується для керування вставлянням у колекцію"
26579 msgid "Subitem Local Name"
26580 msgstr "Локальна назва піделемента"
26583 msgid "Subitem Reference Index"
26584 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
26587 msgid "Subitem Reference Name"
26588 msgstr "Назва орієнтира піделемента"
26591 msgid "Base type for IK solver parameters"
26592 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
26595 msgid "IK Solver"
26596 msgstr "Обчислювач ІК"
26599 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26600 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
26603 msgid "Original IK solver"
26604 msgstr "Основний обчислювач ІК"
26607 msgid "iTaSC"
26608 msgstr "iTaSC"
26611 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26612 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
26615 msgid "bItasc"
26616 msgstr "bItasc"
26619 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26620 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
26623 msgid "Epsilon"
26624 msgstr "Епсилон"
26627 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26628 msgstr "Сингулярне значення, нижче якого поступово застосовується згасання (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26631 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26632 msgstr "Максимальний коефіцієнт згасання, коли сингулярне значення близьке до 0 (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26635 msgid "Feedback"
26636 msgstr "Зворотній зв'язок"
26639 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26640 msgstr "Коефіцієнт відгуку для корекції помилки, середній час реагування є 1/відгук"
26643 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26644 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
26647 msgid "Animation"
26648 msgstr "Анімація"
26651 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26652 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
26655 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26656 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
26659 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26660 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
26663 msgid "Reiteration"
26664 msgstr "Реітерація"
26667 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26668 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
26671 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26672 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
26675 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26676 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
26679 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26680 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
26683 msgid "Solver"
26684 msgstr "Обчислювач"
26687 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26688 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
26691 msgid "Selective Damped Least Square"
26692 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
26695 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26696 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
26699 msgid "Num Steps"
26700 msgstr "Кількість Кроків"
26703 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26704 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
26707 msgid "Max Step"
26708 msgstr "Найбільший крок"
26711 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26712 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26715 msgid "Min Step"
26716 msgstr "Найменший крок"
26719 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26720 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26723 msgid "Auto Step"
26724 msgstr "Авто Крок"
26727 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26728 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
26731 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
26732 msgstr "Максимальна скорість суглоба у радіанах/секунду"
26735 msgid "Settings for image formats"
26736 msgstr "Параметри форматів зображень"
26739 msgid "B"
26740 msgstr "B"
26743 msgid "Log conversion reference blackpoint"
26744 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
26747 msgid "G"
26748 msgstr "G"
26751 msgid "Log conversion gamma"
26752 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
26755 msgid "Log conversion reference whitepoint"
26756 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
26759 msgid "Color Depth"
26760 msgstr "Глибина кольору"
26763 msgid "Bit depth per channel"
26764 msgstr "Розрядність на канал"
26767 msgid "8-bit color channels"
26768 msgstr "8-бітні колірні канали"
26771 msgid "10-bit color channels"
26772 msgstr "10-бітні колірні канали"
26775 msgid "12-bit color channels"
26776 msgstr "12-бітні колірні канали"
26779 msgid "16-bit color channels"
26780 msgstr "16-бітні колірні канали"
26783 msgid "32-bit color channels"
26784 msgstr "32-бітні колірні канали"
26787 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
26788 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
26791 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26792 msgstr "Зображення зберігаються у 8-біт градацій сірого (лише PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26795 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
26796 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
26799 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
26800 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
26803 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
26804 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
26807 msgid "Codec"
26808 msgstr "Кодек"
26811 msgid "Codec settings for OpenEXR"
26812 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
26815 msgid "Pxr24 (lossy)"
26816 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
26819 msgid "ZIP (lossless)"
26820 msgstr "ZIP (без втрат)"
26823 msgid "PIZ (lossless)"
26824 msgstr "PIZ (без втрат)"
26827 msgid "RLE (lossless)"
26828 msgstr "RLE (без втрат)"
26831 msgid "ZIPS (lossless)"
26832 msgstr "ZIPS (без втрат)"
26835 msgid "B44 (lossy)"
26836 msgstr "B44 ()"
26839 msgid "B44A (lossy)"
26840 msgstr "B44A (з втратами)"
26843 msgid "DWAA (lossy)"
26844 msgstr "DWAA (з втратами)"
26847 msgid "File format to save the rendered images as"
26848 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
26851 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
26852 msgstr "Параметри кодека для Jpeg2000"
26855 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
26856 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
26859 msgid "Settings for stereo 3D"
26860 msgstr "Устави для стерео 3D"
26863 msgid "Compression mode for TIFF"
26864 msgstr "Режим стискання для TIFF"
26867 msgid "Deflate"
26868 msgstr "Здуття"
26871 msgid "Pack Bits"
26872 msgstr "Біти Упакування"
26875 msgid "Log"
26876 msgstr "Логарифмічне"
26879 msgid "Convert to logarithmic color space"
26880 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
26883 msgid "Cinema (48)"
26884 msgstr "Кіно (48)"
26887 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
26888 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema (48 кадрів/сек)"
26891 msgid "Cinema"
26892 msgstr "Кіно"
26895 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
26896 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema"
26899 msgid "YCC"
26900 msgstr "YCC"
26903 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
26904 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
26907 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
26908 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
26911 msgid "Z Buffer"
26912 msgstr "Z-буфер"
26915 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
26916 msgstr "Зберегти z-глибину для кожного пікселя (32-бітний беззнаковий цілочисловий z-буфер)"
26919 msgid "Format of multiview media"
26920 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
26923 msgid "Image Preview"
26924 msgstr "Перегляд зображення"
26927 msgid "Preview image and icon"
26928 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
26931 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
26932 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
26935 msgid "Icon Pixels"
26936 msgstr "Пікселі іконки"
26939 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26940 msgstr "Пікселі іконки, як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26943 msgid "Float Icon Pixels"
26944 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
26947 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26948 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26951 msgid "Icon Size"
26952 msgstr "Розмір іконки"
26955 msgid "Width and height in pixels"
26956 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
26959 msgid "Image Pixels"
26960 msgstr "Пікселі зображення"
26963 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26964 msgstr "Пікселі зображення як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26967 msgid "Float Image Pixels"
26968 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
26971 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26972 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26975 msgid "Image Size"
26976 msgstr "Розмір зображення"
26979 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26980 msgstr "Вірно, якщо дана іконка передогляду була модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26983 msgid "Custom Image"
26984 msgstr "Власне зображення"
26987 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26988 msgstr "Вірно, якщо дане зображення передогляду було модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26991 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
26992 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
26995 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
26996 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
26999 msgid "Number of images of a movie to use"
27000 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
27003 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
27004 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
27007 msgid "Layer in multilayer image"
27008 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
27011 msgid "Pass in multilayer image"
27012 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
27015 msgid "View in multilayer image"
27016 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
27019 msgid "Tile"
27020 msgstr "Плитка"
27023 msgid "Tile in tiled image"
27024 msgstr "Плитка у плиткованому зображенні"
27027 msgid "Auto Refresh"
27028 msgstr "Автоматичне оновлення"
27031 msgid "Always refresh image on frame changes"
27032 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
27035 msgid "Cycle the images in the movie"
27036 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
27039 msgid "Integer Attribute Value"
27040 msgstr "Цілочислове Значення Атрибута"
27043 msgid "Integer value in geometry attribute"
27044 msgstr "Цілочислове значення в атрибуті геометрії"
27047 msgid "Key Configuration"
27048 msgstr "Конфігурація клавіш"
27051 msgid "Input configuration, including keymaps"
27052 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
27055 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
27056 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
27059 msgid "Key Maps"
27060 msgstr "Розкладки клавіш"
27063 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
27064 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
27067 msgid "Name of the key configuration"
27068 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
27071 msgid "Key-Config Preferences"
27072 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
27075 msgid "KeyConfigs"
27076 msgstr "Конфігурації клавіш"
27079 msgid "Collection of KeyConfigs"
27080 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
27083 msgid "Active KeyConfig"
27084 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
27087 msgid "Active key configuration (preset)"
27088 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
27091 msgid "Add-on Key Configuration"
27092 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
27095 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27096 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
27099 msgid "Default Key Configuration"
27100 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
27103 msgid "Default builtin key configuration"
27104 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
27107 msgid "User Key Configuration"
27108 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
27111 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
27112 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
27115 msgid "Key Map"
27116 msgstr "Розкладка клавіш"
27119 msgid "Owner"
27120 msgstr "Власник"
27123 msgid "Internal owner"
27124 msgstr "Внутрішній володілець"
27127 msgid "Modal Keymap"
27128 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
27131 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
27132 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
27135 msgid "Keymap is defined by the user"
27136 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
27139 msgid "Items"
27140 msgstr "Елементи"
27143 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
27144 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
27147 msgid "Name of the key map"
27148 msgstr "Назва розкладки клавіш"
27151 msgid "Optional region type keymap is associated with"
27152 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
27155 msgid "Children Expanded"
27156 msgstr "Нащадки розгорнуті"
27159 msgid "Children expanded in the user interface"
27160 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
27163 msgid "Items Expanded"
27164 msgstr "Елементи розгорнуті"
27167 msgid "Expanded in the user interface"
27168 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
27171 msgid "Optional space type keymap is associated with"
27172 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
27175 msgid "Key Map Item"
27176 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
27179 msgid "Item in a Key Map"
27180 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
27183 msgid "Activate or deactivate item"
27184 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
27187 msgid "Alt"
27188 msgstr "Alt"
27191 msgid "Alt key pressed"
27192 msgstr "Натиснуто Alt"
27195 msgid "Any"
27196 msgstr "Будь-який"
27199 msgid "Any modifier keys pressed"
27200 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
27203 msgid "Ctrl"
27204 msgstr "Ctrl"
27207 msgid "Control key pressed"
27208 msgstr "Натиснуто Control"
27211 msgid "ID of the item"
27212 msgstr "ID елемента"
27215 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27216 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
27219 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27220 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
27223 msgid "User Modified"
27224 msgstr "Змінено користувачем"
27227 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27228 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
27231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27232 msgid "Key Modifier"
27233 msgstr "Модифікатор клавіші"
27236 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27237 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
27240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27241 msgid "Left Mouse"
27242 msgstr "Ліва кнопка миші"
27245 msgid "LMB"
27246 msgstr "ЛКМ"
27249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27250 msgid "Middle Mouse"
27251 msgstr "Середня кнопка миші"
27254 msgid "MMB"
27255 msgstr "СКМ"
27258 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27259 msgid "Right Mouse"
27260 msgstr "Права кнопка миші"
27263 msgid "RMB"
27264 msgstr "ПКМ"
27267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27268 msgid "Button4 Mouse"
27269 msgstr "Кнопка4 миші"
27272 msgid "MB4"
27273 msgstr "КМ4"
27276 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27277 msgid "Button5 Mouse"
27278 msgstr "Кнопка5 миші"
27281 msgid "MB5"
27282 msgstr "КМ5"
27285 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27286 msgid "Button6 Mouse"
27287 msgstr "Кнопка6 миші"
27290 msgid "MB6"
27291 msgstr "КМ6"
27294 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27295 msgid "Button7 Mouse"
27296 msgstr "Кнопка7 миші"
27299 msgid "MB7"
27300 msgstr "КМ7"
27303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27304 msgid "Pen"
27305 msgstr "Перо"
27308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27309 msgid "Eraser"
27310 msgstr "Гумка"
27313 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27314 msgid "Mouse Move"
27315 msgstr "Рух мишею"
27318 msgid "MsMov"
27319 msgstr "Рух мишею"
27322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27323 msgid "In-between Move"
27324 msgstr "Проміжний рух"
27327 msgid "MsSubMov"
27328 msgstr "Між рухами миші"
27331 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27332 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27333 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
27336 msgid "MsPan"
27337 msgstr "Панорама трекпадом"
27340 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27341 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27342 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
27345 msgid "MsZoom"
27346 msgstr "Зумування трекпадом"
27349 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27350 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27351 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
27354 msgid "MsRot"
27355 msgstr "Обертання мишею"
27358 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27359 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27360 msgstr "Розумне Зумування Мишею/Трекпадом"
27363 msgid "MsSmartZoom"
27364 msgstr "MsSmartZoom"
27367 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27368 msgid "Wheel Up"
27369 msgstr "Відпускання коліщатка"
27372 msgid "WhUp"
27373 msgstr "Уверх коліщам миші"
27376 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27377 msgid "Wheel Down"
27378 msgstr "Натискання коліщатка"
27381 msgid "WhDown"
27382 msgstr "Вниз коліщам миші"
27385 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27386 msgid "Wheel In"
27387 msgstr "Коліщатко до себе"
27390 msgid "WhIn"
27391 msgstr "Натиск коліща миші"
27394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27395 msgid "Wheel Out"
27396 msgstr "Коліщатко від себе"
27399 msgid "WhOut"
27400 msgstr "Відпуск коліща миші"
27403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27404 msgid "Tweak Left"
27405 msgstr "Підправлення Вліво"
27408 msgid "TwkL"
27409 msgstr "TwkL"
27412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27413 msgid "Tweak Middle"
27414 msgstr "Підправлення Середини"
27417 msgid "TwkM"
27418 msgstr "TwkM"
27421 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27422 msgid "Tweak Right"
27423 msgstr "Підправлення Управо"
27426 msgid "TwkR"
27427 msgstr "TwkR"
27430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27431 msgid "Left Ctrl"
27432 msgstr "Лівий Ctrl"
27435 msgid "CtrlL"
27436 msgstr "Ліва Ctrl"
27439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27440 msgid "Left Alt"
27441 msgstr "Лівий Alt"
27444 msgid "AltL"
27445 msgstr "Ліва Alt"
27448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27449 msgid "Left Shift"
27450 msgstr "Лівий Shift"
27453 msgid "ShiftL"
27454 msgstr "Ліва Shift"
27457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27458 msgid "Right Alt"
27459 msgstr "Правий Alt"
27462 msgid "AltR"
27463 msgstr "Права Alt"
27466 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27467 msgid "Right Ctrl"
27468 msgstr "Правий Ctrl"
27471 msgid "CtrlR"
27472 msgstr "Права Ctrl"
27475 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27476 msgid "Right Shift"
27477 msgstr "Правий Shift"
27480 msgid "ShiftR"
27481 msgstr "Права Shift"
27484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27485 msgid "OS Key"
27486 msgstr "Клавіша ОС"
27489 msgid "Cmd"
27490 msgstr "Cmd/Win"
27493 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27494 msgid "Application"
27495 msgstr "Застосунок"
27498 msgid "App"
27499 msgstr "Застосунок"
27502 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27503 msgid "Grless"
27504 msgstr "Grless"
27507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27508 msgid "Esc"
27509 msgstr "Esc"
27512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27513 msgid "Tab"
27514 msgstr "Tab"
27517 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27518 msgid "Return"
27519 msgstr "Return"
27522 msgid "Enter"
27523 msgstr "Enter"
27526 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27527 msgid "Spacebar"
27528 msgstr "Пробіл"
27531 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27532 msgid "Line Feed"
27533 msgstr "Перевід рядка"
27536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27537 msgid "Backspace"
27538 msgstr "Backspace"
27541 msgid "BkSpace"
27542 msgstr "BkSpace"
27545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27546 msgid "Delete"
27547 msgstr "Видалити"
27550 msgid "Del"
27551 msgstr "Delete"
27554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27555 msgid ";"
27556 msgstr ";"
27559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27560 msgid ","
27561 msgstr ","
27564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27565 msgid "\""
27566 msgstr "\""
27569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27570 msgid "`"
27571 msgstr "`"
27574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27575 msgid "="
27576 msgstr "="
27579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27580 msgid "["
27581 msgstr "["
27584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27585 msgid "]"
27586 msgstr "]"
27589 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27590 msgid "Left Arrow"
27591 msgstr "Стрілка вліво"
27594 msgid "←"
27595 msgstr "←"
27598 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27599 msgid "Down Arrow"
27600 msgstr "Стрілка вниз"
27603 msgid "↓"
27604 msgstr "↓"
27607 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27608 msgid "Right Arrow"
27609 msgstr "Стрілка вправо"
27612 msgid "→"
27613 msgstr "→"
27616 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27617 msgid "Up Arrow"
27618 msgstr "Стрілка вгору"
27621 msgid "↑"
27622 msgstr "↑"
27625 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27626 msgid "Numpad 2"
27627 msgstr "Додаткова 2"
27630 msgid "Pad2"
27631 msgstr "Pad2"
27634 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27635 msgid "Numpad 4"
27636 msgstr "Додаткова 4"
27639 msgid "Pad4"
27640 msgstr "Pad4"
27643 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27644 msgid "Numpad 6"
27645 msgstr "Додаткова 6"
27648 msgid "Pad6"
27649 msgstr "Pad6"
27652 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27653 msgid "Numpad 8"
27654 msgstr "Додаткова 8"
27657 msgid "Pad8"
27658 msgstr "Pad8"
27661 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27662 msgid "Numpad 1"
27663 msgstr "Додаткова 1"
27666 msgid "Pad1"
27667 msgstr "Pad1"
27670 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27671 msgid "Numpad 3"
27672 msgstr "Додаткова 3"
27675 msgid "Pad3"
27676 msgstr "Pad3"
27679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27680 msgid "Numpad 5"
27681 msgstr "Додаткова 5"
27684 msgid "Pad5"
27685 msgstr "Pad5"
27688 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27689 msgid "Numpad 7"
27690 msgstr "Додаткова 7"
27693 msgid "Pad7"
27694 msgstr "Pad7"
27697 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27698 msgid "Numpad 9"
27699 msgstr "Додаткова 9"
27702 msgid "Pad9"
27703 msgstr "Pad9"
27706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27707 msgid "Numpad ."
27708 msgstr "Додаткова ."
27711 msgid "Pad."
27712 msgstr "Pad."
27715 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27716 msgid "Numpad /"
27717 msgstr "Додаткова /"
27720 msgid "Pad/"
27721 msgstr "Pad/"
27724 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27725 msgid "Numpad *"
27726 msgstr "Додаткова *"
27729 msgid "Pad*"
27730 msgstr "Pad*"
27733 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27734 msgid "Numpad 0"
27735 msgstr "Додатковий 0"
27738 msgid "Pad0"
27739 msgstr "Pad0"
27742 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27743 msgid "Numpad -"
27744 msgstr "Додатковий -"
27747 msgid "Pad-"
27748 msgstr "Pad-"
27751 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27752 msgid "Numpad Enter"
27753 msgstr "Додатковий Enter"
27756 msgid "PadEnter"
27757 msgstr "PadEnter"
27760 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27761 msgid "Numpad +"
27762 msgstr "Додатковий +"
27765 msgid "Pad+"
27766 msgstr "Pad+"
27769 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27770 msgid "Pause"
27771 msgstr "Pause"
27774 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27775 msgid "Insert"
27776 msgstr "Insert"
27779 msgid "Ins"
27780 msgstr "Ins"
27783 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27784 msgid "Home"
27785 msgstr "Home"
27788 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27789 msgid "Page Up"
27790 msgstr "Page Up"
27793 msgid "PgUp"
27794 msgstr "PgUp"
27797 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27798 msgid "Page Down"
27799 msgstr "Page Down"
27802 msgid "PgDown"
27803 msgstr "PgDown"
27806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27807 msgid "End"
27808 msgstr "End"
27811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27812 msgid "Media Play/Pause"
27813 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
27816 msgid ">/||"
27817 msgstr ">/||"
27820 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27821 msgid "Media Stop"
27822 msgstr "Медія Стоп"
27825 msgid "Stop"
27826 msgstr "Stop"
27829 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27830 msgid "Media First"
27831 msgstr "Медіа Перше"
27834 msgid "|<<"
27835 msgstr "|<<"
27838 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27839 msgid "Media Last"
27840 msgstr "Медіа Останнє"
27843 msgid ">>|"
27844 msgstr ">>|"
27847 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27848 msgid "Text Input"
27849 msgstr "Ввід тексту"
27852 msgid "TxtIn"
27853 msgstr "TxtIn"
27856 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27857 msgid "Window Deactivate"
27858 msgstr "Знеактивити вікно"
27861 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27862 msgid "Timer"
27863 msgstr "Таймер"
27866 msgid "Tmr"
27867 msgstr "Таймер"
27870 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27871 msgid "Timer 0"
27872 msgstr "Таймер 0"
27875 msgid "Tmr0"
27876 msgstr "Таймер0"
27879 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27880 msgid "Timer 1"
27881 msgstr "Таймер 1"
27884 msgid "Tmr1"
27885 msgstr "Таймер1"
27888 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27889 msgid "Timer 2"
27890 msgstr "Таймер 2"
27893 msgid "Tmr2"
27894 msgstr "Таймер2"
27897 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27898 msgid "Timer Jobs"
27899 msgstr "Завдання таймера"
27902 msgid "TmrJob"
27903 msgstr "Таймер виконань"
27906 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27907 msgid "Timer Autosave"
27908 msgstr "Автозбереження таймера"
27911 msgid "TmrSave"
27912 msgstr "Таймер автозбереження"
27915 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27916 msgid "Timer Report"
27917 msgstr "Звіт таймера"
27920 msgid "TmrReport"
27921 msgstr "Таймер звіту"
27924 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27925 msgid "Timer Region"
27926 msgstr "Область таймера"
27929 msgid "TmrReg"
27930 msgstr "Таймер регіону"
27933 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27934 msgid "NDOF Motion"
27935 msgstr "Рух 3D-маніп."
27938 msgid "NdofMov"
27939 msgstr "NdofMov"
27942 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27943 msgid "NDOF Menu"
27944 msgstr "Меню 3D-маніп."
27947 msgid "NdofMenu"
27948 msgstr "NdofMenu"
27951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27952 msgid "NDOF Fit"
27953 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
27956 msgid "NdofFit"
27957 msgstr "NdofFit"
27960 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27961 msgid "NDOF Top"
27962 msgstr "3D-маніп. вгору"
27965 msgid "Ndof↑"
27966 msgstr "Ndof↑"
27969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27970 msgid "NDOF Bottom"
27971 msgstr "3D-маніп. вниз"
27974 msgid "Ndof↓"
27975 msgstr "Ndof↓"
27978 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27979 msgid "NDOF Left"
27980 msgstr "3D-маніп. вліво"
27983 msgid "Ndof←"
27984 msgstr "Ndof←"
27987 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27988 msgid "NDOF Right"
27989 msgstr "3D-маніп. вправо"
27992 msgid "Ndof→"
27993 msgstr "Ndof→"
27996 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27997 msgid "NDOF Front"
27998 msgstr "3D-маніп. вперед"
28001 msgid "NdofFront"
28002 msgstr "NdofFront"
28005 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28006 msgid "NDOF Back"
28007 msgstr "3D-маніп. назад"
28010 msgid "NdofBack"
28011 msgstr "NdofBack"
28014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28015 msgid "NDOF Isometric 1"
28016 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
28019 msgid "NdofIso1"
28020 msgstr "NdofIso1"
28023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28024 msgid "NDOF Isometric 2"
28025 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
28028 msgid "NdofIso2"
28029 msgstr "NdofIso2"
28032 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28033 msgid "NDOF Roll CW"
28034 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
28037 msgid "NdofRCW"
28038 msgstr "NdofRCW"
28041 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28042 msgid "NDOF Roll CCW"
28043 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
28046 msgid "NdofRCCW"
28047 msgstr "NdofRCCW"
28050 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28051 msgid "NDOF Spin CW"
28052 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
28055 msgid "NdofSCW"
28056 msgstr "NdofSCW"
28059 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28060 msgid "NDOF Spin CCW"
28061 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
28064 msgid "NdofSCCW"
28065 msgstr "NdofSCCW"
28068 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28069 msgid "NDOF Tilt CW"
28070 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
28073 msgid "NdofTCW"
28074 msgstr "NdofTCW"
28077 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28078 msgid "NDOF Tilt CCW"
28079 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
28082 msgid "NdofTCCW"
28083 msgstr "NdofTCCW"
28086 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28087 msgid "NDOF Rotate"
28088 msgstr "Оберт 3D-маніп."
28091 msgid "NdofRot"
28092 msgstr "NdofRot"
28095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28096 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28097 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
28100 msgid "NdofPanZoom"
28101 msgstr "NdofPanZoom"
28104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28105 msgid "NDOF Dominant"
28106 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
28109 msgid "NdofDom"
28110 msgstr "NdofDom"
28113 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28114 msgid "NDOF Plus"
28115 msgstr "3D-маніп. плюс"
28118 msgid "Ndof+"
28119 msgstr "Ndof+"
28122 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28123 msgid "NDOF Minus"
28124 msgstr "3D-маніп. мінус"
28127 msgid "Ndof-"
28128 msgstr "Ndof-"
28131 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28132 msgid "NDOF Esc"
28133 msgstr "3D-маніп. Esc"
28136 msgid "NdofEsc"
28137 msgstr "NdofEsc"
28140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28141 msgid "NDOF Alt"
28142 msgstr "3D-маніп. Alt"
28145 msgid "NdofAlt"
28146 msgstr "NdofAlt"
28149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28150 msgid "NDOF Shift"
28151 msgstr "3D-маніп. Shift"
28154 msgid "NdofShift"
28155 msgstr "NdofShift"
28158 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28159 msgid "NDOF Ctrl"
28160 msgstr "3D-маніп. Ctrl"
28163 msgid "NdofCtrl"
28164 msgstr "NdofCtrl"
28167 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28168 msgid "NDOF Button 1"
28169 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
28172 msgid "NdofB1"
28173 msgstr "NdofB1"
28176 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28177 msgid "NDOF Button 2"
28178 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
28181 msgid "NdofB2"
28182 msgstr "NdofB2"
28185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28186 msgid "NDOF Button 3"
28187 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
28190 msgid "NdofB3"
28191 msgstr "NdofB3"
28194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28195 msgid "NDOF Button 4"
28196 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
28199 msgid "NdofB4"
28200 msgstr "NdofB4"
28203 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28204 msgid "NDOF Button 5"
28205 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
28208 msgid "NdofB5"
28209 msgstr "NdofB5"
28212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28213 msgid "NDOF Button 6"
28214 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
28217 msgid "NdofB6"
28218 msgstr "NdofB6"
28221 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28222 msgid "NDOF Button 7"
28223 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
28226 msgid "NdofB7"
28227 msgstr "NdofB7"
28230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28231 msgid "NDOF Button 8"
28232 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
28235 msgid "NdofB8"
28236 msgstr "NdofB8"
28239 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28240 msgid "NDOF Button 9"
28241 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
28244 msgid "NdofB9"
28245 msgstr "NdofB9"
28248 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28249 msgid "NDOF Button 10"
28250 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
28253 msgid "NdofB10"
28254 msgstr "NdofB10"
28257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28258 msgid "NDOF Button A"
28259 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
28262 msgid "NdofBA"
28263 msgstr "NdofBA"
28266 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28267 msgid "NDOF Button B"
28268 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
28271 msgid "NdofBB"
28272 msgstr "NdofBB"
28275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28276 msgid "NDOF Button C"
28277 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
28280 msgid "NdofBC"
28281 msgstr "NdofBC"
28284 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28285 msgid "ActionZone Area"
28286 msgstr "Область Зони Дії"
28289 msgid "AZone Area"
28290 msgstr "Область Зони Дії"
28293 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28294 msgid "ActionZone Region"
28295 msgstr "Регіон Зони Дії"
28298 msgid "AZone Region"
28299 msgstr "Регіон Зони Дії"
28302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28303 msgid "ActionZone Fullscreen"
28304 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28307 msgid "AZone FullScr"
28308 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28311 msgid "Map Type"
28312 msgstr "Тип розкладки"
28315 msgid "Type of event mapping"
28316 msgstr "Тип розкладки події"
28319 msgid "Keyboard"
28320 msgstr "Клавіатура"
28323 msgid "Mouse"
28324 msgstr "Миша"
28327 msgid "Text Input"
28328 msgstr "Ввід тексту"
28331 msgid "Timer"
28332 msgstr "Таймер"
28335 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28336 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
28339 msgid "OS Key"
28340 msgstr "Клавіша ОС"
28343 msgid "Operating system key pressed"
28344 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
28347 msgid "Properties to set when the operator is called"
28348 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
28351 msgid "Property Value"
28352 msgstr "Значення властивості"
28355 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28356 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
28359 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28360 msgstr "Активно при подіях повтору клавіш (коли клавіша утримується)"
28363 msgctxt "WindowManager"
28364 msgid "Shift"
28365 msgstr "Shift"
28368 msgid "Shift key pressed"
28369 msgstr "Натиснуто Shift"
28372 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28373 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
28376 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28377 msgid "Type"
28378 msgstr "Тип"
28381 msgid "Type of event"
28382 msgstr "Тип події"
28385 msgid "Press"
28386 msgstr "Натискання"
28389 msgid "Release"
28390 msgstr "Відпущення"
28393 msgid "Click"
28394 msgstr "Клацання"
28397 msgid "Double Click"
28398 msgstr "Подвійне Клацання"
28401 msgid "Click Drag"
28402 msgstr "Клацання Перетягання"
28405 msgid "North"
28406 msgstr "Північ"
28409 msgid "North-East"
28410 msgstr "Північний схід"
28413 msgid "East"
28414 msgstr "Схід"
28417 msgid "South-East"
28418 msgstr "Південний схід"
28421 msgid "South"
28422 msgstr "Південь"
28425 msgid "South-West"
28426 msgstr "Південний захід"
28429 msgid "West"
28430 msgstr "Захід"
28433 msgid "North-West"
28434 msgstr "Північний захід"
28437 msgid "KeyMap Items"
28438 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
28441 msgid "Collection of keymap items"
28442 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
28445 msgid "Collection of keymaps"
28446 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
28449 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28450 msgstr "Точка кривої Безьє з двома ручками, що визначає ключовий кадр на Ф-Кривій"
28453 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
28454 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
28457 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
28458 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
28461 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28462 msgstr "Координати керувальної точки. Примітка: Зміна цього значення також оновлює держаки, подібно до використання оператора трансформ редактора графів"
28465 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28466 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
28469 msgid "Automatic Easing"
28470 msgstr "Автоматичне ослаблення"
28473 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
28474 msgstr "Тип полегшення обирається автоматично на основі використовуваного типу інтерполяції (тобто використовувати Увід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
28477 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
28478 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
28481 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
28482 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
28485 msgid "Ease In and Out"
28486 msgstr "Ввід і вивід легко"
28489 msgid "Segment between both keyframes"
28490 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
28493 msgid "Left Handle"
28494 msgstr "Ліва ручка"
28497 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28498 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
28501 msgid "Left Handle Type"
28502 msgstr "Тип лівої ручки"
28505 msgid "Completely independent manually set handle"
28506 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
28509 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28510 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
28513 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28514 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
28517 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28518 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
28521 msgid "Auto Clamped"
28522 msgstr "Автоусікання"
28525 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28526 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
28529 msgid "Right Handle"
28530 msgstr "Права ручка"
28533 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28534 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
28537 msgid "Right Handle Type"
28538 msgstr "Тип правої ручки"
28541 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28542 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
28545 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28546 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
28549 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
28550 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
28553 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28554 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
28557 msgid "Sinusoidal"
28558 msgstr "Синусоїдальна"
28561 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
28562 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
28565 msgid "Quadratic easing"
28566 msgstr "Квадратичне ослаблення"
28569 msgid "Cubic easing"
28570 msgstr "Кубічне ослаблення"
28573 msgid "Quartic"
28574 msgstr "Квартика"
28577 msgid "Quartic easing"
28578 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
28581 msgid "Quintic"
28582 msgstr "Квінтика"
28585 msgid "Quintic easing"
28586 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
28589 msgid "Exponential"
28590 msgstr "Експонента"
28593 msgid "Exponential easing (dramatic)"
28594 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
28597 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
28598 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
28601 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
28602 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
28605 msgid "Bounce"
28606 msgstr "Відскоки"
28609 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
28610 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
28613 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
28614 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
28617 msgid "Period"
28618 msgstr "Період"
28621 msgid "Time between bounces for elastic easing"
28622 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
28625 msgid "Left handle selection status"
28626 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
28629 msgid "Right handle selection status"
28630 msgstr "Стан вибору правої ручки "
28633 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28634 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
28637 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
28638 msgstr "Звичайний ключкадр, наприклад для ключових поз"
28641 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
28642 msgstr "Поза розбивки, наприклад для переходів між ключовими позами"
28645 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
28646 msgstr "Поза «екстремуму» або деяке інше призначення при необхідностіі"
28649 msgid "Keying Set"
28650 msgstr "Набір ключів"
28653 msgid "Settings that should be keyframed together"
28654 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
28657 msgid "A short description of the keying set"
28658 msgstr "Короткий опис набору ключів"
28661 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28662 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28665 msgid "UI Name"
28666 msgstr "Назва інтерфейсу користувача"
28669 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28670 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
28673 msgid "Paths"
28674 msgstr "Контури"
28677 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28678 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
28681 msgid "Type Info"
28682 msgstr "Інформація про тип"
28685 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28686 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
28689 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28690 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
28693 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28694 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
28697 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28698 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
28701 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28702 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
28705 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28706 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
28709 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28710 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
28713 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28714 msgstr "Замістити Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28717 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28718 msgstr "Заміщення стандартного параметра для задання кольору для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб), яке базується на осі трансформації"
28721 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28722 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
28725 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28726 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
28729 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28730 msgstr "Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28733 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28734 msgstr "Колір для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб) базується на осі трансформацій"
28737 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28738 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
28741 msgid "Available"
28742 msgstr "Доступний"
28745 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28746 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
28749 msgid "BBone Shape"
28750 msgstr "Форма Б-кістки"
28753 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28754 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
28757 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28758 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
28761 msgid "Delta Rotation"
28762 msgstr "Дельта-оберт"
28765 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28766 msgstr "Вставити ключкадри для додаткового фактора масштабування"
28769 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28770 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
28773 msgid "Location & Rotation"
28774 msgstr "Локація та Обертання"
28777 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28778 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
28781 msgid "Location & Scale"
28782 msgstr "Локація та Масштаб"
28785 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28786 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
28789 msgid "Rotation & Scale"
28790 msgstr "Обертання і масштаб"
28793 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28794 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28797 msgid "Visual Location"
28798 msgstr "Візуальне розташування"
28801 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28802 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28805 msgid "Visual Location & Rotation"
28806 msgstr "Візуальні Локація та Обертання"
28809 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28810 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, обертання та масштабу, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28813 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28814 msgstr "Візуальні Локація, Обертання та Масштаб"
28817 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28818 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28821 msgid "Visual Location & Scale"
28822 msgstr "Візуальні Локація та Масштаб"
28825 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28826 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28829 msgid "Visual Rotation"
28830 msgstr "Візуальне обертання"
28833 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28834 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28837 msgid "Visual Rotation & Scale"
28838 msgstr "Візуальні Обертання та Масштаб"
28841 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28842 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28845 msgid "Visual Scale"
28846 msgstr "Візуальний Масштаб"
28849 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28850 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
28853 msgid "Location, Rotation & Scale"
28854 msgstr "Локація, Обертання та Масштаб"
28857 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
28858 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
28861 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
28862 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
28865 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
28866 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
28869 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
28870 msgstr "Вставити ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (корисно при намічанні знімка)"
28873 msgid "Whole Character"
28874 msgstr "Увесь персонаж"
28877 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
28878 msgstr "Встав ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (лише вибрані кістки)"
28881 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
28882 msgstr "Увесь Персонаж (Лише Вибрані Кістки)"
28885 msgid "Keying Set Path"
28886 msgstr "Шлях набору ключів"
28889 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
28890 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
28893 msgid "Index to the specific setting if applicable"
28894 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
28897 msgid "Path to property setting"
28898 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
28901 msgid "Group Name"
28902 msgstr "Назва групи"
28905 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
28906 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
28909 msgid "Grouping Method"
28910 msgstr "Метод групування"
28913 msgid "Method used to define which Group-name to use"
28914 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
28917 msgid "Named Group"
28918 msgstr "Іменована група"
28921 msgid "Keying Set Name"
28922 msgstr "Назва набору ключів"
28925 msgid "ID-Block"
28926 msgstr "ID-блок"
28929 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
28930 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
28933 msgid "Entire Array"
28934 msgstr "Весь масив"
28937 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
28938 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
28941 msgid "Keying set paths"
28942 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
28945 msgid "Collection of keying set paths"
28946 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
28949 msgid "Active Keying Set"
28950 msgstr "Активний набір ключів"
28953 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
28954 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
28957 msgid "Active Path Index"
28958 msgstr "Індекст активного шляху"
28961 msgid "Current Keying Set index"
28962 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
28965 msgid "Keying Sets"
28966 msgstr "Набори ключів"
28969 msgid "Scene keying sets"
28970 msgstr "Набори ключів сцени"
28973 msgid "Active Keying Set Index"
28974 msgstr "Індекс активного набору ключів"
28977 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
28978 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
28981 msgid "Keying Sets All"
28982 msgstr "Усі набори ключів"
28985 msgid "All available keying sets"
28986 msgstr "Усі доступні набори ключів"
28989 msgid "Point in the lattice grid"
28990 msgstr "Точка на ґратці"
28993 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
28994 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
28997 msgid "Deformed Location"
28998 msgstr "Положення деформованого"
29001 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
29002 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
29005 msgid "Point selected"
29006 msgstr "Точку вибрано"
29009 msgid "Layer Collection"
29010 msgstr "Колекція Шарів"
29013 msgid "Layer collection"
29014 msgstr "Колекція шарів"
29017 msgid "Child layer collections"
29018 msgstr "Колекції нащадкових шарів"
29021 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
29022 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
29025 msgid "Exclude from View Layer"
29026 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
29029 msgid "Exclude from view layer"
29030 msgstr "Виключити з шару огляду"
29033 msgid "Hide in Viewport"
29034 msgstr "Сховати у вікні огляду"
29037 msgid "Temporarily hide in viewport"
29038 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
29041 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
29042 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
29045 msgid "Indirect Only"
29046 msgstr "Лише Побічне"
29049 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
29050 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
29053 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
29054 msgstr "Чи ця колекція є видимою для цього шару огляду, враховувати приріднення колекції"
29057 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
29058 msgstr "Назва цього шару огляду (така ж, як його колекції)"
29061 msgid "Layer Objects"
29062 msgstr "Об'єкти Шарів"
29065 msgid "Collections of objects"
29066 msgstr "Колекція об'єктів"
29069 msgid "Active Object"
29070 msgstr "Активний об'єкт"
29073 msgid "Active object for this layer"
29074 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
29077 msgid "Selected Objects"
29078 msgstr "Вибрані об'єкти"
29081 msgid "All the selected objects of this layer"
29082 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
29085 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
29086 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
29089 msgid "Color modifiers for changing line colors"
29090 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
29093 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
29094 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
29097 msgid "Line Style Modifier"
29098 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
29101 msgid "Base type to define modifiers"
29102 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
29105 msgid "Line Style Alpha Modifier"
29106 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
29109 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
29110 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
29113 msgid "Along Stroke"
29114 msgstr "Уздовж штриха"
29117 msgid "Change alpha transparency along stroke"
29118 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
29121 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
29122 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
29125 msgid "Curve used for the curve mapping"
29126 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
29129 msgid "True if the modifier tab is expanded"
29130 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
29133 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
29134 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
29137 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
29138 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
29141 msgid "Select the mapping type"
29142 msgstr "Виберіть тип розкладання"
29145 msgid "Use linear mapping"
29146 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
29149 msgid "Use curve mapping"
29150 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
29153 msgid "Modifier Name"
29154 msgstr "Назва модифікатора"
29157 msgid "Name of the modifier"
29158 msgstr "Назва модифікатора"
29161 msgid "Modifier Type"
29162 msgstr "Тип модифікатора"
29165 msgid "Type of the modifier"
29166 msgstr "Тип модифікатора"
29169 msgid "Curvature 3D"
29170 msgstr "Кривизна 3D"
29173 msgid "Distance from Object"
29174 msgstr "Відстань від об'єкта"
29177 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
29178 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
29181 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
29182 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
29185 msgid "Max Angle"
29186 msgstr "Найбільший кут"
29189 msgid "Maximum angle to modify thickness"
29190 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
29193 msgid "Min Angle"
29194 msgstr "Найменший кут"
29197 msgid "Minimum angle to modify thickness"
29198 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
29201 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29202 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
29205 msgid "Max Curvature"
29206 msgstr "Макс Кривина"
29209 msgid "Maximum Curvature"
29210 msgstr "Максимум Кривини"
29213 msgid "Min Curvature"
29214 msgstr "Мін Кривина"
29217 msgid "Minimum Curvature"
29218 msgstr "Мінімум Кривини"
29221 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
29222 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
29225 msgid "Range Max"
29226 msgstr "Макс Діапазону"
29229 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
29230 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
29233 msgid "Range Min"
29234 msgstr "Мін Діапазону"
29237 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
29238 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
29241 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
29242 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
29245 msgid "Target object from which the distance is measured"
29246 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
29249 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
29250 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
29253 msgid "Material Attribute"
29254 msgstr "Атрибут Матеріалу"
29257 msgid "Specify which material attribute is used"
29258 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
29261 msgid "Line Color Red"
29262 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
29265 msgid "Line Color Green"
29266 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
29269 msgid "Line Color Blue"
29270 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
29273 msgid "Line Color Alpha"
29274 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
29277 msgid "Diffuse Color Red"
29278 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
29281 msgid "Diffuse Color Green"
29282 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
29285 msgid "Diffuse Color Blue"
29286 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
29289 msgid "Specular Color Red"
29290 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
29293 msgid "Specular Color Green"
29294 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
29297 msgid "Specular Color Blue"
29298 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
29301 msgid "Specular Hardness"
29302 msgstr "Жорсткість Бліку"
29305 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29306 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
29309 msgid "Amplitude of the noise"
29310 msgstr "Амплітуда шуму"
29313 msgid "Period of the noise"
29314 msgstr "Період шуму"
29317 msgid "Seed for the noise generation"
29318 msgstr "База для генерування шуму"
29321 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29322 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
29325 msgid "Line Style Color Modifier"
29326 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
29329 msgid "Base type to define line color modifiers"
29330 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
29333 msgid "Change line color along stroke"
29334 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
29337 msgid "Color ramp used to change line color"
29338 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
29341 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29342 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
29345 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29346 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29349 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29350 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
29353 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29354 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
29357 msgid "Change line color based on a material attribute"
29358 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
29361 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29362 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
29365 msgid "Change line color based on random noise"
29366 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
29369 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29370 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
29373 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29374 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
29377 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29378 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
29381 msgid "2D Offset"
29382 msgstr "2D зсув"
29385 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29386 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
29389 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29390 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
29393 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29394 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
29397 msgid "2D Transform"
29398 msgstr "2D трансформація"
29401 msgid "Backbone Stretcher"
29402 msgstr "Розтяг основи"
29405 msgid "Bezier Curve"
29406 msgstr "Крива Безьє"
29409 msgid "Blueprint"
29410 msgstr "Креслення"
29413 msgid "Guiding Lines"
29414 msgstr "Напрямні"
29417 msgid "Perlin Noise 1D"
29418 msgstr "Шум Перліна 1D"
29421 msgid "Perlin Noise 2D"
29422 msgstr "Шум Перліна 2D"
29425 msgid "Polygonization"
29426 msgstr "Полігонізація"
29429 msgid "Sampling"
29430 msgstr "Відбір"
29433 msgid "Simplification"
29434 msgstr "Спрощення"
29437 msgid "Sinus Displacement"
29438 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
29441 msgid "Spatial Noise"
29442 msgstr "Просторовий шум"
29445 msgid "Tip Remover"
29446 msgstr "Вилучення кінців"
29449 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29450 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
29453 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29454 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
29457 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29458 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
29461 msgid "Rotation Angle"
29462 msgstr "Кут оберту"
29465 msgid "Rotation angle"
29466 msgstr "Кут оберту"
29469 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29470 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
29473 msgid "Stroke Center"
29474 msgstr "Центр штриха"
29477 msgid "Stroke Start"
29478 msgstr "Початок штриха"
29481 msgid "Stroke End"
29482 msgstr "Кінець штриха"
29485 msgid "Stroke Point Parameter"
29486 msgstr "Параметр точки штриха"
29489 msgid "Absolute 2D Point"
29490 msgstr "Абсолютна 2D точка"
29493 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29494 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
29497 msgid "Pivot X"
29498 msgstr "Опертя X"
29501 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29502 msgstr "2D координата X абсолютного опертя"
29505 msgid "Pivot Y"
29506 msgstr "Опертя Y"
29509 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29510 msgstr "2D координата Y абсолютного опертя"
29513 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29514 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
29517 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29518 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
29521 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29522 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
29525 msgid "Backbone Length"
29526 msgstr "Довжина основи"
29529 msgid "Amount of backbone stretching"
29530 msgstr "Величина розтягу основи"
29533 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29534 msgstr "Замінити геометрію основи штриха шляхом апроксимації початкової геометрії до кривої Безьє"
29537 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29538 msgstr "Найбільша допустима відстань між кривою Безьє та початковою геометрією основи штриха"
29541 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29542 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
29545 msgid "Random Backbone"
29546 msgstr "Випадкова основа"
29549 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29550 msgstr "Випадковість розтягу основи"
29553 msgid "Random Center"
29554 msgstr "Випадкові центри"
29557 msgid "Randomness of the center"
29558 msgstr "Випадковість центра"
29561 msgid "Random Radius"
29562 msgstr "Випадкові радіуси"
29565 msgid "Randomness of the radius"
29566 msgstr "Випадковість радіуса"
29569 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29570 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
29573 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29574 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
29577 msgid "Circles"
29578 msgstr "Кола"
29581 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29582 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
29585 msgid "Ellipses"
29586 msgstr "Еліпси"
29589 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29590 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
29593 msgid "Squares"
29594 msgstr "Квадрати"
29597 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29598 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
29601 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29602 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
29605 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29606 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
29609 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29610 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
29613 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29614 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
29617 msgid "Displacement direction"
29618 msgstr "Напрям зміщення"
29621 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29622 msgstr "Частотність шуму Перліна"
29625 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29626 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
29629 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29630 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
29633 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29634 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
29637 msgid "Polygonalization"
29638 msgstr "Полігонізація"
29641 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29642 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
29645 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29646 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
29649 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29650 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
29653 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29654 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
29657 msgid "Simplify the stroke set"
29658 msgstr "Спростити набір штрихів"
29661 msgid "Distance below which segments will be merged"
29662 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
29665 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29666 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
29669 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29670 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
29673 msgid "Phase of the sinus displacement"
29674 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
29677 msgid "Wavelength"
29678 msgstr "Довжина хвилі"
29681 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29682 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
29685 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29686 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
29689 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29690 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
29693 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29694 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
29697 msgid "Scale of the spatial noise"
29698 msgstr "Масштаб просторового шуму"
29701 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29702 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
29705 msgid "Pure Random"
29706 msgstr "Справжня випадковість"
29709 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29710 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
29713 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29714 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
29717 msgid "Tip Length"
29718 msgstr "Довжина кінців"
29721 msgid "Length of tips to be removed"
29722 msgstr "Довжина кінців для видалення"
29725 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29726 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
29729 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29730 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
29733 msgid "Change line thickness along stroke"
29734 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
29737 msgid "Calligraphy"
29738 msgstr "Каліграфія"
29741 msgid "Value Max"
29742 msgstr "Найбільше"
29745 msgid "Maximum output value of the mapping"
29746 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
29749 msgid "Value Min"
29750 msgstr "Найменше"
29753 msgid "Minimum output value of the mapping"
29754 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
29757 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29758 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
29761 msgid "Orientation"
29762 msgstr "Орієнтація"
29765 msgid "Angle of the main direction"
29766 msgstr "Кут головного напряму"
29769 msgid "Max Thickness"
29770 msgstr "Найбільша товщина"
29773 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29774 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
29777 msgid "Min Thickness"
29778 msgstr "Найменша товщина"
29781 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29782 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
29785 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29786 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
29789 msgid "Maximum thickness"
29790 msgstr "Максимальна товщина"
29793 msgid "Minimum thickness"
29794 msgstr "Найменша товщина"
29797 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29798 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29801 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29802 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
29805 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29806 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
29809 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29810 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
29813 msgid "Line thickness based on random noise"
29814 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
29817 msgid "Asymmetric"
29818 msgstr "Асиметрично"
29821 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29822 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
29825 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29826 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
29829 msgid "Collection of texture slots"
29830 msgstr "Колекція гнізд текстур"
29833 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29834 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
29837 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29838 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
29841 msgid "Active Line Set"
29842 msgstr "Активний набір ліній"
29845 msgid "Active line set being displayed"
29846 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
29849 msgid "Active Line Set Index"
29850 msgstr "Індекс активного набору ліній"
29853 msgid "Index of active line set slot"
29854 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
29857 msgid "Loop Colors"
29858 msgstr "Кольори петель"
29861 msgid "Collection of vertex colors"
29862 msgstr "Колекція кольорів вершин"
29865 msgid "Active Vertex Color Layer"
29866 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29869 msgid "Active vertex color layer"
29870 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29873 msgid "Active Vertex Color Index"
29874 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29877 msgid "Active vertex color index"
29878 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29881 msgid "Mask Layer"
29882 msgstr "Маскувальний шар"
29885 msgid "Single layer used for masking pixels"
29886 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
29889 msgid "Render Opacity"
29890 msgstr "Безпрозорість Рендера"
29893 msgid "Method of blending mask layers"
29894 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
29897 msgid "Merge Add"
29898 msgstr "Об'єднати й додати"
29901 msgid "Merge Subtract"
29902 msgstr "Об'єднати й відняти"
29905 msgctxt "Curve"
29906 msgid "Falloff"
29907 msgstr "Спад"
29910 msgid "Falloff type the feather"
29911 msgstr "Тип спаду розтушовки"
29914 msgid "Smooth falloff"
29915 msgstr "Згладжений спад"
29918 msgid "Spherical falloff"
29919 msgstr "Сферичний спад"
29922 msgid "Root falloff"
29923 msgstr "Кореневий спад"
29926 msgid "Inverse Square falloff"
29927 msgstr "Обернений квадратичний спад"
29930 msgid "Sharp falloff"
29931 msgstr "Гострий спад"
29934 msgid "Linear falloff"
29935 msgstr "Прямолінійний спад"
29938 msgid "Restrict View"
29939 msgstr "Вимкнути видимість"
29942 msgid "Restrict visibility in the viewport"
29943 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
29946 msgid "Restrict Render"
29947 msgstr "Обмежити рендер"
29950 msgid "Restrict renderability"
29951 msgstr "Обмежити рендероздатність"
29954 msgid "Restrict Select"
29955 msgstr "Заборонити вибір"
29958 msgid "Restrict selection in the viewport"
29959 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
29962 msgid "Invert the mask black/white"
29963 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
29966 msgid "Unique name of layer"
29967 msgstr "Унікальна назва шару"
29970 msgid "Collection of splines which defines this layer"
29971 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
29974 msgid "Calculate Holes"
29975 msgstr "Розрахувати отвори"
29978 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
29979 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
29982 msgid "Calculate Overlap"
29983 msgstr "Розрахувати перекриття"
29986 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
29987 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
29990 msgid "Mask Layers"
29991 msgstr "Шари маски"
29994 msgid "Collection of layers used by mask"
29995 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
29998 msgid "Active Shape"
29999 msgstr "Активна форма"
30002 msgid "Active layer in this mask"
30003 msgstr "Активний шар у цій масці"
30006 msgid "Mask Parent"
30007 msgstr "Приріднення Маски"
30010 msgid "Parenting settings for masking element"
30011 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
30014 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
30015 msgstr "Блок ідентифікатора, до якого елемент маскування може бути приріднений, або до його властивості"
30018 msgid "ID Type"
30019 msgstr "Тип ID"
30022 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
30023 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
30026 msgid "Sub Parent"
30027 msgstr "Під-предок"
30030 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
30031 msgstr "Назва предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
30034 msgid "Point Track"
30035 msgstr "Стежка точки"
30038 msgid "Plane Track"
30039 msgstr "Стежка площини"
30042 msgid "Mask spline"
30043 msgstr "Сплайн маски"
30046 msgid "Single spline used for defining mask shape"
30047 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
30050 msgid "Feather Offset"
30051 msgstr "Зсув розтушовки"
30054 msgid "The method used for calculating the feather offset"
30055 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
30058 msgid "Even"
30059 msgstr "Парні"
30062 msgid "Calculate even feather offset"
30063 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
30066 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
30067 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
30070 msgid "Collection of points"
30071 msgstr "Колекція точок"
30074 msgid "Make this spline a closed loop"
30075 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
30078 msgid "Make this spline filled"
30079 msgstr "Заповнити цей сплайн"
30082 msgid "Self Intersection Check"
30083 msgstr "Перевірка самоперетинів"
30086 msgid "Prevent feather from self-intersections"
30087 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
30090 msgid "Weight Interpolation"
30091 msgstr "Інтерполяція вагомості"
30094 msgid "The type of weight interpolation for spline"
30095 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
30098 msgid "Mask Spline Point"
30099 msgstr "Точка сплайну маски"
30102 msgid "Single point in spline used for defining mask"
30103 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
30106 msgid "Feather Points"
30107 msgstr "Точки розтушовки"
30110 msgid "Points defining feather"
30111 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
30114 msgid "Handle type"
30115 msgstr "Тип ручки"
30118 msgid "Aligned Single"
30119 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
30122 msgid "Weight of the point"
30123 msgstr "Вагомість точки"
30126 msgid "Mask Spline UW Point"
30127 msgstr "UW-точка сплайну маски"
30130 msgid "Single point in spline segment defining feather"
30131 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
30134 msgid "U coordinate of point along spline segment"
30135 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
30138 msgid "Weight of feather point"
30139 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
30142 msgid "Mask Spline Points"
30143 msgstr "Точки сплайнів масок"
30146 msgid "Collection of masking spline points"
30147 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
30150 msgid "Mask Splines"
30151 msgstr "Сплайни Масок"
30154 msgid "Collection of masking splines"
30155 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
30158 msgid "Active spline of masking layer"
30159 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
30162 msgid "Grease Pencil Color"
30163 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
30166 msgid "Alignment"
30167 msgstr "Вирівнювання"
30170 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
30171 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
30174 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
30175 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
30178 msgid "Follow object rotation only"
30179 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
30182 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
30183 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
30186 msgid "Fill Color"
30187 msgstr "Колір заливки"
30190 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
30191 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
30194 msgid "Fill Style"
30195 msgstr "Стиль Заповнення"
30198 msgid "Select style used to fill strokes"
30199 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
30202 msgid "Fill area with solid color"
30203 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
30206 msgid "Fill area with gradient color"
30207 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
30210 msgid "Fill area with image texture"
30211 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
30214 msgid "Flip"
30215 msgstr "Переверт"
30218 msgid "Flip filling colors"
30219 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
30222 msgid "Show in Ghosts"
30223 msgstr "Показувати в привидах"
30226 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
30227 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
30230 msgid "Gradient Type"
30231 msgstr "Тип градієнту"
30234 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
30235 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
30238 msgid "Fill area with radial gradient"
30239 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
30242 msgid "Set color Visibility"
30243 msgstr "Задати видимість кольору"
30246 msgid "Is Fill Visible"
30247 msgstr "Чи видима заливка"
30250 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
30251 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
30254 msgid "Is Stroke Visible"
30255 msgstr "Чи видимий штрих"
30258 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
30259 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
30262 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
30263 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
30266 msgid "Mix Color"
30267 msgstr "Колір Мішання"
30270 msgid "Color for mixing with primary filling color"
30271 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
30274 msgid "Mix Factor"
30275 msgstr "Фактор Мішання"
30278 msgid "Mix Stroke Factor"
30279 msgstr "Фактор Мішання Штриха"
30282 msgid "Draw strokes using a continuous line"
30283 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
30286 msgid "Draw strokes using separated dots"
30287 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
30290 msgid "Draw strokes using separated squares"
30291 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені квадрати"
30294 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30295 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
30298 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30299 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
30302 msgid "Show stroke fills of this material"
30303 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
30306 msgid "Show Stroke"
30307 msgstr "Показ Штриха"
30310 msgid "Show stroke lines of this material"
30311 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
30314 msgid "Stroke Style"
30315 msgstr "Стиль Штриха"
30318 msgid "Select style used to draw strokes"
30319 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
30322 msgid "Draw strokes with solid color"
30323 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
30326 msgid "Draw strokes using texture"
30327 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
30330 msgid "Texture Orientation Angle"
30331 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
30334 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30335 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
30338 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30339 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
30342 msgid "Scale Factor for Texture"
30343 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
30346 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30347 msgstr "Вилучити колір з того, що нижче цього штриха, використовуючи це як маску"
30350 msgid "Self Overlap"
30351 msgstr "Само Перекриття"
30354 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30355 msgstr "Вимкнути трафарет та перекриття самоперетинів з альфа матеріалів"
30358 msgid "Material slot in an object"
30359 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
30362 msgid "Link material to object or the object's data"
30363 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
30366 msgid "Material data-block used by this material slot"
30367 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
30370 msgid "Material slot name"
30371 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
30374 msgctxt "MovieClip"
30375 msgid "CLIP_MT_clip"
30376 msgstr "CLIP_MT_clip"
30379 msgctxt "MovieClip"
30380 msgid "Clip"
30381 msgstr "Кліп"
30384 msgid "Marker Settings"
30385 msgstr "Устави Маркерів"
30388 msgid "Pivot Point"
30389 msgstr "Точка Опертя"
30392 msgid "Reconstruction"
30393 msgstr "Реконструкція"
30396 msgid "Select Grouped"
30397 msgstr "Вибрати згруповане"
30400 msgid "Solving"
30401 msgstr "Обчислювання"
30404 msgid "Translation Track Specials"
30405 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
30408 msgid "Rotation Track Specials"
30409 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
30412 msgid "Clean Up"
30413 msgstr "Вичищення"
30416 msgid "Track Motion"
30417 msgstr "Рух Відстеження"
30420 msgid "Refine"
30421 msgstr "Уточнення"
30424 msgid "Show/Hide"
30425 msgstr "Показати/приховати"
30428 msgid "Context Menu"
30429 msgstr "Контекстне Меню"
30432 msgid "Tracking"
30433 msgstr "Стеження"
30436 msgid "Fractional Zoom"
30437 msgstr "Фракційне Зумування"
30440 msgid "Collection Specials"
30441 msgstr "Колекція Спеціальне"
30444 msgid "Console"
30445 msgstr "Консоль"
30448 msgid "Console Context Menu"
30449 msgstr "Контекстне Меню Консолі"
30452 msgid "Languages..."
30453 msgstr "Мови..."
30456 msgid "Bone Group Specials"
30457 msgstr "Параметри групи кісток "
30460 msgid "Channel"
30461 msgstr "Канал"
30464 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30465 msgstr "Контекстне меню канала Аркуша експозицій"
30468 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30469 msgstr "Контекстне меню Аркуша експозицій"
30472 msgid "Snap"
30473 msgstr "Підхоп"
30476 msgid "Bookmarks Specials"
30477 msgstr "Закладки Спеціальне"
30480 msgid "Files Context Menu"
30481 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30484 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30485 msgstr "Групи Вершин Нарисного Олівця"
30488 msgid "Change Active Layer"
30489 msgstr "Змінити Активний Шар"
30492 msgid "Layer Specials"
30493 msgstr "Спеціальне Шарів"
30496 msgid "Change Active Material"
30497 msgstr "Змінити Активний Матеріал"
30500 msgid "Material Specials"
30501 msgstr "Параметри матеріалу"
30504 msgid "Move to Layer"
30505 msgstr "Перемістити на Шар"
30508 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30509 msgstr "Контекстне Меню Каналів Ф-Кривої"
30512 msgid "F-Curve Context Menu"
30513 msgstr "Контекстне Меню Ф-Кривих"
30516 msgid "Add Attribute"
30517 msgstr "Додати Атрибут"
30520 msgid "Mask Context Menu"
30521 msgstr "Контекстне меню масок"
30524 msgid "Select Linked"
30525 msgstr "Виділити пов'язане"
30528 msgid "UV"
30529 msgstr "UV"
30532 msgid "Align"
30533 msgstr "Вирівнювання"
30536 msgid "UV Context Menu"
30537 msgstr "Контекстне Меню UV"
30540 msgid "UV Select Mode"
30541 msgstr "Режим Вибору UV"
30544 msgid "Show/Hide Faces"
30545 msgstr "Показати/приховати грані"
30548 msgid "Unwrap"
30549 msgstr "Розгортка"
30552 msgid "Info Context Menu"
30553 msgstr "Контекстне Меню Інфо"
30556 msgctxt "Operator"
30557 msgid "MASK_MT_add"
30558 msgstr "MASK_MT_add"
30561 msgctxt "Operator"
30562 msgid "Add"
30563 msgstr "Додати"
30566 msgid "Shape Key Specials"
30567 msgstr "Параметри ключа форми"
30570 msgid "Vertex Group Specials"
30571 msgstr "Параметри груп вершин"
30574 msgctxt "Operator"
30575 msgid "NLA_MT_add"
30576 msgstr "NLA_MT_add"
30579 msgid "NLA Channel Context Menu"
30580 msgstr "Контекстне Меню Каналів НЛА"
30583 msgid "NLA Context Menu"
30584 msgstr "Контекстне Меню НЛА"
30587 msgid "Edit"
30588 msgstr "Редагувати"
30591 msgctxt "Operator"
30592 msgid "NODE_MT_add"
30593 msgstr "NODE_MT_add"
30596 msgid "Converter"
30597 msgstr "Конвертор"
30600 msgid "Distort"
30601 msgstr "Спотворення"
30604 msgid "Layout"
30605 msgstr "Розстановка"
30608 msgid "Matte"
30609 msgstr "Маска"
30612 msgid "Attribute"
30613 msgstr "Атрибут"
30616 msgid "Utilities"
30617 msgstr "Утиліти"
30620 msgid "Node Context Menu"
30621 msgstr "Контекстне Меню Вузлів"
30624 msgid "Node"
30625 msgstr "Вузол"
30628 msgid "Node Color Specials"
30629 msgstr "Параметри кольору вузла"
30632 msgid "Assets"
30633 msgstr "Активи"
30636 msgid "Outliner Context Menu"
30637 msgstr "Контекстне Меню Структуратора"
30640 msgid "Particle Specials"
30641 msgstr "Частинки - спеціальне"
30644 msgid "Frame Rate Presets"
30645 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
30648 msgid "Lineset Specials"
30649 msgstr "Параметри набору ліній"
30652 msgctxt "Operator"
30653 msgid "SEQUENCER_MT_add"
30654 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
30657 msgid "Effect Strip"
30658 msgstr "Смужка ефекту"
30661 msgid "Change"
30662 msgstr "Змінення"
30665 msgid "Sequencer Context Menu"
30666 msgstr "Контекстне Меню Секвенсера"
30669 msgid "Navigation"
30670 msgstr "Навігація"
30673 msgid "Select Channel"
30674 msgstr "Вибрати Канал"
30677 msgid "Select Handle"
30678 msgstr "Вибрати Держак"
30681 msgid "Strip"
30682 msgstr "Смужка"
30685 msgid "Image Transform"
30686 msgstr "Трансформа Зображення"
30689 msgid "Lock/Mute"
30690 msgstr "Блокування/Приглушення"
30693 msgid "Movie Strip"
30694 msgstr "Смужка відео"
30697 msgid "Cache"
30698 msgstr "Кеш"
30701 msgid "Texture Specials"
30702 msgstr "Спеціальне Текстур"
30705 msgid "Text to 3D Object"
30706 msgstr "Текст у 3D Об'єкт"
30709 msgid "Templates"
30710 msgstr "Шаблони"
30713 msgid "Open Shading Language"
30714 msgstr "Open Shading Language"
30717 msgid "Python"
30718 msgstr "Python"
30721 msgid "Blender"
30722 msgstr "Blender"
30725 msgid "System"
30726 msgstr "Система"
30729 msgctxt "Operator"
30730 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30731 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30734 msgid "File"
30735 msgstr "Файл"
30738 msgid "File Context Menu"
30739 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30742 msgid "Defaults"
30743 msgstr "Стандарти"
30746 msgid "Export"
30747 msgstr "Експортувати"
30750 msgid "External Data"
30751 msgstr "Зовнішні дані"
30754 msgid "Import"
30755 msgstr "Імпортувати"
30758 msgid "New File"
30759 msgstr "Новий Файл"
30762 msgid "Data Previews"
30763 msgstr "Перегляди даних"
30766 msgid "Recover"
30767 msgstr "Відновлення"
30770 msgid "Help"
30771 msgstr "Довідка"
30774 msgid "List Item"
30775 msgstr "Елемент Списку"
30778 msgid "Presets"
30779 msgstr "Передустави"
30782 msgid "KeyPresets"
30783 msgstr "Передустави Клавіш"
30786 msgid "Save & Load"
30787 msgstr "Збереження і Завантаження"
30790 msgctxt "Operator"
30791 msgid "VIEW3D_MT_add"
30792 msgstr "VIEW3D_MT_add"
30795 msgid "Angle Control"
30796 msgstr "Керування Кутом"
30799 msgid "Armature Context Menu"
30800 msgstr "Контекстне Меню Арматур"
30803 msgid "Assign Material"
30804 msgstr "Призначити Матеріал"
30807 msgid "Disable Bone Options"
30808 msgstr "Відключити параметри кісток"
30811 msgid "Enable Bone Options"
30812 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
30815 msgid "Toggle Bone Options"
30816 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
30819 msgid "Brush Specials"
30820 msgstr "Спеціальне Пензля"
30823 msgid "Enabled Modes"
30824 msgstr "Увімкнені Режими"
30827 msgid "Names"
30828 msgstr "Назви"
30831 msgid "Bone Roll"
30832 msgstr "Прокручення Кістки"
30835 msgid "Curve Context Menu"
30836 msgstr "Контекстне Меню Кривих"
30839 msgid "Special Characters"
30840 msgstr "Спеціальні символи"
30843 msgid "Text Context Menu"
30844 msgstr "Контекстне Меню Текстів"
30847 msgid "Kerning"
30848 msgstr "Кернінг"
30851 msgid "Lattice Context Menu"
30852 msgstr "Контекстне Меню Решіток"
30855 msgid "Face Data"
30856 msgstr "Дані граней"
30859 msgid "Normals"
30860 msgstr "Нормалі"
30863 msgid "Select by Face Strength"
30864 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
30867 msgid "Set Face Strength"
30868 msgstr "Задати Силу Грані"
30871 msgid "Select All by Trait"
30872 msgstr "Вибрати все за рисою"
30875 msgid "Select Loops"
30876 msgstr "Виділити петлі"
30879 msgid "Mesh Select Mode"
30880 msgstr "Режим Вибору Сіті"
30883 msgid "Select More/Less"
30884 msgstr "Вибрати більше/менше"
30887 msgid "Select Similar"
30888 msgstr "Вибрати подібні"
30891 msgid "Metaball Context Menu"
30892 msgstr "Контекстне Меню Метакуль"
30895 msgid "Face Sets Init"
30896 msgstr "Ініціація Наборів Граней"
30899 msgid "Generate Weights"
30900 msgstr "Генерувати Вагомості"
30903 msgid "Hooks"
30904 msgstr "Гачки"
30907 msgid "Add Image"
30908 msgstr "Додати Зображення"
30911 msgid "Landmark Controls"
30912 msgstr "Керувальники Віх"
30915 msgid "Link/Transfer Data"
30916 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
30919 msgid "Make Single User"
30920 msgstr "Зробити однокористувацьким"
30923 msgid "Apply"
30924 msgstr "Застосувати"
30927 msgid "Object Context Menu"
30928 msgstr "Контекстне Меню Об'єктів"
30931 msgid "Convert"
30932 msgstr "Конвертування"
30935 msgid "Quick Effects"
30936 msgstr "Швидкі ефекти"
30939 msgid "Relations"
30940 msgstr "Зв'язки"
30943 msgid "Rigid Body"
30944 msgstr "Тверде тіло"
30947 msgid "Vertex Group Locks"
30948 msgstr "Блокування Груп Вершин"
30951 msgid "Particle Context Menu"
30952 msgstr "Контекстне Меню Частинок"
30955 msgid "Pose Context Menu"
30956 msgstr "Контекстне Меню Поз"
30959 msgid "Propagate"
30960 msgstr "Поширити"
30963 msgid "In-Betweens"
30964 msgstr "У проміжках"
30967 msgid "Clear Transform"
30968 msgstr "Зчистити трансформації"
30971 msgid "Proportional Editing Falloff"
30972 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
30975 msgid "Sculpt"
30976 msgstr "Ліплення"
30979 msgid "Automasking"
30980 msgstr "Автомаскування"
30983 msgid "Face Sets Edit"
30984 msgstr "Редагування Наборів Граней"
30987 msgid "Mask Edit"
30988 msgstr "Редагування Маски"
30991 msgid "Sculpt Set Pivot"
30992 msgstr "Ліплення Задати Опертя"
30995 msgid "Clone Layer"
30996 msgstr "Клонувати Шар"
30999 msgid "UV Mapping"
31000 msgstr "Розкладання UV"
31003 msgid "Align View"
31004 msgstr "Вирівняти Огляд"
31007 msgid "Align View to Active"
31008 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
31011 msgid "Local View"
31012 msgstr "Огляд Локально"
31015 msgid "View Regions"
31016 msgstr "Регіони Огляду"
31019 msgid "Viewpoint"
31020 msgstr "Точка зору"
31023 msgid "Operator Presets"
31024 msgstr "Передустановки оператора"
31027 msgid "Splash"
31028 msgstr "Заставка"
31031 msgid "About"
31032 msgstr "Про"
31035 msgid "Quick Setup"
31036 msgstr "Швидкий Уклад"
31039 msgid "Mesh Cache Velocity"
31040 msgstr "Кеш Сіті Скорість"
31043 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
31044 msgstr "Атрибут скорості сіті Alembic"
31047 msgid "Mesh Edge"
31048 msgstr "Ребро сіті"
31051 msgid "Edge in a Mesh data-block"
31052 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
31055 msgid "Bevel Weight"
31056 msgstr "Вагомість скосу"
31059 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
31060 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором Скіс"
31063 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
31064 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні для загинання"
31067 msgid "Index of this edge"
31068 msgstr "Індекс цього ребра"
31071 msgid "Loose"
31072 msgstr "Незв'язане"
31075 msgid "Loose edge"
31076 msgstr "Незв'язане ребро"
31079 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
31080 msgstr "Гостре ребро для модифікатора поділу ребром"
31083 msgid "Freestyle Edge Mark"
31084 msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
31087 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
31088 msgstr "Мітка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
31091 msgid "Seam"
31092 msgstr "Шов"
31095 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
31096 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
31099 msgid "Vertex indices"
31100 msgstr "Індекси вершин"
31103 msgid "Mesh Edges"
31104 msgstr "Ребра сіті"
31107 msgid "Collection of mesh edges"
31108 msgstr "Колекція ребер сіті"
31111 msgid "Int Property"
31112 msgstr "Цілочислова Властивість"
31115 msgid "Mesh Face Map Layer"
31116 msgstr "Шар Розкладки Грані Сіті"
31119 msgid "Per-face map index"
31120 msgstr "Індекс розкладки для кожної грані"
31123 msgid "Name of face map layer"
31124 msgstr "Назва шару розкладки граней"
31127 msgid "Mesh Face Maps"
31128 msgstr "Розкладки Граней Сіті"
31131 msgid "Collection of mesh face maps"
31132 msgstr "Колекція розкладок граней сіті"
31135 msgid "Active Face Map Layer"
31136 msgstr "Активний Шар Розкладок Граней"
31139 msgid "Mesh Loop"
31140 msgstr "Петля сіті"
31143 msgid "Loop in a Mesh data-block"
31144 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
31147 msgid "Bitangent"
31148 msgstr "Бідотична"
31151 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
31152 msgstr "Бітангенсний вектор цієї вершини для цього полігону (має бути розрахований до використання calc_tangents; використовуйте лише якщо це справді потрібно, повільніше, ніж bitangent_sign)"
31155 msgid "Bitangent Sign"
31156 msgstr "Знак бідотичної"
31159 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31160 msgstr "Знак вектора бідотичної цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31163 msgid "Edge index"
31164 msgstr "Індекс ребра"
31167 msgid "Index of this loop"
31168 msgstr "Індекс цієї петлі"
31171 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31172 msgstr "Розділений вектор нормалі цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
31175 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
31176 msgstr "Дотичний вектор цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_tangents)"
31179 msgid "Vertex index"
31180 msgstr "Індекс вершини"
31183 msgid "Mesh Vertex Color"
31184 msgstr "Колір вершини сіті"
31187 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
31188 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
31191 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
31192 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
31195 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
31196 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
31199 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
31200 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
31203 msgid "Active Render"
31204 msgstr "Активний Рендер"
31207 msgid "Sets the layer as active for rendering"
31208 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
31211 msgid "Name of Vertex color layer"
31212 msgstr "Назва шару кольору вершин"
31215 msgid "Mesh Loop Triangle"
31216 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
31219 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
31220 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
31223 msgid "Triangle Area"
31224 msgstr "Площа Трикутника"
31227 msgid "Area of this triangle"
31228 msgstr "Площа цього трикутника"
31231 msgid "Index of this loop triangle"
31232 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
31235 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
31236 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
31239 msgid "Triangle Normal"
31240 msgstr "Нормаль Трикутника"
31243 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
31244 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
31247 msgid "Polygon"
31248 msgstr "Багатобічник"
31251 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
31252 msgstr "Індекс багатобічника сіті, частиною якого є трикутник"
31255 msgid "Split Normals"
31256 msgstr "Розділені Нормалі"
31259 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31260 msgstr "Вектори розділених нормалей вершин одиничної довжини для цих вершин у локальному просторі (мають бути обчислені до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
31263 msgid "Indices of triangle vertices"
31264 msgstr "Індекси вершин трикутника"
31267 msgid "Mesh Loop Triangles"
31268 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
31271 msgid "Mesh Loops"
31272 msgstr "Петлі сіті"
31275 msgid "Collection of mesh loops"
31276 msgstr "Колекція петель сіті"
31279 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
31280 msgstr "Шар маски малювання сіті"
31283 msgid "Per-vertex paint mask data"
31284 msgstr "Дані маски малювання по вершинам"
31287 msgid "Mesh Paint Mask Property"
31288 msgstr "Властивість маски малювання сіті"
31291 msgid "Floating-point paint mask value"
31292 msgstr "Дійсночислове значення маски малювання"
31295 msgid "Mesh Polygon"
31296 msgstr "Багатобічник сіті"
31299 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
31300 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
31303 msgid "Polygon Area"
31304 msgstr "Площа Багатобічника"
31307 msgid "Read only area of this polygon"
31308 msgstr "Читати лише площу цього багатобічника"
31311 msgid "Polygon Center"
31312 msgstr "Центр Багатобічника"
31315 msgid "Center of this polygon"
31316 msgstr "Центр цього багатобічника"
31319 msgid "Index of this polygon"
31320 msgstr "Індекс цього багатобічника"
31323 msgid "Loop Start"
31324 msgstr "Старт Петель"
31327 msgid "Loop Total"
31328 msgstr "Петель Тотально"
31331 msgid "Polygon Normal"
31332 msgstr "Нормаль Багатобічника"
31335 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31336 msgstr "Вектор нормалі для цього багатобічника в одиницях довжини локального простору"
31339 msgid "Freestyle Face Mark"
31340 msgstr "Мітка Грані Freestyle"
31343 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31344 msgstr "Мітка грані для рендерингу лінії Freestyle"
31347 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31348 msgstr "Дійсно-числова властивість багатобічника сіті"
31351 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
31352 msgstr "Визначене користувачем дійсночислове значення у шарі дійсночислових властивостей"
31355 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31356 msgstr "Шар дійсно-числової властивості багатобічника сіті"
31359 msgid "User defined layer of floating-point number values"
31360 msgstr "Визначений користувачем шар дійсночислових значень"
31363 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31364 msgstr "Цілочислова Властивість Багатобічника Сіті"
31367 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31368 msgstr "Визначене користувачем цілочисельне значення у шарі цілих властивостей"
31371 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31372 msgstr "Шар ціло-числової властивості багатобічника сіті"
31375 msgid "User defined layer of integer number values"
31376 msgstr "Визначений користувачем шар цілочисельних значень"
31379 msgid "Mesh Polygon String Property"
31380 msgstr "Рядова властивість багатобічника сіті"
31383 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31384 msgstr "Визначене користувачем рядкове значення у шарі рядкових властивостей"
31387 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31388 msgstr "Шар рядової властивості багатобічника сіті"
31391 msgid "User defined layer of string text values"
31392 msgstr "Визначений користувачем шар рядкових значень"
31395 msgid "Mesh Polygons"
31396 msgstr "Багатобічники сіті"
31399 msgid "Collection of mesh polygons"
31400 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
31403 msgid "Active Polygon"
31404 msgstr "Активний полігон"
31407 msgid "The active polygon for this mesh"
31408 msgstr "Активний багатобічник для цієї сіті"
31411 msgid "Skin Vertex"
31412 msgstr "Вершина оболонки"
31415 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31416 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
31419 msgid "Radius of the skin"
31420 msgstr "Радіус оболонки"
31423 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31424 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
31427 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31428 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
31431 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31432 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
31435 msgid "Name of skin layer"
31436 msgstr "Назва шару оболонки"
31439 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31440 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
31443 msgid "Distort Max"
31444 msgstr "Макс. викривлення"
31447 msgid "Maximum angle to display"
31448 msgstr "Найбільший кут для показу"
31451 msgid "Distort Min"
31452 msgstr "Мін. викривлення"
31455 msgid "Minimum angle to display"
31456 msgstr "Найменший кут для показу"
31459 msgid "Overhang Max"
31460 msgstr "Макс. звисання"
31463 msgid "Overhang Min"
31464 msgstr "Мін. звисання"
31467 msgid "Thickness Max"
31468 msgstr "Макс. товщина"
31471 msgid "Maximum for measuring thickness"
31472 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
31475 msgid "Thickness Min"
31476 msgstr "Мін. товщина"
31479 msgid "Minimum for measuring thickness"
31480 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
31483 msgid "Number of samples to test per face"
31484 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
31487 msgid "Type of data to visualize/check"
31488 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
31491 msgid "Overhang"
31492 msgstr "Звисання"
31495 msgid "Intersect"
31496 msgstr "Перетин"
31499 msgid "Distortion"
31500 msgstr "Викривлення"
31503 msgid "UV Pinned"
31504 msgstr "UV пришпилено"
31507 msgid "UV Select"
31508 msgstr "Вибрати UV"
31511 msgid "Set the map as active for display and editing"
31512 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
31515 msgid "Active Clone"
31516 msgstr "Активний клон"
31519 msgid "Set the map as active for cloning"
31520 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
31523 msgid "Set the map as active for rendering"
31524 msgstr "Установити розкладку як активну для рендерингу"
31527 msgid "Name of UV map"
31528 msgstr "Назва UV- карти"
31531 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31532 msgstr "Ліплення Сіті Колір Вершин"
31535 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31536 msgstr "Кольори вершин у Сіті"
31539 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31540 msgstr "Ліплення Сіті Шар Кольорів Вершин"
31543 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31544 msgstr "Шар кольорів вершин для ліплення у блоці даних Сіті"
31547 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31548 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для показу та редагування"
31551 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31552 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для рендерення"
31555 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31556 msgstr "Назва шару кольорів вершин ліплення"
31559 msgid "Mesh Vertex"
31560 msgstr "Вершина сіті"
31563 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31564 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
31567 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31568 msgstr "Вагомість, використовувана опцією 'Лише вершини'  модифікатора Скіс"
31571 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
31572 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
31575 msgid "Index of this vertex"
31576 msgstr "Індекс цієї вершини"
31579 msgid "Vertex Normal"
31580 msgstr "Нормаль вершини"
31583 msgid "Undeformed Location"
31584 msgstr "Положення без деформації"
31587 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31588 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
31591 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31592 msgstr "Дійсно-числова властивість вершини сіті"
31595 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31596 msgstr "Шар дійсно-числової властивості вершини сіті"
31599 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31600 msgstr "Цілочислова Властивість Вершини Сіті"
31603 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31604 msgstr "Шар Цілочислової Властивості Вершини Сіті"
31607 msgid "Mesh Vertex String Property"
31608 msgstr "Рядкова Властивість Вершини Сіті"
31611 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31612 msgstr "Шар Рядкової Властивості Вершини Сіті"
31615 msgid "Mesh Vertices"
31616 msgstr "Вершини Сіті"
31619 msgid "Collection of mesh vertices"
31620 msgstr "Колекція вершин сіті"
31623 msgid "Metaball Elements"
31624 msgstr "Елементи Метаболів"
31627 msgid "Collection of metaball elements"
31628 msgstr "Колекція елементів метакуль"
31631 msgid "Active Element"
31632 msgstr "Активний елемент"
31635 msgid "Last selected element"
31636 msgstr "Останній вибраний елемент"
31639 msgid "Metaball Element"
31640 msgstr "Елемент Метаболу"
31643 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
31644 msgstr "Кульковий елемент у блоці даних метаболу"
31647 msgid "Hide element"
31648 msgstr "Приховати елемент"
31651 msgid "Normalized quaternion rotation"
31652 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
31655 msgid "Select element"
31656 msgstr "Вибрати елемент"
31659 msgid "Size X"
31660 msgstr "Розмір X"
31663 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31664 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
31667 msgid "Size Z"
31668 msgstr "Розмір Z"
31671 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31672 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
31675 msgid "Metaball types"
31676 msgstr "Типи метакуль"
31679 msgid "Ball"
31680 msgstr "Куля"
31683 msgid "Ellipsoid"
31684 msgstr "Еліпсоїд"
31687 msgid "Negative"
31688 msgstr "Негативний"
31691 msgid "Set metaball as negative one"
31692 msgstr "Зробити метакулю негативною"
31695 msgid "Scale Stiffness"
31696 msgstr "Масштабувати Тугість"
31699 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31700 msgstr "Масштабувати тугість замість радіуса"
31703 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31704 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
31707 msgid "The active modifier in the list"
31708 msgstr "Активний модифікатор у списку"
31711 msgid "On Cage"
31712 msgstr "На остові"
31715 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31716 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
31719 msgid "Data Transfer"
31720 msgstr "Перенос даних"
31723 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31724 msgstr "Перенести різні типи даних (групи вершин, розкладки UV, кольори вершин, власні нормалі) з однієї сіті на іншу"
31727 msgid "Mesh Cache"
31728 msgstr "Кеш сіті"
31731 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31732 msgstr "Деформувати сіть, використовуючи зовнішній кеш трансформ вершин кадр за кадром"
31735 msgid "Mesh Sequence Cache"
31736 msgstr "Кеш послідовності сіті"
31739 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31740 msgstr "Деформувати сіть або криву, використовуючи зовнішній кеш у форматі Alembic"
31743 msgid "Normal Edit"
31744 msgstr "Редагування Нормалей"
31747 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31748 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні"
31751 msgid "Weighted Normal"
31752 msgstr "Виважена Нормаль"
31755 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31756 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні, використовуючи метод виважування"
31759 msgid "UV Project"
31760 msgstr "UV-проєкція"
31763 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31764 msgstr "Проектувати координати розкладки UV з від'ємної сіті Z іншого об'єкта"
31767 msgid "UV Warp"
31768 msgstr "Деформація UV"
31771 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31772 msgstr "Трансформувати розкладку UV, використовуючи відмінність між двома об'єктами"
31775 msgid "Vertex Weight Edit"
31776 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
31779 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31780 msgstr "Модифікувати вагомості групи вершин"
31783 msgid "Vertex Weight Mix"
31784 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
31787 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31788 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
31791 msgid "Vertex Weight Proximity"
31792 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
31795 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31796 msgstr "Установити вагомості групи вершин на основі відстані до іншої цілі"
31799 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31800 msgstr "Створити копії форми зі зсувами"
31803 msgid "Bevel"
31804 msgstr "Фаска"
31807 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31808 msgstr "Генерувати схилені кутки шляхом додавання геометрії у ребра або вершини сіті"
31811 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31812 msgstr "Вжити іншу форму для різання, комбінування або здійснення операції різниці"
31815 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31816 msgstr "Спричинити, щоб грані об'єкта сіті з'являлися або зникали одна після іншої з часом"
31819 msgid "Decimate"
31820 msgstr "Спрощення"
31823 msgid "Reduce the geometry density"
31824 msgstr "Зменшити щільність геометрії"
31827 msgid "Edge Split"
31828 msgstr "Поділ ребром"
31831 msgid "Split away joined faces at the edges"
31832 msgstr "Розділити сполучені грані по ребрах"
31835 msgid "Geometry Nodes"
31836 msgstr "Вузли Геометрії"
31839 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
31840 msgstr "Динамічно ховати вершини на основі групи верши або арматури"
31843 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
31844 msgstr "Дзеркалити через локальні осі X, Y та/або Z, через початок об'єкта"
31847 msgid "Mesh to Volume"
31848 msgstr "Сіть в Об'єм"
31851 msgid "Multiresolution"
31852 msgstr "Мультироздільність"
31855 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
31856 msgstr "Підподілити сіть у такий спосіб, що дозволяє редагувати вищі рівні підподілення"
31859 msgid "Remesh"
31860 msgstr "Перебудова"
31863 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
31864 msgstr "Генерувати нову топологію сіті на основі поточної форми"
31867 msgid "Screw"
31868 msgstr "Гвинт"
31871 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
31872 msgstr "Виточити навколо осі, обробляючи увідну сіть як профіль"
31875 msgid "Skin"
31876 msgstr "Оболонка"
31879 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
31880 msgstr "Створити суцільну форму з вершин та ребер, використовуючи радіус вершин для визначення товщини"
31883 msgid "Solidify"
31884 msgstr "Потовщення"
31887 msgid "Make the surface thick"
31888 msgstr "Зробити товщу поверхні"
31891 msgid "Subdivision Surface"
31892 msgstr "Поділ поверхні"
31895 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
31896 msgstr "Розділити грані на менші частини, даючи згладженіший вигляд"
31899 msgid "Triangulate"
31900 msgstr "Трикутники"
31903 msgid "Convert all polygons to triangles"
31904 msgstr "Конвертувати усі полігони у трикутники"
31907 msgid "Volume to Mesh"
31908 msgstr "Об'єм у Сіть"
31911 msgid "Weld"
31912 msgstr "Зварення"
31915 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
31916 msgstr "Знайти групи вершин ближче, ніж ця відстань, та злити їх"
31919 msgid "Wireframe"
31920 msgstr "Каркас"
31923 msgid "Convert faces into thickened edges"
31924 msgstr "Конвертувати грані у потовщені ребра"
31927 msgid "Deform the shape using an armature object"
31928 msgstr "Деформувати форму, використовуючи об'єкт арматури"
31931 msgid "Cast"
31932 msgstr "Підгонка"
31935 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
31936 msgstr "Зсунути форму до передвизначеного примітива"
31939 msgid "Bend the mesh using a curve object"
31940 msgstr "Згинати сіть, використовуючи об'єкт кривої"
31943 msgid "Displace"
31944 msgstr "Зміщення"
31947 msgid "Offset vertices based on a texture"
31948 msgstr "Зсунути вершини на основі текстури"
31951 msgid "Deform specific points using another object"
31952 msgstr "Деформувати визначені точки, використовуючи інший об'єкт"
31955 msgid "Laplacian Deform"
31956 msgstr "Лапласова деформація"
31959 msgid "Deform based a series of anchor points"
31960 msgstr "Деформувати на основі серії анкерних точок"
31963 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
31964 msgstr "Деформувати, використовуючи форму об'єкта решітки"
31967 msgid "Mesh Deform"
31968 msgstr "Деформація сіті"
31971 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
31972 msgstr "Деформувати, використовуючи іншу сіть, яка діє як клітка деформації"
31975 msgid "Project the shape onto another object"
31976 msgstr "Проектувати форму на інший об'єкт"
31979 msgid "Simple Deform"
31980 msgstr "Проста деформація"
31983 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
31984 msgstr "Деформувати форму шляхом кручення, згинання, звужування або розтягування"
31987 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
31988 msgstr "Згладити сіть шляхом сплощування кутів між суміжними гранями"
31991 msgid "Smooth Corrective"
31992 msgstr "Згладження Коригувальне"
31995 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
31996 msgstr "Згладити сіть, водночас зберігаючи об'єм"
31999 msgid "Smooth Laplacian"
32000 msgstr "Згладження Лапласіан"
32003 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
32004 msgstr "Зменшити звук на поверхні сіті з мінімальними змінами її форми"
32007 msgid "Surface Deform"
32008 msgstr "Деформація за поверхнею"
32011 msgid "Transfer motion from another mesh"
32012 msgstr "Перенести рух з іншої сіті"
32015 msgid "Warp"
32016 msgstr "Деформація"
32019 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
32020 msgstr "Жолобити частини сіті у нову локацію дуже гнучким способом за допомогою 2 визначених об'єктів"
32023 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
32024 msgstr "Додати рух, подібний на брижі, в геометрію об'єкта"
32027 msgid "Volume Displace"
32028 msgstr "Зміщення Об'єму"
32031 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
32032 msgstr "Деформувати об'єм на основі шуму або інших полів вектора"
32035 msgid "Dynamic Paint"
32036 msgstr "Динамічне малювання"
32039 msgid "Explode"
32040 msgstr "Вибух"
32043 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
32044 msgstr "Розбити грані сіті та дозволити їм слідувати за частинками"
32047 msgid "Ocean"
32048 msgstr "Океан"
32051 msgid "Generate a moving ocean surface"
32052 msgstr "Генерувати рухому поверхню океану"
32055 msgid "Particle Instance"
32056 msgstr "Примірник частинки"
32059 msgid "Spawn particles from the shape"
32060 msgstr "Розплодити частинки з форми"
32063 msgid "Soft Body"
32064 msgstr "М'яке тіло"
32067 msgid "Apply on Spline"
32068 msgstr "Застосувати на Сплайні"
32071 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
32072 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
32075 msgid "Armature deformation modifier"
32076 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
32079 msgid "Multi Modifier"
32080 msgstr "Мультимодифікатор"
32083 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
32084 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
32087 msgid "Array Modifier"
32088 msgstr "Модифікатор Масив"
32091 msgid "Array duplication modifier"
32092 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
32095 msgid "Constant Offset Displacement"
32096 msgstr "Постійне зміщення"
32099 msgid "Value for the distance between arrayed items"
32100 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
32103 msgid "Number of duplicates to make"
32104 msgstr "Кількість копій, що створюються"
32107 msgid "Curve object to fit array length to"
32108 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
32111 msgid "Mesh object to use as an end cap"
32112 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
32115 msgid "Length to fit array within"
32116 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
32119 msgid "Fit Type"
32120 msgstr "Тип підгонки"
32123 msgid "Array length calculation method"
32124 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
32127 msgid "Fixed Count"
32128 msgstr "Фіксована кількість"
32131 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
32132 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
32135 msgid "Fit Length"
32136 msgstr "За довжиною"
32139 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
32140 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
32143 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
32144 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
32147 msgid "Merge Distance"
32148 msgstr "Відстань Злиття"
32151 msgid "Limit below which to merge vertices"
32152 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
32155 msgid "U Offset"
32156 msgstr "Зсув U"
32159 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
32160 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
32163 msgid "V Offset"
32164 msgstr "Зсув V"
32167 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
32168 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
32171 msgid "Relative Offset Displacement"
32172 msgstr "Відносний зсув зміщення"
32175 msgid "Mesh object to use as a start cap"
32176 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
32179 msgid "Add a constant offset"
32180 msgstr "Додати постійне зміщення"
32183 msgid "Merge Vertices"
32184 msgstr "Об'єднання вершин"
32187 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
32188 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
32191 msgid "Merge End Vertices"
32192 msgstr "Злити Кінцеві Вершини"
32195 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
32196 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
32199 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
32200 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
32203 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
32204 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
32207 msgid "Bevel Modifier"
32208 msgstr "Модифікатор Фаска"
32211 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
32212 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
32215 msgid "Affect"
32216 msgstr "Задіяння"
32219 msgid "Affect edges or vertices"
32220 msgstr "Впливати на ребра або вершини"
32223 msgid "Affect only vertices"
32224 msgstr "Впливати лише на вершини"
32227 msgid "Affect only edges"
32228 msgstr "Впливати лише на ребра"
32231 msgid "Angle above which to bevel edges"
32232 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
32235 msgid "The path for the custom profile"
32236 msgstr "Шлях для власного профілю"
32239 msgid "Face Strength"
32240 msgstr "Сила Грані"
32243 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
32244 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
32247 msgid "Do not set face strength"
32248 msgstr "Не задавати силу грані"
32251 msgid "New"
32252 msgstr "Новий"
32255 msgid "Set face strength on new faces only"
32256 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
32259 msgid "Affected"
32260 msgstr "Задіяне"
32263 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
32264 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
32267 msgid "Set face strength on all faces"
32268 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
32271 msgid "Harden Normals"
32272 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
32275 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
32276 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
32279 msgid "Limit Method"
32280 msgstr "Метод обмеження"
32283 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
32284 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
32287 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
32288 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
32291 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
32292 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
32295 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
32296 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
32299 msgid "Loop Slide"
32300 msgstr "Ковзання петлі"
32303 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
32304 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
32307 msgid "Mark Seams"
32308 msgstr "Позначити шви"
32311 msgid "Mark Seams along beveled edges"
32312 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
32315 msgid "Mark Sharp"
32316 msgstr "Зробити гострим"
32319 msgid "Mark beveled edges as sharp"
32320 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
32323 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
32324 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
32327 msgid "Inner Miter"
32328 msgstr "Мітер Ізсередини"
32331 msgid "Pattern to use for inside of miters"
32332 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
32335 msgid "Inside of miter is sharp"
32336 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
32339 msgid "Arc"
32340 msgstr "Дуга"
32343 msgid "Inside of miter is arc"
32344 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
32347 msgid "Outer Miter"
32348 msgstr "Мітер Зовнішньо"
32351 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32352 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
32355 msgid "Outside of miter is sharp"
32356 msgstr "Зовні мітер є гострим"
32359 msgid "Patch"
32360 msgstr "Латка"
32363 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32364 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
32367 msgid "Outside of miter is arc"
32368 msgstr "Зовні мітер є дугою"
32371 msgid "Width Type"
32372 msgstr "Тип Ширини"
32375 msgid "What distance Width measures"
32376 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
32379 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32380 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
32383 msgid "Amount is width of new face"
32384 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
32387 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32388 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
32391 msgid "Percent"
32392 msgstr "Відсоток"
32395 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32396 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
32399 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32400 msgstr "Величина є абсолютною відстанню уздовж суміжного ребра"
32403 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32404 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
32407 msgid "Profile Type"
32408 msgstr "Тип Профілю"
32411 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32412 msgstr "Тип форми, що використовується для перебудови скошеної секції"
32415 msgid "Superellipse"
32416 msgstr "Супереліпс"
32419 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32420 msgstr "Профіль може бути угнутою або вигнутою кривою"
32423 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32424 msgstr "Профіль може бути будь-яким довільним шляхом між його кінцевими точками"
32427 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32428 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
32431 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32432 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
32435 msgid "Clamp Overlap"
32436 msgstr "Відсікти перекриття"
32439 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32440 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
32443 msgid "Vertex group name"
32444 msgstr "Назва групи вершин"
32447 msgid "Vertex Mesh Method"
32448 msgstr "Метод Вершини Сіті"
32451 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32452 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіть на перетинах"
32455 msgid "Grid Fill"
32456 msgstr "Заповнити Ґраткою"
32459 msgid "Default patterned fill"
32460 msgstr "Стандартне патернове заповнення"
32463 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32464 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
32467 msgid "Bevel amount"
32468 msgstr "Величина скосу"
32471 msgid "Width Percent"
32472 msgstr "Відсоток Ширини"
32475 msgid "Bevel amount for percentage method"
32476 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
32479 msgid "Boolean Modifier"
32480 msgstr "Булів модифікатор"
32483 msgid "Boolean operations modifier"
32484 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
32487 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32488 msgstr "Використати об'єкті сіті у цій колекції для булевої Boolean операції"
32491 msgid "Debug"
32492 msgstr "Зневадження"
32495 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32496 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
32499 msgid "No Dissolve"
32500 msgstr "Без розчинення"
32503 msgid "No Connect Regions"
32504 msgstr "Без ділянок з'єднання"
32507 msgid "Overlap Threshold"
32508 msgstr "Поріг перекриття"
32511 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32512 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
32515 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32516 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
32519 msgid "Operand Type"
32520 msgstr "Тип Операнда"
32523 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32524 msgstr "Вжити об'єкт сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32527 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32528 msgstr "Вжити колекцію об'єктів сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32531 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32532 msgstr "Зберігати частину сіті, що є спільною між всіма операндами"
32535 msgid "Union"
32536 msgstr "Об'єднання"
32539 msgid "Combine meshes in an additive way"
32540 msgstr "Комбінувати сіті шляхом додавання"
32543 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32544 msgstr "Комбінувати сіті шляхом віднімання"
32547 msgid "Method for calculating booleans"
32548 msgstr "Метод для розрахування булевих"
32551 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32552 msgstr "Простий рішач для найкращої продуктивності, без підтримки для перекривальної геометрії"
32555 msgid "Exact"
32556 msgstr "Точно"
32559 msgid "Advanced solver for the best result"
32560 msgstr "Просунутий рішач для найкращого результату"
32563 msgid "Self"
32564 msgstr "Само"
32567 msgid "Allow self-intersection in operands"
32568 msgstr "Дозволити самоперетин в операндах"
32571 msgid "Build effect modifier"
32572 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
32575 msgid "Total time the build effect requires"
32576 msgstr "Загальний час побудови"
32579 msgid "Start frame of the effect"
32580 msgstr "Початковий кадр ефекту"
32583 msgid "Seed for random if used"
32584 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
32587 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32588 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
32591 msgid "Reversed"
32592 msgstr "Обернено"
32595 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32596 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
32599 msgid "Cast Modifier"
32600 msgstr "Модифікатор підгонки"
32603 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32604 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
32607 msgid "Target object shape"
32608 msgstr "Форма цільового об'єкту"
32611 msgid "Cuboid"
32612 msgstr "Кубоїд"
32615 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32616 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
32619 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32620 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
32623 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32624 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
32627 msgid "Size from Radius"
32628 msgstr "Розмір з Радіуса"
32631 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32632 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
32635 msgid "Use Transform"
32636 msgstr "Використати трансформації"
32639 msgid "Use object transform to control projection shape"
32640 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
32643 msgid "Cloth Modifier"
32644 msgstr "Модифікатор Тканина"
32647 msgid "Cloth simulation modifier"
32648 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
32651 msgid "Hair Grid Maximum"
32652 msgstr "Максимум сітки волосся"
32655 msgid "Hair Grid Minimum"
32656 msgstr "Мінімум сітки волосся"
32659 msgid "Hair Grid Resolution"
32660 msgstr "Роздільність сітки волосся"
32663 msgid "Collision Modifier"
32664 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
32667 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32668 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
32671 msgid "Settings"
32672 msgstr "Устави"
32675 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32676 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
32679 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32680 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
32683 msgid "Lambda Factor"
32684 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
32687 msgid "Smooth factor effect"
32688 msgstr "Рівень ефекту згладжування"
32691 msgid "Bind current shape"
32692 msgstr "Прив'язати поточну форму"
32695 msgid "Rest Source"
32696 msgstr "Джерело спокою"
32699 msgid "Select the source of rest positions"
32700 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
32703 msgid "Original Coords"
32704 msgstr "Оригінальні координати"
32707 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32708 msgstr "Вжити координати вершин базової сіті як позицію спокою"
32711 msgid "Bind Coords"
32712 msgstr "Пов'язані координати"
32715 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32716 msgstr "Вжити координати вершин прив'язання як позицію спокою"
32719 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32720 msgstr "Компенсування для масштабу, що застосовується іншими модифікаторами"
32723 msgid "Smooth Type"
32724 msgstr "Тип згладження"
32727 msgid "Method used for smoothing"
32728 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
32731 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32732 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
32735 msgid "Length Weight"
32736 msgstr "Вагомість довжини"
32739 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32740 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
32743 msgid "Only Smooth"
32744 msgstr "Лише згладження"
32747 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32748 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
32751 msgid "Pin Boundaries"
32752 msgstr "Пришпилити Рубежі"
32755 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32756 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
32759 msgid "Curve Modifier"
32760 msgstr "Модифікатор Крива"
32763 msgid "Curve deformation modifier"
32764 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
32767 msgid "Deform Axis"
32768 msgstr "Осі деформації"
32771 msgid "The axis that the curve deforms along"
32772 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
32775 msgid "Curve object to deform with"
32776 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
32779 msgid "Data Transfer Modifier"
32780 msgstr "Модифікатор переносу даних"
32783 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32784 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
32787 msgid "Edge Data Types"
32788 msgstr "Типи реберних даних"
32791 msgid "Which edge data layers to transfer"
32792 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
32795 msgid "Transfer sharp mark"
32796 msgstr "Перенести позначення гостроти"
32799 msgid "UV Seam"
32800 msgstr "UV-шви"
32803 msgid "Transfer UV seam mark"
32804 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
32807 msgid "Transfer subdivision crease values"
32808 msgstr "Перенести значення складки підподілення"
32811 msgid "Transfer bevel weights"
32812 msgstr "Перенести вагомості скосу"
32815 msgid "Freestyle"
32816 msgstr "Freestyle"
32819 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32820 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
32823 msgid "Face Corner Data Types"
32824 msgstr "Типи даних про кутки граней"
32827 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32828 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
32831 msgid "Custom Normals"
32832 msgstr "Власні нормалі"
32835 msgid "Transfer custom normals"
32836 msgstr "Перенести власні нормалі"
32839 msgid "Vertex (face corners) colors"
32840 msgstr "Кольори вершин (кутків граней)"
32843 msgid "UVs"
32844 msgstr "UV"
32847 msgid "Transfer UV layers"
32848 msgstr "Перенести шари з UV"
32851 msgid "Poly Data Types"
32852 msgstr "Типи даних про полігони"
32855 msgid "Which poly data layers to transfer"
32856 msgstr "Визначити шари даних про полігони для переносу"
32859 msgid "Transfer flat/smooth mark"
32860 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
32863 msgid "Freestyle Mark"
32864 msgstr "Позначка Freestyle"
32867 msgid "Transfer Freestyle face mark"
32868 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
32871 msgid "Vertex Data Types"
32872 msgstr "Типи Даних Вершин"
32875 msgid "Which vertex data layers to transfer"
32876 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
32879 msgid "Transfer active or all vertex groups"
32880 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
32883 msgid "Edge Mapping"
32884 msgstr "Розкладка ребер"
32887 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
32888 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
32891 msgid "Copy from identical topology meshes"
32892 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
32895 msgid "Nearest Vertices"
32896 msgstr "Найближчі вершини"
32899 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
32900 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
32903 msgid "Nearest Edge"
32904 msgstr "Найближче ребро"
32907 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
32908 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
32911 msgid "Nearest Face Edge"
32912 msgstr "Найближче ребро грані"
32915 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
32916 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
32919 msgid "Projected Edge Interpolated"
32920 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
32923 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
32924 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
32927 msgid "Islands Precision"
32928 msgstr "Точність островів"
32931 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
32932 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
32935 msgid "Destination Layers Matching"
32936 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
32939 msgid "How to match source and destination layers"
32940 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
32943 msgid "Affect active data layer of all targets"
32944 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
32947 msgid "By Name"
32948 msgstr "За Іменем"
32951 msgid "Match target data layers to affect by name"
32952 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
32955 msgid "By Order"
32956 msgstr "За порядком"
32959 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
32960 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
32963 msgid "Source Layers Selection"
32964 msgstr "Вибір шару-джерела"
32967 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
32968 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
32971 msgid "Only transfer active data layer"
32972 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
32975 msgid "All Layers"
32976 msgstr "Всі шари"
32979 msgid "Transfer all data layers"
32980 msgstr "Перенести всі шари даних"
32983 msgid "Selected Pose Bones"
32984 msgstr "Вибрані позові кістки"
32987 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
32988 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
32991 msgid "Deform Pose Bones"
32992 msgstr "Деформувальні позові кістки"
32995 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
32996 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
32999 msgid "Face Corner Mapping"
33000 msgstr "Розкладка кутків граней"
33003 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
33004 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
33007 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
33008 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей"
33011 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
33012 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
33015 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
33016 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей Граней"
33019 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
33020 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
33023 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
33024 msgstr "Найближчий Куток Найближчої Грані"
33027 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
33028 msgstr "Копіювати з найближчого кутка найближчого полігона"
33031 msgid "Nearest Face Interpolated"
33032 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
33035 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
33036 msgstr "Копіювати з інтерпольованих куктів найближчого полігона джерела"
33039 msgid "Projected Face Interpolated"
33040 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
33043 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
33044 msgstr "Копіювати з інтерпольованих кутків полігона джерела, вказаного проєкцією нормалі кутка"
33047 msgid "Max Distance"
33048 msgstr "Максимум відстані"
33051 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
33052 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
33055 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
33056 msgstr "Фактор для використання при застосуванні даних до призначення (точка поведінка залежить від режиму мішання, множення на вагомості від груп вершин, коли це визначено)"
33059 msgid "How to affect destination elements with source values"
33060 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
33063 msgid "Overwrite all elements' data"
33064 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
33067 msgid "Above Threshold"
33068 msgstr "Вище порогу"
33071 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
33072 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
33075 msgid "Below Threshold"
33076 msgstr "Нижче порогу"
33079 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
33080 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
33083 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
33084 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
33087 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
33088 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
33091 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
33092 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
33095 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
33096 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
33099 msgid "Source Object"
33100 msgstr "Об'єкт-джерело"
33103 msgid "Object to transfer data from"
33104 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
33107 msgid "Face Mapping"
33108 msgstr "Розкладання Граней"
33111 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
33112 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
33115 msgid "Nearest Face"
33116 msgstr "Найближча грань"
33119 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
33120 msgstr "Копіювати з найближчого полігона (використовуються точки центрів граней)"
33123 msgid "Best Normal-Matching"
33124 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
33127 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
33128 msgstr "Копіювати з полігона джерала, чия нормаль є найближчою до об'єкта призначення"
33131 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
33132 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
33135 msgid "Ray Radius"
33136 msgstr "Радіус променя"
33139 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
33140 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
33143 msgid "Edge Data"
33144 msgstr "Дані ребер"
33147 msgid "Enable edge data transfer"
33148 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
33151 msgid "Face Corner Data"
33152 msgstr "Дані кутків граней"
33155 msgid "Enable face corner data transfer"
33156 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
33159 msgid "Only Neighbor Geometry"
33160 msgstr "Лише сусідня геометрія"
33163 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
33164 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
33167 msgid "Object Transform"
33168 msgstr "Трансформація об'єкта"
33171 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
33172 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
33175 msgid "Enable face data transfer"
33176 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
33179 msgid "Vertex Data"
33180 msgstr "Дані вершин"
33183 msgid "Enable vertex data transfer"
33184 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
33187 msgid "Vertex Mapping"
33188 msgstr "Розкладка вершин"
33191 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
33192 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
33195 msgid "Copy from closest vertex"
33196 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
33199 msgid "Nearest Edge Vertex"
33200 msgstr "Найближча вершина ребра"
33203 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
33204 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
33207 msgid "Nearest Edge Interpolated"
33208 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
33211 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
33212 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
33215 msgid "Nearest Face Vertex"
33216 msgstr "Найближча вершина грані"
33219 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
33220 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
33223 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
33224 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
33227 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
33228 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
33231 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
33232 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
33235 msgid "Decimate Modifier"
33236 msgstr "Модифікатор Спрощення"
33239 msgid "Decimation modifier"
33240 msgstr "Модифікатор спрощення"
33243 msgid "Angle Limit"
33244 msgstr "Граничний кут"
33247 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
33248 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
33251 msgid "Collapse"
33252 msgstr "Колапс"
33255 msgid "Use edge collapsing"
33256 msgstr "Використовувати стягування ребер"
33259 msgid "Un-Subdivide"
33260 msgstr "Зняти поділ"
33263 msgid "Use un-subdivide face reduction"
33264 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
33267 msgid "Planar"
33268 msgstr "Планарно"
33271 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
33272 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
33275 msgid "Delimit"
33276 msgstr "Розмежувати"
33279 msgid "Limit merging geometry"
33280 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
33283 msgid "Delimit by face directions"
33284 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
33287 msgid "Delimit by face material"
33288 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
33291 msgid "Delimit by edge seams"
33292 msgstr "Розмежувати за швами"
33295 msgid "Delimit by sharp edges"
33296 msgstr "Розділити гострими ребрами"
33299 msgid "Delimit by UV coordinates"
33300 msgstr "Розділити за UV-координатами"
33303 msgid "Face Count"
33304 msgstr "Кількість граней"
33307 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
33308 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
33311 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
33312 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
33315 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
33316 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
33319 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
33320 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
33323 msgid "Axis of symmetry"
33324 msgstr "Вісь симетрії"
33327 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
33328 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
33331 msgid "All Boundaries"
33332 msgstr "Усі Рубежі"
33335 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
33336 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней (лише планарне)"
33339 msgid "Symmetry"
33340 msgstr "Симетрія"
33343 msgid "Maintain symmetry on an axis"
33344 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
33347 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33348 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
33351 msgid "Vertex group strength"
33352 msgstr "Сила групи вершин"
33355 msgid "Displace Modifier"
33356 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33359 msgid "Displacement modifier"
33360 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33363 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33364 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
33367 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33368 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
33371 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33372 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
33375 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33376 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
33379 msgid "Custom Normal"
33380 msgstr "Власна нормаль"
33383 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33384 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
33387 msgid "RGB to XYZ"
33388 msgstr "RGB до XYZ"
33391 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33392 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
33395 msgid "Midlevel"
33396 msgstr "Середнє"
33399 msgid "Material value that gives no displacement"
33400 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
33403 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33404 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
33407 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33408 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
33411 msgid "Amount to displace geometry"
33412 msgstr "Величина зміщення геометрії"
33415 msgid "Texture Coordinates"
33416 msgstr "Координати текстури"
33419 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33420 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
33423 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33424 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
33427 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33428 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
33431 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33432 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
33435 msgid "Texture Coordinate Bone"
33436 msgstr "Кістка Координат Текстур"
33439 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33440 msgstr "Кістка для установлення координат текстур"
33443 msgid "Texture Coordinate Object"
33444 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
33447 msgid "Object to set the texture coordinates"
33448 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
33451 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33452 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33455 msgid "Dynamic Paint modifier"
33456 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33459 msgid "Canvas"
33460 msgstr "Полотно"
33463 msgid "EdgeSplit Modifier"
33464 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
33467 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33468 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
33471 msgid "Split Angle"
33472 msgstr "Кут розділення"
33475 msgid "Angle above which to split edges"
33476 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
33479 msgid "Use Edge Angle"
33480 msgstr "Вжити кут ребра"
33483 msgid "Split edges with high angle between faces"
33484 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
33487 msgid "Use Sharp Edges"
33488 msgstr "Вжити гострі ребра"
33491 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33492 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
33495 msgid "Explode Modifier"
33496 msgstr "Модифікатор Вибух"
33499 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33500 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
33503 msgid "Particle UV"
33504 msgstr "Частинка UV"
33507 msgid "UV map to change with particle age"
33508 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
33511 msgid "Protect"
33512 msgstr "Захистити"
33515 msgid "Clean vertex group edges"
33516 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
33519 msgid "Alive"
33520 msgstr "Живі"
33523 msgid "Show mesh when particles are alive"
33524 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
33527 msgid "Dead"
33528 msgstr "Мертві"
33531 msgid "Show mesh when particles are dead"
33532 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
33535 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33536 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
33539 msgid "Cut Edges"
33540 msgstr "Розрізати ребра"
33543 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33544 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
33547 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33548 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
33551 msgid "Fluid Modifier"
33552 msgstr "Модифікатор Рідини"
33555 msgid "Fluid simulation modifier"
33556 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
33559 msgid "Inflow/Outflow"
33560 msgstr "Влив/вилив"
33563 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33564 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
33567 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33568 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
33571 msgid "Custom falloff curve"
33572 msgstr "Власна крива спаду"
33575 msgid "Vertex Indices"
33576 msgstr "Індекси Вершин"
33579 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33580 msgstr "Індекси вершин, прив'язаних до модифікатора. Для кривих без'є, рахунок держаків як додаткових вершин"
33583 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33584 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
33587 msgid "Mesh deform modifier"
33588 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
33591 msgid "Bound"
33592 msgstr "Зв'язано"
33595 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33596 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
33599 msgid "Anchor Weights"
33600 msgstr "Вагомості Кріплення"
33603 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33604 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
33607 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33608 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
33611 msgid "Smoothing effect modifier"
33612 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
33615 msgid "Lambda Border"
33616 msgstr "Межа лямбда"
33619 msgid "Lambda factor in border"
33620 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
33623 msgid "Normalized"
33624 msgstr "Нормалізовано"
33627 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33628 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
33631 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33632 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
33635 msgid "Smooth object along X axis"
33636 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
33639 msgid "Smooth object along Y axis"
33640 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
33643 msgid "Smooth object along Z axis"
33644 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
33647 msgid "Lattice deformation modifier"
33648 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
33651 msgid "Mask Modifier"
33652 msgstr "Модифікатор Маска"
33655 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33656 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
33659 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33660 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
33663 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33664 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
33667 msgid "Weights over this threshold remain"
33668 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
33671 msgid "Cache Modifier"
33672 msgstr "Модифікатор Кеш"
33675 msgid "Cache Mesh"
33676 msgstr "Кешувати сіть"
33679 msgid "Deform Mode"
33680 msgstr "Режим Деформування"
33683 msgid "Overwrite"
33684 msgstr "Перезапис"
33687 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33688 msgstr "Замінити координати вершин значеннями з кешу"
33691 msgid "Integrate"
33692 msgstr "Інтегрування"
33695 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33696 msgstr "Об'єднати деформацію зі вводу цього модифікатора з кешованими координатами сіті (корисно для ключів форм)"
33699 msgid "Evaluation Factor"
33700 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
33703 msgid "Evaluation Frame"
33704 msgstr "Кадр оцінки"
33707 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33708 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
33711 msgid "Influence of the deformation"
33712 msgstr "Вплив деформації"
33715 msgid "Frame Start"
33716 msgstr "Початковий кадр"
33719 msgid "Add this to the start frame"
33720 msgstr "Додати це до початкового кадру"
33723 msgid "Play Mode"
33724 msgstr "Режим Грання"
33727 msgid "Use the time from the scene"
33728 msgstr "Використати час сцени"
33731 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33732 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
33735 msgid "Time Mode"
33736 msgstr "Режим Часу"
33739 msgid "Method to control playback time"
33740 msgstr "Метод керування часом відтворення"
33743 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33744 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
33747 msgid "Control playback using time in seconds"
33748 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
33751 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
33752 msgstr "Керувати відтворенням за допомогою значень між 0 та 1"
33755 msgid "MeshDeform Modifier"
33756 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
33759 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33760 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
33763 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33764 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
33767 msgid "Mesh object to deform with"
33768 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
33771 msgid "The grid size for binding"
33772 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
33775 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33776 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
33779 msgid "Has Velocity Cache"
33780 msgstr "Має Кеш Скорості"
33783 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33784 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
33787 msgid "Read Data"
33788 msgstr "Читати Дані"
33791 msgid "Data to read from the cache"
33792 msgstr "Дані для читання з кешу"
33795 msgid "Read Velocity Cache"
33796 msgstr "Читати Кеш Скорості"
33799 msgid "Vertex Interpolation"
33800 msgstr "Інтерполяція Вершин"
33803 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33804 msgstr "Дозволити інтерполяцію позицій вершин"
33807 msgid "Velocity Scale"
33808 msgstr "Масштаб Скорості"
33811 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33812 msgstr "Множник, що використовується для керування модулем векторів скорості для часових ефектів"
33815 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33816 msgstr "Модифікатор Сіть в Об'єм"
33819 msgid "Density of the new volume"
33820 msgstr "Щільність нового об'єму"
33823 msgid "Exterior Band Width"
33824 msgstr "Зовнішня Ширина Пасмуги"
33827 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33828 msgstr "Ширина об'єму назовні від сіті"
33831 msgid "Interior Band Width"
33832 msgstr "Внутрішня Ширина Пасмуги"
33835 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33836 msgstr "Ширина об'єму всередині сіті"
33839 msgid "Resolution Mode"
33840 msgstr "Режим Роздільності"
33843 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
33844 msgstr "Режим для того, як бажаний розмір вокселя визначається"
33847 msgid "Voxel Amount"
33848 msgstr "Кількість Вокселів"
33851 msgid "Desired number of voxels along one axis"
33852 msgstr "Бажана кількість вокселів уздовж однієї осі"
33855 msgid "Desired voxel side length"
33856 msgstr "Бажана бокова довжина вокселя"
33859 msgid "Fill Volume"
33860 msgstr "Заповнити Об'єм"
33863 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
33864 msgstr "Ініціалізувати сітку щільності в кожній комірці всередині закритого об'єму"
33867 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
33868 msgstr "Приблизна кількість вокселів уздовж однієї лінії"
33871 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
33872 msgstr "Менші значення дають вивід вищої роздільності"
33875 msgid "Mirroring modifier"
33876 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
33879 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
33880 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
33883 msgid "Mirror Object"
33884 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
33887 msgid "Object to use as mirror"
33888 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
33891 msgid "Flip U Offset"
33892 msgstr "Зсув переверту U"
33895 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
33896 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
33899 msgid "Flip V Offset"
33900 msgstr "Зсув переверту V"
33903 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
33904 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
33907 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
33908 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
33911 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
33912 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
33915 msgid "Mirror Axis"
33916 msgstr "Вісь Дзеркалення"
33919 msgid "Enable axis mirror"
33920 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
33923 msgid "Bisect Axis"
33924 msgstr "Вісь Половинення"
33927 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
33928 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
33931 msgid "Bisect Flip Axis"
33932 msgstr "Переверт Осі Половинення"
33935 msgid "Flips the direction of the slice"
33936 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
33939 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
33940 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
33943 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
33944 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
33947 msgid "Mirror U"
33948 msgstr "Дзеркалення U"
33951 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
33952 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
33955 msgid "Mirror UDIM"
33956 msgstr "Дзеркалення UDIM"
33959 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
33960 msgstr "Дзеркалити координату текстури навколо центра кожної плитки"
33963 msgid "Mirror V"
33964 msgstr "Дзеркалення V"
33967 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
33968 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
33971 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
33972 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
33975 msgid "Multires Modifier"
33976 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
33979 msgid "Multiresolution mesh modifier"
33980 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
33983 msgid "Boundary Smooth"
33984 msgstr "Згладження Рубежу"
33987 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
33988 msgstr "Керує тим, як відкриті рубежі згладжуються"
33991 msgid "Keep Corners"
33992 msgstr "Утримати Кутки"
33995 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
33996 msgstr "Згладжувати рубежі, але кутки утримати гострими"
33999 msgid "Smooth boundaries, including corners"
34000 msgstr "Згладити рубежі, включаючи кутки"
34003 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
34004 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
34007 msgid "Levels"
34008 msgstr "Рівні"
34011 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
34012 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
34015 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
34016 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
34019 msgid "Render Levels"
34020 msgstr "Рівні Рендера"
34023 msgid "The subdivision level visible at render time"
34024 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
34027 msgid "Sculpt Levels"
34028 msgstr "Рівні ліплення"
34031 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
34032 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
34035 msgid "Optimal Display"
34036 msgstr "Оптимальний вигляд"
34039 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
34040 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
34043 msgid "Total Levels"
34044 msgstr "Усього рівнів"
34047 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
34048 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
34051 msgid "Use Creases"
34052 msgstr "Вжити Складки"
34055 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
34056 msgstr "Вжити інформацію складок ребер сіті для гострішання ребер "
34059 msgid "Use Custom Normals"
34060 msgstr "Вжити власні нормалі"
34063 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
34064 msgstr "Інтерполює наявні власні нормалі для результатної сіті"
34067 msgid "Sculpt Base Mesh"
34068 msgstr "Ліплення Базової Сіті"
34071 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
34072 msgstr "Змусити засоби Режиму Ліплення деформувати базову сіть з одночасним переглядом зміщення вищих рівнів підподілення"
34075 msgid "UV Smooth"
34076 msgstr "Згладження UV"
34079 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
34080 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
34083 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
34084 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
34087 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
34088 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
34091 msgid "Keep Corners, Junctions"
34092 msgstr "Утримати Кутки, Стики"
34095 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
34096 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі та стики з 3 і більше регіонів залишилися гострими"
34099 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
34100 msgstr "Утримати Кутки, Стики, Угнуте"
34103 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
34104 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі, стики з 3 і більше регіонів, заглибини та угнуті кутки залишилися гострими"
34107 msgid "Keep Boundaries"
34108 msgstr "Утримати Рубежі"
34111 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
34112 msgstr "UVи згладжені, рубежі залишилися гострими"
34115 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
34116 msgstr "UVи та рубежі згладжено"
34119 msgid "Nodes Modifier"
34120 msgstr "Модифікатор Вузлів"
34123 msgid "Node Group"
34124 msgstr "Група Вузлів"
34127 msgid "Node group that controls what this modifier does"
34128 msgstr "Група вузлів, що керує тим, що цей модифікатор робить"
34131 msgid "Normal Edit Modifier"
34132 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
34135 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
34136 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
34139 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
34140 msgstr "Скільки згенерованих нормалей мішати з наявними"
34143 msgid "Maximum angle between old and new normals"
34144 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
34147 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
34148 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
34151 msgid "Copy"
34152 msgstr "Копіювання"
34155 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
34156 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
34159 msgid "Copy sum of new and old normals"
34160 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
34163 msgid "Copy new normals minus old normals"
34164 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
34167 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
34168 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
34171 msgid "How to affect (generate) normals"
34172 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
34175 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
34176 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
34179 msgid "Directional"
34180 msgstr "Направлено"
34183 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
34184 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
34187 msgid "Lock Polygon Normals"
34188 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
34191 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
34192 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
34195 msgid "Offset from object's center"
34196 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
34199 msgid "Target object used to affect normals"
34200 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
34203 msgid "Parallel Normals"
34204 msgstr "Паралельні нормалі"
34207 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
34208 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
34211 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
34212 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
34215 msgid "Ocean Modifier"
34216 msgstr "Модифікатор Океан"
34219 msgid "Simulate an ocean surface"
34220 msgstr "Моделювання поверхні океану"
34223 msgid "Foam Fade"
34224 msgstr "Зникнення піни"
34227 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
34228 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
34231 msgid "Choppiness"
34232 msgstr "Хвилювання"
34235 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
34236 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
34239 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
34240 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
34243 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
34244 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
34247 msgid "Fetch"
34248 msgstr "Нагін хвилі"
34251 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34252 msgstr "Це відстань від підвітряного берега, що називається нагін хвилі, або відстань, дальше якої вітер дме з постійною скорістю. Використовується моделями 'JONSWAP' та 'TMA'"
34255 msgid "Cache Path"
34256 msgstr "Шлях Кешу"
34259 msgid "Path to a folder to store external baked images"
34260 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
34263 msgid "Foam Coverage"
34264 msgstr "Покриття піни"
34267 msgid "Amount of generated foam"
34268 msgstr "Кількість створеної піни"
34271 msgid "Foam Layer Name"
34272 msgstr "Назва шару піни"
34275 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
34276 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
34279 msgid "Bake End"
34280 msgstr "Кінець запікання"
34283 msgid "End frame of the ocean baking"
34284 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
34287 msgid "Bake Start"
34288 msgstr "Початок запікання"
34291 msgid "Start frame of the ocean baking"
34292 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
34295 msgid "Method of modifying geometry"
34296 msgstr "Метод зміни геометрії"
34299 msgid "Generate"
34300 msgstr "Генерування"
34303 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
34304 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
34307 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
34308 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
34311 msgid "Invert Spray"
34312 msgstr "Інвертувати бризки"
34315 msgid "Invert the spray direction map"
34316 msgstr "Інвертувати розкладку напрямку бризок"
34319 msgid "Ocean is Cached"
34320 msgstr "Океан кешовано"
34323 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
34324 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
34327 msgid "Random Seed"
34328 msgstr "База випадковості"
34331 msgid "Seed of the random generator"
34332 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
34335 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
34336 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
34339 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
34340 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
34343 msgid "Render Resolution"
34344 msgstr "Роздільність Рендера"
34347 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
34348 msgstr "Роздільність генерованої поверхні для рендерення та запікання"
34351 msgid "Sharpen peak"
34352 msgstr "Гострішати пік"
34355 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34356 msgstr "Гострішання піків для моделей 'JONSWAP' та 'TMA'"
34359 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
34360 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
34363 msgid "Spatial Size"
34364 msgstr "Розмір області"
34367 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34368 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
34371 msgid "Spectrum"
34372 msgstr "Спектр"
34375 msgid "Spectrum to use"
34376 msgstr "Спектр для використання"
34379 msgid "Turbulent Ocean"
34380 msgstr "Турбулентний Океан"
34383 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34384 msgstr "Використовувати для турбулентних хвилювань з піною"
34387 msgid "Established Ocean"
34388 msgstr "Устояний Океан"
34391 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
34392 msgstr "Використовувати для великої області, устояного океану (метод Персона-Московітца)"
34395 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
34396 msgstr "Устояний Океан (Гострі Піки)"
34399 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
34400 msgstr "Використовувати для гострих піків ('JONSWAP', метод Персона-Московітца) з гострішанням піків"
34403 msgid "Shallow Water"
34404 msgstr "Мілководдя"
34407 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34408 msgstr "Використовувати для мілководдя ('JONSWAP', метод 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
34411 msgid "Spray Map"
34412 msgstr "Розкладка бризок"
34415 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34416 msgstr "Назва шару кольорів вершин, використовуваного для розкладки напряму бризок"
34419 msgid "Current time of the simulation"
34420 msgstr "Поточний час моделювання"
34423 msgid "Generate Foam"
34424 msgstr "Створення Піни"
34427 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34428 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
34431 msgid "Generate Normals"
34432 msgstr "Генерувати Нормалі"
34435 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34436 msgstr "Виводити нормалі для розкладання вигинів - вимикання, коли вивід нормалей не потрібний, може підвищити продуктивність"
34439 msgid "Generate Spray Map"
34440 msgstr "Генерувати розкладку бризок"
34443 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34444 msgstr "Генерувати розкладку напряму бризок як канал кольорів вершин"
34447 msgid "Viewport Resolution"
34448 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
34451 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34452 msgstr "Роздільність генерованої поверхні в оглядвікні"
34455 msgid "Wave Alignment"
34456 msgstr "Вирівнювання хвилі"
34459 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34460 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
34463 msgid "Wave Direction"
34464 msgstr "Напрям руху хвилі"
34467 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34468 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
34471 msgid "Wave Scale"
34472 msgstr "Масштаб хвилі"
34475 msgid "Scale of the displacement effect"
34476 msgstr "Масштаб зміщення"
34479 msgid "Smallest Wave"
34480 msgstr "Найменша хвиля"
34483 msgid "Shortest allowed wavelength"
34484 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
34487 msgid "Wind Velocity"
34488 msgstr "Скорість Вітру"
34491 msgid "Wind speed"
34492 msgstr "Скорість вітру"
34495 msgid "ParticleInstance Modifier"
34496 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
34499 msgid "Particle system instancing modifier"
34500 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
34503 msgid "Pole axis for rotation"
34504 msgstr "Полярна вісь для обертання"
34507 msgid "Index Layer Name"
34508 msgstr "Назва шару індексу"
34511 msgid "Custom data layer name for the index"
34512 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
34515 msgid "Object that has the particle system"
34516 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
34519 msgid "Particle Amount"
34520 msgstr "Кількість Частинок"
34523 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34524 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
34527 msgid "Particle Offset"
34528 msgstr "Зсув Частинок"
34531 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34532 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
34535 msgid "Particle System Number"
34536 msgstr "Номер системи частинок"
34539 msgid "Position along path"
34540 msgstr "Розташування вздовж шляху"
34543 msgid "Random Position"
34544 msgstr "Випадкове розташування"
34547 msgid "Randomize position along path"
34548 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
34551 msgid "Randomize rotation around path"
34552 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
34555 msgid "Rotation around path"
34556 msgstr "Обертання навколо шляху"
34559 msgid "Show instances when particles are alive"
34560 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
34563 msgid "Show instances when particles are dead"
34564 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
34567 msgid "Show instances when particles are unborn"
34568 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
34571 msgid "Space to use for copying mesh data"
34572 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
34575 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34576 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
34579 msgid "Use world space offset in the instance object"
34580 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
34583 msgctxt "ParticleSettings"
34584 msgid "Children"
34585 msgstr "Нащадки"
34588 msgid "Create instances from child particles"
34589 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
34592 msgid "Create instances from normal particles"
34593 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
34596 msgid "Create instances along particle paths"
34597 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
34600 msgid "Keep Shape"
34601 msgstr "Зберегти форму"
34604 msgid "Don't stretch the object"
34605 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
34608 msgid "Use particle size to scale the instances"
34609 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
34612 msgid "Value Layer Name"
34613 msgstr "Назва шару значення"
34616 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34617 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
34620 msgid "ParticleSystem Modifier"
34621 msgstr "Модифікатор Система частинок"
34624 msgid "Particle system simulation modifier"
34625 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
34628 msgid "Particle System that this modifier controls"
34629 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
34632 msgid "Remesh Modifier"
34633 msgstr "Модифікатор Перебудова"
34636 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34637 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
34640 msgid "Blocks"
34641 msgstr "Блоки"
34644 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34645 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
34648 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34649 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
34652 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34653 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
34656 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34657 msgstr "Вивід сіті відповідно до об'єму оригінальної сіті"
34660 msgid "Octree Depth"
34661 msgstr "Глибина дерева октантів"
34664 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34665 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
34668 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34669 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
34672 msgid "Sharpness"
34673 msgstr "Чіткість"
34676 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34677 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
34680 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34681 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
34684 msgid "Remove Disconnected"
34685 msgstr "Вилучити Від'єднане"
34688 msgid "Smooth Shading"
34689 msgstr "Гладке відтінення"
34692 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34693 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
34696 msgid "Screw Modifier"
34697 msgstr "Модифікатор Гвинт"
34700 msgid "Revolve edges"
34701 msgstr "Повернути ребра"
34704 msgid "Angle of revolution"
34705 msgstr "Кут обернення"
34708 msgid "Screw axis"
34709 msgstr "Вісь гвинта"
34712 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34713 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
34716 msgid "Object to define the screw axis"
34717 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
34720 msgid "Render Steps"
34721 msgstr "Кроки Рендера"
34724 msgid "Number of steps in the revolution"
34725 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
34728 msgid "Offset the revolution along its axis"
34729 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
34732 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34733 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
34736 msgid "Calculate Order"
34737 msgstr "Розрахувати Порядок"
34740 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34741 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
34744 msgid "Flip normals of lathed faces"
34745 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
34748 msgid "Object Screw"
34749 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
34752 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34753 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
34756 msgid "Stretch U"
34757 msgstr "Розтяг U"
34760 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34761 msgstr "Розтягти координати у напрямку U між 0 та 1 за наявності UV"
34764 msgid "Stretch V"
34765 msgstr "Розтяг V"
34768 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34769 msgstr "Розтягти координати у напрямку V між 0 та 1 за наявності UV"
34772 msgid "Shrinkwrap Modifier"
34773 msgstr "Модифікатор Обтягування"
34776 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
34777 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
34780 msgid "Auxiliary Target"
34781 msgstr "Допоміжна ціль"
34784 msgid "Additional mesh target to shrink to"
34785 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
34788 msgid "Distance to keep from the target"
34789 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
34792 msgid "Project Limit"
34793 msgstr "Межа проєктування"
34796 msgid "Subdivision Levels"
34797 msgstr "Рівні Підподілення"
34800 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
34801 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
34804 msgid "Mesh target to shrink to"
34805 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
34808 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
34809 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
34812 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
34813 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
34816 msgid "Positive"
34817 msgstr "Додатний"
34820 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
34821 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
34824 msgid "Wrap Method"
34825 msgstr "Метод Обгортання"
34828 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
34829 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
34832 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
34833 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
34836 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
34837 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
34840 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
34841 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
34844 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
34845 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
34848 msgid "SimpleDeform Modifier"
34849 msgstr "Модифікатор простої деформації"
34852 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34853 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
34856 msgid "Angle of deformation"
34857 msgstr "Кут деформації"
34860 msgid "Deform around local axis"
34861 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
34864 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
34865 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
34868 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
34869 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
34872 msgid "Taper"
34873 msgstr "Конусність"
34876 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
34877 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
34880 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
34881 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
34884 msgid "Amount to deform object"
34885 msgstr "Величина деформації об'єкта"
34888 msgid "Limits"
34889 msgstr "Ліміти"
34892 msgid "Lower/Upper limits for deform"
34893 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
34896 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
34897 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
34900 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
34901 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
34904 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
34905 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
34908 msgid "Origin"
34909 msgstr "Опорна точка"
34912 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
34913 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
34916 msgid "Skin Modifier"
34917 msgstr "Модифікатор оболонки"
34920 msgid "Generate Skin"
34921 msgstr "Генерувати Оболонку"
34924 msgid "Branch Smoothing"
34925 msgstr "Згладжування гілок"
34928 msgid "Smooth complex geometry around branches"
34929 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
34932 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
34933 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
34936 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
34937 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
34940 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
34941 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
34944 msgid "Soft Body Modifier"
34945 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
34948 msgid "Soft body simulation modifier"
34949 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
34952 msgid "Soft Body Point Cache"
34953 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
34956 msgid "Solidify Modifier"
34957 msgstr "Модифікатор Потовщення"
34960 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
34961 msgstr "Створити суцільний покрив, компенсування для гострих кутів"
34964 msgid "Bevel Convex"
34965 msgstr "Скіс Опукло"
34968 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
34969 msgstr "Вагомість скосу ребер, що буде додана до ребер назовні"
34972 msgid "Inner Crease"
34973 msgstr "Складка Зсередини"
34976 msgid "Assign a crease to inner edges"
34977 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
34980 msgid "Outer Crease"
34981 msgstr "Складка Зовні"
34984 msgid "Assign a crease to outer edges"
34985 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
34988 msgid "Rim Crease"
34989 msgstr "Складка ободу"
34992 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
34993 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
34996 msgid "Vertex Group Invert"
34997 msgstr "Інвертувати групу вершин"
35000 msgid "Invert the vertex group influence"
35001 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
35004 msgid "Material Offset"
35005 msgstr "Зсув матеріалу"
35008 msgid "Offset material index of generated faces"
35009 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
35012 msgid "Rim Material Offset"
35013 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
35016 msgid "Offset material index of generated rim faces"
35017 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
35020 msgid "Boundary Shape"
35021 msgstr "Форма Рубежу"
35024 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
35025 msgstr "Вибирає алгоритм налагодження рубежу"
35028 msgid "No shape correction"
35029 msgstr "Нема корекції форми"
35032 msgid "Round open perimeter shape"
35033 msgstr "Округла форма відкритого периметра"
35036 msgid "Flat open perimeter shape"
35037 msgstr "Плоска форма відкритого периметра"
35040 msgid "Merge Threshold"
35041 msgstr "Поріг Злиття"
35044 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
35045 msgstr "Відстань, у межах якої вироджена геометрія зливається"
35048 msgid "Thickness Mode"
35049 msgstr "Режим Товщини"
35052 msgid "Selects the used thickness algorithm"
35053 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм товщини"
35056 msgid "Most basic thickness calculation"
35057 msgstr "Найбільш базовий розрахунок товщини"
35060 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
35061 msgstr "Розрахунок рівномірної товщини, який враховує кут між гранями"
35064 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
35065 msgstr "Розрахунок товщини, використовуючи примуси, більш просунутий"
35068 msgid "Offset the thickness from the center"
35069 msgstr "Зсунути товщину від центра"
35072 msgid "Rim Vertex Group"
35073 msgstr "Група Вершин Обідка"
35076 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
35077 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія обідка"
35080 msgid "Shell Vertex Group"
35081 msgstr "Група Вершин Оболонки"
35084 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
35085 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія оболонки"
35088 msgid "Selects the used algorithm"
35089 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм"
35092 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
35093 msgstr "Вивід потовщеної версії сіті шляхом простого видавлення"
35096 msgid "Complex"
35097 msgstr "Комплекс"
35100 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
35101 msgstr "Вивід розгортної сіті, навіть якщо базова сіть є не-розгортною, де ребра мають 3 або більше з'єднаних з ними граней. Цей метод є повільнішим"
35104 msgid "Thickness of the shell"
35105 msgstr "Товщина оболонки"
35108 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
35109 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
35112 msgid "Vertex Group Factor"
35113 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
35116 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
35117 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
35120 msgid "Even Thickness"
35121 msgstr "Однакова товщина"
35124 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
35125 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
35128 msgid "Flat Faces"
35129 msgstr "Плоскі Грані"
35132 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
35133 msgstr "Змусити грані використовувати мінімальну вагомість вершин, призначену їх вершинам (гарантує, що нові грані залишатимуться паралельними оригінальним, повільно, вимикайте, коли не потрібно)"
35136 msgid "Flip Normals"
35137 msgstr "Переверт нормалей"
35140 msgid "Invert the face direction"
35141 msgstr "Інвертувати напрям грані"
35144 msgid "High Quality Normals"
35145 msgstr "Висока якість нормалей"
35148 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
35149 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
35152 msgid "Fill Rim"
35153 msgstr "Заповнити обід"
35156 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
35157 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
35160 msgid "Only Rim"
35161 msgstr "Лише обід"
35164 msgid "Only add the rim to the original data"
35165 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
35168 msgid "Angle Clamp"
35169 msgstr "Затиск Кута"
35172 msgid "Clamp thickness based on angles"
35173 msgstr "Затискати товщину, базуючись на кутах"
35176 msgid "Subdivision Surface Modifier"
35177 msgstr "Модифікатор Підподілення Поверхні"
35180 msgid "Subdivision surface modifier"
35181 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
35184 msgid "Number of subdivisions to perform"
35185 msgstr "Кількість поділів"
35188 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
35189 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
35192 msgid "Use Limit Surface"
35193 msgstr "Вжити Поверхню Ліміту"
35196 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
35197 msgstr "Розмістити вершини на поверхні, що була б продукована з безконечними рівнями підподілення (найплавніша можлива форма)"
35200 msgid "SurfaceDeform Modifier"
35201 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
35204 msgid "Interpolation Falloff"
35205 msgstr "Спад Інтерполяції"
35208 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
35209 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
35212 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
35213 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
35216 msgid "Strength of modifier deformations"
35217 msgstr "Сила деформацій модифікатора"
35220 msgid "Surface Modifier"
35221 msgstr "Модифікатор Поверхня"
35224 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
35225 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
35228 msgid "Triangulate Modifier"
35229 msgstr "Модифікатор триангуляції"
35232 msgid "Triangulate Mesh"
35233 msgstr "Тріангулювати сіть"
35236 msgid "Keep Normals"
35237 msgstr "Утримати Нормалі"
35240 msgid "Minimum Vertices"
35241 msgstr "Мінімум Вершин"
35244 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
35245 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
35248 msgid "N-gon Method"
35249 msgstr "Метод N-кутника"
35252 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
35253 msgstr "Метод для розділення n-кутників на трикутники"
35256 msgid "Beauty"
35257 msgstr "Гарно"
35260 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
35261 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
35264 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
35265 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
35268 msgid "Quad Method"
35269 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
35272 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
35273 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
35276 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
35277 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
35280 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
35281 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
35284 msgid "Fixed Alternate"
35285 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
35288 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
35289 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
35292 msgid "Shortest Diagonal"
35293 msgstr "Коротша діагональ"
35296 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
35297 msgstr "Поділити чотирикутники з урахуванням відстаней між вершинами"
35300 msgid "UV Project Modifier"
35301 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
35304 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
35305 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
35308 msgid "Aspect X"
35309 msgstr "Пропорція Боків X"
35312 msgid "Number of Projectors"
35313 msgstr "Кількість проєкторів"
35316 msgid "Number of projectors to use"
35317 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
35320 msgid "Projectors"
35321 msgstr "Проєктори"
35324 msgid "UVWarp Modifier"
35325 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
35328 msgid "Add target position to uv coordinates"
35329 msgstr "Додати до UV-координат цільове положення "
35332 msgid "U-Axis"
35333 msgstr "Вісь U"
35336 msgid "V-Axis"
35337 msgstr "Вісь V"
35340 msgid "Bone From"
35341 msgstr "Від кістки"
35344 msgid "Bone defining offset"
35345 msgstr "Зсув кісткою"
35348 msgid "Bone To"
35349 msgstr "До кістки"
35352 msgid "UV Center"
35353 msgstr "Центр UV"
35356 msgid "Center point for rotate/scale"
35357 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
35360 msgid "Object From"
35361 msgstr "Від об'єкта"
35364 msgid "Object defining offset"
35365 msgstr "Зсув об'єктом"
35368 msgid "Object To"
35369 msgstr "Для об'єкта"
35372 msgid "2D Offset for the warp"
35373 msgstr "2D Зсув для жолоблення"
35376 msgid "2D Rotation for the warp"
35377 msgstr "2D Обертання для жолоблення"
35380 msgid "2D Scale for the warp"
35381 msgstr "2D Масштаб для жолоблення"
35384 msgid "UV Layer"
35385 msgstr "Шар UV"
35388 msgid "UV Layer name"
35389 msgstr "Назва UV шару"
35392 msgid "WeightVG Edit Modifier"
35393 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
35396 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
35397 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
35400 msgid "Add Threshold"
35401 msgstr "Додати поріг"
35404 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
35405 msgstr "Нижня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть додані у групу вершин"
35408 msgid "Default Weight"
35409 msgstr "Стандартна вагомість"
35412 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
35413 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
35416 msgid "How weights are mapped to their new values"
35417 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
35420 msgid "Null action"
35421 msgstr "Нульова дія"
35424 msgctxt "Curve"
35425 msgid "Custom Curve"
35426 msgstr "Власна крива"
35429 msgctxt "Curve"
35430 msgid "Random"
35431 msgstr "Випадково"
35434 msgctxt "Curve"
35435 msgid "Median Step"
35436 msgstr "Серединний крок"
35439 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
35440 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
35443 msgid "Invert Falloff"
35444 msgstr "Інвертувати Спад"
35447 msgid "Invert the resulting falloff weight"
35448 msgstr "Інвертувати результатну вагомість спаду"
35451 msgid "Invert vertex group mask influence"
35452 msgstr "Інвертувати вплив маски групи вершин"
35455 msgid "Mapping Curve"
35456 msgstr "Крива розкладання"
35459 msgid "Custom mapping curve"
35460 msgstr "Власна крива розкладання"
35463 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
35464 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
35467 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
35468 msgstr "З якої кістки брати координати текстур"
35471 msgid "Which object to take texture coordinates from"
35472 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
35475 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
35476 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
35479 msgid "Use local generated coordinates"
35480 msgstr "Використати локально створені координати"
35483 msgid "Use global coordinates"
35484 msgstr "Використати глобальні координати"
35487 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35488 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
35491 msgid "Use coordinates from an UV layer"
35492 msgstr "Використати координати з UV-шару"
35495 msgid "Use Channel"
35496 msgstr "Вжити канал"
35499 msgid "Which texture channel to use for masking"
35500 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
35503 msgid "Masking Tex"
35504 msgstr "Маскувальна текстура"
35507 msgid "Masking texture"
35508 msgstr "Маскувальна текстура"
35511 msgid "Mask Vertex Group"
35512 msgstr "Група Вершин Маски"
35515 msgid "Masking vertex group name"
35516 msgstr "Назва групи вершин маски"
35519 msgid "Normalize Weights"
35520 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
35523 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
35524 msgstr "Нормалізувати результатні вагомості (інакше вони є затиснуті лише у межах діапазону від 0.0 до 1.0)"
35527 msgid "Remove Threshold"
35528 msgstr "Поріг вилучення"
35531 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35532 msgstr "Верхня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть вилучені з групи вершин"
35535 msgid "Group Add"
35536 msgstr "Додати до групи"
35539 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35540 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
35543 msgid "Group Remove"
35544 msgstr "Вилучити з групи"
35547 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35548 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
35551 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35552 msgstr "Модифікатор Мішання вагомостей груп вершин"
35555 msgid "Default Weight A"
35556 msgstr "Стандартна вагомість А"
35559 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35560 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
35563 msgid "Default Weight B"
35564 msgstr "Стандартна вагомість B"
35567 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35568 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
35571 msgid "Invert Weights A"
35572 msgstr "Інвертувати Вагомості A"
35575 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35576 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин A"
35579 msgid "Invert Weights B"
35580 msgstr "Інвертувати Вагомості B"
35583 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35584 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин B"
35587 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35588 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
35591 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35592 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
35595 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35596 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
35599 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35600 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
35603 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35604 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35607 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35608 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35611 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35612 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
35615 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35616 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
35619 msgid "Vertex Set"
35620 msgstr "Набір вершин"
35623 msgid "Which vertices should be affected"
35624 msgstr "На які вершини вплинути"
35627 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35628 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
35631 msgid "VGroup A"
35632 msgstr "Група вершин А"
35635 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35636 msgstr "Впливає на вершини групи А"
35639 msgid "VGroup B"
35640 msgstr "Група вершин B"
35643 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35644 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
35647 msgid "VGroup A or B"
35648 msgstr "Група вершин А або B"
35651 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35652 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
35655 msgid "VGroup A and B"
35656 msgstr "Групи вершин А і В"
35659 msgid "Affect vertices in both groups"
35660 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
35663 msgid "Vertex Group A"
35664 msgstr "Група вершин A"
35667 msgid "First vertex group name"
35668 msgstr "Перша назва групи вершин"
35671 msgid "Vertex Group B"
35672 msgstr "Група вершин B"
35675 msgid "Second vertex group name"
35676 msgstr "Друга назва групи вершин"
35679 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35680 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
35683 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35684 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
35687 msgid "Highest"
35688 msgstr "Верхній"
35691 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35692 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
35695 msgid "Lowest"
35696 msgstr "Нижній"
35699 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35700 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
35703 msgid "Proximity Geometry"
35704 msgstr "Відстань до..."
35707 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35708 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
35711 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35712 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
35715 msgid "Compute distance to nearest edge"
35716 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
35719 msgid "Compute distance to nearest face"
35720 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
35723 msgid "Proximity Mode"
35724 msgstr "Режим Близькості"
35727 msgid "Which distances to target object to use"
35728 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
35731 msgid "Use distance between affected and target objects"
35732 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
35735 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35736 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
35739 msgid "Target Object"
35740 msgstr "Цільовий об'єкт"
35743 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35744 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
35747 msgid "Volume Displace Modifier"
35748 msgstr "Модифікатор Зміщення Об'єму"
35751 msgid "Strength of the displacement"
35752 msgstr "Сила зміщення"
35755 msgid "Texture Mapping Mode"
35756 msgstr "Режим Розкладання Текстур"
35759 msgid "Object to use for texture mapping"
35760 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстур"
35763 msgid "Texture Mid Level"
35764 msgstr "Текстура Середнього Рівня"
35767 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35768 msgstr "Віднімане від кольору текстури для отримання вектора зміщення"
35771 msgid "Texture Sample Radius"
35772 msgstr "Радіус Вибірки Текстури"
35775 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35776 msgstr "Менші значення дають кращу продуктивність, але можуть обрізати об'єм"
35779 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35780 msgstr "Модифікатор Об'єм у Сіть"
35783 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35784 msgstr "Скорочує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні"
35787 msgid "Grid Name"
35788 msgstr "Назва сітки"
35791 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35792 msgstr "Сітка в об'єкті об'єму, що конвертується в сіть"
35795 msgid "Use resolution of the volume grid"
35796 msgstr "Вжити роздільність сітки об'єму"
35799 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35800 msgstr "Вокселі з більшим значенням знаходяться всередині генерованої сіті"
35803 msgid "Warp Modifier"
35804 msgstr "Модифікатор Деформація"
35807 msgid "Warp modifier"
35808 msgstr "Модифікатор деформування"
35811 msgid "Bone to transform from"
35812 msgstr "Кістка для трансформування від"
35815 msgid "Radius to apply"
35816 msgstr "Радіус застосування"
35819 msgid "Object to transform from"
35820 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
35823 msgid "Object to transform to"
35824 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
35827 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35828 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
35831 msgid "Wave Modifier"
35832 msgstr "Модифікатор Хвиля"
35835 msgid "Wave effect modifier"
35836 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
35839 msgid "Damping Time"
35840 msgstr "Час загасання"
35843 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
35844 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
35847 msgid "Falloff Radius"
35848 msgstr "Радіус спаду"
35851 msgid "Distance after which it fades out"
35852 msgstr "Відстань, на якій зникає"
35855 msgid "Height of the wave"
35856 msgstr "Висота хвилі"
35859 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
35860 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
35863 msgid "Narrowness"
35864 msgstr "Вузькість"
35867 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
35868 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
35871 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
35872 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
35875 msgid "Start Position Object"
35876 msgstr "Початковий об'єкт"
35879 msgid "Object which defines the wave center"
35880 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
35883 msgid "Start Position X"
35884 msgstr "Початкова позиція X"
35887 msgid "X coordinate of the start position"
35888 msgstr "Координата X стартової позиції"
35891 msgid "Start Position Y"
35892 msgstr "Початкова позиція Y"
35895 msgid "Y coordinate of the start position"
35896 msgstr "Координата Y стартової позиції"
35899 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
35900 msgstr "Початковий кадр (для додатної швидкості) або кінцевий кадр (для від'ємної швидкості)"
35903 msgid "Cyclic wave effect"
35904 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
35907 msgid "Displace along normals"
35908 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
35911 msgid "X Normal"
35912 msgstr "X нормаль"
35915 msgid "Enable displacement along the X normal"
35916 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
35919 msgid "Y Normal"
35920 msgstr "Y нормаль"
35923 msgid "Enable displacement along the Y normal"
35924 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
35927 msgid "Z Normal"
35928 msgstr "Z нормаль"
35931 msgid "Enable displacement along the Z normal"
35932 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
35935 msgid "X axis motion"
35936 msgstr "Рух по осі X"
35939 msgid "Y axis motion"
35940 msgstr "Рух по осі Y"
35943 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
35944 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
35947 msgid "Distance between the waves"
35948 msgstr "Відстань між хвилями"
35951 msgid "WeightedNormal Modifier"
35952 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
35955 msgid "Keep Sharp"
35956 msgstr "Утримати Гостре"
35959 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
35960 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
35963 msgid "Weighting Mode"
35964 msgstr "Режим Виваження"
35967 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
35968 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
35971 msgid "Face Area"
35972 msgstr "Площа грані"
35975 msgid "Generate face area weighted normals"
35976 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
35979 msgid "Generate corner angle weighted normals"
35980 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
35983 msgid "Face Area And Angle"
35984 msgstr "Площа і Кут Грані"
35987 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
35988 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
35991 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
35992 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
35995 msgid "Face Influence"
35996 msgstr "Вплив Грані"
35999 msgid "Use influence of face for weighting"
36000 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
36003 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
36004 msgstr "Назва групи вершин для модифікування вибраних областей"
36007 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
36008 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
36011 msgid "Weld Modifier"
36012 msgstr "Модифікатор Зварення"
36015 msgid "Weld modifier"
36016 msgstr "Модифікатор зварення"
36019 msgid "Mode defines the merge rule"
36020 msgstr "Режим визначає правило злиття"
36023 msgid "Full merge by distance"
36024 msgstr "Повне злиття за відстанню"
36027 msgid "Only merge along the edges"
36028 msgstr "Злиття лише уздовж ребер"
36031 msgid "Wireframe Modifier"
36032 msgstr "Модифікатор Каркас"
36035 msgid "Wireframe effect modifier"
36036 msgstr "Модифікатор Каркас"
36039 msgid "Crease weight (if active)"
36040 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
36043 msgid "Thickness factor"
36044 msgstr "Коефіцієнт товщини"
36047 msgid "Support face boundaries"
36048 msgstr "Підтримка меж граней"
36051 msgid "Offset Relative"
36052 msgstr "Зсув Відносно"
36055 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
36056 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
36059 msgid "Offset Even"
36060 msgstr "Рівне зміщення"
36063 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
36064 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
36067 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
36068 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
36071 msgid "Remove original geometry"
36072 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
36075 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
36076 msgstr "Кеш положень елемента у просторі світу на діапазоні кадрів"
36079 msgid "Custom color for motion path"
36080 msgstr "Власний колір для шляху руху"
36083 msgid "End frame of the stored range"
36084 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
36087 msgid "Starting frame of the stored range"
36088 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
36091 msgid "Edit Path"
36092 msgstr "Редагувати шлях"
36095 msgid "Path is being edited"
36096 msgstr "Шлях редагується"
36099 msgid "Number of frames cached"
36100 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
36103 msgid "Line Thickness"
36104 msgstr "Товщина лінії"
36107 msgid "Motion Path Points"
36108 msgstr "Точки шляху руху"
36111 msgid "Cached positions per frame"
36112 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
36115 msgid "Use Bone Heads"
36116 msgstr "Вжити голови кісток"
36119 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
36120 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
36123 msgid "Custom Colors"
36124 msgstr "Власні кольори"
36127 msgid "Use custom color for this motion path"
36128 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
36131 msgid "Motion Path Cache Point"
36132 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
36135 msgid "Cached location on path"
36136 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
36139 msgid "Path point is selected for editing"
36140 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
36143 msgid "Movie Clip Proxy"
36144 msgstr "Замісник відеокліпу"
36147 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
36148 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
36151 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
36152 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
36155 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
36156 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
36159 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
36160 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
36163 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
36164 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
36167 msgid "Free Run"
36168 msgstr "Вільний хід"
36171 msgid "Build free run time code index"
36172 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
36175 msgid "Free Run (Rec Date)"
36176 msgstr "Вільний хід (час запису)"
36179 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
36180 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
36183 msgid "Rec Run"
36184 msgstr "Почати запис"
36187 msgid "Build record run time code index"
36188 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
36191 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
36192 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
36195 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
36196 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
36199 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
36200 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
36203 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
36204 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
36207 msgid "Location to store the proxy files"
36208 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
36211 msgid "JPEG quality of proxy images"
36212 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
36215 msgid "Timecode"
36216 msgstr "Часовий код"
36219 msgid "Record Run"
36220 msgstr "Хід запису"
36223 msgid "Use images in the order they are recorded"
36224 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
36227 msgid "Use global timestamp written by recording device"
36228 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
36231 msgid "Free Run (rec date)"
36232 msgstr "Вільний хід (час запису)"
36235 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
36236 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
36239 msgid "Free Run No Gaps"
36240 msgstr "Вільний хід без проміжків"
36243 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
36244 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
36247 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
36248 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
36251 msgid "Movie Clip User"
36252 msgstr "Користувач відеокліпу"
36255 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
36256 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
36259 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
36260 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
36263 msgid "Proxy Render Size"
36264 msgstr "Розмір рендера замісника"
36267 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
36268 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
36271 msgid "None, full render"
36272 msgstr "Нема, повний рендер"
36275 msgid "Render Undistorted"
36276 msgstr "Рендер Неспотворено"
36279 msgid "Render preview using undistorted proxy"
36280 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
36283 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
36284 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
36287 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
36288 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
36291 msgid "Average error of reconstruction"
36292 msgstr "Середня помилка реконструкції"
36295 msgid "Frame number marker is keyframed on"
36296 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
36299 msgid "Movie tracking data"
36300 msgstr "Дані відстеження руху"
36303 msgid "Match-moving data for tracking"
36304 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
36307 msgid "Active Object Index"
36308 msgstr "Індекс активного об'єкта"
36311 msgid "Index of active object"
36312 msgstr "Індекс активного об'єкта"
36315 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
36316 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
36319 msgid "Plane Tracks"
36320 msgstr "Стежки площин"
36323 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
36324 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
36327 msgid "Tracks"
36328 msgstr "Стежки"
36331 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
36332 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
36335 msgid "Movie tracking camera data"
36336 msgstr "Дані камери для простеження руху"
36339 msgid "Match-moving camera data for tracking"
36340 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
36343 msgid "K1"
36344 msgstr "K1"
36347 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36348 msgstr "Перший коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36351 msgid "K2"
36352 msgstr "K2"
36355 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36356 msgstr "Другий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36359 msgid "K3"
36360 msgstr "K3"
36363 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36364 msgstr "Третій коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36367 msgid "K4"
36368 msgstr "K4"
36371 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36372 msgstr "Четвертий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36375 msgid "P1"
36376 msgstr "P1"
36379 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36380 msgstr "Перший коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
36383 msgid "P2"
36384 msgstr "P2"
36387 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36388 msgstr "Другий коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
36391 msgid "Distortion Model"
36392 msgstr "Модель Спотворення"
36395 msgid "Distortion model used for camera lenses"
36396 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
36399 msgid "Polynomial"
36400 msgstr "Поліноміальне"
36403 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
36404 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
36407 msgid "Divisions"
36408 msgstr "Поділи"
36411 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
36412 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
36415 msgid "Nuke"
36416 msgstr "Nuke"
36419 msgid "Nuke distortion model"
36420 msgstr "Модель спотворення Nuke"
36423 msgid "Brown"
36424 msgstr "Brown"
36427 msgid "Brown-Conrady distortion model"
36428 msgstr "Модель спотворення Brown-Conrady"
36431 msgid "First coefficient of second order division distortion"
36432 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
36435 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
36436 msgstr "Другий коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
36439 msgid "Camera's focal length"
36440 msgstr "Фокусна відстань камери"
36443 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
36444 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
36447 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
36448 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
36451 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
36452 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
36455 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
36456 msgstr "Перший коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
36459 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
36460 msgstr "Другий коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
36463 msgid "Pixel Aspect Ratio"
36464 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
36467 msgid "Pixel aspect ratio"
36468 msgstr "Пропорція боків пікселя"
36471 msgid "Principal Point"
36472 msgstr "Основна точка"
36475 msgid "Optical center of lens"
36476 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
36479 msgid "Sensor"
36480 msgstr "Датчик"
36483 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
36484 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
36487 msgid "Units"
36488 msgstr "Одиниці"
36491 msgid "Units used for camera focal length"
36492 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
36495 msgid "px"
36496 msgstr "пікселі"
36499 msgid "Use pixels for units of focal length"
36500 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
36503 msgid "mm"
36504 msgstr "мм"
36507 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36508 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
36511 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36512 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
36515 msgid "Match-moving dopesheet data"
36516 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
36519 msgid "Display Hidden"
36520 msgstr "Показати приховане"
36523 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36524 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
36527 msgid "Dopesheet Sort Field"
36528 msgstr "Поле сортування Аркуша експозицій"
36531 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36532 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
36535 msgid "Sort channels by their names"
36536 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
36539 msgid "Longest"
36540 msgstr "Найдовше"
36543 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36544 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
36547 msgid "Total"
36548 msgstr "Тотально"
36551 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36552 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
36555 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36556 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
36559 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36560 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші експозицій"
36563 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36564 msgstr "Обернути порядок сортування каналів Аркуша експозицій"
36567 msgid "Movie tracking marker data"
36568 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
36571 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36572 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
36575 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36576 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
36579 msgid "Keyframed"
36580 msgstr "Ключкадровано"
36583 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36584 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
36587 msgid "Is marker muted for current frame"
36588 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
36591 msgid "Pattern Bounding Box"
36592 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
36595 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36596 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
36599 msgid "Pattern Corners"
36600 msgstr "Кутки Патерну"
36603 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36604 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36607 msgid "Search Max"
36608 msgstr "Пошук макс."
36611 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36612 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36615 msgid "Search Min"
36616 msgstr "Пошук мін."
36619 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36620 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36623 msgid "Movie Tracking Markers"
36624 msgstr "Мітки відстеження руху"
36627 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36628 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
36631 msgid "Movie tracking object data"
36632 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
36635 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36636 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
36639 msgid "Object is used for camera tracking"
36640 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
36643 msgid "Keyframe A"
36644 msgstr "Ключкадр A"
36647 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36648 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36651 msgid "Keyframe B"
36652 msgstr "Ключкадр B"
36655 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36656 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36659 msgid "Unique name of object"
36660 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
36663 msgid "Scale of object solution in camera space"
36664 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
36667 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36668 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
36671 msgid "Active Track"
36672 msgstr "Активна доріжка"
36675 msgid "Active track in this tracking data object"
36676 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
36679 msgid "Movie Tracks"
36680 msgstr "Стежки відстеження руху"
36683 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36684 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
36687 msgid "Movie Objects"
36688 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
36691 msgid "Collection of movie tracking objects"
36692 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
36695 msgid "Active object in this tracking data object"
36696 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
36699 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36700 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
36703 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36704 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
36707 msgid "Corners"
36708 msgstr "Кутки"
36711 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36712 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
36715 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36716 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
36719 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36720 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
36723 msgid "Movie tracking plane track data"
36724 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
36727 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36728 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
36731 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36732 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
36735 msgid "Image Opacity"
36736 msgstr "Безпрозорість Зображення"
36739 msgid "Opacity of the image"
36740 msgstr "Непрозорість зображення"
36743 msgid "Markers"
36744 msgstr "Мітки"
36747 msgid "Collection of markers in track"
36748 msgstr "Колекція міток доріжки"
36751 msgid "Unique name of track"
36752 msgstr "Унікальна назва стежки"
36755 msgid "Plane track is selected"
36756 msgstr "Стежку площини вибрано"
36759 msgid "Auto Keyframe"
36760 msgstr "Автоключі"
36763 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36764 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
36767 msgid "Movie Plane Tracks"
36768 msgstr "Стежки площин руху"
36771 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36772 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
36775 msgid "Active Plane Track"
36776 msgstr "Активна стежка площини"
36779 msgid "Active plane track in this tracking data object"
36780 msgstr "Активна стежка площини у цьому об'єкті даних відстеження"
36783 msgid "Reconstructed Cameras"
36784 msgstr "Реконструйовані камери"
36787 msgid "Collection of solved cameras"
36788 msgstr "Колекція обчислених камер"
36791 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36792 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
36795 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36796 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
36799 msgid "Reconstructed"
36800 msgstr "Реконструйовано"
36803 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36804 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
36807 msgid "Movie tracking settings"
36808 msgstr "Параметри відстеження руху"
36811 msgid "Match moving settings"
36812 msgstr "Устави узгодження переміщення"
36815 msgid "Cleanup action to execute"
36816 msgstr "Дія вичищення для виконання"
36819 msgid "Select unclean tracks"
36820 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
36823 msgid "Delete Track"
36824 msgstr "Видалити стежку"
36827 msgid "Delete unclean tracks"
36828 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
36831 msgid "Delete Segments"
36832 msgstr "Видалити сегменти"
36835 msgid "Delete unclean segments of tracks"
36836 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
36839 msgid "Reprojection Error"
36840 msgstr "Помилка перепроєктування"
36843 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
36844 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
36847 msgid "Tracked Frames"
36848 msgstr "Відстежені кадри"
36851 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
36852 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
36855 msgid "Correlation"
36856 msgstr "Кореляція"
36859 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36860 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
36863 msgid "Frames Limit"
36864 msgstr "Обмеження кадрів"
36867 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
36868 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
36871 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
36872 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
36875 msgid "Motion Model"
36876 msgstr "Модель Руху"
36879 msgid "Default motion model to use for tracking"
36880 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
36883 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
36884 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
36887 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
36888 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
36891 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
36892 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
36895 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
36896 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
36899 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
36900 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
36903 msgid "Search for markers that are translated between frames"
36904 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
36907 msgid "Pattern Match"
36908 msgstr "Узгодження Патерну"
36911 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
36912 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
36915 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
36916 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
36919 msgid "Previous frame"
36920 msgstr "Попередній кадр"
36923 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
36924 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
36927 msgid "Pattern Size"
36928 msgstr "Розмір Патерну"
36931 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
36932 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
36935 msgid "Search Size"
36936 msgstr "Розмір пошуку"
36939 msgid "Size of search area for newly created tracks"
36940 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
36943 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
36944 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
36947 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
36948 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
36951 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
36952 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
36955 msgid "Refine Focal Length"
36956 msgstr "Уточнити Фокусну Відстань"
36959 msgid "Refine focal length during camera solving"
36960 msgstr "Уточнити фокусну відстань під час рішання камери"
36963 msgid "Refine Principal Point"
36964 msgstr "Уточнити Основну Точку"
36967 msgid "Refine principal point during camera solving"
36968 msgstr "Уточнити основну точку під час рішання камери"
36971 msgid "Refine Radial"
36972 msgstr "Уточнити Радіальне"
36975 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
36976 msgstr "Уточнити радіальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36979 msgid "Refine Tangential"
36980 msgstr "Уточнити Тангенціальне"
36983 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
36984 msgstr "Уточнити тангенціальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36987 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
36988 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
36991 msgid "Fastest"
36992 msgstr "Найшвидше"
36995 msgid "Track as fast as it's possible"
36996 msgstr "Стежити так швидко, як це можливо"
36999 msgid "Double"
37000 msgstr "Подвоєно"
37003 msgid "Track with double speed"
37004 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
37007 msgid "Track with realtime speed"
37008 msgstr "Відстеження в реальному часі"
37011 msgid "Track with half of realtime speed"
37012 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
37015 msgid "Quarter"
37016 msgstr "Чверть"
37019 msgid "Track with quarter of realtime speed"
37020 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
37023 msgid "Use Blue Channel"
37024 msgstr "Вжити синій канал"
37027 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
37028 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
37031 msgid "Prepass"
37032 msgstr "Передпрохід"
37035 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
37036 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
37039 msgid "Use Green Channel"
37040 msgstr "Вжити зелений канал"
37043 msgid "Use green channel from footage for tracking"
37044 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
37047 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
37048 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
37051 msgid "Normalize"
37052 msgstr "Нормалізація"
37055 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
37056 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
37059 msgid "Use Red Channel"
37060 msgstr "Вжити червоний канал"
37063 msgid "Use red channel from footage for tracking"
37064 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
37067 msgid "Keyframe Selection"
37068 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
37071 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
37072 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
37075 msgid "Tripod Motion"
37076 msgstr "Рух триноги"
37079 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
37080 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
37083 msgid "Movie tracking stabilization data"
37084 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
37087 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
37088 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
37091 msgid "Active Rotation Track Index"
37092 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
37095 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
37096 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
37099 msgid "Active Track Index"
37100 msgstr "Індекс активної стежки"
37103 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
37104 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
37107 msgid "Anchor Frame"
37108 msgstr "Закріплений кадр"
37111 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
37112 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
37115 msgid "Interpolate"
37116 msgstr "Інтерполювати"
37119 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
37120 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
37123 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
37124 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
37127 msgid "Bilinear"
37128 msgstr "Білінійно"
37131 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
37132 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
37135 msgid "Bicubic"
37136 msgstr "Бікубічно"
37139 msgid "High quality pixel interpolation"
37140 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
37143 msgid "Location Influence"
37144 msgstr "Вплив на розташування"
37147 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
37148 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
37151 msgid "Rotation Influence"
37152 msgstr "Вплив на обертання"
37155 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
37156 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
37159 msgid "Scale Influence"
37160 msgstr "Вплив на масштаб"
37163 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
37164 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
37167 msgid "Rotation Tracks"
37168 msgstr "Стежки для обертання"
37171 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
37172 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
37175 msgid "Maximal Scale"
37176 msgstr "Максимальний масштаб"
37179 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
37180 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
37183 msgid "Show Tracks"
37184 msgstr "Показати стежки"
37187 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
37188 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
37191 msgid "Expected Position"
37192 msgstr "Очікувана позиція"
37195 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
37196 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
37199 msgid "Expected Rotation"
37200 msgstr "Очікуваний оберт"
37203 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
37204 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
37207 msgid "Expected Scale"
37208 msgstr "Очікуваний масштаб"
37211 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
37212 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
37215 msgid "Translation Tracks"
37216 msgstr "Стежки для пересування"
37219 msgid "Use 2D Stabilization"
37220 msgstr "Вжити 2D Стабілізацію"
37223 msgid "Use 2D stabilization for footage"
37224 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
37227 msgid "Autoscale"
37228 msgstr "Автомасштабування"
37231 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
37232 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
37235 msgid "Stabilize Rotation"
37236 msgstr "Стабілізація оберту"
37239 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
37240 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
37243 msgid "Stabilize Scale"
37244 msgstr "Масштаб стабілізації"
37247 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
37248 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
37251 msgid "Movie tracking track data"
37252 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
37255 msgid "Match-moving track data for tracking"
37256 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
37259 msgid "Average error of re-projection"
37260 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
37263 msgid "Bundle"
37264 msgstr "Пакет"
37267 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
37268 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
37271 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
37272 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
37275 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37276 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
37279 msgid "Grease pencil data for this track"
37280 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
37283 msgid "Has Bundle"
37284 msgstr "Має пакет"
37287 msgid "True if track has a valid bundle"
37288 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
37291 msgid "Track is hidden"
37292 msgstr "Стежку приховано"
37295 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
37296 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
37299 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
37300 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
37303 msgid "Offset of track from the parenting point"
37304 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
37307 msgid "Track is selected"
37308 msgstr "Стежку вибрано"
37311 msgid "Select Anchor"
37312 msgstr "Виберіть якір"
37315 msgid "Track's anchor point is selected"
37316 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
37319 msgid "Select Pattern"
37320 msgstr "Вибір Патерну"
37323 msgid "Track's pattern area is selected"
37324 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
37327 msgid "Select Search"
37328 msgstr "Виберіть пошук"
37331 msgid "Track's search area is selected"
37332 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
37335 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
37336 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
37339 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
37340 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
37343 msgid "Custom Color"
37344 msgstr "Власний колір"
37347 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
37348 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
37351 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
37352 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
37355 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
37356 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
37359 msgid "Influence of this track on a final solution"
37360 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
37363 msgid "Stab Weight"
37364 msgstr "Вагомість стабілізації"
37367 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
37368 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
37371 msgid "NLA Strip"
37372 msgstr "Смужка НЛА"
37375 msgid "A container referencing an existing Action"
37376 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
37379 msgid "Action referenced by this strip"
37380 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
37383 msgid "Action End Frame"
37384 msgstr "Останній кадр дії"
37387 msgid "Last frame from action to use"
37388 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
37391 msgid "Action Start Frame"
37392 msgstr "Початковий кадр дії"
37395 msgid "First frame from action to use"
37396 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
37399 msgid "NLA Strip is active"
37400 msgstr "Смужка НЛА активна"
37403 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
37404 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
37407 msgid "Blending"
37408 msgstr "Змішування"
37411 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
37412 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
37415 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
37416 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
37419 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
37420 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
37423 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
37424 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
37427 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
37428 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
37431 msgid "Mute"
37432 msgstr "Приглушити"
37435 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
37436 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
37439 msgid "Number of times to repeat the action range"
37440 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
37443 msgid "Scaling factor for action"
37444 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
37447 msgid "NLA Strip is selected"
37448 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
37451 msgid "Strip Time"
37452 msgstr "Час смужки"
37455 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
37456 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
37459 msgid "NLA Strips"
37460 msgstr "Смужки НЛА"
37463 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
37464 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
37467 msgid "Type of NLA Strip"
37468 msgstr "Тип смужки НЛА"
37471 msgid "Action Clip"
37472 msgstr "Відрізок дії"
37475 msgid "NLA Strip references some Action"
37476 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
37479 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
37480 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
37483 msgid "Meta"
37484 msgstr "Мета"
37487 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
37488 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
37491 msgid "Sound Clip"
37492 msgstr "Звуковий кліп"
37495 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
37496 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
37499 msgid "Animated Influence"
37500 msgstr "Анімований вплив"
37503 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37504 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37507 msgid "Animated Strip Time"
37508 msgstr "Анімований час смужки"
37511 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37512 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37515 msgid "Cyclic Strip Time"
37516 msgstr "Час циклічної смужки"
37519 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
37520 msgstr "Зациклити анімаційний час в межах старту та кінця дії"
37523 msgid "Auto Blend In/Out"
37524 msgstr "Авто підсилення/затухання"
37527 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37528 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
37531 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37532 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
37535 msgid "Sync Action Length"
37536 msgstr "Узгодити тривалість дії"
37539 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37540 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
37543 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37544 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
37547 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37548 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
37551 msgid "Nla Strips"
37552 msgstr "Смужки НЛА"
37555 msgid "Collection of Nla Strips"
37556 msgstr "Колекція смужок НЛА"
37559 msgid "NLA Track"
37560 msgstr "Доріжка НЛА"
37563 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37564 msgstr "Шар анімації, що містить дії, вкладені до смужок НЛА"
37567 msgid "NLA Track is active"
37568 msgstr "Доріжка НЛА активна"
37571 msgid "Solo"
37572 msgstr "Соло"
37575 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37576 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
37579 msgid "NLA Track is locked"
37580 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
37583 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37584 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
37587 msgid "NLA Track is selected"
37588 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
37591 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37592 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
37595 msgid "Collection of NLA Tracks"
37596 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
37599 msgid "Active NLA Track"
37600 msgstr "Активна Стежка НЛА"
37603 msgid "Node in a node tree"
37604 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
37607 msgid "The node icon"
37608 msgstr "Піктограма вузла"
37611 msgid "The node label"
37612 msgstr "Позначка вузла"
37615 msgid "Static Type"
37616 msgstr "Статичний тип"
37619 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37620 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
37623 msgid "Custom Node"
37624 msgstr "Власний вузол"
37627 msgid "Custom color of the node body"
37628 msgstr "Власний колір тіла вузла"
37631 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37632 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
37635 msgid "Height of the node"
37636 msgstr "Висота вузла"
37639 msgid "Internal Links"
37640 msgstr "Внутрішні зв'язки"
37643 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37644 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
37647 msgid "Optional custom node label"
37648 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
37651 msgid "Unique node identifier"
37652 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
37655 msgid "Parent this node is attached to"
37656 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
37659 msgid "Node selection state"
37660 msgstr "Стан вибору вузла"
37663 msgid "Show Options"
37664 msgstr "Показ Опцій"
37667 msgid "Show Preview"
37668 msgstr "Показати Передогляд"
37671 msgid "Show Texture"
37672 msgstr "Показ Текстур"
37675 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37676 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
37679 msgid "Use custom color for the node"
37680 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
37683 msgid "Width of the node"
37684 msgstr "Ширина вузла"
37687 msgid "Width Hidden"
37688 msgstr "Ширина прихованого"
37691 msgid "Width of the node in hidden state"
37692 msgstr "Ширина вузла у прихованому стані"
37695 msgid "Custom Group"
37696 msgstr "Власна група"
37699 msgid "Base node type for custom registered node group types"
37700 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
37703 msgid "Interface"
37704 msgstr "Інтерфейс"
37707 msgid "Interface socket data"
37708 msgstr "Дані інтерфейсного роз'єму"
37711 msgid "Compositor Node"
37712 msgstr "Вузли компонування"
37715 msgid "Alpha Over"
37716 msgstr "Альфа над"
37719 msgid "Convert Premultiplied"
37720 msgstr "Конвертація Передмножене"
37723 msgid "Bilateral Blur"
37724 msgstr "Двобічний розмив"
37727 msgid "Color Sigma"
37728 msgstr "Поріг кольору"
37731 msgid "Space Sigma"
37732 msgstr "Поріг радіуса"
37735 msgid "Aspect Correction"
37736 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
37739 msgid "Type of aspect correction to use"
37740 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
37743 msgid "Relative Size X"
37744 msgstr "Відносний розмір X"
37747 msgid "Relative Size Y"
37748 msgstr "Відносний розмір Y"
37751 msgid "Filter Type"
37752 msgstr "Тип фільтру"
37755 msgid "Tent"
37756 msgstr "Намет"
37759 msgid "Fast Gaussian"
37760 msgstr "Швидкий Гаусів"
37763 msgid "Catrom"
37764 msgstr "Катром"
37767 msgid "Mitch"
37768 msgstr "Мітч"
37771 msgid "Bokeh"
37772 msgstr "Боке"
37775 msgid "Use circular filter (slower)"
37776 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
37779 msgid "Extend Bounds"
37780 msgstr "Розширити межі"
37783 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37784 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
37787 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37788 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
37791 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37792 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
37795 msgid "Variable Size"
37796 msgstr "Змінний розмір"
37799 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
37800 msgstr "Підтримка змінного розмиву по пікселях при використанні зображення для уводу розміру"
37803 msgid "Bokeh Blur"
37804 msgstr "Розмив боке"
37807 msgid "Max Blur"
37808 msgstr "Макс розмиву"
37811 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37812 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
37815 msgid "Bokeh Image"
37816 msgstr "Зображення боке"
37819 msgid "Angle of the bokeh"
37820 msgstr "Кут боке"
37823 msgid "Catadioptric"
37824 msgstr "Катадіоптрія"
37827 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
37828 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
37831 msgid "Flaps"
37832 msgstr "Заслінки"
37835 msgid "Number of flaps"
37836 msgstr "Кількість заслінок"
37839 msgid "Rounding"
37840 msgstr "Округлення"
37843 msgid "Level of rounding of the bokeh"
37844 msgstr "Рівень округлення боке"
37847 msgid "Lens Shift"
37848 msgstr "Зсунення Об'єктива"
37851 msgid "Shift of the lens components"
37852 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
37855 msgid "Box Mask"
37856 msgstr "Прямокутна маска"
37859 msgid "Height of the box"
37860 msgstr "Висота коробки"
37863 msgid "Mask Type"
37864 msgstr "Тип Маски"
37867 msgid "Not"
37868 msgstr "Не"
37871 msgid "Rotation angle of the box"
37872 msgstr "Кут оберту коробки"
37875 msgid "Width of the box"
37876 msgstr "Ширина коробки"
37879 msgid "X position of the middle of the box"
37880 msgstr "Координата X центра коробки"
37883 msgid "Y position of the middle of the box"
37884 msgstr "Координата Y центра коробки"
37887 msgid "Bright/Contrast"
37888 msgstr "Яскравість/контраст"
37891 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
37892 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
37895 msgid "Channel Key"
37896 msgstr "Ключ каналу"
37899 msgid "RGB color space"
37900 msgstr "Колірний простір RGB"
37903 msgid "HSV color space"
37904 msgstr "Колірний простір HSV"
37907 msgid "YUV color space"
37908 msgstr "Колірний простір YUV"
37911 msgid "YCbCr"
37912 msgstr "YCbCr"
37915 msgid "YCbCr color space"
37916 msgstr "Колірний простір YCbCr"
37919 msgid "Limit Channel"
37920 msgstr "Граничний канал"
37923 msgid "Limit by this channel's value"
37924 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
37927 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
37928 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
37931 msgid "Algorithm"
37932 msgstr "Алгоритм"
37935 msgid "Algorithm to use to limit channel"
37936 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
37939 msgid "Single"
37940 msgstr "Один"
37943 msgid "Limit by single channel"
37944 msgstr "Обмежити одним каналом"
37947 msgid "Limit by maximum of other channels"
37948 msgstr "Лімітувати за максимумом інших каналів"
37951 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
37952 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
37955 msgid "Channel used to determine matte"
37956 msgstr "Канал, який визначає маску"
37959 msgid "Chroma Key"
37960 msgstr "Ключ колірності"
37963 msgid "Alpha falloff"
37964 msgstr "Спад прозорості"
37967 msgid "Lift"
37968 msgstr "Підйом"
37971 msgid "Alpha lift"
37972 msgstr "Підйом альфа"
37975 msgid "Shadow Adjust"
37976 msgstr "Наладнання Тіні"
37979 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
37980 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
37983 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
37984 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
37987 msgid "Acceptance"
37988 msgstr "Прийняття"
37991 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
37992 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
37995 msgid "Color Balance"
37996 msgstr "Колірний баланс"
37999 msgid "Correction Formula"
38000 msgstr "Формула корекції"
38003 msgid "Lift/Gamma/Gain"
38004 msgstr "Темні/середні/світлі"
38007 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
38008 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
38011 msgid "ASC-CDL standard color correction"
38012 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
38015 msgid "Correction for highlights"
38016 msgstr "Корекція для підсвіток"
38019 msgid "Correction for midtones"
38020 msgstr "Корекція для середніх тонів"
38023 msgid "Correction for shadows"
38024 msgstr "Корекція для тіней"
38027 msgid "Correction for entire tonal range"
38028 msgstr "Корекція для всього тонального діапазону"
38031 msgid "Basis"
38032 msgstr "Базис"
38035 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
38036 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
38039 msgid "Slope"
38040 msgstr "Cхил"
38043 msgid "Color Correction"
38044 msgstr "Корекція кольору"
38047 msgid "Blue channel active"
38048 msgstr "Активний канал синього"
38051 msgid "Green channel active"
38052 msgstr "Активний канал зеленого"
38055 msgid "Highlights Contrast"
38056 msgstr "Контрастність підсвіток"
38059 msgid "Highlights contrast"
38060 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
38063 msgid "Highlights Gain"
38064 msgstr "Підсилення підсвіток"
38067 msgid "Highlights gain"
38068 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
38071 msgid "Highlights Gamma"
38072 msgstr "Гамма підсвіток"
38075 msgid "Highlights gamma"
38076 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
38079 msgid "Highlights Lift"
38080 msgstr "Підйом підсвіток"
38083 msgid "Highlights lift"
38084 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
38087 msgid "Highlights Saturation"
38088 msgstr "Насиченість підсвіток"
38091 msgid "Highlights saturation"
38092 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
38095 msgid "Master Contrast"
38096 msgstr "Загальна контрастність"
38099 msgid "Master contrast"
38100 msgstr "Загальна контрастність"
38103 msgid "Master Gain"
38104 msgstr "Загальне підсилення"
38107 msgid "Master gain"
38108 msgstr "Загальне підсилення"
38111 msgid "Master Gamma"
38112 msgstr "Загальна гамма"
38115 msgid "Master gamma"
38116 msgstr "Загальна гамма"
38119 msgid "Master Lift"
38120 msgstr "Загальний підйом"
38123 msgid "Master lift"
38124 msgstr "Загальний підйом"
38127 msgid "Master Saturation"
38128 msgstr "Загальна насиченість"
38131 msgid "Master saturation"
38132 msgstr "Загальна насиченість"
38135 msgid "Midtones Contrast"
38136 msgstr "Контраст сертонів"
38139 msgid "Midtones contrast"
38140 msgstr "Контрастність середніх тонів"
38143 msgid "Midtones End"
38144 msgstr "Кінець сертонів"
38147 msgid "End of midtones"
38148 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
38151 msgid "Midtones Gain"
38152 msgstr "Підсилення сертонів"
38155 msgid "Midtones gain"
38156 msgstr "Підсилення середніх тонів"
38159 msgid "Midtones Gamma"
38160 msgstr "Гамма сертонів"
38163 msgid "Midtones gamma"
38164 msgstr "Гамма середніх тонів"
38167 msgid "Midtones Lift"
38168 msgstr "Підйом сертонів"
38171 msgid "Midtones lift"
38172 msgstr "Підняття середніх тонів"
38175 msgid "Midtones Saturation"
38176 msgstr "Насиченість сертонів"
38179 msgid "Midtones saturation"
38180 msgstr "Насиченість середніх тонів"
38183 msgid "Midtones Start"
38184 msgstr "Старт сертонів"
38187 msgid "Start of midtones"
38188 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
38191 msgid "Red channel active"
38192 msgstr "Активний канал червоного"
38195 msgid "Shadows Contrast"
38196 msgstr "Контрастність темних"
38199 msgid "Shadows contrast"
38200 msgstr "Контрастність темних тонів"
38203 msgid "Shadows Gain"
38204 msgstr "Підсилення темних"
38207 msgid "Shadows gain"
38208 msgstr "Підсилення темних тонів"
38211 msgid "Shadows Gamma"
38212 msgstr "Гамма темних"
38215 msgid "Shadows gamma"
38216 msgstr "Гамма темних тонів"
38219 msgid "Shadows Lift"
38220 msgstr "Підйом тіней"
38223 msgid "Shadows lift"
38224 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
38227 msgid "Shadows Saturation"
38228 msgstr "Насиченість темних"
38231 msgid "Shadows saturation"
38232 msgstr "Насиченість темних тонів"
38235 msgid "Color Key"
38236 msgstr "Ключ кольору"
38239 msgid "H"
38240 msgstr "H"
38243 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
38244 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
38247 msgid "S"
38248 msgstr "S"
38251 msgid "Saturation tolerance for the color"
38252 msgstr "Допуск насиченості для кольору"
38255 msgid "Value tolerance for the color"
38256 msgstr "Допуск значення для кольору"
38259 msgid "Color Spill"
38260 msgstr "Розтікання кольору"
38263 msgid "Red spill suppression"
38264 msgstr "Задавлення розтікання червоного"
38267 msgid "Green spill suppression"
38268 msgstr "Задавлення розтікання зеленого"
38271 msgid "Blue spill suppression"
38272 msgstr "Задавлення розтікання синього"
38275 msgid "Limit by red"
38276 msgstr "Лімітувати за червоним"
38279 msgid "Limit by green"
38280 msgstr "Лімітувати за зеленим"
38283 msgid "Limit by blue"
38284 msgstr "Лімітувати за синім"
38287 msgid "Simple limit algorithm"
38288 msgstr "Простий алгоритм лімітування"
38291 msgid "Average limit algorithm"
38292 msgstr "Усереднений алгоритм лімітування"
38295 msgid "Scale limit by value"
38296 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
38299 msgid "Blue spillmap scale"
38300 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
38303 msgid "Green spillmap scale"
38304 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
38307 msgid "R"
38308 msgstr "R"
38311 msgid "Red spillmap scale"
38312 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
38315 msgid "Unspill"
38316 msgstr "Знерозтікання"
38319 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
38320 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
38323 msgid "Combine HSVA"
38324 msgstr "Звести HSVA"
38327 msgid "Combine RGBA"
38328 msgstr "Звести RGBA"
38331 msgid "Combine YCbCrA"
38332 msgstr "Звести YCbCrA"
38335 msgid "ITU 601"
38336 msgstr "ITU 601"
38339 msgid "ITU 709"
38340 msgstr "ITU 709"
38343 msgid "Jpeg"
38344 msgstr "Jpeg"
38347 msgid "Combine YUVA"
38348 msgstr "Звести YUVA"
38351 msgid "Composite"
38352 msgstr "Композиція"
38355 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
38356 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
38359 msgid "Corner Pin"
38360 msgstr "Куткова шпилька"
38363 msgid "X2"
38364 msgstr "X2"
38367 msgid "Y2"
38368 msgstr "Y2"
38371 msgid "X1"
38372 msgstr "X1"
38375 msgid "Y1"
38376 msgstr "Y1"
38379 msgid "Use relative values to crop image"
38380 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
38383 msgid "Crop Image Size"
38384 msgstr "Обрізати зображення"
38387 msgid "Whether to crop the size of the input image"
38388 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
38391 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
38392 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
38395 msgid "Matte Objects"
38396 msgstr "Об'єкти Матте"
38399 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
38400 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
38403 msgid "Remove"
38404 msgstr "Вилучення"
38407 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
38408 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
38411 msgid "Cryptomatte"
38412 msgstr "Cryptomatte"
38415 msgid "Has Layers"
38416 msgstr "Має шари"
38419 msgid "True if this image has any named layer"
38420 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
38423 msgid "Has View"
38424 msgstr "Має вигляд"
38427 msgid "True if this image has multiple views"
38428 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
38431 msgid "Placeholder"
38432 msgstr "Заповнювач"
38435 msgid "Asset"
38436 msgstr "Актив"
38439 msgid "Auto-Refresh"
38440 msgstr "Автоматичне оновлення"
38443 msgid "RGB Curves"
38444 msgstr "Криві RGB"
38447 msgid "Vector Curves"
38448 msgstr "Векторні криві"
38451 msgid "Compositor Custom Group"
38452 msgstr "Власна група Компонівника"
38455 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
38456 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
38459 msgid "Directional Blur"
38460 msgstr "Напрямлений розмив"
38463 msgid "Center X"
38464 msgstr "Центр X"
38467 msgid "Center Y"
38468 msgstr "Центр Y"
38471 msgid "Spin"
38472 msgstr "Обкрут"
38475 msgid "Wrap"
38476 msgstr "Обгортка"
38479 msgid "Zoom"
38480 msgstr "Зумування"
38483 msgid "Defocus"
38484 msgstr "Розфокус"
38487 msgid "Bokeh shape rotation offset"
38488 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
38491 msgid "Bokeh Type"
38492 msgstr "Тип боке"
38495 msgid "Octagonal"
38496 msgstr "Восьмибічне"
38499 msgid "8 sides"
38500 msgstr "8 сторін"
38503 msgid "Heptagonal"
38504 msgstr "Семибічне"
38507 msgid "7 sides"
38508 msgstr "7 сторін"
38511 msgid "Hexagonal"
38512 msgstr "Шестибічне"
38515 msgid "6 sides"
38516 msgstr "6 сторін"
38519 msgid "Pentagonal"
38520 msgstr "П'ятибічне"
38523 msgid "5 sides"
38524 msgstr "5 сторін"
38527 msgid "4 sides"
38528 msgstr "4 сторони"
38531 msgid "Triangular"
38532 msgstr "Трикутне"
38535 msgid "3 sides"
38536 msgstr "3 сторони"
38539 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38540 msgstr "Величина локального розмиття, 128 (безконечно) є ідеальним фокусом, половина цього значення подвоює радіус розмиття"
38543 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38544 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
38547 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
38548 msgstr "Поріг радіусу CoC; запобігає просочуванню фону на область, що у фокусі. 0 - вимкнено"
38551 msgid "Gamma Correction"
38552 msgstr "Корекція гамми"
38555 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38556 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
38559 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38560 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
38563 msgid "Use Z-Buffer"
38564 msgstr "Вжити Z-буфер"
38567 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38568 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
38571 msgid "Z-Scale"
38572 msgstr "Z-масштаб"
38575 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38576 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
38579 msgid "Denoise"
38580 msgstr "Знешумити"
38583 msgid "HDR"
38584 msgstr "HDR"
38587 msgid "Process HDR images"
38588 msgstr "Обробити зображення HDR"
38591 msgid "Despeckle"
38592 msgstr "Цятковивідник"
38595 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38596 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
38599 msgid "Neighbor"
38600 msgstr "Сусід"
38603 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38604 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
38607 msgid "Difference Key"
38608 msgstr "Ключ відмінності"
38611 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38612 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
38615 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38616 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
38619 msgid "Dilate/Erode"
38620 msgstr "Розширення/звуження"
38623 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38624 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
38627 msgid "Edge to inset"
38628 msgstr "Ребро для втягування"
38631 msgid "Growing/shrinking mode"
38632 msgstr "Режим розширення/звуження"
38635 msgid "Feather"
38636 msgstr "Розтушовка"
38639 msgid "Distance Key"
38640 msgstr "Ключ відстані"
38643 msgid "YCbCr suppression"
38644 msgstr "Задавлення YCbCr"
38647 msgid "Double Edge Mask"
38648 msgstr "Двомежова маска"
38651 msgid "Buffer Edge Mode"
38652 msgstr "Режим Буферного Краю"
38655 msgid "Bleed Out"
38656 msgstr "З просоченням"
38659 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38660 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
38663 msgid "Keep In"
38664 msgstr "Утримувати всередині"
38667 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38668 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
38671 msgid "Inner Edge Mode"
38672 msgstr "Режим Краю Зсередини"
38675 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38676 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
38679 msgid "Adjacent Only"
38680 msgstr "Лише прилеглі"
38683 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38684 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
38687 msgid "Ellipse Mask"
38688 msgstr "Еліптична маска"
38691 msgid "Height of the ellipse"
38692 msgstr "Висота еліпса"
38695 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38696 msgstr "Кут оберту еліпса"
38699 msgid "Width of the ellipse"
38700 msgstr "Ширина еліпса"
38703 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38704 msgstr "Координата X центра еліпса"
38707 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38708 msgstr "Координата Y центра еліпса"
38711 msgid "Sharpen"
38712 msgstr "Різкіше"
38715 msgid "Laplace"
38716 msgstr "Лаплас"
38719 msgid "Sobel"
38720 msgstr "Собель"
38723 msgid "Prewitt"
38724 msgstr "Прюітт"
38727 msgid "Kirsch"
38728 msgstr "Кірш"
38731 msgid "Shadow"
38732 msgstr "Тінь"
38735 msgid "Flip X"
38736 msgstr "Переверт X"
38739 msgid "Flip Y"
38740 msgstr "Переверт Y"
38743 msgid "Flip X & Y"
38744 msgstr "Переверт X та Y"
38747 msgid "Glare"
38748 msgstr "Блиск"
38751 msgid "Angle Offset"
38752 msgstr "Кутове зміщення"
38755 msgid "Streak angle offset"
38756 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
38759 msgid "Color Modulation"
38760 msgstr "Модуляція кольору"
38763 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38764 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
38767 msgid "Streak fade-out factor"
38768 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
38771 msgid "Glare Type"
38772 msgstr "Тип блиску"
38775 msgid "Ghosts"
38776 msgstr "Привиди"
38779 msgid "Streaks"
38780 msgstr "Стрічки"
38783 msgid "Fog Glow"
38784 msgstr "Сяяння туману"
38787 msgid "Simple Star"
38788 msgstr "Проста зірка"
38791 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38792 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
38795 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38796 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
38799 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38800 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
38803 msgid "Total number of streaks"
38804 msgstr "Загальна кількість стрічок"
38807 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38808 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
38811 msgid "Rotate 45"
38812 msgstr "Оберт 45"
38815 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38816 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
38819 msgid "Hue Correct"
38820 msgstr "Корекція відтінку"
38823 msgid "Hue Saturation Value"
38824 msgstr "Відтінок насиченість значення"
38827 msgid "ID Mask"
38828 msgstr "Маска за ID"
38831 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38832 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
38835 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38836 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
38839 msgid "Straight Alpha Output"
38840 msgstr "Прямий вивід альфа"
38843 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
38844 msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
38847 msgid "Inpaint"
38848 msgstr "Ретуш"
38851 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
38852 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
38855 msgid "RGB"
38856 msgstr "RGB"
38859 msgid "Keying"
38860 msgstr "Ключування"
38863 msgid "Post Blur"
38864 msgstr "Після-розмив"
38867 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
38868 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
38871 msgid "Pre Blur"
38872 msgstr "Перед-розмив"
38875 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
38876 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
38879 msgid "Clip Black"
38880 msgstr "Відсік чорного"
38883 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
38884 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
38887 msgid "Clip White"
38888 msgstr "Відсік білого"
38891 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
38892 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
38895 msgid "Despill Balance"
38896 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
38899 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
38900 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
38903 msgid "Despill Factor"
38904 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
38907 msgid "Factor of despilling screen color from image"
38908 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрана на зображенні"
38911 msgid "Matte dilate/erode side"
38912 msgstr "Бік розширення/звуження маски"
38915 msgid "Edge Kernel Radius"
38916 msgstr "Радіус ядра країв"
38919 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
38920 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
38923 msgid "Edge Kernel Tolerance"
38924 msgstr "Допуск ядра країв"
38927 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
38928 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
38931 msgid "Feather Distance"
38932 msgstr "Відстань розтушовки"
38935 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
38936 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
38939 msgctxt "Curve"
38940 msgid "Feather Falloff"
38941 msgstr "Спад розтушовки"
38944 msgid "Screen Balance"
38945 msgstr "Баланс екрана"
38948 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
38949 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
38952 msgid "Keying Screen"
38953 msgstr "Екран ключування"
38956 msgid "Tracking Object"
38957 msgstr "Об'єкт відстеження"
38960 msgid "Lens Distortion"
38961 msgstr "Спотворення об'єктива"
38964 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
38965 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
38968 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
38969 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
38972 msgid "Projector"
38973 msgstr "Проєктор"
38976 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
38977 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
38980 msgid "C"
38981 msgstr "C"
38984 msgid "Combined RGB"
38985 msgstr "Комбінований RGB"
38988 msgid "Red Channel"
38989 msgstr "Канал червоного"
38992 msgid "Green Channel"
38993 msgstr "Канал зеленого"
38996 msgid "Blue Channel"
38997 msgstr "Канал синього"
39000 msgid "L"
39001 msgstr "Л"
39004 msgid "Luminance Channel"
39005 msgstr "Канал світності"
39008 msgid "Luminance Key"
39009 msgstr "Ключ світності"
39012 msgid "Map Range"
39013 msgstr "Розкладка діапазону"
39016 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
39017 msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
39020 msgid "Map UV"
39021 msgstr "Розкладка UV"
39024 msgid "Map Value"
39025 msgstr "Розкладка значень"
39028 msgid "Use Maximum"
39029 msgstr "Вжити максимум"
39032 msgid "Use Minimum"
39033 msgstr "Вжити мінімум"
39036 msgid "Number of motion blur samples"
39037 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
39040 msgid "Shutter"
39041 msgstr "Затвор"
39044 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
39045 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
39048 msgid "Size Source"
39049 msgstr "Джерело розміру"
39052 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
39053 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
39056 msgid "Scene Size"
39057 msgstr "Розмір сцени"
39060 msgid "Use pixel size for the buffer"
39061 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
39064 msgid "Fixed/Scene"
39065 msgstr "Фіксовано/сцена"
39068 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
39069 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
39072 msgid "Use feather information from the mask"
39073 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
39076 msgid "Motion Blur"
39077 msgstr "Розмив рухом"
39080 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
39081 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
39084 msgid "Math"
39085 msgstr "Математика"
39088 msgid "A + B"
39089 msgstr "A + B"
39092 msgid "A - B"
39093 msgstr "A - B"
39096 msgid "A * B"
39097 msgstr "A * B"
39100 msgid "A / B"
39101 msgstr "A / B"
39104 msgid "Multiply Add"
39105 msgstr "Множення Додання"
39108 msgid "A * B + C"
39109 msgstr "A * B + C"
39112 msgid "A power B"
39113 msgstr "A в степені B"
39116 msgid "Logarithm"
39117 msgstr "Логарифм"
39120 msgid "Logarithm A base B"
39121 msgstr "Логарифм A за основою B"
39124 msgid "Square root of A"
39125 msgstr "Квадратний корінь з A"
39128 msgid "Inverse Square Root"
39129 msgstr "Обернено до Квадратного Кореня"
39132 msgid "1 / Square root of A"
39133 msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
39136 msgid "Magnitude of A"
39137 msgstr "Модуль A"
39140 msgid "exp(A)"
39141 msgstr "exp(A)"
39144 msgid "The minimum from A and B"
39145 msgstr "Менше з A і B"
39148 msgid "The maximum from A and B"
39149 msgstr "Більше з A і B"
39152 msgid "Less Than"
39153 msgstr "Менше ніж"
39156 msgid "1 if A < B else 0"
39157 msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
39160 msgid "Greater Than"
39161 msgstr "Більше ніж"
39164 msgid "1 if A > B else 0"
39165 msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
39168 msgid "Sign"
39169 msgstr "Знак"
39172 msgid "Returns the sign of A"
39173 msgstr "Повертає знак A"
39176 msgid "Compare"
39177 msgstr "Порівняти"
39180 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
39181 msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
39184 msgid "Smooth Minimum"
39185 msgstr "Мінімум Згладження"
39188 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
39189 msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
39192 msgid "Smooth Maximum"
39193 msgstr "Максимум Згладження"
39196 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
39197 msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
39200 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
39201 msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
39204 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
39205 msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
39208 msgid "Ceil"
39209 msgstr "Стеля"
39212 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
39213 msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
39216 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
39217 msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
39220 msgid "Fraction"
39221 msgstr "Дробова частина"
39224 msgid "The fraction part of A"
39225 msgstr "Дробова частина від A"
39228 msgid "Modulo"
39229 msgstr "Модуль"
39232 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
39233 msgstr "Модуль використовує fmod(A,B)"
39236 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
39237 msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
39240 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
39241 msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
39244 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
39245 msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
39248 msgid "sin(A)"
39249 msgstr "sin(A)"
39252 msgid "cos(A)"
39253 msgstr "cos(A)"
39256 msgid "tan(A)"
39257 msgstr "tan(A)"
39260 msgid "Arcsine"
39261 msgstr "Арксинус"
39264 msgid "arcsin(A)"
39265 msgstr "arcsin(A)"
39268 msgid "Arccosine"
39269 msgstr "Арккосинус"
39272 msgid "arccos(A)"
39273 msgstr "arccos(A)"
39276 msgid "Arctangent"
39277 msgstr "Арктангенс"
39280 msgid "arctan(A)"
39281 msgstr "arctan(A)"
39284 msgid "Arctan2"
39285 msgstr "Arctan2"
39288 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
39289 msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
39292 msgid "Hyperbolic Sine"
39293 msgstr "Гіперболічний Синус"
39296 msgid "sinh(A)"
39297 msgstr "sinh(A)"
39300 msgid "Hyperbolic Cosine"
39301 msgstr "Гіперболічний Косинус"
39304 msgid "cosh(A)"
39305 msgstr "cosh(A)"
39308 msgid "Hyperbolic Tangent"
39309 msgstr "Гіперболічний Тангенс"
39312 msgid "tanh(A)"
39313 msgstr "tanh(A)"
39316 msgid "To Radians"
39317 msgstr "У Радіани"
39320 msgid "Convert from degrees to radians"
39321 msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
39324 msgid "To Degrees"
39325 msgstr "У Градуси"
39328 msgid "Convert from radians to degrees"
39329 msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
39332 msgid "Include alpha of second input in this operation"
39333 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
39336 msgid "Movie Distortion"
39337 msgstr "Спотворення фільму"
39340 msgid "Distortion to use to filter image"
39341 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
39344 msgid "File Output"
39345 msgstr "Вивід файлу"
39348 msgid "Active Input Index"
39349 msgstr "Індекс активного вводу"
39352 msgid "Active input index in details view list"
39353 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
39356 msgid "Base Path"
39357 msgstr "Базовий шлях"
39360 msgid "Base output path for the image"
39361 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
39364 msgid "File Slots"
39365 msgstr "Файлові гнізда"
39368 msgid "EXR Layer Slots"
39369 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
39372 msgid "Pixelate"
39373 msgstr "Пікселізація"
39376 msgid "Plane Track Deform"
39377 msgstr "Деформації стежки площини"
39380 msgid "Alpha Convert"
39381 msgstr "Конвертація альфа"
39384 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
39385 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
39388 msgid "To Premultiplied"
39389 msgstr "У Передмножене"
39392 msgid "Convert straight to premultiplied"
39393 msgstr "Конвертувати пряме у передмножене"
39396 msgid "To Straight"
39397 msgstr "У Пряме"
39400 msgid "Convert premultiplied to straight"
39401 msgstr "Конвертувати передмножене у пряме"
39404 msgid "RGB to BW"
39405 msgstr "RGB в BW"
39408 msgid "Render Layers"
39409 msgstr "Шари Рендера"
39412 msgid "Method to use to filter rotation"
39413 msgstr "Метод фільтрації обертання"
39416 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
39417 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
39420 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
39421 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
39424 msgid "Coordinate space to scale relative to"
39425 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
39428 msgid "Separate HSVA"
39429 msgstr "Відокремлення HSVA"
39432 msgid "Separate RGBA"
39433 msgstr "Відокремлення RGBA"
39436 msgid "Separate YCbCrA"
39437 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
39440 msgid "Separate YUVA"
39441 msgstr "Відокремлення YUVA"
39444 msgid "Set Alpha"
39445 msgstr "Задання альфа"
39448 msgid "Apply Mask"
39449 msgstr "Застосувати Маску"
39452 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
39453 msgstr "Помножити канали RGBA увідного зображення на увідне значення альфа"
39456 msgid "Replace Alpha"
39457 msgstr "Замінити Альфа"
39460 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
39461 msgstr "Замінити канали альфа увідного зображення увідним значенням альфа"
39464 msgid "Split Viewer"
39465 msgstr "Розділений оглядач"
39468 msgid "Stabilize 2D"
39469 msgstr "Стабілізація 2D"
39472 msgid "Method to use to filter stabilization"
39473 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
39476 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
39477 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
39480 msgid "Sun Beams"
39481 msgstr "Сонячні промені"
39484 msgid "Ray Length"
39485 msgstr "Довжина променя"
39488 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
39489 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
39492 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
39493 msgstr "Точка джерела променів як фактор для ширини та висоти зображення"
39496 msgid "Switch"
39497 msgstr "Перемикач"
39500 msgid "Off: first socket, On: second socket"
39501 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
39504 msgid "Node Output"
39505 msgstr "Вивід вузла"
39508 msgid "For node-based textures, which output node to use"
39509 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
39512 msgid "Tonemap"
39513 msgstr "Тонова карта"
39516 msgid "Adaptation"
39517 msgstr "Адаптація"
39520 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
39521 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
39524 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
39525 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
39528 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
39529 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
39532 msgid "If not used, set to 1"
39533 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
39536 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
39537 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
39540 msgid "The value the average luminance is mapped to"
39541 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
39544 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
39545 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
39548 msgid "Tonemap Type"
39549 msgstr "Тип тонової карти"
39552 msgid "R/D Photoreceptor"
39553 msgstr "R/D фоторецептор"
39556 msgid "Rh Simple"
39557 msgstr "Простий Rh"
39560 msgid "Track Position"
39561 msgstr "Позиція стежки"
39564 msgid "Frame to be used for relative position"
39565 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
39568 msgid "Which marker position to use for output"
39569 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
39572 msgid "Output absolute position of a marker"
39573 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
39576 msgid "Relative Start"
39577 msgstr "Відносно старту"
39580 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
39581 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
39584 msgid "Relative Frame"
39585 msgstr "Відносно кадру"
39588 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
39589 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
39592 msgid "Absolute Frame"
39593 msgstr "Абсолютно кадру"
39596 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
39597 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
39600 msgid "Method to use to filter transform"
39601 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
39604 msgid "Translate"
39605 msgstr "Пересув"
39608 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
39609 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
39612 msgid "Wrapping"
39613 msgstr "Обгортання"
39616 msgid "Wrap image on a specific axis"
39617 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
39620 msgid "No wrapping on X and Y"
39621 msgstr "Не обгортати за X та Y"
39624 msgid "X Axis"
39625 msgstr "Вісь X"
39628 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
39629 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
39632 msgid "Y Axis"
39633 msgstr "Вісь Y"
39636 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
39637 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
39640 msgid "Both Axes"
39641 msgstr "Обидві осі"
39644 msgid "Wrap all pixels on both axes"
39645 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
39648 msgid "ColorRamp"
39649 msgstr "Градієнт"
39652 msgid "Vector Blur"
39653 msgstr "Векторний розмив"
39656 msgid "Blur Factor"
39657 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
39660 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
39661 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
39664 msgid "Max Speed"
39665 msgstr "Найбільша швидкість"
39668 msgid "Maximum speed, or zero for none"
39669 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
39672 msgid "Min Speed"
39673 msgstr "Найменша швидкість"
39676 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
39677 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
39680 msgid "Curved"
39681 msgstr "Вигнуті"
39684 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
39685 msgstr "Інтерполяція між кадрами в кривих Безьє, а не лінійно"
39688 msgid "Tile Order"
39689 msgstr "Порядок плиток"
39692 msgid "Tile order"
39693 msgstr "Порядок плиток"
39696 msgid "Expand from center"
39697 msgstr "Розширити з центра"
39700 msgid "Random tiles"
39701 msgstr "Випадкові плитки"
39704 msgid "Bottom Up"
39705 msgstr "Знизу Уверх"
39708 msgid "Expand from bottom"
39709 msgstr "Розширити з низу"
39712 msgid "Rule of Thirds"
39713 msgstr "Правило Третин"
39716 msgid "Expand from 9 places"
39717 msgstr "Розширити з 9 точок"
39720 msgid "Z Combine"
39721 msgstr "Z-Комбінація"
39724 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
39725 msgstr "Враховувати канал альфа при здійсненні операцій із Z"
39728 msgid "Anti-Alias Z"
39729 msgstr "Загладжування Z"
39732 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
39733 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
39736 msgid "Function Node"
39737 msgstr "Вузол Функції"
39740 msgid "Boolean Math"
39741 msgstr "Булева Математика"
39744 msgid "And"
39745 msgstr "І"
39748 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
39749 msgstr "Виводить істину, лише коли обидва уводи є істиною"
39752 msgid "Or"
39753 msgstr "Або"
39756 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
39757 msgstr "Виводить істину, коли принаймні один з уводів є істиною"
39760 msgid "Outputs the opposite of the input"
39761 msgstr "Виводить протилежне до уводу"
39764 msgid "Float Compare"
39765 msgstr "Порівняння Дійсночислових"
39768 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39769 msgstr "Істина, коли перший увод є меншим, ніж другий увід"
39772 msgid "Less Than or Equal"
39773 msgstr "Менше Ніж або Дорівнює"
39776 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39777 msgstr "Істина, коли перший увід є меншим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39780 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39781 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід"
39784 msgid "Greater Than or Equal"
39785 msgstr "Більше Ніж або Дорівнює"
39788 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39789 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39792 msgid "Equal"
39793 msgstr "Дорівнює"
39796 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39797 msgstr "Істина, коли обидва уводи є приблизно рівними"
39800 msgid "Not Equal"
39801 msgstr "Не Дорівнює"
39804 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39805 msgstr "Істина, коли обидва уводи не є приблизно рівними"
39808 msgid "Random Float"
39809 msgstr "Випадкове Дійсночислове"
39812 msgid "Geometry Node"
39813 msgstr "Вузол Геометрії"
39816 msgid "Align Rotation to Vector"
39817 msgstr "Вирівняти Обертання за Вектором"
39820 msgid "Axis to align to the vector"
39821 msgstr "Вісь для вирівнення за вектором"
39824 msgid "Align the X axis with the vector"
39825 msgstr "Вирівняти вісь X з вектором"
39828 msgid "Align the Y axis with the vector"
39829 msgstr "Вирівняти вісь Y з вектором"
39832 msgid "Align the Z axis with the vector"
39833 msgstr "Вирівняти вісь Z з вектором"
39836 msgid "Input Type Factor"
39837 msgstr "Фактор Типу Уводу"
39840 msgid "Input Type Vector"
39841 msgstr "Тип Вектора Уводу"
39844 msgid "Pivot Axis"
39845 msgstr "Вісь Опертя"
39848 msgid "Axis to rotate around"
39849 msgstr "Вісь для обертання навколо"
39852 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
39853 msgstr "Автоматично виявляти найкращу вісь обертання, щоб обертати у напрямку вектора"
39856 msgid "Rotate around the local X axis"
39857 msgstr "Обертати навколо локальної осі X"
39860 msgid "Rotate around the local Y axis"
39861 msgstr "Обертати навколо локальної осі Y"
39864 msgid "Rotate around the local Z axis"
39865 msgstr "Обертати навколо локальної осі Z"
39868 msgid "Min Max"
39869 msgstr "Мін Макс"
39872 msgid "Attribute Color Ramp"
39873 msgstr "Градієнт Кольорів Атрибуту"
39876 msgid "Attribute Combine XYZ"
39877 msgstr "Комбінування XYZ Атрибуту"
39880 msgid "Input Type X"
39881 msgstr "Тип X Уводу"
39884 msgid "Input Type Y"
39885 msgstr "Тип Y Уводу"
39888 msgid "Input Type Z"
39889 msgstr "Тип Z Уводу"
39892 msgid "Attribute Compare"
39893 msgstr "Порівняння Атрибутів"
39896 msgid "Input Type A"
39897 msgstr "Тип A Уводу"
39900 msgid "Input Type B"
39901 msgstr "Тип B Уводу"
39904 msgid "Attribute Fill"
39905 msgstr "Заповнення Атрибутом"
39908 msgid "Interpolation Type"
39909 msgstr "Тип Інтерполяції"
39912 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
39913 msgstr "Лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39916 msgid "Stepped Linear"
39917 msgstr "Покроково Лінеарно"
39920 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
39921 msgstr "Покрокова лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39924 msgid "Smooth Step"
39925 msgstr "Згладжений Крок"
39928 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39929 msgstr "Згладжена Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39932 msgid "Smoother Step"
39933 msgstr "Згладженіший Крок"
39936 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39937 msgstr "Згладженіша Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39940 msgid "Attribute Math"
39941 msgstr "Математика Атрибуту"
39944 msgid "Input Type C"
39945 msgstr "Тип C Уводу"
39948 msgid "Attribute Mix"
39949 msgstr "Мішання Атрибутів"
39952 msgid "Attribute Proximity"
39953 msgstr "Близькість Атрибуту"
39956 msgid "Target Geometry"
39957 msgstr "Цільова Геометрія"
39960 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
39961 msgstr "Елемент цільової геометрії для розрахування відстані від нього"
39964 msgid "Calculate proximity to the target's points (usually faster than the other two modes)"
39965 msgstr "Розрахувати близькість до точок цілі (зазвичай швидше, ніж інші два режими)"
39968 msgid "Calculate proximity to the target's edges"
39969 msgstr "Розрахувати близькість до ребер цілі"
39972 msgid "Calculate proximity to the target's faces"
39973 msgstr "Розрахувати близькість до граней цілі"
39976 msgid "Attribute Randomize"
39977 msgstr "Рандомізація Атрибуту"
39980 msgid "Replace/Create"
39981 msgstr "Заміна/Створення"
39984 msgid "Replace the value and data type of an existing attribute, or create a new one"
39985 msgstr "Замінити значення та тип даних наявного атрибуту або створити новий"
39988 msgid "Add the random values to the existing attribute values"
39989 msgstr "Додати випадкові значення до значень наявного атрибуту"
39992 msgid "Subtract random values from the existing attribute values"
39993 msgstr "Відняти випадкові значення від значень наявного атрибуту"
39996 msgid "Multiply the existing attribute values with the random values"
39997 msgstr "Помножити значення наявного атрибуту на випадкові значення"
40000 msgid "Attribute Sample Texture"
40001 msgstr "Вибірка Текстури Атрибуту"
40004 msgid "Attribute Separate XYZ"
40005 msgstr "Відокремлення XYZ Атрибуту"
40008 msgid "Input Type"
40009 msgstr "Тип Уводу"
40012 msgid "Attribute Vector Math"
40013 msgstr "Математика Атрибута Вектора"
40016 msgid "Entry-wise multiply"
40017 msgstr "Множення поелементно"
40020 msgid "Entry-wise divide"
40021 msgstr "Ділення поелементно"
40024 msgid "Cross Product"
40025 msgstr "Векторний добуток"
40028 msgid "A cross B"
40029 msgstr "A векторний добуток B"
40032 msgid "Project A onto B"
40033 msgstr "Проектування A на B"
40036 msgid "Reflect"
40037 msgstr "Відбиття"
40040 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40041 msgstr "Відбиття A навколо нормалі B. B не потребує бути нормалізованим"
40044 msgid "Dot Product"
40045 msgstr "Скал. добуток"
40048 msgid "A dot B"
40049 msgstr "A скалярний добуток B"
40052 msgid "Distance between A and B"
40053 msgstr "Відстань між A та B"
40056 msgid "Length of A"
40057 msgstr "Довжина A"
40060 msgid "A multiplied by Scale"
40061 msgstr "A множиться на Масштаб"
40064 msgid "Normalize A"
40065 msgstr "Нормалізування A"
40068 msgid "Entry-wise absolute"
40069 msgstr "Абсолют поелементно"
40072 msgid "Entry-wise minimum"
40073 msgstr "Мінімум поелементно"
40076 msgid "Entry-wise maximum"
40077 msgstr "Максимум поелементно"
40080 msgid "Entry-wise floor"
40081 msgstr "Підлога поелементно"
40084 msgid "Entry-wise ceil"
40085 msgstr "Стеля поелементно"
40088 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40089 msgstr "Дробова частина від А поелементно"
40092 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40093 msgstr "Модуль поелементно використовує fmod(A,B)"
40096 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40097 msgstr "Поелементно wrap(A,B)"
40100 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40101 msgstr "Заокруглення A до найбільшого цілочислового множника B, що менше або дорівнює A"
40104 msgid "Entry-wise sin(A)"
40105 msgstr "Поелементно sin(A)"
40108 msgid "Entry-wise cos(A)"
40109 msgstr "Поелементно cos(A)"
40112 msgid "Entry-wise tan(A)"
40113 msgstr "Поелементно tan(A)"
40116 msgid "Input Type Angle"
40117 msgstr "Тип Кута Уводу"
40120 msgid "Input Type Axis"
40121 msgstr "Тип Осі Уводу"
40124 msgid "Input Type Rotation"
40125 msgstr "Тип Обертання Уводу"
40128 msgid "Type of rotation"
40129 msgstr "Тип обертання"
40132 msgid "Rotate a point using axis angle"
40133 msgstr "Обертати точку, вживаючи кут осі"
40136 msgid "Rotate a point using X axis"
40137 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь X"
40140 msgid "Rotate a point using Y axis"
40141 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Y"
40144 msgid "Z Axis"
40145 msgstr "Вісь Z"
40148 msgid "Rotate a point using Z axis"
40149 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Z"
40152 msgid "Rotate a point using XYZ order"
40153 msgstr "Обертати точку, вживаючи порядок XYZ"
40156 msgid "Collection Info"
40157 msgstr "Інфо Колекції"
40160 msgid "The transformation of the geometry output"
40161 msgstr "Трансформація виводу геометрії"
40164 msgid "Original"
40165 msgstr "Оригінал"
40168 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
40169 msgstr "Вивід геометрії відносно зсуву колекції"
40172 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
40173 msgstr "Внести геометрію колекції уводу в модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між об'єктами в сцені"
40176 msgid "Convex Hull"
40177 msgstr "Опукла оболонка"
40180 msgid "Delete Geometry"
40181 msgstr "Видалити Геометрію"
40184 msgid "Is Viewport"
40185 msgstr "Є Оглядвікном"
40188 msgid "Join Geometry"
40189 msgstr "Сполучення Геометрії"
40192 msgid "Fill Type"
40193 msgstr "Тип заповнення"
40196 msgid "N-Gon"
40197 msgstr "N-Кутник"
40200 msgid "End Points"
40201 msgstr "Точки Кінців"
40204 msgid "UV Sphere"
40205 msgstr "Сфера UV"
40208 msgid "Object Info"
40209 msgstr "Інформація об'єкта"
40212 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
40213 msgstr "Трансформація виводів вектора та геометрії"
40216 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
40217 msgstr "Вивід геометрії відносно уводу трансформи об'єкта, а локація, обертання та масштаб відносно початку світу"
40220 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
40221 msgstr "Внести геометрію, локацію, обертання та масштаб об'єкта уводу у модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між цими двома об'єктами у сцені"
40224 msgid "Point Distribute"
40225 msgstr "Розподіл Точок"
40228 msgid "Distribution Method"
40229 msgstr "Метод Розподілу"
40232 msgid "Method to use for scattering points"
40233 msgstr "Метод для використання для розсіювання точок"
40236 msgid "Distribute points randomly on the surface"
40237 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні"
40240 msgid "Poisson Disk"
40241 msgstr "Диск Пуассона"
40244 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
40245 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні, водночас враховуючи мінімальну відстань між точками"
40248 msgid "Point Instance"
40249 msgstr "Примірник Точки"
40252 msgid "Instance an individual object on all points"
40253 msgstr "Примірник індивідуального об'єкта на всіх точках"
40256 msgid "Instance an entire collection on all points"
40257 msgstr "Примірник всієї колекції на всіх точках"
40260 msgid "Instance entire collection on each point"
40261 msgstr "Примірник всієї колекції на кожній точці"
40264 msgid "Point Scale"
40265 msgstr "Масштаб Точки"
40268 msgid "Point Separate"
40269 msgstr "Відокремлення Точок"
40272 msgid "Point Translate"
40273 msgstr "Пересув Точки"
40276 msgid "Points to Volume"
40277 msgstr "Точки в Об'єм"
40280 msgid "Radius Input Type"
40281 msgstr "Тип Уводу Радіуса"
40284 msgid "How the voxel size is specified"
40285 msgstr "Як визначається розмір вокселя"
40288 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
40289 msgstr "Визначити приблизну кількість вокселів уздовж діагоналі"
40292 msgid "Specify the voxel side length"
40293 msgstr "Визначити довжину сторони вокселя"
40296 msgid "Point Rotate"
40297 msgstr "Оберт Точки"
40300 msgid "Base orientation of the points"
40301 msgstr "Базова орієнтація точок"
40304 msgid "Rotate points in the local space of the object"
40305 msgstr "Обертати точки у локальному просторі об'єкта"
40308 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
40309 msgstr "Обертати кожну точку в її локальному просторі (як визначено атрибутом 'rotation')"
40312 msgid "Method used to describe the rotation"
40313 msgstr "Метод, використовуваний для опису обертання"
40316 msgid "Rotate around an axis by an angle"
40317 msgstr "Обертати навколо осі на кут"
40320 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
40321 msgstr "Обертати навколо X, Y та Z осей"
40324 msgctxt "NodeTree"
40325 msgid "Frame"
40326 msgstr "Кадр"
40329 msgid "Label Font Size"
40330 msgstr "Розмір символів напису"
40333 msgid "Font size to use for displaying the label"
40334 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
40337 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
40338 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
40341 msgid "Group Input"
40342 msgstr "Ввід групи"
40345 msgid "Group Output"
40346 msgstr "Вивід групи"
40349 msgid "True if this node is used as the active group output"
40350 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
40353 msgid "Reroute"
40354 msgstr "Розводка"
40357 msgid "Shader Node"
40358 msgstr "Вузол Шейдера"
40361 msgid "Material shader node"
40362 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
40365 msgid "Add Shader"
40366 msgstr "Сумований тонувач"
40369 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
40370 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
40373 msgid "Only Local"
40374 msgstr "Лише Локально"
40377 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
40378 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
40381 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
40382 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
40385 msgid "Attribute Name"
40386 msgstr "Назва атрибуту"
40389 msgid "Attribute Type"
40390 msgstr "Тип Атрибуту"
40393 msgid "General type of the attribute"
40394 msgstr "Загальний тип атрибуту"
40397 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
40398 msgstr "Атрибут асоціюється з геометрією об'єкта, та його значення варіюється від вершини до вершини або в межах об'єму об'єкта"
40401 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
40402 msgstr "Атрибут асоціюється із самим блоком даних об'єкта або сіті, та його значення є однорідним"
40405 msgid "Instancer"
40406 msgstr "Примірникоутворювач"
40409 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
40410 msgstr "Атрибут асоціюється з об'єктом або системою частинок примірникоутворювача, повертається у режим Об'єкта, якщо атрибут не знайдено або об'єкт не є примірникований"
40413 msgid "Background"
40414 msgstr "Фон"
40417 msgid "Blackbody"
40418 msgstr "Чорне тіло"
40421 msgid "Bright Contrast"
40422 msgstr "Яскравість/контраст"
40425 msgid "Anisotropic BSDF"
40426 msgstr "Анізотропія BSDF"
40429 msgid "Beckmann"
40430 msgstr "Бекман"
40433 msgid "Multiscatter GGX"
40434 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
40437 msgid "Ashikhmin-Shirley"
40438 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
40441 msgid "Diffuse BSDF"
40442 msgstr "Розсіяння BSDF"
40445 msgid "Glass BSDF"
40446 msgstr "Скло BSDF"
40449 msgid "Glossy BSDF"
40450 msgstr "Глянець BSDF"
40453 msgid "Hair BSDF"
40454 msgstr "Волосся BSDF"
40457 msgid "Component"
40458 msgstr "Компонент"
40461 msgid "Principled Hair BSDF"
40462 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
40465 msgid "Color Parametrization"
40466 msgstr "Параметризація Кольору"
40469 msgid "Select the shader's color parametrization"
40470 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
40473 msgid "Absorption Coefficient"
40474 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
40477 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
40478 msgstr "Задати безпосередньо коефіцієнт поглинання \"sigma_a\" (це не найбільш інтуїтивний спосіб забарвлення волосся)"
40481 msgid "Melanin Concentration"
40482 msgstr "Концентрація Меланіну"
40485 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
40486 msgstr "Визначити концентрації меланіну нижче для отримання найбільш реалістичного на вигляд волосся (ви можете отримати концентрації для різних типів волосся онлайн)"
40489 msgid "Direct Coloring"
40490 msgstr "Безпосереднє Забарвлення"
40493 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
40494 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
40497 msgid "Principled BSDF"
40498 msgstr "Принципове BSDF"
40501 msgid "Subsurface Method"
40502 msgstr "Метод Підповерхні"
40505 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
40506 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
40509 msgid "Christensen-Burley"
40510 msgstr "Крістенсен-Берлі"
40513 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
40514 msgstr "Наближене до фізично-правильного підповерхневе розсіювання на основі розсіювання світла об'ємом"
40517 msgid "Random Walk"
40518 msgstr "Випадкове блукання"
40521 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
40522 msgstr "Наближене до фізично-правильного об'ємне підповерхневе розсіювання на основі розсіювання світла об'ємом"
40525 msgid "Refraction BSDF"
40526 msgstr "Заломлення BSDF"
40529 msgid "Toon BSDF"
40530 msgstr "Мультиплікація BSDF"
40533 msgid "Translucent BSDF"
40534 msgstr "Півпрозорість BSDF"
40537 msgid "Transparent BSDF"
40538 msgstr "Прозорість BSDF"
40541 msgid "Velvet BSDF"
40542 msgstr "Оксамит BSDF"
40545 msgid "Bump"
40546 msgstr "Вигини"
40549 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
40550 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
40553 msgid "Camera Data"
40554 msgstr "Дані камери"
40557 msgid "Clamp Type"
40558 msgstr "Тип Затиску"
40561 msgid "Combine HSV"
40562 msgstr "Звести HSV"
40565 msgid "Combine RGB"
40566 msgstr "Звести RGB"
40569 msgid "Combine XYZ"
40570 msgstr "Комбінація XYZ"
40573 msgid "Shader Custom Group"
40574 msgstr "Власна група Шейдера"
40577 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
40578 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
40581 msgid "Space of the input height"
40582 msgstr "Просторі увідної висоти"
40585 msgid "Object Space"
40586 msgstr "Простір об'єкта"
40589 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
40590 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
40593 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
40594 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
40597 msgid "Emission"
40598 msgstr "Випромінювання"
40601 msgid "Fresnel"
40602 msgstr "Френель"
40605 msgid "Hair Info"
40606 msgstr "Інформація волосся"
40609 msgid "Layer Weight"
40610 msgstr "Вагомість шару"
40613 msgid "Light Falloff"
40614 msgstr "Спад світла"
40617 msgid "Light Path"
40618 msgstr "Шлях Освітлення"
40621 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
40622 msgstr "Обмежити результат цільовим діапазоном [To Min, To Max]"
40625 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
40626 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
40629 msgid "Transform a point"
40630 msgstr "Трансформації точку"
40633 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
40634 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
40637 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
40638 msgstr "Трансформувати вектор напрямку. Локація ігнорується"
40641 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
40642 msgstr "Трансформувати одиничний вектор нормалі. Локація ігнорується"
40645 msgid "MixRGB"
40646 msgstr "Мішання RGB"
40649 msgid "Mix Shader"
40650 msgstr "Мішаний Шейдер"
40653 msgid "Space of the input normal"
40654 msgstr "Простір ввідної нормалі"
40657 msgid "Tangent Space"
40658 msgstr "Простір Тангенса"
40661 msgid "Tangent space normal mapping"
40662 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
40665 msgid "Object space normal mapping"
40666 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
40669 msgid "World space normal mapping"
40670 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
40673 msgid "Blender Object Space"
40674 msgstr "Простір об'єкта Blender"
40677 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40678 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
40681 msgid "Blender World Space"
40682 msgstr "Простір світу Blender"
40685 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40686 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
40689 msgid "UV Map for tangent space maps"
40690 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
40693 msgid "AOV Output"
40694 msgstr "Вивід ДВЗ"
40697 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
40698 msgstr "Назва Довільної Вивідної Змінної, куди цей вивід записується"
40701 msgid "Light Output"
40702 msgstr "Вивід Освітлення"
40705 msgid "True if this node is used as the active output"
40706 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
40709 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
40710 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
40713 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
40714 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
40717 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
40718 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Eevee"
40721 msgid "Cycles"
40722 msgstr "Cycles"
40725 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
40726 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
40729 msgid "Line Style Output"
40730 msgstr "Вивід стилю ліній"
40733 msgid "Material Output"
40734 msgstr "Вивід матеріалу"
40737 msgid "World Output"
40738 msgstr "Вивід світу"
40741 msgid "Particle Info"
40742 msgstr "Інформація частинки"
40745 msgid "Bytecode"
40746 msgstr "Байткод"
40749 msgid "Compile bytecode for shader script node"
40750 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
40753 msgid "Bytecode Hash"
40754 msgstr "Байткодовий хеш"
40757 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
40758 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
40761 msgid "Shader script path"
40762 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
40765 msgid "Script Source"
40766 msgstr "Джерело скрипту"
40769 msgid "Use internal text data-block"
40770 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
40773 msgid "Use external .osl or .oso file"
40774 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
40777 msgid "Internal shader script to define the shader"
40778 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
40781 msgid "Auto Update"
40782 msgstr "Автоматичне оновлення"
40785 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
40786 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
40789 msgid "Separate HSV"
40790 msgstr "Відокремлення HSV"
40793 msgid "Separate RGB"
40794 msgstr "Відокремлення RGB"
40797 msgid "Separate XYZ"
40798 msgstr "Відокремлення XYZ"
40801 msgid "Shader to RGB"
40802 msgstr "Шейдер у RGB"
40805 msgid "Squeeze Value"
40806 msgstr "Значення стиску"
40809 msgid "Subsurface Scattering"
40810 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
40813 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
40814 msgstr "Функція, що визначає, скільки світла дають точки об'єкта, близькі до відтінюваної, залежно від відстані"
40817 msgid "Simple cubic falloff function"
40818 msgstr "Проста кубічна функція спаду"
40821 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
40822 msgstr "Нормальний розподіл; може об'єднуватися з іншими для отримання складніших профілів"
40825 msgid "Axis for radial tangents"
40826 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
40829 msgid "X axis"
40830 msgstr "Вісь Х"
40833 msgid "Y axis"
40834 msgstr "Вісь Y"
40837 msgid "Z axis"
40838 msgstr "Вісь Z"
40841 msgid "Method to use for the tangent"
40842 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
40845 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
40846 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
40849 msgid "Tangent from UV map"
40850 msgstr "Дотичні з UV- карти"
40853 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
40854 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
40857 msgid "Brick Texture"
40858 msgstr "Текстура цегли"
40861 msgid "Offset Amount"
40862 msgstr "Величина відступу"
40865 msgid "Offset Frequency"
40866 msgstr "Частотність Зсуву"
40869 msgid "Squash Amount"
40870 msgstr "Величина стиску"
40873 msgid "Squash Frequency"
40874 msgstr "Частотність Стиску"
40877 msgid "Texture coordinate mapping settings"
40878 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
40881 msgid "Checker Texture"
40882 msgstr "Шахова текстура"
40885 msgid "Texture Coordinate"
40886 msgstr "Координати текстури"
40889 msgid "From Instancer"
40890 msgstr "З Примірникоутворювача"
40893 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
40894 msgstr "Вжити предка об'єкта примірника, якщо можливо"
40897 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
40898 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
40901 msgid "Environment Texture"
40902 msgstr "Текстура оточення"
40905 msgid "Texture interpolation"
40906 msgstr "Інтерполяція текстури"
40909 msgid "Linear interpolation"
40910 msgstr "Лінійна інтерполяція"
40913 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
40914 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
40917 msgid "Cubic interpolation"
40918 msgstr "Кубічна інтерполяція"
40921 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
40922 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
40925 msgid "Projection"
40926 msgstr "Проєкція"
40929 msgid "Projection of the input image"
40930 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
40933 msgid "Equirectangular"
40934 msgstr "Еквідистантна"
40937 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
40938 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
40941 msgid "Mirror Ball"
40942 msgstr "Дзеркальна куля"
40945 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
40946 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
40949 msgid "Gradient Texture"
40950 msgstr "Градієнтна текстура"
40953 msgid "IES Texture"
40954 msgstr "Текстура IES"
40957 msgid "IES light path"
40958 msgstr "Шлях освітлення IES"
40961 msgid "IES Text"
40962 msgstr "Текст IES"
40965 msgid "Internal IES file"
40966 msgstr "Внутрішній файл IES"
40969 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
40970 msgstr "Завантажується файл IES з диску чи з блоку даних типу текст"
40973 msgid "Use external .ies file"
40974 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
40977 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
40978 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
40981 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
40982 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
40985 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
40986 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
40989 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
40990 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
40993 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
40994 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
40997 msgid "Projection Blend"
40998 msgstr "Суміш проєкції"
41001 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
41002 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
41005 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
41006 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
41009 msgid "Musgrave Texture"
41010 msgstr "Текстура Масгрейва"
41013 msgid "Use the scalar value W as input"
41014 msgstr "Вжити скалярне значення W як увід"
41017 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
41018 msgstr "Вжити 2D вектор (x, y) як увід. Компонент z ігнорується"
41021 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
41022 msgstr "Вжити 4D вектор (x, y, z, w) як увід"
41025 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
41026 msgstr "Розмірності простору для обчислення шуму у ньому"
41029 msgid "Point Density"
41030 msgstr "Щільність точок"
41033 msgid "Object to take point data from"
41034 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
41037 msgid "Color Source"
41038 msgstr "Джерело кольору"
41041 msgid "Data to derive color results from"
41042 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
41045 msgid "Particle Age"
41046 msgstr "Вік частинки"
41049 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
41050 msgstr "Час життя розкладений як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
41053 msgid "Particle Speed"
41054 msgstr "Швидкість частинки"
41057 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
41058 msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина скорості) розкладена як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
41061 msgid "Particle Velocity"
41062 msgstr "Скорість Частинки"
41065 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
41066 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
41069 msgid "Particle System to render as points"
41070 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
41073 msgid "Point Source"
41074 msgstr "Джерело точок"
41077 msgid "Point data to use as renderable point density"
41078 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
41081 msgid "Generate point density from a particle system"
41082 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
41085 msgid "Object Vertices"
41086 msgstr "Вершини об'єкта"
41089 msgid "Generate point density from an object's vertices"
41090 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
41093 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
41094 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
41097 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
41098 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
41101 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
41102 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
41105 msgid "Vertex Attribute Name"
41106 msgstr "Назва атрибута вершин"
41109 msgid "Vertex attribute to use for color"
41110 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
41113 msgid "Vertex color layer"
41114 msgstr "Шар кольору вершин"
41117 msgid "Vertex group weight"
41118 msgstr "Вагомість групи вершин"
41121 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
41122 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
41125 msgid "Sky Texture"
41126 msgstr "Текстура неба"
41129 msgid "Air"
41130 msgstr "Повітря"
41133 msgid "Density of air molecules"
41134 msgstr "Щільність молекул повітря"
41137 msgid "Altitude"
41138 msgstr "Альтитуда"
41141 msgid "Height from sea level"
41142 msgstr "Висота над рівнем моря"
41145 msgid "Dust"
41146 msgstr "Пил"
41149 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
41150 msgstr "Щільність молекул пилу та крапельок води"
41153 msgid "Ground Albedo"
41154 msgstr "Альбедо поверхні землі"
41157 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
41158 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
41161 msgid "Ozone"
41162 msgstr "Озон"
41165 msgid "Density of ozone layer"
41166 msgstr "Щільність шару озону"
41169 msgid "Sky Type"
41170 msgstr "Тип неба"
41173 msgid "Which sky model should be used"
41174 msgstr "Яка модель неба повинна використовуватися"
41177 msgid "Preetham"
41178 msgstr "Прітхем"
41181 msgid "Preetham 1999"
41182 msgstr "Прітхем 1999"
41185 msgid "Hosek / Wilkie"
41186 msgstr "Хосек / Вілкі"
41189 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
41190 msgstr "Хосек / Вілкі 2012"
41193 msgid "Nishita"
41194 msgstr "Нішіта"
41197 msgid "Nishita 1993 improved"
41198 msgstr "Нішіта 1993 покращено"
41201 msgid "Sun Direction"
41202 msgstr "Напрям сонця"
41205 msgid "Direction from where the sun is shining"
41206 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
41209 msgid "Sun Disc"
41210 msgstr "Диск Сонця"
41213 msgid "Include the sun itself in the output"
41214 msgstr "Включати і саме сонце у вивід"
41217 msgid "Sun Elevation"
41218 msgstr "Підвищення Сонця"
41221 msgid "Sun angle from horizon"
41222 msgstr "Кут до сонця від горизонту"
41225 msgid "Sun Intensity"
41226 msgstr "Інтенсивність Сонця"
41229 msgid "Strength of sun"
41230 msgstr "Сила сонця"
41233 msgid "Sun Rotation"
41234 msgstr "Обертання Сонця"
41237 msgid "Rotation of sun around zenith"
41238 msgstr "Обертання сонця навколо зеніту"
41241 msgid "Sun Size"
41242 msgstr "Розмір Сонця"
41245 msgid "Size of sun disc"
41246 msgstr "Розмір диска сонця"
41249 msgid "Turbidity"
41250 msgstr "Мутність"
41253 msgid "Atmospheric turbidity"
41254 msgstr "Каламутність атмосфери"
41257 msgid "Voronoi Texture"
41258 msgstr "Текстура Вороного"
41261 msgid "Euclidean"
41262 msgstr "Евклідове"
41265 msgid "Euclidean distance"
41266 msgstr "Евклідова відстань"
41269 msgid "Manhattan distance"
41270 msgstr "Манхеттенська відстань"
41273 msgid "Chebychev distance"
41274 msgstr "Відстань Чебишева"
41277 msgid "Minkowski distance"
41278 msgstr "Відстань Мінковського"
41281 msgid "Feature Output"
41282 msgstr "Вивід Вирізнень"
41285 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
41286 msgstr "Обчислює відстань до найближчої точки, а також її позицію та колір"
41289 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
41290 msgstr "Обчислює відстань до другої найближчої точки, а також її позицію та колір"
41293 msgid "Smooth F1"
41294 msgstr "Згладження F1"
41297 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
41298 msgstr "Згладжена версія F1. виважена сума сусідніх комірок Вороного"
41301 msgid "Distance to Edge"
41302 msgstr "Відстань до Краю"
41305 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
41306 msgstr "Обчислює відстань до краю комірки вороного"
41309 msgid "N-Sphere Radius"
41310 msgstr "Радіус N-Сфери"
41313 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
41314 msgstr "Обчислює радіус n-сфери, вписаної у комірку вороного"
41317 msgid "Wave Texture"
41318 msgstr "Текстура хвилі"
41321 msgid "Bands Direction"
41322 msgstr "Напрям Пасмуг"
41325 msgid "Bands across X axis"
41326 msgstr "Пасмуги через вісь X"
41329 msgid "Bands across Y axis"
41330 msgstr "Пасмуги через вісь Y"
41333 msgid "Bands across Z axis"
41334 msgstr "Пасмуги через вісь Z"
41337 msgid "Bands across diagonal axis"
41338 msgstr "Пасмуги через діагональну вісь"
41341 msgid "Rings Direction"
41342 msgstr "Напрям Кілець"
41345 msgid "Rings along X axis"
41346 msgstr "Кільця уздовж осі X"
41349 msgid "Rings along Y axis"
41350 msgstr "Кільця уздовж осі Y"
41353 msgid "Rings along Z axis"
41354 msgstr "Кільця уздовж осі Z"
41357 msgid "Rings along spherical distance"
41358 msgstr "Кільця уздовж сферичної відстані"
41361 msgid "Wave Profile"
41362 msgstr "Профіль хвилі"
41365 msgid "Use a standard sine profile"
41366 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
41369 msgid "Use a sawtooth profile"
41370 msgstr "Пилкоподібний профіль"
41373 msgid "Use a triangle profile"
41374 msgstr "Вжити трикутний профіль"
41377 msgid "Use standard wave texture in bands"
41378 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
41381 msgid "Use wave texture in rings"
41382 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
41385 msgid "White Noise"
41386 msgstr "Білий Шум"
41389 msgid "UV Along Stroke"
41390 msgstr "UV уздовж штриха"
41393 msgid "Use Tips"
41394 msgstr "Вжити кінці"
41397 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
41398 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
41401 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
41402 msgstr "UV-координати для розкладання"
41405 msgid "Vector Displacement"
41406 msgstr "Зміщення вектора"
41409 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
41410 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
41413 msgid "Object space vector displacement mapping"
41414 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
41417 msgid "World space vector displacement mapping"
41418 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
41421 msgid "Vector Math"
41422 msgstr "Векторна математика"
41425 msgid "Vector Rotate"
41426 msgstr "Оберт Вектора"
41429 msgid "Invert angle"
41430 msgstr "Інвертувати кут"
41433 msgid "Vector Transform"
41434 msgstr "Трансформації вектора"
41437 msgid "Convert From"
41438 msgstr "Конвертувати з"
41441 msgid "Space to convert from"
41442 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
41445 msgid "Convert To"
41446 msgstr "Конвертувати в"
41449 msgid "Space to convert to"
41450 msgstr "Простір, у який конвертувати"
41453 msgid "Transform a direction vector"
41454 msgstr "Трансформації вектора напряму"
41457 msgid "Transform a normal vector with unit length"
41458 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
41461 msgid "Volume Absorption"
41462 msgstr "Поглинання об'ємом"
41465 msgid "Volume Info"
41466 msgstr "Інфо Об'єму"
41469 msgid "Principled Volume"
41470 msgstr "Принциповий Об'єм"
41473 msgid "Volume Scatter"
41474 msgstr "Розсіювання об'ємом"
41477 msgid "Pixel Size"
41478 msgstr "Розмір у пікселях"
41481 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
41482 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
41485 msgid "Texture Node"
41486 msgstr "Текстурний вузол"
41489 msgid "At"
41490 msgstr "У"
41493 msgid "Bricks"
41494 msgstr "Цегла"
41497 msgid "Offset every N rows"
41498 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
41501 msgid "Squash every N rows"
41502 msgstr "Стискати кожні N рядків"
41505 msgid "Curve Time"
41506 msgstr "Час кривої"
41509 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
41510 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
41513 msgid "Mix RGB"
41514 msgstr "Мішання RGB"
41517 msgid "Value to Normal"
41518 msgstr "Значення в нормаль"
41521 msgid "Node Inputs"
41522 msgstr "Вводи вузлів"
41525 msgid "Collection of Node Sockets"
41526 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
41529 msgid "Node Instance Hash"
41530 msgstr "Хеш примірника вузла"
41533 msgid "Hash table containing node instance data"
41534 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
41537 msgid "Socket Template"
41538 msgstr "Шаблон роз'єму"
41541 msgid "Type and default value of a node socket"
41542 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
41545 msgid "Identifier of the socket"
41546 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
41549 msgid "Name of the socket"
41550 msgstr "Назва роз'єму"
41553 msgid "Data type of the socket"
41554 msgstr "Тип даних роз'єму"
41557 msgid "From node"
41558 msgstr "Від вузла"
41561 msgid "From socket"
41562 msgstr "Від роз'єму"
41565 msgid "Is Hidden"
41566 msgstr "Прихований"
41569 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
41570 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
41573 msgid "To node"
41574 msgstr "До вузла"
41577 msgid "To socket"
41578 msgstr "До роз'єму"
41581 msgid "Node Links"
41582 msgstr "Зв'язки вузлів"
41585 msgid "Collection of Node Links"
41586 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
41589 msgid "Output File Slot"
41590 msgstr "Гніздо файлу виводу"
41593 msgid "Single layer file slot of the file output node"
41594 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
41597 msgid "Subpath used for this slot"
41598 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
41601 msgid "Save as Render"
41602 msgstr "Зберегти як Рендер"
41605 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
41606 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
41609 msgid "Use Node Format"
41610 msgstr "Використати формат вузла"
41613 msgid "Output File Layer Slot"
41614 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
41617 msgid "Multilayer slot of the file output node"
41618 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
41621 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
41622 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
41625 msgid "Node Outputs"
41626 msgstr "Виводи вузлів"
41629 msgid "Node Socket"
41630 msgstr "Роз'єм вузла"
41633 msgid "Input or output socket of a node"
41634 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
41637 msgid "Tooltip"
41638 msgstr "Підказка"
41641 msgid "Socket shape"
41642 msgstr "Форма роз'єму"
41645 msgid "Diamond"
41646 msgstr "Ромб"
41649 msgid "Circle with inner dot"
41650 msgstr "Круг з внутрішньою точкою"
41653 msgid "Square with inner dot"
41654 msgstr "Квадрат з внутрішньою точкою"
41657 msgid "Diamond with inner dot"
41658 msgstr "Діамант з внутрішньою точкою"
41661 msgid "Enable the socket"
41662 msgstr "Увімкнути роз'єм"
41665 msgid "Hide the socket"
41666 msgstr "Сховати роз'єм"
41669 msgid "Hide Value"
41670 msgstr "Приховати значення"
41673 msgid "Hide the socket input value"
41674 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
41677 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
41678 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
41681 msgid "Linked"
41682 msgstr "Пов'язане"
41685 msgid "True if the socket is connected"
41686 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
41689 msgid "Is Output"
41690 msgstr "Є виводом"
41693 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
41694 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
41697 msgid "Custom dynamic defined socket label"
41698 msgstr "Власний ярлик динамічно визначеного роз'єму"
41701 msgid "Link Limit"
41702 msgstr "Ліміт зв'язків"
41705 msgid "Max number of links allowed for this socket"
41706 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
41709 msgid "Socket name"
41710 msgstr "Назва роз'єму"
41713 msgid "Node owning this socket"
41714 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
41717 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
41718 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
41721 msgid "Data type"
41722 msgstr "Тип даних"
41725 msgid "Boolean Node Socket"
41726 msgstr "Булів роз'єм вузла"
41729 msgid "Boolean value socket of a node"
41730 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
41733 msgid "Default Value"
41734 msgstr "Стандартне значення"
41737 msgid "Input value used for unconnected socket"
41738 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
41741 msgid "Collection Node Socket"
41742 msgstr "Роз'єм Колекції для Вузла"
41745 msgid "Collection socket of a node"
41746 msgstr "Роз'єм колекції для вузла"
41749 msgid "Color Node Socket"
41750 msgstr "Роз'єм кольору"
41753 msgid "RGBA color socket of a node"
41754 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
41757 msgid "Float Node Socket"
41758 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
41761 msgid "Floating-point number socket of a node"
41762 msgstr "Роз'єм вузла для дійсночислового значення"
41765 msgid "Geometry Node Socket"
41766 msgstr "Роз'єм Вузла Геометрії"
41769 msgid "Geometry socket of a node"
41770 msgstr "Роз'єм вузла геометрії"
41773 msgid "Image Node Socket"
41774 msgstr "Роз'єм Зображення Вузла"
41777 msgid "Image socket of a node"
41778 msgstr "Роз'єм зображення для вузла"
41781 msgid "Integer Node Socket"
41782 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
41785 msgid "Integer number socket of a node"
41786 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
41789 msgid "Object Node Socket"
41790 msgstr "Роз'єм Об'єкта Вузла"
41793 msgid "Object socket of a node"
41794 msgstr "Роз'єм об'єкта для вузла"
41797 msgid "Shader Node Socket"
41798 msgstr "Роз'єм тонувача"
41801 msgid "Shader socket of a node"
41802 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
41805 msgid "String Node Socket"
41806 msgstr "Рядковий роз'єм"
41809 msgid "String socket of a node"
41810 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
41813 msgid "Vector Node Socket"
41814 msgstr "Векторний роз'єм"
41817 msgid "3D vector socket of a node"
41818 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
41821 msgid "Virtual Node Socket"
41822 msgstr "Віртуальний роз'єм"
41825 msgid "Virtual socket of a node"
41826 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
41829 msgid "Node Socket Template"
41830 msgstr "Шаблон роз'єму"
41833 msgid "Parameters to define node sockets"
41834 msgstr "Параметри для визначення вузлового роз'єму"
41837 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41838 msgstr "Ховати значення уводу роз'єму навіть тоді, коли цей роз'єм не з'єднано"
41841 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41842 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
41845 msgid "Collection Node Socket Interface"
41846 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Колекції для Вузла"
41849 msgid "Color Node Socket Interface"
41850 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
41853 msgid "Float Node Socket Interface"
41854 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
41857 msgid "Maximum value"
41858 msgstr "Найбільше значення"
41861 msgid "Minimum value"
41862 msgstr "Найменше значення"
41865 msgid "Geometry Node Socket Interface"
41866 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Вузла Геометрії"
41869 msgid "Image Node Socket Interface"
41870 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Зображення Вузла"
41873 msgid "Integer Node Socket Interface"
41874 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
41877 msgid "Object Node Socket Interface"
41878 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Об'єкта Вузла"
41881 msgid "Shader Node Socket Interface"
41882 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
41885 msgid "String Node Socket Interface"
41886 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
41889 msgid "Vector Node Socket Interface"
41890 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
41893 msgid "Node Tree Inputs"
41894 msgstr "Вводи дерева вузлів"
41897 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
41898 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів дерева вузлів"
41901 msgid "Node Tree Outputs"
41902 msgstr "Виводи дерева вузлів"
41905 msgid "Node Tree Path"
41906 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
41909 msgid "Element of the node space tree path"
41910 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
41913 msgid "Base node tree from context"
41914 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
41917 msgid "Collection of Nodes"
41918 msgstr "Колекція вузлів"
41921 msgid "Active Node"
41922 msgstr "Активний вузол"
41925 msgid "Active node in this tree"
41926 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
41929 msgid "Object Base"
41930 msgstr "Основа об'єкта"
41933 msgid "An object instance in a render layer"
41934 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
41937 msgid "Object this base links to"
41938 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
41941 msgid "Object base selection state"
41942 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
41945 msgid "Object Constraints"
41946 msgstr "Примуси об'єктів"
41949 msgid "Collection of object constraints"
41950 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
41953 msgid "Active Constraint"
41954 msgstr "Активний примус"
41957 msgid "Active Object constraint"
41958 msgstr "Активний примус об'єкта"
41961 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
41962 msgstr "Об'єкт відкидає тіні у 3D оглядвікні"
41965 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
41966 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
41969 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
41970 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
41973 msgid "Object Modifiers"
41974 msgstr "Модифікатори об'єктів"
41977 msgid "Collection of object modifiers"
41978 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
41981 msgid "Active Modifier"
41982 msgstr "Активний Модифікатор"
41985 msgid "Object Shader Effects"
41986 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
41989 msgid "Collection of object effects"
41990 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
41993 msgid "Operator Options"
41994 msgstr "Опції оператора"
41997 msgid "Runtime options"
41998 msgstr "Опції обробки"
42001 msgid "True when the cursor is grabbed"
42002 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
42005 msgid "Invoke"
42006 msgstr "Задіяти"
42009 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
42010 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
42013 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
42014 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
42017 msgid "Repeat Call"
42018 msgstr "Виклик повтору"
42021 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
42022 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
42025 msgid "Focus Region"
42026 msgstr "Регіон фокусу"
42029 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
42030 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
42033 msgid "Operator Properties"
42034 msgstr "Властивості оператора"
42037 msgid "Input properties of an operator"
42038 msgstr "Увідні властивості оператора"
42041 msgctxt "Operator"
42042 msgid "Clean Keyframes"
42043 msgstr "Очистити ключові кадри"
42046 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
42047 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
42050 msgctxt "Operator"
42051 msgid "Select Keyframes"
42052 msgstr "Вибрати Ключкадри"
42055 msgid "Select keyframes by clicking on them"
42056 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
42059 msgid "Only Channel"
42060 msgstr "Лише цей канал"
42063 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
42064 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
42067 msgid "Column Select"
42068 msgstr "Вибрати стовпчик"
42071 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
42072 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
42075 msgid "Deselect On Nothing"
42076 msgstr "Зневибрати При Нічому"
42079 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
42080 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
42083 msgid "Extend Select"
42084 msgstr "Розширити вибір"
42087 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
42088 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
42091 msgid "Mouse X"
42092 msgstr "X миші"
42095 msgid "Mouse Y"
42096 msgstr "Y миші"
42099 msgid "Wait to Deselect Others"
42100 msgstr "Чекати на Зневибір Інших"
42103 msgctxt "Operator"
42104 msgid "Copy Keyframes"
42105 msgstr "Копіювати ключові кадри"
42108 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
42109 msgstr "Копіювати вибрані ключові кадри до буферу копіювання / вставляння"
42112 msgctxt "Operator"
42113 msgid "Delete Keyframes"
42114 msgstr "Видалити ключові кадри"
42117 msgid "Remove all selected keyframes"
42118 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
42121 msgid "Confirm"
42122 msgstr "Підтвердження"
42125 msgid "Prompt for confirmation"
42126 msgstr "Запит на підтвердження"
42129 msgctxt "Operator"
42130 msgid "Duplicate Keyframes"
42131 msgstr "Дублювати ключові кадри"
42134 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
42135 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
42138 msgctxt "Operator"
42139 msgid "Duplicate"
42140 msgstr "Дублювання"
42143 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
42144 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
42147 msgid "Duplicate Keyframes"
42148 msgstr "Дублювати ключові кадри"
42151 msgid "Transform selected items by mode type"
42152 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
42155 msgctxt "Operator"
42156 msgid "Set Keyframe Easing Type"
42157 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
42160 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42161 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
42164 msgctxt "Operator"
42165 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
42166 msgstr "Задати Екстраполяцію Ключкадрів"
42169 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
42170 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
42173 msgid "Constant Extrapolation"
42174 msgstr "Постійна Екстраполяція"
42177 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
42178 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
42181 msgid "Linear Extrapolation"
42182 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
42185 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
42186 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
42189 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
42190 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
42193 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
42194 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
42197 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
42198 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
42201 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
42202 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
42205 msgctxt "Operator"
42206 msgid "Jump to Keyframes"
42207 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
42210 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
42211 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
42214 msgctxt "Operator"
42215 msgid "Set Keyframe Handle Type"
42216 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
42219 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
42220 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
42223 msgctxt "Operator"
42224 msgid "Set Keyframe Interpolation"
42225 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
42228 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42229 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
42232 msgctxt "Operator"
42233 msgid "Insert Keyframes"
42234 msgstr "Вставити Ключкадри"
42237 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
42238 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
42241 msgid "All Channels"
42242 msgstr "Всі Канали"
42245 msgid "Only Selected Channels"
42246 msgstr "Лише вибрані канали"
42249 msgid "In Active Group"
42250 msgstr "В активній групі"
42253 msgctxt "Operator"
42254 msgid "Set Keyframe Type"
42255 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
42258 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
42259 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
42262 msgctxt "Operator"
42263 msgid "Next Layer"
42264 msgstr "Наступний Шар"
42267 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
42268 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
42271 msgctxt "Operator"
42272 msgid "Previous Layer"
42273 msgstr "Попередній шар"
42276 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
42277 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
42280 msgctxt "Operator"
42281 msgid "Make Markers Local"
42282 msgstr "Зробити мітки локальними"
42285 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
42286 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
42289 msgctxt "Operator"
42290 msgid "Mirror Keys"
42291 msgstr "Дзеркалити ключі"
42294 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
42295 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
42298 msgid "By Times Over Current Frame"
42299 msgstr "За часом відносно поточного кадру"
42302 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
42303 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
42306 msgid "By Values Over Zero Value"
42307 msgstr "За Значеннями Вище Значення Нуля"
42310 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
42311 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
42314 msgid "By Times Over First Selected Marker"
42315 msgstr "За часом відносно першої вибраної мітки"
42318 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
42319 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
42322 msgctxt "Operator"
42323 msgid "New Action"
42324 msgstr "Нова дія"
42327 msgid "Create new action"
42328 msgstr "Створити нову дію"
42331 msgctxt "Operator"
42332 msgid "Paste Keyframes"
42333 msgstr "Вставити ключові кадри"
42336 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
42337 msgstr "Вставити для вибраних каналів ключові кадри з буфера копіювання/вставки, починаючи з поточного кадру"
42340 msgid "Flipped"
42341 msgstr "Перевернуто"
42344 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
42345 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
42348 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
42349 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
42352 msgid "Overlay existing with new keys"
42353 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
42356 msgid "Overwrite All"
42357 msgstr "Перезаписати всі"
42360 msgid "Replace all keys"
42361 msgstr "Замінити всі ключі"
42364 msgid "Overwrite Range"
42365 msgstr "Перезаписати діапазон"
42368 msgid "Overwrite keys in pasted range"
42369 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
42372 msgid "Overwrite Entire Range"
42373 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
42376 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
42377 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
42380 msgid "Paste time offset of keys"
42381 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
42384 msgid "Paste keys starting at current frame"
42385 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
42388 msgid "Frame End"
42389 msgstr "Кінцевий кадр"
42392 msgid "Paste keys ending at current frame"
42393 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
42396 msgid "Frame Relative"
42397 msgstr "Відносно кадру"
42400 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
42401 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
42404 msgid "No Offset"
42405 msgstr "Без зсуву"
42408 msgid "Paste keys from original time"
42409 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
42412 msgctxt "Operator"
42413 msgid "Auto-Set Preview Range"
42414 msgstr "Автозадання діапазону перегляду"
42417 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
42418 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
42421 msgctxt "Operator"
42422 msgid "Push Down Action"
42423 msgstr "Спихнути Дію"
42426 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
42427 msgstr "Спихнути дію на стек НЛА як нову смужку"
42430 msgctxt "Operator"
42431 msgid "Sample Keyframes"
42432 msgstr "Вибірка ключових кадрів"
42435 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
42436 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
42439 msgctxt "Operator"
42440 msgid "Select All"
42441 msgstr "Вибрати всі"
42444 msgid "Toggle selection of all keyframes"
42445 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
42448 msgid "Selection action to execute"
42449 msgstr "Дія вибору для виконання"
42452 msgid "Toggle"
42453 msgstr "Перемкнути"
42456 msgid "Toggle selection for all elements"
42457 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
42460 msgid "Select all elements"
42461 msgstr "Вибрати всі елементи"
42464 msgid "Deselect"
42465 msgstr "Зняти вибір"
42468 msgid "Deselect all elements"
42469 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
42472 msgid "Invert selection of all elements"
42473 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
42476 msgctxt "Operator"
42477 msgid "Box Select"
42478 msgstr "Вибір коробкою"
42481 msgid "Select all keyframes within the specified region"
42482 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
42485 msgid "Axis Range"
42486 msgstr "Діапазон осі"
42489 msgid "Set"
42490 msgstr "Задання"
42493 msgid "Set a new selection"
42494 msgstr "Задати нове вибрання"
42497 msgid "Extend existing selection"
42498 msgstr "Розширити наявне вибрання"
42501 msgid "Subtract existing selection"
42502 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
42505 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
42506 msgstr "Оператор активовано, використовуючи подію підправлення"
42509 msgid "Wait for Input"
42510 msgstr "Затримка перед вводом"
42513 msgid "X Max"
42514 msgstr "X Макс"
42517 msgid "X Min"
42518 msgstr "X Мін"
42521 msgid "Y Max"
42522 msgstr "Y Макс"
42525 msgid "Y Min"
42526 msgstr "Y Мін"
42529 msgctxt "Operator"
42530 msgid "Circle Select"
42531 msgstr "Вибір колом"
42534 msgid "Select keyframe points using circle selection"
42535 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
42538 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
42539 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
42542 msgid "On Selected Keyframes"
42543 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
42546 msgid "On Current Frame"
42547 msgstr "На поточному кадрі"
42550 msgid "On Selected Markers"
42551 msgstr "На вибраних мітках"
42554 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
42555 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
42558 msgctxt "Operator"
42559 msgid "Lasso Select"
42560 msgstr "Вибір петлею"
42563 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
42564 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
42567 msgctxt "Operator"
42568 msgid "Select Left/Right"
42569 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
42572 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
42573 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
42576 msgid "Check if Select Left or Right"
42577 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
42580 msgid "Before Current Frame"
42581 msgstr "Перед Поточним Кадром"
42584 msgid "After Current Frame"
42585 msgstr "Після Поточного Кадру"
42588 msgctxt "Operator"
42589 msgid "Select Less"
42590 msgstr "Вибрати менше"
42593 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
42594 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
42597 msgctxt "Operator"
42598 msgid "Select Linked"
42599 msgstr "Виділити пов'язане"
42602 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
42603 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
42606 msgctxt "Operator"
42607 msgid "Select More"
42608 msgstr "Вибрати більше"
42611 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
42612 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
42615 msgctxt "Operator"
42616 msgid "Snap Keys"
42617 msgstr "Підхоп ключів"
42620 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
42621 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
42624 msgid "Selection to Current Frame"
42625 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
42628 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
42629 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
42632 msgid "Selection to Nearest Frame"
42633 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
42636 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
42637 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчого (цілого) кадру (використовуйте для усунення випадкових зміщень підкадрів)"
42640 msgid "Selection to Nearest Second"
42641 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
42644 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
42645 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
42648 msgid "Selection to Nearest Marker"
42649 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
42652 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
42653 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
42656 msgctxt "Operator"
42657 msgid "Stash Action"
42658 msgstr "Запасена дія"
42661 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
42662 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
42665 msgid "Create New Action"
42666 msgstr "Створити нову дію"
42669 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
42670 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
42673 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
42674 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
42677 msgctxt "Operator"
42678 msgid "Unlink Action"
42679 msgstr "Відв'язати дію"
42682 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
42683 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
42686 msgid "Force Delete"
42687 msgstr "Примусове видалення"
42690 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
42691 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
42694 msgctxt "Operator"
42695 msgid "Frame All"
42696 msgstr "Усе у Кадр"
42699 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
42700 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
42703 msgctxt "Operator"
42704 msgid "Go to Current Frame"
42705 msgstr "Йти на Поточний Кадр"
42708 msgid "Move the view to the current frame"
42709 msgstr "Перемістити огляд у поточний кадр"
42712 msgctxt "Operator"
42713 msgid "Frame Selected"
42714 msgstr "Вибране у Кадр"
42717 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
42718 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
42721 msgctxt "Operator"
42722 msgid "Change Frame"
42723 msgstr "Змінити кадр"
42726 msgid "Interactively change the current frame number"
42727 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
42730 msgctxt "Operator"
42731 msgid "Select Channel Keyframes"
42732 msgstr "Вибрати Ключкадри Каналу"
42735 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
42736 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
42739 msgid "Extend selection"
42740 msgstr "Розширити вибір"
42743 msgctxt "Operator"
42744 msgid "Remove Empty Animation Data"
42745 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
42748 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
42749 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
42752 msgctxt "Operator"
42753 msgid "Mouse Click on Channels"
42754 msgstr "Клацок миші по каналах"
42757 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
42758 msgstr "Обробка клацань миші на каналах анімації"
42761 msgid "Select Children Only"
42762 msgstr "Вибрати лише нащадків"
42765 msgctxt "Operator"
42766 msgid "Collapse Channels"
42767 msgstr "Згорнути канали"
42770 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
42771 msgstr "Згорнути (закрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42774 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
42775 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
42778 msgctxt "Operator"
42779 msgid "Delete Channels"
42780 msgstr "Видалити канали"
42783 msgid "Delete all selected animation channels"
42784 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
42787 msgctxt "Operator"
42788 msgid "Toggle Channel Editability"
42789 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
42792 msgid "Toggle editability of selected channels"
42793 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
42796 msgid "Enable"
42797 msgstr "Увімкнення"
42800 msgctxt "Operator"
42801 msgid "Expand Channels"
42802 msgstr "Розгорнути Канали"
42805 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
42806 msgstr "Розгорнути (відкрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42809 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
42810 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
42813 msgctxt "Operator"
42814 msgid "Revive Disabled F-Curves"
42815 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
42818 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
42819 msgstr "Зчистити позначку 'вимкнено' з усіх Ф-Кривих, щоб пошкоджені Ф-криві знову працювали"
42822 msgctxt "Operator"
42823 msgid "Find Channels"
42824 msgstr "Пошук каналів"
42827 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
42828 msgstr "Фільтрувати набір каналів, показавши лише ті, що мають узгодження назв"
42831 msgid "Text to search for in channel names"
42832 msgstr "Текст, що шукається у назвах каналів"
42835 msgctxt "Operator"
42836 msgid "Group Channels"
42837 msgstr "4 канали"
42840 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
42841 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
42844 msgid "Name of newly created group"
42845 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42848 msgctxt "Operator"
42849 msgid "Move Channels"
42850 msgstr "Пересунути канали"
42853 msgid "Rearrange selected animation channels"
42854 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
42857 msgid "To Top"
42858 msgstr "На верх"
42861 msgid "Down"
42862 msgstr "Вниз"
42865 msgid "To Bottom"
42866 msgstr "На низ"
42869 msgctxt "Operator"
42870 msgid "Rename Channels"
42871 msgstr "Перейменувати канали"
42874 msgid "Rename animation channel under mouse"
42875 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
42878 msgid "Toggle selection of all animation channels"
42879 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
42882 msgid "Select all animation channels within the specified region"
42883 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
42886 msgid "Deselect rather than select items"
42887 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
42890 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
42891 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
42894 msgctxt "Operator"
42895 msgid "Disable Channel Setting"
42896 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
42899 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
42900 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42903 msgctxt "Operator"
42904 msgid "Enable Channel Setting"
42905 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
42908 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
42909 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42912 msgctxt "Operator"
42913 msgid "Toggle Channel Setting"
42914 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
42917 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
42918 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42921 msgctxt "Operator"
42922 msgid "Ungroup Channels"
42923 msgstr "Розгрупувати канали"
42926 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
42927 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
42930 msgctxt "Operator"
42931 msgid "Clear Useless Actions"
42932 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
42935 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
42936 msgstr "Помітити всі дії без Ф-Кривих для видалення після збереження і перезавантаження файлу, що містить \"бібліотеки дій\""
42939 msgid "Only Unused"
42940 msgstr "Лише невикористане"
42943 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
42944 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
42947 msgctxt "Operator"
42948 msgid "Copy Driver"
42949 msgstr "Копіювати драйвер"
42952 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
42953 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
42956 msgctxt "Operator"
42957 msgid "Add Driver"
42958 msgstr "Додати драйвер"
42961 msgid "Add driver for the property under the cursor"
42962 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
42965 msgctxt "Operator"
42966 msgid "Edit Driver"
42967 msgstr "Редагувати Драйвер"
42970 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
42971 msgstr "Редагувати драйвери для під'єднаної властивості, представленої підсвіченою кнопкою"
42974 msgctxt "Operator"
42975 msgid "Remove Driver"
42976 msgstr "Вилучити драйвер"
42979 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
42980 msgstr "Вилучити драйвер(и) для властивості(ей), представлених підсвіченою кнопкою"
42983 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
42984 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
42987 msgctxt "Operator"
42988 msgid "Set End Frame"
42989 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
42992 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
42993 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
42996 msgctxt "Operator"
42997 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
42998 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
43001 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
43002 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
43005 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
43006 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
43009 msgctxt "Operator"
43010 msgid "Remove Animation"
43011 msgstr "Вилучити анімацію"
43014 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
43015 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
43018 msgctxt "Operator"
43019 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
43020 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
43023 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
43024 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
43027 msgid "Confirm Successful Delete"
43028 msgstr "Підтвердити успішне видалення"
43031 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
43032 msgstr "Показати спливне вікно, коли ключові кадри успішно вилучено"
43035 msgid "The Keying Set to use"
43036 msgstr "Набір ключів"
43039 msgctxt "Operator"
43040 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
43041 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
43044 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
43045 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
43048 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
43049 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
43052 msgctxt "Operator"
43053 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
43054 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
43057 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
43058 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
43061 msgctxt "Operator"
43062 msgid "Delete Keyframe"
43063 msgstr "Видалити ключовий кадр"
43066 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
43067 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
43070 msgctxt "Operator"
43071 msgid "Insert Keyframe"
43072 msgstr "Вставити ключовий кадр"
43075 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
43076 msgstr "Вставити ключі на поточному кадрі для всіх властивостей у вказаному наборі ключів "
43079 msgid "Confirm Successful Insert"
43080 msgstr "Підтвердити успішне вставляння"
43083 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
43084 msgstr "Показати спливне вікно, коли ключові кадри успішно додано"
43087 msgctxt "Operator"
43088 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
43089 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
43092 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
43093 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
43096 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
43097 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
43100 msgctxt "Operator"
43101 msgid "Insert Keyframe (by name)"
43102 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
43105 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
43106 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
43109 msgctxt "Operator"
43110 msgid "Insert Keyframe Menu"
43111 msgstr "Вставляння ключового кадру"
43114 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
43115 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
43118 msgid "Always Show Menu"
43119 msgstr "Завжди показувати меню"
43122 msgctxt "Operator"
43123 msgid "Set Active Keying Set"
43124 msgstr "Задати активний набір ключів"
43127 msgid "Select a new keying set as the active one"
43128 msgstr "Вибрати новий набір ключів"
43131 msgctxt "Operator"
43132 msgid "Add Empty Keying Set"
43133 msgstr "Додати порожній набір ключів"
43136 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
43137 msgstr "Додати до активної сцени новий (порожній) набір ключів"
43140 msgctxt "Operator"
43141 msgid "Export Keying Set..."
43142 msgstr "Експорт набору ключів ..."
43145 msgid "Export Keying Set to a python script"
43146 msgstr "Експортувати набір ключів до сценарію Python"
43149 msgid "Filter folders"
43150 msgstr "Фільтрувати теки"
43153 msgid "Filter python"
43154 msgstr "Фільтрувати Python"
43157 msgid "Filter text"
43158 msgstr "Фільтрувати текст"
43161 msgctxt "Operator"
43162 msgid "Add Empty Keying Set Path"
43163 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
43166 msgid "Add empty path to active Keying Set"
43167 msgstr "Додати порожній шлях до активного набору ключів"
43170 msgctxt "Operator"
43171 msgid "Remove Active Keying Set Path"
43172 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
43175 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
43176 msgstr "Вилучити активний шлях з активного набору ключів"
43179 msgctxt "Operator"
43180 msgid "Remove Active Keying Set"
43181 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
43184 msgid "Remove the active Keying Set"
43185 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
43188 msgctxt "Operator"
43189 msgid "Add to Keying Set"
43190 msgstr "Додати до набору ключів"
43193 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
43194 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
43197 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
43198 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
43201 msgctxt "Operator"
43202 msgid "Remove from Keying Set"
43203 msgstr "Вилучити з набору ключів"
43206 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
43207 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
43210 msgctxt "Operator"
43211 msgid "Paste Driver"
43212 msgstr "Вставити драйвер"
43215 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
43216 msgstr "Вставити драйвер для підсвіченої кнопки з буфера обміну"
43219 msgctxt "Operator"
43220 msgid "Clear Preview Range"
43221 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
43224 msgid "Clear preview range"
43225 msgstr "Зчистити діапазон передогляду"
43228 msgctxt "Operator"
43229 msgid "Set Preview Range"
43230 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
43233 msgid "Interactively define frame range used for playback"
43234 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
43237 msgctxt "Operator"
43238 msgid "Set Start Frame"
43239 msgstr "Встановити початковий кадр"
43242 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
43243 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
43246 msgctxt "Operator"
43247 msgid "Update Animated Transform Constraints"
43248 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
43251 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
43252 msgstr "Оновити Ф-криві/драйвери, що впливають на примуси Трансформ (використовуйте для файлів версії 2.70 і раніших версій)"
43255 msgid "Convert to Radians"
43256 msgstr "Конвертувати в Радіани"
43259 msgctxt "Operator"
43260 msgid "Align Bones"
43261 msgstr "Вирівняти кістки"
43264 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
43265 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
43268 msgctxt "Operator"
43269 msgid "Change Armature Layers"
43270 msgstr "Змінити шари арматури"
43273 msgid "Change the visible armature layers"
43274 msgstr "Змінити видимі шари арматури"
43277 msgid "Armature layers to make visible"
43278 msgstr "Шари арматури, які зробити видимими"
43281 msgctxt "Operator"
43282 msgid "Auto-Name by Axis"
43283 msgstr "Автоназва за віссю"
43286 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
43287 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
43290 msgid "Axis tag names with"
43291 msgstr "Вісь, за якою називати"
43294 msgid "X-Axis"
43295 msgstr "Вісь X"
43298 msgid "Left/Right"
43299 msgstr "Зліва/Справа"
43302 msgid "Y-Axis"
43303 msgstr "Вісь Y"
43306 msgid "Front/Back"
43307 msgstr "Спереду/ззаду"
43310 msgid "Top/Bottom"
43311 msgstr "Зверху/Знизу"
43314 msgctxt "Operator"
43315 msgid "Change Bone Layers"
43316 msgstr "Змінити шари кісток"
43319 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
43320 msgstr "Змінити шари, яким належать вибрані кістки"
43323 msgid "Armature layers that bone belongs to"
43324 msgstr "Шари арматури, яким належить кістка"
43327 msgctxt "Operator"
43328 msgid "Add Bone"
43329 msgstr "Додати кістку"
43332 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
43333 msgstr "Додати нову кістку у позиції 3D курсора"
43336 msgid "Name of the newly created bone"
43337 msgstr "Назва новоствореної кістки"
43340 msgctxt "Operator"
43341 msgid "Recalculate Roll"
43342 msgstr "Перерахувати Прокручення"
43345 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
43346 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
43349 msgid "Negate the alignment axis"
43350 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
43353 msgid "Shortest Rotation"
43354 msgstr "Найкоротший оберт"
43357 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
43358 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
43361 msgid "Local +X Tangent"
43362 msgstr "Локальна дотична +X"
43365 msgid "Local +Z Tangent"
43366 msgstr "Локальна дотична +Z"
43369 msgid "Global +X Axis"
43370 msgstr "Глобальна вісь +X"
43373 msgid "Global +Y Axis"
43374 msgstr "Глобальна вісь +Y"
43377 msgid "Global +Z Axis"
43378 msgstr "Глобальна вісь +Z"
43381 msgid "Local -X Tangent"
43382 msgstr "Локальна дотична -X"
43385 msgid "Local -Z Tangent"
43386 msgstr "Локальна дотична -Z"
43389 msgid "Global -X Axis"
43390 msgstr "Глобальна вісь -X"
43393 msgid "Global -Y Axis"
43394 msgstr "Глобальна вісь -Y"
43397 msgid "Global -Z Axis"
43398 msgstr "Глобальна вісь -Z"
43401 msgid "View Axis"
43402 msgstr "Показати осі"
43405 msgctxt "Operator"
43406 msgid "Click-Extrude"
43407 msgstr "Видавити клацком"
43410 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
43411 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
43414 msgctxt "Operator"
43415 msgid "Delete Selected Bone(s)"
43416 msgstr "Видалити вибрані кістки"
43419 msgid "Remove selected bones from the armature"
43420 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
43423 msgctxt "Operator"
43424 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
43425 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
43428 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
43429 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
43432 msgctxt "Operator"
43433 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43434 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
43437 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
43438 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
43441 msgid "Flip Names"
43442 msgstr "Переверт Імен"
43445 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
43446 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
43449 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
43450 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
43453 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43454 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
43457 msgid "Move"
43458 msgstr "Перемістити"
43461 msgid "Move selected items"
43462 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
43465 msgctxt "Operator"
43466 msgid "Extrude"
43467 msgstr "Витиснути"
43470 msgid "Create new bones from the selected joints"
43471 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
43474 msgid "Forked"
43475 msgstr "Розгалужено"
43478 msgctxt "Operator"
43479 msgid "Extrude Forked"
43480 msgstr "Видавити Розгалужено"
43483 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
43484 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
43487 msgctxt "Operator"
43488 msgid "Fill Between Joints"
43489 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
43492 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
43493 msgstr "Додати кістку між вибраним суглобом(ами) та/або 3D курсором"
43496 msgctxt "Operator"
43497 msgid "Flip Names"
43498 msgstr "Переверт Імен"
43501 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
43502 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
43505 msgid "Strip Numbers"
43506 msgstr "Номери Смужок"
43509 msgctxt "Operator"
43510 msgid "Hide Selected"
43511 msgstr "Сховати Вибране"
43514 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
43515 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
43518 msgid "Unselected"
43519 msgstr "Невибране"
43522 msgid "Hide unselected rather than selected"
43523 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
43526 msgctxt "Operator"
43527 msgid "Show All Layers"
43528 msgstr "Показати всі шари"
43531 msgid "Make all armature layers visible"
43532 msgstr "Зробити всі шари арматури видимими"
43535 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
43536 msgstr "Увімкнути всі шари або лише перші 16 (верхній ряд)"
43539 msgctxt "Operator"
43540 msgid "Clear Parent"
43541 msgstr "Зчистити приріднення"
43544 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
43545 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
43548 msgid "Clear Type"
43549 msgstr "Тип Зчищення"
43552 msgid "What way to clear parenting"
43553 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
43556 msgid "Clear Parent"
43557 msgstr "Зчистити предка"
43560 msgid "Disconnect Bone"
43561 msgstr "Від'єднати кістку"
43564 msgctxt "Operator"
43565 msgid "Make Parent"
43566 msgstr "Зробити предком"
43569 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
43570 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
43573 msgid "Type of parenting"
43574 msgstr "Тип приріднення"
43577 msgid "Keep Offset"
43578 msgstr "Зберегти зсув"
43581 msgctxt "Operator"
43582 msgid "Reveal Hidden"
43583 msgstr "Показати приховані"
43586 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
43587 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
43590 msgctxt "Operator"
43591 msgid "Clear Roll"
43592 msgstr "Зчистити вертіння"
43595 msgid "Clear roll for selected bones"
43596 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
43599 msgctxt "Operator"
43600 msgid "(De)select All"
43601 msgstr "(Не) вибрати все"
43604 msgid "Toggle selection status of all bones"
43605 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
43608 msgctxt "Operator"
43609 msgid "Select Hierarchy"
43610 msgstr "Вибрати ієрархію"
43613 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
43614 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
43617 msgid "Select Parent"
43618 msgstr "Вибрати приріднення"
43621 msgid "Select Child"
43622 msgstr "Вибрати нащадків"
43625 msgid "Extend the selection"
43626 msgstr "Розширити вибране"
43629 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
43630 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
43633 msgctxt "Operator"
43634 msgid "Select Linked All"
43635 msgstr "Виділити все пов'язане"
43638 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
43639 msgstr "Вибрати всі кістки, пов'язані відношеннями нащадок/предок до поточного вибрання"
43642 msgid "All Forks"
43643 msgstr "Усі Розвилки"
43646 msgid "Follow forks in the parents chain"
43647 msgstr "Слідувати розвилками у ланцюгу предків"
43650 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
43651 msgstr "(Зне)вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок під курсором миші"
43654 msgctxt "Operator"
43655 msgid "Select Mirror"
43656 msgstr "Вибрати дзеркалення"
43659 msgid "Mirror the bone selection"
43660 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
43663 msgid "Active Only"
43664 msgstr "Лише активне"
43667 msgid "Only operate on the active bone"
43668 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
43671 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
43672 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
43675 msgctxt "Operator"
43676 msgid "Select Similar"
43677 msgstr "Вибрати подібні"
43680 msgid "Select similar bones by property types"
43681 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
43684 msgid "Immediate Children"
43685 msgstr "Безпосередні нащадки"
43688 msgid "Siblings"
43689 msgstr "Спільнопредкові"
43692 msgid "Direction (Y Axis)"
43693 msgstr "Напрям (Вісь Y)"
43696 msgid "Prefix"
43697 msgstr "Префікс"
43700 msgid "Suffix"
43701 msgstr "Суфікс"
43704 msgctxt "Operator"
43705 msgid "Separate Bones"
43706 msgstr "Відокремити Кістки"
43709 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
43710 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
43713 msgctxt "Operator"
43714 msgid "Pick Shortest Path"
43715 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
43718 msgid "Select shortest path between two bones"
43719 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
43722 msgctxt "Operator"
43723 msgid "Split"
43724 msgstr "Розділ"
43727 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
43728 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
43731 msgctxt "Operator"
43732 msgid "Subdivide"
43733 msgstr "Поділити"
43736 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
43737 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
43740 msgid "Number of Cuts"
43741 msgstr "Кількість розрізів"
43744 msgctxt "Operator"
43745 msgid "Switch Direction"
43746 msgstr "Змінити напрям"
43749 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
43750 msgstr "Змінити напрямок, куди ланцюг кісток вказує (обміняти голову та хвіст)"
43753 msgctxt "Operator"
43754 msgid "Symmetrize"
43755 msgstr "Симетризувати"
43758 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
43759 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
43762 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
43763 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
43766 msgid "-X to +X"
43767 msgstr "-X до +X"
43770 msgid "+X to -X"
43771 msgstr "+X до -X"
43774 msgctxt "Operator"
43775 msgid "Clear Asset"
43776 msgstr "Зчистити Актив"
43779 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
43780 msgstr "Видалити всі метадані активу та перетворити вибрані блоки дані активу назад у звичайні блоки даних"
43783 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
43784 msgstr "Увімкнути легше повторне використання вибраних блоків даних через Браузер активів, за допомогою здатних до налаштування метаданих (подібних до передоглядів, описів та значників)"
43787 msgctxt "Operator"
43788 msgid "Add Asset Tag"
43789 msgstr "Додати Значник Активу"
43792 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
43793 msgstr "Додати новий значник з ключовим словом для активного активу"
43796 msgctxt "Operator"
43797 msgid "Remove Asset Tag"
43798 msgstr "Вилучити Значник Активу"
43801 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
43802 msgstr "Вилучити наявний значник з ключовим словом для активного активу"
43805 msgctxt "Operator"
43806 msgid "Login"
43807 msgstr "Початок сеансу"
43810 msgid "(undocumented operator)"
43811 msgstr "(недокументований оператор)"
43814 msgctxt "Operator"
43815 msgid "Logout"
43816 msgstr "Кінець сеансу"
43819 msgctxt "Operator"
43820 msgid "Validate"
43821 msgstr "Підтвердження"
43824 msgctxt "Operator"
43825 msgid "Add Boid Rule"
43826 msgstr "Додати правило рою"
43829 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
43830 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
43833 msgctxt "Operator"
43834 msgid "Remove Boid Rule"
43835 msgstr "Вилучити правило рою"
43838 msgid "Delete current boid rule"
43839 msgstr "Видалити поточне правило рою"
43842 msgctxt "Operator"
43843 msgid "Move Down Boid Rule"
43844 msgstr "Опустити правило рою"
43847 msgid "Move boid rule down in the list"
43848 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
43851 msgctxt "Operator"
43852 msgid "Move Up Boid Rule"
43853 msgstr "Підняти правило рою"
43856 msgid "Move boid rule up in the list"
43857 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
43860 msgctxt "Operator"
43861 msgid "Add Boid State"
43862 msgstr "Додати стан рою"
43865 msgid "Add a boid state to the particle system"
43866 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
43869 msgctxt "Operator"
43870 msgid "Remove Boid State"
43871 msgstr "Вилучити стан рою"
43874 msgid "Delete current boid state"
43875 msgstr "Видалити поточний стан рою"
43878 msgctxt "Operator"
43879 msgid "Move Down Boid State"
43880 msgstr "Опустити правило рою"
43883 msgid "Move boid state down in the list"
43884 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
43887 msgctxt "Operator"
43888 msgid "Move Up Boid State"
43889 msgstr "Підняти стан рою"
43892 msgid "Move boid state up in the list"
43893 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
43896 msgctxt "Operator"
43897 msgid "Add Brush"
43898 msgstr "Додати пензель"
43901 msgid "Add brush by mode type"
43902 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
43905 msgctxt "Operator"
43906 msgid "Add Drawing Brush"
43907 msgstr "Додати Пензель Рисування"
43910 msgid "Add brush for Grease Pencil"
43911 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
43914 msgctxt "Operator"
43915 msgid "Preset"
43916 msgstr "Передустановка"
43919 msgid "Set brush shape"
43920 msgstr "Виберіть форму пензля"
43923 msgctxt "Curve"
43924 msgid "Mode"
43925 msgstr "Режим"
43928 msgctxt "Curve"
43929 msgid "Max"
43930 msgstr "Макс"
43933 msgctxt "Curve"
43934 msgid "Line"
43935 msgstr "Лінія"
43938 msgctxt "Curve"
43939 msgid "Round"
43940 msgstr "Округлення"
43943 msgctxt "Operator"
43944 msgid "Reset Brush"
43945 msgstr "Скинути пензель"
43948 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
43949 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
43952 msgctxt "Operator"
43953 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
43954 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
43957 msgid "Change brush size by a scalar"
43958 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
43961 msgid "Scalar"
43962 msgstr "Скалярний"
43965 msgid "Factor to scale brush size by"
43966 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
43969 msgctxt "Operator"
43970 msgid "Stencil Brush Control"
43971 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43974 msgid "Control the stencil brush"
43975 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43978 msgid "Tool"
43979 msgstr "Інструмент"
43982 msgid "Translation"
43983 msgstr "Переміщення"
43986 msgid "Primary"
43987 msgstr "Первинний"
43990 msgid "Secondary"
43991 msgstr "Вторинний"
43994 msgctxt "Operator"
43995 msgid "Image Aspect"
43996 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
43999 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
44000 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
44003 msgid "Modify Mask Stencil"
44004 msgstr "Змінити шаблон маски"
44007 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
44008 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
44011 msgid "Use Repeat"
44012 msgstr "Вжити повтор"
44015 msgid "Use repeat mapping values"
44016 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
44019 msgid "Use Scale"
44020 msgstr "Вжити масштаб"
44023 msgid "Use texture scale values"
44024 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
44027 msgctxt "Operator"
44028 msgid "Reset Transform"
44029 msgstr "Скинути трансформації"
44032 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
44033 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
44036 msgctxt "Operator"
44037 msgid "Clear Filter"
44038 msgstr "Зчистити Фільтр"
44041 msgid "Clear the search filter"
44042 msgstr "Зчистити фільтр пошуку"
44045 msgctxt "Operator"
44046 msgid "Context Menu"
44047 msgstr "Контекстне Меню"
44050 msgid "Display properties editor context_menu"
44051 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
44054 msgctxt "Operator"
44055 msgid "Accept"
44056 msgstr "Прийняти"
44059 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
44060 msgstr "Відкрити браузер каталогів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
44063 msgid "Directory of the file"
44064 msgstr "Тека файлу"
44067 msgid "Automatically determine display type for files"
44068 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
44071 msgid "Short List"
44072 msgstr "Короткий список"
44075 msgid "Display files as short list"
44076 msgstr "Показати простий список файлів "
44079 msgid "Long List"
44080 msgstr "Довгий список"
44083 msgid "Display files as a detailed list"
44084 msgstr "Показати докладний список файлів"
44087 msgid "File Browser Mode"
44088 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
44091 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
44092 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
44095 msgid "Filter Alembic files"
44096 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
44099 msgid "Filter archive files"
44100 msgstr "Фільтрувати файли архівів"
44103 msgid "Filter .blend files"
44104 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
44107 msgid "Filter btx files"
44108 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
44111 msgid "Filter COLLADA files"
44112 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
44115 msgid "Filter font files"
44116 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
44119 msgid "Filter image files"
44120 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
44123 msgid "Filter movie files"
44124 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
44127 msgid "Filter python files"
44128 msgstr "Фільтрувати файли Python"
44131 msgid "Filter sound files"
44132 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
44135 msgid "Filter text files"
44136 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
44139 msgid "Filter USD files"
44140 msgstr "Фільтрувати файли USD"
44143 msgid "Filter OpenVDB volume files"
44144 msgstr "Фільтрувати файли об'єму OpenVDB"
44147 msgid "Hide Operator Properties"
44148 msgstr "Сховати Властивості Оператора"
44151 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
44152 msgstr "Згорнути регіон, що показує устави оператора"
44155 msgid "Select the file relative to the blend file"
44156 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
44159 msgid "File sorting mode"
44160 msgstr "Режим упорядкування файлів"
44163 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
44164 msgstr "Відкрити браузер файлів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
44167 msgid "Path to file"
44168 msgstr "Шлях до файлу"
44171 msgctxt "Operator"
44172 msgid "Filter"
44173 msgstr "Фільтр"
44176 msgid "Start entering filter text"
44177 msgstr "Почати уведення тексту фільтра"
44180 msgctxt "Operator"
44181 msgid "Toggle Pin ID"
44182 msgstr "Перемкнути Ідентифікатор Пришпилення"
44185 msgid "Keep the current data-block displayed"
44186 msgstr "Утримувати поточний блок даних показуваним"
44189 msgctxt "Operator"
44190 msgid "Open Cache File"
44191 msgstr "Відкрити файл кешу"
44194 msgid "Load a cache file"
44195 msgstr "Завантажит файл кешу"
44198 msgctxt "Operator"
44199 msgid "Refresh Archive"
44200 msgstr "Оновити архів"
44203 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
44204 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
44207 msgctxt "Operator"
44208 msgid "Add Camera Preset"
44209 msgstr "Додати передустановку камери"
44212 msgid "Add or remove a Camera Preset"
44213 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
44216 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
44217 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
44220 msgid "Include Focal Length"
44221 msgstr "Включити фокусну відстань"
44224 msgid "Include focal length into the preset"
44225 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
44228 msgctxt "Operator"
44229 msgid "Add Marker"
44230 msgstr "Додати мітку"
44233 msgid "Place new marker at specified location"
44234 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
44237 msgid "Location of marker on frame"
44238 msgstr "Положення мітки у кадрі"
44241 msgctxt "Operator"
44242 msgid "Add Marker at Click"
44243 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
44246 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
44247 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
44250 msgctxt "Operator"
44251 msgid "Add Marker and Move"
44252 msgstr "Додати і пересунути мітку"
44255 msgid "Add new marker and move it on movie"
44256 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
44259 msgid "Add Marker"
44260 msgstr "Додати мітку"
44263 msgctxt "Operator"
44264 msgid "Add Marker and Slide"
44265 msgstr "Додати мітку і пересунути"
44268 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
44269 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
44272 msgctxt "Operator"
44273 msgid "Apply Solution Scale"
44274 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
44277 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
44278 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
44281 msgid "Distance between selected tracks"
44282 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
44285 msgctxt "Operator"
44286 msgid "Average Tracks"
44287 msgstr "Усереднення Відстежень"
44290 msgid "Average selected tracks into active"
44291 msgstr "Усереднення вибраних відстежень в активне"
44294 msgid "Keep Original"
44295 msgstr "Зберегти оригінал"
44298 msgid "Keep original tracks"
44299 msgstr "Утримати оригінальні відстеження"
44302 msgctxt "Operator"
44303 msgid "3D Markers to Mesh"
44304 msgstr "3D-мітки у сіть"
44307 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
44308 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
44311 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
44312 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
44315 msgctxt "Operator"
44316 msgid "Clean Tracks"
44317 msgstr "Очистити Стежки"
44320 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
44321 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
44324 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
44325 msgstr "Діє на стежки, які отримали більші помилки перепроєктування"
44328 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
44329 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
44332 msgctxt "Operator"
44333 msgid "Clear Solution"
44334 msgstr "Зчистити рішення"
44337 msgid "Clear all calculated data"
44338 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
44341 msgctxt "Operator"
44342 msgid "Clear Track Path"
44343 msgstr "Зчистити шлях стежки"
44346 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
44347 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
44350 msgid "Clear action to execute"
44351 msgstr "Виконувана дія очищення"
44354 msgid "Clear Up To"
44355 msgstr "Зчистити Уверх До"
44358 msgid "Clear path up to current frame"
44359 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
44362 msgid "Clear Remained"
44363 msgstr "Зчистити Залишене"
44366 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
44367 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
44370 msgid "Clear All"
44371 msgstr "Зчистити Все"
44374 msgid "Clear the whole path"
44375 msgstr "Зчистити увесь шлях"
44378 msgid "Clear Active"
44379 msgstr "Зчистити активне"
44382 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
44383 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
44386 msgctxt "Operator"
44387 msgid "Constraint to F-Curve"
44388 msgstr "Примус у Ф-Криву"
44391 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
44392 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
44395 msgctxt "Operator"
44396 msgid "Copy Tracks"
44397 msgstr "Копіювати стежки"
44400 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
44401 msgstr "Копіювати вибрані стежки до буфера обміну"
44404 msgctxt "Operator"
44405 msgid "Create Plane Track"
44406 msgstr "Створити стежку площини"
44409 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
44410 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
44413 msgctxt "Operator"
44414 msgid "Set 2D Cursor"
44415 msgstr "Встановити 2D-курсор"
44418 msgid "Set 2D cursor location"
44419 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
44422 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
44423 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
44426 msgctxt "Operator"
44427 msgid "Delete Marker"
44428 msgstr "Видалити мітку"
44431 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
44432 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
44435 msgctxt "Operator"
44436 msgid "Delete Proxy"
44437 msgstr "Видалити замісник"
44440 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
44441 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
44444 msgctxt "Operator"
44445 msgid "Delete Track"
44446 msgstr "Видалити стежку"
44449 msgid "Delete selected tracks"
44450 msgstr "Видалити вибрані стежки"
44453 msgctxt "Operator"
44454 msgid "Detect Features"
44455 msgstr "Виявити вирізнення"
44458 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
44459 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
44462 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
44463 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
44466 msgid "Minimal distance accepted between two features"
44467 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
44470 msgid "Placement"
44471 msgstr "Розміщення"
44474 msgid "Placement for detected features"
44475 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
44478 msgid "Whole Frame"
44479 msgstr "Увесь кадр"
44482 msgid "Place markers across the whole frame"
44483 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
44486 msgid "Inside Annotated Area"
44487 msgstr "Всередині Анотованої Області"
44490 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
44491 msgstr "Розмістити маркери лише всередині областей, окреслених засобом Анотація"
44494 msgid "Outside Annotated Area"
44495 msgstr "Назовні Анотованої Області"
44498 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
44499 msgstr "Розмістити маркери лише назовні областей, окреслених засобом Анотація"
44502 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
44503 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
44506 msgctxt "Operator"
44507 msgid "Disable Markers"
44508 msgstr "Відключити мітки"
44511 msgid "Disable/enable selected markers"
44512 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
44515 msgid "Disable action to execute"
44516 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
44519 msgid "Disable selected markers"
44520 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
44523 msgid "Enable selected markers"
44524 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
44527 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
44528 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
44531 msgctxt "Operator"
44532 msgid "Select Channel"
44533 msgstr "Вибрати канал"
44536 msgid "Select movie tracking channel"
44537 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
44540 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
44541 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
44544 msgid "Mouse location to select channel"
44545 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
44548 msgctxt "Operator"
44549 msgid "Filter Tracks"
44550 msgstr "Фільтрувати стежки"
44553 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
44554 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
44557 msgid "Track Threshold"
44558 msgstr "Поріг стежки"
44561 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
44562 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
44565 msgctxt "Operator"
44566 msgid "Jump to Frame"
44567 msgstr "Стрибок на Кадр"
44570 msgid "Jump to special frame"
44571 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
44574 msgid "Position to jump to"
44575 msgstr "Позиція для стрибка"
44578 msgid "Jump to start of current path"
44579 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
44582 msgid "Jump to end of current path"
44583 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
44586 msgid "Previous Failed"
44587 msgstr "Попереднє Невдале"
44590 msgid "Jump to previous failed frame"
44591 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
44594 msgid "Next Failed"
44595 msgstr "Наступне Невдале"
44598 msgid "Jump to next failed frame"
44599 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
44602 msgctxt "Operator"
44603 msgid "Center Current Frame"
44604 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
44607 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
44608 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
44611 msgctxt "Operator"
44612 msgid "Delete Curve"
44613 msgstr "Видалити криву"
44616 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
44617 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
44620 msgctxt "Operator"
44621 msgid "Delete Knot"
44622 msgstr "Видалити вузлик"
44625 msgid "Delete curve knots"
44626 msgstr "Видалити вузлики кривої"
44629 msgctxt "Operator"
44630 msgid "Select"
44631 msgstr "Вибрати"
44634 msgid "Select graph curves"
44635 msgstr "Вибрати криві графіка"
44638 msgid "Mouse location to select nearest entity"
44639 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
44642 msgctxt "Operator"
44643 msgid "(De)select All Markers"
44644 msgstr "Змінити вибір міток"
44647 msgid "Change selection of all markers of active track"
44648 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
44651 msgid "Select curve points using box selection"
44652 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
44655 msgid "View all curves in editor"
44656 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
44659 msgctxt "Operator"
44660 msgid "Hide Tracks"
44661 msgstr "Приховати доріжки"
44664 msgid "Hide selected tracks"
44665 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
44668 msgid "Hide unselected tracks"
44669 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
44672 msgctxt "Operator"
44673 msgid "Hide Tracks Clear"
44674 msgstr "Зчистити приховування стежок"
44677 msgid "Clear hide selected tracks"
44678 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
44681 msgctxt "Operator"
44682 msgid "Join Tracks"
44683 msgstr "Сполучити стежки"
44686 msgid "Join selected tracks"
44687 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
44690 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
44691 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
44694 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
44695 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
44698 msgctxt "Operator"
44699 msgid "Toggle Lock Selection"
44700 msgstr "Перемкнути блокування вибрання"
44703 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
44704 msgstr "Опція перемикання блокування вибрання поточного редактора кліпів"
44707 msgctxt "Operator"
44708 msgid "Lock Tracks"
44709 msgstr "Заблокувати стежки"
44712 msgid "Lock/unlock selected tracks"
44713 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
44716 msgid "Lock action to execute"
44717 msgstr "Виконувана дія блокування"
44720 msgid "Lock selected tracks"
44721 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
44724 msgid "Unlock"
44725 msgstr "Розблокування"
44728 msgid "Unlock selected tracks"
44729 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
44732 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
44733 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
44736 msgctxt "Operator"
44737 msgid "Set Clip Mode"
44738 msgstr "Задати Режим Кліпу"
44741 msgid "Set the clip interaction mode"
44742 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
44745 msgid "Show tracking and solving tools"
44746 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
44749 msgid "Show mask editing tools"
44750 msgstr "Показати засоби редагування маски"
44753 msgctxt "Operator"
44754 msgid "Open Clip"
44755 msgstr "Відкрити кліп"
44758 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
44759 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
44762 msgid "Files"
44763 msgstr "Файли"
44766 msgid "Enable Multi-View"
44767 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
44770 msgctxt "Operator"
44771 msgid "Paste Tracks"
44772 msgstr "Вставити стежки"
44775 msgid "Paste tracks from clipboard"
44776 msgstr "Вставити стежки з буфера обміну"
44779 msgctxt "Operator"
44780 msgid "Prefetch Frames"
44781 msgstr "Заготовлення Кадрів"
44784 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
44785 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
44788 msgctxt "Operator"
44789 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
44790 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
44793 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
44794 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
44797 msgctxt "Operator"
44798 msgid "Refine Markers"
44799 msgstr "Уточнити мітки"
44802 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
44803 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
44806 msgid "Backwards"
44807 msgstr "Назад"
44810 msgid "Do backwards tracking"
44811 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
44814 msgctxt "Operator"
44815 msgid "Reload Clip"
44816 msgstr "Перезавантажити кліп"
44819 msgid "Reload clip"
44820 msgstr "Перезавантажити кліп"
44823 msgid "Select tracking markers"
44824 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
44827 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
44828 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
44831 msgid "Change selection of all tracking markers"
44832 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
44835 msgid "Select markers using box selection"
44836 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
44839 msgid "Select markers using circle selection"
44840 msgstr "Вибрати мітки колом"
44843 msgctxt "Operator"
44844 msgid "Select Grouped"
44845 msgstr "Вибрати згруповане"
44848 msgid "Select all tracks from specified group"
44849 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
44852 msgid "Keyframed Tracks"
44853 msgstr "Ключкадровані Стежки"
44856 msgid "Select all keyframed tracks"
44857 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
44860 msgid "Estimated Tracks"
44861 msgstr "Розцінені Відстеження"
44864 msgid "Select all estimated tracks"
44865 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
44868 msgid "Tracked Tracks"
44869 msgstr "Відстежені Відстеження"
44872 msgid "Select all tracked tracks"
44873 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
44876 msgid "Locked Tracks"
44877 msgstr "Блоковані Відстеження"
44880 msgid "Select all locked tracks"
44881 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
44884 msgid "Disabled Tracks"
44885 msgstr "Вимкнуті Відстеження"
44888 msgid "Select all disabled tracks"
44889 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
44892 msgid "Tracks with Same Color"
44893 msgstr "Відстеження з Однаковим Кольором"
44896 msgid "Select all tracks with same color as active track"
44897 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
44900 msgid "Failed Tracks"
44901 msgstr "Збійні стежки"
44904 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
44905 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
44908 msgid "Select markers using lasso selection"
44909 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
44912 msgctxt "Operator"
44913 msgid "Set Active Clip"
44914 msgstr "Задати активний відеокліп"
44917 msgctxt "Operator"
44918 msgid "Set Axis"
44919 msgstr "Задати вісь"
44922 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
44923 msgstr "Задати напрям осей сцени обертом камери (або її предка, якщо є) і вважаючи, що вибрана стежка лежить на справжній осі, що сполучає її з початком"
44926 msgid "Axis to use to align bundle along"
44927 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
44930 msgid "Align bundle align X axis"
44931 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
44934 msgid "Align bundle align Y axis"
44935 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
44938 msgctxt "Operator"
44939 msgid "Set Principal to Center"
44940 msgstr "Встановити основу в центрі"
44943 msgid "Set optical center to center of footage"
44944 msgstr "Встановіть оптичний центр в центрі відео"
44947 msgctxt "Operator"
44948 msgid "Set Origin"
44949 msgstr "Задати опорну точку"
44952 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44953 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44956 msgid "Use Median"
44957 msgstr "Вжити Серединне"
44960 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
44961 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
44964 msgctxt "Operator"
44965 msgid "Set Plane"
44966 msgstr "Задати площину"
44969 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44970 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44973 msgid "Plane to be used for orientation"
44974 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
44977 msgid "Set floor plane"
44978 msgstr "Задати площину підлоги"
44981 msgid "Wall"
44982 msgstr "Стіна"
44985 msgid "Set wall plane"
44986 msgstr "Задати площину стіни"
44989 msgctxt "Operator"
44990 msgid "Set Scale"
44991 msgstr "Встановити масштаб"
44994 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
44995 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
44998 msgctxt "Operator"
44999 msgid "Set Scene Frames"
45000 msgstr "Задати кадри сцени"
45003 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
45004 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
45007 msgctxt "Operator"
45008 msgid "Set Solution Scale"
45009 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
45012 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
45013 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
45016 msgctxt "Operator"
45017 msgid "Set Solver Keyframe"
45018 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
45021 msgid "Set keyframe used by solver"
45022 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
45025 msgid "Keyframe to set"
45026 msgstr "Ключкадр для встановлення"
45029 msgctxt "Operator"
45030 msgid "Set as Background"
45031 msgstr "Задати як Фон"
45034 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
45035 msgstr "Установити поточний кліп як фон камери у 3D Оглядвікні (працює лише тоді, коли 3D Оглядвікно видиме)"
45038 msgctxt "Operator"
45039 msgid "Setup Tracking Scene"
45040 msgstr "Установка сцени відстеження"
45043 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
45044 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
45047 msgctxt "Operator"
45048 msgid "Slide Marker"
45049 msgstr "Зсунути мітку"
45052 msgid "Slide marker areas"
45053 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
45056 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
45057 msgstr "Зсув у дійсночислових одиницях, 1,0 - ширина і висота зображення"
45060 msgctxt "Operator"
45061 msgid "Slide Plane Marker"
45062 msgstr "Зсунути мітку площини"
45065 msgid "Slide plane marker areas"
45066 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
45069 msgctxt "Operator"
45070 msgid "Solve Camera"
45071 msgstr "Обчислити камеру"
45074 msgid "Solve camera motion from tracks"
45075 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
45078 msgctxt "Operator"
45079 msgid "Add Stabilization Tracks"
45080 msgstr "Додати стежки стабілізації"
45083 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
45084 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
45087 msgctxt "Operator"
45088 msgid "Remove Stabilization Track"
45089 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
45092 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
45093 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
45096 msgctxt "Operator"
45097 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
45098 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
45101 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
45102 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
45105 msgctxt "Operator"
45106 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
45107 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
45110 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
45111 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
45114 msgctxt "Operator"
45115 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
45116 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
45119 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
45120 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
45123 msgctxt "Operator"
45124 msgid "Select Stabilization Tracks"
45125 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
45128 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
45129 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
45132 msgctxt "Operator"
45133 msgid "Add Track Color Preset"
45134 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
45137 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
45138 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
45141 msgctxt "Operator"
45142 msgid "Copy Color"
45143 msgstr "Копіювати колір"
45146 msgid "Copy color to all selected tracks"
45147 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
45150 msgctxt "Operator"
45151 msgid "Track Markers"
45152 msgstr "Мітки стеження"
45155 msgid "Track selected markers"
45156 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
45159 msgid "Track Sequence"
45160 msgstr "Відстежувати послідовність"
45163 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
45164 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
45167 msgctxt "Operator"
45168 msgid "Track Settings as Default"
45169 msgstr "Устави Відстеження як Стандарт"
45172 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
45173 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
45176 msgctxt "Operator"
45177 msgid "Copy Track Settings"
45178 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
45181 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
45182 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
45185 msgctxt "Operator"
45186 msgid "Link Empty to Track"
45187 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
45190 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
45191 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
45194 msgctxt "Operator"
45195 msgid "Add Tracking Object"
45196 msgstr "Додати об'єкт стеження"
45199 msgid "Add new object for tracking"
45200 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
45203 msgctxt "Operator"
45204 msgid "Remove Tracking Object"
45205 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
45208 msgid "Remove object for tracking"
45209 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
45212 msgctxt "Operator"
45213 msgid "Add Tracking Settings Preset"
45214 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
45217 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
45218 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
45221 msgid "View whole image with markers"
45222 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
45225 msgid "Fit View"
45226 msgstr "Підігнати огляд"
45229 msgid "Fit frame to the viewport"
45230 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
45233 msgctxt "Operator"
45234 msgid "Center View to Cursor"
45235 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
45238 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
45239 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
45242 msgctxt "Operator"
45243 msgid "NDOF Pan/Zoom"
45244 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
45247 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
45248 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
45251 msgctxt "Operator"
45252 msgid "Pan View"
45253 msgstr "Панорама"
45256 msgid "Pan the view"
45257 msgstr "Панорамувати область перегляду"
45260 msgid "View all selected elements"
45261 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
45264 msgctxt "Operator"
45265 msgid "View Zoom"
45266 msgstr "Зумування огляду"
45269 msgid "Zoom in/out the view"
45270 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
45273 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
45274 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
45277 msgid "Use Mouse Position"
45278 msgstr "Вжити Позицію Миші"
45281 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
45282 msgstr "Дозволити використання початкову позицію миші"
45285 msgctxt "Operator"
45286 msgid "Zoom In"
45287 msgstr "Присунення"
45290 msgid "Zoom in the view"
45291 msgstr "Присунути огляд"
45294 msgid "Cursor location in screen coordinates"
45295 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
45298 msgctxt "Operator"
45299 msgid "Zoom Out"
45300 msgstr "Відсунення"
45303 msgid "Zoom out the view"
45304 msgstr "Відсунути огляд"
45307 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
45308 msgstr "Локація курсора у нормалізованих (від 0.0 до 1.0) координатах"
45311 msgctxt "Operator"
45312 msgid "View Zoom Ratio"
45313 msgstr "Пропорція зумування огляду"
45316 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
45317 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
45320 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
45321 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
45324 msgctxt "Operator"
45325 msgid "Add Cloth Preset"
45326 msgstr "Додати передустановку тканини"
45329 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
45330 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
45333 msgctxt "Operator"
45334 msgid "Create New Collection"
45335 msgstr "Створити Нову Колекцію"
45338 msgid "Create an object collection from selected objects"
45339 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
45342 msgid "Name of the new collection"
45343 msgstr "Назва нової колекції"
45346 msgctxt "Operator"
45347 msgid "Add Selected to Active Collection"
45348 msgstr "Додати Вибране в Активну Колекцію"
45351 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
45352 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
45355 msgid "The collection to add other selected objects to"
45356 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
45359 msgctxt "Operator"
45360 msgid "Remove from Collection"
45361 msgstr "Вилучити з Колекції"
45364 msgid "Remove selected objects from a collection"
45365 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
45368 msgid "The collection to remove this object from"
45369 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
45372 msgctxt "Operator"
45373 msgid "Remove Selected from Active Collection"
45374 msgstr "Вилучити Вибране з Активної Колекції"
45377 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
45378 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
45381 msgid "The collection to remove other selected objects from"
45382 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
45385 msgctxt "Operator"
45386 msgid "Remove from All Collections"
45387 msgstr "Вилучити з Усіх Колекцій"
45390 msgid "Remove selected objects from all collections"
45391 msgstr "Вилучаються вибрані об'єкти з усіх колекцій"
45394 msgctxt "Operator"
45395 msgid "Console Autocomplete"
45396 msgstr "Автозавершення у консолі"
45399 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
45400 msgstr "Оцінити простір назв перед курсором і запропонувати список варіантів назви або доповнити назву, якщо варіант лише один"
45403 msgctxt "Operator"
45404 msgid "Console Banner"
45405 msgstr "Привітання у консолі"
45408 msgid "Print a message when the terminal initializes"
45409 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
45412 msgctxt "Operator"
45413 msgid "Clear All"
45414 msgstr "Зчистити Все"
45417 msgid "Clear text by type"
45418 msgstr "Зчистити уведений текст"
45421 msgid "History"
45422 msgstr "Історія"
45425 msgid "Clear the command history"
45426 msgstr "Зчистити історію команд"
45429 msgid "Scrollback"
45430 msgstr "Прокрутка"
45433 msgid "Clear the scrollback history"
45434 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
45437 msgctxt "Operator"
45438 msgid "Clear Line"
45439 msgstr "Зчистити рядок"
45442 msgid "Clear the line and store in history"
45443 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
45446 msgctxt "Operator"
45447 msgid "Copy to Clipboard"
45448 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
45451 msgid "Copy selected text to clipboard"
45452 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
45455 msgctxt "Operator"
45456 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
45457 msgstr "Копіювати в Буфер обміну (як Скрипт)"
45460 msgid "Copy the console contents for use in a script"
45461 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
45464 msgctxt "Operator"
45465 msgid "Delete"
45466 msgstr "Видалити"
45469 msgid "Delete text by cursor position"
45470 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
45473 msgid "Which part of the text to delete"
45474 msgstr "Яку частину тексту видалити"
45477 msgid "Next Character"
45478 msgstr "Наступний символ"
45481 msgid "Previous Character"
45482 msgstr "Попередній символ"
45485 msgid "Next Word"
45486 msgstr "Наступне слово"
45489 msgid "Previous Word"
45490 msgstr "Попереднє слово"
45493 msgctxt "Operator"
45494 msgid "Console Execute"
45495 msgstr "Виконати в консолі"
45498 msgid "Execute the current console line as a python expression"
45499 msgstr "Виконати поточний рядок консолі як вираз Python"
45502 msgctxt "Operator"
45503 msgid "History Append"
45504 msgstr "Прилучити історію"
45507 msgid "Append history at cursor position"
45508 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
45511 msgid "The index of the cursor"
45512 msgstr "Індекс курсора"
45515 msgid "Remove Duplicates"
45516 msgstr "Вилучити дублі"
45519 msgid "Remove duplicate items in the history"
45520 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
45523 msgid "Text to insert at the cursor position"
45524 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
45527 msgctxt "Operator"
45528 msgid "History Cycle"
45529 msgstr "Цикл історії"
45532 msgid "Cycle through history"
45533 msgstr "Обхід по історії"
45536 msgid "Reverse cycle history"
45537 msgstr "Зворотний обхід історії"
45540 msgctxt "Operator"
45541 msgid "Indent"
45542 msgstr "Відступ"
45545 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
45546 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
45549 msgctxt "Operator"
45550 msgid "Indent or Autocomplete"
45551 msgstr "Відступ або Автозавершення"
45554 msgid "Indent selected text or autocomplete"
45555 msgstr "Зробити відступ вибраного тексту або автозавершення"
45558 msgctxt "Operator"
45559 msgid "Insert"
45560 msgstr "Вставити"
45563 msgid "Insert text at cursor position"
45564 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
45567 msgctxt "Operator"
45568 msgid "Console Language"
45569 msgstr "Мова консолі"
45572 msgid "Set the current language for this console"
45573 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
45576 msgid "Language"
45577 msgstr "Мова"
45580 msgctxt "Operator"
45581 msgid "Move Cursor"
45582 msgstr "Пересунути курсор"
45585 msgid "Move cursor position"
45586 msgstr "Пересунути позицію курсору"
45589 msgid "Where to move cursor to"
45590 msgstr "Куди перемістити курсор"
45593 msgid "Line Begin"
45594 msgstr "Початок рядка"
45597 msgid "Line End"
45598 msgstr "Кінець рядка"
45601 msgctxt "Operator"
45602 msgid "Paste from Clipboard"
45603 msgstr "Вставити з буферу обміну"
45606 msgid "Paste text from clipboard"
45607 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
45610 msgctxt "Operator"
45611 msgid "Scrollback Append"
45612 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
45615 msgid "Append scrollback text by type"
45616 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
45619 msgid "Console output type"
45620 msgstr "Тип виведення консолі"
45623 msgid "Information"
45624 msgstr "Інформація"
45627 msgctxt "Operator"
45628 msgid "Set Selection"
45629 msgstr "Задати вибір"
45632 msgid "Set the console selection"
45633 msgstr "Задати вибір у консолі"
45636 msgctxt "Operator"
45637 msgid "Select Word"
45638 msgstr "Вибрати слово"
45641 msgid "Select word at cursor position"
45642 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
45645 msgctxt "Operator"
45646 msgid "Unindent"
45647 msgstr "Зменшити відступ"
45650 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
45651 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
45654 msgctxt "Operator"
45655 msgid "Add Target"
45656 msgstr "Додати Ціль"
45659 msgid "Add a target to the constraint"
45660 msgstr "Додати ціль для примусу"
45663 msgid "Constraint"
45664 msgstr "Примус"
45667 msgid "Name of the constraint to edit"
45668 msgstr "Назва примусу для редагування"
45671 msgid "The owner of this constraint"
45672 msgstr "Власник цього примусу"
45675 msgid "Edit a constraint on the active object"
45676 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
45679 msgid "Edit a constraint on the active bone"
45680 msgstr "Змінити примус активної кістки"
45683 msgid "Report"
45684 msgstr "Звіт"
45687 msgid "Create a notification after the operation"
45688 msgstr "Створити повідомлення після операції"
45691 msgctxt "Operator"
45692 msgid "Clear Inverse"
45693 msgstr "Зчистити інверсію"
45696 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
45697 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
45700 msgctxt "Operator"
45701 msgid "Set Inverse"
45702 msgstr "Встановити інверсію"
45705 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
45706 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
45709 msgctxt "Operator"
45710 msgid "Delete Constraint"
45711 msgstr "Видалити примус"
45714 msgid "Remove constraint from constraint stack"
45715 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
45718 msgctxt "Operator"
45719 msgid "Disable and Keep Transform"
45720 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
45723 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
45724 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
45727 msgctxt "Operator"
45728 msgid "Auto Animate Path"
45729 msgstr "Автоанімація шляху"
45732 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
45733 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
45736 msgid "First frame of path animation"
45737 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
45740 msgid "Number of frames that path animation should take"
45741 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
45744 msgctxt "Operator"
45745 msgid "Reset Distance"
45746 msgstr "Скинути відстань"
45749 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
45750 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
45753 msgctxt "Operator"
45754 msgid "Move Constraint Down"
45755 msgstr "Перемістити примус вниз"
45758 msgid "Move constraint down in constraint stack"
45759 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
45762 msgctxt "Operator"
45763 msgid "Move Constraint to Index"
45764 msgstr "Перемістити Примус на Індекс"
45767 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
45768 msgstr "Змінити позицію примусу у списку так, щоб він обчислювався після заданої кількості інших примусів"
45771 msgid "The index to move the constraint to"
45772 msgstr "Індекс, на який перемістити примус"
45775 msgctxt "Operator"
45776 msgid "Move Constraint Up"
45777 msgstr "Перемістити примус уверх"
45780 msgid "Move constraint up in constraint stack"
45781 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
45784 msgctxt "Operator"
45785 msgid "Normalize Weights"
45786 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
45789 msgid "Normalize weights of all target bones"
45790 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
45793 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
45794 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45797 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
45798 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45801 msgctxt "Operator"
45802 msgid "Remove Target"
45803 msgstr "Вилучити Ціль"
45806 msgid "Remove the target from the constraint"
45807 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
45810 msgctxt "Operator"
45811 msgid "Reset Original Length"
45812 msgstr "Відновити початкову довжину"
45815 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
45816 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
45819 msgctxt "Operator"
45820 msgid "Toggle Cyclic"
45821 msgstr "Перемкнути циклічність"
45824 msgid "Make active spline closed/opened loop"
45825 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
45828 msgid "Direction to make surface cyclic in"
45829 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
45832 msgid "Cyclic U"
45833 msgstr "Циклічно U"
45836 msgid "Cyclic V"
45837 msgstr "Циклічно V"
45840 msgctxt "Operator"
45841 msgid "(De)select First"
45842 msgstr "(Не) вибрати перший"
45845 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
45846 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
45849 msgctxt "Operator"
45850 msgid "(De)select Last"
45851 msgstr "(Не) вибрати останній"
45854 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
45855 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
45858 msgctxt "Operator"
45859 msgid "Decimate Curve"
45860 msgstr "Спростити криву"
45863 msgid "Simplify selected curves"
45864 msgstr "Спростити вибрані криві"
45867 msgid "Delete selected control points or segments"
45868 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
45871 msgid "Which elements to delete"
45872 msgstr "Які елементи видалити"
45875 msgctxt "Operator"
45876 msgid "Dissolve Vertices"
45877 msgstr "Розчинити вершини"
45880 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
45881 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
45884 msgctxt "Operator"
45885 msgid "Draw Curve"
45886 msgstr "Рисувати Криву"
45889 msgid "Draw a freehand spline"
45890 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
45893 msgid "Error distance threshold (in object units)"
45894 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
45897 msgctxt "Operator"
45898 msgid "Duplicate Curve"
45899 msgstr "Дублювати криву"
45902 msgid "Duplicate selected control points"
45903 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
45906 msgctxt "Operator"
45907 msgid "Add Duplicate"
45908 msgstr "Додати дублікат"
45911 msgid "Duplicate curve and move"
45912 msgstr "Дублювати криву і рухати"
45915 msgid "Duplicate Curve"
45916 msgstr "Дублювати криву"
45919 msgid "Extrude selected control point(s)"
45920 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
45923 msgid "Init"
45924 msgstr "Розпочати"
45927 msgid "Resize"
45928 msgstr "Зміна розміру"
45931 msgid "Skin Resize"
45932 msgstr "Змінити розмір оболонки"
45935 msgid "To Sphere"
45936 msgstr "До Сфери"
45939 msgid "Shrink/Fatten"
45940 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
45943 msgid "Trackball"
45944 msgstr "Трекбол"
45947 msgid "Push/Pull"
45948 msgstr "Уштовх/Виштовх"
45951 msgid "Bone Size"
45952 msgstr "Розмір Кістки"
45955 msgid "Bone Envelope"
45956 msgstr "Оболонка Кістки"
45959 msgid "Bone Envelope Distance"
45960 msgstr "Відстань Оболонки Кістки"
45963 msgid "Curve Shrink/Fatten"
45964 msgstr "Стиснення/Розтиснення Кривої"
45967 msgid "Mask Shrink/Fatten"
45968 msgstr "Стиснення/Розтиснення Маски"
45971 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
45972 msgstr "Стиснення/Розтиснення Нарисного Олівця"
45975 msgid "Time Translate"
45976 msgstr "Пересув Часу"
45979 msgid "Time Slide"
45980 msgstr "Ковзання Часу"
45983 msgid "Time Extend"
45984 msgstr "Розширяння Часу"
45987 msgid "Bake Time"
45988 msgstr "Запекти Час"
45991 msgid "Edge Slide"
45992 msgstr "Зсув ребер"
45995 msgid "Sequence Slide"
45996 msgstr "Пересунути послідовність"
45999 msgid "Grease Pencil Opacity"
46000 msgstr "Безпрозорість Нарисного Олівця"
46003 msgctxt "Operator"
46004 msgid "Extrude Curve and Move"
46005 msgstr "Витиснути криву і рухати"
46008 msgid "Extrude curve and move result"
46009 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
46012 msgctxt "Operator"
46013 msgid "Set Handle Type"
46014 msgstr "Задати тип ручки"
46017 msgid "Set type of handles for selected control points"
46018 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
46021 msgid "Spline type"
46022 msgstr "Тип сплайну"
46025 msgid "Toggle Free/Align"
46026 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
46029 msgid "Hide (un)selected control points"
46030 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
46033 msgctxt "Operator"
46034 msgid "Make Segment"
46035 msgstr "Створити сегмент"
46038 msgid "Join two curves by their selected ends"
46039 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
46042 msgctxt "Operator"
46043 msgid "Match Texture Space"
46044 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
46047 msgid "Match texture space to object's bounding box"
46048 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
46051 msgctxt "Operator"
46052 msgid "Recalculate Handles"
46053 msgstr "Перерахувати Держаки"
46056 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
46057 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
46060 msgid "Recalculate handle length"
46061 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
46064 msgctxt "Operator"
46065 msgid "Add Bezier Circle"
46066 msgstr "Додати коло Безьє"
46069 msgid "Construct a Bezier Circle"
46070 msgstr "Побудувати коло Безьє"
46073 msgid "The alignment of the new object"
46074 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
46077 msgid "Align the new object to the world"
46078 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
46081 msgid "Align the new object to the view"
46082 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
46085 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
46086 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
46089 msgid "Enter Edit Mode"
46090 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
46093 msgid "Enter edit mode when adding this object"
46094 msgstr "Переходити у режим редагування при додаванні об'єкта"
46097 msgid "Location for the newly added object"
46098 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
46101 msgid "Rotation for the newly added object"
46102 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
46105 msgid "Scale for the newly added object"
46106 msgstr "Масштаб для ново доданого об'єкта"
46109 msgctxt "Operator"
46110 msgid "Add Bezier"
46111 msgstr "Додати Безьє"
46114 msgid "Construct a Bezier Curve"
46115 msgstr "Побудувати криву Безьє"
46118 msgctxt "Operator"
46119 msgid "Add Nurbs Circle"
46120 msgstr "Додати коло NURBS"
46123 msgid "Construct a Nurbs Circle"
46124 msgstr "Побудувати коло NURBS"
46127 msgctxt "Operator"
46128 msgid "Add Nurbs Curve"
46129 msgstr "Додати криву NURBS"
46132 msgid "Construct a Nurbs Curve"
46133 msgstr "Побудувати криву NURBS"
46136 msgctxt "Operator"
46137 msgid "Add Path"
46138 msgstr "Додати шлях"
46141 msgid "Construct a Path"
46142 msgstr "Побудувати шлях"
46145 msgctxt "Operator"
46146 msgid "Set Curve Radius"
46147 msgstr "Встановити радіус кривої"
46150 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
46151 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
46154 msgid "Reveal hidden control points"
46155 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
46158 msgid "(De)select all control points"
46159 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
46162 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
46163 msgstr "Зневибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
46166 msgid "Select all control points linked to the current selection"
46167 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
46170 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
46171 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
46174 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
46175 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
46178 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
46179 msgstr "Вибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
46182 msgctxt "Operator"
46183 msgid "Select Next"
46184 msgstr "Вибрати наступне"
46187 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
46188 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
46191 msgctxt "Operator"
46192 msgid "Checker Deselect"
46193 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
46196 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
46197 msgstr "Зневибирає кожну Nth точку, починаючи з активної"
46200 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
46201 msgstr "Кількість вибраних елементів у повторюваній послідовності"
46204 msgid "Offset from the starting point"
46205 msgstr "Зсув від точки старту"
46208 msgid "Deselected"
46209 msgstr "Зневибране"
46212 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
46213 msgstr "Кількість зневибраних елементів у повторюваній послідовності"
46216 msgctxt "Operator"
46217 msgid "Select Previous"
46218 msgstr "Вибрати Попереднє"
46221 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
46222 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
46225 msgctxt "Operator"
46226 msgid "Select Random"
46227 msgstr "Вибрати Випадково"
46230 msgid "Randomly select some control points"
46231 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
46234 msgid "Portion of items to select randomly"
46235 msgstr "Частка елементів для вибирання випадково"
46238 msgid "Seed for the random number generator"
46239 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
46242 msgctxt "Operator"
46243 msgid "Select Control Point Row"
46244 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
46247 msgid "Select a row of control points including active one"
46248 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
46251 msgid "Select similar curve points by property type"
46252 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
46255 msgid "Greater"
46256 msgstr "Більше"
46259 msgid "Less"
46260 msgstr "Менше"
46263 msgctxt "Operator"
46264 msgid "Separate"
46265 msgstr "Відокремлення"
46268 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
46269 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
46272 msgctxt "Operator"
46273 msgid "Shade Flat"
46274 msgstr "Відтінити Плоско"
46277 msgid "Set shading to flat"
46278 msgstr "Зробити відтінення плоским"
46281 msgctxt "Operator"
46282 msgid "Shade Smooth"
46283 msgstr "Згладжене тонування"
46286 msgid "Set shading to smooth"
46287 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
46290 msgid "Select shortest path between two selections"
46291 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
46294 msgctxt "Operator"
46295 msgid "Smooth"
46296 msgstr "Згладжено"
46299 msgid "Flatten angles of selected points"
46300 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
46303 msgctxt "Operator"
46304 msgid "Smooth Curve Radius"
46305 msgstr "Згладити радіус кривої"
46308 msgid "Interpolate radii of selected points"
46309 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
46312 msgctxt "Operator"
46313 msgid "Smooth Curve Tilt"
46314 msgstr "Згладити нахил кривої"
46317 msgid "Interpolate tilt of selected points"
46318 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
46321 msgctxt "Operator"
46322 msgid "Smooth Curve Weight"
46323 msgstr "Вагомість згладження кривої"
46326 msgid "Interpolate weight of selected points"
46327 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
46330 msgctxt "Operator"
46331 msgid "Spin"
46332 msgstr "Обкрут"
46335 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
46336 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
46339 msgid "Axis in global view space"
46340 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
46343 msgid "Center in global view space"
46344 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
46347 msgctxt "Operator"
46348 msgid "Set Spline Type"
46349 msgstr "Встановити тип сплайна"
46352 msgid "Set type of active spline"
46353 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
46356 msgid "Handles"
46357 msgstr "Ручки"
46360 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
46361 msgstr "Використовувати ручки при конвертуванні кривих Безьє у багатокутники"
46364 msgctxt "Operator"
46365 msgid "Set Goal Weight"
46366 msgstr "Встановити вагомість цілі"
46369 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
46370 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
46373 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
46374 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
46377 msgid "Subdivide selected segments"
46378 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
46381 msgid "Switch direction of selected splines"
46382 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
46385 msgctxt "Operator"
46386 msgid "Clear Tilt"
46387 msgstr "Зчистити нахил"
46390 msgid "Clear the tilt of selected control points"
46391 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
46394 msgctxt "Operator"
46395 msgid "Add Vertex"
46396 msgstr "Додати вершину"
46399 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
46400 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
46403 msgid "Location to add new vertex at"
46404 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
46407 msgctxt "Operator"
46408 msgid "Denoise Animation"
46409 msgstr "Знешумити анімацію"
46412 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
46413 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
46416 msgid "Input Filepath"
46417 msgstr "Шлях файлу Уводу"
46420 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
46421 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
46424 msgid "Output Filepath"
46425 msgstr "Шлях файлу Виводу"
46428 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
46429 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
46432 msgctxt "Operator"
46433 msgid "Merge Images"
46434 msgstr "Злити Зображення"
46437 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
46438 msgstr "Комбінувати багатошарові зображення OpenEXR, рендерені з різними діапазонами вибірок, в одне зображення зі зменшеним шумом"
46441 msgid "File path for image to merge"
46442 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
46445 msgid "File path for merged image"
46446 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
46449 msgctxt "Operator"
46450 msgid "Use Nodes"
46451 msgstr "Вжити вузли"
46454 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
46455 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
46458 msgctxt "Operator"
46459 msgid "Dynamic Paint Bake"
46460 msgstr "Запекти динамічне малювання"
46463 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
46464 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
46467 msgctxt "Operator"
46468 msgid "Toggle Output Layer"
46469 msgstr "Перемикання вивідного шару"
46472 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
46473 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
46476 msgid "Output Toggle"
46477 msgstr "Перемкнути вивід"
46480 msgid "Output A"
46481 msgstr "Вивід А"
46484 msgid "Output B"
46485 msgstr "Вивід B"
46488 msgctxt "Operator"
46489 msgid "Add Surface Slot"
46490 msgstr "Додати гніздо поверхні"
46493 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
46494 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
46497 msgctxt "Operator"
46498 msgid "Remove Surface Slot"
46499 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
46502 msgid "Remove the selected surface slot"
46503 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
46506 msgctxt "Operator"
46507 msgid "Toggle Type Active"
46508 msgstr "Перемикання активності типу"
46511 msgid "Toggle whether given type is active or not"
46512 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
46515 msgctxt "Operator"
46516 msgid "Flush Edits"
46517 msgstr "Редагування Розрядки"
46520 msgid "Flush edit data from active editing modes"
46521 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
46524 msgctxt "Operator"
46525 msgid "Toggle Fake User"
46526 msgstr "Перемкнути Фейкового Користувача"
46529 msgctxt "Operator"
46530 msgid "Generate Preview"
46531 msgstr "Генерувати Передогляд"
46534 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
46535 msgstr "Створити автоматичний передогляд для вибраного блоку даних"
46538 msgctxt "Operator"
46539 msgid "Load Custom Preview"
46540 msgstr "Завантажити власний передогляд"
46543 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
46544 msgstr "Обрати зображення для допомоги в ідентифікації блоку даних візуально"
46547 msgctxt "Operator"
46548 msgid "Unlink Data-Block"
46549 msgstr "Відв'язати Блок Даних"
46552 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
46553 msgstr "Вилучити використання блоку даних, зчистивши призначення"
46556 msgctxt "Operator"
46557 msgid "Redo"
46558 msgstr "Повторити"
46561 msgid "Redo previous action"
46562 msgstr "Повторити скасовану дію"
46565 msgctxt "Operator"
46566 msgid "Undo"
46567 msgstr "Касування"
46570 msgid "Undo previous action"
46571 msgstr "Касувати попередню дію"
46574 msgctxt "Operator"
46575 msgid "Undo History"
46576 msgstr "Історія касувань"
46579 msgid "Redo specific action in history"
46580 msgstr "Повторити певну дію з історії"
46583 msgid "Item"
46584 msgstr "Елемент"
46587 msgctxt "Operator"
46588 msgid "Undo Push"
46589 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
46592 msgid "Add an undo state (internal use only)"
46593 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
46596 msgid "Undo Message"
46597 msgstr "Повідомлення касування"
46600 msgctxt "Operator"
46601 msgid "Undo and Redo"
46602 msgstr "Касувати та відновити"
46605 msgid "Undo and redo previous action"
46606 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
46609 msgctxt "Operator"
46610 msgid "Export Camera & Markers"
46611 msgstr "Експорт камери та міток"
46614 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
46615 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
46618 msgid "Check Existing"
46619 msgstr "Перевірка наявних"
46622 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
46623 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
46626 msgid "Filepath used for exporting the file"
46627 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
46630 msgid "End frame for export"
46631 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
46634 msgid "Start frame for export"
46635 msgstr "Початковий кадр для експорту"
46638 msgid "Only Selected"
46639 msgstr "Лише вибране"
46642 msgctxt "Operator"
46643 msgid "Export BVH"
46644 msgstr "Експорт BVH"
46647 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
46648 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
46651 msgid "End frame to export"
46652 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
46655 msgid "Starting frame to export"
46656 msgstr "Початковий кадр для експорту"
46659 msgid "Scale the BVH by this value"
46660 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
46663 msgid "Root Translation Only"
46664 msgstr "Переміщувати лише корінь"
46667 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
46668 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
46671 msgid "Rotation conversion"
46672 msgstr "Конверсія оберту"
46675 msgid "Euler (Native)"
46676 msgstr "Ейлера (Рідний)"
46679 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
46680 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
46683 msgid "Euler (XYZ)"
46684 msgstr "Ейлер (XYZ)"
46687 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
46688 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
46691 msgid "Euler (XZY)"
46692 msgstr "Ейлер (XZY)"
46695 msgid "Convert rotations to euler XZY"
46696 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
46699 msgid "Euler (YXZ)"
46700 msgstr "Ейлер (YXZ)"
46703 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
46704 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
46707 msgid "Euler (YZX)"
46708 msgstr "Ейлер (YZX)"
46711 msgid "Convert rotations to euler YZX"
46712 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
46715 msgid "Euler (ZXY)"
46716 msgstr "Ейлер (ZXY)"
46719 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
46720 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
46723 msgid "Euler (ZYX)"
46724 msgstr "Ейлер (ZYX)"
46727 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
46728 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
46731 msgctxt "Operator"
46732 msgid "Export PLY"
46733 msgstr "Експорт PLY"
46736 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
46737 msgstr "Експорт як Stanford PLY з нормалями, кольорами вершин та координатами текстур"
46740 msgid "X Forward"
46741 msgstr "X вперед"
46744 msgid "Y Forward"
46745 msgstr "Y вперед"
46748 msgid "Z Forward"
46749 msgstr "Z вперед"
46752 msgid "-X Forward"
46753 msgstr "-X вперед"
46756 msgid "-Y Forward"
46757 msgstr "-Y вперед"
46760 msgid "-Z Forward"
46761 msgstr "-Z вперед"
46764 msgid "X Up"
46765 msgstr "X вгору"
46768 msgid "Y Up"
46769 msgstr "Y Уверх"
46772 msgid "Z Up"
46773 msgstr "Z Уверх"
46776 msgid "-X Up"
46777 msgstr "-X Уверх"
46780 msgid "-Y Up"
46781 msgstr "-Y Уверх"
46784 msgid "-Z Up"
46785 msgstr "-Z Уверх"
46788 msgid "ASCII"
46789 msgstr "ASCII"
46792 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
46793 msgstr "Експорт, використовуючи формат ASCII для файлів, інакше використовувати двійковий формат"
46796 msgid "Export the active vertex color layer"
46797 msgstr "Експорт активного шару кольору вершин"
46800 msgid "Apply Modifiers"
46801 msgstr "Застосувати модифікатори"
46804 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
46805 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті"
46808 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
46809 msgstr "Експортувати нормалі для граней з м'яким і плоским відтіненням (грані з плоским відтіненням будуть експортовані як окремі грані)"
46812 msgid "Selection Only"
46813 msgstr "Лише вибране"
46816 msgid "Export selected objects only"
46817 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
46820 msgid "Export the active UV layer"
46821 msgstr "Експорт активного UV-шару"
46824 msgctxt "Operator"
46825 msgid "Export STL"
46826 msgstr "Експорт STL"
46829 msgid "Save STL triangle mesh data"
46830 msgstr "Зберегти трикутникові дані сіті STL"
46833 msgid "Ascii"
46834 msgstr "ASCII"
46837 msgid "Save the file in ASCII file format"
46838 msgstr "Записати файл формату ASCII"
46841 msgid "Batch Mode"
46842 msgstr "Пакетний Режим"
46845 msgid "All data in one file"
46846 msgstr "Всі дані в одному файлі"
46849 msgid "Each object as a file"
46850 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
46853 msgid "Apply the modifiers before saving"
46854 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
46857 msgid "Scene Unit"
46858 msgstr "Одиниці сцени"
46861 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
46862 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
46865 msgctxt "Operator"
46866 msgid "Export FBX"
46867 msgstr "Експорт FBX"
46870 msgid "Write a FBX file"
46871 msgstr "Записати файл FBX"
46874 msgid "Add Leaf Bones"
46875 msgstr "Додати листкові кістки"
46878 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
46879 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
46882 msgid "Apply Scalings"
46883 msgstr "Застосувати масштабування"
46886 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
46887 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
46890 msgid "All Local"
46891 msgstr "Усе локально"
46894 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
46895 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
46898 msgid "FBX Units Scale"
46899 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
46902 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
46903 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
46906 msgid "FBX Custom Scale"
46907 msgstr "Власне масштабування FBX"
46910 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
46911 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
46914 msgid "FBX All"
46915 msgstr "Усе FBX"
46918 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
46919 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
46922 msgid "Apply Unit"
46923 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
46926 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
46927 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
46930 msgid "Armature FBXNode Type"
46931 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
46934 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
46935 msgstr "Типи вузлів (об'єктів) FBX використовується для представлення арматур Blender'а (використовуйте вузол Null, щоб не мати проблемного досвіду з іншими програмами, інші випадки можуть завадити ідеальному імпорту арматур назад у Blender...)"
46938 msgid "Null"
46939 msgstr "Null"
46942 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
46943 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
46946 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
46947 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
46950 msgid "LimbNode"
46951 msgstr "Вузол Limb"
46954 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
46955 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
46958 msgid "Baked Animation"
46959 msgstr "Запечена анімація"
46962 msgid "Export baked keyframe animation"
46963 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
46966 msgid "Force Start/End Keying"
46967 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
46970 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
46971 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
46974 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
46975 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
46978 msgid "Sampling Rate"
46979 msgstr "Частота Відбору"
46982 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
46983 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
46986 msgid "All Actions"
46987 msgstr "Всі Дії"
46990 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
46991 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
46994 msgid "Key All Bones"
46995 msgstr "Ключ для всіх кісток"
46998 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
46999 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
47002 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
47003 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
47006 msgid "Apply Transform"
47007 msgstr "Застосувати Трансформу"
47010 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
47011 msgstr "Запекти трансформування простору в дані об'єкта, запобігаючи небажаним обертанням об'єктів, коли простір цілі не вирівнюється відповідно простору Blender'а (УВАГА! Експериментальна опція, використовуйте на власний ризик, відомі збої при використанні для арматур та анімацій)"
47014 msgid "Active scene to file"
47015 msgstr "Активну сцену до файлу"
47018 msgid "Each scene as a file"
47019 msgstr "Кожна сцена як файл"
47022 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
47023 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
47026 msgid "Scene Collections"
47027 msgstr "Колекції Сцен"
47030 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
47031 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
47034 msgid "Active Scene Collections"
47035 msgstr "Колекції Активної Сцени"
47038 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
47039 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
47042 msgid "Embed Textures"
47043 msgstr "Вбудувати текстури"
47046 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
47047 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
47050 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
47051 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
47054 msgid "Smoothing"
47055 msgstr "Згладжування"
47058 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
47059 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
47062 msgid "Normals Only"
47063 msgstr "Лише нормалі"
47066 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
47067 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
47070 msgid "Write face smoothing"
47071 msgstr "Записати згладжування граней"
47074 msgid "Write edge smoothing"
47075 msgstr "Записати згладжування ребер"
47078 msgid "Object Types"
47079 msgstr "Типи об'єктів"
47082 msgid "Which kind of object to export"
47083 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
47086 msgid "Lamp"
47087 msgstr "Лампа"
47090 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
47091 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
47094 msgid "Other"
47095 msgstr "Інше"
47098 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
47099 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
47102 msgid "Path Mode"
47103 msgstr "Режим Шляху"
47106 msgid "Method used to reference paths"
47107 msgstr "Метод посилання на шляхи"
47110 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
47111 msgstr "Використати лише відносні шляхи з підкаталогами"
47114 msgid "Always write absolute paths"
47115 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
47118 msgid "Always write relative paths (where possible)"
47119 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
47122 msgid "Match"
47123 msgstr "Узгодження"
47126 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
47127 msgstr "Узгодити уставу Абсолютно/Відносно з увідним шляхом"
47130 msgid "Strip Path"
47131 msgstr "Обрізка шляху"
47134 msgid "Filename only"
47135 msgstr "Лише назва файлу"
47138 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
47139 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
47142 msgid "Primary Bone Axis"
47143 msgstr "Первинна вісь кістки"
47146 msgid "-X Axis"
47147 msgstr "Вісь -Х"
47150 msgid "-Y Axis"
47151 msgstr "Вісь -Y"
47154 msgid "-Z Axis"
47155 msgstr "Вісь -Z"
47158 msgid "Secondary Bone Axis"
47159 msgstr "Вторинна вісь кістки"
47162 msgid "Active Collection"
47163 msgstr "Активна Колекція"
47166 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
47167 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
47170 msgid "Only Deform Bones"
47171 msgstr "Лише кістки деформації"
47174 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
47175 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
47178 msgid "Batch Own Dir"
47179 msgstr "Власна тека пакету"
47182 msgid "Create a dir for each exported file"
47183 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
47186 msgid "Custom Properties"
47187 msgstr "Власні властивості"
47190 msgid "Export custom properties"
47191 msgstr "Експортувати власні властивості"
47194 msgid "Loose Edges"
47195 msgstr "Незв'язані ребра"
47198 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
47199 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
47202 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
47203 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
47206 msgid "Use Modifiers Render Setting"
47207 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
47210 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
47211 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
47214 msgid "Use Metadata"
47215 msgstr "Вжити метадані"
47218 msgid "Export selected and visible objects only"
47219 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
47222 msgid "Use Space Transform"
47223 msgstr "Вжити Трансформу Простору"
47226 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
47227 msgstr "Застосувати трансформу глобального простору до обертань об'єктів. При вимкненні лише простір осі записується у файл, а всі трансформи об'єкта залишаються як є"
47230 msgid "Export Subdivision Surface"
47231 msgstr "Експорт Поверхні Підподілення"
47234 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
47235 msgstr "Експортувати останній модифікатор Catmull-Rom підподілення як підподілення FBX (не застосовує модифікатор навіть, якщо увімкнено 'Застосувати Модифікатори')"
47238 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
47239 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
47242 msgctxt "Operator"
47243 msgid "Export glTF 2.0"
47244 msgstr "Експорт glTF 2.0"
47247 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
47248 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
47251 msgid "Include All Bone Influences"
47252 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
47255 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
47256 msgstr "Дозволити впливи суглобів на >4 вершин. Моделі можуть виглядати некоректно у багатьох оглядачах"
47259 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
47260 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
47263 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
47264 msgstr "Застосувати модифікатори (за винятком Арматур) до об'єктів сіті -УВАГА: запобігає експортуванню ключів форм"
47267 msgid "Export cameras"
47268 msgstr "Експортувати камери"
47271 msgid "Export vertex colors with meshes"
47272 msgstr "Експортувати кольори вершин із сітями"
47275 msgid "Copyright"
47276 msgstr "Авторське право"
47279 msgid "Legal rights and conditions for the model"
47280 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
47283 msgid "Use Current Frame"
47284 msgstr "Вжити Поточний Кадр"
47287 msgid "Export the scene in the current animation frame"
47288 msgstr "Експортувати сцену у поточному кадрі анімації"
47291 msgid "Export Deformation Bones Only"
47292 msgstr "Експорт Лише Деформувальних Кісток"
47295 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
47296 msgstr "Експорт лише кісток Деформації (і необхідних кісток для ієрархії)"
47299 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
47300 msgstr "Текстури Зміщення (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
47303 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
47304 msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО: Експортувати текстури зміщення. Використовує glTF розширення \"KHR_materials_displacement\""
47307 msgid "Color quantization bits"
47308 msgstr "Квантизація бітів кольору"
47311 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
47312 msgstr "Квантизація бітів для значень кольору (0 = нема квантизації)"
47315 msgid "Generic quantization bits"
47316 msgstr "Узагальнені біти квантування"
47319 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
47320 msgstr "Біти квантування для узагальнених значень координат, як вагомості або суглоби (0 = без квантування)"
47323 msgid "Draco mesh compression"
47324 msgstr "Стиснення сіті Draco"
47327 msgid "Compress mesh using Draco"
47328 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
47331 msgid "Compression level"
47332 msgstr "Рівень стиснення"
47335 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
47336 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
47339 msgid "Normal quantization bits"
47340 msgstr "Квантування бітів нормалей"
47343 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
47344 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
47347 msgid "Position quantization bits"
47348 msgstr "Квантування бітів позицій"
47351 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
47352 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
47355 msgid "Texcoord quantization bits"
47356 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
47359 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
47360 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
47363 msgid "Export custom properties as glTF extras"
47364 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
47367 msgid "Always Sample Animations"
47368 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
47371 msgid "Apply sampling to all animations"
47372 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
47375 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
47376 msgstr "Формат виводу та опції вбудовування. Binary більш ефективний, але JSON (вбудовано або відокремлено) може бути легшим для подальшого редагування"
47379 msgid "glTF Binary (.glb)"
47380 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
47383 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
47384 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
47387 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
47388 msgstr "glTF Вбудовано (.gltf)"
47391 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
47392 msgstr "Експортувати єдиний файл, з усіма даними, запакованими в JSON. Менш ефективно, ніж двійковий, але легше для подальшого редагування"
47395 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
47396 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
47399 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
47400 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
47403 msgid "Limit to Playback Range"
47404 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
47407 msgid "Clips animations to selected playback range"
47408 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
47411 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
47412 msgstr "Формат виводу для зображень. PNG є безвтратним і загалом переважним, але JPEG може бути бажаним для веб застосунків завдяки меншому розміру файлу"
47415 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
47416 msgstr "Зберегти PNGs як PNGs та JPEGs як JPEGs. Якщо нема жодного з цих, використовувати PNG"
47419 msgid "JPEG Format (.jpg)"
47420 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
47423 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
47424 msgstr "Зберегти зображення як JPEGs. (Хоча, зображення, що потребують альфа, зберігаються як PNG.) Усвідомлюйте можливість втрати якості"
47427 msgid "Punctual Lights"
47428 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
47431 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
47432 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
47435 msgid "Export materials "
47436 msgstr "Експорт матеріалів "
47439 msgid "Export all materials used by included objects"
47440 msgstr "Експорт всіх матеріалів, що використовуються включеними об'єктами"
47443 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
47444 msgstr "Не експортувати матеріали, але записати багаторазово групи примітивів на кожну сіть, зберігаючи інформацію гнізда матеріалу"
47447 msgid "No export"
47448 msgstr "Не експортувати"
47451 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
47452 msgstr "Не експортувати матеріали, а комбінувати групи сітьових примітивів, що втрачають інформацію гнізда матеріалу"
47455 msgid "Export shape keys (morph targets)"
47456 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
47459 msgid "Shape Key Normals"
47460 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
47463 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
47464 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
47467 msgid "Shape Key Tangents"
47468 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
47471 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
47472 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
47475 msgid "Group by NLA Track"
47476 msgstr "Група за Стежкою НЛА"
47479 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
47480 msgstr "При увімкненні багаторазові дії стають частиною однієї і тієї ж анімації glTF animation якщо вони виштовхані на стежки NLA з таким самим іменем. Коли вимкнено, то всі поточно призначені дії стають однією анімацією glTF"
47483 msgid "Export vertex normals with meshes"
47484 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
47487 msgid "Skinning"
47488 msgstr "Покривання"
47491 msgid "Export skinning (armature) data"
47492 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
47495 msgid "Tangents"
47496 msgstr "Тангенси"
47499 msgid "Export vertex tangents with meshes"
47500 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
47503 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
47504 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
47507 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
47508 msgstr "Тека для поміщення файлів текстур. Відносно файлу .gltf"
47511 msgid "+Y Up"
47512 msgstr "+Y Уверх"
47515 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
47516 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
47519 msgid "Export setting categories"
47520 msgstr "Категорії задання експорту"
47523 msgid "General"
47524 msgstr "Загальне"
47527 msgid "General settings"
47528 msgstr "Загальні устави"
47531 msgid "Mesh settings"
47532 msgstr "Устави сіті"
47535 msgid "Object settings"
47536 msgstr "Устави об'єкта"
47539 msgid "Animation settings"
47540 msgstr "Устави анімації"
47543 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
47544 msgstr "Експорт незв'язаних ребер як ліній, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
47547 msgid "Loose Points"
47548 msgstr "Незв'язані Точки"
47551 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
47552 msgstr "Експорт незв'язаних точок як точок glTF, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
47555 msgid "Renderable Objects"
47556 msgstr "Рендероздатні Об'єкти"
47559 msgid "Visible Objects"
47560 msgstr "Видимі Об'єкти"
47563 msgid "Remember Export Settings"
47564 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
47567 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
47568 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
47571 msgctxt "Operator"
47572 msgid "Export OBJ"
47573 msgstr "Експорт OBJ"
47576 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
47577 msgstr "Записати файл Wavefront OBJ"
47580 msgid "Material Groups"
47581 msgstr "Групи матеріалів"
47584 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
47585 msgstr "Генерувати групу OBJ для кожної частини геометрії, використовуючи інший матеріал"
47588 msgid "OBJ Groups"
47589 msgstr "Групи OBJ"
47592 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
47593 msgstr "Експорт об'єктів Blender як груп OBJ"
47596 msgid "Keep Vertex Order"
47597 msgstr "Зберегти порядок вершин"
47600 msgid "Write out an OBJ for each frame"
47601 msgstr "Записати OBJ для кожного кадру"
47604 msgid "OBJ Objects"
47605 msgstr "Об'єкти OBJ"
47608 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
47609 msgstr "Експорт об'єктів Blender як об'єктів OBJ"
47612 msgid "Include Edges"
47613 msgstr "Включити ребра"
47616 msgid "Write Materials"
47617 msgstr "Записати матеріали"
47620 msgid "Write out the MTL file"
47621 msgstr "Записати файл MTL"
47624 msgid "Apply modifiers"
47625 msgstr "Застосувати модифікатори"
47628 msgid "Write Normals"
47629 msgstr "Записати нормалі"
47632 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
47633 msgstr "Експортувати по одній нормалі на вершину та грань, для задання плоских граней та гострих ребер"
47636 msgid "Write Nurbs"
47637 msgstr "Записати NURBS"
47640 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
47641 msgstr "Записати NURBS-криві як OBJ NURBS, а не перетворювати у геометричні"
47644 msgid "Smooth Groups"
47645 msgstr "Групи згладжування"
47648 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
47649 msgstr "Записати гострі ребра як м'які групи"
47652 msgid "Bitflag Smooth Groups"
47653 msgstr "Групи згладжування з біт-прапорцем"
47656 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
47657 msgstr "Те саме, що й «Групи згладжування», але генерувати ідентифікатори груп згладжування за допомогою бітових прапорців (дає не більше 32 різних груп згладжування, але цього зазвичай вистачає)"
47660 msgid "Triangulate Faces"
47661 msgstr "Тріангулювати грані"
47664 msgid "Convert all faces to triangles"
47665 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
47668 msgid "Include UVs"
47669 msgstr "Включити UV"
47672 msgid "Write out the active UV coordinates"
47673 msgstr "Записати активні UV-координати"
47676 msgid "Polygroups"
47677 msgstr "Полігрупи"
47680 msgctxt "Operator"
47681 msgid "Export X3D"
47682 msgstr "Експорт X3D"
47685 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
47686 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
47689 msgid "Name decorations"
47690 msgstr "Оформлення імен"
47693 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
47694 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
47697 msgid "Compress"
47698 msgstr "Стиск"
47701 msgid "Compress the exported file"
47702 msgstr "Стиснути експортований файл"
47705 msgid "H3D Extensions"
47706 msgstr "Розширення H3D"
47709 msgid "Export shaders for H3D"
47710 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
47713 msgid "Hierarchy"
47714 msgstr "Ієрархія"
47717 msgid "Export parent child relationships"
47718 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
47721 msgid "Use transformed mesh data from each object"
47722 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
47725 msgid "Write normals with geometry"
47726 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
47729 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
47730 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
47733 msgctxt "Operator"
47734 msgid "Export MDD"
47735 msgstr "Експорт MDD"
47738 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
47739 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
47742 msgid "Frames Per Second"
47743 msgstr "Кадрів на секунду"
47746 msgid "Number of frames/second"
47747 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
47750 msgid "End frame for baking"
47751 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
47754 msgid "Start frame for baking"
47755 msgstr "Початковий кадр для запікання"
47758 msgid "Rest Frame"
47759 msgstr "Кадр Спокою"
47762 msgid "Write the rest state at the first frame"
47763 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
47766 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
47767 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
47770 msgctxt "Operator"
47771 msgid "Add Bookmark"
47772 msgstr "Додати закладку"
47775 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
47776 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
47779 msgctxt "Operator"
47780 msgid "Cleanup Bookmarks"
47781 msgstr "Підчистити закладки"
47784 msgid "Delete all invalid bookmarks"
47785 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
47788 msgctxt "Operator"
47789 msgid "Delete Bookmark"
47790 msgstr "Видалити закладку"
47793 msgid "Delete selected bookmark"
47794 msgstr "Видалити вибрану закладку"
47797 msgctxt "Operator"
47798 msgid "Move Bookmark"
47799 msgstr "Перемістити закладку"
47802 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
47803 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
47806 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
47807 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
47810 msgid "Top of the list"
47811 msgstr "Початок списку"
47814 msgid "Bottom of the list"
47815 msgstr "Кінець списку"
47818 msgctxt "Operator"
47819 msgid "Cancel File Load"
47820 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
47823 msgid "Cancel loading of selected file"
47824 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
47827 msgctxt "Operator"
47828 msgid "Delete Selected Files"
47829 msgstr "Видалити вибрані файли"
47832 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
47833 msgstr "Перемістити вибрані файли у смітник або кошик"
47836 msgctxt "Operator"
47837 msgid "Create New Directory"
47838 msgstr "Створити нову теку"
47841 msgid "Create a new directory"
47842 msgstr "Створити нову теку"
47845 msgid "Name of new directory"
47846 msgstr "Назва нової теки"
47849 msgid "Open"
47850 msgstr "Відкрити"
47853 msgid "Open new directory"
47854 msgstr "Відкрити нову теку"
47857 msgctxt "Operator"
47858 msgid "Execute File Window"
47859 msgstr "Вікно виконання файлу"
47862 msgid "Execute selected file"
47863 msgstr "Виконати вибраний файл"
47866 msgctxt "Operator"
47867 msgid "Increment Number in Filename"
47868 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
47871 msgid "Increment number in filename"
47872 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
47875 msgid "Increment"
47876 msgstr "Приріст"
47879 msgctxt "Operator"
47880 msgid "File Selector Drop"
47881 msgstr "Опустити вибірник файлів"
47884 msgctxt "Operator"
47885 msgid "Find Missing Files"
47886 msgstr "Знайти відсутні файли"
47889 msgid "Try to find missing external files"
47890 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
47893 msgid "Find All"
47894 msgstr "Знайти все"
47897 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
47898 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
47901 msgctxt "Operator"
47902 msgid "Toggle Hide Dot Files"
47903 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47906 msgid "Toggle hide hidden dot files"
47907 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47910 msgctxt "Operator"
47911 msgid "Highlight File"
47912 msgstr "Підсвітити файл"
47915 msgid "Highlight selected file(s)"
47916 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
47919 msgid "Make all paths to external files absolute"
47920 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
47923 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
47924 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
47927 msgctxt "Operator"
47928 msgid "Next Folder"
47929 msgstr "Наступна тека"
47932 msgid "Move to next folder"
47933 msgstr "Перейти до наступної теки"
47936 msgctxt "Operator"
47937 msgid "Parent File"
47938 msgstr "Предківський файл"
47941 msgid "Move to parent directory"
47942 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
47945 msgctxt "Operator"
47946 msgid "Previous Folder"
47947 msgstr "Попередня тека"
47950 msgid "Move to previous folder"
47951 msgstr "Перейти до попередньої теки"
47954 msgctxt "Operator"
47955 msgid "Refresh File List"
47956 msgstr "Освіжити Список Файлів"
47959 msgid "Refresh the file list"
47960 msgstr "Оновити список файлів"
47963 msgctxt "Operator"
47964 msgid "Rename File or Directory"
47965 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47968 msgid "Rename file or file directory"
47969 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47972 msgctxt "Operator"
47973 msgid "Report Missing Files"
47974 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
47977 msgid "Report all missing external files"
47978 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
47981 msgctxt "Operator"
47982 msgid "Reset Recent"
47983 msgstr "Скинути Недавнє"
47986 msgid "Reset recent files"
47987 msgstr "Скинути недавні файли"
47990 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
47991 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
47994 msgid "Select everything beginning with the last selection"
47995 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
47998 msgid "Open a directory when selecting it"
47999 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
48002 msgctxt "Operator"
48003 msgid "(De)select All Files"
48004 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
48007 msgid "Select or deselect all files"
48008 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
48011 msgctxt "Operator"
48012 msgid "Select Directory"
48013 msgstr "Вибрати теку"
48016 msgid "Select a bookmarked directory"
48017 msgstr "Вибрати закладену теку"
48020 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
48021 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
48024 msgctxt "Operator"
48025 msgid "Walk Select/Deselect File"
48026 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
48029 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
48030 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
48033 msgid "Walk Direction"
48034 msgstr "Напрям проходження"
48037 msgid "Select/Deselect element in this direction"
48038 msgstr "Вибрати/Зневибрати елемент у цьому напрямку"
48041 msgid "Previous"
48042 msgstr "Попереднє"
48045 msgid "Next"
48046 msgstr "Наступне"
48049 msgctxt "Operator"
48050 msgid "Smooth Scroll"
48051 msgstr "Плавна прокрутка"
48054 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
48055 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
48058 msgctxt "Operator"
48059 msgid "Sort from Column"
48060 msgstr "Сортувати зі Стовпця"
48063 msgid "Change sorting to use column under cursor"
48064 msgstr "Змінити сортування для використання стовпця під курсором"
48067 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
48068 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
48071 msgid "How to unpack"
48072 msgstr "Як розпакувати"
48075 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
48076 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
48079 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
48080 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
48083 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
48084 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
48087 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
48088 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
48091 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
48092 msgstr "Вимкнути авто-пакування, зберегти всі упаковані файли"
48095 msgid "Remove Pack"
48096 msgstr "Вилучити пакунок"
48099 msgctxt "Operator"
48100 msgid "Unpack Item"
48101 msgstr "Розпакувати елемент"
48104 msgid "Unpack this file to an external file"
48105 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
48108 msgid "Name of ID block to unpack"
48109 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
48112 msgid "Identifier type of ID block"
48113 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
48116 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
48117 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
48120 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
48121 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
48124 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
48125 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
48128 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
48129 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
48132 msgctxt "Operator"
48133 msgid "Bake All"
48134 msgstr "Запекти все"
48137 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
48138 msgstr "Повністю запекти імітацію рідини"
48141 msgctxt "Operator"
48142 msgid "Bake Data"
48143 msgstr "Запекти дані"
48146 msgid "Bake Fluid Data"
48147 msgstr "Запекти дані рідини"
48150 msgctxt "Operator"
48151 msgid "Bake Guides"
48152 msgstr "Запекти напрямні"
48155 msgid "Bake Fluid Guiding"
48156 msgstr "Запекти напрямні рідини"
48159 msgctxt "Operator"
48160 msgid "Bake Mesh"
48161 msgstr "Запекти сіть"
48164 msgid "Bake Fluid Mesh"
48165 msgstr "Запекти сіть рідини"
48168 msgctxt "Operator"
48169 msgid "Bake Noise"
48170 msgstr "Запекти шум"
48173 msgid "Bake Fluid Noise"
48174 msgstr "Запекти шум рідини"
48177 msgctxt "Operator"
48178 msgid "Bake Particles"
48179 msgstr "Запекти частинки"
48182 msgid "Bake Fluid Particles"
48183 msgstr "Запекти частинки рідини"
48186 msgctxt "Operator"
48187 msgid "Free All"
48188 msgstr "Звільнити все"
48191 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
48192 msgstr "Повністю звільнити імітацію рідини"
48195 msgctxt "Operator"
48196 msgid "Free Data"
48197 msgstr "Звільнити дані"
48200 msgid "Free Fluid Data"
48201 msgstr "Звільнити дані рідини"
48204 msgctxt "Operator"
48205 msgid "Free Guides"
48206 msgstr "Звільнити напрямні"
48209 msgid "Free Fluid Guiding"
48210 msgstr "Звільнити напрямні рідини"
48213 msgctxt "Operator"
48214 msgid "Free Mesh"
48215 msgstr "Звільнити сіть"
48218 msgid "Free Fluid Mesh"
48219 msgstr "Звільнити сіть рідини"
48222 msgctxt "Operator"
48223 msgid "Free Noise"
48224 msgstr "Звільнити шум"
48227 msgid "Free Fluid Noise"
48228 msgstr "Звільнити шум рідини"
48231 msgctxt "Operator"
48232 msgid "Free Particles"
48233 msgstr "Звільнити частинки"
48236 msgid "Free Fluid Particles"
48237 msgstr "Звільнити частинки рідини"
48240 msgctxt "Operator"
48241 msgid "Pause Bake"
48242 msgstr "Призупинити запікання"
48245 msgid "Pause Bake"
48246 msgstr "Призупинити запікання"
48249 msgctxt "Operator"
48250 msgid "Add Fluid Preset"
48251 msgstr "Додати передуставу рідини"
48254 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
48255 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
48258 msgctxt "Operator"
48259 msgid "Set Case"
48260 msgstr "Задати регістр"
48263 msgid "Set font case"
48264 msgstr "Встановити регістр символів"
48267 msgid "Case"
48268 msgstr "Регістр"
48271 msgid "Lower or upper case"
48272 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
48275 msgid "Lower"
48276 msgstr "Нижнє"
48279 msgid "Upper"
48280 msgstr "Верхнє"
48283 msgctxt "Operator"
48284 msgid "Toggle Case"
48285 msgstr "Перемкнути регістр"
48288 msgid "Toggle font case"
48289 msgstr "Перемкнути регістр символів"
48292 msgctxt "Operator"
48293 msgid "Change Character"
48294 msgstr "Змінити символ"
48297 msgid "Change font character code"
48298 msgstr "Змінити код символу"
48301 msgid "Delta"
48302 msgstr "Дельта"
48305 msgid "Number to increase or decrease character code with"
48306 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
48309 msgctxt "Operator"
48310 msgid "Change Spacing"
48311 msgstr "Змінити інтервал"
48314 msgid "Change font spacing"
48315 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
48318 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
48319 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
48322 msgid "Selection"
48323 msgstr "Вибране"
48326 msgid "Next or Selection"
48327 msgstr "Наступне або вибране"
48330 msgid "Previous or Selection"
48331 msgstr "Попереднє або вибране"
48334 msgctxt "Operator"
48335 msgid "Line Break"
48336 msgstr "Розрив рядка"
48339 msgid "Insert line break at cursor position"
48340 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
48343 msgid "Move cursor to position type"
48344 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
48347 msgid "Previous Line"
48348 msgstr "Попередній рядок"
48351 msgid "Next Line"
48352 msgstr "Наступний рядок"
48355 msgid "Previous Page"
48356 msgstr "Попередня сторінка"
48359 msgid "Next Page"
48360 msgstr "Наступна сторінка"
48363 msgctxt "Operator"
48364 msgid "Move Select"
48365 msgstr "Пересув при вибиранні"
48368 msgid "Move the cursor while selecting"
48369 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
48372 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
48373 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
48376 msgctxt "Operator"
48377 msgid "Open Font"
48378 msgstr "Відкрити шрифт"
48381 msgid "Load a new font from a file"
48382 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
48385 msgid "Select all text"
48386 msgstr "Вибрати весь текст"
48389 msgctxt "Operator"
48390 msgid "Set Style"
48391 msgstr "Задати стиль"
48394 msgid "Set font style"
48395 msgstr "Задати стиль символів"
48398 msgid "Clear style rather than setting it"
48399 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
48402 msgid "Style"
48403 msgstr "Стиль"
48406 msgid "Style to set selection to"
48407 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
48410 msgid "Bold"
48411 msgstr "Жирний"
48414 msgid "Italic"
48415 msgstr "Похилий"
48418 msgid "Underline"
48419 msgstr "Підкреслення"
48422 msgctxt "Operator"
48423 msgid "Toggle Style"
48424 msgstr "Перемкнути стиль"
48427 msgid "Toggle font style"
48428 msgstr "Перемкнути стиль символів"
48431 msgctxt "Operator"
48432 msgid "Copy Text"
48433 msgstr "Скопіювати текст"
48436 msgctxt "Operator"
48437 msgid "Cut Text"
48438 msgstr "Вирізати текст"
48441 msgid "Cut selected text to clipboard"
48442 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
48445 msgctxt "Operator"
48446 msgid "Insert Text"
48447 msgstr "Вставити текст"
48450 msgid "Accent Mode"
48451 msgstr "Режим Акценту"
48454 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
48455 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
48458 msgctxt "Operator"
48459 msgid "Paste Text"
48460 msgstr "Вставити текст"
48463 msgctxt "Operator"
48464 msgid "Paste File"
48465 msgstr "Вставити файл"
48468 msgid "Paste contents from file"
48469 msgstr "Вставити вміст файлу"
48472 msgctxt "Operator"
48473 msgid "Add Text Box"
48474 msgstr "Активне Текстове Поле"
48477 msgid "Add a new text box"
48478 msgstr "Додати нове текстове поле"
48481 msgctxt "Operator"
48482 msgid "Remove Text Box"
48483 msgstr "Вилучити Текстове Поле"
48486 msgid "Remove the text box"
48487 msgstr "Вилучити текстове поле"
48490 msgid "The current text box"
48491 msgstr "Поточне текстове поле"
48494 msgctxt "Operator"
48495 msgid "Unlink"
48496 msgstr "Відв'язування"
48499 msgid "Unlink active font data-block"
48500 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
48503 msgctxt "Operator"
48504 msgid "Add Geometry Attribute"
48505 msgstr "Додати Атрибут Геометрії"
48508 msgid "Add attribute to geometry"
48509 msgstr "Додати атрибут для геометрії"
48512 msgid "Type of element that attribute is stored on"
48513 msgstr "Тип елемента, на якому цей атрибут зберігається"
48516 msgid "Name of new attribute"
48517 msgstr "Назва нового атрибута"
48520 msgctxt "Operator"
48521 msgid "Remove Geometry Attribute"
48522 msgstr "Вилучити Атрибут Геометрії"
48525 msgid "Remove attribute from geometry"
48526 msgstr "Вилучити атрибут з геометрії"
48529 msgctxt "Operator"
48530 msgid "Gizmo Select"
48531 msgstr "Вибір гізмо"
48534 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
48535 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
48538 msgid "Remove from selection"
48539 msgstr "Вилучити з вибраного"
48542 msgid "Toggle Selection"
48543 msgstr "Перемкнути вибір"
48546 msgid "Toggle the selection"
48547 msgstr "Перемкнути вибір"
48550 msgctxt "Operator"
48551 msgid "Gizmo Tweak"
48552 msgstr "Підправлення Гізмо"
48555 msgid "Tweak the active gizmo"
48556 msgstr "Підправити активне гізмо"
48559 msgctxt "Operator"
48560 msgid "Delete Active Frame"
48561 msgstr "Видалити активний кадр"
48564 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
48565 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
48568 msgctxt "Operator"
48569 msgid "Delete All Active Frames"
48570 msgstr "Видалити всі активні кадри"
48573 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
48574 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
48577 msgctxt "Operator"
48578 msgid "Annotation Draw"
48579 msgstr "Рисування Анотації"
48582 msgid "Make annotations on the active data"
48583 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
48586 msgid "End Arrow Style"
48587 msgstr "Стиль Стрілки Кінця"
48590 msgid "Stroke end style"
48591 msgstr "Стиль кінця штриха"
48594 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
48595 msgstr "Не використовувати жодну стрілку/стиль у кутку"
48598 msgid "Arrow"
48599 msgstr "Стрілка"
48602 msgid "Use closed arrow style"
48603 msgstr "Вжити стиль закритої стрілки"
48606 msgid "Open Arrow"
48607 msgstr "Відкрита Стрілка"
48610 msgid "Use open arrow style"
48611 msgstr "Вжити стиль відкритої стрілки"
48614 msgid "Segment"
48615 msgstr "Сегмент"
48618 msgid "Use perpendicular segment style"
48619 msgstr "Вжити стиль перпендикулярного сегмента"
48622 msgid "Use square style"
48623 msgstr "Вжити стиль квадрата"
48626 msgid "Start Arrow Style"
48627 msgstr "Стиль Стрілки Старту"
48630 msgid "Stroke start style"
48631 msgstr "Стиль старту штриха"
48634 msgid "Way to interpret mouse movements"
48635 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
48638 msgid "Draw Freehand"
48639 msgstr "Вільне малювання"
48642 msgid "Draw freehand stroke(s)"
48643 msgstr "Вільне малювання штрихів"
48646 msgid "Draw Straight Lines"
48647 msgstr "Малювати прямі лінії"
48650 msgid "Draw straight line segment(s)"
48651 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
48654 msgid "Draw Poly Line"
48655 msgstr "Малювати полілінію"
48658 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
48659 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
48662 msgid "Eraser"
48663 msgstr "Гумка"
48666 msgid "Erase Annotation strokes"
48667 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
48670 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
48671 msgstr "Фактор Стабілізатора Штриха"
48674 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
48675 msgstr "Вищі значення дають згладженіший штрих"
48678 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
48679 msgstr "Радіус Стабілізатора Штриха"
48682 msgid "Stabilize Stroke"
48683 msgstr "Стабілізувати штрих"
48686 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
48687 msgstr "Помічник для рисування плавних та чистих ліній. Натискайте Shift для інвертування ефекту (навіть, якщо ця опція не активна)"
48690 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
48691 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
48694 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
48695 msgstr "Видалити активний кадр для активного Шару Анотації"
48698 msgctxt "Operator"
48699 msgid "Annotation Add New"
48700 msgstr "Додати Нову Анотацію"
48703 msgid "Add new Annotation data-block"
48704 msgstr "Додати новий блок даних Анотації"
48707 msgid "The end frame of animation"
48708 msgstr "Кінцевий кадр анімації"
48711 msgid "The start frame"
48712 msgstr "Початковий кадр"
48715 msgid "Target Frame"
48716 msgstr "Кадр Цілі"
48719 msgid "Destination frame"
48720 msgstr "Кадр призначення"
48723 msgid "Only Selected Keyframes"
48724 msgstr "Лише Вибрані Ключкадри"
48727 msgid "Convert only selected keyframes"
48728 msgstr "Конвертувати лише вибрані ключкадри"
48731 msgid "Projection Type"
48732 msgstr "Тип проєкції"
48735 msgid "No Reproject"
48736 msgstr "Нема Перепроєктування"
48739 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
48740 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
48743 msgid "Side"
48744 msgstr "Збоку"
48747 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
48748 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
48751 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
48752 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
48755 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
48756 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
48759 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
48760 msgstr "Перепроектувати штрихи, використовуючи орієнтацію 3D курсора"
48763 msgid "Step between generated frames"
48764 msgstr "Крок між генерованими кадрами"
48767 msgctxt "Operator"
48768 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
48769 msgstr "Запекти Анімацію Сіті у Нарисний Олівець"
48772 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
48773 msgstr "Запекти анімацію сіті в штрихи нарисного олівця"
48776 msgid "Threshold Angle"
48777 msgstr "Поріг Кут"
48780 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
48781 msgstr "Поріг для визначення кінців штрихів"
48784 msgid "Export Faces"
48785 msgstr "Експортувати Грані"
48788 msgid "Export faces as filled strokes"
48789 msgstr "Експортувати грані як заповнені штрихи"
48792 msgid "Stroke Offset"
48793 msgstr "Зсув Штриха"
48796 msgid "Offset strokes from fill"
48797 msgstr "Зсув штрихів від заповнення"
48800 msgid "Only Seam Edges"
48801 msgstr "Лише Ребра Швів"
48804 msgid "Convert only seam edges"
48805 msgstr "Конвертувати лише ребра швів"
48808 msgid "Target grease pencil"
48809 msgstr "Цільовий нарисний олівець"
48812 msgid "New Object"
48813 msgstr "Новий Об'єкт"
48816 msgid "Selected Object"
48817 msgstr "Вибраний Об'єкт"
48820 msgctxt "Operator"
48821 msgid "Insert Blank Frame"
48822 msgstr "Вставити порожній кадр"
48825 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
48826 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
48829 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
48830 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
48833 msgid "Reset brush to default parameters"
48834 msgstr "Скинути пензель до стандартних параметрів"
48837 msgctxt "Operator"
48838 msgid "Reset All Brushes"
48839 msgstr "Скинути Всі Пензлі"
48842 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
48843 msgstr "Видалити всі пензлі режиму та перестворити стандартний набір"
48846 msgctxt "Operator"
48847 msgid "Convert Grease Pencil"
48848 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
48851 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
48852 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
48855 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
48856 msgstr "Роздільність скосу, коли глибина не нульова"
48859 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
48860 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
48863 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
48864 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
48867 msgid "Gap Duration"
48868 msgstr "Тривалість пропуску"
48871 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
48872 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
48875 msgid "Gap Randomness"
48876 msgstr "Випадковість пропуску"
48879 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
48880 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
48883 msgid "Radius Factor"
48884 msgstr "Фактор Радіусу"
48887 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
48888 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
48891 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
48892 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
48895 msgid "The start frame of the path control curve"
48896 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
48899 msgid "Timing Mode"
48900 msgstr "Режим Часування"
48903 msgid "How to use timing data stored in strokes"
48904 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
48907 msgid "No Timing"
48908 msgstr "Без хронометражу"
48911 msgid "Ignore timing"
48912 msgstr "Знехтувати хронометраж"
48915 msgid "Simple linear timing"
48916 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
48919 msgid "Use the original timing, gaps included"
48920 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
48923 msgid "Custom Gaps"
48924 msgstr "Власні пропуски"
48927 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
48928 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
48931 msgid "Which type of curve to convert to"
48932 msgstr "На криву якого типу перетворити"
48935 msgid "Animation path"
48936 msgstr "Шлях анімації"
48939 msgid "Smooth Bezier curve"
48940 msgstr "Крива Безьє згладження"
48943 msgid "Polygon Curve"
48944 msgstr "Багатокутна крива"
48947 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
48948 msgstr "Крива Безьє з прямолінійними сегментами (векторні ручки)"
48951 msgid "Link Strokes"
48952 msgstr "Пов'язати штрихи"
48955 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
48956 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
48959 msgid "Normalize Weight"
48960 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
48963 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
48964 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
48967 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
48968 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
48971 msgid "Has Valid Timing"
48972 msgstr "Має правильний хронометраж"
48975 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
48976 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
48979 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
48980 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
48983 msgid "Convert to Annotations"
48984 msgstr "Конвертувати в Анотації"
48987 msgctxt "Operator"
48988 msgid "Copy Strokes"
48989 msgstr "Копіювати штрихи"
48992 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
48993 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
48996 msgctxt "Operator"
48997 msgid "Annotation Unlink"
48998 msgstr "Відв'язання Анотації"
49001 msgid "Unlink active Annotation data-block"
49002 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
49005 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
49006 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
49009 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
49010 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
49013 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
49014 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
49017 msgid "Delete selected strokes"
49018 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
49021 msgid "Delete active frame"
49022 msgstr "Видалити активний кадр"
49025 msgctxt "Operator"
49026 msgid "Dissolve"
49027 msgstr "Розчинити"
49030 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
49031 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
49034 msgid "Method used for dissolving stroke points"
49035 msgstr "Метод, використовуваний для розчинення точок штрихів"
49038 msgid "Dissolve selected points"
49039 msgstr "Розчинити вибрані точки"
49042 msgid "Dissolve Between"
49043 msgstr "Розчинення Між"
49046 msgid "Dissolve points between selected points"
49047 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
49050 msgid "Dissolve Unselect"
49051 msgstr "Розчинити Невибране"
49054 msgid "Dissolve all unselected points"
49055 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
49058 msgctxt "Operator"
49059 msgid "Grease Pencil Draw"
49060 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
49063 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
49064 msgstr "Рисувати новий штрих в активному об'єкті Нарисного Олівця"
49067 msgid "No Fill Areas"
49068 msgstr "Нема Областей Заповнення"
49071 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
49072 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
49075 msgid "No Stabilizer"
49076 msgstr "Нема Стабілізатора"
49079 msgid "No Straight lines"
49080 msgstr "Нема Прямих ліній"
49083 msgid "Disable key for straight lines"
49084 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
49087 msgid "Speed guide angle"
49088 msgstr "Кут напрямної швидкості"
49091 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
49092 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
49095 msgctxt "Operator"
49096 msgid "Duplicate Strokes"
49097 msgstr "Дублювати штрихи"
49100 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
49101 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
49104 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
49105 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
49108 msgid "Duplicate Strokes"
49109 msgstr "Дублювати штрихи"
49112 msgctxt "Operator"
49113 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
49114 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
49117 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
49118 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
49121 msgid "Return to Previous Mode"
49122 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
49125 msgid "Return to previous mode"
49126 msgstr "Повернутися у попередній режим"
49129 msgctxt "Operator"
49130 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
49131 msgstr "Витягти Палітру з Кольору Вершин"
49134 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
49135 msgstr "Витягти всі кольори, що використовуються у Вершині Нарисного Олівця та створити Палітру"
49138 msgid "Convert only selected strokes"
49139 msgstr "Конвертувати лише вибрані штрихи"
49142 msgctxt "Operator"
49143 msgid "Extrude Stroke Points"
49144 msgstr "Видавити Точки Штриха"
49147 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
49148 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
49151 msgid "Extrude selected points and move them"
49152 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
49155 msgid "Extrude Stroke Points"
49156 msgstr "Видавити Точки Штриха"
49159 msgctxt "Operator"
49160 msgid "Grease Pencil Fill"
49161 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
49164 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
49165 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
49168 msgid "Draw on Back"
49169 msgstr "Рисувати на Заді"
49172 msgid "Send new stroke to back"
49173 msgstr "Послати новий штрих на зад"
49176 msgctxt "Operator"
49177 msgid "Clean Duplicated Frames"
49178 msgstr "Очистити Дубльовані Кадри"
49181 msgid "Remove any duplicated frame"
49182 msgstr "Вилучити будь-які дубльовані кадри"
49185 msgid "All Frames"
49186 msgstr "Усі Кадри"
49189 msgid "Selected Frames"
49190 msgstr "Вибрані Кадри"
49193 msgctxt "Operator"
49194 msgid "Clean Fill Boundaries"
49195 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
49198 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
49199 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
49202 msgid "Active Frame Only"
49203 msgstr "Лише Активний Кадр"
49206 msgid "Clean active frame only"
49207 msgstr "Очистити лише активний кадр"
49210 msgid "Clean all frames in all layers"
49211 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
49214 msgctxt "Operator"
49215 msgid "Clean Loose Points"
49216 msgstr "Очистити Незв'язані Точки"
49219 msgid "Remove loose points"
49220 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
49223 msgid "Limit"
49224 msgstr "Ліміт"
49227 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
49228 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
49231 msgctxt "Operator"
49232 msgid "Duplicate Frame"
49233 msgstr "Дублювати Кадр"
49236 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
49237 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
49240 msgid "Duplicate frame in active layer only"
49241 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
49244 msgid "Duplicate active frames in all layers"
49245 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
49248 msgctxt "Operator"
49249 msgid "Generate Automatic Weights"
49250 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
49253 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
49254 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
49257 msgid "Armature to use"
49258 msgstr "Арматура для використання"
49261 msgid "Decay"
49262 msgstr "Загасання"
49265 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
49266 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
49269 msgid "Empty Groups"
49270 msgstr "Порожні Групи"
49273 msgid "Automatic Weights"
49274 msgstr "Автоматичні Вагомості"
49277 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
49278 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
49281 msgctxt "Operator"
49282 msgid "Rotate Guide Angle"
49283 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
49286 msgid "Rotate guide angle"
49287 msgstr "Кут оберту напрямної"
49290 msgid "Guide angle"
49291 msgstr "Кут напрямної"
49294 msgid "Increment angle"
49295 msgstr "Кут приросту"
49298 msgctxt "Operator"
49299 msgid "Hide Layer(s)"
49300 msgstr "Сховати шар(и)"
49303 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
49304 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
49307 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
49308 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
49311 msgctxt "Operator"
49312 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
49313 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
49316 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
49317 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
49320 msgid "Generate Mask"
49321 msgstr "Генерувати Маску"
49324 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
49325 msgstr "Створити інвертоване зображення для маскування, використовуючи канал альфа"
49328 msgid "Point Size"
49329 msgstr "Розмір Точки"
49332 msgid "Size used for grease pencil points"
49333 msgstr "Розмір, що використовується для точок нарисного олівця"
49336 msgctxt "Operator"
49337 msgid "Grease Pencil Interpolation"
49338 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
49341 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
49342 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
49345 msgid "Flip Mode"
49346 msgstr "Режим Переверту"
49349 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
49350 msgstr "Інвертувати штрих призначення для узгодження старту та кінця зі джерельним штрихом"
49353 msgid "No Flip"
49354 msgstr "Нема Переверту"
49357 msgid "Interpolate only selected strokes"
49358 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи"
49361 msgid "Layers included in the interpolation"
49362 msgstr "Шари, включені в інтерполяцію"
49365 msgid "Confirm on Release"
49366 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
49369 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
49370 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
49373 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
49374 msgstr "Величина згладжування, що застосовується до інтерпольованих штрихів, для зменшення тремтіння/шуму"
49377 msgctxt "Operator"
49378 msgid "Delete Breakdowns"
49379 msgstr "Видалити Розбивки"
49382 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
49383 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
49386 msgctxt "Operator"
49387 msgid "Interpolate Sequence"
49388 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
49391 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
49392 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
49395 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
49396 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
49399 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
49400 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
49403 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
49404 msgstr "Кількість кадрів між генерованими інтерпольованими кадрами"
49407 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
49408 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
49411 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
49412 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
49415 msgctxt "Operator"
49416 msgid "Active Layer"
49417 msgstr "Активний Шар"
49420 msgid "Active Grease Pencil layer"
49421 msgstr "Активний шар Нарисного Олівця"
49424 msgctxt "Operator"
49425 msgid "Add New Layer"
49426 msgstr "Додати новий шар"
49429 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
49430 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
49433 msgctxt "Operator"
49434 msgid "Add New Annotation Layer"
49435 msgstr "Додати Новий Шар Анотації"
49438 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
49439 msgstr "Додати новий шар Анотації або примітки для активного блоку даних"
49442 msgctxt "Operator"
49443 msgid "Move Annotation Layer"
49444 msgstr "Перемістити Шар Анотації"
49447 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
49448 msgstr "Перемістити активний шар Анотації уверх/вниз у списку"
49451 msgctxt "Operator"
49452 msgid "Remove Annotation Layer"
49453 msgstr "Вилучити Шар Анотації"
49456 msgid "Remove active Annotation layer"
49457 msgstr "Вилучити активний шар Анотації"
49460 msgctxt "Operator"
49461 msgid "Change Layer"
49462 msgstr "Змінити шар"
49465 msgid "Change active Grease Pencil layer"
49466 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
49469 msgctxt "Operator"
49470 msgid "Duplicate Layer"
49471 msgstr "Дублювати шар"
49474 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
49475 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
49478 msgid "All Data"
49479 msgstr "Усі Дані"
49482 msgid "Empty Keyframes"
49483 msgstr "Порожні Ключкадри"
49486 msgctxt "Operator"
49487 msgid "Duplicate Layer to New Object"
49488 msgstr "Дублювати Шар на Новий Об'єкт"
49491 msgid "Only Active"
49492 msgstr "Лише активне"
49495 msgctxt "Operator"
49496 msgid "Isolate Layer"
49497 msgstr "Ізолювати шар"
49500 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
49501 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
49504 msgid "Affect Visibility"
49505 msgstr "Задіяти видимість"
49508 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
49509 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
49512 msgctxt "Operator"
49513 msgid "Add New Mask Layer"
49514 msgstr "Додати Новий Шар Маски"
49517 msgid "Add new layer as masking"
49518 msgstr "Додати новий шар як маскування"
49521 msgid "Name of the layer"
49522 msgstr "Назва шару"
49525 msgctxt "Operator"
49526 msgid "Remove Mask Layer"
49527 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
49530 msgid "Remove Layer Mask"
49531 msgstr "Вилучити Шар Маски"
49534 msgctxt "Operator"
49535 msgid "Merge Down"
49536 msgstr "Об'єднати вниз"
49539 msgid "Merge the current layer with the layer below"
49540 msgstr "Об'єднати поточний шар із шаром, що нижче нього"
49543 msgctxt "Operator"
49544 msgid "Move Grease Pencil Layer"
49545 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
49548 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
49549 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
49552 msgctxt "Operator"
49553 msgid "Remove Layer"
49554 msgstr "Вилучити шар"
49557 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
49558 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
49561 msgctxt "Operator"
49562 msgid "Lock All Layers"
49563 msgstr "Блокувати усі шари"
49566 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
49567 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
49570 msgctxt "Operator"
49571 msgid "Disable Unused Layer Colors"
49572 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
49575 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
49576 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
49579 msgctxt "Operator"
49580 msgid "Hide Material(s)"
49581 msgstr "Сховати Матеріал(и)"
49584 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
49585 msgstr "Сховати вибрані/невибрані матеріали Нарисного Олівця"
49588 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
49589 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
49592 msgctxt "Operator"
49593 msgid "Isolate Material"
49594 msgstr "Ізолювати Матеріал"
49597 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
49598 msgstr "Перемкнути на такий режим, щоб міг редагуватися та/або бути видимим лише активний матеріал"
49601 msgctxt "Operator"
49602 msgid "Lock All Materials"
49603 msgstr "Блокувати Всі Матеріали"
49606 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
49607 msgstr "Блокувати всі матеріали Нарисного Олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
49610 msgctxt "Operator"
49611 msgid "Lock Unused Materials"
49612 msgstr "Блокувати Невикористані Матеріали"
49615 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
49616 msgstr "Блокувати будь-який матеріал, що не використовується у жодному вибраному штриху"
49619 msgctxt "Operator"
49620 msgid "Show All Materials"
49621 msgstr "Показ Усіх Матеріалів"
49624 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
49625 msgstr "Знесховати всі сховані матеріали Нарисного Олівця"
49628 msgctxt "Operator"
49629 msgid "Select Material"
49630 msgstr "Вибрати Матеріал"
49633 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
49634 msgstr "Вибрати/Зневибрати всі штрихи Нарисного Олівця, що використовують поточний матеріал"
49637 msgid "Unselect strokes"
49638 msgstr "Невибрані штрихи"
49641 msgctxt "Operator"
49642 msgid "Set Material"
49643 msgstr "Задати Матеріал"
49646 msgid "Set active material"
49647 msgstr "Задати активний матеріал"
49650 msgctxt "Operator"
49651 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
49652 msgstr "Конвертувати Матеріали Штрихів у Колір Вершин"
49655 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
49656 msgstr "Замінити матеріали у штрихах Кольором Вершин"
49659 msgid "Create Palette"
49660 msgstr "Створити Палітру"
49663 msgid "Create a new palette with colors"
49664 msgstr "Створити нову палітру з кольорами"
49667 msgid "Remove Unused Materials"
49668 msgstr "Вилучити Невикористані Матеріали"
49671 msgid "Remove any unused material after the conversion"
49672 msgstr "Вилучити будь-який невикористаний матеріал після конверсії"
49675 msgctxt "Operator"
49676 msgid "Unlock All Materials"
49677 msgstr "Розблокувати Всі Матеріали"
49680 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
49681 msgstr "Розблокувати всі матеріали Нарисного Олівця, щоб вони могли редагуватися"
49684 msgctxt "Operator"
49685 msgid "Move Strokes to Layer"
49686 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
49689 msgid "Move selected strokes to another layer"
49690 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
49693 msgctxt "Operator"
49694 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
49695 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
49698 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
49699 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
49702 msgctxt "Operator"
49703 msgid "Paste Strokes"
49704 msgstr "Вставити штрихи"
49707 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
49708 msgstr "Вставити попередньо скопійовані штрихи в активний шар або в оригінальний шар"
49711 msgid "Paste on Back"
49712 msgstr "Вставити на Заді"
49715 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
49716 msgstr "Додати вставлені штрихи позаду всіх штрихів"
49719 msgid "Paste to Active"
49720 msgstr "Вставити в Активне"
49723 msgid "Paste by Layer"
49724 msgstr "Вставити за Шаром"
49727 msgctxt "Operator"
49728 msgid "Grease Pencil Box Shape"
49729 msgstr "Форма Коробкою Нарисного Олівця"
49732 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
49733 msgstr "Створити передвизначені форми коробкою штриха нарисного олівця"
49736 msgid "Number of points by edge"
49737 msgstr "Кількість точок ребром"
49740 msgid "Subdivisions"
49741 msgstr "Поділи"
49744 msgid "Number of subdivision by edges"
49745 msgstr "Кількість підподілень ребрами"
49748 msgid "Type of shape"
49749 msgstr "Тип форми"
49752 msgid "Polyline"
49753 msgstr "Полілінія"
49756 msgctxt "Operator"
49757 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
49758 msgstr "Форма Кругом Нарисного Олівця"
49761 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
49762 msgstr "Створити передвизначені форми кругом штриха нарисного олівця"
49765 msgctxt "Operator"
49766 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
49767 msgstr "Форма Кривою Нарисного Олівця"
49770 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
49771 msgstr "Створити передвизначені форми кривою штриха нарисного олівця"
49774 msgctxt "Operator"
49775 msgid "Grease Pencil Line Shape"
49776 msgstr "Форма Лінією Нарисного Олівця"
49779 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
49780 msgstr "Створити передвизначені форми лінією штриха нарисного олівця"
49783 msgctxt "Operator"
49784 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
49785 msgstr "Форма Полілінією Нарисного Олівця"
49788 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
49789 msgstr "Створити передвизначені форми полілінією штриха нарисного олівця"
49792 msgctxt "Operator"
49793 msgid "Recalculate internal geometry"
49794 msgstr "Перерахувати внутрішню геометрію"
49797 msgid "Update all internal geometry data"
49798 msgstr "Оновити всі дані внутрішньої геометрії"
49801 msgctxt "Operator"
49802 msgid "Reproject Strokes"
49803 msgstr "Перепроктувати штрихи"
49806 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
49807 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
49810 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
49811 msgstr "Зберегти оригінальні штрихи та створити копію перед перепроектуванням, замість перепроектування їх"
49814 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
49815 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
49818 msgctxt "Operator"
49819 msgid "Reset Fill Transformations"
49820 msgstr "Скинути Трансформації Заповнення"
49823 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
49824 msgstr "Скинути будь-яку трансформацію UV та повернутися до стандартних значень"
49827 msgid "Show all Grease Pencil layers"
49828 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
49831 msgctxt "Operator"
49832 msgid "Stroke Sculpt"
49833 msgstr "Ліпка штриха"
49836 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
49837 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
49840 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
49841 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
49844 msgctxt "Operator"
49845 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
49846 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
49849 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
49850 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
49853 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
49854 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
49857 msgid "Entire Strokes"
49858 msgstr "Штрихи Цілком"
49861 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
49862 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
49865 msgid "Mouse location"
49866 msgstr "Положення миші"
49869 msgctxt "Operator"
49870 msgid "(De)select All Strokes"
49871 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
49874 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
49875 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
49878 msgctxt "Operator"
49879 msgid "Alternated"
49880 msgstr "Поперемінно"
49883 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
49884 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
49887 msgid "Unselect Ends"
49888 msgstr "Невибирані Кінці"
49891 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
49892 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
49895 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
49896 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
49899 msgid "Inverts existing selection"
49900 msgstr "Інвертує наявне вибрання"
49903 msgid "Intersect existing selection"
49904 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
49907 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
49908 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
49911 msgctxt "Operator"
49912 msgid "Select First"
49913 msgstr "Вибрати перші"
49916 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
49917 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
49920 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
49921 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
49924 msgid "Selected Strokes Only"
49925 msgstr "Лише вибрані штрихи"
49928 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
49929 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
49932 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
49933 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
49936 msgid "Shared layers"
49937 msgstr "Спільні шари"
49940 msgid "Shared materials"
49941 msgstr "Спільні матеріали"
49944 msgctxt "Operator"
49945 msgid "Lasso Select Strokes"
49946 msgstr "Вибір штрихів петлею"
49949 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
49950 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
49953 msgctxt "Operator"
49954 msgid "Select Last"
49955 msgstr "Вибрати останню"
49958 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
49959 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
49962 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
49963 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
49966 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
49967 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49970 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
49971 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
49974 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
49975 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49978 msgctxt "Operator"
49979 msgid "Select Vertex Color"
49980 msgstr "Вибрати Колір Вершин"
49983 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
49984 msgstr "Вибрати всі точки з кольором вершин, подібним до того, який є у поточно вибраної"
49987 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
49988 msgstr "Допуск вибрання. Вищі значення дають вибір ширшого діапазону подібних кольорів"
49991 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
49992 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
49995 msgctxt "Operator"
49996 msgid "Select Mode Toggle"
49997 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
50000 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
50001 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
50004 msgid "Select Mode"
50005 msgstr "Режим Вибору"
50008 msgid "Select mode"
50009 msgstr "Вибрати режим"
50012 msgctxt "Operator"
50013 msgid "Set active material"
50014 msgstr "Задати активний матеріал"
50017 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
50018 msgstr "Задати матеріал вибраного штриха як активний матеріал"
50021 msgctxt "Operator"
50022 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
50023 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
50026 msgid "Snap cursor to center of selected points"
50027 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
50030 msgctxt "Operator"
50031 msgid "Snap Selection to Cursor"
50032 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
50035 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
50036 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
50039 msgid "With Offset"
50040 msgstr "Зі зсувом"
50043 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
50044 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
50047 msgctxt "Operator"
50048 msgid "Snap Selection to Grid"
50049 msgstr "Підхопити Вибрання до Сітки"
50052 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
50053 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
50056 msgctxt "Operator"
50057 msgid "Apply Stroke Thickness"
50058 msgstr "Застосувати товщину штриха"
50061 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
50062 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
50065 msgctxt "Operator"
50066 msgid "Arrange Stroke"
50067 msgstr "Впорядкувати штрихи"
50070 msgid "Bring to Front"
50071 msgstr "Перенести наперед"
50074 msgid "Bring Forward"
50075 msgstr "Перенести вперед"
50078 msgid "Send Backward"
50079 msgstr "Послати назад"
50082 msgid "Send to Back"
50083 msgstr "Послати на Зад"
50086 msgctxt "Operator"
50087 msgid "Set Caps Mode"
50088 msgstr "Задати Режим Торців"
50091 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
50092 msgstr "Змінити режим торців штриха (округлі чи плоскі)"
50095 msgid "Set as default rounded"
50096 msgstr "Задати як стандартне округлене"
50099 msgctxt "Operator"
50100 msgid "Change Stroke Color"
50101 msgstr "Змінити колір штриха"
50104 msgid "Move selected strokes to active material"
50105 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
50108 msgid "Name of the material"
50109 msgstr "Назва матеріалу"
50112 msgctxt "Operator"
50113 msgid "Stroke Cutter"
50114 msgstr "Різак Штриха"
50117 msgid "Select section and cut"
50118 msgstr "Вибрати частину та різати"
50121 msgid "Flat Caps"
50122 msgstr "Плоскі Торці"
50125 msgctxt "Operator"
50126 msgid "Set Cyclical State"
50127 msgstr "Задати стан зацикленості"
50130 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
50131 msgstr "Закрити чи відкрити виділені штрихи, додаючи ребро між їх останньою та першою точками"
50134 msgid "Create Geometry"
50135 msgstr "Створити геометрію"
50138 msgid "Create new geometry for closing stroke"
50139 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
50142 msgid "Close All"
50143 msgstr "Закрити Все"
50146 msgid "Open All"
50147 msgstr "Відкрити Все"
50150 msgctxt "Operator"
50151 msgid "Set handle type"
50152 msgstr "Задати тип держака"
50155 msgid "Set the type of a edit curve handle"
50156 msgstr "Задати тип держака кривої редагування"
50159 msgctxt "Operator"
50160 msgid "Enter curve edit mode"
50161 msgstr "Увійти у режим кривої редагування"
50164 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
50165 msgstr "Викликається для трансформи штриха у криву"
50168 msgid "Error Threshold"
50169 msgstr "Поріг Помилки"
50172 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
50173 msgstr "Поріг для максимального відхилення від фактичного штриха"
50176 msgctxt "Operator"
50177 msgid "Flip Stroke"
50178 msgstr "Перевернути штрих"
50181 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
50182 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
50185 msgctxt "Operator"
50186 msgid "Join Strokes"
50187 msgstr "Сполучити штрихи"
50190 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
50191 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
50194 msgid "Leave Gaps"
50195 msgstr "Залишити проміжки"
50198 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
50199 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
50202 msgid "Join"
50203 msgstr "Сполучення"
50206 msgid "Join and Copy"
50207 msgstr "Сполучити і копіювати"
50210 msgctxt "Operator"
50211 msgid "Merge Strokes"
50212 msgstr "Злити Штрихи"
50215 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
50216 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
50219 msgid "Additive Drawing"
50220 msgstr "Доповняльне Рисування"
50223 msgid "Add to previous drawing"
50224 msgstr "Додати до попереднього рисування"
50227 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
50228 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
50231 msgid "Dissolve Points"
50232 msgstr "Розчинити Точки"
50235 msgid "Dissolve old selected points"
50236 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
50239 msgid "Delete Strokes"
50240 msgstr "Видалити Штрихи"
50243 msgid "Delete old selected strokes"
50244 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
50247 msgid "Close new stroke"
50248 msgstr "Закрити новий штрих"
50251 msgctxt "Operator"
50252 msgid "Merge by Distance"
50253 msgstr "Злити за Відстанню"
50256 msgid "Merge points by distance"
50257 msgstr "Злити точки за відстанню"
50260 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
50261 msgstr "Використати штрих цілком, а не лише вибрані точки"
50264 msgctxt "Operator"
50265 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
50266 msgstr "Злити Матеріали Нарисного Олівця"
50269 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
50270 msgstr "Замінити матеріали у штрихах, зливаючи подібні"
50273 msgid "Hue Threshold"
50274 msgstr "Поріг Відтінку"
50277 msgid "Saturation Threshold"
50278 msgstr "Поріг Насиченості"
50281 msgid "Value Threshold"
50282 msgstr "Поріг Значення"
50285 msgctxt "Operator"
50286 msgid "Reset Vertex Color"
50287 msgstr "Скинути Колір Вершин"
50290 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
50291 msgstr "Скинути колір вершин для всіх або вибраних штрихів"
50294 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
50295 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Штриха"
50298 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
50299 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Заповнення"
50302 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
50303 msgstr "Скинути Колір Вершин для Штриха та Заповнення"
50306 msgctxt "Operator"
50307 msgid "Sample Stroke"
50308 msgstr "Вибірка Штриха"
50311 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
50312 msgstr "Вибрати точки штриха для довжини передвизначеного сегмента"
50315 msgctxt "Operator"
50316 msgid "Separate Strokes"
50317 msgstr "Відокремити Штрихи"
50320 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
50321 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
50324 msgid "Selected Points"
50325 msgstr "Вибрані Точки"
50328 msgid "Separate the selected points"
50329 msgstr "Відокремити вибрані точки"
50332 msgid "Selected Strokes"
50333 msgstr "Вибрані Штрихи"
50336 msgid "Separate the selected strokes"
50337 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
50340 msgid "Separate the strokes of the current layer"
50341 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
50344 msgctxt "Operator"
50345 msgid "Simplify Stroke"
50346 msgstr "Спростити Штрих"
50349 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
50350 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок"
50353 msgctxt "Operator"
50354 msgid "Simplify Fixed Stroke"
50355 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
50358 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
50359 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок, використовуючи фіксований алгоритм"
50362 msgid "Number of simplify steps"
50363 msgstr "Кількість кроків спрощення"
50366 msgctxt "Operator"
50367 msgid "Smooth Stroke"
50368 msgstr "Згладити Штрих"
50371 msgid "Smooth selected strokes"
50372 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
50375 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
50376 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
50379 msgctxt "Operator"
50380 msgid "Split Strokes"
50381 msgstr "Розділити Штрихи"
50384 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
50385 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
50388 msgctxt "Operator"
50389 msgid "Subdivide Stroke"
50390 msgstr "Поділити штрих"
50393 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
50394 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
50397 msgctxt "Operator"
50398 msgid "Trim Stroke"
50399 msgstr "Підріз Штриха"
50402 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
50403 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
50406 msgctxt "Operator"
50407 msgid "Flip Colors"
50408 msgstr "Переверт Кольорів"
50411 msgid "Switch tint colors"
50412 msgstr "Перемкнути кольори підбарвлення"
50415 msgid "Black"
50416 msgstr "Чорне"
50419 msgid "White"
50420 msgstr "Біле"
50423 msgctxt "Operator"
50424 msgid "Transform Stroke Fill"
50425 msgstr "Трансформа Заповнення Штриха"
50428 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
50429 msgstr "Трансформа заповнення штриха нарисного олівця"
50432 msgctxt "Operator"
50433 msgid "Unlock All Layers"
50434 msgstr "Розблокувати усі шари"
50437 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
50438 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
50441 msgctxt "Operator"
50442 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
50443 msgstr "Яскравість/Контраст Малювання Вершин"
50446 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
50447 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
50450 msgctxt "Operator"
50451 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
50452 msgstr "Відтінок Насиченість Значення фарбування вершин"
50455 msgid "Adjust vertex color HSV values"
50456 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
50459 msgctxt "Operator"
50460 msgid "Vertex Paint Invert"
50461 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
50464 msgid "Invert RGB values"
50465 msgstr "Інвертувати значення RGB"
50468 msgctxt "Operator"
50469 msgid "Vertex Paint Levels"
50470 msgstr "Рівні фарбування вершин"
50473 msgid "Adjust levels of vertex colors"
50474 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
50477 msgid "Value to multiply colors by"
50478 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
50481 msgid "Value to add to colors"
50482 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
50485 msgctxt "Operator"
50486 msgid "Vertex Paint Set Color"
50487 msgstr "Задати Колір Малювання Вершин"
50490 msgid "Set active color to all selected vertex"
50491 msgstr "Задати активний колір для всіх вибраних вершин"
50494 msgctxt "Operator"
50495 msgid "Assign to Vertex Group"
50496 msgstr "Включити до групи вершин"
50499 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
50500 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
50503 msgctxt "Operator"
50504 msgid "Deselect Vertex Group"
50505 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
50508 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
50509 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
50512 msgctxt "Operator"
50513 msgid "Invert Vertex Group"
50514 msgstr "Інвертувати групу вершин"
50517 msgid "Invert weights to the active vertex group"
50518 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
50521 msgctxt "Operator"
50522 msgid "Normalize Vertex Group"
50523 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
50526 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
50527 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
50530 msgctxt "Operator"
50531 msgid "Normalize All Vertex Group"
50532 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
50535 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
50536 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
50539 msgid "Lock Active"
50540 msgstr "Блокувати активне"
50543 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
50544 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
50547 msgctxt "Operator"
50548 msgid "Remove from Vertex Group"
50549 msgstr "Вилучити з групи вершин"
50552 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
50553 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
50556 msgctxt "Operator"
50557 msgid "Select Vertex Group"
50558 msgstr "Вибрати групу вершин"
50561 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
50562 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
50565 msgctxt "Operator"
50566 msgid "Smooth Vertex Group"
50567 msgstr "Згладити Групу Вершин"
50570 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
50571 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
50574 msgctxt "Operator"
50575 msgid "Stroke Vertex Paint"
50576 msgstr "Малювання Вершин Штриха"
50579 msgid "Paint stroke points with a color"
50580 msgstr "Малювати точки штриха кольором"
50583 msgctxt "Operator"
50584 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
50585 msgstr "Перемкнути Режим Вершин Штрихів"
50588 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
50589 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання вершин для штрихів Нарисного Олівця"
50592 msgctxt "Operator"
50593 msgid "Stroke Weight Paint"
50594 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
50597 msgctxt "Operator"
50598 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
50599 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
50602 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
50603 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
50606 msgctxt "Operator"
50607 msgid "Bake Curve"
50608 msgstr "Запекти криву"
50611 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
50612 msgstr "Запекти вибрану Ф-криву в набір точок, що утворюють подібну криву"
50615 msgctxt "Operator"
50616 msgid "Click-Insert Keyframes"
50617 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
50620 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
50621 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
50624 msgid "Frame to insert keyframe on"
50625 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
50628 msgid "Value for keyframe on"
50629 msgstr "Значення для ключового кадру на"
50632 msgid "Only Curves"
50633 msgstr "Лише криві"
50636 msgid "Select all the keyframes in the curve"
50637 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
50640 msgctxt "Operator"
50641 msgid "Set Cursor"
50642 msgstr "Встановити курсор"
50645 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
50646 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
50649 msgctxt "Operator"
50650 msgid "Decimate Keyframes"
50651 msgstr "Спростити Ключкадри"
50654 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
50655 msgstr "Спростити Ф-Криві шляхом вилучення ключкадрів, що впливають на форму кривої найменше"
50658 msgid "Which mode to use for decimation"
50659 msgstr "Який режим використовувати для спрощення"
50662 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
50663 msgstr "Вжити відсоток для визначення того, скільки ключкадрів ви хочете вилучити"
50666 msgid "Error Margin"
50667 msgstr "Припуск Помилки"
50670 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
50671 msgstr "Вжити припуск помилки для визначення того, наскільки криві дозволяється відхилятися від оригінального шляху"
50674 msgid "Max Error Margin"
50675 msgstr "Макс Припуск Помилки"
50678 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
50679 msgstr "Наскільки новій спрощеній кривій дозволяється відхилятися від оригіналу"
50682 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
50683 msgstr "Співвідношення ключкадрів, що залишилися після операції"
50686 msgctxt "Operator"
50687 msgid "Delete Invalid Drivers"
50688 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
50691 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
50692 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
50695 msgctxt "Operator"
50696 msgid "Copy Driver Variables"
50697 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
50700 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
50701 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
50704 msgctxt "Operator"
50705 msgid "Paste Driver Variables"
50706 msgstr "Вставити змінні драйвера"
50709 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
50710 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
50713 msgid "Replace Existing"
50714 msgstr "Замінити існуюче"
50717 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
50718 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
50721 msgctxt "Operator"
50722 msgid "Euler Discontinuity Filter"
50723 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
50726 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
50727 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
50730 msgctxt "Operator"
50731 msgid "Add F-Curve Modifier"
50732 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
50735 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
50736 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
50739 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
50740 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
50743 msgctxt "Operator"
50744 msgid "Copy F-Modifiers"
50745 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
50748 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
50749 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
50752 msgctxt "Operator"
50753 msgid "Paste F-Modifiers"
50754 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
50757 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
50758 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
50761 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
50762 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
50765 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
50766 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
50769 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
50770 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
50773 msgctxt "Operator"
50774 msgid "Clear Ghost Curves"
50775 msgstr "Зчистити криві-привиди"
50778 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
50779 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
50782 msgctxt "Operator"
50783 msgid "Create Ghost Curves"
50784 msgstr "Створити криві-привиди"
50787 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
50788 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
50791 msgctxt "Operator"
50792 msgid "Hide Curves"
50793 msgstr "Приховати криві"
50796 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
50797 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
50800 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
50801 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
50804 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
50805 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50808 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
50809 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50812 msgid "Active Channels at Cursor"
50813 msgstr "Активні Канали На Курсорі"
50816 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
50817 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
50820 msgid "Selected Channels at Cursor"
50821 msgstr "Вибрані Канали На Курсорі"
50824 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
50825 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
50828 msgid "By Values Over Cursor Value"
50829 msgstr "За Значеннями через Значення Курсора"
50832 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
50833 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
50836 msgid "By Times Over Zero Time"
50837 msgstr "За Часом Вище Часу Нуль"
50840 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
50841 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
50844 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
50845 msgstr "Автоматично встановлювати діапазон перегляду на основі діапазону ключових кадрів"
50848 msgctxt "Operator"
50849 msgid "Reveal Curves"
50850 msgstr "Показати криві"
50853 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
50854 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
50857 msgid "Include Handles"
50858 msgstr "Включити ручки"
50861 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
50862 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
50865 msgctxt "Operator"
50866 msgid "Smooth Keys"
50867 msgstr "Згладити ключі"
50870 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
50871 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
50874 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
50875 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
50878 msgid "Selection to Cursor Value"
50879 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
50882 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
50883 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
50886 msgid "Flatten Handles"
50887 msgstr "Вирівняти ручки"
50890 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
50891 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
50894 msgctxt "Operator"
50895 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
50896 msgstr "Підхоп Значення Курсора до Вибраного"
50899 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
50900 msgstr "Розмістити значення курсора на усереднене значення вибраних ключкадрів"
50903 msgctxt "Operator"
50904 msgid "Bake Sound to F-Curves"
50905 msgstr "Запекти звук до Ф-кривих"
50908 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
50909 msgstr "Запекти звукову хвилю до вибраних Ф-кривих"
50912 msgid "Attack Time"
50913 msgstr "Час Наростання"
50916 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
50917 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість підняття кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може підніматися крутіше)"
50920 msgid "Highest Frequency"
50921 msgstr "Найвища Частотність"
50924 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
50925 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50928 msgid "Lowest Frequency"
50929 msgstr "Найнижча Частотність"
50932 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
50933 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50936 msgid "Release Time"
50937 msgstr "Час Відпускання"
50940 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
50941 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість спадання кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може спадати крутіше)"
50944 msgid "Square Threshold"
50945 msgstr "Квадратичний поріг"
50948 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
50949 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
50952 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
50953 msgstr "Найменше амплітудне значення, необхідне для впливу на криву оболонки"
50956 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
50957 msgstr "Підсумувати для виведення лише додатні різниці амплітуд кривої оболонки"
50960 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
50961 msgstr "Амплітуди кривої оболонки додаються (або, якщо увімкнено накопичення, то додатні та від'ємні різниці)"
50964 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
50965 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
50968 msgctxt "Operator"
50969 msgid "Un-Bake Curve"
50970 msgstr "Скасувати Запікання Кривої"
50973 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
50974 msgstr "Скасувати запікання вибраних Ф-Точок в Ф-Криві"
50977 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
50978 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
50981 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
50982 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
50985 msgctxt "Operator"
50986 msgid "Add Render Slot"
50987 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
50990 msgid "Add a new render slot"
50991 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
50994 msgctxt "Operator"
50995 msgid "Clear Render Region"
50996 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
50999 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
51000 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
51003 msgctxt "Operator"
51004 msgid "Clear Render Slot"
51005 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
51008 msgid "Clear the currently selected render slot"
51009 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
51012 msgctxt "Operator"
51013 msgid "Set Curves Point"
51014 msgstr "Встановити точки кривої"
51017 msgid "Set black point or white point for curves"
51018 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
51021 msgid "Black Point"
51022 msgstr "Чорна точка"
51025 msgid "White Point"
51026 msgstr "Біла точка"
51029 msgid "Sample Size"
51030 msgstr "Розмір вибірки"
51033 msgctxt "Operator"
51034 msgid "Cycle Render Slot"
51035 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
51038 msgid "Cycle through all non-void render slots"
51039 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
51042 msgid "Cycle in Reverse"
51043 msgstr "Цикл в зворотному"
51046 msgctxt "Operator"
51047 msgid "Image Edit Externally"
51048 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
51051 msgid "Edit image in an external application"
51052 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
51055 msgctxt "Operator"
51056 msgid "Flip Image"
51057 msgstr "Переверт Зображення"
51060 msgid "Flip the image"
51061 msgstr "Перевернути зображення"
51064 msgid "Flip the image horizontally"
51065 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
51068 msgid "Flip the image vertically"
51069 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
51072 msgctxt "Operator"
51073 msgid "Invert Channels"
51074 msgstr "Інвертувати канали"
51077 msgid "Invert image's channels"
51078 msgstr "Інвертувати канали зображення"
51081 msgid "Invert alpha channel"
51082 msgstr "Інвертувати канал альфа"
51085 msgid "Invert blue channel"
51086 msgstr "Інвертувати канал синього"
51089 msgid "Invert green channel"
51090 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
51093 msgid "Invert red channel"
51094 msgstr "Інвертувати канал червоного"
51097 msgctxt "Operator"
51098 msgid "Match Movie Length"
51099 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
51102 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
51103 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
51106 msgctxt "Operator"
51107 msgid "New Image"
51108 msgstr "Нове зображення"
51111 msgid "Create a new image"
51112 msgstr "Створити нове зображення"
51115 msgid "Create an image with an alpha channel"
51116 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
51119 msgid "Default fill color"
51120 msgstr "Стандартний колір заливки"
51123 msgid "32-bit Float"
51124 msgstr "32-бітне дійсне"
51127 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
51128 msgstr "Створити зображення з 32-бітною дійсночисловою глибиною"
51131 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
51132 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
51135 msgid "Image height"
51136 msgstr "Висота зображення"
51139 msgid "Image data-block name"
51140 msgstr "Назва блоку даних зображення"
51143 msgid "Create a tiled image"
51144 msgstr "Створити плитковане зображення"
51147 msgid "Create an image with left and right views"
51148 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
51151 msgid "Image width"
51152 msgstr "Ширина зображення"
51155 msgctxt "Operator"
51156 msgid "Open Image"
51157 msgstr "Відкрити зображення"
51160 msgid "Open image"
51161 msgstr "Відкрити зображення"
51164 msgid "Detect Sequences"
51165 msgstr "Виявляти послідовності"
51168 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
51169 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
51172 msgid "Detect UDIMs"
51173 msgstr "Виявити UDIMи"
51176 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
51177 msgstr "Виявляти вибрані файли UDIM та завантажувати всі узгоджені з ними файли"
51180 msgctxt "Operator"
51181 msgid "Pack Image"
51182 msgstr "Упакувати зображення"
51185 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
51186 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
51189 msgctxt "Operator"
51190 msgid "Project Apply"
51191 msgstr "Застосувати проєкцію"
51194 msgid "Project edited image back onto the object"
51195 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
51198 msgctxt "Operator"
51199 msgid "Project Edit"
51200 msgstr "Редагувати проєкцію"
51203 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
51204 msgstr "Редагувати знімок 3D Оглядвікна у зовнішньому редакторі зображень"
51207 msgctxt "Operator"
51208 msgid "Open Cached Render"
51209 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
51212 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
51213 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
51216 msgctxt "Operator"
51217 msgid "Reload Image"
51218 msgstr "Перезавантажити зображення"
51221 msgid "Reload current image from disk"
51222 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
51225 msgctxt "Operator"
51226 msgid "Remove Render Slot"
51227 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
51230 msgid "Remove the current render slot"
51231 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
51234 msgctxt "Operator"
51235 msgid "Render Region"
51236 msgstr "Рендер Регіону"
51239 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
51240 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
51243 msgctxt "Operator"
51244 msgid "Replace Image"
51245 msgstr "Замінити зображення"
51248 msgid "Replace current image by another one from disk"
51249 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
51252 msgctxt "Operator"
51253 msgid "Resize Image"
51254 msgstr "Зміна розміру Зображення"
51257 msgid "Resize the image"
51258 msgstr "Змінити розмір зображення"
51261 msgctxt "Operator"
51262 msgid "Sample Color"
51263 msgstr "Вибірка кольору"
51266 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
51267 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
51270 msgctxt "Operator"
51271 msgid "Sample Line"
51272 msgstr "Вибірка лінії"
51275 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
51276 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
51279 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
51280 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
51283 msgid "X End"
51284 msgstr "Кінець X"
51287 msgid "X Start"
51288 msgstr "Початок X"
51291 msgid "Y End"
51292 msgstr "Кінець Y"
51295 msgid "Y Start"
51296 msgstr "Початок Y"
51299 msgctxt "Operator"
51300 msgid "Save Image"
51301 msgstr "Зберегти зображення"
51304 msgid "Save the image with current name and settings"
51305 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
51308 msgctxt "Operator"
51309 msgid "Save All Modified"
51310 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
51313 msgid "Save all modified images"
51314 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
51317 msgctxt "Operator"
51318 msgid "Save As Image"
51319 msgstr "Зберегти зображення як"
51322 msgid "Save the image with another name and/or settings"
51323 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
51326 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
51327 msgstr "Створити новий файл зображення не змінюючи поточного зображення у Blender"
51330 msgid "Save As Render"
51331 msgstr "Зберегти Рендер Як"
51334 msgctxt "Operator"
51335 msgid "Save Sequence"
51336 msgstr "Зберегти Послідовність"
51339 msgid "Save a sequence of images"
51340 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
51343 msgctxt "Operator"
51344 msgid "Add Tile"
51345 msgstr "Додати Плитку"
51348 msgid "Adds a tile to the image"
51349 msgstr "Додає плитку для зображення"
51352 msgid "How many tiles to add"
51353 msgstr "Скільки плиток додати"
51356 msgid "Fill new tile with a generated image"
51357 msgstr "Заповнити нову плитку згенерованим зображенням"
51360 msgid "Optional tile label"
51361 msgstr "Необов'язкова мітка плитки"
51364 msgid "UDIM number of the tile"
51365 msgstr "Номер UDIM плитки"
51368 msgctxt "Operator"
51369 msgid "Fill Tile"
51370 msgstr "Заповнити плитку"
51373 msgid "Fill the current tile with a generated image"
51374 msgstr "Заповнити поточну плитку згенерованим зображенням"
51377 msgctxt "Operator"
51378 msgid "Remove Tile"
51379 msgstr "Вилучити Плитку"
51382 msgid "Removes a tile from the image"
51383 msgstr "Вилучити плитку з зображення"
51386 msgctxt "Operator"
51387 msgid "Unpack Image"
51388 msgstr "Розпакувати зображення"
51391 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
51392 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
51395 msgid "Image Name"
51396 msgstr "Назва зображення"
51399 msgid "Image data-block name to unpack"
51400 msgstr "Назва блоку даних зображення для розпакування"
51403 msgid "Use Local File"
51404 msgstr "Вжити локальний файл"
51407 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
51408 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
51411 msgid "Use Original File"
51412 msgstr "Вжити оригінальний файл"
51415 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
51416 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
51419 msgid "View the entire image"
51420 msgstr "Показати зображення цілком"
51423 msgctxt "Operator"
51424 msgid "View Center"
51425 msgstr "Показати у центрі"
51428 msgid "View all selected UVs"
51429 msgstr "Показати усі вибрані UV"
51432 msgctxt "Operator"
51433 msgid "Zoom View"
51434 msgstr "Зумування Огляду"
51437 msgid "Zoom in/out the image"
51438 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
51441 msgctxt "Operator"
51442 msgid "Zoom to Border"
51443 msgstr "Зум до Границі"
51446 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
51447 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
51450 msgid "Zoom Out"
51451 msgstr "Відсунення"
51454 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
51455 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
51458 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
51459 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
51462 msgid "Set zoom ratio of the view"
51463 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
51466 msgctxt "Operator"
51467 msgid "Import BVH"
51468 msgstr "Імпорт BVH"
51471 msgid "Load a BVH motion capture file"
51472 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
51475 msgid "Filepath used for importing the file"
51476 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
51479 msgid "Starting frame for the animation"
51480 msgstr "Початковий кадр для анімації"
51483 msgid "Convert rotations to quaternions"
51484 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
51487 msgid "Import target type"
51488 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
51491 msgid "Update Scene Duration"
51492 msgstr "Оновити тривалість сцени"
51495 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
51496 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
51499 msgid "Update Scene FPS"
51500 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
51503 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
51504 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
51507 msgid "Loop the animation playback"
51508 msgstr "Зациклити показ анімації"
51511 msgid "Scale FPS"
51512 msgstr "Масштабувати ЧК"
51515 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
51516 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
51519 msgctxt "Operator"
51520 msgid "Import SVG"
51521 msgstr "Імпорт SVG"
51524 msgid "Load a SVG file"
51525 msgstr "Завантаження файлів SVG"
51528 msgctxt "Operator"
51529 msgid "Import Images as Planes"
51530 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
51533 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
51534 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
51537 msgid "How to align the planes"
51538 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
51541 msgid "Facing Positive X"
51542 msgstr "Зображенням в додатний X"
51545 msgid "Facing Positive Y"
51546 msgstr "Зображенням в додатний Y"
51549 msgid "Z+ (Up)"
51550 msgstr "Z+ (вгору)"
51553 msgid "Facing Positive Z"
51554 msgstr "Зображенням в додатний Z"
51557 msgid "Facing Negative X"
51558 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
51561 msgid "Facing Negative Y"
51562 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
51565 msgid "Z- (Down)"
51566 msgstr "Z- (вниз)"
51569 msgid "Facing Negative Z"
51570 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
51573 msgid "Face Camera"
51574 msgstr "Зображенням до камери"
51577 msgid "Facing Camera"
51578 msgstr "Зображенням до камери"
51581 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
51582 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
51585 msgid "Track Camera"
51586 msgstr "Стежити за камерою"
51589 msgid "Always face the camera"
51590 msgstr "Завжди зображенням до камери"
51593 msgid "Setup Corner Pin"
51594 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
51597 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
51598 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
51601 msgid "Brightness of Emission Texture"
51602 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
51605 msgid "Definition"
51606 msgstr "Визначальність"
51609 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
51610 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
51613 msgid "How large in the camera frame is the plane"
51614 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
51617 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
51618 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
51621 msgid "Fit entire image within the camera frame"
51622 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
51625 msgid "Force Reload"
51626 msgstr "Примусове перезавантаження"
51629 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
51630 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
51633 msgid "Height of the created plane"
51634 msgstr "Висота створеної площини"
51637 msgid "Animate Image Sequences"
51638 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
51641 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
51642 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
51645 msgid "Offset Planes"
51646 msgstr "Змістити площини"
51649 msgid "Offset Planes From Each Other"
51650 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
51653 msgid "Space between planes"
51654 msgstr "Відстань між площинами"
51657 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
51658 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
51661 msgid "Side by Side to the Left"
51662 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
51665 msgid "Side by Side, Downward"
51666 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
51669 msgid "Stacked Above"
51670 msgstr "Стосовано Над"
51673 msgid "Side by Side to the Right"
51674 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
51677 msgid "Side by Side, Upward"
51678 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
51681 msgid "Stacked Below"
51682 msgstr "Стосовано Під"
51685 msgid "Overwrite Material"
51686 msgstr "Перезаписати матеріал"
51689 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
51690 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
51693 msgid "Relative Paths"
51694 msgstr "Відносні шляхи"
51697 msgid "Use relative file paths"
51698 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
51701 msgid "Node shader to use"
51702 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
51705 msgid "Principled"
51706 msgstr "Принципове"
51709 msgid "Principled Shader"
51710 msgstr "Шейдер Принципове"
51713 msgid "Shadeless"
51714 msgstr "Безвідтінково"
51717 msgid "Only visible to camera and reflections"
51718 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
51721 msgid "Emission Shader"
51722 msgstr "Шейдер Емісії"
51725 msgid "Size Mode"
51726 msgstr "Режим Розміру"
51729 msgid "How the size of the plane is computed"
51730 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
51733 msgid "Use absolute size"
51734 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
51737 msgid "Camera Relative"
51738 msgstr "Відносно Камери"
51741 msgid "Scale to the camera frame"
51742 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
51745 msgid "Dpi"
51746 msgstr "Точки на Дюйм"
51749 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
51750 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
51753 msgid "Dots/BU"
51754 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
51757 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
51758 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
51761 msgid "Use alpha channel for transparency"
51762 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
51765 msgctxt "Operator"
51766 msgid "Import PLY"
51767 msgstr "Імпорт PLY"
51770 msgid "Load a PLY geometry file"
51771 msgstr "Завантажте файл геометрії PLY"
51774 msgid "File path used for importing the PLY file"
51775 msgstr "Шлях, що використовується для імпорту PLY-файлу"
51778 msgctxt "Operator"
51779 msgid "Import STL"
51780 msgstr "Імпорт STL"
51783 msgid "Load STL triangle mesh data"
51784 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
51787 msgid "Facet Normals"
51788 msgstr "Нормалі фасеток"
51791 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
51792 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
51795 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
51796 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
51799 msgctxt "Operator"
51800 msgid "Import FBX"
51801 msgstr "Імпортувати FBX"
51804 msgid "Load a FBX file"
51805 msgstr "Завантажити файл FBX"
51808 msgid "Animation Offset"
51809 msgstr "Зсув анімації"
51812 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
51813 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
51816 msgid "Automatic Bone Orientation"
51817 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
51820 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
51821 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
51824 msgid "Decal Offset"
51825 msgstr "Зсув наклейки"
51828 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
51829 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
51832 msgid "Force Connect Children"
51833 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
51836 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
51837 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
51840 msgid "Ignore Leaf Bones"
51841 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
51844 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
51845 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
51848 msgid "Import options categories"
51849 msgstr "Категорії опцій імпорту"
51852 msgid "Main"
51853 msgstr "Головне"
51856 msgid "Main basic settings"
51857 msgstr "Основні базові параметри"
51860 msgid "Armature-related settings"
51861 msgstr "Параметри арматур"
51864 msgid "Alpha Decals"
51865 msgstr "Альфа-наклейки"
51868 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
51869 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
51872 msgid "Import Animation"
51873 msgstr "Імпортувати анімацію"
51876 msgid "Import FBX animation"
51877 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
51880 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
51881 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
51884 msgid "Import user properties as custom properties"
51885 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
51888 msgid "Import Enums As Strings"
51889 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
51892 msgid "Store enumeration values as strings"
51893 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
51896 msgid "Image Search"
51897 msgstr "Пошук зображень"
51900 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
51901 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
51904 msgid "Manual Orientation"
51905 msgstr "Орієнтація Вручну"
51908 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
51909 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
51912 msgid "Use Pre/Post Rotation"
51913 msgstr "Вжити перед/після оберт"
51916 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
51917 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
51920 msgid "Subdivision Data"
51921 msgstr "Дані Підподілення"
51924 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
51925 msgstr "Імпортувати інформацію FBX підподілення як модифікатори поверхні підподілення"
51928 msgctxt "Operator"
51929 msgid "Import glTF 2.0"
51930 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
51933 msgid "Load a glTF 2.0 file"
51934 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
51937 msgid "Bone Dir"
51938 msgstr "Напрям Кістки"
51941 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
51942 msgstr "Евристика для розміщення кісток. Намагається робити кістки гарно"
51945 msgid "Blender (best for re-importing)"
51946 msgstr "Blender (найкраще для пере-імпортування)"
51949 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
51950 msgstr "Добре для повторного імпортування glTF, експортованих з Blender. Верхівки кісток розміщуються на їх локальній осі +Y (у просторі glTF)"
51953 msgid "Temperance (average)"
51954 msgstr "Поміркованість (усереднення)"
51957 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
51958 msgstr "Пристойна універсальна стратегія. Кістка з одним нащадком має її верхівку, розміщену на локальній осі, найближче до її нащадка"
51961 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
51962 msgstr "Фортуна (може виглядати краще, але менш точно)"
51965 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
51966 msgstr "Може вигляд краще, ніж Поміркованість, але також можливі помилки. Кістка з одним нащадком має свою верхівку поміщеною на корені її нащадка. Не-рівномірні масштабування можуть псуватися, тому остерігайтеся"
51969 msgid "Guess Original Bind Pose"
51970 msgstr "Угадати Оригінальну Позу Прив'язання"
51973 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
51974 msgstr "Намагатися вгадати оригінальну позу прив'язання для покритих сітей з інверсних матриць прив'язання. Коли вимкнено, вжити позу стандартну/спокою як позу прив'язання"
51977 msgid "Pack Images"
51978 msgstr "Упакувати Зображення"
51981 msgid "Pack all images into .blend file"
51982 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
51985 msgid "How normals are computed during import"
51986 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
51989 msgid "Use Normal Data"
51990 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
51993 msgid "Flat Shading"
51994 msgstr "Плоске Відтінення"
51997 msgid "Log Level"
51998 msgstr "Рівень Протоколу"
52001 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
52002 msgstr "Формат glTF вимагає дискретних атрибутів нормалей, UVт, та інших елементів вершин, щоб зберігатися як окремі вершини, як вимагається для рендерингу на типовому графічному апаратному забезпеченні. Ця опція пробує комбінувати спів-розміщені вершини, де це можливо. Поточно не може комбінувати вершини з різними нормалями"
52005 msgctxt "Operator"
52006 msgid "Import OBJ"
52007 msgstr "Імпортувати OBJ"
52010 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
52011 msgstr "Завантажити файл Wavefront OBJ"
52014 msgid "Clamp Size"
52015 msgstr "Розмір відсікання"
52018 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
52019 msgstr "Обмежити цим значенням (нуль - відключити)"
52022 msgid "Keep Vert Order"
52023 msgstr "Зберегти порядок вершин"
52026 msgid "Keep vertex order from file"
52027 msgstr "Зберегти порядок вершин з файлу"
52030 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
52031 msgstr "Імпортувати лінії та грані з 2 вершинами як ребра"
52034 msgid "Poly Groups"
52035 msgstr "Полігрупи"
52038 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
52039 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
52042 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
52043 msgstr "Пошук у підкаталогах будь-яких зв'язаних зображень (попередження: може бути повільним)"
52046 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
52047 msgstr "Оточити групи згладжування гострими ребрами"
52050 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
52051 msgstr "Імпортувати OBJ-групи у об'єкти Blender"
52054 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
52055 msgstr "Імпортувати OBJ-об'єкти у об'єкти Blender"
52058 msgctxt "Operator"
52059 msgid "Import X3D/VRML2"
52060 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
52063 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
52064 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
52067 msgctxt "Operator"
52068 msgid "Import MDD"
52069 msgstr "Імпортувати MDD"
52072 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
52073 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
52076 msgid "Start frame for inserting animation"
52077 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
52080 msgctxt "Operator"
52081 msgid "Copy Reports to Clipboard"
52082 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
52085 msgid "Copy selected reports to clipboard"
52086 msgstr "Копіювати вибрані звіти в буфер обміну"
52089 msgctxt "Operator"
52090 msgid "Delete Reports"
52091 msgstr "Видалити звіти"
52094 msgid "Delete selected reports"
52095 msgstr "Видалити вибрані звіти"
52098 msgctxt "Operator"
52099 msgid "Replay Operators"
52100 msgstr "Відтворити оператори"
52103 msgid "Replay selected reports"
52104 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
52107 msgctxt "Operator"
52108 msgid "Update Reports Display"
52109 msgstr "Оновити екран звітів"
52112 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
52113 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
52116 msgid "Change selection of all visible reports"
52117 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
52120 msgid "Toggle box selection"
52121 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
52124 msgctxt "Operator"
52125 msgid "Select Report"
52126 msgstr "Вибрати звіт"
52129 msgid "Select reports by index"
52130 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
52133 msgid "Extend report selection"
52134 msgstr "Розширити вибрання звітів"
52137 msgid "Index of the report"
52138 msgstr "Індекс звіту"
52141 msgctxt "Operator"
52142 msgid "Flip (Distortion Free)"
52143 msgstr "Переверт (без спотворень)"
52146 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
52147 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
52150 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
52151 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
52154 msgid "U (X) Axis"
52155 msgstr "Вісь U (X)"
52158 msgid "V (Y) Axis"
52159 msgstr "Вісь V (Y)"
52162 msgid "W (Z) Axis"
52163 msgstr "Вісь W (Z)"
52166 msgctxt "Operator"
52167 msgid "Make Regular"
52168 msgstr "Зробити регулярним(и)"
52171 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
52172 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
52175 msgid "Change selection of all UVW control points"
52176 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
52179 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
52180 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
52183 msgid "Select mirrored lattice points"
52184 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
52187 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
52188 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
52191 msgid "Randomly select UVW control points"
52192 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
52195 msgctxt "Operator"
52196 msgid "Select Ungrouped"
52197 msgstr "Вибрати незгруповане"
52200 msgid "Select vertices without a group"
52201 msgstr "Вибрати вершини без групи"
52204 msgctxt "Operator"
52205 msgid "Add Time Marker"
52206 msgstr "Додати мітку часу"
52209 msgid "Add a new time marker"
52210 msgstr "Додати нову мітку часу"
52213 msgctxt "Operator"
52214 msgid "Bind Camera to Markers"
52215 msgstr "Прив'язка камери до міток"
52218 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
52219 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
52222 msgctxt "Operator"
52223 msgid "Delete Markers"
52224 msgstr "Видалити мітки"
52227 msgid "Delete selected time marker(s)"
52228 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
52231 msgctxt "Operator"
52232 msgid "Duplicate Time Marker"
52233 msgstr "Дублювати мітку часу"
52236 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
52237 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
52240 msgctxt "Operator"
52241 msgid "Make Links to Scene"
52242 msgstr "Зробити зв'язки зі сценою"
52245 msgid "Copy selected markers to another scene"
52246 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
52249 msgctxt "Operator"
52250 msgid "Move Time Marker"
52251 msgstr "Перемістити мітку часу"
52254 msgid "Move selected time marker(s)"
52255 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
52258 msgctxt "Operator"
52259 msgid "Rename Marker"
52260 msgstr "Перейменувати Мітку"
52263 msgid "Rename first selected time marker"
52264 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
52267 msgid "New name for marker"
52268 msgstr "Нова назва мітки"
52271 msgctxt "Operator"
52272 msgid "Select Time Marker"
52273 msgstr "Вибрати мітку часу"
52276 msgid "Select time marker(s)"
52277 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
52280 msgid "Select the camera"
52281 msgstr "Вибрати камеру"
52284 msgctxt "Operator"
52285 msgid "(De)select all Markers"
52286 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
52289 msgid "Change selection of all time markers"
52290 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
52293 msgctxt "Operator"
52294 msgid "Marker Box Select"
52295 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
52298 msgid "Select all time markers using box selection"
52299 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
52302 msgctxt "Operator"
52303 msgid "Add Feather Vertex"
52304 msgstr "Додати вершину розтушовки"
52307 msgid "Add vertex to feather"
52308 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
52311 msgid "Location of vertex in normalized space"
52312 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
52315 msgctxt "Operator"
52316 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
52317 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
52320 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
52321 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
52324 msgid "Add Feather Vertex"
52325 msgstr "Додати вершину розтушовки"
52328 msgid "Slide Point"
52329 msgstr "Пересунути точку"
52332 msgid "Slide control points"
52333 msgstr "Зсунути керувальні точки"
52336 msgid "Add vertex to active spline"
52337 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
52340 msgctxt "Operator"
52341 msgid "Add Vertex and Slide"
52342 msgstr "Додати вершину і пересунути"
52345 msgid "Add new vertex and slide it"
52346 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
52349 msgid "Add Vertex"
52350 msgstr "Додати вершину"
52353 msgctxt "Operator"
52354 msgid "Copy Splines"
52355 msgstr "Копіювати сплайни"
52358 msgid "Copy selected splines to clipboard"
52359 msgstr "Копіювати вибрані сплайни до буфера обміну"
52362 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
52363 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
52366 msgid "Delete selected control points or splines"
52367 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
52370 msgctxt "Operator"
52371 msgid "Duplicate Mask"
52372 msgstr "Дублювати маску"
52375 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
52376 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
52379 msgid "Duplicate mask and move"
52380 msgstr "Дублювати маску і рухати"
52383 msgid "Duplicate Mask"
52384 msgstr "Дублювати маску"
52387 msgctxt "Operator"
52388 msgid "Clear Feather Weight"
52389 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
52392 msgid "Reset the feather weight to zero"
52393 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
52396 msgctxt "Operator"
52397 msgid "Clear Restrict View"
52398 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
52401 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
52402 msgstr "Виявити шар, знявши прапорець приховування"
52405 msgctxt "Operator"
52406 msgid "Set Restrict View"
52407 msgstr "Встановити обмеження видимості"
52410 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
52411 msgstr "Приховати шар, встановивши прапорець приховування"
52414 msgctxt "Operator"
52415 msgid "Move Layer"
52416 msgstr "Пересунути шар"
52419 msgid "Move the active layer up/down in the list"
52420 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
52423 msgid "Direction to move the active layer"
52424 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
52427 msgctxt "Operator"
52428 msgid "Add Mask Layer"
52429 msgstr "Додати маскувальний шар"
52432 msgid "Add new mask layer for masking"
52433 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
52436 msgid "Name of new mask layer"
52437 msgstr "Назва нового маскувального шару"
52440 msgid "Remove mask layer"
52441 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
52444 msgctxt "Operator"
52445 msgid "New Mask"
52446 msgstr "Нова маска"
52449 msgid "Create new mask"
52450 msgstr "Створити нову маску"
52453 msgid "Name of new mask"
52454 msgstr "Назва нової маски"
52457 msgid "Clear the mask's parenting"
52458 msgstr "Зчистити приріднення маски"
52461 msgid "Set the mask's parenting"
52462 msgstr "Задати успадкування маски"
52465 msgctxt "Operator"
52466 msgid "Paste Splines"
52467 msgstr "Вставити сплайни"
52470 msgid "Paste splines from clipboard"
52471 msgstr "Вставити сплайни з буфера обміну"
52474 msgctxt "Operator"
52475 msgid "Add Circle"
52476 msgstr "Додати коло"
52479 msgid "Add new circle-shaped spline"
52480 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
52483 msgid "Location of new circle"
52484 msgstr "Розташування нового кола"
52487 msgid "Size of new circle"
52488 msgstr "Розмір нового кола"
52491 msgctxt "Operator"
52492 msgid "Add Square"
52493 msgstr "Додати квадрат"
52496 msgid "Add new square-shaped spline"
52497 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
52500 msgid "Select spline points"
52501 msgstr "Вибрати точки сплайну"
52504 msgid "Change selection of all curve points"
52505 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
52508 msgid "Select curve points using circle selection"
52509 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
52512 msgid "Select curve points using lasso selection"
52513 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
52516 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
52517 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
52520 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
52521 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
52524 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
52525 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
52528 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
52529 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
52532 msgctxt "Operator"
52533 msgid "Clear Shape Key"
52534 msgstr "Зчистити ключ форми"
52537 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52538 msgstr "Вилучити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
52541 msgctxt "Operator"
52542 msgid "Feather Reset Animation"
52543 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
52546 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
52547 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
52550 msgctxt "Operator"
52551 msgid "Insert Shape Key"
52552 msgstr "Вставити ключ форми"
52555 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52556 msgstr "Вставити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
52559 msgctxt "Operator"
52560 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
52561 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
52564 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
52565 msgstr "Переобчислити анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші експозицій"
52568 msgctxt "Operator"
52569 msgid "Slide Point"
52570 msgstr "Пересунути точку"
52573 msgid "Slide New Point"
52574 msgstr "Зсунути нову точку"
52577 msgid "Newly created vertex is being slid"
52578 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
52581 msgid "Slide Feather"
52582 msgstr "Посунути розтушовку"
52585 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
52586 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
52589 msgctxt "Operator"
52590 msgid "Slide Spline Curvature"
52591 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
52594 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
52595 msgstr "Посунути точку на сплайні для визначення його кривини"
52598 msgctxt "Operator"
52599 msgid "Copy Material"
52600 msgstr "Копіювати матеріал"
52603 msgid "Copy the material settings and nodes"
52604 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
52607 msgctxt "Operator"
52608 msgid "New Material"
52609 msgstr "Новий матеріал"
52612 msgid "Add a new material"
52613 msgstr "Додати новий матеріал"
52616 msgctxt "Operator"
52617 msgid "Paste Material"
52618 msgstr "Вставити матеріал"
52621 msgid "Paste the material settings and nodes"
52622 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
52625 msgctxt "Operator"
52626 msgid "Cleanup Math Vis Console"
52627 msgstr "Вичищення Візуалізованої Математики з Консолі"
52630 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
52631 msgstr "Вилучити всі візуалізовані змінні з Консолі"
52634 msgctxt "Operator"
52635 msgid "Delete Var"
52636 msgstr "Видалити Змінну"
52639 msgid "Remove the variable from the Console"
52640 msgstr "Вилучити змінну з Консолі"
52643 msgctxt "Operator"
52644 msgid "Show BBox"
52645 msgstr "Показ ГабКоробки"
52648 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
52649 msgstr "Показати/Сховати елементи ГабКоробки Матриці"
52652 msgctxt "Operator"
52653 msgid "Hide/Unhide"
52654 msgstr "Схов/Знесхов"
52657 msgid "Change the display state of the var"
52658 msgstr "Змінити стан показу змінної"
52661 msgctxt "Operator"
52662 msgid "Lock/Unlock"
52663 msgstr "Блокування/Розблокування"
52666 msgid "Lock the var from being deleted"
52667 msgstr "Блокувати змінну від видалення"
52670 msgid "Delete selected metaball element(s)"
52671 msgstr "Видалити вибрані елемент(и) метаболів"
52674 msgctxt "Operator"
52675 msgid "Duplicate Metaball Elements"
52676 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
52679 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
52680 msgstr "Дублювати вибрані елемент(и) метаболів"
52683 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
52684 msgstr "Зробити копії вибраних елементів метаболів та перемістити їх"
52687 msgid "Duplicate Metaball Elements"
52688 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
52691 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
52692 msgstr "Сховати (не)вибрані елемент(и) метаболів"
52695 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
52696 msgstr "Показати всі сховані елементи метаболів"
52699 msgid "Change selection of all metaball elements"
52700 msgstr "Змінити вибрання всіх елементів метаболів"
52703 msgid "Randomly select metaball elements"
52704 msgstr "Випадково вибрати елементи метаболів"
52707 msgid "Select similar metaballs by property types"
52708 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
52711 msgctxt "Operator"
52712 msgid "Average Normals"
52713 msgstr "Усереднення Нормалей"
52716 msgid "Average custom normals of selected vertices"
52717 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
52720 msgid "Averaging method"
52721 msgstr "Метод усереднення"
52724 msgid "Take average of vertex normals"
52725 msgstr "Взяти усереднення нормалей вершин"
52728 msgid "Set all vertex normals by face area"
52729 msgstr "Задати всі нормалі вершин за площею грані"
52732 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
52733 msgstr "Задати всі нормалі вершин за кутом кутка"
52736 msgid "Weight applied per face"
52737 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
52740 msgctxt "Operator"
52741 msgid "Beautify Faces"
52742 msgstr "Покращити грані"
52745 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
52746 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
52749 msgid "Angle limit"
52750 msgstr "Граничний кут"
52753 msgctxt "Operator"
52754 msgid "Bevel"
52755 msgstr "Фаска"
52758 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
52759 msgstr "Врізати вибрані елементи у кут для створення скосу або фаски"
52762 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
52763 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
52766 msgid "Face Strength Mode"
52767 msgstr "Режим Сили Грані"
52770 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
52771 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
52774 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
52775 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
52778 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
52779 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребра для отримання рівних ширин"
52782 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
52783 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
52786 msgid "The method for determining the size of the bevel"
52787 msgstr "Метод для визначення розміру скосу"
52790 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
52791 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
52794 msgid "Segments for curved edge"
52795 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
52798 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
52799 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
52802 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
52803 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіті на перетинах"
52806 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
52807 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
52810 msgctxt "Operator"
52811 msgid "Bisect"
52812 msgstr "Половинення"
52815 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
52816 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
52819 msgid "Clear Inner"
52820 msgstr "Зчистити зсередини"
52823 msgid "Remove geometry behind the plane"
52824 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
52827 msgid "Clear Outer"
52828 msgstr "Зчистити зовні"
52831 msgid "Remove geometry in front of the plane"
52832 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
52835 msgid "Plane Point"
52836 msgstr "Точка площини"
52839 msgid "A point on the plane"
52840 msgstr "Точка на площині"
52843 msgid "Plane Normal"
52844 msgstr "Нормаль площини"
52847 msgid "The direction the plane points"
52848 msgstr "Напрям точок площини"
52851 msgid "Axis Threshold"
52852 msgstr "Поріг осі"
52855 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
52856 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
52859 msgid "Fill in the cut"
52860 msgstr "Заповнити зріз"
52863 msgctxt "Operator"
52864 msgid "Blend from Shape"
52865 msgstr "Змішання з Форми"
52868 msgid "Blend in shape from a shape key"
52869 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
52872 msgid "Add rather than blend between shapes"
52873 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
52876 msgid "Blending factor"
52877 msgstr "Фактор змішування"
52880 msgid "Shape key to use for blending"
52881 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
52884 msgctxt "Operator"
52885 msgid "Bridge Edge Loops"
52886 msgstr "Міст між Петлями Ребер"
52889 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
52890 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
52893 msgid "Interpolation method"
52894 msgstr "Метод інтерполяції"
52897 msgid "Blend Path"
52898 msgstr "Шлях змішування"
52901 msgid "Blend Surface"
52902 msgstr "Поверхня змішування"
52905 msgid "Merge Factor"
52906 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
52909 msgctxt "Curve"
52910 msgid "Profile Shape"
52911 msgstr "Форма профілю"
52914 msgid "Shape of the profile"
52915 msgstr "Форма профілю"
52918 msgid "Profile Factor"
52919 msgstr "Коефіцієнт профілю"
52922 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
52923 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
52926 msgid "Smoothness factor"
52927 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
52930 msgid "Twist offset for closed loops"
52931 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
52934 msgid "Connect Loops"
52935 msgstr "З'єднати петлі"
52938 msgid "Method of bridging multiple loops"
52939 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
52942 msgid "Open Loop"
52943 msgstr "Відкрита петля"
52946 msgid "Closed Loop"
52947 msgstr "Закрита петля"
52950 msgid "Loop Pairs"
52951 msgstr "Пари петель"
52954 msgid "Merge rather than creating faces"
52955 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
52958 msgctxt "Operator"
52959 msgid "Reverse Colors"
52960 msgstr "Обернути кольори"
52963 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
52964 msgstr "Змінити напрям кольорів вершин у межах граней"
52967 msgctxt "Operator"
52968 msgid "Rotate Colors"
52969 msgstr "Повернути кольори"
52972 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
52973 msgstr "Повернути кольори вершин у межах граней"
52976 msgid "Counter Clockwise"
52977 msgstr "Проти годинникової стрілки"
52980 msgctxt "Operator"
52981 msgid "Convex Hull"
52982 msgstr "Опукла оболонка"
52985 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
52986 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
52989 msgid "Delete Unused"
52990 msgstr "Видалити невикористовуване"
52993 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
52994 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
52997 msgid "Max Face Angle"
52998 msgstr "Найбільший кут грані"
53001 msgid "Face angle limit"
53002 msgstr "Межа кута грані"
53005 msgid "Join Triangles"
53006 msgstr "Сполучити трикутники"
53009 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
53010 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
53013 msgid "Make Holes"
53014 msgstr "Зробити Отвори"
53017 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
53018 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
53021 msgid "Compare Materials"
53022 msgstr "Порівняти матеріали"
53025 msgid "Compare Seam"
53026 msgstr "Порівняти шов"
53029 msgid "Max Shape Angle"
53030 msgstr "Макс кут форми"
53033 msgid "Shape angle limit"
53034 msgstr "Ліміт кута форми"
53037 msgid "Compare Sharp"
53038 msgstr "Порівняти гостроту"
53041 msgid "Use Existing Faces"
53042 msgstr "Вжити наявні грані"
53045 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
53046 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
53049 msgid "Compare UVs"
53050 msgstr "Порівняти UV"
53053 msgid "Compare VCols"
53054 msgstr "Порівняти VCols"
53057 msgctxt "Operator"
53058 msgid "Add Custom Split Normals Data"
53059 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
53062 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
53063 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
53066 msgctxt "Operator"
53067 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
53068 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
53071 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
53072 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
53075 msgctxt "Operator"
53076 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
53077 msgstr "Зчистити Дані Маски Ліплення"
53080 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
53081 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
53084 msgctxt "Operator"
53085 msgid "Add Skin Data"
53086 msgstr "Додати дані покриву"
53089 msgid "Add a vertex skin layer"
53090 msgstr "Додати шар вершин покриву"
53093 msgctxt "Operator"
53094 msgid "Clear Skin Data"
53095 msgstr "Зчистити дані покриву"
53098 msgid "Clear vertex skin layer"
53099 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
53102 msgctxt "Operator"
53103 msgid "Decimate Geometry"
53104 msgstr "Спростити геометрію"
53107 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
53108 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
53111 msgid "Use active vertex group as an influence"
53112 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
53115 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
53116 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
53119 msgid "Method used for deleting mesh data"
53120 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
53123 msgid "Only Edges & Faces"
53124 msgstr "Лише ребра та грані"
53127 msgid "Only Faces"
53128 msgstr "Лише грані"
53131 msgctxt "Operator"
53132 msgid "Delete Edge Loop"
53133 msgstr "Видалити петлю ребер"
53136 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
53137 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
53140 msgid "Face Split"
53141 msgstr "Розділити грань"
53144 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
53145 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
53148 msgctxt "Operator"
53149 msgid "Delete Loose"
53150 msgstr "Видалити незв'язане"
53153 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
53154 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
53157 msgid "Remove loose edges"
53158 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
53161 msgid "Remove loose faces"
53162 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
53165 msgid "Remove loose vertices"
53166 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
53169 msgctxt "Operator"
53170 msgid "Degenerate Dissolve"
53171 msgstr "Розчинити вироджене"
53174 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
53175 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
53178 msgid "Maximum distance between elements to merge"
53179 msgstr "Максимальна відстань між елементами для злиття"
53182 msgctxt "Operator"
53183 msgid "Dissolve Edges"
53184 msgstr "Розчинити ребра"
53187 msgid "Dissolve edges, merging faces"
53188 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
53191 msgid "Dissolve Vertices"
53192 msgstr "Розчинити Вершини"
53195 msgid "Dissolve remaining vertices"
53196 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
53199 msgctxt "Operator"
53200 msgid "Dissolve Faces"
53201 msgstr "Розчинити грані"
53204 msgid "Dissolve faces"
53205 msgstr "Розчинити грані"
53208 msgctxt "Operator"
53209 msgid "Limited Dissolve"
53210 msgstr "Обмежене розчинення"
53213 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
53214 msgstr "Розчинити вибрані ребра та вершини, залежно від кута оточувальної геометрії"
53217 msgid "Delimit dissolve operation"
53218 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
53221 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
53222 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней"
53225 msgctxt "Operator"
53226 msgid "Dissolve Selection"
53227 msgstr "Розчинити вибране"
53230 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
53231 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
53234 msgid "Tear Boundary"
53235 msgstr "Розривати на межах"
53238 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
53239 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
53242 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
53243 msgstr "Розчинити вершини, злити ребра та грані"
53246 msgctxt "Operator"
53247 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
53248 msgstr "Дублювати або Видавити до Курсора"
53251 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
53252 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
53255 msgid "Rotate Source"
53256 msgstr "Обертати Джерело"
53259 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
53260 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
53263 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
53264 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
53267 msgid "Duplicate mesh and move"
53268 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
53271 msgid "Duplicate"
53272 msgstr "Дублювання"
53275 msgctxt "Operator"
53276 msgid "Collapse Edges & Faces"
53277 msgstr "Стягнути Ребра та Грані"
53280 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
53281 msgstr "Стягнути ізольовані регіони ребер та граней, зливаючи дані, такі як UV та кольори вершин. Це може стягувати кільця ребер, а також регіони з'єднаних граней у вершини"
53284 msgctxt "Operator"
53285 msgid "Make Edge/Face"
53286 msgstr "Створити ребро/грань"
53289 msgid "Add an edge or face to selected"
53290 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
53293 msgctxt "Operator"
53294 msgid "Rotate Selected Edge"
53295 msgstr "Повернути вибране ребро"
53298 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
53299 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
53302 msgctxt "Operator"
53303 msgid "Edge Split"
53304 msgstr "Поділ ребром"
53307 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
53308 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
53311 msgid "Method to use for splitting"
53312 msgstr "Метод використовування для розділювання"
53315 msgid "Faces by Edges"
53316 msgstr "Грані за Ребрами"
53319 msgid "Split faces along selected edges"
53320 msgstr "Розділити грані уздовж вибраних ребер"
53323 msgid "Faces & Edges by Vertices"
53324 msgstr "Грані та Ребра за Вершинами"
53327 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
53328 msgstr "Розділити грані та ребра, з'єднані з вибраними вершинами"
53331 msgctxt "Operator"
53332 msgid "Edge Ring Select"
53333 msgstr "Вибір кільця ребер"
53336 msgid "Select an edge ring"
53337 msgstr "Вибрати кільце ребер"
53340 msgid "Remove from the selection"
53341 msgstr "Вилучити з вибраного"
53344 msgid "Select Ring"
53345 msgstr "Вибрати кільце"
53348 msgid "Select ring"
53349 msgstr "Вибрати кільце"
53352 msgid "Toggle Select"
53353 msgstr "Перемкнути стан вибору"
53356 msgctxt "Operator"
53357 msgid "Select Sharp Edges"
53358 msgstr "Вибрати гострі ребра"
53361 msgid "Select all sharp enough edges"
53362 msgstr "Вибрати всі достатньо гострі ребра"
53365 msgctxt "Operator"
53366 msgid "Extrude Context"
53367 msgstr "Видавити Контекст"
53370 msgid "Extrude selection"
53371 msgstr "Видавити вибрання"
53374 msgid "Mirror Editing"
53375 msgstr "Дзеркальне редагування"
53378 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
53379 msgstr "Розчинити Ортогональні Ребра"
53382 msgctxt "Operator"
53383 msgid "Extrude Region and Move"
53384 msgstr "Видавити область та перемістити"
53387 msgid "Extrude region together along the average normal"
53388 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
53391 msgid "Extrude Context"
53392 msgstr "Видавити Контекст"
53395 msgctxt "Operator"
53396 msgid "Extrude Only Edges"
53397 msgstr "Видавити Лише Ребра"
53400 msgid "Extrude individual edges only"
53401 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
53404 msgctxt "Operator"
53405 msgid "Extrude Only Edges and Move"
53406 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
53409 msgid "Extrude edges and move result"
53410 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
53413 msgid "Extrude Only Edges"
53414 msgstr "Видавити Лише Ребра"
53417 msgctxt "Operator"
53418 msgid "Extrude Individual Faces"
53419 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
53422 msgid "Extrude individual faces only"
53423 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
53426 msgctxt "Operator"
53427 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
53428 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
53431 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
53432 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
53435 msgid "Extrude Individual Faces"
53436 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
53439 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
53440 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
53443 msgctxt "Operator"
53444 msgid "Extrude Manifold"
53445 msgstr "Видавити Розгортно"
53448 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
53449 msgstr "Видавити, розчиняє ребра, чиї грані формують плоску поверхню, та перетинає нові ребра"
53452 msgid "Extrude Region"
53453 msgstr "Видавити Регіон"
53456 msgid "Extrude region of faces"
53457 msgstr "Видавити регіон граней"
53460 msgctxt "Operator"
53461 msgid "Extrude Region"
53462 msgstr "Видавити Регіон"
53465 msgid "Extrude region and move result"
53466 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
53469 msgctxt "Operator"
53470 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
53471 msgstr "Видавити Регіон і Стиснення/Розтиснення"
53474 msgid "Extrude region together along local normals"
53475 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
53478 msgctxt "Operator"
53479 msgid "Extrude Repeat"
53480 msgstr "Видавити Повторно"
53483 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
53484 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
53487 msgid "Offset vector"
53488 msgstr "Вектор зсуву"
53491 msgctxt "Operator"
53492 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
53493 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
53496 msgid "Extrude vertices and move result"
53497 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
53500 msgid "Extrude Only Vertices"
53501 msgstr "Видавити Лише Вершини"
53504 msgid "Extrude individual vertices only"
53505 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
53508 msgctxt "Operator"
53509 msgid "Extrude Only Vertices"
53510 msgstr "Видавити Лише Вершини"
53513 msgctxt "Operator"
53514 msgid "Make Planar Faces"
53515 msgstr "Зробити Грані Площинними"
53518 msgid "Flatten selected faces"
53519 msgstr "Сплощити вибрані грані"
53522 msgctxt "Operator"
53523 msgid "Face Set Extract"
53524 msgstr "Витягти Набір Граней"
53527 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
53528 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з вибраного Набору Граней"
53531 msgid "Add Boundary Loop"
53532 msgstr "Додати Рубіжну Петлю"
53535 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
53536 msgstr "Додати додаткову петлю ребер для кращого зберігання форми при застосуванні модифікатора підподілення поверхні"
53539 msgid "Extract as Solid"
53540 msgstr "Витягти як Суцільне"
53543 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
53544 msgstr "Витягти маску як суцільний об'єкт з модифікатором потовщення"
53547 msgid "Project to Sculpt"
53548 msgstr "Проектувати на Ліплення"
53551 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
53552 msgstr "Проектувати витягнену сіть на оригінальне ліплення"
53555 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
53556 msgstr "Повтори згладження, застосовувані до витягненої сіті"
53559 msgctxt "Operator"
53560 msgid "Weld Edges into Faces"
53561 msgstr "Звести ребра у грані"
53564 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
53565 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
53568 msgctxt "Operator"
53569 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
53570 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
53573 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
53574 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
53577 msgid "Axis Direction"
53578 msgstr "Напрям осі"
53581 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
53582 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
53585 msgctxt "Operator"
53586 msgid "Select Linked Flat Faces"
53587 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
53590 msgid "Select linked faces by angle"
53591 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
53594 msgid "Display faces flat"
53595 msgstr "Показувати грані плоскими"
53598 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
53599 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
53602 msgctxt "Operator"
53603 msgid "Fill"
53604 msgstr "Заповнити"
53607 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
53608 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
53611 msgid "Use best triangulation division"
53612 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
53615 msgctxt "Operator"
53616 msgid "Grid Fill"
53617 msgstr "Заповнення сіткою"
53620 msgid "Fill grid from two loops"
53621 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
53624 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
53625 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
53628 msgid "Span"
53629 msgstr "Діапазон"
53632 msgid "Number of grid columns"
53633 msgstr "Кількість стовпців сітки"
53636 msgid "Simple Blending"
53637 msgstr "Просте змішування"
53640 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
53641 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
53644 msgctxt "Operator"
53645 msgid "Fill Holes"
53646 msgstr "Заповнити отвори"
53649 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
53650 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
53653 msgid "Sides"
53654 msgstr "Сторони"
53657 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
53658 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
53661 msgctxt "Operator"
53662 msgid "Flip Normals"
53663 msgstr "Переверт Нормалей"
53666 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
53667 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
53670 msgid "Custom Normals Only"
53671 msgstr "Лише власні нормалі"
53674 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
53675 msgstr "Перевернути лише власні нормалі петлі вибраних елементів"
53678 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
53679 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
53682 msgctxt "Operator"
53683 msgid "Inset Faces"
53684 msgstr "Вставити грані"
53687 msgid "Inset new faces into selected faces"
53688 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
53691 msgid "Inset face boundaries"
53692 msgstr "Втягти межі граней всередину"
53695 msgid "Edge Rail"
53696 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
53699 msgid "Inset the region along existing edges"
53700 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
53703 msgid "Individual face inset"
53704 msgstr "Вкладка граней індивідуально"
53707 msgid "Blend face data across the inset"
53708 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
53711 msgid "Outset"
53712 msgstr "Назовні"
53715 msgid "Outset rather than inset"
53716 msgstr "Назовні, а не всередину"
53719 msgid "Select Outer"
53720 msgstr "Вибрати зовні"
53723 msgid "Select the new inset faces"
53724 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
53727 msgctxt "Operator"
53728 msgid "Intersect (Knife)"
53729 msgstr "Перетин (ніж)"
53732 msgid "Cut an intersection into faces"
53733 msgstr "Розрізати перетин на грані"
53736 msgid "Self Intersect"
53737 msgstr "Самоперетин"
53740 msgid "Self intersect selected faces"
53741 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
53744 msgid "Selected/Unselected"
53745 msgstr "Вибране/не вибране"
53748 msgid "Intersect selected with unselected faces"
53749 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
53752 msgid "Separate Mode"
53753 msgstr "Режим Відокремлення"
53756 msgid "Separate all geometry from intersections"
53757 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
53760 msgid "Cut"
53761 msgstr "Стрижка"
53764 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
53765 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
53768 msgid "Merge all geometry from the intersection"
53769 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
53772 msgid "Which Intersect solver to use"
53773 msgstr "Який рішач Перетину використати"
53776 msgid "Faster solver, some limitations"
53777 msgstr "Швидший рішач, деякі обмеження"
53780 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
53781 msgstr "Точний рішач, повільніше, обробляє більше випадків"
53784 msgctxt "Operator"
53785 msgid "Intersect (Boolean)"
53786 msgstr "Перетин (булів)"
53789 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
53790 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
53793 msgid "Boolean Operation"
53794 msgstr "Булева Операція"
53797 msgid "Which boolean operation to apply"
53798 msgstr "Яку булеву операцію застосувати"
53801 msgid "Which Boolean solver to use"
53802 msgstr "Який Булів рішач використати"
53805 msgid "Do self-union or self-intersection"
53806 msgstr "Зробити самооб'єднання або самоперетин"
53809 msgid "Swap"
53810 msgstr "Обмін"
53813 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
53814 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
53817 msgctxt "Operator"
53818 msgid "Knife Project"
53819 msgstr "Проєкційний ніж"
53822 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
53823 msgstr "Вжити контури та рубежі інших об'єктів для проєктування нарізів ножем"
53826 msgid "Cut Through"
53827 msgstr "Розрізати Наскрізь"
53830 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
53831 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
53834 msgctxt "Operator"
53835 msgid "Knife Topology Tool"
53836 msgstr "Інструмент ніж топології"
53839 msgid "Cut new topology"
53840 msgstr "Нарізати нову топологію"
53843 msgid "Only cut selected geometry"
53844 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
53847 msgid "Occlude Geometry"
53848 msgstr "Геометрія відсікання"
53851 msgid "Only cut the front most geometry"
53852 msgstr "Різати лише на передньому плані"
53855 msgctxt "Operator"
53856 msgid "Multi Select Loops"
53857 msgstr "Мультивибір петель"
53860 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
53861 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
53864 msgid "Ring"
53865 msgstr "Кільце"
53868 msgctxt "Operator"
53869 msgid "Loop Select"
53870 msgstr "Вибрати петлю"
53873 msgid "Select a loop of connected edges"
53874 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
53877 msgctxt "Operator"
53878 msgid "Select Loop Inner-Region"
53879 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
53882 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
53883 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
53886 msgid "Select Bigger"
53887 msgstr "Вибрати більше"
53890 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
53891 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
53894 msgctxt "Operator"
53895 msgid "Loop Cut"
53896 msgstr "Замкнутий розріз"
53899 msgid "Add a new loop between existing loops"
53900 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
53903 msgid "Edge Index"
53904 msgstr "Індекс ребра"
53907 msgid "Object Index"
53908 msgstr "Індекс об'єкта"
53911 msgctxt "Operator"
53912 msgid "Loop Cut and Slide"
53913 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
53916 msgid "Cut mesh loop and slide it"
53917 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
53920 msgid "Loop Cut"
53921 msgstr "Замкнутий розріз"
53924 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
53925 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
53928 msgctxt "Operator"
53929 msgid "Mark Freestyle Edge"
53930 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
53933 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
53934 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
53937 msgctxt "Operator"
53938 msgid "Mark Freestyle Face"
53939 msgstr "Позначити грань Freestyle"
53942 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
53943 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
53946 msgctxt "Operator"
53947 msgid "Mark Seam"
53948 msgstr "Позначити шов"
53951 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
53952 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
53955 msgctxt "Operator"
53956 msgid "Mark Sharp"
53957 msgstr "Зробити гострим"
53960 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
53961 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
53964 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
53965 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
53968 msgctxt "Operator"
53969 msgid "Merge"
53970 msgstr "Злиття"
53973 msgid "Merge selected vertices"
53974 msgstr "Злити вибрані вершини"
53977 msgid "Merge method to use"
53978 msgstr "Метод злиття для використання"
53981 msgid "At Center"
53982 msgstr "До центра"
53985 msgid "At Cursor"
53986 msgstr "До курсора"
53989 msgid "At First"
53990 msgstr "До першої"
53993 msgid "At Last"
53994 msgstr "До останньої"
53997 msgid "Move UVs according to merge"
53998 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
54001 msgctxt "Operator"
54002 msgid "Merge Normals"
54003 msgstr "Злити Нормалі"
54006 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
54007 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
54010 msgctxt "Operator"
54011 msgid "Face Normals Strength"
54012 msgstr "Сила Грані Нормалей"
54015 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
54016 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
54019 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
54020 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
54023 msgid "Weak"
54024 msgstr "Слабко"
54027 msgid "Strong"
54028 msgstr "Сильно"
54031 msgid "Set Value"
54032 msgstr "Задати Значення"
54035 msgid "Set value of faces"
54036 msgstr "Задати значення граней"
54039 msgctxt "Operator"
54040 msgid "Recalculate Normals"
54041 msgstr "Перерахувати Нормалі"
54044 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
54045 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
54048 msgctxt "Operator"
54049 msgid "Normals Vector Tools"
54050 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
54053 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
54054 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
54057 msgid "Absolute Coordinates"
54058 msgstr "Абсолютні Координати"
54061 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
54062 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
54065 msgid "Mode of tools taking input from interface"
54066 msgstr "Режим засобів приймає увід від інтерфейсу"
54069 msgid "Copy Normal"
54070 msgstr "Копіювати Нормаль"
54073 msgid "Copy normal to buffer"
54074 msgstr "Копіювати нормаль у буфер"
54077 msgid "Paste Normal"
54078 msgstr "Вставити Нормаль"
54081 msgid "Paste normal from buffer"
54082 msgstr "Вставити нормаль з буфера"
54085 msgid "Add Normal"
54086 msgstr "Додати Нормаль"
54089 msgid "Add normal vector with selection"
54090 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
54093 msgid "Multiply Normal"
54094 msgstr "Множити Нормаль"
54097 msgid "Multiply normal vector with selection"
54098 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
54101 msgid "Reset Normal"
54102 msgstr "Скинути Нормаль"
54105 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
54106 msgstr "Скинути буфет та/або нормаль вибраного елемента"
54109 msgctxt "Operator"
54110 msgid "Offset Edge Loop"
54111 msgstr "Зсув петлі ребер"
54114 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
54115 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
54118 msgid "Cap Endpoint"
54119 msgstr "Кінцева точка торця"
54122 msgid "Extend loop around end-points"
54123 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
54126 msgctxt "Operator"
54127 msgid "Offset Edge Slide"
54128 msgstr "Зсув ковзання ребер"
54131 msgid "Offset edge loop slide"
54132 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
54135 msgid "Offset Edge Loop"
54136 msgstr "Зсув петлі ребер"
54139 msgctxt "Operator"
54140 msgid "Mask Extract"
54141 msgstr "Витягнення Маски"
54144 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
54145 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з поточної маски малювання"
54148 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
54149 msgstr "Мінімальне значення маски для вважання вершини дійсною для витягнення грані з оригінальної сіті"
54152 msgctxt "Operator"
54153 msgid "Mask Slice"
54154 msgstr "Краяння Маски"
54157 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
54158 msgstr "Відкраює мальовану маску від сіті"
54161 msgid "Fill Holes"
54162 msgstr "Заповнити Отвори"
54165 msgid "Fill holes after slicing the mask"
54166 msgstr "Заповнити отвори після відкраювання маски"
54169 msgid "Slice to New Object"
54170 msgstr "Краяння у Новий Об'єкт"
54173 msgid "Create a new object from the sliced mask"
54174 msgstr "Створити новий об'єкт з відкраяної маски"
54177 msgctxt "Operator"
54178 msgid "Point Normals to Target"
54179 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
54182 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
54183 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
54186 msgid "Make all affected normals parallel"
54187 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
54190 msgid "Invert affected normals"
54191 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
54194 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
54195 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
54198 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
54199 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
54202 msgid "Follow mouse cursor"
54203 msgstr "Слідувати за курсором миші"
54206 msgid "Spherize"
54207 msgstr "Сферування"
54210 msgid "Interpolate between original and new normals"
54211 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
54214 msgid "Spherize Strength"
54215 msgstr "Сила Сферування"
54218 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
54219 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
54222 msgid "Target location to which normals will point"
54223 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
54226 msgctxt "Operator"
54227 msgid "Poke Faces"
54228 msgstr "Випнути грані"
54231 msgid "Split a face into a fan"
54232 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
54235 msgid "Poke Center"
54236 msgstr "Центр випинання"
54239 msgid "Poke face center calculation"
54240 msgstr "Розрахунок центра випинання грані"
54243 msgid "Weighted Median"
54244 msgstr "Виважене Серединне"
54247 msgid "Weighted median face center"
54248 msgstr "Виважений центр середини грані"
54251 msgid "Median"
54252 msgstr "Серединне"
54255 msgid "Median face center"
54256 msgstr "Центр середини грані"
54259 msgid "Face bounds center"
54260 msgstr "Центр меж грані"
54263 msgid "Poke Offset"
54264 msgstr "Висота"
54267 msgctxt "Operator"
54268 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
54269 msgstr "Побудова Полі Видалення на Курсорі"
54272 msgctxt "Curve"
54273 msgid "Proportional Falloff"
54274 msgstr "Пропорційний Спад"
54277 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
54278 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
54281 msgid "Constant falloff"
54282 msgstr "Постійний спад"
54285 msgid "Random falloff"
54286 msgstr "Випадковий спад"
54289 msgid "Proportional Size"
54290 msgstr "Пропорційний розмір"
54293 msgid "Always confirm operation when releasing button"
54294 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
54297 msgid "Accurate"
54298 msgstr "Точно"
54301 msgid "Use accurate transformation"
54302 msgstr "Використати точне трансформування"
54305 msgid "Proportional Editing"
54306 msgstr "Пропорційне редагування"
54309 msgid "Projected (2D)"
54310 msgstr "Проєктовано (2D)"
54313 msgctxt "Operator"
54314 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
54315 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
54318 msgctxt "Operator"
54319 msgid "Extrude at Cursor Move"
54320 msgstr "Видавити при Переміщенні Курсора"
54323 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54324 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
54327 msgctxt "Operator"
54328 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54329 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
54332 msgid "Create Quads"
54333 msgstr "Створити Чотирибічники"
54336 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
54337 msgstr "Автоматично розділити ребра у трикутниках для підтримання топології чотирибічників"
54340 msgctxt "Operator"
54341 msgid "Face at Cursor Move"
54342 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
54345 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54346 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
54349 msgctxt "Operator"
54350 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54351 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
54354 msgctxt "Operator"
54355 msgid "Split at Cursor Move"
54356 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
54359 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54360 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
54363 msgctxt "Operator"
54364 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54365 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
54368 msgctxt "Operator"
54369 msgid "Transform at Cursor Move"
54370 msgstr "Трансформа при Переміщенні Курсора"
54373 msgid "Construct a circle mesh"
54374 msgstr "Побудувати колову сіть"
54377 msgid "Generate UVs"
54378 msgstr "Генерувати UVи"
54381 msgid "Generate a default UV map"
54382 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
54385 msgid "Don't fill at all"
54386 msgstr "Не заповнювати"
54389 msgid "Use n-gons"
54390 msgstr "Вжити n-кутники"
54393 msgid "Triangle Fan"
54394 msgstr "Віяло Трикутників"
54397 msgid "Use triangle fans"
54398 msgstr "Використати віяла трикутників"
54401 msgctxt "Operator"
54402 msgid "Add Cone"
54403 msgstr "Додати Конус"
54406 msgid "Construct a conic mesh"
54407 msgstr "Побудувати конічну сіть"
54410 msgid "Base Fill Type"
54411 msgstr "Тип заповнення основи"
54414 msgid "Radius 1"
54415 msgstr "Радіус 1"
54418 msgid "Radius 2"
54419 msgstr "Радіус 2"
54422 msgctxt "Operator"
54423 msgid "Add Cube"
54424 msgstr "Додати куб"
54427 msgid "Construct a cube mesh"
54428 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
54431 msgctxt "Operator"
54432 msgid "Add Cylinder"
54433 msgstr "Додати циліндр"
54436 msgid "Construct a cylinder mesh"
54437 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
54440 msgid "Cap Fill Type"
54441 msgstr "Тип заповнення торців"
54444 msgctxt "Operator"
54445 msgid "Add Grid"
54446 msgstr "Додати сітку"
54449 msgid "Construct a grid mesh"
54450 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
54453 msgid "X Subdivisions"
54454 msgstr "Поділів за X"
54457 msgid "Y Subdivisions"
54458 msgstr "Поділів за Y"
54461 msgctxt "Operator"
54462 msgid "Add Ico Sphere"
54463 msgstr "Додати ікосферу"
54466 msgid "Construct an Icosphere mesh"
54467 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
54470 msgctxt "Operator"
54471 msgid "Add Monkey"
54472 msgstr "Додати Мавпочку"
54475 msgid "Construct a Suzanne mesh"
54476 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
54479 msgctxt "Operator"
54480 msgid "Add Plane"
54481 msgstr "Додати площину"
54484 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
54485 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
54488 msgctxt "Operator"
54489 msgid "Add Torus"
54490 msgstr "Додати тор"
54493 msgid "Construct a torus mesh"
54494 msgstr "Побудувати сіть тора"
54497 msgid "Exterior Radius"
54498 msgstr "Зовнішній радіус"
54501 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
54502 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
54505 msgid "Interior Radius"
54506 msgstr "Внутрішній радіус"
54509 msgid "Total Interior Radius of the torus"
54510 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
54513 msgid "Major Radius"
54514 msgstr "Великий радіус"
54517 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
54518 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
54521 msgid "Major Segments"
54522 msgstr "Великі сегменти"
54525 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
54526 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
54529 msgid "Minor Radius"
54530 msgstr "Малий радіус"
54533 msgid "Radius of the torus' cross section"
54534 msgstr "Радіус перерізу тора"
54537 msgid "Minor Segments"
54538 msgstr "Малі сегменти"
54541 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
54542 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
54545 msgid "Dimensions Mode"
54546 msgstr "Режим Розмірностей"
54549 msgid "Major/Minor"
54550 msgstr "Великий/малий"
54553 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
54554 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
54557 msgid "Exterior/Interior"
54558 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
54561 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
54562 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
54565 msgctxt "Operator"
54566 msgid "Add UV Sphere"
54567 msgstr "Додати UV-сферу"
54570 msgid "Construct a UV sphere mesh"
54571 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
54574 msgctxt "Operator"
54575 msgid "3D-Print Check All"
54576 msgstr "Перевірити Усе для 3D-Друку"
54579 msgid "Run all checks"
54580 msgstr "Виконати всі перевірки"
54583 msgctxt "Operator"
54584 msgid "3D-Print Check Degenerate"
54585 msgstr "Перевірити Виродженість для 3D-Друку"
54588 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
54589 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
54592 msgctxt "Operator"
54593 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
54594 msgstr "Перевірити Спотвореність Граней для 3D-Друку"
54597 msgid "Check for non-flat faces"
54598 msgstr "Перевірити наявність не-плоских граней"
54601 msgctxt "Operator"
54602 msgid "3D-Print Check Intersections"
54603 msgstr "Перевірити Перетини для 3D-Друку"
54606 msgid "Check geometry for self intersections"
54607 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
54610 msgctxt "Operator"
54611 msgid "3D-Print Check Overhang"
54612 msgstr "Перевірити Випинання для 3D-Друку"
54615 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
54616 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
54619 msgctxt "Operator"
54620 msgid "3D-Print Check Sharp"
54621 msgstr "Перевірити Гостроту для 3D-Друку"
54624 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
54625 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
54628 msgctxt "Operator"
54629 msgid "3D-Print Check Solid"
54630 msgstr "Перевірити Суцільність для 3D-Друку"
54633 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
54634 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
54637 msgctxt "Operator"
54638 msgid "3D-Print Check Thickness"
54639 msgstr "Перевірити Товщину для 3D-Друку"
54642 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
54643 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
54646 msgctxt "Operator"
54647 msgid "3D-Print Clean Distorted"
54648 msgstr "Очистити Спотворення для 3D-Друку"
54651 msgid "Tessellate distorted faces"
54652 msgstr "Поділити спотворені грані"
54655 msgid "Limit for checking distorted faces"
54656 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
54659 msgctxt "Operator"
54660 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
54661 msgstr "Очистити Не-Розгортне для 3D-Друку"
54664 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
54665 msgstr "Вичистити проблеми, такі як отвори, не-розгортні вершини та інвертовані нормалі"
54668 msgid "Minimum distance between elements to merge"
54669 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
54672 msgctxt "Operator"
54673 msgid "3D-Print Export"
54674 msgstr "Експорт 3D-Друку"
54677 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
54678 msgstr "Експортувати вибрані об'єкти, використовуючи устави 3D-Друку"
54681 msgctxt "Operator"
54682 msgid "3D-Print Info Area"
54683 msgstr "Інфо про Площу для 3D-Друку"
54686 msgid "Report the surface area of the active mesh"
54687 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
54690 msgctxt "Operator"
54691 msgid "3D-Print Info Volume"
54692 msgstr "Інфо про Об'єм для 3D-Друку"
54695 msgid "Report the volume of the active mesh"
54696 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
54699 msgctxt "Operator"
54700 msgid "Scale to Bounds"
54701 msgstr "Масштабувати до меж"
54704 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
54705 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
54708 msgid "Length Limit"
54709 msgstr "Обмеження довжини"
54712 msgctxt "Operator"
54713 msgid "Scale to Volume"
54714 msgstr "Масштабувати до об'єму"
54717 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
54718 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
54721 msgctxt "Operator"
54722 msgid "3D-Print Select Report"
54723 msgstr "Вибрати Звіт для 3D-Друку"
54726 msgid "Select the data associated with this report"
54727 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
54730 msgctxt "Operator"
54731 msgid "Triangulate Faces"
54732 msgstr "Тріангулювати грані"
54735 msgid "Triangulate selected faces"
54736 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
54739 msgctxt "Operator"
54740 msgid "Select Boundary Loop"
54741 msgstr "Вибрати межову петлю"
54744 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
54745 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
54748 msgid "Merge vertices based on their proximity"
54749 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
54752 msgid "Sharp Edges"
54753 msgstr "Гострі ребра"
54756 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
54757 msgstr "Розрахувати гострі ребра за допомогою даних власних нормалей (коли доступно)"
54760 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
54761 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
54764 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
54765 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
54768 msgctxt "Operator"
54769 msgid "Rip"
54770 msgstr "Розірвати"
54773 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
54774 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
54777 msgid "Fill the ripped region"
54778 msgstr "Заповнити область розриву"
54781 msgctxt "Operator"
54782 msgid "Extend Vertices"
54783 msgstr "Подовжити вершини"
54786 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
54787 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
54790 msgid "Extend vertices and move the result"
54791 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
54794 msgid "Extend Vertices"
54795 msgstr "Подовжити вершини"
54798 msgid "Rip polygons and move the result"
54799 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
54802 msgid "Rip"
54803 msgstr "Розірвати"
54806 msgctxt "Operator"
54807 msgid "Screw"
54808 msgstr "Гвинт"
54811 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
54812 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
54815 msgid "Turns"
54816 msgstr "Оберти"
54819 msgctxt "Operator"
54820 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
54821 msgstr "Додати Колір Вершин Ліплення"
54824 msgid "Add vertex color layer"
54825 msgstr "Додати шар кольорів вершин"
54828 msgctxt "Operator"
54829 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
54830 msgstr "Вилучити Колір Вершин Ліплення"
54833 msgid "Remove vertex color layer"
54834 msgstr "Вилучити шар кольорів вершин"
54837 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
54838 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
54841 msgctxt "Operator"
54842 msgid "Select Axis"
54843 msgstr "Вибрати вісь"
54846 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
54847 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
54850 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
54851 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
54854 msgid "Axis Mode"
54855 msgstr "Режим Осі"
54858 msgid "Axis orientation"
54859 msgstr "Орієнтації осі"
54862 msgid "Align the transformation axes to world space"
54863 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
54866 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
54867 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
54870 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
54871 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
54874 msgid "Gimbal"
54875 msgstr "Кардан"
54878 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
54879 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
54882 msgid "Align the transformation axes to the window"
54883 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
54886 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
54887 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
54890 msgid "Axis Sign"
54891 msgstr "Знак Осі"
54894 msgid "Side to select"
54895 msgstr "Сторона для вибору"
54898 msgid "Positive Axis"
54899 msgstr "Додатна вісь"
54902 msgid "Negative Axis"
54903 msgstr "Від'ємна вісь"
54906 msgid "Aligned Axis"
54907 msgstr "Вирівняні осі"
54910 msgctxt "Operator"
54911 msgid "Select Faces by Sides"
54912 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
54915 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
54916 msgstr "Вибрати вершини або грані за кількістю сторін багатокутника"
54919 msgid "Number of Vertices"
54920 msgstr "Кількість вершин"
54923 msgid "Type of comparison to make"
54924 msgstr "Тип порівняння"
54927 msgid "Equal To"
54928 msgstr "Дорівнює"
54931 msgid "Not Equal To"
54932 msgstr "Не дорівнює"
54935 msgctxt "Operator"
54936 msgid "Select Interior Faces"
54937 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
54940 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
54941 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
54944 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
54945 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
54948 msgid "Face Step"
54949 msgstr "Крок граней"
54952 msgid "Connected faces (instead of edges)"
54953 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
54956 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
54957 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
54960 msgid "Delimit selected region"
54961 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
54964 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
54965 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
54968 msgctxt "Operator"
54969 msgid "Select Loose Geometry"
54970 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
54973 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
54974 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
54977 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
54978 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
54981 msgid "Extend the existing selection"
54982 msgstr "Розширити наявний вибір"
54985 msgctxt "Operator"
54986 msgid "Select Mode"
54987 msgstr "Режим Вибору"
54990 msgid "Change selection mode"
54991 msgstr "Змінити режим вибору"
54994 msgid "Vertex selection mode"
54995 msgstr "Режим вибрання вершин"
54998 msgid "Edge selection mode"
54999 msgstr "Режим вибрання ребер"
55002 msgid "Face selection mode"
55003 msgstr "Режим вибрання граней"
55006 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
55007 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
55010 msgctxt "Operator"
55011 msgid "Select Next Element"
55012 msgstr "Вибрати наступний елемент"
55015 msgid "Select the next element (using selection order)"
55016 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
55019 msgctxt "Operator"
55020 msgid "Select Non-Manifold"
55021 msgstr "Вибрати Не-Розгортне"
55024 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
55025 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
55028 msgid "Boundary edges"
55029 msgstr "Ребра рубежів"
55032 msgid "Multiple Faces"
55033 msgstr "Декілька граней"
55036 msgid "Edges shared by more than two faces"
55037 msgstr "Ребра, спільні для більше, ніж двох граней"
55040 msgid "Non Contiguous"
55041 msgstr "Несуміжні"
55044 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
55045 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
55048 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
55049 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
55052 msgid "Wire edges"
55053 msgstr "Дротяні ребра"
55056 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
55057 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
55060 msgctxt "Operator"
55061 msgid "Select Previous Element"
55062 msgstr "Вибрати попередній елемент"
55065 msgid "Select the previous element (using selection order)"
55066 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
55069 msgid "Randomly select vertices"
55070 msgstr "Випадково вибрати вершини"
55073 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
55074 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
55077 msgid "Amount of Adjacent Faces"
55078 msgstr "Кількість суміжних граней"
55081 msgid "Amount of Connecting Edges"
55082 msgstr "Кількість З'єднувальних Ребер"
55085 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
55086 msgstr "Кількість граней навколо ребра"
55089 msgid "Face Angles"
55090 msgstr "Кути грані"
55093 msgid "Freestyle Edge Marks"
55094 msgstr "Мітки Ребер Freestyle"
55097 msgid "Polygon Sides"
55098 msgstr "Сторони Полігона"
55101 msgid "Perimeter"
55102 msgstr "Периметр"
55105 msgid "Coplanar"
55106 msgstr "Компланарно"
55109 msgid "Flat/Smooth"
55110 msgstr "Плоско/згладжено"
55113 msgid "Freestyle Face Marks"
55114 msgstr "Мітки Граней Freestyle"
55117 msgctxt "Operator"
55118 msgid "Select Similar Regions"
55119 msgstr "Вибрати Подібні Регіони"
55122 msgid "Select similar face regions to the current selection"
55123 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
55126 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
55127 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
55130 msgid "By Material"
55131 msgstr "За матеріалом"
55134 msgid "By Loose Parts"
55135 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
55138 msgctxt "Operator"
55139 msgid "Set Normals from Faces"
55140 msgstr "Задати Нормалі з Граней"
55143 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
55144 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
55147 msgid "Keep Sharp Edges"
55148 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
55151 msgid "Do not set sharp edges to face"
55152 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
55155 msgctxt "Operator"
55156 msgid "Shape Propagate"
55157 msgstr "Поширити форму"
55160 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
55161 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
55164 msgid "Edge Tag"
55165 msgstr "Значник Ребра"
55168 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
55169 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
55172 msgid "Tag Seam"
55173 msgstr "Мітка шва"
55176 msgid "Tag Sharp"
55177 msgstr "Мітка гострого"
55180 msgid "Tag Crease"
55181 msgstr "Мітка складки"
55184 msgid "Tag Bevel"
55185 msgstr "Мітка фаски"
55188 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
55189 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
55192 msgid "Face Stepping"
55193 msgstr "Крокування гранями"
55196 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
55197 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
55200 msgid "Fill Region"
55201 msgstr "Заповнити регіон"
55204 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
55205 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
55208 msgid "Topology Distance"
55209 msgstr "Відстань топології"
55212 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
55213 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
55216 msgctxt "Operator"
55217 msgid "Select Shortest Path"
55218 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
55221 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
55222 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
55225 msgctxt "Operator"
55226 msgid "Smooth Normals Vectors"
55227 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
55230 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
55231 msgstr "Згладити власні нормалі, базуючись на нормалях суміжних вершин"
55234 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
55235 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
55238 msgctxt "Operator"
55239 msgid "Solidify"
55240 msgstr "Потовщення"
55243 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
55244 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
55247 msgctxt "Operator"
55248 msgid "Sort Mesh Elements"
55249 msgstr "Сортувати елементи сіті"
55252 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
55253 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
55256 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
55257 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
55260 msgid "Reverse the sorting effect"
55261 msgstr "Обернути порядок сортування"
55264 msgid "Seed for random-based operations"
55265 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
55268 msgid "Type of reordering operation to apply"
55269 msgstr "Тип операції перевпорядкування для застосування"
55272 msgid "View Z Axis"
55273 msgstr "За віссю Z"
55276 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
55277 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
55280 msgid "View X Axis"
55281 msgstr "За віссю Х"
55284 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
55285 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
55288 msgid "Cursor Distance"
55289 msgstr "Відстань до курсора"
55292 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
55293 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
55296 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
55297 msgstr "Сортувати вибрані грані від найменшого до найбільшого індексу матеріалу"
55300 msgid "Randomize order of selected elements"
55301 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
55304 msgid "Reverse current order of selected elements"
55305 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
55308 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
55309 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
55312 msgid "Rotation for each step"
55313 msgstr "Поворот на кожен крок"
55316 msgid "Use Duplicates"
55317 msgstr "Використати дублікати"
55320 msgid "Auto Merge"
55321 msgstr "Авто Злиття"
55324 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
55325 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
55328 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
55329 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
55332 msgctxt "Operator"
55333 msgid "Split Normals"
55334 msgstr "Розділені Нормалі"
55337 msgid "Split custom normals of selected vertices"
55338 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
55341 msgid "Subdivide selected edges"
55342 msgstr "Розділити вибрані ребра"
55345 msgid "Fractal"
55346 msgstr "Фрактальний"
55349 msgid "Fractal randomness factor"
55350 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
55353 msgid "Along Normal"
55354 msgstr "Вздовж нормалі"
55357 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
55358 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
55361 msgid "Create N-Gons"
55362 msgstr "Створити N-Бічники"
55365 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
55366 msgstr "Коли вимкнено, то ново створені грані лімітуються 3 та 4 бічними гранями"
55369 msgid "Quad Corner Type"
55370 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
55373 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
55374 msgstr "Як підподіляти кутки чотирикутників (все, крім Прямого Розрізу створюватиме n-кутники)"
55377 msgid "Inner Vert"
55378 msgstr "Вершина Зсередини"
55381 msgid "Straight Cut"
55382 msgstr "Прямий розріз"
55385 msgid "Fan"
55386 msgstr "Віяло"
55389 msgctxt "Operator"
55390 msgid "Subdivide Edge-Ring"
55391 msgstr "Поділити кільце ребер"
55394 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
55395 msgstr "Підподілити ребра, перпендикулярні до вибраного кільця ребер"
55398 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
55399 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
55402 msgid "Which sides to copy from and to"
55403 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
55406 msgid "-Y to +Y"
55407 msgstr "-Y до +Y"
55410 msgid "+Y to -Y"
55411 msgstr "+Y до -Y"
55414 msgid "-Z to +Z"
55415 msgstr "-Z до +Z"
55418 msgid "+Z to -Z"
55419 msgstr "+Z до -Z"
55422 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
55423 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
55426 msgctxt "Operator"
55427 msgid "Snap to Symmetry"
55428 msgstr "Підхоп до симетрії"
55431 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
55432 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
55435 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
55436 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
55439 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
55440 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
55443 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
55444 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
55447 msgctxt "Operator"
55448 msgid "Tris to Quads"
55449 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
55452 msgid "Join triangles into quads"
55453 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
55456 msgctxt "Operator"
55457 msgid "Un-Subdivide"
55458 msgstr "Зняти поділ"
55461 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
55462 msgstr "Зняти підподіл вибраних ребер та граней"
55465 msgid "Number of times to un-subdivide"
55466 msgstr "Кількість разів для зне-підподілу"
55469 msgctxt "Operator"
55470 msgid "Add UV Map"
55471 msgstr "Додати UV-карту"
55474 msgid "Add UV map"
55475 msgstr "Додати розкладку UV"
55478 msgctxt "Operator"
55479 msgid "Remove UV Map"
55480 msgstr "Вилучити UV-карти"
55483 msgid "Remove UV map"
55484 msgstr "Вилучити розкладку UV"
55487 msgctxt "Operator"
55488 msgid "Reverse UVs"
55489 msgstr "Розвернути UV"
55492 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
55493 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
55496 msgctxt "Operator"
55497 msgid "Rotate UVs"
55498 msgstr "Повернути UV"
55501 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
55502 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
55505 msgctxt "Operator"
55506 msgid "Vertex Connect"
55507 msgstr "Сполучити вершини"
55510 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
55511 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
55514 msgctxt "Operator"
55515 msgid "Split Concave Faces"
55516 msgstr "Розділити угнуті грані"
55519 msgid "Make all faces convex"
55520 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
55523 msgctxt "Operator"
55524 msgid "Split Non-Planar Faces"
55525 msgstr "Поділити не плоскі грані"
55528 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
55529 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
55532 msgctxt "Operator"
55533 msgid "Vertex Connect Path"
55534 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
55537 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
55538 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
55541 msgctxt "Operator"
55542 msgid "Add Vertex Color"
55543 msgstr "Додати колір вершин"
55546 msgctxt "Operator"
55547 msgid "Remove Vertex Color"
55548 msgstr "Вилучити колір вершин"
55551 msgctxt "Operator"
55552 msgid "Smooth Vertices"
55553 msgstr "Згладити Вершини"
55556 msgid "Flatten angles of selected vertices"
55557 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
55560 msgid "Smoothing factor"
55561 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
55564 msgid "Number of times to smooth the mesh"
55565 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
55568 msgid "Smooth along the X axis"
55569 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
55572 msgid "Smooth along the Y axis"
55573 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
55576 msgid "Smooth along the Z axis"
55577 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
55580 msgctxt "Operator"
55581 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
55582 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
55585 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
55586 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
55589 msgid "Lambda factor"
55590 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
55593 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
55594 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
55597 msgid "Smooth X Axis"
55598 msgstr "Згладити за X"
55601 msgid "Smooth Y Axis"
55602 msgstr "Згладити за Y"
55605 msgid "Smooth Z Axis"
55606 msgstr "Згладити за Z"
55609 msgctxt "Operator"
55610 msgid "Wireframe"
55611 msgstr "Каркас"
55614 msgid "Create a solid wireframe from faces"
55615 msgstr "Створити суцільний каркас з граней"
55618 msgid "Crease Weight"
55619 msgstr "Вагомість Складки"
55622 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
55623 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
55626 msgid "Remove original faces"
55627 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
55630 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
55631 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
55634 msgid "Channel Index"
55635 msgstr "Індекс каналу"
55638 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
55639 msgstr "Індекс каналу дії НЛА, яку слід виштовхнути"
55642 msgctxt "Operator"
55643 msgid "Sync Action Length"
55644 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
55647 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
55648 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
55651 msgid "Active Strip Only"
55652 msgstr "Лише активна смужка"
55655 msgid "Only sync the active length for the active strip"
55656 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
55659 msgctxt "Operator"
55660 msgid "Add Action Strip"
55661 msgstr "Додати смужку дії"
55664 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
55665 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
55668 msgctxt "Operator"
55669 msgid "Apply Scale"
55670 msgstr "Застосувати масштаб"
55673 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
55674 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
55677 msgctxt "Operator"
55678 msgid "Bake Action"
55679 msgstr "Запекти дію"
55682 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
55683 msgstr "Запекти анімацію локації/масштабу/оберту усіх вибраних об'єктів у дію"
55686 msgid "Which data's transformations to bake"
55687 msgstr "Які трансформації даних запекти"
55690 msgid "Bake bones transformations"
55691 msgstr "Запекти трансформації кісток"
55694 msgid "Bake object transformations"
55695 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
55698 msgid "Clean Curves"
55699 msgstr "Очистити Криві"
55702 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
55703 msgstr "Після запікання кривих вилучити зайві ключі"
55706 msgid "Clear Constraints"
55707 msgstr "Зчистити примуси"
55710 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
55711 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
55714 msgid "Clear Parents"
55715 msgstr "Зчистити приріднення"
55718 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
55719 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
55722 msgid "Only Selected Bones"
55723 msgstr "Лише виділені кістки"
55726 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
55727 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
55730 msgid "Overwrite Current Action"
55731 msgstr "Перезаписати поточну дію"
55734 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
55735 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
55738 msgid "Visual Keying"
55739 msgstr "Візуальне ключування"
55742 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
55743 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
55746 msgctxt "Operator"
55747 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
55748 msgstr "Клацок мишею на каналах НЛА"
55751 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
55752 msgstr "Клацанням вибираються канали НЛА"
55755 msgctxt "Operator"
55756 msgid "Clear Scale"
55757 msgstr "Зчистити масштаб"
55760 msgid "Reset scaling of selected strips"
55761 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
55764 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
55765 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
55768 msgctxt "Operator"
55769 msgid "Delete Strips"
55770 msgstr "Видалити смужки"
55773 msgid "Delete selected strips"
55774 msgstr "Видалити вибрані смужки"
55777 msgctxt "Operator"
55778 msgid "Duplicate Strips"
55779 msgstr "Дублювати смужки"
55782 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
55783 msgstr "Дублювати вибрані смужки НЛА, додавши нові смужки над оригінальними"
55786 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
55787 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
55790 msgctxt "Operator"
55791 msgid "Add F-Modifier"
55792 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
55795 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
55796 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
55799 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
55800 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
55803 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
55804 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
55807 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
55808 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
55811 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
55812 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
55815 msgctxt "Operator"
55816 msgid "Make Single User"
55817 msgstr "Зробити однокористувацьким"
55820 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
55821 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
55824 msgctxt "Operator"
55825 msgid "Add Meta-Strips"
55826 msgstr "Додати метасмужки"
55829 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
55830 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
55833 msgctxt "Operator"
55834 msgid "Remove Meta-Strips"
55835 msgstr "Вилучити метасмужки"
55838 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
55839 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
55842 msgctxt "Operator"
55843 msgid "Move Strips Down"
55844 msgstr "Перемістити смужки вниз"
55847 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
55848 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
55851 msgctxt "Operator"
55852 msgid "Move Strips Up"
55853 msgstr "Перемістити смужки вгору"
55856 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
55857 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
55860 msgctxt "Operator"
55861 msgid "Toggle Muting"
55862 msgstr "Перемкнути приглушення"
55865 msgid "Mute or un-mute selected strips"
55866 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
55869 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
55870 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
55873 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
55874 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
55877 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
55878 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
55881 msgctxt "Operator"
55882 msgid "Include Selected Objects"
55883 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
55886 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
55887 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
55890 msgctxt "Operator"
55891 msgid "Snap Strips"
55892 msgstr "Підхоп Смужок"
55895 msgid "Move start of strips to specified time"
55896 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
55899 msgctxt "Operator"
55900 msgid "Add Sound Clip"
55901 msgstr "Додати звуковий кліп"
55904 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
55905 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
55908 msgctxt "Operator"
55909 msgid "Split Strips"
55910 msgstr "Розділити смужки"
55913 msgid "Split selected strips at their midpoints"
55914 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
55917 msgctxt "Operator"
55918 msgid "Swap Strips"
55919 msgstr "Обміняти смужки"
55922 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
55923 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
55926 msgctxt "Operator"
55927 msgid "Add Tracks"
55928 msgstr "Додати доріжки"
55931 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
55932 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
55935 msgid "Above Selected"
55936 msgstr "Над вибраними"
55939 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
55940 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
55943 msgctxt "Operator"
55944 msgid "Delete Tracks"
55945 msgstr "Видалити доріжки"
55948 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
55949 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
55952 msgctxt "Operator"
55953 msgid "Add Transition"
55954 msgstr "Додати перехід"
55957 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
55958 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
55961 msgctxt "Operator"
55962 msgid "Enter Tweak Mode"
55963 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
55966 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
55967 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
55970 msgid "Isolate Action"
55971 msgstr "Ізолювати Дію"
55974 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
55975 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
55978 msgctxt "Operator"
55979 msgid "Exit Tweak Mode"
55980 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
55983 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
55984 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
55987 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
55988 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
55991 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
55992 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
55995 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
55996 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
55999 msgctxt "Operator"
56000 msgid "Add and Link Node"
56001 msgstr "Додати та зв'язати вузол"
56004 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
56005 msgstr "Додати вузол до активного дерева та пов'язати з наявним роз'ємом"
56008 msgid "Link Socket Index"
56009 msgstr "Індекс пов'язуваного роз'єму"
56012 msgid "Index of the socket to link"
56013 msgstr "Індекс роз'єму для пов'язування"
56016 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
56017 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
56020 msgid "Node Type"
56021 msgstr "Тип вузла"
56024 msgid "Node type"
56025 msgstr "Тип вузла"
56028 msgid "Start transform operator after inserting the node"
56029 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
56032 msgid "Data-block name to assign"
56033 msgstr "Назва блоку даних для призначення"
56036 msgctxt "Operator"
56037 msgid "Add File Node"
56038 msgstr "Додати вузол файлу"
56041 msgid "Add a file node to the current node editor"
56042 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
56045 msgctxt "Operator"
56046 msgid "Add Node Group"
56047 msgstr "Додати Групу Вузлів"
56050 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
56051 msgstr "Додати наявну групу вузлів у поточний редактор вузлів"
56054 msgctxt "Operator"
56055 msgid "Add Mask Node"
56056 msgstr "Додати вузол маски"
56059 msgid "Add a mask node to the current node editor"
56060 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
56063 msgctxt "Operator"
56064 msgid "Add Node"
56065 msgstr "Додати вузол"
56068 msgid "Add a node to the active tree"
56069 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
56072 msgctxt "Operator"
56073 msgid "Add Reroute"
56074 msgstr "Додати розводку"
56077 msgid "Add a reroute node"
56078 msgstr "Додати вузол розводки"
56081 msgctxt "Operator"
56082 msgid "Search and Add Node"
56083 msgstr "Знайти і додати вузол"
56086 msgctxt "Operator"
56087 msgid "Attach Nodes"
56088 msgstr "Приєднати вузли"
56091 msgid "Attach active node to a frame"
56092 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
56095 msgctxt "Operator"
56096 msgid "Background Image Fit"
56097 msgstr "Вписати фонове зображення"
56100 msgid "Fit the background image to the view"
56101 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
56104 msgctxt "Operator"
56105 msgid "Background Image Move"
56106 msgstr "Переміщення фонового зображення"
56109 msgid "Move node backdrop"
56110 msgstr "Перемістити тло вузла"
56113 msgctxt "Operator"
56114 msgid "Backimage Sample"
56115 msgstr "Вибірка зображення тла"
56118 msgid "Use mouse to sample background image"
56119 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
56122 msgctxt "Operator"
56123 msgid "Background Image Zoom"
56124 msgstr "Зумування фонового зображення"
56127 msgid "Zoom in/out the background image"
56128 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
56131 msgctxt "Operator"
56132 msgid "Clear Viewer Region"
56133 msgstr "Зчистити Регіон Оглядача"
56136 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
56137 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
56140 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
56141 msgstr "Копіює вибрані вузли до буфера обміну"
56144 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
56145 msgstr "Вставляє вузли з буферу до активного вузлового дерева"
56148 msgctxt "Operator"
56149 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
56150 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
56153 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
56154 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
56157 msgctxt "Operator"
56158 msgid "Add Cryptomatte Socket"
56159 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
56162 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
56163 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
56166 msgctxt "Operator"
56167 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
56168 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
56171 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
56172 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
56175 msgid "Delete selected nodes"
56176 msgstr "Видалити вибрані вузли"
56179 msgctxt "Operator"
56180 msgid "Delete with Reconnect"
56181 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
56184 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
56185 msgstr "Видалити вузли; вузли буде підключено так, ніби видалені вузли було вимкнено"
56188 msgctxt "Operator"
56189 msgid "Detach Nodes"
56190 msgstr "Від'єднати вузли"
56193 msgid "Detach selected nodes from parents"
56194 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
56197 msgctxt "Operator"
56198 msgid "Detach and Move"
56199 msgstr "Від'єднати і рухати"
56202 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
56203 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
56206 msgid "Attach Nodes"
56207 msgstr "Приєднати вузли"
56210 msgid "Detach Nodes"
56211 msgstr "Від'єднати вузли"
56214 msgctxt "Operator"
56215 msgid "Duplicate Nodes"
56216 msgstr "Дублювати вузли"
56219 msgid "Duplicate selected nodes"
56220 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
56223 msgid "Keep Inputs"
56224 msgstr "Утримувати вводи"
56227 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
56228 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
56231 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
56232 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
56235 msgid "Duplicate Nodes"
56236 msgstr "Дублювати вузли"
56239 msgid "Move and Attach"
56240 msgstr "Перемістити та приєднати"
56243 msgid "Move nodes and attach to frame"
56244 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
56247 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
56248 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
56251 msgctxt "Operator"
56252 msgid "Find Node"
56253 msgstr "Знайти вузол"
56256 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
56257 msgstr "Шукати вузол за іменем та фокусуватися і вибрати його"
56260 msgctxt "Operator"
56261 msgid "Edit Group"
56262 msgstr "Редагувати Групу"
56265 msgid "Edit node group"
56266 msgstr "Редагувати групу вузлів"
56269 msgid "Exit"
56270 msgstr "Вихід"
56273 msgctxt "Operator"
56274 msgid "Group Insert"
56275 msgstr "Вставити в групу"
56278 msgid "Insert selected nodes into a node group"
56279 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
56282 msgctxt "Operator"
56283 msgid "Make Group"
56284 msgstr "Зробити групу"
56287 msgid "Make group from selected nodes"
56288 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
56291 msgid "Separate selected nodes from the node group"
56292 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
56295 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
56296 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
56299 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
56300 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
56303 msgctxt "Operator"
56304 msgid "Ungroup"
56305 msgstr "Розгрупування"
56308 msgid "Ungroup selected nodes"
56309 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
56312 msgctxt "Operator"
56313 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
56314 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
56317 msgid "Toggle unused node socket display"
56318 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
56321 msgctxt "Operator"
56322 msgid "Hide"
56323 msgstr "Приховати"
56326 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
56327 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
56330 msgctxt "Operator"
56331 msgid "Insert Offset"
56332 msgstr "Зсув при вставці"
56335 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
56336 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
56339 msgctxt "Operator"
56340 msgid "Join Nodes"
56341 msgstr "Сполучити вузли"
56344 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
56345 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
56348 msgctxt "Operator"
56349 msgid "Link Nodes"
56350 msgstr "Пов'язати вузли"
56353 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
56354 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
56357 msgid "Delay"
56358 msgstr "Затримка"
56361 msgid "Detach"
56362 msgstr "Від'єднати"
56365 msgid "Detach and redirect existing links"
56366 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
56369 msgid "Drag Start"
56370 msgstr "Перетягнення Старт"
56373 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
56374 msgstr "Позиція курсора миші на старті операції"
56377 msgid "Has Link Picked"
56378 msgstr "Має Пов'язання Підібране"
56381 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
56382 msgstr "Операція має поміщене пов'язання. Використовується лише для мульти-увідних роз'ємів, де це пов'язання підбирається пізніше"
56385 msgid "Outside Padding"
56386 msgstr "Заповнювання Зовні"
56389 msgctxt "Operator"
56390 msgid "Make Links"
56391 msgstr "Зробити Пов'язання"
56394 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
56395 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
56398 msgid "Replace socket connections with the new links"
56399 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
56402 msgctxt "Operator"
56403 msgid "Link to Viewer Node"
56404 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
56407 msgid "Link to viewer node"
56408 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
56411 msgctxt "Operator"
56412 msgid "Cut Links"
56413 msgstr "Розрізати зв'язки"
56416 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
56417 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
56420 msgctxt "Operator"
56421 msgid "Detach Links"
56422 msgstr "Відкріпити зв'язки"
56425 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
56426 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
56429 msgctxt "Operator"
56430 msgid "Detach"
56431 msgstr "Від'єднати"
56434 msgid "Move a node to detach links"
56435 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
56438 msgid "Insert Offset"
56439 msgstr "Зсув при вставці"
56442 msgid "Detach Links"
56443 msgstr "Відкріпити зв'язки"
56446 msgctxt "Operator"
56447 msgid "Toggle Node Mute"
56448 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
56451 msgid "Toggle muting of the nodes"
56452 msgstr "Перемкнути приглушення вузлів"
56455 msgctxt "Operator"
56456 msgid "Assign New Geometry Node Group"
56457 msgstr "Призначити Нову Групу Вузлів Геометрії"
56460 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
56461 msgstr "Створити нову групу вузлів геометрії та призначити її для активного модифікатора"
56464 msgctxt "Operator"
56465 msgid "New Geometry Node Modifier"
56466 msgstr "Новий Модифікатор Вузла Геометрії"
56469 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
56470 msgstr "Створити новий модифікатор з новою групою вузлів геометрії"
56473 msgctxt "Operator"
56474 msgid "New Node Tree"
56475 msgstr "Нове дерево вузлів"
56478 msgid "Create a new node tree"
56479 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
56482 msgid "Tree Type"
56483 msgstr "Тип дерева"
56486 msgctxt "Operator"
56487 msgid "Add Node Color Preset"
56488 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
56491 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
56492 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
56495 msgid "Copy color to all selected nodes"
56496 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
56499 msgctxt "Operator"
56500 msgid "Toggle Node Options"
56501 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
56504 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
56505 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
56508 msgctxt "Operator"
56509 msgid "Add File Node Socket"
56510 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
56513 msgid "Add a new input to a file output node"
56514 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
56517 msgid "Subpath of the output file"
56518 msgstr "Підшлях файлу виводу"
56521 msgctxt "Operator"
56522 msgid "Move File Node Socket"
56523 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
56526 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
56527 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
56530 msgctxt "Operator"
56531 msgid "Remove File Node Socket"
56532 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
56535 msgid "Remove active input from a file output node"
56536 msgstr "Вилучити активний ввід вузла Вивід Файлу"
56539 msgid "Attach selected nodes"
56540 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
56543 msgctxt "Operator"
56544 msgid "Toggle Node Preview"
56545 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
56548 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
56549 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
56552 msgctxt "Operator"
56553 msgid "Read View Layers"
56554 msgstr "Читати Шари Огляду"
56557 msgid "Read all render layers of all used scenes"
56558 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
56561 msgctxt "Operator"
56562 msgid "Render Changed Layer"
56563 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
56566 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
56567 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
56570 msgctxt "Operator"
56571 msgid "Resize Node"
56572 msgstr "Зміна розміру вузла"
56575 msgid "Resize a node"
56576 msgstr "Змінити розмір вузла"
56579 msgid "Select the node under the cursor"
56580 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
56583 msgid "Socket Select"
56584 msgstr "Вибір Роз'єму"
56587 msgid "(De)select all nodes"
56588 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
56591 msgid "Use box selection to select nodes"
56592 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
56595 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
56596 msgstr "Активувати лише тоді, коли вказівник миші знаходиться не над вузлом (корисно для підправлення жестів)"
56599 msgid "Use circle selection to select nodes"
56600 msgstr "Вибрати вузли кругом"
56603 msgid "Select nodes with similar properties"
56604 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
56607 msgid "Select nodes using lasso selection"
56608 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
56611 msgctxt "Operator"
56612 msgid "Link Viewer"
56613 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
56616 msgid "Select node and link it to a viewer node"
56617 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
56620 msgid "Link to Viewer Node"
56621 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
56624 msgctxt "Operator"
56625 msgid "Select Linked From"
56626 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
56629 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
56630 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
56633 msgctxt "Operator"
56634 msgid "Select Linked To"
56635 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
56638 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
56639 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
56642 msgctxt "Operator"
56643 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
56644 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
56647 msgid "Activate and view same node type, step by step"
56648 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
56651 msgctxt "Operator"
56652 msgid "Script Node Update"
56653 msgstr "Оновити вузол скрипту"
56656 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
56657 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
56660 msgctxt "Operator"
56661 msgid "Update Views"
56662 msgstr "Оновити вигляди"
56665 msgid "Update views of selected node"
56666 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
56669 msgctxt "Operator"
56670 msgid "Move and Attach"
56671 msgstr "Перемістіть та приєднати"
56674 msgctxt "Operator"
56675 msgid "Parent Node Tree"
56676 msgstr "Предківське дерево вузлів"
56679 msgid "Go to parent node tree"
56680 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
56683 msgctxt "Operator"
56684 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
56685 msgstr "Додати інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
56688 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
56689 msgstr "Додати ввідний або вивідний роз'єм до поточного дерева вузлів"
56692 msgid "Socket Type"
56693 msgstr "Тип роз'єму"
56696 msgctxt "Operator"
56697 msgid "Move Node Tree Socket"
56698 msgstr "Перемістити роз'єм дерева вузлів"
56701 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
56702 msgstr "Перемістити роз'єм вгору або вниз у стеку роз'ємів поточного дерева вузлів"
56705 msgctxt "Operator"
56706 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
56707 msgstr "Вилучити інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
56710 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
56711 msgstr "Вилучити ввідний або вивідний роз'єм з поточного дерева вузлів"
56714 msgid "Resize view so you can see all nodes"
56715 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
56718 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
56719 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
56722 msgctxt "Operator"
56723 msgid "Viewer Region"
56724 msgstr "Ділянка оглядача"
56727 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
56728 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
56731 msgctxt "Operator"
56732 msgid "Add Object"
56733 msgstr "Додати об'єкт"
56736 msgid "Add an object to the scene"
56737 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
56740 msgctxt "Operator"
56741 msgid "Add Named Object"
56742 msgstr "Додати іменований об'єкт"
56745 msgid "Add named object"
56746 msgstr "Додати імені об'єкта"
56749 msgid "Drop X"
56750 msgstr "X Скидання"
56753 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
56754 msgstr "X-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
56757 msgid "Drop Y"
56758 msgstr "Y Скидання"
56761 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
56762 msgstr "Y-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
56765 msgid "Object name to add"
56766 msgstr "Назва об'єкта для додання"
56769 msgctxt "Operator"
56770 msgid "Align Objects"
56771 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56774 msgid "Align objects"
56775 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56778 msgid "Align to axis"
56779 msgstr "Вирівняти за віссю"
56782 msgid "Align Mode"
56783 msgstr "Режим Вирівняння"
56786 msgid "Side of object to use for alignment"
56787 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
56790 msgid "Negative Sides"
56791 msgstr "Від'ємні сторони"
56794 msgid "Centers"
56795 msgstr "Центри"
56798 msgid "Positive Sides"
56799 msgstr "Додатні сторони"
56802 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
56803 msgstr "Вмикає високу, але повільно, якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні"
56806 msgid "Relative To"
56807 msgstr "Відносно До"
56810 msgid "Reference location to align to"
56811 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
56814 msgid "Scene Origin"
56815 msgstr "Опорна точка сцени"
56818 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
56819 msgstr "Використати початок сцени як позицію для вирівнення вибраних об'єктів"
56822 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
56823 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56826 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
56827 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56830 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
56831 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56834 msgctxt "Operator"
56835 msgid "Animated Transforms to Deltas"
56836 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
56839 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
56840 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
56843 msgctxt "Operator"
56844 msgid "Add Armature"
56845 msgstr "Додати арматуру"
56848 msgid "Add an armature object to the scene"
56849 msgstr "Додати до сцени арматуру"
56852 msgctxt "Operator"
56853 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
56854 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
56857 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
56858 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
56861 msgid "Process bone properties"
56862 msgstr "Обробити властивості кісток"
56865 msgid "Process data properties"
56866 msgstr "Обробити властивості даних"
56869 msgctxt "Operator"
56870 msgid "Bake"
56871 msgstr "Запікання"
56874 msgid "Bake image textures of selected objects"
56875 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
56878 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
56879 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
56882 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
56883 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
56886 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
56887 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
56890 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
56891 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
56894 msgid "Combined"
56895 msgstr "Комбінація"
56898 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
56899 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
56902 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
56903 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише для внутрішнього зберігання)"
56906 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
56907 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
56910 msgid "UV layer to override active"
56911 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
56914 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
56915 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
56918 msgctxt "Operator"
56919 msgid "Add Camera"
56920 msgstr "Додати камеру"
56923 msgid "Add a camera object to the scene"
56924 msgstr "Додати камеру до сцени"
56927 msgctxt "Operator"
56928 msgid "Add to Collection"
56929 msgstr "Додати у Колекцію"
56932 msgid "Add an object to a new collection"
56933 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
56936 msgctxt "Operator"
56937 msgid "Add Collection Instance"
56938 msgstr "Додати Примірник Колекції"
56941 msgid "Add a collection instance"
56942 msgstr "Додати примірник колекції"
56945 msgid "Collection name to add"
56946 msgstr "Назва колекції для додання"
56949 msgctxt "Operator"
56950 msgid "Link to Collection"
56951 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
56954 msgid "Add an object to an existing collection"
56955 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
56958 msgctxt "Operator"
56959 msgid "Select Objects in Collection"
56960 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
56963 msgid "Select all objects in collection"
56964 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
56967 msgctxt "Operator"
56968 msgid "Remove Collection"
56969 msgstr "Вилучити Колекцію"
56972 msgid "Remove the active object from this collection"
56973 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
56976 msgctxt "Operator"
56977 msgid "Unlink Collection"
56978 msgstr "Відв'язати Колекцію"
56981 msgid "Unlink the collection from all objects"
56982 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
56985 msgctxt "Operator"
56986 msgid "Add Constraint"
56987 msgstr "Додати примус"
56990 msgid "Add a constraint to the active object"
56991 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
56994 msgctxt "Operator"
56995 msgid "Add Constraint (with Targets)"
56996 msgstr "Додати примус (з цілями)"
56999 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
57000 msgstr "Додати примус для активного об'єкта, з ціллю (де можливо), що встановлена ​​на вибраних об'єктах/кістках"
57003 msgctxt "Operator"
57004 msgid "Clear Object Constraints"
57005 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
57008 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
57009 msgstr "Зчистити всі примуси лише для активного об'єкта"
57012 msgctxt "Operator"
57013 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
57014 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
57017 msgid "Copy constraints to other selected objects"
57018 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
57021 msgctxt "Operator"
57022 msgid "Convert To"
57023 msgstr "Конвертувати В"
57026 msgid "Convert selected objects to another type"
57027 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
57030 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
57031 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
57034 msgid "Type of object to convert to"
57035 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
57038 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
57039 msgstr "Крива з об'єктів Сіть або Текст"
57042 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
57043 msgstr "Сіть з об'єктів Крива, Поверхня, Метабол, Текст або Хмара Точок"
57046 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
57047 msgstr "Нарисний Олівець з об'єктів Крива або Сіть"
57050 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
57051 msgstr "Хмара Точок з об'єктів Сіть"
57054 msgctxt "Operator"
57055 msgid "Convert Proxy to Override"
57056 msgstr "Конвертувати Замісник у Заміщення"
57059 msgid "Convert a proxy to a local library override"
57060 msgstr "Конвертувати замісник у локальне заміщення бібліотеки"
57063 msgctxt "Operator"
57064 msgid "Corrective Smooth Bind"
57065 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
57068 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
57069 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
57072 msgid "Modifier"
57073 msgstr "Модифікатор"
57076 msgid "Name of the modifier to edit"
57077 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
57080 msgctxt "Operator"
57081 msgid "Add Object Data Instance"
57082 msgstr "Додати Примірник Даних Об'єкта"
57085 msgid "Add an object data instance"
57086 msgstr "Додати примірник даних об'єкта"
57089 msgid "ID name to add"
57090 msgstr "Назва ідентифікатора для додання"
57093 msgctxt "Operator"
57094 msgid "Transfer Mesh Data"
57095 msgstr "Перенести дані сіті"
57098 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
57099 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер тощо) з активної на вибрані сіті"
57102 msgid "Which data to transfer"
57103 msgstr "Які дані перенести"
57106 msgid "Vertex Group(s)"
57107 msgstr "Група(и) Вершин"
57110 msgid "Subdivision Crease"
57111 msgstr "Складка Підподілення"
57114 msgid "Transfer crease values"
57115 msgstr "Перенести значення загину"
57118 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
57119 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
57122 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
57123 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
57126 msgid "Auto Transform"
57127 msgstr "Авто-трансформації"
57130 msgid "Create Data"
57131 msgstr "Створити дані"
57134 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
57135 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
57138 msgid "Freeze Operator"
57139 msgstr "Заморозити оператор"
57142 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
57143 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
57146 msgid "Reverse Transfer"
57147 msgstr "Зворотний перенос"
57150 msgid "Transfer from selected objects to active one"
57151 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
57154 msgctxt "Operator"
57155 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
57156 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
57159 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
57160 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
57163 msgid "Exact Match"
57164 msgstr "Точне Узгодження"
57167 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
57168 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
57171 msgid "Delete selected objects"
57172 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
57175 msgid "Delete Globally"
57176 msgstr "Видалити глобально"
57179 msgid "Remove object from all scenes"
57180 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
57183 msgctxt "Operator"
57184 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
57185 msgstr "Додати Порожню із Зображенням/Кинути Зображення у Порожню"
57188 msgid "Add an empty image type to scene with data"
57189 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
57192 msgid "Filepath"
57193 msgstr "Шлях до файлу"
57196 msgid "Path to image file"
57197 msgstr "Шлях до файлу зображення"
57200 msgid "Image name to assign"
57201 msgstr "Назва призначуваного зображення"
57204 msgctxt "Operator"
57205 msgid "Drop Named Material on Object"
57206 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
57209 msgid "Material name to assign"
57210 msgstr "Назва матеріалу для присвоєння"
57213 msgctxt "Operator"
57214 msgid "Duplicate Objects"
57215 msgstr "Дублювати об'єкти"
57218 msgid "Duplicate selected objects"
57219 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
57222 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
57223 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
57226 msgid "Duplicate selected objects and move them"
57227 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти та перемістити їх"
57230 msgid "Duplicate Objects"
57231 msgstr "Дублювати об'єкти"
57234 msgctxt "Operator"
57235 msgid "Duplicate Linked"
57236 msgstr "Дублювати пов'язано"
57239 msgctxt "Operator"
57240 msgid "Make Instances Real"
57241 msgstr "Зробити примірники реальними"
57244 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
57245 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
57248 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
57249 msgstr "Приріднити ново створені об'єкти до оригінального примірникоутворювача"
57252 msgid "Keep Hierarchy"
57253 msgstr "Зберігати ієрархії"
57256 msgid "Maintain parent child relationships"
57257 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
57260 msgctxt "Operator"
57261 msgid "Toggle Edit Mode"
57262 msgstr "Перемкнути Режим Редагування"
57265 msgid "Toggle object's edit mode"
57266 msgstr "Перемкнути режим редагування об'єкта"
57269 msgctxt "Operator"
57270 msgid "Add Effector"
57271 msgstr "Додати ефектор"
57274 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
57275 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
57278 msgctxt "Operator"
57279 msgid "Add Empty"
57280 msgstr "Додати порожняк"
57283 msgid "Add an empty object to the scene"
57284 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
57287 msgctxt "Operator"
57288 msgid "Explode Refresh"
57289 msgstr "Оновити вибух"
57292 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
57293 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
57296 msgctxt "Operator"
57297 msgid "Add Face Map"
57298 msgstr "Додати Розкладку Граней"
57301 msgid "Add a new face map to the active object"
57302 msgstr "Додати нову розкладку граней для активного об'єкта"
57305 msgctxt "Operator"
57306 msgid "Assign Face Map"
57307 msgstr "Призначити Розкладку Граней"
57310 msgid "Assign faces to a face map"
57311 msgstr "Призначити грані у розкладку граней"
57314 msgctxt "Operator"
57315 msgid "Deselect Face Map Faces"
57316 msgstr "Зневибрати Грані Розкладки Граней"
57319 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
57320 msgstr "Зняти вибір з граней, що належать розкладці граней"
57323 msgctxt "Operator"
57324 msgid "Move Face Map"
57325 msgstr "Перемістити Розкладку Граней"
57328 msgid "Move the active face map up/down in the list"
57329 msgstr "Перемістити активну розкладку граней уверх/вниз у списку"
57332 msgid "Direction to move, up or down"
57333 msgstr "Напрям для переміщення, уверх або вниз"
57336 msgctxt "Operator"
57337 msgid "Remove Face Map"
57338 msgstr "Вилучити Розкладку Граней"
57341 msgid "Remove a face map from the active object"
57342 msgstr "Вилучити розкладку граней з активного об'єкта"
57345 msgctxt "Operator"
57346 msgid "Remove from Face Map"
57347 msgstr "Вилучити з Розкладки Граней"
57350 msgid "Remove faces from a face map"
57351 msgstr "Вилучити грані з розкладки граней"
57354 msgctxt "Operator"
57355 msgid "Select Face Map Faces"
57356 msgstr "Вибрати Грані Розкладки Граней"
57359 msgid "Select faces belonging to a face map"
57360 msgstr "Вибрати грані, що належать розкладці граней"
57363 msgctxt "Operator"
57364 msgid "Toggle Force Field"
57365 msgstr "Перемкнути силове поле"
57368 msgid "Toggle object's force field"
57369 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
57372 msgctxt "Operator"
57373 msgid "Add Grease Pencil"
57374 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
57377 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
57378 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
57381 msgid "Create an empty grease pencil object"
57382 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
57385 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
57386 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
57389 msgid "Monkey"
57390 msgstr "Мавпочка"
57393 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
57394 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
57397 msgctxt "Operator"
57398 msgid "Add Modifier"
57399 msgstr "Додати модифікатор"
57402 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
57403 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
57406 msgctxt "Operator"
57407 msgid "Apply Modifier"
57408 msgstr "Застосувати модифікатор"
57411 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
57412 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
57415 msgid "Apply As"
57416 msgstr "Застосувати Як"
57419 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
57420 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
57423 msgid "Object Data"
57424 msgstr "Дані об'єкта"
57427 msgid "Apply modifier to the object's data"
57428 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
57431 msgid "New Shape"
57432 msgstr "Нова форма"
57435 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
57436 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
57439 msgctxt "Operator"
57440 msgid "Copy Modifier"
57441 msgstr "Скопіювати модифікатор"
57444 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
57445 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
57448 msgctxt "Operator"
57449 msgid "Copy Modifier to Selected"
57450 msgstr "Копіювати Модифікатор на Вибране"
57453 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
57454 msgstr "Копіювати модифікатор з активного об'єкта на всі вибрані об'єкти"
57457 msgctxt "Operator"
57458 msgid "Move Down Modifier"
57459 msgstr "Модифікатор донизу"
57462 msgid "Move modifier down in the stack"
57463 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
57466 msgctxt "Operator"
57467 msgid "Move Active Modifier to Index"
57468 msgstr "Перемістити Активний Модифікатор на Індекс"
57471 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
57472 msgstr "Змінити позицію модифікатора у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших модифікаторів"
57475 msgid "The index to move the modifier to"
57476 msgstr "Індекс, на який перемістити модифікатор"
57479 msgctxt "Operator"
57480 msgid "Move Up Modifier"
57481 msgstr "Модифікатор вгору"
57484 msgid "Move modifier up in the stack"
57485 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
57488 msgctxt "Operator"
57489 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
57490 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
57493 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
57494 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
57497 msgctxt "Operator"
57498 msgid "Add Hair"
57499 msgstr "Додати Волосся"
57502 msgid "Add a hair object to the scene"
57503 msgstr "Додати об'єкт волосся у сцену"
57506 msgctxt "Operator"
57507 msgid "Hide Collection"
57508 msgstr "Сховати Колекцію"
57511 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
57512 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
57515 msgid "Collection Index"
57516 msgstr "Індекс Колекції"
57519 msgid "Index of the collection to change visibility"
57520 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
57523 msgid "Toggle visibility"
57524 msgstr "Перемкнути видимість"
57527 msgctxt "Operator"
57528 msgid "Clear All Restrict Render"
57529 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
57532 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
57533 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
57536 msgctxt "Operator"
57537 msgid "Show Hidden Objects"
57538 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
57541 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
57542 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
57545 msgctxt "Operator"
57546 msgid "Hide Objects"
57547 msgstr "Сховати Об'єкти"
57550 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
57551 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
57554 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
57555 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
57558 msgctxt "Operator"
57559 msgid "Hook to New Object"
57560 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
57563 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
57564 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
57567 msgctxt "Operator"
57568 msgid "Hook to Selected Object"
57569 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
57572 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
57573 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
57576 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
57577 msgstr "Присвоїти гачок активній кістці об'єкта"
57580 msgctxt "Operator"
57581 msgid "Assign to Hook"
57582 msgstr "Приєднати до гачка"
57585 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
57586 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
57589 msgid "Modifier number to assign to"
57590 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
57593 msgctxt "Operator"
57594 msgid "Recenter Hook"
57595 msgstr "Центрування гачка"
57598 msgid "Set hook center to cursor position"
57599 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
57602 msgctxt "Operator"
57603 msgid "Remove Hook"
57604 msgstr "Вилучити гачок"
57607 msgid "Remove a hook from the active object"
57608 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
57611 msgid "Modifier number to remove"
57612 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
57615 msgctxt "Operator"
57616 msgid "Reset Hook"
57617 msgstr "Скинути гачок"
57620 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
57621 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
57624 msgctxt "Operator"
57625 msgid "Select Hook"
57626 msgstr "Виберіть гачок"
57629 msgid "Select affected vertices on mesh"
57630 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
57633 msgctxt "Operator"
57634 msgid "Set Offset from Cursor"
57635 msgstr "Задати Зсув від Курсора"
57638 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
57639 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
57642 msgctxt "Operator"
57643 msgid "Restrict Render Unselected"
57644 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
57647 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
57648 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
57651 msgctxt "Operator"
57652 msgid "Join"
57653 msgstr "Сполучення"
57656 msgid "Join selected objects into active object"
57657 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
57660 msgctxt "Operator"
57661 msgid "Join as Shapes"
57662 msgstr "Сполучити як форми"
57665 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
57666 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
57669 msgctxt "Operator"
57670 msgid "Transfer UV Maps"
57671 msgstr "Перенести UV-карти"
57674 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
57675 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
57678 msgctxt "Operator"
57679 msgid "Laplacian Deform Bind"
57680 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
57683 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
57684 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
57687 msgctxt "Operator"
57688 msgid "Add Light"
57689 msgstr "Додати Освітлювач"
57692 msgid "Add a light object to the scene"
57693 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
57696 msgctxt "Operator"
57697 msgid "Add Light Probe"
57698 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
57701 msgid "Add a light probe object"
57702 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
57705 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
57706 msgstr "Проба відбиття зі сферичним або кубічним затуханням"
57709 msgid "Planar reflection probe"
57710 msgstr "Площинна проба відбиття"
57713 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
57714 msgstr "Проба опроміненості для захоплення побічного розсіяного освітлювання"
57717 msgid "Link objects to a collection"
57718 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
57721 msgid "Index of the collection to move to"
57722 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
57725 msgid "Move objects to a new collection"
57726 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
57729 msgid "Name of the newly added collection"
57730 msgstr "Назва доданої колекції"
57733 msgctxt "Operator"
57734 msgid "Load Background Image"
57735 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
57738 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
57739 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
57742 msgid "Align to View"
57743 msgstr "Вирівняти за Оглядом"
57746 msgctxt "Operator"
57747 msgid "Load Reference Image"
57748 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
57751 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
57752 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
57755 msgctxt "Operator"
57756 msgid "Clear Location"
57757 msgstr "Зчистити положення"
57760 msgid "Clear the object's location"
57761 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
57764 msgid "Clear Delta"
57765 msgstr "Зчистити дельта"
57768 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
57769 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
57772 msgctxt "Operator"
57773 msgid "Make Instance Face"
57774 msgstr "Зробити примірник грані"
57777 msgid "Convert objects into instanced faces"
57778 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
57781 msgctxt "Operator"
57782 msgid "Link/Transfer Data"
57783 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
57786 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
57787 msgstr "Перенести дані з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
57790 msgid "Link Object Data"
57791 msgstr "Пов'язати Дані Об'єкта"
57794 msgid "Replace assigned Object Data"
57795 msgstr "Замінити призначені Дані Об'єкта"
57798 msgid "Link Materials"
57799 msgstr "Пов'язати Матеріали"
57802 msgid "Replace assigned Materials"
57803 msgstr "Замінити призначені Матеріали"
57806 msgid "Link Animation Data"
57807 msgstr "Пов'язати Дані Анімації"
57810 msgid "Replace assigned Animation Data"
57811 msgstr "Замінити призначені Дані Анімації"
57814 msgid "Link Collections"
57815 msgstr "Пов'язати Колекції"
57818 msgid "Replace assigned Collections"
57819 msgstr "Замінити призначені Колекції"
57822 msgid "Link Instance Collection"
57823 msgstr "Пов'язати Примірник Колекції"
57826 msgid "Replace assigned Collection Instance"
57827 msgstr "Замінити призначений Примірник Колекції"
57830 msgid "Link Fonts to Text"
57831 msgstr "Пов'язати Шрифти з Текстом"
57834 msgid "Replace Text object Fonts"
57835 msgstr "Замінити Шрифти об'єкту Текст"
57838 msgid "Copy Modifiers"
57839 msgstr "Копіювати Модифікатори"
57842 msgid "Replace Modifiers"
57843 msgstr "Замінити Модифікатори"
57846 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
57847 msgstr "Копіювати Ефекти Нарисного Олівця"
57850 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
57851 msgstr "Замінити Ефекти Нарисного Олівця"
57854 msgctxt "Operator"
57855 msgid "Link Objects to Scene"
57856 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
57859 msgid "Link selection to another scene"
57860 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
57863 msgctxt "Operator"
57864 msgid "Make Local"
57865 msgstr "Зробити локальним"
57868 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
57869 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
57872 msgid "Selected Objects and Data"
57873 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
57876 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
57877 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
57880 msgctxt "Operator"
57881 msgid "Make Library Override"
57882 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
57885 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
57886 msgstr "Виконати локальне заміщення цієї бібліотеки пов'язаним блоком даних"
57889 msgid "Override Collection"
57890 msgstr "Заміщення Колекції"
57893 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
57894 msgstr "Назва прямо пов'язаної колекції, що містить вибраний об'єкт, з якого зробити заміщення"
57897 msgid "Make linked data local to each object"
57898 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
57901 msgid "Object Animation"
57902 msgstr "Анімація об'єкта"
57905 msgid "Make materials local to each data-block"
57906 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
57909 msgid "Make single user object data"
57910 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
57913 msgid "Make single user objects"
57914 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
57917 msgctxt "Operator"
57918 msgid "Add Material Slot"
57919 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
57922 msgid "Add a new material slot"
57923 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
57926 msgctxt "Operator"
57927 msgid "Assign Material Slot"
57928 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
57931 msgid "Assign active material slot to selection"
57932 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
57935 msgctxt "Operator"
57936 msgid "Copy Material to Selected"
57937 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
57940 msgid "Copy material to selected objects"
57941 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
57944 msgctxt "Operator"
57945 msgid "Deselect Material Slot"
57946 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
57949 msgid "Deselect by active material slot"
57950 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
57953 msgctxt "Operator"
57954 msgid "Move Material"
57955 msgstr "Перемістити матеріал"
57958 msgid "Move the active material up/down in the list"
57959 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
57962 msgid "Direction to move the active material towards"
57963 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
57966 msgctxt "Operator"
57967 msgid "Remove Material Slot"
57968 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
57971 msgid "Remove the selected material slot"
57972 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
57975 msgctxt "Operator"
57976 msgid "Remove Unused Slots"
57977 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда"
57980 msgid "Remove unused material slots"
57981 msgstr "Вилучити невикористані гнізда матеріалів"
57984 msgctxt "Operator"
57985 msgid "Select Material Slot"
57986 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
57989 msgid "Select by active material slot"
57990 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
57993 msgctxt "Operator"
57994 msgid "Mesh Deform Bind"
57995 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
57998 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
57999 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
58002 msgctxt "Operator"
58003 msgid "Add Metaball"
58004 msgstr "Додати метакулю"
58007 msgid "Add an metaball object to the scene"
58008 msgstr "Додати метакулю до сцени"
58011 msgid "Primitive"
58012 msgstr "Примітив"
58015 msgctxt "Operator"
58016 msgid "Set Object Mode"
58017 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
58020 msgid "Sets the object interaction mode"
58021 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
58024 msgctxt "Operator"
58025 msgid "Set Object Mode with Submode"
58026 msgstr "Задати Режим Об'єкта з Підрежимом"
58029 msgid "Mesh Mode"
58030 msgstr "Режим Сіті"
58033 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
58034 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
58037 msgctxt "Operator"
58038 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
58039 msgstr "Застосувати Модифікатор як Ключ Форми"
58042 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
58043 msgstr "Застосувати модифікатор як новий ключ форми та вилучити зі стеку"
58046 msgid "Keep Modifier"
58047 msgstr "Утримати Модифікатор"
58050 msgid "Do not remove the modifier from stack"
58051 msgstr "Не вилучати модифікатор зі стеку"
58054 msgctxt "Operator"
58055 msgid "Convert Modifier"
58056 msgstr "Перетворити модифікатор"
58059 msgid "Convert particles to a mesh object"
58060 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
58063 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
58064 msgstr "Змінити індекс модифікатора у стеку, щоб він обчислювався після набору номерів інших"
58067 msgctxt "Operator"
58068 msgid "Remove Modifier"
58069 msgstr "Вилучити модифікатор"
58072 msgid "Remove a modifier from the active object"
58073 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
58076 msgctxt "Operator"
58077 msgid "Set Active Modifier"
58078 msgstr "Задати Активний Модифікатор"
58081 msgid "Activate the modifier to use as the context"
58082 msgstr "Активувати модифікатор для використання як контекст"
58085 msgctxt "Operator"
58086 msgid "Move to Collection"
58087 msgstr "Перемістити у Колекцію"
58090 msgid "Move objects to a collection"
58091 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
58094 msgctxt "Operator"
58095 msgid "Multires Apply Base"
58096 msgstr "База застосування багатороздільності"
58099 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
58100 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
58103 msgctxt "Operator"
58104 msgid "Multires Pack External"
58105 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
58108 msgid "Pack displacements from an external file"
58109 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
58112 msgctxt "Operator"
58113 msgid "Multires Save External"
58114 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
58117 msgid "Save displacements to an external file"
58118 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
58121 msgctxt "Operator"
58122 msgid "Delete Higher Levels"
58123 msgstr "Видалити вищі рівні"
58126 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
58127 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
58130 msgctxt "Operator"
58131 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
58132 msgstr "Перебудувати Нижчі Підподілення"
58135 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
58136 msgstr "Перебудовує всі можливі рівні підподілення для генерування базової сіті нижчої роздільності"
58139 msgctxt "Operator"
58140 msgid "Multires Reshape"
58141 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
58144 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
58145 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
58148 msgctxt "Operator"
58149 msgid "Multires Subdivide"
58150 msgstr "Мультироздільний поділ"
58153 msgid "Add a new level of subdivision"
58154 msgstr "Додати новий рівень поділу"
58157 msgid "Subdivision Mode"
58158 msgstr "Режим Підподілення"
58161 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
58162 msgstr "Як сіть буде підподілятися для створення нового рівня"
58165 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
58166 msgstr "Створити новий рівень за допомогою підподілень Катмула-Кларка"
58169 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
58170 msgstr "Створити новий рівень за допомогою простих підподілень"
58173 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
58174 msgstr "Створити новий рівень за допомогою лінеарної інтерполяції ліпленого зміщення"
58177 msgctxt "Operator"
58178 msgid "Unsubdivide"
58179 msgstr "Знепідподіл"
58182 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
58183 msgstr "Перебудувати нижчий рівень підподілення поточної базової сіті"
58186 msgctxt "Operator"
58187 msgid "Bake Ocean"
58188 msgstr "Запекти океан"
58191 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
58192 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
58195 msgid "Free the bake, rather than generating it"
58196 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
58199 msgctxt "Operator"
58200 msgid "Clear Origin"
58201 msgstr "Зчистити початок"
58204 msgid "Clear the object's origin"
58205 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
58208 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
58209 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
58212 msgid "Median Center"
58213 msgstr "Серединний центр"
58216 msgid "Bounds Center"
58217 msgstr "Центр між межами"
58220 msgid "Geometry to Origin"
58221 msgstr "Геометрію до опорної точки"
58224 msgid "Move object geometry to object origin"
58225 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
58228 msgid "Origin to Geometry"
58229 msgstr "Опорну точку до геометрії"
58232 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
58233 msgstr "Розрахувати центр геометрії на основі поточної опорної точки (середини, інакше центру габаритної коробки)"
58236 msgid "Origin to 3D Cursor"
58237 msgstr "Початок до 3D Курсора"
58240 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
58241 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
58244 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
58245 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
58248 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
58249 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
58252 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
58253 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
58256 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
58257 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
58260 msgid "Clear the object's parenting"
58261 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
58264 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
58265 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
58268 msgid "Clear and Keep Transformation"
58269 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
58272 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
58273 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
58276 msgid "Clear Parent Inverse"
58277 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
58280 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
58281 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
58284 msgctxt "Operator"
58285 msgid "Make Parent without Inverse"
58286 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
58289 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
58290 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
58293 msgid "Set the object's parenting"
58294 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
58297 msgid "Keep Transform"
58298 msgstr "Утримувати трансформацію"
58301 msgid "Apply transformation before parenting"
58302 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
58305 msgid "Armature Deform"
58306 msgstr "Деформація арматурою"
58309 msgid "   With Empty Groups"
58310 msgstr "   З порожніми групами"
58313 msgid "   With Automatic Weights"
58314 msgstr "   З автоматичною вагою"
58317 msgid "   With Envelope Weights"
58318 msgstr "   З вагою оболонки"
58321 msgid "Bone Relative"
58322 msgstr "Відносно Кістки"
58325 msgid "Curve Deform"
58326 msgstr "Деформація за кривою"
58329 msgid "Path Constraint"
58330 msgstr "Примус шляху"
58333 msgid "Lattice Deform"
58334 msgstr "Деформація ґраткою"
58337 msgid "Vertex (Triangle)"
58338 msgstr "Вершина (трикутник)"
58341 msgid "X Mirror"
58342 msgstr "Дзеркалення X"
58345 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
58346 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
58349 msgctxt "Operator"
58350 msgid "Add Particle System Slot"
58351 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
58354 msgid "Add a particle system"
58355 msgstr "Додати систему частинок"
58358 msgctxt "Operator"
58359 msgid "Remove Particle System Slot"
58360 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
58363 msgid "Remove the selected particle system"
58364 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
58367 msgctxt "Operator"
58368 msgid "Calculate Object Paths"
58369 msgstr "Розрахувати шляхи об'єктів"
58372 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
58373 msgstr "Розрахувати шляхи руху для вибраних об'єктів"
58376 msgid "Last frame to calculate object paths on"
58377 msgstr "Останній кадр для розрахунку шляхів об'єкта"
58380 msgid "First frame to calculate object paths on"
58381 msgstr "Перший кадр для розрахунку шляхів об'єкта"
58384 msgctxt "Operator"
58385 msgid "Clear Object Paths"
58386 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
58389 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
58390 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх об'єктів, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних об'єктів"
58393 msgid "Only clear paths from selected objects"
58394 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних об'єктів"
58397 msgctxt "Operator"
58398 msgid "Update Range from Scene"
58399 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
58402 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
58403 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
58406 msgctxt "Operator"
58407 msgid "Update Object Paths"
58408 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
58411 msgid "Recalculate paths for selected objects"
58412 msgstr "Перерахувати шляхи для вибраних об'єктів"
58415 msgctxt "Operator"
58416 msgid "Add Point Cloud"
58417 msgstr "Додати Хмару Точок"
58420 msgid "Add a point cloud object to the scene"
58421 msgstr "Додати об'єкт хмари точок у сцену"
58424 msgctxt "Operator"
58425 msgid "Toggle Pose Mode"
58426 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
58429 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
58430 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
58433 msgctxt "Operator"
58434 msgid "Make Proxy"
58435 msgstr "Зробити замісник"
58438 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
58439 msgstr "Додати порожній об'єкт для локальної заміни даних зв'язаного бібліотечного об'єкта"
58442 msgid "Proxy Object"
58443 msgstr "Об'єкт замісника"
58446 msgid "Name of library-linked/collection object to make a proxy for"
58447 msgstr "Назва об'єкта пов'язаної бібліотеки/колекції, для якого слід зробити замісник"
58450 msgctxt "Operator"
58451 msgid "QuadriFlow Remesh"
58452 msgstr "Перебудова Потоком Чотирибічників"
58455 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
58456 msgstr "Створити нову сіті на основі чотирибічників, використовуючи дані поверхні поточної сіті. Усі шари даних будуть втрачені"
58459 msgid "Old Object Face Area"
58460 msgstr "Стара Площа Грані Об'єкта"
58463 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
58464 msgstr "Ця властивість використовується лише для кешування площі об'єкта для пізніших розрахунків"
58467 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
58468 msgstr "Як визначати величину детальності для нової сіті"
58471 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
58472 msgstr "Визначати цільову кількість граней відносно до поточної сіті"
58475 msgid "Edge Length"
58476 msgstr "Довжина ребра"
58479 msgid "Input target edge length in the new mesh"
58480 msgstr "Увідна довжина цільового ребра у новій сіті"
58483 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
58484 msgstr "Увідна цільова кількість граней у новій сіті"
58487 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
58488 msgstr "Перепроектувати маску малювання на нову сіть"
58491 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
58492 msgstr "Базис випадковості для використання рішальником. Різні базиси будуть змушувати перебудовувач приходити до різних розстав чотирибічників на сіті"
58495 msgid "Smooth Normals"
58496 msgstr "Згладити Нормалі"
58499 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
58500 msgstr "Задати вивідні нормалі сіті для згладження"
58503 msgid "Target edge length in the new mesh"
58504 msgstr "Цільова довжина ребра у новій сіті"
58507 msgid "Number of Faces"
58508 msgstr "Кількість Граней"
58511 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
58512 msgstr "Приблизна кількість граней (чотирибічників) у новій сіті"
58515 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
58516 msgstr "Відносна кількість граней у порівнянні до поточної сіті"
58519 msgid "Use Mesh Symmetry"
58520 msgstr "Вжити Симетрію Сіті"
58523 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
58524 msgstr "Генерує симетричну сіть, використовуючи конфігурацію симетрії сіті"
58527 msgid "Preserve Mesh Boundary"
58528 msgstr "Берегти Рубіж Сіті"
58531 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
58532 msgstr "Намагатися зберегти сітьовий рубіж на сіті"
58535 msgid "Preserve Sharp"
58536 msgstr "Берегти Гостроту"
58539 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
58540 msgstr "Намагатися зберегти гострі риси на сіті"
58543 msgctxt "Operator"
58544 msgid "Quick Explode"
58545 msgstr "Швидкий вибух"
58548 msgid "Make selected objects explode"
58549 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
58552 msgid "Number of Pieces"
58553 msgstr "Кількість Шматків"
58556 msgid "Fade the pieces over time"
58557 msgstr "Зникнення частинок з часом"
58560 msgid "Explode Style"
58561 msgstr "Cтиль вибуху"
58564 msgid "Outwards Velocity"
58565 msgstr "Скорість Розлітання"
58568 msgctxt "Operator"
58569 msgid "Quick Fur"
58570 msgstr "Швидке хутро"
58573 msgid "Add fur setup to the selected objects"
58574 msgstr "Додати уклад хутра до вибраних об'єктів"
58577 msgid "Fur Density"
58578 msgstr "Щільність хутра"
58581 msgid "Heavy"
58582 msgstr "Сильно"
58585 msgid "View %"
58586 msgstr "Показати %"
58589 msgctxt "Operator"
58590 msgid "Quick Liquid"
58591 msgstr "Швидка рідина"
58594 msgid "Render Liquid Objects"
58595 msgstr "Рендерити рідинні об'єкти"
58598 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
58599 msgstr "Залишати рідинні об'єкти видимими у ході рендерингу"
58602 msgctxt "Operator"
58603 msgid "Quick Smoke"
58604 msgstr "Швидкий дим"
58607 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
58608 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
58611 msgid "Render Smoke Objects"
58612 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
58615 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
58616 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
58619 msgid "Smoke Style"
58620 msgstr "Стиль диму"
58623 msgid "Smoke & Fire"
58624 msgstr "Дим і Вогонь"
58627 msgctxt "Operator"
58628 msgid "Randomize Transform"
58629 msgstr "Рандомізація трансформації"
58632 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
58633 msgstr "Рандомізувати локацію, обертання та масштаб об'єктів"
58636 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
58637 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
58640 msgid "Seed value for the random generator"
58641 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
58644 msgid "Maximum rotation over each axis"
58645 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
58648 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
58649 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
58652 msgid "Scale Even"
58653 msgstr "Масштабувати рівномірно"
58656 msgid "Use the same scale value for all axis"
58657 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
58660 msgid "Transform Delta"
58661 msgstr "Дельта-трансформація"
58664 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
58665 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
58668 msgid "Randomize Location"
58669 msgstr "Рандомізувати Локацію"
58672 msgid "Randomize the location values"
58673 msgstr "Рандомізувати значення локації"
58676 msgid "Randomize Rotation"
58677 msgstr "Рандомізувати Обертання"
58680 msgid "Randomize the rotation values"
58681 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
58684 msgid "Randomize Scale"
58685 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
58688 msgid "Randomize the scale values"
58689 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
58692 msgctxt "Operator"
58693 msgid "Clear Rotation"
58694 msgstr "Зчистити оберт"
58697 msgid "Clear the object's rotation"
58698 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
58701 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
58702 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
58705 msgid "Clear the object's scale"
58706 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
58709 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
58710 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
58713 msgctxt "Operator"
58714 msgid "Scatter Objects"
58715 msgstr "Розсіяти Об'єкти"
58718 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
58719 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
58722 msgctxt "Operator"
58723 msgid "Select by Type"
58724 msgstr "Вибрати За Типом"
58727 msgid "Select all visible objects that are of a type"
58728 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
58731 msgctxt "Operator"
58732 msgid "Select Camera"
58733 msgstr "Вибрати камеру"
58736 msgid "Select the active camera"
58737 msgstr "Вибрати активну камеру"
58740 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
58741 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
58744 msgid "Shared parent"
58745 msgstr "Сумісний предок"
58748 msgid "Shared object type"
58749 msgstr "Загальний тип об'єкта"
58752 msgid "Shared collection"
58753 msgstr "Спільна колекція"
58756 msgid "Render pass index"
58757 msgstr "Індекс проходу рендера"
58760 msgid "Object color"
58761 msgstr "Колір об'єкта"
58764 msgid "Objects included in active Keying Set"
58765 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
58768 msgid "Light Type"
58769 msgstr "Тип Освітлювача"
58772 msgid "Matching light types"
58773 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
58776 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
58777 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
58780 msgid "Direction to select in the hierarchy"
58781 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
58784 msgid "Child"
58785 msgstr "Нащадок"
58788 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
58789 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
58792 msgid "Select all visible objects that are linked"
58793 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
58796 msgid "Instanced Collection"
58797 msgstr "Примірникована Колекція"
58800 msgid "Library (Object Data)"
58801 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
58804 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
58805 msgstr "Вибрати дзеркальні об'єкти вибраного об'єкта, наприклад, \"L.sword\" та \"R.sword\""
58808 msgid "Select connected parent/child objects"
58809 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
58812 msgctxt "Operator"
58813 msgid "Select Pattern"
58814 msgstr "Вибір Патерну"
58817 msgid "Select objects matching a naming pattern"
58818 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
58821 msgid "Case Sensitive"
58822 msgstr "З урахуванням регістру"
58825 msgid "Do a case sensitive compare"
58826 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
58829 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
58830 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
58833 msgid "Set select on random visible objects"
58834 msgstr "Вибрати випадкові з видимих ​​об'єктів"
58837 msgctxt "Operator"
58838 msgid "Select Same Collection"
58839 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
58842 msgid "Select object in the same collection"
58843 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
58846 msgid "Name of the collection to select"
58847 msgstr "Назва колекції для вибору"
58850 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
58851 msgstr "Рендерити і показувати грані однорідними, з використанням Нормалей Граней"
58854 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
58855 msgstr "Рендерити і показувати грані згладженими, з використанням інтерпольованих Нормалей Вершин"
58858 msgctxt "Operator"
58859 msgid "Add Effect"
58860 msgstr "Додати Ефект"
58863 msgid "Add a visual effect to the active object"
58864 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
58867 msgctxt "ID"
58868 msgid "Blur"
58869 msgstr "Розмив"
58872 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
58873 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
58876 msgctxt "ID"
58877 msgid "Colorize"
58878 msgstr "Колоризація"
58881 msgid "Apply different tint effects"
58882 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
58885 msgctxt "ID"
58886 msgid "Flip"
58887 msgstr "Переверт"
58890 msgid "Flip image"
58891 msgstr "Перевернути зображення"
58894 msgctxt "ID"
58895 msgid "Glow"
58896 msgstr "Сяяння"
58899 msgid "Create a glow effect"
58900 msgstr "Створити ефект сяяння"
58903 msgctxt "ID"
58904 msgid "Pixelate"
58905 msgstr "Пікселізація"
58908 msgid "Pixelate image"
58909 msgstr "Пікселювати зображення"
58912 msgctxt "ID"
58913 msgid "Rim"
58914 msgstr "Обідок"
58917 msgid "Add a rim to the image"
58918 msgstr "Додати обідок у зображення"
58921 msgctxt "ID"
58922 msgid "Shadow"
58923 msgstr "Тінь"
58926 msgid "Create a shadow effect"
58927 msgstr "Створити ефект тіні"
58930 msgctxt "ID"
58931 msgid "Swirl"
58932 msgstr "Вир"
58935 msgid "Create a rotation distortion"
58936 msgstr "Створити спотворення обертання"
58939 msgctxt "ID"
58940 msgid "Wave Distortion"
58941 msgstr "Спотворення Хвилі"
58944 msgid "Apply sinusoidal deformation"
58945 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
58948 msgctxt "Operator"
58949 msgid "Copy Effect"
58950 msgstr "Копіювати Ефект"
58953 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
58954 msgstr "Дублювати ефект у тій самій позиції у стеку"
58957 msgid "Name of the shaderfx to edit"
58958 msgstr "Назва ефекту шейдера для редагування"
58961 msgctxt "Operator"
58962 msgid "Move Down Effect"
58963 msgstr "Перемістити Вниз Ефект"
58966 msgid "Move effect down in the stack"
58967 msgstr "Перемістити ефект вниз у стеку"
58970 msgctxt "Operator"
58971 msgid "Move Effect to Index"
58972 msgstr "Перемістити Ефект на Індекс"
58975 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
58976 msgstr "Змінити позицію ефекту у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших ефектів"
58979 msgid "The index to move the effect to"
58980 msgstr "Індекс, на який перемістити ефект"
58983 msgctxt "Operator"
58984 msgid "Move Up Effect"
58985 msgstr "Перемістити Уверх Ефект"
58988 msgid "Move effect up in the stack"
58989 msgstr "Перемістити ефект уверх у стеку"
58992 msgctxt "Operator"
58993 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
58994 msgstr "Вилучити Ефект Нарисного Олівця"
58997 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
58998 msgstr "Вилучити ефект з активного об'єкта нарисного олівця"
59001 msgctxt "Operator"
59002 msgid "Add Shape Key"
59003 msgstr "Додати ключ форми"
59006 msgid "Add shape key to the object"
59007 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
59010 msgid "From Mix"
59011 msgstr "З Мішання"
59014 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
59015 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
59018 msgctxt "Operator"
59019 msgid "Clear Shape Keys"
59020 msgstr "Зчистити ключі форм"
59023 msgid "Clear weights for all shape keys"
59024 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
59027 msgctxt "Operator"
59028 msgid "Mirror Shape Key"
59029 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
59032 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
59033 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
59036 msgctxt "Operator"
59037 msgid "Move Shape Key"
59038 msgstr "Пересунути ключ форми"
59041 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
59042 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
59045 msgctxt "Operator"
59046 msgid "Remove Shape Key"
59047 msgstr "Вилучити ключ форми"
59050 msgid "Remove shape key from the object"
59051 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
59054 msgid "Remove all shape keys"
59055 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
59058 msgctxt "Operator"
59059 msgid "Re-Time Shape Keys"
59060 msgstr "Скинути час ключів форм"
59063 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
59064 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
59067 msgctxt "Operator"
59068 msgid "Transfer Shape Key"
59069 msgstr "Перенести ключ форми"
59072 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
59073 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
59076 msgid "Transformation Mode"
59077 msgstr "Режим Трансформації"
59080 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
59081 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
59084 msgid "Apply the relative positional offset"
59085 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
59088 msgid "Relative Face"
59089 msgstr "Відносна грань"
59092 msgid "Calculate relative position (using faces)"
59093 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
59096 msgid "Relative Edge"
59097 msgstr "Відносне ребро"
59100 msgid "Calculate relative position (using edges)"
59101 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
59104 msgid "Clamp Offset"
59105 msgstr "Обмежити  зміщення"
59108 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
59109 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
59112 msgctxt "Operator"
59113 msgid "Skin Armature Create"
59114 msgstr "Створити арматуру оболонки"
59117 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
59118 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
59121 msgctxt "Operator"
59122 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
59123 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
59126 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
59127 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
59130 msgid "Mark"
59131 msgstr "Позначити"
59134 msgid "Mark selected vertices as loose"
59135 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
59138 msgid "Set selected vertices as not loose"
59139 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
59142 msgctxt "Operator"
59143 msgid "Skin Radii Equalize"
59144 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
59147 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
59148 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
59151 msgctxt "Operator"
59152 msgid "Skin Root Mark"
59153 msgstr "Позначити корінь оболонки"
59156 msgid "Mark selected vertices as roots"
59157 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
59160 msgctxt "Operator"
59161 msgid "Add Speaker"
59162 msgstr "Додати гучномовець"
59165 msgid "Add a speaker object to the scene"
59166 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
59169 msgctxt "Operator"
59170 msgid "Subdivision Set"
59171 msgstr "Задати поділ"
59174 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
59175 msgstr "Задає рівень Підподілення Поверхні (від 1 до 5)"
59178 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
59179 msgstr "Застосувати рівень підподілення сіті як зсув відносно до поточного рівня"
59182 msgctxt "Operator"
59183 msgid "Surface Deform Bind"
59184 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
59187 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
59188 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
59191 msgctxt "Operator"
59192 msgid "Add Text"
59193 msgstr "Додати текст"
59196 msgid "Add a text object to the scene"
59197 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
59200 msgctxt "Operator"
59201 msgid "Clear Track"
59202 msgstr "Очистити стеження"
59205 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
59206 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
59209 msgid "Clear Track"
59210 msgstr "Очистити стеження"
59213 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
59214 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
59217 msgctxt "Operator"
59218 msgid "Make Track"
59219 msgstr "Увімкнути стеження"
59222 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
59223 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
59226 msgid "Track to Constraint"
59227 msgstr "Примус Відстеження за"
59230 msgid "Lock Track Constraint"
59231 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
59234 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
59235 msgstr "Перемикає активний об'єкт та призначає той самий режим для нового під курсором миші, залишаючи активний режим в поточному"
59238 msgctxt "Operator"
59239 msgid "Apply Object Transform"
59240 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
59243 msgid "Apply the object's transformation to its data"
59244 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
59247 msgid "Apply Properties"
59248 msgstr "Застосувати властивості"
59251 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
59252 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
59255 msgctxt "Operator"
59256 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
59257 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
59260 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
59261 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
59264 msgctxt "Operator"
59265 msgid "Transforms to Deltas"
59266 msgstr "Трансформації у дельта"
59269 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
59270 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
59273 msgid "Which transforms to transfer"
59274 msgstr "Які трансформації перенести"
59277 msgid "All Transforms"
59278 msgstr "Усі трансформації"
59281 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
59282 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
59285 msgid "Transfer location transforms only"
59286 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
59289 msgid "Transfer rotation transforms only"
59290 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
59293 msgid "Transfer scale transforms only"
59294 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
59297 msgid "Reset Values"
59298 msgstr "Скинути Значення"
59301 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
59302 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
59305 msgctxt "Operator"
59306 msgid "Add Vertex Group"
59307 msgstr "Додати групу вершин"
59310 msgid "Add a new vertex group to the active object"
59311 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
59314 msgctxt "Operator"
59315 msgid "Assign to New Group"
59316 msgstr "Приєднати до нової групи"
59319 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
59320 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
59323 msgctxt "Operator"
59324 msgid "Clean Vertex Group Weights"
59325 msgstr "Очистити Вагомості Груп Вершин"
59328 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
59329 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
59332 msgid "Subset"
59333 msgstr "Підмножина"
59336 msgid "Define which subset of groups shall be used"
59337 msgstr "Визначити, який піднабір груп буде використовуватися"
59340 msgid "Keep Single"
59341 msgstr "Зберегти один раз"
59344 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
59345 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
59348 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
59349 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
59352 msgctxt "Operator"
59353 msgid "Copy Vertex Group"
59354 msgstr "Копіювати групу вершин"
59357 msgid "Make a copy of the active vertex group"
59358 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
59361 msgctxt "Operator"
59362 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
59363 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
59366 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
59367 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
59370 msgctxt "Operator"
59371 msgid "Fix Vertex Group Deform"
59372 msgstr "Виправити деформацію групи вершин"
59375 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
59376 msgstr "Змінити розташування вибраних вершин, змінюючи лише їх групові вагомості  (цей засіб може бути повільним для багатьох вершин)"
59379 msgid "Change Sensitivity"
59380 msgstr "Змінити чутливість"
59383 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
59384 msgstr "Змінити кількість ваг, що змінюються з кожною ітерацією: менші значення - повільніше"
59387 msgid "The distance to move to"
59388 msgstr "Відстань переміщення"
59391 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
59392 msgstr "Пройдена відстань може бути змінена на цей множник"
59395 msgid "Invert active vertex group's weights"
59396 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
59399 msgid "Add Weights"
59400 msgstr "Додати вагомості"
59403 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
59404 msgstr "Додати вершини з груп, що мають нульову вагомість, перед інвертуванням"
59407 msgid "Remove Weights"
59408 msgstr "Вилучити вагомості"
59411 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
59412 msgstr "Вилучити вершини з груп, що мають нульову вагомість, після інвертування"
59415 msgctxt "Operator"
59416 msgid "Vertex Group Levels"
59417 msgstr "Рівні групи вершин"
59420 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
59421 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
59424 msgid "Value to multiply weights by"
59425 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
59428 msgid "Value to add to weights"
59429 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
59432 msgctxt "Operator"
59433 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
59434 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
59437 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
59438 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
59441 msgid "Maximum number of deform weights"
59442 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
59445 msgctxt "Operator"
59446 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
59447 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
59450 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
59451 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин активного об'єкта"
59454 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
59455 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
59458 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
59459 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
59462 msgid "Lock all vertex groups"
59463 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
59466 msgid "Unlock all vertex groups"
59467 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
59470 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
59471 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
59474 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
59475 msgstr "Застосувати дію на основі вибрання груп вершин"
59478 msgid "Apply action to all vertex groups"
59479 msgstr "Застосувати дію до всіх груп вершин"
59482 msgid "Apply to selected vertex groups"
59483 msgstr "Застосувати до вибраних груп вершин"
59486 msgid "Apply to unselected vertex groups"
59487 msgstr "Застосувати до невибраних груп вершин"
59490 msgid "Invert Unselected"
59491 msgstr "Інвертувати Невибране"
59494 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
59495 msgstr "Застосувати протилежність Блокування/Розблокування до невибраних груп вершин"
59498 msgctxt "Operator"
59499 msgid "Mirror Vertex Group"
59500 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
59503 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
59504 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
59507 msgid "All Groups"
59508 msgstr "Всі групи"
59511 msgid "Mirror all vertex groups weights"
59512 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
59515 msgid "Flip Group Names"
59516 msgstr "Відбити назви груп"
59519 msgid "Flip vertex group names"
59520 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
59523 msgid "Mirror Weights"
59524 msgstr "Дзеркалити вагомості"
59527 msgid "Mirror weights"
59528 msgstr "Дзеркалити вагомості"
59531 msgctxt "Operator"
59532 msgid "Move Vertex Group"
59533 msgstr "Пересунути групу вершин"
59536 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
59537 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
59540 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
59541 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
59544 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
59545 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
59548 msgctxt "Operator"
59549 msgid "Normalize All Vertex Groups"
59550 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
59553 msgctxt "Operator"
59554 msgid "Quantize Vertex Weights"
59555 msgstr "Квантувати вагу вершин"
59558 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
59559 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
59562 msgid "Number of steps between 0 and 1"
59563 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
59566 msgctxt "Operator"
59567 msgid "Remove Vertex Group"
59568 msgstr "Вилучити групу вершин"
59571 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
59572 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
59575 msgid "Remove all vertex groups"
59576 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
59579 msgid "All Unlocked"
59580 msgstr "Всі розблоковані"
59583 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
59584 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
59587 msgid "Remove from all groups"
59588 msgstr "Вилучити з усіх груп"
59591 msgid "All Vertices"
59592 msgstr "Усі Вершини"
59595 msgid "Clear the active group"
59596 msgstr "Зчистити активну групу"
59599 msgctxt "Operator"
59600 msgid "Set Active Vertex Group"
59601 msgstr "Задати активну групу вершин"
59604 msgid "Set the active vertex group"
59605 msgstr "Задати активну групу вершин"
59608 msgid "Vertex group to set as active"
59609 msgstr "Група вершин, що стає активною"
59612 msgctxt "Operator"
59613 msgid "Smooth Vertex Weights"
59614 msgstr "Згладити вагомості вершин"
59617 msgid "Smooth weights for selected vertices"
59618 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
59621 msgid "Expand/Contract"
59622 msgstr "Розширити/Стиснути"
59625 msgid "Expand/contract weights"
59626 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
59629 msgctxt "Operator"
59630 msgid "Sort Vertex Groups"
59631 msgstr "Сортувати групи вершин"
59634 msgid "Sort vertex groups"
59635 msgstr "Сортувати групи вершин"
59638 msgid "Sort Type"
59639 msgstr "Тип Сортування"
59642 msgid "Sort type"
59643 msgstr "Тип сортування"
59646 msgid "Bone Hierarchy"
59647 msgstr "Ієрархія кісток"
59650 msgctxt "Operator"
59651 msgid "Make Vertex Parent"
59652 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
59655 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
59656 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
59659 msgctxt "Operator"
59660 msgid "Copy Active"
59661 msgstr "Копіювати активне"
59664 msgid "Copy weights from active to selected"
59665 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
59668 msgctxt "Operator"
59669 msgid "Delete Weight"
59670 msgstr "Видалити вагомість"
59673 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
59674 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
59677 msgid "Weight Index"
59678 msgstr "Індекс вагомості"
59681 msgid "Index of source weight in active vertex group"
59682 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
59685 msgctxt "Operator"
59686 msgid "Normalize Active"
59687 msgstr "Нормалізувати активне"
59690 msgid "Normalize active vertex's weights"
59691 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
59694 msgctxt "Operator"
59695 msgid "Paste Weight to Selected"
59696 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
59699 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
59700 msgstr "Копіювати вагомість цієї групи на інші вибрані вершини (вимкнено, якщо група вершин заблокована)"
59703 msgctxt "Operator"
59704 msgid "Set Active Group"
59705 msgstr "Задати активну групу"
59708 msgid "Set as active vertex group"
59709 msgstr "Зробити групу вершин активною"
59712 msgctxt "Operator"
59713 msgid "Apply Visual Transform"
59714 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
59717 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
59718 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
59721 msgctxt "Operator"
59722 msgid "Add Volume"
59723 msgstr "Додати Об'єм"
59726 msgid "Add a volume object to the scene"
59727 msgstr "Додати об'єкт об'єму у сцену"
59730 msgctxt "Operator"
59731 msgid "Import OpenVDB Volume"
59732 msgstr "Імпорт Об'єму OpenVDB"
59735 msgid "Import OpenVDB volume file"
59736 msgstr "Імпортувати файл об'єму OpenVDB"
59739 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
59740 msgstr "Автоматично виявляти анімовані послідовності у вибраних файлах об'єму (на основі імен файлів)"
59743 msgctxt "Operator"
59744 msgid "Voxel Remesh"
59745 msgstr "Перебудова вокселів"
59748 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
59749 msgstr "Розраховує нову многовидову сіть на основі об'єму поточної сіті. Всі шари даних втрачаються"
59752 msgctxt "Operator"
59753 msgid "Edit Voxel Size"
59754 msgstr "Редагувати Розмір Вокселя"
59757 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
59758 msgstr "Модифікувати розмір вокселя сіті інтерактивно, що використовується у перебудовнику вокселів"
59761 msgctxt "Operator"
59762 msgid "Outliner Set Action"
59763 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
59766 msgid "Change the active action used"
59767 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
59770 msgctxt "Operator"
59771 msgid "Outliner Animation Data Operation"
59772 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
59775 msgid "Animation Operation"
59776 msgstr "Операція анімування"
59779 msgid "Clear Animation Data"
59780 msgstr "Зчистити дані анімації"
59783 msgid "Remove this animation data container"
59784 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
59787 msgid "Set Action"
59788 msgstr "Задати дію"
59791 msgid "Unlink Action"
59792 msgstr "Відв'язати дію"
59795 msgid "Refresh Drivers"
59796 msgstr "Оновити драйвери"
59799 msgid "Clear Drivers"
59800 msgstr "Зчистити драйвери"
59803 msgctxt "Operator"
59804 msgid "Set Color Tag"
59805 msgstr "Задати Значник Кольору"
59808 msgid "Set a color tag for the selected collections"
59809 msgstr "Задати значник кольору для вибраних колекцій"
59812 msgid "Color Tag"
59813 msgstr "Значник Кольору"
59816 msgctxt "Operator"
59817 msgid "Disable Collection"
59818 msgstr "Вимкнути Колекцію"
59821 msgctxt "Operator"
59822 msgid "Disable Collection in Render"
59823 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
59826 msgid "Do not render this collection"
59827 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
59830 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
59831 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
59834 msgctxt "Operator"
59835 msgid "Duplicate Collection"
59836 msgstr "Дублювати Колекцію"
59839 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
59840 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
59843 msgctxt "Operator"
59844 msgid "Duplicate Linked Collection"
59845 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
59848 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
59849 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
59852 msgctxt "Operator"
59853 msgid "Enable Collection"
59854 msgstr "Увімкнути Колекцію"
59857 msgctxt "Operator"
59858 msgid "Enable Collection in Render"
59859 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
59862 msgid "Render the collection"
59863 msgstr "Рендерити цю колекцію"
59866 msgctxt "Operator"
59867 msgid "Enable in View Layer"
59868 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
59871 msgid "Include collection in the active view layer"
59872 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
59875 msgctxt "Operator"
59876 msgid "Disable from View Layer"
59877 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
59880 msgid "Exclude collection from the active view layer"
59881 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
59884 msgid "Hide the collection in this view layer"
59885 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
59888 msgctxt "Operator"
59889 msgid "Hide Inside Collection"
59890 msgstr "Схов Всередині Колекції"
59893 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
59894 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
59897 msgctxt "Operator"
59898 msgid "Delete Hierarchy"
59899 msgstr "Видалити Ієрархію"
59902 msgid "Delete selected collection hierarchies"
59903 msgstr "Видалити виділені ієрархії колекцій"
59906 msgctxt "Operator"
59907 msgid "Clear Holdout"
59908 msgstr "Зчистити Притримання"
59911 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
59912 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
59915 msgctxt "Operator"
59916 msgid "Set Holdout"
59917 msgstr "Задати Притримання"
59920 msgid "Mask collection in the active view layer"
59921 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
59924 msgctxt "Operator"
59925 msgid "Clear Indirect Only"
59926 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
59929 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
59930 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
59933 msgctxt "Operator"
59934 msgid "Set Indirect Only"
59935 msgstr "Задати Лише Побічне"
59938 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
59939 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
59942 msgctxt "Operator"
59943 msgid "Instance Collection"
59944 msgstr "Примірник Колекції"
59947 msgid "Instance selected collections to active scene"
59948 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
59951 msgctxt "Operator"
59952 msgid "Isolate Collection"
59953 msgstr "Ізолювати Колекцію"
59956 msgid "Hide all but this collection and its parents"
59957 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
59960 msgid "Extend current visible collections"
59961 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
59964 msgctxt "Operator"
59965 msgid "Link Collection"
59966 msgstr "Пов'язати Колекцію"
59969 msgid "Link selected collections to active scene"
59970 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
59973 msgctxt "Operator"
59974 msgid "New Collection"
59975 msgstr "Нова Колекція"
59978 msgid "Add a new collection inside selected collection"
59979 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
59982 msgid "Nested"
59983 msgstr "Вкладене"
59986 msgid "Add as child of selected collection"
59987 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
59990 msgctxt "Operator"
59991 msgid "Deselect Objects"
59992 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
59995 msgid "Deselect objects in collection"
59996 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
59999 msgctxt "Operator"
60000 msgid "Select Objects"
60001 msgstr "Вибрати Об'єкти"
60004 msgid "Select objects in collection"
60005 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
60008 msgctxt "Operator"
60009 msgid "Show Collection"
60010 msgstr "Показ Колекції"
60013 msgid "Show the collection in this view layer"
60014 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
60017 msgctxt "Operator"
60018 msgid "Show Inside Collection"
60019 msgstr "Показ Всередині Колекції"
60022 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
60023 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
60026 msgctxt "Operator"
60027 msgid "Outliner Constraint Operation"
60028 msgstr "Операція примусу структуратора"
60031 msgid "Constraint Operation"
60032 msgstr "Операція примусу"
60035 msgctxt "Operator"
60036 msgid "Outliner Data Operation"
60037 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
60040 msgid "Data Operation"
60041 msgstr "Операція Даних"
60044 msgctxt "Operator"
60045 msgid "Data Stack Drop"
60046 msgstr "Кинути Стек Даних"
60049 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
60050 msgstr "Копіювати або перевпорядкувати модифікатори, примуси та ефекти"
60053 msgid "Delete selected objects and collections"
60054 msgstr "Видалити вибрані об'єкти та колекції"
60057 msgid "Delete child objects and collections"
60058 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
60061 msgctxt "Operator"
60062 msgid "Add Drivers for Selected"
60063 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
60066 msgid "Add drivers to selected items"
60067 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
60070 msgctxt "Operator"
60071 msgid "Delete Drivers for Selected"
60072 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
60075 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
60076 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
60079 msgctxt "Operator"
60080 msgid "Expand/Collapse All"
60081 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
60084 msgid "Expand/Collapse all items"
60085 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
60088 msgid "Hide selected objects and collections"
60089 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
60092 msgctxt "Operator"
60093 msgid "Update Highlight"
60094 msgstr "Оновити Підсвічене"
60097 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
60098 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
60101 msgctxt "Operator"
60102 msgid "Outliner ID Data Copy"
60103 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
60106 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
60107 msgstr "Вибрані блоки даних скопійовані у буфер обміну"
60110 msgctxt "Operator"
60111 msgid "Delete Data-Block"
60112 msgstr "Видалити блок даних"
60115 msgid "Delete the ID under cursor"
60116 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
60119 msgctxt "Operator"
60120 msgid "Outliner ID Data Operation"
60121 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором у Структураторі"
60124 msgid "ID Data Operation"
60125 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором"
60128 msgid "Unlink"
60129 msgstr "Відв'язування"
60132 msgid "Make Local"
60133 msgstr "Зробити локальним"
60136 msgid "Remap Users"
60137 msgstr "Перерозкласти користувачів"
60140 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
60141 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
60144 msgid "Convert Proxy to Override"
60145 msgstr "Конвертувати Замісник у Заміщення"
60148 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
60149 msgstr "Конвертувати об'єкт Замісника у повне заміщення бібліотеки, включаючи всі її залежності"
60152 msgid "Reset Library Override"
60153 msgstr "Скинути Заміщення Бібліотеки"
60156 msgid "Reset this local override to its linked values"
60157 msgstr "Скинути локальне заміщення до його пов'язаних значень"
60160 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
60161 msgstr "Скинути Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
60164 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
60165 msgstr "Скинути це локальне заміщення до його пов'язаних даних, а також його ієрархію залежностей"
60168 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
60169 msgstr "Пересинхронізувати Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
60172 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
60173 msgstr "Перебудувати це локальне заміщення з його пов'язаного посилання, а також його ієрархію залежностей"
60176 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
60177 msgstr "Видалити Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
60180 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
60181 msgstr "Видалити це локальне заміщення (включаючи його ієрархію залежностей заміщення) та перепов'язати його використання з пов'язаними блоками даних"
60184 msgid "Paste"
60185 msgstr "Вставляння"
60188 msgid "Add Fake User"
60189 msgstr "Додати Фейкового Користувача"
60192 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
60193 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
60196 msgid "Clear Fake User"
60197 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
60200 msgid "Rename"
60201 msgstr "Перейменування"
60204 msgctxt "Operator"
60205 msgid "Outliner ID Data Paste"
60206 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
60209 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
60210 msgstr "Блоки даних з буферу обміну вставлені"
60213 msgctxt "Operator"
60214 msgid "Outliner ID Data Remap"
60215 msgstr "Перерозкласти Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
60218 msgid "New ID"
60219 msgstr "Новий Ідентифікатор"
60222 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
60223 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
60226 msgid "Old ID"
60227 msgstr "Старий Ідентифікатор"
60230 msgid "Old ID to replace"
60231 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
60234 msgid "Extend selection for activation"
60235 msgstr "Розширити вибір для активації"
60238 msgid "Extend Range"
60239 msgstr "Розширити діапазон"
60242 msgid "Select a range from active element"
60243 msgstr "Вибрати діапазон з активного елемента"
60246 msgctxt "Operator"
60247 msgid "Drag and Drop"
60248 msgstr "Перетяг і Вкид"
60251 msgid "Drag and drop element to another place"
60252 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
60255 msgctxt "Operator"
60256 msgid "Open/Close"
60257 msgstr "Відкриття/Закриття"
60260 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
60261 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
60264 msgid "Close or open all items"
60265 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
60268 msgctxt "Operator"
60269 msgid "Rename"
60270 msgstr "Перейменування"
60273 msgid "Rename the active element"
60274 msgstr "Перейменувати активний елемент"
60277 msgid "Use Active"
60278 msgstr "Використати активне"
60281 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
60282 msgstr "Перейменувати активний елемент, а не той, над яким знаходиться миша"
60285 msgctxt "Operator"
60286 msgid "Keying Set Add Selected"
60287 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
60290 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
60291 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
60294 msgctxt "Operator"
60295 msgid "Keying Set Remove Selected"
60296 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
60299 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
60300 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
60303 msgctxt "Operator"
60304 msgid "Outliner Library Operation"
60305 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
60308 msgid "Library Operation"
60309 msgstr "Операція бібліотеки"
60312 msgid "Relocate"
60313 msgstr "Перерозміщення"
60316 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
60317 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
60320 msgid "Reload"
60321 msgstr "Перезавантажити"
60324 msgid "Reload all data from this library"
60325 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
60328 msgctxt "Operator"
60329 msgid "Relocate Library"
60330 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
60333 msgid "Relocate the library under cursor"
60334 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, назва якої під курсором"
60337 msgctxt "Operator"
60338 msgid "Drop Material on Object"
60339 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
60342 msgid "Drag material to object in Outliner"
60343 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
60346 msgctxt "Operator"
60347 msgid "Outliner Modifier Operation"
60348 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
60351 msgid "Modifier Operation"
60352 msgstr "Операція модифікатора"
60355 msgid "Toggle Viewport Use"
60356 msgstr "Перемкнути Використання Оглядвікна"
60359 msgid "Toggle Render Use"
60360 msgstr "Перемкнути Використання Рендера"
60363 msgctxt "Operator"
60364 msgid "Outliner Object Operation"
60365 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
60368 msgid "Object Operation"
60369 msgstr "Операція об'єкта"
60372 msgid "Select Hierarchy"
60373 msgstr "Вибрати ієрархію"
60376 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
60377 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
60380 msgid "Context menu for item operations"
60381 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
60384 msgctxt "Operator"
60385 msgid "Purge All"
60386 msgstr "Прочистити все"
60389 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
60390 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
60393 msgid "Linked Data-blocks"
60394 msgstr "Пов'язані Блоки даних"
60397 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
60398 msgstr "Включити невикористані пов'язані блоки даних у видалення"
60401 msgid "Local Data-blocks"
60402 msgstr "Локальні Блоки даних"
60405 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
60406 msgstr "Включити невикористані локальні блоки даних у видалення"
60409 msgid "Recursive Delete"
60410 msgstr "Рекурсивне Видалення"
60413 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
60414 msgstr "Рекурсивно перевіряти непрямо невикористані блоки даних, для гарантування, що жоден з осиротілих блоків даних не залишиться після виконання"
60417 msgctxt "Operator"
60418 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
60419 msgstr "Кинути для Зчищення Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
60422 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
60423 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
60426 msgctxt "Operator"
60427 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
60428 msgstr "Кинути для Задання Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
60431 msgid "Drag to parent in Outliner"
60432 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
60435 msgctxt "Operator"
60436 msgid "Drop Object to Scene"
60437 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
60440 msgid "Drag object to scene in Outliner"
60441 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
60444 msgctxt "Operator"
60445 msgid "Outliner Scene Operation"
60446 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
60449 msgid "Context menu for scene operations"
60450 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
60453 msgid "Scene Operation"
60454 msgstr "Операція сцени"
60457 msgctxt "Operator"
60458 msgid "Scroll Page"
60459 msgstr "Прокрутити сторінку"
60462 msgid "Scroll page up or down"
60463 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
60466 msgid "Scroll up one page"
60467 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
60470 msgctxt "Operator"
60471 msgid "Toggle Selected"
60472 msgstr "Перемкнути стан вибору"
60475 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
60476 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
60479 msgid "Use box selection to select tree elements"
60480 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
60483 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
60484 msgstr "Підправити жест з порожнього простору для вибрання коробкою"
60487 msgctxt "Operator"
60488 msgid "Walk Select"
60489 msgstr "Вибір Ходьбою"
60492 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
60493 msgstr "Вжити навігацію ходьбою для вибору трьох елементів"
60496 msgid "Extend selection on walk"
60497 msgstr "Розширити вибрання при ходьбі"
60500 msgid "Toggle All"
60501 msgstr "Перемкнути всі"
60504 msgid "Toggle open/close hierarchy"
60505 msgstr "Перемкнути ієрархію відкрито/закрито"
60508 msgctxt "Operator"
60509 msgid "Show Active"
60510 msgstr "Показати активний"
60513 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
60514 msgstr "Розкрити дерево та наладнати огляд так, щоб активний об'єкт показувався у центрі"
60517 msgctxt "Operator"
60518 msgid "Show Hierarchy"
60519 msgstr "Показати ієрархію"
60522 msgid "Open all object entries and close all others"
60523 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
60526 msgctxt "Operator"
60527 msgid "Show/Hide One Level"
60528 msgstr "Показати/сховати один рівень"
60531 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
60532 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
60535 msgid "Expand all entries one level deep"
60536 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
60539 msgctxt "Operator"
60540 msgid "Unhide All"
60541 msgstr "Знесховати Усе"
60544 msgid "Unhide all objects and collections"
60545 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
60548 msgctxt "Operator"
60549 msgid "Add New Paint Curve Point"
60550 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
60553 msgid "Add New Paint Curve Point"
60554 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
60557 msgid "Location of vertex in area space"
60558 msgstr "Положення вершини у просторі області"
60561 msgctxt "Operator"
60562 msgid "Add Curve Point and Slide"
60563 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
60566 msgid "Add new curve point and slide it"
60567 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
60570 msgid "Slide Paint Curve Point"
60571 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
60574 msgid "Select and slide paint curve point"
60575 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
60578 msgctxt "Operator"
60579 msgid "Place Cursor"
60580 msgstr "Встановити курсор"
60583 msgid "Place cursor"
60584 msgstr "Встановити курсор"
60587 msgctxt "Operator"
60588 msgid "Remove Paint Curve Point"
60589 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
60592 msgid "Remove Paint Curve Point"
60593 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
60596 msgid "Draw curve"
60597 msgstr "Рисувати криву"
60600 msgctxt "Operator"
60601 msgid "Add New Paint Curve"
60602 msgstr "Додати нову криву малювання"
60605 msgid "Add new paint curve"
60606 msgstr "Додати нову криву малювання"
60609 msgctxt "Operator"
60610 msgid "Select Paint Curve Point"
60611 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
60614 msgid "Select a paint curve point"
60615 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
60618 msgid "(De)select all"
60619 msgstr "(Не) вибрати все"
60622 msgctxt "Operator"
60623 msgid "Slide Paint Curve Point"
60624 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
60627 msgid "Align Handles"
60628 msgstr "Вирівняти ручки"
60631 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
60632 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
60635 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
60636 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
60639 msgctxt "Operator"
60640 msgid "Add Simple UVs"
60641 msgstr "Додати Прості UVи"
60644 msgid "Add cube map uvs on mesh"
60645 msgstr "Додати кубічну карту UV на сіть"
60648 msgctxt "Operator"
60649 msgid "Add Texture Paint Slot"
60650 msgstr "Додати гніздо малювання текстури"
60653 msgid "Add a texture paint slot"
60654 msgstr "Додати гніздо текстурного малювання"
60657 msgctxt "Operator"
60658 msgid "Swap Colors"
60659 msgstr "Обміняти Кольори"
60662 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
60663 msgstr "Обміняти первинний і вторинний кольори пензля"
60666 msgctxt "Operator"
60667 msgid "Brush Select"
60668 msgstr "Вибір пензля"
60671 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
60672 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
60675 msgid "Create Missing"
60676 msgstr "Створити відсутнє"
60679 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
60680 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
60683 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
60684 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
60687 msgid "Change selection for all faces"
60688 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
60691 msgctxt "Operator"
60692 msgid "Face Select Hide"
60693 msgstr "Приховати вибрані грані"
60696 msgid "Hide selected faces"
60697 msgstr "Приховати вибрані грані"
60700 msgid "Select linked faces"
60701 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
60704 msgctxt "Operator"
60705 msgid "Select Linked Pick"
60706 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
60709 msgid "Select linked faces under the cursor"
60710 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
60713 msgctxt "Operator"
60714 msgid "Face Select Reveal"
60715 msgstr "Показати вибрані грані"
60718 msgid "Reveal hidden faces"
60719 msgstr "Виявити приховані грані"
60722 msgctxt "Operator"
60723 msgid "Grab Clone"
60724 msgstr "Захопити клони"
60727 msgid "Move the clone source image"
60728 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
60731 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
60732 msgstr "Зсув дельта зображення клона в координатах від 0.0 до 1.0"
60735 msgctxt "Operator"
60736 msgid "Hide/Show"
60737 msgstr "Приховати/показати"
60740 msgid "Hide/show some vertices"
60741 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
60744 msgid "Whether to hide or show vertices"
60745 msgstr "Приховати чи показати вершини"
60748 msgid "Hide vertices"
60749 msgstr "Приховати вершини"
60752 msgid "Show"
60753 msgstr "Показати"
60756 msgid "Show vertices"
60757 msgstr "Показати вершини"
60760 msgid "Which vertices to hide or show"
60761 msgstr "Які вершини приховати або показати"
60764 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
60765 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
60768 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
60769 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
60772 msgid "Hide or show all vertices"
60773 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
60776 msgid "Masked"
60777 msgstr "Масковано"
60780 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
60781 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
60784 msgctxt "Operator"
60785 msgid "Image from View"
60786 msgstr "Зображення з вигляду"
60789 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
60790 msgstr "Зробити зображення з найбільшого 3D огляду для перепроєкції"
60793 msgid "Name of the file"
60794 msgstr "Назва файлу"
60797 msgctxt "Operator"
60798 msgid "Image Paint"
60799 msgstr "Малювати зображення"
60802 msgid "Paint a stroke into the image"
60803 msgstr "Провести штрих на зображенні"
60806 msgid "Stroke Mode"
60807 msgstr "Режим Штриха"
60810 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
60811 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
60814 msgid "Apply brush normally"
60815 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
60818 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
60819 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
60822 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
60823 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
60826 msgctxt "Operator"
60827 msgid "Mask Box Gesture"
60828 msgstr "Маска Коробки Жестом"
60831 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
60832 msgstr "Додати маску у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
60835 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
60836 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
60839 msgid "Value Inverted"
60840 msgstr "Інвертоване значення"
60843 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
60844 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
60847 msgid "Invert the mask"
60848 msgstr "Інвертувати маску"
60851 msgid "Front Faces Only"
60852 msgstr "Лише Передні Грані"
60855 msgid "Affect only faces facing towards the view"
60856 msgstr "Впливати лише на грані, що повернуті до огляду"
60859 msgid "Limit to Segment"
60860 msgstr "Ліміт за Сегментом"
60863 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
60864 msgstr "Застосувати дію жесту лише до області. що міститься в межах сегменту, без розширення його ефекту на всю лінію"
60867 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
60868 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
60871 msgctxt "Operator"
60872 msgid "Mask Flood Fill"
60873 msgstr "Заповнення маски"
60876 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
60877 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
60880 msgctxt "Operator"
60881 msgid "Mask Lasso Gesture"
60882 msgstr "Маска довільної форми"
60885 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
60886 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
60889 msgctxt "Operator"
60890 msgid "Mask Line Gesture"
60891 msgstr "Маска по Лінії Жестом"
60894 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
60895 msgstr "Додати маску управо лінії, коли ви переміщуєте пензель"
60898 msgctxt "Operator"
60899 msgid "Project Image"
60900 msgstr "Проєктувати зображення"
60903 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
60904 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
60907 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
60908 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
60911 msgid "Sample Merged"
60912 msgstr "Вибірка об'єднано"
60915 msgid "Sample the output display color"
60916 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
60919 msgid "Add to Palette"
60920 msgstr "Додати у палітру"
60923 msgctxt "Operator"
60924 msgid "Texture Paint Toggle"
60925 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
60928 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
60929 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
60932 msgid "Change selection for all vertices"
60933 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
60936 msgctxt "Operator"
60937 msgid "Dirty Vertex Colors"
60938 msgstr "Грубі кольори вершин"
60941 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
60942 msgstr "Генерувати градієнт розкладки бруду на основі порожнинності"
60945 msgid "Blur Iterations"
60946 msgstr "Ітерації розмиву"
60949 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
60950 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
60953 msgid "Blur Strength"
60954 msgstr "Сила розмиття"
60957 msgid "Blur strength per iteration"
60958 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
60961 msgid "Highlight Angle"
60962 msgstr "Підсвітити кут"
60965 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
60966 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
60969 msgid "Dirt Angle"
60970 msgstr "Кут Брудно"
60973 msgid "Dirt Only"
60974 msgstr "Лише Брудно"
60977 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
60978 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
60981 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
60982 msgstr "Нормалізувати кольори, збільшуючи контраст"
60985 msgctxt "Operator"
60986 msgid "Vertex Color from Weight"
60987 msgstr "Колір вершини з вагомості"
60990 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
60991 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
60994 msgctxt "Operator"
60995 msgid "Set Vertex Colors"
60996 msgstr "Встановити колір вершин"
60999 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
61000 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
61003 msgctxt "Operator"
61004 msgid "Smooth Vertex Colors"
61005 msgstr "Згладити кольори вершин"
61008 msgid "Smooth colors across vertices"
61009 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
61012 msgctxt "Operator"
61013 msgid "Vertex Paint"
61014 msgstr "Фарбування вершин"
61017 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
61018 msgstr "Намалювати лінію на активному шарі кольору вершин"
61021 msgctxt "Operator"
61022 msgid "Vertex Paint Mode"
61023 msgstr "Режим Малювання Вершин"
61026 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
61027 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
61030 msgctxt "Operator"
61031 msgid "Weight from Bones"
61032 msgstr "Вагомість з кісток"
61035 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
61036 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
61039 msgid "Method to use for assigning weights"
61040 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
61043 msgid "Automatic weights from bones"
61044 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
61047 msgid "From Envelopes"
61048 msgstr "З оболонок"
61051 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
61052 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
61055 msgctxt "Operator"
61056 msgid "Weight Gradient"
61057 msgstr "Градієнт вагомості"
61060 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
61061 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
61064 msgctxt "Operator"
61065 msgid "Weight Paint"
61066 msgstr "Малювати вагу"
61069 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
61070 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
61073 msgctxt "Operator"
61074 msgid "Weight Paint Mode"
61075 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
61078 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
61079 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
61082 msgctxt "Operator"
61083 msgid "Weight Paint Sample Weight"
61084 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
61087 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
61088 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
61091 msgctxt "Operator"
61092 msgid "Weight Paint Sample Group"
61093 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
61096 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
61097 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
61100 msgctxt "Operator"
61101 msgid "Set Weight"
61102 msgstr "Задати вагу"
61105 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
61106 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
61109 msgctxt "Operator"
61110 msgid "New Palette Color"
61111 msgstr "Новий колір палітри"
61114 msgid "Add new color to active palette"
61115 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
61118 msgctxt "Operator"
61119 msgid "Delete Palette Color"
61120 msgstr "Видалити колір з палітри"
61123 msgid "Remove active color from palette"
61124 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
61127 msgctxt "Operator"
61128 msgid "Move Palette Color"
61129 msgstr "Перемістити колір палітри"
61132 msgid "Move the active Color up/down in the list"
61133 msgstr "Перемістити активний колір вгору/вниз у списку"
61136 msgctxt "Operator"
61137 msgid "Extract Palette from Image"
61138 msgstr "Видобути палітру із зображення"
61141 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
61142 msgstr "Видобути всі кольори, що використовуються в зображенні та створити палітру"
61145 msgctxt "Operator"
61146 msgid "Join Palette Swatches"
61147 msgstr "Сполучити взірці палітри"
61150 msgid "Join Palette Swatches"
61151 msgstr "Сполучити взірці палітри"
61154 msgid "Name of the Palette"
61155 msgstr "Назва палітри"
61158 msgctxt "Operator"
61159 msgid "Add New Palette"
61160 msgstr "Додати нову палітру"
61163 msgid "Add new palette"
61164 msgstr "Додати нову палітру"
61167 msgctxt "Operator"
61168 msgid "Sort Palette"
61169 msgstr "Сортувати палітру"
61172 msgid "Sort Palette Colors"
61173 msgstr "Сортувати кольори палітри"
61176 msgid "Hue, Saturation, Value"
61177 msgstr "Відтінок, Насиченість, Значення"
61180 msgid "Saturation, Value, Hue"
61181 msgstr "Насиченість, Значення, Відтінок"
61184 msgid "Value, Hue, Saturation"
61185 msgstr "Значення, Відтінок, Насиченість"
61188 msgid "Luminance"
61189 msgstr "Світність"
61192 msgctxt "Operator"
61193 msgid "Brush Edit"
61194 msgstr "Редагувати пензель"
61197 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
61198 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
61201 msgctxt "Operator"
61202 msgid "Connect Hair"
61203 msgstr "Приєднати волосся"
61206 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
61207 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
61210 msgid "All Hair"
61211 msgstr "Усе волосся"
61214 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
61215 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
61218 msgctxt "Operator"
61219 msgid "Copy Particle Systems"
61220 msgstr "Копіювати системи частинок"
61223 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
61224 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
61227 msgid "Remove Target Particles"
61228 msgstr "Вилучити частинки цілей"
61231 msgid "Remove particle systems on the target objects"
61232 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
61235 msgid "Space transform for copying from one object to another"
61236 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
61239 msgid "Copy inside each object's local space"
61240 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
61243 msgid "Copy in world space"
61244 msgstr "Копіювати у простір світу"
61247 msgid "Use the active particle system from the context"
61248 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
61251 msgid "Delete selected particles or keys"
61252 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
61255 msgid "Delete a full particle or only keys"
61256 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
61259 msgctxt "Operator"
61260 msgid "Disconnect Hair"
61261 msgstr "Від'єднати волосся"
61264 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
61265 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
61268 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
61269 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
61272 msgctxt "Operator"
61273 msgid "Duplicate Particle System"
61274 msgstr "Дублювати систему частинок"
61277 msgid "Duplicate particle system within the active object"
61278 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
61281 msgid "Duplicate Settings"
61282 msgstr "Параметри дублювання"
61285 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
61286 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
61289 msgctxt "Operator"
61290 msgid "Copy Particle Instance Object"
61291 msgstr "Копіювати об'єкт примірника частинки"
61294 msgid "Duplicate the current instance object"
61295 msgstr "Дублювати поточний об'єкт примірника"
61298 msgctxt "Operator"
61299 msgid "Move Down Instance Object"
61300 msgstr "Перемістити вниз об'єкт примірника"
61303 msgid "Move instance object down in the list"
61304 msgstr "Перемістити об'єкт примірника вниз у списку"
61307 msgctxt "Operator"
61308 msgid "Move Up Instance Object"
61309 msgstr "Перемістити вгору об'єкт примірника"
61312 msgid "Move instance object up in the list"
61313 msgstr "Перемістити об'єкт примірника уверх у списку"
61316 msgctxt "Operator"
61317 msgid "Refresh Instance Objects"
61318 msgstr "Освіжити об'єкти примірників"
61321 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
61322 msgstr "Освіжити список об'єктів примірників та їх вагомості"
61325 msgctxt "Operator"
61326 msgid "Remove Particle Instance Object"
61327 msgstr "Вилучити об'єкт примірника частинки"
61330 msgid "Remove the selected instance object"
61331 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт примірника"
61334 msgctxt "Operator"
61335 msgid "Clear Edited"
61336 msgstr "Зчистити редаговане"
61339 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
61340 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
61343 msgctxt "Operator"
61344 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
61345 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
61348 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
61349 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
61352 msgid "Hide selected particles"
61353 msgstr "Приховати вибрані частинки"
61356 msgctxt "Operator"
61357 msgid "Mirror"
61358 msgstr "Дзеркалення"
61361 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
61362 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
61365 msgctxt "Operator"
61366 msgid "New Particle Settings"
61367 msgstr "Нові параметри частинок"
61370 msgid "Add new particle settings"
61371 msgstr "Додати нові параметри частинок"
61374 msgctxt "Operator"
61375 msgid "New Particle Target"
61376 msgstr "Нова ціль частинок"
61379 msgid "Add a new particle target"
61380 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
61383 msgctxt "Operator"
61384 msgid "Particle Edit Toggle"
61385 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
61388 msgid "Toggle particle edit mode"
61389 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
61392 msgctxt "Operator"
61393 msgid "Rekey"
61394 msgstr "Змінити ключі"
61397 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
61398 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
61401 msgid "Number of Keys"
61402 msgstr "Кількість ключів"
61405 msgctxt "Operator"
61406 msgid "Remove Doubles"
61407 msgstr "Вилучити дублі"
61410 msgid "Remove selected particles close enough of others"
61411 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
61414 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
61415 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
61418 msgctxt "Operator"
61419 msgid "Reveal"
61420 msgstr "Показати"
61423 msgid "Show hidden particles"
61424 msgstr "Показати приховані частинки"
61427 msgid "(De)select all particles' keys"
61428 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
61431 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
61432 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
61435 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
61436 msgstr "Вибрати всі ключі, пов'язані зі вже вибраними"
61439 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
61440 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
61443 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
61444 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
61447 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
61448 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
61451 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
61452 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
61455 msgid "Select either hair or points"
61456 msgstr "Вибрати волосся або точки"
61459 msgctxt "Operator"
61460 msgid "Select Roots"
61461 msgstr "Вибрати корені"
61464 msgid "Select roots of all visible particles"
61465 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
61468 msgctxt "Operator"
61469 msgid "Select Tips"
61470 msgstr "Вибрати кінці"
61473 msgid "Select tips of all visible particles"
61474 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
61477 msgctxt "Operator"
61478 msgid "Shape Cut"
61479 msgstr "Підрізати за формою"
61482 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
61483 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
61486 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
61487 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
61490 msgctxt "Operator"
61491 msgid "Move Down Target"
61492 msgstr "Пересунути ціль вниз"
61495 msgid "Move particle target down in the list"
61496 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
61499 msgctxt "Operator"
61500 msgid "Move Up Target"
61501 msgstr "Пересунути ціль уверх"
61504 msgid "Move particle target up in the list"
61505 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
61508 msgctxt "Operator"
61509 msgid "Remove Particle Target"
61510 msgstr "Вилучити ціль частинок"
61513 msgid "Remove the selected particle target"
61514 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
61517 msgctxt "Operator"
61518 msgid "Unify Length"
61519 msgstr "Єдина довжина"
61522 msgid "Make selected hair the same length"
61523 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
61526 msgctxt "Operator"
61527 msgid "Weight Set"
61528 msgstr "Встановити вагу"
61531 msgid "Set the weight of selected keys"
61532 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
61535 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
61536 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
61539 msgctxt "Operator"
61540 msgid "Sanitize Pose Library Action"
61541 msgstr "Обробити дію бібліотеки поз"
61544 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
61545 msgstr "Зробити дію придатною для використання в якості бібліотеки поз"
61548 msgctxt "Operator"
61549 msgid "Apply Pose Library Pose"
61550 msgstr "Застосувати позу з бібліотеки поз"
61553 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
61554 msgstr "Застосувати вказану позу з бібліотеки до анімованого об'єкта"
61557 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
61558 msgstr "Індекс застосовуваної пози (-2 - не змінювати позу; -1 - активна поза з бібліотеки)"
61561 msgctxt "Operator"
61562 msgid "PoseLib Browse Poses"
61563 msgstr "Огляд поз бібліотеки поз"
61566 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
61567 msgstr "Інтерактивно переглядати пози у 3D-вікні"
61570 msgid "Pose Name"
61571 msgstr "Назва пози"
61574 msgctxt "Operator"
61575 msgid "New Pose Library"
61576 msgstr "Нова бібліотека поз"
61579 msgid "Add New Pose Library to active Object"
61580 msgstr "Додати нову бібліотеку поз до активного об'єкта"
61583 msgctxt "Operator"
61584 msgid "PoseLib Add Pose"
61585 msgstr "Додати позу до бібліотеки"
61588 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
61589 msgstr "Додати поточну позу до активної бібліотеки поз"
61592 msgid "Frame to store pose on"
61593 msgstr "Кадр для зберігання пози"
61596 msgid "Name of newly added Pose"
61597 msgstr "Назва доданої пози"
61600 msgctxt "Operator"
61601 msgid "PoseLib Move Pose"
61602 msgstr "Перемістити позу у бібліотеці поз"
61605 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
61606 msgstr "Перемістити позу уверх або вниз в активній бібліотеці поз"
61609 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
61610 msgstr "Напрям для переміщення обраної пози"
61613 msgid "The pose to move"
61614 msgstr "Поза для переміщення"
61617 msgctxt "Operator"
61618 msgid "PoseLib Remove Pose"
61619 msgstr "Вилучити позу з бібліотеки"
61622 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
61623 msgstr "Вилучити n-ну позу з активної бібліотеки поз"
61626 msgid "The pose to remove"
61627 msgstr "Поза для вилучення"
61630 msgctxt "Operator"
61631 msgid "PoseLib Rename Pose"
61632 msgstr "Перейменувати позу у бібліотеці"
61635 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
61636 msgstr "Перейменувати зазначену позу з активної бібліотеки поз"
61639 msgid "New Pose Name"
61640 msgstr "Назва нової пози"
61643 msgid "New name for pose"
61644 msgstr "Нова назва пози"
61647 msgid "The pose to rename"
61648 msgstr "Поза для перейменування"
61651 msgctxt "Operator"
61652 msgid "Unlink Pose Library"
61653 msgstr "Відв'язати бібліотеку поз"
61656 msgid "Remove Pose Library from active Object"
61657 msgstr "Вилучити бібліотеку поз з активного об'єкта"
61660 msgctxt "Operator"
61661 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
61662 msgstr "Призначити позою спокою"
61665 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
61666 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
61669 msgid "Selected Only"
61670 msgstr "Лише вибране"
61673 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
61674 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
61677 msgctxt "Operator"
61678 msgid "Pose Breakdowner"
61679 msgstr "Розбивник пози"
61682 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
61683 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
61686 msgid "Axis Lock"
61687 msgstr "Блокувати вісь"
61690 msgid "Transform axis to restrict effects to"
61691 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
61694 msgid "All axes are affected"
61695 msgstr "Вплив на усі осі"
61698 msgid "Only X-axis transforms are affected"
61699 msgstr "Вплив лише на вісь X трансформацій"
61702 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
61703 msgstr "Вплив лише на вісь Y трансформацій"
61706 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
61707 msgstr "Вплив лише на вісь Z трансформацій"
61710 msgid "Set of properties that are affected"
61711 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
61714 msgid "All Properties"
61715 msgstr "Усі властивості"
61718 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
61719 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
61722 msgid "Location only"
61723 msgstr "Лише положення"
61726 msgid "Rotation only"
61727 msgstr "Лише обертання"
61730 msgid "Scale only"
61731 msgstr "Лише масштаб"
61734 msgid "Bendy Bone"
61735 msgstr "Згинна кість"
61738 msgid "Bendy Bone shape properties"
61739 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
61742 msgid "Custom properties"
61743 msgstr "Власні властивості"
61746 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
61747 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
61750 msgid "Next Keyframe"
61751 msgstr "Наступний ключкадр"
61754 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
61755 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
61758 msgid "Previous Keyframe"
61759 msgstr "Попередній ключовий кадр"
61762 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
61763 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
61766 msgid "Add a constraint to the active bone"
61767 msgstr "Додати примус для активної кістки"
61770 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
61771 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
61774 msgctxt "Operator"
61775 msgid "Clear Pose Constraints"
61776 msgstr "Зчистити примуси пози"
61779 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
61780 msgstr "Зчистити всі примуси для вибраних кісток"
61783 msgctxt "Operator"
61784 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
61785 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
61788 msgid "Copy constraints to other selected bones"
61789 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
61792 msgctxt "Operator"
61793 msgid "Copy Pose"
61794 msgstr "Скопіювати позу"
61797 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
61798 msgstr "Копіює поточну позу вибраних кісток до буфера копіювання / вставки"
61801 msgctxt "Operator"
61802 msgid "Add Bone Group"
61803 msgstr "Додати групу кісток"
61806 msgid "Add a new bone group"
61807 msgstr "Додати нову групу кісток"
61810 msgctxt "Operator"
61811 msgid "Add Selected to Bone Group"
61812 msgstr "Додати вибране до групи кісток"
61815 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
61816 msgstr "Додати вибрані кістки до вибраної групи кісток"
61819 msgid "Bone Group Index"
61820 msgstr "Індекс групи кісток"
61823 msgctxt "Operator"
61824 msgid "Deselect Bone Group"
61825 msgstr "Зняти вибір з групи кісток"
61828 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
61829 msgstr "Зняти вибір кісток активної групи кісток"
61832 msgctxt "Operator"
61833 msgid "Move Bone Group"
61834 msgstr "Пересунути групу кісток"
61837 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
61838 msgstr "Змінити позиції активної групи кісток у списку груп кісток"
61841 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
61842 msgstr "Напрям для переміщення активної групи кісток"
61845 msgctxt "Operator"
61846 msgid "Remove Bone Group"
61847 msgstr "Вилучити групу кісток"
61850 msgid "Remove the active bone group"
61851 msgstr "Вилучити активну групу кісток"
61854 msgctxt "Operator"
61855 msgid "Select Bones of Bone Group"
61856 msgstr "Вибрати кістки з групи кісток"
61859 msgid "Select bones in active Bone Group"
61860 msgstr "Вибрати кістки в активній групі кісток"
61863 msgctxt "Operator"
61864 msgid "Sort Bone Groups"
61865 msgstr "Сортувати групи кісток"
61868 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
61869 msgstr "Сортувати кісток групи за їх назвами у порядку зростання"
61872 msgctxt "Operator"
61873 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
61874 msgstr "Вилучити вибране з груп кісток"
61877 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
61878 msgstr "Вилучити вибрані кістки зі всіх груп кісток"
61881 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
61882 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
61885 msgctxt "Operator"
61886 msgid "Add IK to Bone"
61887 msgstr "Додати ІК до кістки"
61890 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
61891 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
61894 msgid "With Targets"
61895 msgstr "З цілями"
61898 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
61899 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
61902 msgctxt "Operator"
61903 msgid "Remove IK"
61904 msgstr "Вилучити ІК"
61907 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
61908 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
61911 msgctxt "Operator"
61912 msgid "Clear Pose Location"
61913 msgstr "Зчистити положення пози"
61916 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
61917 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
61920 msgctxt "Operator"
61921 msgid "Paste Pose"
61922 msgstr "Вставити позу"
61925 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
61926 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
61929 msgid "Flipped on X-Axis"
61930 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
61933 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
61934 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
61937 msgid "On Selected Only"
61938 msgstr "Лише на вибраних"
61941 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
61942 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
61945 msgctxt "Operator"
61946 msgid "Calculate Bone Paths"
61947 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
61950 msgid "Calculate paths for the selected bones"
61951 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
61954 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
61955 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
61958 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
61959 msgstr "Останній кадр для розрахунку шляхів кісток"
61962 msgid "First frame to calculate bone paths on"
61963 msgstr "Перший кадр для розрахунку шляхів кісток"
61966 msgctxt "Operator"
61967 msgid "Clear Bone Paths"
61968 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
61971 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
61972 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх кісток, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних кісток"
61975 msgid "Only clear paths from selected bones"
61976 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних кісток"
61979 msgctxt "Operator"
61980 msgid "Update Bone Paths"
61981 msgstr "Оновити шляхи кісток"
61984 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
61985 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
61988 msgctxt "Operator"
61989 msgid "Propagate Pose"
61990 msgstr "Поширити позу"
61993 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
61994 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
61997 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
61998 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
62001 msgid "Terminate Mode"
62002 msgstr "Режим Завершення"
62005 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
62006 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
62009 msgid "While Held"
62010 msgstr "Доки утримується"
62013 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
62014 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, доки поза не змінюється (стандартна поведінка)"
62017 msgid "To Next Keyframe"
62018 msgstr "До наступного ключ. кадру"
62021 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
62022 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
62025 msgid "To Last Keyframe"
62026 msgstr "Для останнього ключового кадру"
62029 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
62030 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
62033 msgid "Before Frame"
62034 msgstr "До кадру"
62037 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
62038 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
62041 msgid "Before Last Keyframe"
62042 msgstr "До останнього ключового кадру"
62045 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
62046 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
62049 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
62050 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
62053 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
62054 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
62057 msgctxt "Operator"
62058 msgid "Push Pose from Breakdown"
62059 msgstr "Штовхнути Позу від Розбивки"
62062 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
62063 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
62066 msgctxt "Operator"
62067 msgid "Push Pose from Rest Pose"
62068 msgstr "Штовхнути Позу від Пози Спокою"
62071 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
62072 msgstr "Штовхнути поточну позу подалі від пози спокою"
62075 msgctxt "Operator"
62076 msgid "Flip Quats"
62077 msgstr "Розвернути кватерніони"
62080 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
62081 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
62084 msgctxt "Operator"
62085 msgid "Relax Pose to Breakdown"
62086 msgstr "Розслабити позу до розбивки"
62089 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
62090 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
62093 msgctxt "Operator"
62094 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
62095 msgstr "Розслабити Позу до Пози Спокою"
62098 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
62099 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу спокою"
62102 msgctxt "Operator"
62103 msgid "Reveal Selected"
62104 msgstr "Показати вибране"
62107 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
62108 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
62111 msgctxt "Operator"
62112 msgid "Clear Pose Rotation"
62113 msgstr "Зчистити обертання пози"
62116 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
62117 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
62120 msgctxt "Operator"
62121 msgid "Set Rotation Mode"
62122 msgstr "Задати Режим Обертання"
62125 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
62126 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
62129 msgctxt "Operator"
62130 msgid "Clear Pose Scale"
62131 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
62134 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
62135 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
62138 msgctxt "Operator"
62139 msgid "Select Constraint Target"
62140 msgstr "Вибрати ціль примусу"
62143 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
62144 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
62147 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
62148 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
62151 msgid "Shared group"
62152 msgstr "Спільна група"
62155 msgid "All bones affected by active Keying Set"
62156 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
62159 msgctxt "Operator"
62160 msgid "Select Connected"
62161 msgstr "Вибрати з'єднані"
62164 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
62165 msgstr "Вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок, під курсором миші"
62168 msgctxt "Operator"
62169 msgid "Select Parent Bone"
62170 msgstr "Вибрати кістку-предка"
62173 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
62174 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
62177 msgctxt "Operator"
62178 msgid "Clear Pose Transforms"
62179 msgstr "Зчистити трансформації пози"
62182 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
62183 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
62186 msgctxt "Operator"
62187 msgid "Clear User Transforms"
62188 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
62191 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
62192 msgstr "Скинути трансформи кістки пози до ключкадрованого стану"
62195 msgid "Only visible/selected bones"
62196 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
62199 msgctxt "Operator"
62200 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
62201 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
62204 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
62205 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
62208 msgctxt "Operator"
62209 msgid "Disable Add-on"
62210 msgstr "Вимкнути додаток"
62213 msgid "Disable an add-on"
62214 msgstr "Вимкнути додаток"
62217 msgid "Module name of the add-on to disable"
62218 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
62221 msgctxt "Operator"
62222 msgid "Enable Add-on"
62223 msgstr "Увімкнути додаток"
62226 msgid "Enable an add-on"
62227 msgstr "Увімкнути додаток"
62230 msgid "Module name of the add-on to enable"
62231 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
62234 msgid "Display information and preferences for this add-on"
62235 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
62238 msgid "Module name of the add-on to expand"
62239 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
62242 msgctxt "Operator"
62243 msgid "Install Add-on"
62244 msgstr "Інсталювати Додаток"
62247 msgid "Install an add-on"
62248 msgstr "Інсталювати додаток"
62251 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
62252 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
62255 msgid "Target Path"
62256 msgstr "Цільовий шлях"
62259 msgctxt "Operator"
62260 msgid "Refresh"
62261 msgstr "Відновити"
62264 msgid "Scan add-on directories for new modules"
62265 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
62268 msgctxt "Operator"
62269 msgid "Remove Add-on"
62270 msgstr "Вилучити додаток"
62273 msgid "Delete the add-on from the file system"
62274 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
62277 msgid "Module name of the add-on to remove"
62278 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
62281 msgid "Show add-on preferences"
62282 msgstr "Показувати уподобання додатків"
62285 msgctxt "Operator"
62286 msgid "Install Template from File..."
62287 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
62290 msgid "Install an application template"
62291 msgstr "Інсталювати шаблон застосунку"
62294 msgid "Remove existing template with the same ID"
62295 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
62298 msgctxt "Operator"
62299 msgid "Add Asset Library"
62300 msgstr "Додати Бібліотеку Активів"
62303 msgid "Add a path to a .blend file to be used by the Asset Browser as source of assets"
62304 msgstr "Додати шлях до .blend файлу, що буде використовуватися Браузером Активів як джерело активів"
62307 msgctxt "Operator"
62308 msgid "Remove Asset Library"
62309 msgstr "Вилучити Бібліотеку Активів"
62312 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
62313 msgstr "Вилучити шлях до .blend файлу, щоб Браузер Активів не пробував показати її більше"
62316 msgctxt "Operator"
62317 msgid "Add Auto-Execution Path"
62318 msgstr "Додати Шлях Авто-Виконання"
62321 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
62322 msgstr "Додати шлях для виключення з автозапуску"
62325 msgctxt "Operator"
62326 msgid "Remove Auto-Execution Path"
62327 msgstr "Вилучити Шлях Авто-Виконання"
62330 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
62331 msgstr "Вилучити шлях для виключення з автозапуску"
62334 msgctxt "Operator"
62335 msgid "Copy Previous Settings"
62336 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
62339 msgid "Copy settings from previous version"
62340 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
62343 msgctxt "Operator"
62344 msgid "Activate Keyconfig"
62345 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
62348 msgctxt "Operator"
62349 msgid "Export Key Configuration..."
62350 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
62353 msgid "Export key configuration to a python script"
62354 msgstr "Експортувати конфігурацію клавіш до скрипту на Python"
62357 msgid "All Keymaps"
62358 msgstr "Всі розкладки"
62361 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
62362 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
62365 msgctxt "Operator"
62366 msgid "Import Key Configuration..."
62367 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
62370 msgid "Import key configuration from a python script"
62371 msgstr "Імпортувати конфігурацію клавіш зі скрипту на Python"
62374 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
62375 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
62378 msgctxt "Operator"
62379 msgid "Remove Key Config"
62380 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
62383 msgid "Remove key config"
62384 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
62387 msgctxt "Operator"
62388 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
62389 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
62392 msgid "Test key configuration for conflicts"
62393 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
62396 msgctxt "Operator"
62397 msgid "Add Key Map Item"
62398 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
62401 msgid "Add key map item"
62402 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
62405 msgctxt "Operator"
62406 msgid "Remove Key Map Item"
62407 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
62410 msgid "Remove key map item"
62411 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
62414 msgid "Item Identifier"
62415 msgstr "Ідентифікатор елемента"
62418 msgid "Identifier of the item to remove"
62419 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
62422 msgctxt "Operator"
62423 msgid "Restore Key Map Item"
62424 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
62427 msgid "Restore key map item"
62428 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
62431 msgid "Identifier of the item to restore"
62432 msgstr "Ідентифікатор елемента для відновлення"
62435 msgctxt "Operator"
62436 msgid "Restore Key Map(s)"
62437 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
62440 msgid "Restore key map(s)"
62441 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
62444 msgid "Restore all keymaps to default"
62445 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
62448 msgctxt "Operator"
62449 msgid "Reset to Default Theme"
62450 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
62453 msgid "Reset to the default theme colors"
62454 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
62457 msgctxt "Operator"
62458 msgid "Copy Studio Light Settings"
62459 msgstr "Копіювати Устави Студійного Освітлювача"
62462 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
62463 msgstr "Копіювати устави Студійного Освітлювача у редактор Студійного Освітлювача"
62466 msgctxt "Operator"
62467 msgid "Install Light"
62468 msgstr "Інсталювати Освітлювач"
62471 msgid "Install a user defined light"
62472 msgstr "Інсталювати визначений користувачем освітлювач"
62475 msgid "Filter Folders"
62476 msgstr "Фільтр Тек"
62479 msgid "MatCap"
62480 msgstr "ПередМатеріал"
62483 msgid "Install custom MatCaps"
62484 msgstr "Інсталювати власні передматеріали"
62487 msgid "Install custom HDRIs"
62488 msgstr "Інсталювати власні HDRI"
62491 msgid "Studio"
62492 msgstr "Студіо"
62495 msgid "Install custom Studio Lights"
62496 msgstr "Інсталювати власні студійні освітлювачі"
62499 msgctxt "Operator"
62500 msgid "Save Custom Studio Light"
62501 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
62504 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
62505 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
62508 msgid "Show light preferences"
62509 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
62512 msgctxt "Operator"
62513 msgid "Uninstall Studio Light"
62514 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
62517 msgid "Delete Studio Light"
62518 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
62521 msgctxt "Operator"
62522 msgid "Install Theme..."
62523 msgstr "Інсталювати Тему..."
62526 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
62527 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
62530 msgid "Remove existing theme file if exists"
62531 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
62534 msgctxt "Operator"
62535 msgid "Add New Cache"
62536 msgstr "Додати кеш"
62539 msgid "Add new cache"
62540 msgstr "Додати новий кеш"
62543 msgctxt "Operator"
62544 msgid "Bake Physics"
62545 msgstr "Запекти фізику"
62548 msgid "Bake physics"
62549 msgstr "Запекти фізику"
62552 msgid "Bake"
62553 msgstr "Запікання"
62556 msgctxt "Operator"
62557 msgid "Bake All Physics"
62558 msgstr "Запекти всю фізику"
62561 msgid "Bake all physics"
62562 msgstr "Запекти всю фізику"
62565 msgctxt "Operator"
62566 msgid "Bake from Cache"
62567 msgstr "Запекти з Кешу"
62570 msgid "Bake from cache"
62571 msgstr "Запекти з кешу"
62574 msgctxt "Operator"
62575 msgid "Delete Physics Bake"
62576 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
62579 msgid "Delete physics bake"
62580 msgstr "Видалити запікання фізики"
62583 msgctxt "Operator"
62584 msgid "Delete All Physics Bakes"
62585 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
62588 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
62589 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
62592 msgctxt "Operator"
62593 msgid "Delete Current Cache"
62594 msgstr "Видалити поточний кеш"
62597 msgid "Delete current cache"
62598 msgstr "Видалити поточний кеш"
62601 msgctxt "Operator"
62602 msgid "Add Integrator Preset"
62603 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
62606 msgid "Add an Integrator Preset"
62607 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
62610 msgctxt "Operator"
62611 msgid "Add Sampling Preset"
62612 msgstr "Додати передустановку відбору"
62615 msgid "Add a Sampling Preset"
62616 msgstr "Додати передустановку відбору"
62619 msgctxt "Operator"
62620 msgid "Viewport Render"
62621 msgstr "Рендер вікна огляду"
62624 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
62625 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
62628 msgid "Render files from the animation range of this scene"
62629 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
62632 msgid "Render Keyframes Only"
62633 msgstr "Рендерити лише ключкадри"
62636 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
62637 msgstr "Рендерити лише ті кадри, де вибрані об'єкти мають ключові кадри в даних анімації. Використовується тільки під час рендерингу анімації"
62640 msgid "Sequencer"
62641 msgstr "Відеорядник"
62644 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
62645 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
62648 msgid "View Context"
62649 msgstr "Перегляд у контексті"
62652 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
62653 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
62656 msgid "Write Image"
62657 msgstr "Запис зображення"
62660 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
62661 msgstr "Зберегти рендерене зображення у теці виводу (вживається тільки тоді, коли анімація відключена)"
62664 msgctxt "Operator"
62665 msgid "Play Rendered Animation"
62666 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
62669 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
62670 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
62673 msgctxt "Operator"
62674 msgid "Add Render Preset"
62675 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
62678 msgid "Add or remove a Render Preset"
62679 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
62682 msgctxt "Operator"
62683 msgid "Render"
62684 msgstr "Рендер"
62687 msgid "Render active scene"
62688 msgstr "Рендерити активну сцену"
62691 msgid "Render Layer"
62692 msgstr "Шар Рендера"
62695 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
62696 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
62699 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
62700 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
62703 msgid "Use 3D Viewport"
62704 msgstr "Вжити 3D-огляд"
62707 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
62708 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
62711 msgctxt "Operator"
62712 msgid "Shutter Curve Preset"
62713 msgstr "Задайте криву затвора"
62716 msgid "Set shutter curve"
62717 msgstr "Задайте криву затвора"
62720 msgctxt "Operator"
62721 msgid "Cancel Render View"
62722 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
62725 msgid "Cancel show render view"
62726 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
62729 msgctxt "Operator"
62730 msgid "Show/Hide Render View"
62731 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
62734 msgid "Toggle show render view"
62735 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
62738 msgctxt "Operator"
62739 msgid "Bake to Keyframes"
62740 msgstr "Запекти у Ключкадри"
62743 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
62744 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
62747 msgctxt "Operator"
62748 msgid "Connect Rigid Bodies"
62749 msgstr "З'єднати тверді тіла"
62752 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
62753 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
62756 msgid "Type of generated constraint"
62757 msgstr "Тип генерованого примусу"
62760 msgid "Glue rigid bodies together"
62761 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
62764 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
62765 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
62768 msgid "Hinge"
62769 msgstr "Шарнір"
62772 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
62773 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
62776 msgid "Slider"
62777 msgstr "Повзунок"
62780 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
62781 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
62784 msgid "Piston"
62785 msgstr "Поршень"
62788 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
62789 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
62792 msgid "Generic"
62793 msgstr "Параметризоване"
62796 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
62797 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
62800 msgid "Generic Spring"
62801 msgstr "Параметризована пружина"
62804 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
62805 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
62808 msgid "Motor"
62809 msgstr "Двигун"
62812 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
62813 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
62816 msgid "Connection Pattern"
62817 msgstr "Патерн З'єднань"
62820 msgid "Pattern used to connect objects"
62821 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
62824 msgid "Connect selected objects to the active object"
62825 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
62828 msgid "Chain by Distance"
62829 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
62832 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
62833 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
62836 msgid "Constraint pivot location"
62837 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
62840 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
62841 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
62844 msgid "Pivot location is at the active object position"
62845 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
62848 msgid "Pivot location is at the selected object position"
62849 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
62852 msgctxt "Operator"
62853 msgid "Add Rigid Body Constraint"
62854 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
62857 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
62858 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
62861 msgid "Rigid Body Constraint Type"
62862 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
62865 msgctxt "Operator"
62866 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
62867 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
62870 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
62871 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
62874 msgctxt "Operator"
62875 msgid "Calculate Mass"
62876 msgstr "Розрахувати масу"
62879 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
62880 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
62883 msgid "Material Preset"
62884 msgstr "Передустава Матеріалу"
62887 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
62888 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
62891 msgctxt "Operator"
62892 msgid "Add Rigid Body"
62893 msgstr "Додати тверде тіло"
62896 msgid "Add active object as Rigid Body"
62897 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
62900 msgid "Rigid Body Type"
62901 msgstr "Тип твердого тіла"
62904 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
62905 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
62908 msgid "Passive"
62909 msgstr "Пасивне"
62912 msgid "Object is directly controlled by animation system"
62913 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
62916 msgctxt "Operator"
62917 msgid "Remove Rigid Body"
62918 msgstr "Вилучити тверде тіло"
62921 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
62922 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
62925 msgctxt "Operator"
62926 msgid "Copy Rigid Body Settings"
62927 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
62930 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
62931 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
62934 msgctxt "Operator"
62935 msgid "Add Rigid Bodies"
62936 msgstr "Додати тверді тіла"
62939 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
62940 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
62943 msgctxt "Operator"
62944 msgid "Remove Rigid Bodies"
62945 msgstr "Вилучити тверді тіла"
62948 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
62949 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
62952 msgctxt "Operator"
62953 msgid "Change Collision Shape"
62954 msgstr "Змінити форму зіткнення"
62957 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
62958 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
62961 msgid "Rigid Body Shape"
62962 msgstr "Форма твердого тіла"
62965 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
62966 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
62969 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
62970 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
62973 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
62974 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
62977 msgid "Compound Parent"
62978 msgstr "Складене Приріднення"
62981 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
62982 msgstr "Комбінує всіх його безпосередніх нащадків твердого тіла в один твердий об'єкт"
62985 msgctxt "Operator"
62986 msgid "Add Rigid Body World"
62987 msgstr "Додати світ твердого тіла"
62990 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
62991 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
62994 msgctxt "Operator"
62995 msgid "Remove Rigid Body World"
62996 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
62999 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
63000 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
63003 msgctxt "Operator"
63004 msgid "Add Safe Area Preset"
63005 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
63008 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
63009 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
63012 msgctxt "Operator"
63013 msgid "Delete Scene"
63014 msgstr "Видалити сцену"
63017 msgid "Delete active scene"
63018 msgstr "Видалити активну сцену"
63021 msgctxt "Operator"
63022 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
63023 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
63026 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
63027 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
63030 msgctxt "Operator"
63031 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
63032 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
63035 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
63036 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
63039 msgctxt "Operator"
63040 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
63041 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
63044 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
63045 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
63048 msgctxt "Operator"
63049 msgid "Add Line Color Modifier"
63050 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
63053 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
63054 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
63057 msgctxt "Operator"
63058 msgid "Fill Range by Selection"
63059 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
63062 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
63063 msgstr "Заповнити значення Мін та Макс Діапазону найменшою/найбільшою відстанню від вибраних сітьових об'єктів до джерельного об'єкта"
63066 msgid "Name of the modifier to work on"
63067 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
63070 msgid "Type of the modifier to work on"
63071 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
63074 msgid "Color modifier type"
63075 msgstr "Тип модифікатора кольору"
63078 msgid "Alpha modifier type"
63079 msgstr "Тип модифікатора альфи"
63082 msgid "Thickness modifier type"
63083 msgstr "Тип модифікатора товщини"
63086 msgctxt "Operator"
63087 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
63088 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
63091 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
63092 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
63095 msgctxt "Operator"
63096 msgid "Add Line Set"
63097 msgstr "Додати набір ліній"
63100 msgid "Add a line set into the list of line sets"
63101 msgstr "Додати набір ліній до списку"
63104 msgctxt "Operator"
63105 msgid "Copy Line Set"
63106 msgstr "Скопіювати набір ліній"
63109 msgid "Copy the active line set to a buffer"
63110 msgstr "Скопіювати активний набір ліній до буфера"
63113 msgctxt "Operator"
63114 msgid "Move Line Set"
63115 msgstr "Перемістити набір ліній"
63118 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
63119 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
63122 msgid "Direction to move the active line set towards"
63123 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
63126 msgctxt "Operator"
63127 msgid "Paste Line Set"
63128 msgstr "Вставити набір ліній"
63131 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
63132 msgstr "Вставити вміст буфера до активного набору ліній"
63135 msgctxt "Operator"
63136 msgid "Remove Line Set"
63137 msgstr "Вилучити набір ліній"
63140 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
63141 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
63144 msgctxt "Operator"
63145 msgid "New Line Style"
63146 msgstr "Новий стиль лінії"
63149 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
63150 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
63153 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
63154 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
63157 msgctxt "Operator"
63158 msgid "Move Modifier"
63159 msgstr "Пересунути модифікатор"
63162 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
63163 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
63166 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
63167 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
63170 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
63171 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
63174 msgctxt "Operator"
63175 msgid "Add Freestyle Module"
63176 msgstr "Додати модуль Freestyle"
63179 msgid "Add a style module into the list of modules"
63180 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
63183 msgctxt "Operator"
63184 msgid "Move Freestyle Module"
63185 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
63188 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
63189 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
63192 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
63193 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
63196 msgctxt "Operator"
63197 msgid "Open Style Module File"
63198 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
63201 msgid "Open a style module file"
63202 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
63205 msgid "Make internal"
63206 msgstr "Зробити внутрішнім"
63209 msgid "Make module file internal after loading"
63210 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
63213 msgctxt "Operator"
63214 msgid "Remove Freestyle Module"
63215 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
63218 msgid "Remove the style module from the stack"
63219 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
63222 msgctxt "Operator"
63223 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
63224 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
63227 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
63228 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
63231 msgctxt "Operator"
63232 msgid "Add Line Thickness Modifier"
63233 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
63236 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
63237 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
63240 msgctxt "Operator"
63241 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
63242 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
63245 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
63246 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
63249 msgctxt "Operator"
63250 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
63251 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
63254 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
63255 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
63258 msgctxt "Operator"
63259 msgid "Bake Light Cache"
63260 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
63263 msgid "Bake the active view layer lighting"
63264 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
63267 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
63268 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
63271 msgid "Subset of probes to update"
63272 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
63275 msgid "All Light Probes"
63276 msgstr "Усі Проби Освітлення"
63279 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
63280 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
63283 msgid "Dirty Only"
63284 msgstr "Лише Брудно"
63287 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
63288 msgstr "Запікати лише проби освітлення, що відмічені як брудні"
63291 msgid "Cubemaps Only"
63292 msgstr "Лише Куброзкладки"
63295 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
63296 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
63299 msgctxt "Operator"
63300 msgid "Delete Light Cache"
63301 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
63304 msgid "Delete cached indirect lighting"
63305 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
63308 msgctxt "Operator"
63309 msgid "New Scene"
63310 msgstr "Нова сцена"
63313 msgid "Add new scene by type"
63314 msgstr "Додати нову сцену за типом"
63317 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
63318 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
63321 msgid "Copy Settings"
63322 msgstr "Копіювати параметри"
63325 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
63326 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
63329 msgid "Linked Copy"
63330 msgstr "Пов'язана Копія"
63333 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
63334 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
63337 msgid "Full Copy"
63338 msgstr "Повна копія"
63341 msgid "Make a full copy of the current scene"
63342 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
63345 msgctxt "Operator"
63346 msgid "Add Render View"
63347 msgstr "Додати Огляд Рендера"
63350 msgid "Add a render view"
63351 msgstr "Додати огляд рендера"
63354 msgctxt "Operator"
63355 msgid "Remove Render View"
63356 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
63359 msgid "Remove the selected render view"
63360 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
63363 msgctxt "Operator"
63364 msgid "Add View Layer"
63365 msgstr "Додати Шар Огляду"
63368 msgid "Add a view layer"
63369 msgstr "Додати шар огляду"
63372 msgid "Add a new view layer"
63373 msgstr "Додати новий шар огляду"
63376 msgid "Copy settings of current view layer"
63377 msgstr "Копіювати устави поточного шару огляду"
63380 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
63381 msgstr "Додати новий шар огляду з вимкненими всіма колекціями"
63384 msgctxt "Operator"
63385 msgid "Add AOV"
63386 msgstr "Додати ДВЗ"
63389 msgid "Add a Shader AOV"
63390 msgstr "Додати Шейдер ДВЗ"
63393 msgctxt "Operator"
63394 msgid "Remove View Layer"
63395 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
63398 msgid "Remove the selected view layer"
63399 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
63402 msgctxt "Operator"
63403 msgid "Remove AOV"
63404 msgstr "Вилучити ДВЗ"
63407 msgid "Remove Active AOV"
63408 msgstr "Вилучити Активну ДВЗ"
63411 msgctxt "Operator"
63412 msgid "Handle Area Action Zones"
63413 msgstr "Обробити зони дій області"
63416 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
63417 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
63420 msgid "Modifier state"
63421 msgstr "Стан модифікатора"
63424 msgctxt "Operator"
63425 msgid "Cancel Animation"
63426 msgstr "Скасувати анімацію"
63429 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
63430 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
63433 msgid "Restore Frame"
63434 msgstr "Відновити кадр"
63437 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
63438 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
63441 msgctxt "Operator"
63442 msgid "Play Animation"
63443 msgstr "Відтворення анімації"
63446 msgid "Play animation"
63447 msgstr "Відтворити анімацію"
63450 msgid "Play in Reverse"
63451 msgstr "Відтворити зворотно"
63454 msgid "Animation is played backwards"
63455 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
63458 msgid "Sync"
63459 msgstr "Синхронізація"
63462 msgid "Drop frames to maintain framerate"
63463 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
63466 msgctxt "Operator"
63467 msgid "Animation Step"
63468 msgstr "Крок анімації"
63471 msgid "Step through animation by position"
63472 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
63475 msgctxt "Operator"
63476 msgid "Duplicate Area into New Window"
63477 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
63480 msgid "Duplicate selected area into new window"
63481 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
63484 msgctxt "Operator"
63485 msgid "Join Area"
63486 msgstr "Сполучити область"
63489 msgid "Join selected areas into new window"
63490 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
63493 msgctxt "Operator"
63494 msgid "Move Area Edges"
63495 msgstr "Пересунути межі області"
63498 msgid "Move selected area edges"
63499 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
63502 msgctxt "Operator"
63503 msgid "Area Options"
63504 msgstr "Опції області"
63507 msgid "Operations for splitting and merging"
63508 msgstr "Операції розділення та злиття"
63511 msgctxt "Operator"
63512 msgid "Split Area"
63513 msgstr "Розділити область"
63516 msgid "Split selected area into new windows"
63517 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
63520 msgctxt "Operator"
63521 msgid "Swap Areas"
63522 msgstr "Обміняти області"
63525 msgid "Swap selected areas screen positions"
63526 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
63529 msgctxt "Operator"
63530 msgid "Back to Previous Screen"
63531 msgstr "Назад у Попередній Екран"
63534 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
63535 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрана, яка була до вмикання повноекранного режиму"
63538 msgctxt "Operator"
63539 msgid "Delete Screen"
63540 msgstr "Видалити екран"
63543 msgid "Delete active screen"
63544 msgstr "Видалити активний екран"
63547 msgctxt "Operator"
63548 msgid "Show Drivers Editor"
63549 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
63552 msgid "Show drivers editor in a separate window"
63553 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
63556 msgctxt "Operator"
63557 msgid "Jump to Endpoint"
63558 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
63561 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
63562 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
63565 msgid "Last Frame"
63566 msgstr "Останній Кадр"
63569 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
63570 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
63573 msgctxt "Operator"
63574 msgid "Frame Offset"
63575 msgstr "Зсув Кадру"
63578 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
63579 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
63582 msgctxt "Operator"
63583 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
63584 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
63587 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
63588 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
63591 msgctxt "Operator"
63592 msgid "Show Info Log"
63593 msgstr "Показ Інфо Лог"
63596 msgid "Show info log in a separate window"
63597 msgstr "Показати інфо лог в окремому вікні"
63600 msgctxt "Operator"
63601 msgid "Jump to Keyframe"
63602 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
63605 msgid "Jump to previous/next keyframe"
63606 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
63609 msgctxt "Operator"
63610 msgid "Jump to Marker"
63611 msgstr "Стрибок на Мітку"
63614 msgid "Jump to previous/next marker"
63615 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
63618 msgid "Next Marker"
63619 msgstr "Наступна Мітка"
63622 msgctxt "Operator"
63623 msgid "New Screen"
63624 msgstr "Новий Екран"
63627 msgid "Add a new screen"
63628 msgstr "Додати новий екран"
63631 msgctxt "Operator"
63632 msgid "Redo Last"
63633 msgstr "Повторити останнє"
63636 msgid "Display parameters for last action performed"
63637 msgstr "Показати параметри для останньо здійсненої дії"
63640 msgctxt "Operator"
63641 msgid "Region Alpha"
63642 msgstr "Прозорість області"
63645 msgid "Blend in and out overlapping region"
63646 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
63649 msgctxt "Operator"
63650 msgid "Region Context Menu"
63651 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
63654 msgid "Display region context menu"
63655 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
63658 msgctxt "Operator"
63659 msgid "Flip Region"
63660 msgstr "Переверт Регіону"
63663 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
63664 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
63667 msgctxt "Operator"
63668 msgid "Toggle Quad View"
63669 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
63672 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
63673 msgstr "Розділити вибрану область на огляди з камери, спереду, справа і зверху"
63676 msgctxt "Operator"
63677 msgid "Scale Region Size"
63678 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
63681 msgid "Scale selected area"
63682 msgstr "Масштаб вибраної області"
63685 msgctxt "Operator"
63686 msgid "Toggle Region"
63687 msgstr "Перемкнути Регіон"
63690 msgid "Hide or unhide the region"
63691 msgstr "Сховати або показати схований регіон"
63694 msgid "Type of the region to toggle"
63695 msgstr "Тип регіону для перемикання"
63698 msgctxt "Operator"
63699 msgid "Repeat History"
63700 msgstr "Повторити історію"
63703 msgid "Display menu for previous actions performed"
63704 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
63707 msgctxt "Operator"
63708 msgid "Repeat Last"
63709 msgstr "Повтор останньої"
63712 msgid "Repeat last action"
63713 msgstr "Повторити останню дію"
63716 msgctxt "Operator"
63717 msgid "Toggle Maximize Area"
63718 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
63721 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
63722 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
63725 msgid "Hide Panels"
63726 msgstr "Приховати панелі"
63729 msgid "Hide all the panels"
63730 msgstr "Приховати всі панелі"
63733 msgctxt "Operator"
63734 msgid "Set Screen"
63735 msgstr "Встановити екран"
63738 msgid "Cycle through available screens"
63739 msgstr "Цикл через доступні екрани"
63742 msgctxt "Operator"
63743 msgid "Save Screenshot"
63744 msgstr "Зберегти знімок екрана"
63747 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
63748 msgstr "Захопити зображення активної області або всього вікна Blender"
63751 msgid "Full Screen"
63752 msgstr "Повний екран"
63755 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
63756 msgstr "Захопити все вікно (в іншому разі - захопити лише активну область)"
63759 msgctxt "Operator"
63760 msgid "Cycle Space Context"
63761 msgstr "Контекст простору циклу"
63764 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
63765 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
63768 msgid "Direction to cycle through"
63769 msgstr "Напрям зациклення через"
63772 msgctxt "Operator"
63773 msgid "Cycle Space Type Set"
63774 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
63777 msgid "Set the space type or cycle subtype"
63778 msgstr "Задати тип простору або обхід підтипів"
63781 msgctxt "Operator"
63782 msgid "Clean Up Space Data"
63783 msgstr "Вичистити Дані Простору"
63786 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
63787 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
63790 msgctxt "Operator"
63791 msgid "Show Preferences"
63792 msgstr "Показ Уподобань"
63795 msgid "Edit user preferences and system settings"
63796 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
63799 msgctxt "Operator"
63800 msgid "Cycle Workspace"
63801 msgstr "Обхід Робпросторів"
63804 msgid "Cycle through workspaces"
63805 msgstr "Обхід по робпросторам"
63808 msgctxt "Operator"
63809 msgid "Execute a Python Preset"
63810 msgstr "Виконати передустановку Python"
63813 msgid "Execute a preset"
63814 msgstr "Виконати передустановку"
63817 msgid "Menu ID Name"
63818 msgstr "ID-назва меню"
63821 msgid "ID name of the menu this was called from"
63822 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
63825 msgctxt "Operator"
63826 msgid "Run Python File"
63827 msgstr "Запустити файл Python"
63830 msgid "Run Python file"
63831 msgstr "Запустити файл Python"
63834 msgctxt "Operator"
63835 msgid "Reload Scripts"
63836 msgstr "Перезавантажити скрипти"
63839 msgid "Reload scripts"
63840 msgstr "Перезавантажити скрипти"
63843 msgctxt "Operator"
63844 msgid "Sculpt"
63845 msgstr "Ліплення"
63848 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
63849 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
63852 msgid "Ignore Background Click"
63853 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
63856 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
63857 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
63860 msgctxt "Operator"
63861 msgid "Filter Cloth"
63862 msgstr "Фільтр Тканини"
63865 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
63866 msgstr "Застосовує деформацію симуляції тканини до всієї сіті"
63869 msgid "Force Axis"
63870 msgstr "Вісь Сили"
63873 msgid "Apply the force in the selected axis"
63874 msgstr "Застосувати силу по вибраній осі"
63877 msgid "Apply force in the X axis"
63878 msgstr "Застосувати силу по осі X"
63881 msgid "Apply force in the Y axis"
63882 msgstr "Застосувати силу по осі Y"
63885 msgid "Apply force in the Z axis"
63886 msgstr "Застосувати силу по осі Z"
63889 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
63890 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру сил"
63893 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
63894 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування сили та задання напрям гравітації"
63897 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
63898 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування сили та задання напряму гравітації"
63901 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
63902 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування сили та задання напряму гравітації"
63905 msgid "Filter strength"
63906 msgstr "Сила фільтру"
63909 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
63910 msgstr "Оператор, що буде застосовано до сіті"
63913 msgid "Applies gravity to the simulation"
63914 msgstr "Застосовує гравітацію до симуляції"
63917 msgid "Inflates the cloth"
63918 msgstr "Роздуває тканину"
63921 msgid "Expands the cloth's dimensions"
63922 msgstr "Розширяє розмірності тканини"
63925 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
63926 msgstr "Тягне тканину до стартової позиції курсора"
63929 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
63930 msgstr "Масштабує сіть, коли м'яке тіло використовує початок об'єкта як масштаб"
63933 msgid "Use Collisions"
63934 msgstr "Вжити Зіткнення"
63937 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
63938 msgstr "Зіштовхувати з іншими об'єктами зіштовхувача в сцені"
63941 msgid "Use Face Sets"
63942 msgstr "Вжити Набори Граней"
63945 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
63946 msgstr "Застосувати фільтр лише до Набору Граней під курсором"
63949 msgctxt "Operator"
63950 msgid "Filter Color"
63951 msgstr "Фільтр Кольору"
63954 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
63955 msgstr "Застосовує фільтр для модифікування кольорів вершин поточного ліплення"
63958 msgid "Fill with a specific color"
63959 msgstr "Заповнити специфічним кольором"
63962 msgid "Change hue"
63963 msgstr "Змінити відтінок"
63966 msgid "Change saturation"
63967 msgstr "Змінити насиченість"
63970 msgid "Change value"
63971 msgstr "Змінити значення"
63974 msgid "Change brightness"
63975 msgstr "Змінити яскравість"
63978 msgid "Change contrast"
63979 msgstr "Змінити контраст"
63982 msgid "Smooth colors"
63983 msgstr "Згладити кольори"
63986 msgid "Change red channel"
63987 msgstr "Змінити канал червоного"
63990 msgid "Change green channel"
63991 msgstr "Змінити канал зеленого"
63994 msgid "Change blue channel"
63995 msgstr "Змінити канал синього"
63998 msgctxt "Operator"
63999 msgid "Detail Flood Fill"
64000 msgstr "Однакова детальність"
64003 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
64004 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
64007 msgctxt "Operator"
64008 msgid "Dirty Mask"
64009 msgstr "Маска Бруду"
64012 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
64013 msgstr "Генерує маску на основі порожнинності та загостреності геометрії "
64016 msgctxt "Operator"
64017 msgid "Dynamic Topology Toggle"
64018 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
64021 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
64022 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
64025 msgctxt "Operator"
64026 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
64027 msgstr "Редагувати Розмір Детальності Динтопо"
64030 msgctxt "Operator"
64031 msgid "Face Set Box Gesture"
64032 msgstr "Набір Граней Коробки Жестом"
64035 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
64036 msgstr "Додати набір граней у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
64039 msgctxt "Operator"
64040 msgid "Face Sets Visibility"
64041 msgstr "Видимість Наборів Граней"
64044 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
64045 msgstr "Змінити видимість Набрів Граней ліплення"
64048 msgid "Toggle Visibility"
64049 msgstr "Перемкнути Видимість"
64052 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
64053 msgstr "Сховати всі Набори Граней, за винятком активного"
64056 msgid "Show Active Face Set"
64057 msgstr "Показ Активний Набір Граней"
64060 msgid "Hide Active Face Sets"
64061 msgstr "Сховати Активний Набір Граней"
64064 msgid "Invert Face Set Visibility"
64065 msgstr "Інвертувати Видимість Набору Граней"
64068 msgid "Show All Face Sets"
64069 msgstr "Показ Всі Набори Граней"
64072 msgctxt "Operator"
64073 msgid "Edit Face Set"
64074 msgstr "Редагувати Набір Граней"
64077 msgid "Edits the current active Face Set"
64078 msgstr "Редагує поточно активний Набір Граней"
64081 msgid "Grow Face Set"
64082 msgstr "Розростити Набір Граней "
64085 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
64086 msgstr "Розрощує рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
64089 msgid "Shrink Face Set"
64090 msgstr "Стиснути Набір Граней"
64093 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
64094 msgstr "Стискає рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
64097 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
64098 msgstr "Видаляє гарні, що призначені у Набір Граней"
64101 msgid "Fair Positions"
64102 msgstr "Пристойні Позиції"
64105 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
64106 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у позиціях вершин"
64109 msgid "Fair Tangency"
64110 msgstr "Пристойна Тангенційність"
64113 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
64114 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у тангенсах вершин"
64117 msgid "Modify Hidden"
64118 msgstr "Модифікувати Сховане"
64121 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
64122 msgstr "Застосувати операцію редагування до схованих Наборів Граней"
64125 msgctxt "Operator"
64126 msgid "Face Set Lasso Gesture"
64127 msgstr "Набір Граней Ласо Жестом"
64130 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
64131 msgstr "Додати набір граней у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
64134 msgctxt "Operator"
64135 msgid "Create Face Set"
64136 msgstr "Створити Набір Граней"
64139 msgid "Create a new Face Set"
64140 msgstr "Створити новий Набір Граней"
64143 msgid "Face Set from Masked"
64144 msgstr "Набір Граней з Масковане"
64147 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
64148 msgstr "Створити новий Набір Граней з маскованих граней"
64151 msgid "Face Set from Visible"
64152 msgstr "Набір Граней з Видиме"
64155 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
64156 msgstr "Створити новий Набір Граней з видимих вершин"
64159 msgid "Face Set Full Mesh"
64160 msgstr "Набір Граней Повністю Сіті"
64163 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
64164 msgstr "Створити унікальний Набір Граней з усіх граней у ліпленні"
64167 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
64168 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
64171 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
64172 msgstr "Створити Набір Граней, що відповідає вибранню граней у Режимі Редагування"
64175 msgctxt "Operator"
64176 msgid "Init Face Sets"
64177 msgstr "Ініціювати Набори Граней"
64180 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
64181 msgstr "Ініціалізує всі Набори Граней у сіті"
64184 msgid "Face Sets from Loose Parts"
64185 msgstr "Набори Граней з Незв'язаних Частин"
64188 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
64189 msgstr "Створити Набір Граней по незв'язаних частинах у сіті"
64192 msgid "Face Sets from Material Slots"
64193 msgstr "Набори Граней з Гнізд Матеріалів"
64196 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
64197 msgstr "Створити Набір Граней по Гніздах Матеріалів"
64200 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
64201 msgstr "Набори Граней з Нормалей Сіті"
64204 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
64205 msgstr "Створити набори граней з граней, що мають подібні нормалі"
64208 msgid "Face Sets from UV Seams"
64209 msgstr "Набори Граней зі Швів UV"
64212 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
64213 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Шви UV як рубежі"
64216 msgid "Face Sets from Edge Creases"
64217 msgstr "Набори Граней зі Складок на Ребрах"
64220 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
64221 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Складки на Ребрах як рубежі"
64224 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
64225 msgstr "Набори Граней з Вагомості Скосу"
64228 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
64229 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Вагомості Скосу як рубежі"
64232 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
64233 msgstr "Набори Граней з Гострих Ребер"
64236 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
64237 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Гострі Ребра як рубежі"
64240 msgid "Face Sets from Face Maps"
64241 msgstr "Набори Граней з Розкладок Граней"
64244 msgid "Create a Face Set per Face Map"
64245 msgstr "Створити Набір Граней по Розкладках Граней"
64248 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
64249 msgstr "Мінімальне значення, щоб вважати певний атрибут рубежем при створюванні Наборів Граней"
64252 msgctxt "Operator"
64253 msgid "Randomize Face Sets Colors"
64254 msgstr "Рандомізувати Кольори Наборів Граней"
64257 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
64258 msgstr "Генерує новий набір випадкових кольорів для рендерення Наборів Граней в оглядвікні"
64261 msgctxt "Operator"
64262 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
64263 msgstr "Колір Вершин у Колір Вершин Ліплення"
64266 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
64267 msgstr "Копіювати шар кольорів активної петлі у колір вершин"
64270 msgctxt "Operator"
64271 msgid "Mask by Color"
64272 msgstr "Маска За Кольором"
64275 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
64276 msgstr "Створює маску на основі кольорів вершин ліплення"
64279 msgid "Contiguous"
64280 msgstr "Суміжне"
64283 msgid "Mask only contiguous color areas"
64284 msgstr "Маскувати лише суміжні колірні області"
64287 msgid "Invert the generated mask"
64288 msgstr "Інвертувати генеровану маску"
64291 msgid "Preserve Previous Mask"
64292 msgstr "Берегти Попередню Маску"
64295 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
64296 msgstr "Берегти попередню маску та додавати або віднімати нову, генеровану кольорами"
64299 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
64300 msgstr "Наскільки зміни в кольорі впливають на генерацію маски"
64303 msgctxt "Operator"
64304 msgid "Mask Expand"
64305 msgstr "Розгортання Маски"
64308 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
64309 msgstr "Розгортає маску від початкової активної вершини під курсором"
64312 msgid "Expand Face Mask"
64313 msgstr "Розгорнути Маску Граней"
64316 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
64317 msgstr "Розгорнути нову Маску Граней замість маски ліплення"
64320 msgid "Edge Detection Sensitivity"
64321 msgstr "Чутливість Виявлення Ребер"
64324 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
64325 msgstr "Чутливість для розгортання маски через виліплені гострі ребра при використанні нормалей для генерування маски"
64328 msgid "Invert the new mask"
64329 msgstr "Інвертувати нову маску"
64332 msgid "Keep Previous Mask"
64333 msgstr "Утримати Попередню Маску"
64336 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
64337 msgstr "Генерувати нову маску поверх поточної"
64340 msgid "Mask Speed"
64341 msgstr "Швидкість Маски"
64344 msgid "Update Pivot Position"
64345 msgstr "Оновити Позицію Опорточки"
64348 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
64349 msgstr "Задати позицію опорточки для границі маски після створення маски"
64352 msgid "Use Cursor"
64353 msgstr "Вжити Курсор"
64356 msgid "Expand the mask to the cursor position"
64357 msgstr "Розгорнути маску до позиції курсора"
64360 msgid "Use Normals"
64361 msgstr "Вжити Нормалі"
64364 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
64365 msgstr "Генерувати маску, використовуючи нормалі та кривину моделі"
64368 msgctxt "Operator"
64369 msgid "Mask Filter"
64370 msgstr "Фільтр Маски"
64373 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
64374 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної маски"
64377 msgid "Auto Iteration Count"
64378 msgstr "Рахунок Авто Повторення"
64381 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
64382 msgstr "Вжити автоматичну кількість повторень на сонові кількості вершин ліплення"
64385 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
64386 msgstr "Фільтр, що буде застосованим до маски"
64389 msgid "Smooth Mask"
64390 msgstr "Згладити Маску"
64393 msgid "Smooth mask"
64394 msgstr "Згладити маску"
64397 msgid "Sharpen Mask"
64398 msgstr "Гострішати Маску"
64401 msgid "Sharpen mask"
64402 msgstr "Гострішати маску"
64405 msgid "Grow Mask"
64406 msgstr "Розростити Маску"
64409 msgid "Grow mask"
64410 msgstr "Розростити маску"
64413 msgid "Shrink Mask"
64414 msgstr "Стиснути Маску"
64417 msgid "Shrink mask"
64418 msgstr "Стиснути маску"
64421 msgid "Increase Contrast"
64422 msgstr "Збільшити Контраст"
64425 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
64426 msgstr "Збільшити контраст маски малювання"
64429 msgid "Decrease Contrast"
64430 msgstr "Зменшити Контраст"
64433 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
64434 msgstr "Зменшити контраст маски малювання"
64437 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
64438 msgstr "Кількість разів, яку цей фільтр буде застосовано"
64441 msgctxt "Operator"
64442 msgid "Filter Mesh"
64443 msgstr "Фільтрувати Сіть"
64446 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
64447 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної сіті"
64450 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
64451 msgstr "Застосувати деформацію у вибраній осі"
64454 msgid "Deform in the X axis"
64455 msgstr "Деформа в осі X"
64458 msgid "Deform in the Y axis"
64459 msgstr "Деформа в осі Y"
64462 msgid "Deform in the Z axis"
64463 msgstr "Деформа в осі Z"
64466 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
64467 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру зміщення"
64470 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
64471 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування зміщення"
64474 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
64475 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування зміщення"
64478 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
64479 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування зміщення"
64482 msgid "Curvature Smooth Iterations"
64483 msgstr "Повтори Згладження Кривини"
64486 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
64487 msgstr "Наскільки згладженою є результатна форма, ігноруючи високо частотні деталі"
64490 msgid "Intensify Details"
64491 msgstr "Інтенсифікувати Деталі"
64494 msgid "How much creases and valleys are intensified"
64495 msgstr "Наскільки виступи та западини інтенсифікуються"
64498 msgid "Smooth Ratio"
64499 msgstr "Пропорція Згладження"
64502 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
64503 msgstr "Наскільки згладжування застосовується до полірованих поверхонь"
64506 msgid "Smooth mesh"
64507 msgstr "Згладити сіть"
64510 msgid "Scale mesh"
64511 msgstr "Масштабувати сіть"
64514 msgid "Inflate mesh"
64515 msgstr "Роздути сіть"
64518 msgid "Morph into sphere"
64519 msgstr "Морф у сферу"
64522 msgid "Randomize vertex positions"
64523 msgstr "Рандомізувати позиції вершин"
64526 msgid "Relax mesh"
64527 msgstr "Розслабити сіть"
64530 msgid "Relax Face Sets"
64531 msgstr "Розслабити Набори Граней"
64534 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
64535 msgstr "Згладити краї всіх Наборів Граней"
64538 msgid "Surface Smooth"
64539 msgstr "Згладження поверхні"
64542 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
64543 msgstr "Згладити поверхню сіті, зберігши об'єм"
64546 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
64547 msgstr "Гострішати порожнинності сіті"
64550 msgid "Enhance Details"
64551 msgstr "Покращити Деталі"
64554 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
64555 msgstr "Покращити високо частотну детальність поверхні"
64558 msgid "Erase Displacement"
64559 msgstr "Стерти Зміщення"
64562 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
64563 msgstr "Видалити зміщення для Модифікатора Багатороздільності"
64566 msgctxt "Operator"
64567 msgid "Rebuild BVH"
64568 msgstr "Перебудувати BVH"
64571 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
64572 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
64575 msgctxt "Operator"
64576 msgid "Project Line Gesture"
64577 msgstr "Проєктувати по Лінії Жестом"
64580 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
64581 msgstr "Проєктувати геометрію на площину, визначену лінією"
64584 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
64585 msgstr "Відібрати колір вершин з активної вершини"
64588 msgctxt "Operator"
64589 msgid "Sample Detail Size"
64590 msgstr "Вибірка розміру деталі"
64593 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
64594 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
64597 msgid "Screen coordinates of sampling"
64598 msgstr "Екранні координати відбору"
64601 msgid "Detail Mode"
64602 msgstr "Режим Детальності"
64605 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
64606 msgstr "Цільовий робпотік ліплення, що буде використовувати відібраний розмір"
64609 msgid "Dyntopo"
64610 msgstr "Динамічна топологія"
64613 msgid "Sample dyntopo detail"
64614 msgstr "Вибірка детальності динтопо"
64617 msgid "Sample mesh voxel size"
64618 msgstr "Вибірка розміру вокселя сіті"
64621 msgctxt "Operator"
64622 msgid "Sculpt Mode"
64623 msgstr "Режим Ліплення"
64626 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
64627 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
64630 msgctxt "Operator"
64631 msgid "Set Detail Size"
64632 msgstr "Задати розмір деталей"
64635 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
64636 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
64639 msgctxt "Operator"
64640 msgid "Set Persistent Base"
64641 msgstr "Задати постійну основу"
64644 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
64645 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
64648 msgctxt "Operator"
64649 msgid "Set Pivot Position"
64650 msgstr "Задати Позицію Опертя"
64653 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
64654 msgstr "Задає позицію опертя трансформи ліплення"
64657 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
64658 msgstr "Задає опертя у початок ліплення"
64661 msgid "Unmasked"
64662 msgstr "Немасковане"
64665 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
64666 msgstr "Задає позицію опорточки в усереднену позицію немаскованих вершин"
64669 msgid "Mask Border"
64670 msgstr "Границя Маски"
64673 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
64674 msgstr "Задає позицію опорточки у центр границі маски"
64677 msgid "Active Vertex"
64678 msgstr "Активна Вершина"
64681 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
64682 msgstr "Задає позицію опорточки у позицію активної вершини"
64685 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
64686 msgstr "Задає позицію опорточки на поверхні під курсором"
64689 msgid "Mouse Position X"
64690 msgstr "Позиція X Миші"
64693 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
64694 msgstr "Позиція миші, що використовується для режиму «Поверхня»"
64697 msgid "Mouse Position Y"
64698 msgstr "Позиція Y Миші"
64701 msgid "Symmetrize the topology modifications"
64702 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
64705 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
64706 msgstr "Відстань, у межах якої симетричні вершини зливаються"
64709 msgctxt "Operator"
64710 msgid "Trim Box Gesture"
64711 msgstr "Підріз Коробкою Жестом"
64714 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
64715 msgstr "Підрізає сіть в межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
64718 msgid "Trim Mode"
64719 msgstr "Режим Підрізу"
64722 msgid "Use a difference boolean operation"
64723 msgstr "Вжити булеву операцію різниці"
64726 msgid "Use a union boolean operation"
64727 msgstr "Вжити булеву операцію об'єднання"
64730 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
64731 msgstr "Сполучити нову сіть як відокремлену геометрію, без здійснення будь-якої булевої операції"
64734 msgid "Shape Orientation"
64735 msgstr "Орієнтація Форми"
64738 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
64739 msgstr "Вжити огляд для орієнтування форми підрізання"
64742 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
64743 msgstr "Вжити нормаль поверхні для орієнтування форми підрізання"
64746 msgid "Use Cursor for Depth"
64747 msgstr "Вжити Курсор для Глибини"
64750 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
64751 msgstr "Вжити локацію та радіус курсора для розмірностей та позиції форми підрізання"
64754 msgctxt "Operator"
64755 msgid "Trim Lasso Gesture"
64756 msgstr "Підріз Ласо Жестом"
64759 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
64760 msgstr "Підрізає сіть у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
64763 msgctxt "Operator"
64764 msgid "Sculpt UVs"
64765 msgstr "Ліплення UV"
64768 msgid "Sculpt UVs using a brush"
64769 msgstr "Ліплення UV пензлем"
64772 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
64773 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
64776 msgctxt "Operator"
64777 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
64778 msgstr "Колір Вершин Ліплення у Колір Вершин"
64781 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
64782 msgstr "Копіювати Колір Вершин Ліплення у шар звичайних кольорів"
64785 msgctxt "Operator"
64786 msgid "Change Effect Input"
64787 msgstr "Змінити ввід ефекту"
64790 msgid "The effect inputs to swap"
64791 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
64794 msgid "A -> B"
64795 msgstr "A -> B"
64798 msgid "B -> C"
64799 msgstr "B -> C"
64802 msgid "A -> C"
64803 msgstr "A -> C"
64806 msgctxt "Operator"
64807 msgid "Change Effect Type"
64808 msgstr "Змінити тип ефекту"
64811 msgid "Sequencer effect type"
64812 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
64815 msgid "Crossfade"
64816 msgstr "Перетікання"
64819 msgid "Crossfade effect strip type"
64820 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
64823 msgid "Add effect strip type"
64824 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
64827 msgid "Subtract effect strip type"
64828 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
64831 msgid "Alpha Over effect strip type"
64832 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
64835 msgid "Alpha Under"
64836 msgstr "Альфа під"
64839 msgid "Alpha Under effect strip type"
64840 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
64843 msgid "Gamma Cross"
64844 msgstr "Гамма перетин"
64847 msgid "Gamma Cross effect strip type"
64848 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
64851 msgid "Multiply effect strip type"
64852 msgstr "Смужка з ефектом множення"
64855 msgid "Alpha Over Drop"
64856 msgstr "Альфа-накладання зверху"
64859 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
64860 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
64863 msgid "Wipe"
64864 msgstr "Затирання"
64867 msgid "Wipe effect strip type"
64868 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
64871 msgid "Glow"
64872 msgstr "Сяяння"
64875 msgid "Glow effect strip type"
64876 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
64879 msgid "Transform effect strip type"
64880 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
64883 msgid "Color effect strip type"
64884 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
64887 msgid "Multicam Selector"
64888 msgstr "Вибір мультикамери"
64891 msgid "Adjustment Layer"
64892 msgstr "Шар Наладження"
64895 msgid "Gaussian Blur"
64896 msgstr "Гаусовий Розмив"
64899 msgid "Color Mix"
64900 msgstr "Мішання Кольорів"
64903 msgctxt "Operator"
64904 msgid "Change Data/Files"
64905 msgstr "Змінити дані/файли"
64908 msgid "Use Placeholders"
64909 msgstr "Вжити заповнювачі"
64912 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
64913 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
64916 msgctxt "Operator"
64917 msgid "Copy"
64918 msgstr "Копіювати"
64921 msgid "Copy selected strips to clipboard"
64922 msgstr "Копіювати вибрані смужки у буфер обміну"
64925 msgctxt "Operator"
64926 msgid "Crossfade Sounds"
64927 msgstr "Перетікання Звуків"
64930 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
64931 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
64934 msgctxt "Operator"
64935 msgid "Deinterlace Movies"
64936 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
64939 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
64940 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
64943 msgctxt "Operator"
64944 msgid "Erase Strips"
64945 msgstr "Стерти смужки"
64948 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
64949 msgstr "Стерти вибрані смужки з відеорядника"
64952 msgid "Duplicate the selected strips"
64953 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
64956 msgid "Duplicate selected strips and move them"
64957 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
64960 msgid "Duplicate Strips"
64961 msgstr "Дублювати смужки"
64964 msgid "Slide a sequence strip in time"
64965 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
64968 msgctxt "Operator"
64969 msgid "Add Effect Strip"
64970 msgstr "Додати смужку ефекту"
64973 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
64974 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
64977 msgid "Channel to place this strip into"
64978 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
64981 msgid "Initialize the strip with this color"
64982 msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
64985 msgid "End frame for the color strip"
64986 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
64989 msgid "Start frame of the sequence strip"
64990 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
64993 msgid "Allow Overlap"
64994 msgstr "Дозволити перекриття"
64997 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
64998 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
65001 msgid "Replace Selection"
65002 msgstr "Замінити вибір"
65005 msgid "Replace the current selection"
65006 msgstr "Замінити поточний вибір"
65009 msgctxt "Operator"
65010 msgid "Set Selected Strip Proxies"
65011 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
65014 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
65015 msgstr "Увімкнути вибрані замісники на всіх вибраних смужках типів Фільм та Зображення"
65018 msgctxt "Operator"
65019 msgid "Export Subtitles"
65020 msgstr "Експорт субтитрів"
65023 msgid "Export .srt file containing text strips"
65024 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
65027 msgctxt "Operator"
65028 msgid "Add Fades"
65029 msgstr "Додати Зникання"
65032 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
65033 msgstr "Додає або оновлює анімацію зникання для смужок відео або аудіо"
65036 msgid "Fade Duration"
65037 msgstr "Тривалість Зникання"
65040 msgid "Duration of the fade in seconds"
65041 msgstr "Тривалість зникання у секундах"
65044 msgid "Fade Type"
65045 msgstr "Тип Зникання"
65048 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
65049 msgstr "Виникання, щезання, виникання і щезання або від поточного кадру. Стандартом є виникання і щезання"
65052 msgid "Fade In and Out"
65053 msgstr "Виникання і Щезання"
65056 msgid "Fade selected strips in and out"
65057 msgstr "Виникання на початку та щезання у кінці вибраних смужок"
65060 msgid "Fade In"
65061 msgstr "Виникання"
65064 msgid "Fade in selected strips"
65065 msgstr "Виникання на початку вибраних смужок"
65068 msgid "Fade Out"
65069 msgstr "Щезання"
65072 msgid "Fade out selected strips"
65073 msgstr "Щезання у кінці вибраних смужок"
65076 msgid "From Current Frame"
65077 msgstr "Від Поточного Кадру"
65080 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
65081 msgstr "Зникання від курсора часу до кінця перекриваних послідовностей"
65084 msgid "To Current Frame"
65085 msgstr "До Поточного Кадру"
65088 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
65089 msgstr "Зникання від старту послідовностей під курсором часу до поточного кадру"
65092 msgctxt "Operator"
65093 msgid "Clear Fades"
65094 msgstr "Зчистити Зникання"
65097 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
65098 msgstr "Вилучає анімацію зникання з вибраних послідовностей"
65101 msgctxt "Operator"
65102 msgid "Insert Gaps"
65103 msgstr "Вставити пропуски"
65106 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
65107 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
65110 msgid "Frames to insert after current strip"
65111 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
65114 msgctxt "Operator"
65115 msgid "Remove Gaps"
65116 msgstr "Вилучити пропуски"
65119 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
65120 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
65123 msgid "All Gaps"
65124 msgstr "Всі пропуски"
65127 msgid "Do all gaps to right of current frame"
65128 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
65131 msgctxt "Operator"
65132 msgid "Add Image Strip"
65133 msgstr "Додати смужку зображення"
65136 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
65137 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
65140 msgid "Scale fit method"
65141 msgstr "Метод підгонки масштабу"
65144 msgid "Scale image to fit within the canvas"
65145 msgstr "Масштабувати зображення, щоб припасувати його в межах полотна"
65148 msgid "Scale to Fill"
65149 msgstr "Масштаб до Заповнення"
65152 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
65153 msgstr "Масштабувати зображення, щоб повністю заповнити полотно"
65156 msgid "Stretch to Fill"
65157 msgstr "Розтяг до Заповнення"
65160 msgid "Stretch image to fill the canvas"
65161 msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити полотно"
65164 msgid "Use Original Size"
65165 msgstr "Вжити Оригінальний Розмір"
65168 msgid "Keep image at its original size"
65169 msgstr "Утримати зображення в його оригінальному розмірі"
65172 msgctxt "Operator"
65173 msgid "Separate Images"
65174 msgstr "Відокремити Зображення"
65177 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
65178 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
65181 msgid "Length of each frame"
65182 msgstr "Довжина кожного кадру"
65185 msgctxt "Operator"
65186 msgid "Lock Strips"
65187 msgstr "Заблокувати смужки"
65190 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
65191 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
65194 msgctxt "Operator"
65195 msgid "Add Mask Strip"
65196 msgstr "Додати смужку маски"
65199 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
65200 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
65203 msgctxt "Operator"
65204 msgid "Make Meta Strip"
65205 msgstr "Зробити метасмужку"
65208 msgctxt "Operator"
65209 msgid "UnMeta Strip"
65210 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
65213 msgctxt "Operator"
65214 msgid "Toggle Meta Strip"
65215 msgstr "Перемкнути метасмужку"
65218 msgctxt "Operator"
65219 msgid "Add Movie Strip"
65220 msgstr "Додати смужку відео"
65223 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
65224 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
65227 msgid "Load sound with the movie"
65228 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
65231 msgid "Use Movie Framerate"
65232 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
65235 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
65236 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
65239 msgctxt "Operator"
65240 msgid "Add MovieClip Strip"
65241 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
65244 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
65245 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
65248 msgctxt "Operator"
65249 msgid "Mute Strips"
65250 msgstr "Вимкнути смужки"
65253 msgid "Mute (un)selected strips"
65254 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
65257 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
65258 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
65261 msgctxt "Operator"
65262 msgid "Clear Strip Offset"
65263 msgstr "Зчистити зсув смужки"
65266 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
65267 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
65270 msgctxt "Operator"
65271 msgid "Paste"
65272 msgstr "Вставити"
65275 msgid "Paste strips from clipboard"
65276 msgstr "Вставити смужки з буфера обміну"
65279 msgctxt "Operator"
65280 msgid "Reassign Inputs"
65281 msgstr "Перепризначити вводи"
65284 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
65285 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
65288 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
65289 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
65292 msgctxt "Operator"
65293 msgid "Refresh Sequencer"
65294 msgstr "Оновити відеорядник"
65297 msgid "Refresh the sequencer editor"
65298 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
65301 msgctxt "Operator"
65302 msgid "Reload Strips"
65303 msgstr "Перезавантажити смужки"
65306 msgid "Reload strips in the sequencer"
65307 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
65310 msgid "Adjust Length"
65311 msgstr "Наладнати Довжину"
65314 msgid "Adjust length of strips to their data length"
65315 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
65318 msgctxt "Operator"
65319 msgid "Set Render Size"
65320 msgstr "Задати Розмір Рендера"
65323 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
65324 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
65327 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
65328 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
65331 msgctxt "Operator"
65332 msgid "Add Scene Strip"
65333 msgstr "Додати смужку сцени"
65336 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
65337 msgstr "Додати у відеорядник смужку, джерелом для якої є сцена Blender"
65340 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
65341 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
65344 msgid "Linked Handle"
65345 msgstr "Пов'язаний держак"
65348 msgid "Select handles next to the active strip"
65349 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
65352 msgid "Linked Time"
65353 msgstr "Пов'язаний час"
65356 msgid "Select other strips at the same time"
65357 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
65360 msgid "Side of Frame"
65361 msgstr "Бік Кадру"
65364 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
65365 msgstr "Вибрати всі смужки на тому ж боці від поточного кадру, де є курсор миші"
65368 msgid "Select or deselect all strips"
65369 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
65372 msgid "Select strips using box selection"
65373 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
65376 msgid "Select Handles"
65377 msgstr "Вибрати Держаки"
65380 msgid "Select the strips and their handles"
65381 msgstr "Вибрати смужки та їх держаки"
65384 msgid "Select all strips grouped by various properties"
65385 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
65388 msgid "Shared strip type"
65389 msgstr "Смужка загального типу"
65392 msgid "Global Type"
65393 msgstr "Глобальний тип"
65396 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
65397 msgstr "Усі смужки однакового базового типу (графічні або звукові)"
65400 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
65401 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
65404 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
65405 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
65408 msgid "Effect"
65409 msgstr "Ефект"
65412 msgid "Shared effects"
65413 msgstr "Загальні ефекти"
65416 msgid "Effect/Linked"
65417 msgstr "Ефект/пов'язане"
65420 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
65421 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
65424 msgid "Overlap"
65425 msgstr "Перекриття"
65428 msgid "Overlapping time"
65429 msgstr "Час перекриття"
65432 msgid "Same Channel"
65433 msgstr "Один канал"
65436 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
65437 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
65440 msgctxt "Operator"
65441 msgid "Select Handles"
65442 msgstr "Вибрати ручки"
65445 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
65446 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
65449 msgid "The side of the handle that is selected"
65450 msgstr "Вибраний бік ручки"
65453 msgid "Left Neighbor"
65454 msgstr "Лівий Сусід"
65457 msgid "Right Neighbor"
65458 msgstr "Правий Сусід"
65461 msgid "Both Neighbors"
65462 msgstr "Обидва Сусіди"
65465 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
65466 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
65469 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
65470 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
65473 msgctxt "Operator"
65474 msgid "Select Pick Linked"
65475 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
65478 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
65479 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
65482 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
65483 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
65486 msgctxt "Operator"
65487 msgid "Select Side"
65488 msgstr "Вибрати Бік"
65491 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
65492 msgstr "Вибрати смужки на зазначеній стороні вибраних смужок"
65495 msgid "The side to which the selection is applied"
65496 msgstr "Бік, до якого застосовується вибрання"
65499 msgid "Mouse Position"
65500 msgstr "Позиція Миші"
65503 msgid "No Change"
65504 msgstr "Без Змін"
65507 msgctxt "Operator"
65508 msgid "Select Side of Frame"
65509 msgstr "Вибрати Сторону Кадру"
65512 msgid "Select strips relative to the current frame"
65513 msgstr "Вибрати смужки відносно поточного кадру"
65516 msgid "Select to the left of the current frame"
65517 msgstr "Вибрати вліво від поточного кадру"
65520 msgid "Select to the right of the current frame"
65521 msgstr "Вибрати управо від поточного кадру"
65524 msgctxt "Operator"
65525 msgid "Set Range to Strips"
65526 msgstr "Задати Діапазон для Смужок"
65529 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
65530 msgstr "Задати діапазон кадрів для старту і кінця вибраних смужок"
65533 msgid "Set the preview range instead"
65534 msgstr "Задати діапазон передогляду натомість"
65537 msgctxt "Operator"
65538 msgid "Trim Strips"
65539 msgstr "Підрізати Смужки"
65542 msgid "Trim the contents of the active strip"
65543 msgstr "Підрізати вміст активної смужки"
65546 msgid "Offset to the data of the strip"
65547 msgstr "Зсув для даних смужки"
65550 msgctxt "Operator"
65551 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
65552 msgstr "Підхоп Смужок до Поточного Кадру"
65555 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
65556 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
65559 msgctxt "Operator"
65560 msgid "Add Sound Strip"
65561 msgstr "Додати звукову смужку"
65564 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
65565 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
65568 msgid "Cache the sound in memory"
65569 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
65572 msgid "Merge all the sound's channels into one"
65573 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
65576 msgid "Split the selected strips in two"
65577 msgstr "Розділити вибрані смужки на дві"
65580 msgid "Channel in which strip will be cut"
65581 msgstr "Канал, в якому смужки будуть різатися"
65584 msgid "Frame where selected strips will be split"
65585 msgstr "Кадр, де вибрані смужки будуть розділятися"
65588 msgid "Ignore Selection"
65589 msgstr "Ігнорувати Вибрання"
65592 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
65593 msgstr "Зробити розріз навіть, якщо смужка не вибрана, зберігаючи стан вибрання після розрізу"
65596 msgid "The side that remains selected after splitting"
65597 msgstr "Сторона, що залишається вибраною після розділяння"
65600 msgid "The type of split operation to perform on strips"
65601 msgstr "Тип операції розділення для здійснення на смужках"
65604 msgid "Use Cursor Position"
65605 msgstr "Вжити Позицію Курсора"
65608 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
65609 msgstr "Розділити на позиції курсора замість поточного кадру"
65612 msgctxt "Operator"
65613 msgid "Split Multicam"
65614 msgstr "Розділити Мультикамеру"
65617 msgid "Split multicam strip and select camera"
65618 msgstr "Розділити смужку мультикамери та вибрати камеру"
65621 msgctxt "Operator"
65622 msgid "Jump to Strip"
65623 msgstr "Перейти до смужки"
65626 msgid "Move frame to previous edit point"
65627 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
65630 msgid "Use Strip Center"
65631 msgstr "Вжити Центр Смужки"
65634 msgid "Next Strip"
65635 msgstr "Наступна смужка"
65638 msgctxt "Operator"
65639 msgid "Add Strip Modifier"
65640 msgstr "Додати модифікатор смужки"
65643 msgid "Add a modifier to the strip"
65644 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
65647 msgid "White Balance"
65648 msgstr "Баланс білого"
65651 msgid "Tone Map"
65652 msgstr "Карта тонів"
65655 msgctxt "Operator"
65656 msgid "Copy to Selected Strips"
65657 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
65660 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
65661 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
65664 msgid "Replace modifiers in destination"
65665 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
65668 msgid "Append active modifiers to selected strips"
65669 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
65672 msgctxt "Operator"
65673 msgid "Move Strip Modifier"
65674 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
65677 msgid "Move modifier up and down in the stack"
65678 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
65681 msgid "Name of modifier to remove"
65682 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
65685 msgctxt "Operator"
65686 msgid "Remove Strip Modifier"
65687 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
65690 msgid "Remove a modifier from the strip"
65691 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
65694 msgctxt "Operator"
65695 msgid "Clear Strip Transform"
65696 msgstr "Зчистити Трансформу Смужки"
65699 msgid "Reset image transformation to default value"
65700 msgstr "Скинути трансформацію зображення до стандартного значення"
65703 msgid "Property"
65704 msgstr "Властивість"
65707 msgid "Strip transform property to be reset"
65708 msgstr "Властивість трансформи смужки, що буде скинута"
65711 msgid "Reset strip transform location"
65712 msgstr "Скинути трансформу локації для смужки"
65715 msgid "Reset strip transform scale"
65716 msgstr "Скинути трансформу масштабу для смужки"
65719 msgid "Reset strip transform rotation"
65720 msgstr "Скинути трансформу обертання для смужки"
65723 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
65724 msgstr "Скинути трансформи локації, масштабу та обертання для смужки"
65727 msgctxt "Operator"
65728 msgid "Strip Transform Set Fit"
65729 msgstr "Задання Підгонки Трансформи Смужки"
65732 msgid "Scale fit fit_method"
65733 msgstr "Підгонка масштабу fit_method"
65736 msgid "Scale image so fits in preview"
65737 msgstr "Масштабувати зображення, щоб вписати його в передогляд"
65740 msgid "Scale image so it fills preview completely"
65741 msgstr "Масштабувати зображення так, що воно заповнює передогляд повністю"
65744 msgid "Stretch image so it fills preview"
65745 msgstr "Розтягнути зображення так, що воно заповнює передогляд"
65748 msgctxt "Operator"
65749 msgid "Swap Strip"
65750 msgstr "Обміняти смужку"
65753 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
65754 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
65757 msgid "Side of the strip to swap"
65758 msgstr "Бік смужки для обміну"
65761 msgctxt "Operator"
65762 msgid "Sequencer Swap Data"
65763 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
65766 msgid "Swap 2 sequencer strips"
65767 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
65770 msgctxt "Operator"
65771 msgid "Swap Inputs"
65772 msgstr "Обміняти вводи"
65775 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
65776 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
65779 msgctxt "Operator"
65780 msgid "Unlock Strips"
65781 msgstr "Розблокувати Смужки"
65784 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
65785 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
65788 msgctxt "Operator"
65789 msgid "Unmute Strips"
65790 msgstr "Розглушити Смужки"
65793 msgid "Unmute (un)selected strips"
65794 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
65797 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
65798 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
65801 msgid "View all the strips in the sequencer"
65802 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
65805 msgid "Zoom preview to fit in the area"
65806 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
65809 msgctxt "Operator"
65810 msgid "Border Offset View"
65811 msgstr "Вигляд по межах"
65814 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
65815 msgstr "Встановити рубежі границі, що використовується для огляду зсуву"
65818 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
65819 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
65822 msgctxt "Operator"
65823 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
65824 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
65827 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
65828 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
65831 msgctxt "Operator"
65832 msgid "Update Animation Cache"
65833 msgstr "Оновити кеш анімації"
65836 msgid "Update the audio animation cache"
65837 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
65840 msgctxt "Operator"
65841 msgid "Mixdown"
65842 msgstr "Зведення"
65845 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
65846 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
65849 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
65850 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
65853 msgid "Bitrate in kbit/s"
65854 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
65857 msgid "Advanced Audio Coding"
65858 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
65861 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
65862 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
65865 msgid "Free Lossless Audio Codec"
65866 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
65869 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
65870 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
65873 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
65874 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
65877 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
65878 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
65881 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
65882 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
65885 msgid "File format"
65886 msgstr "Формат файлу"
65889 msgid "ac3"
65890 msgstr "AC3"
65893 msgid "flac"
65894 msgstr "FLAC"
65897 msgid "mkv"
65898 msgstr "MKV"
65901 msgid "mp2"
65902 msgstr "MP2"
65905 msgid "mp3"
65906 msgstr "MP3"
65909 msgid "ogg"
65910 msgstr "OGG"
65913 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
65914 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
65917 msgid "wav"
65918 msgstr "WAV"
65921 msgid "Waveform Audio File Format"
65922 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
65925 msgid "Sample format"
65926 msgstr "Формат вибірки"
65929 msgid "8-bit unsigned"
65930 msgstr "8-бітне без знака"
65933 msgid "16-bit signed"
65934 msgstr "16-бітне зі знаком"
65937 msgid "24-bit signed"
65938 msgstr "24-бітне зі знаком"
65941 msgid "32-bit signed"
65942 msgstr "32-бітне зі знаком"
65945 msgid "32-bit floating-point"
65946 msgstr "32-бітне дійсночислове"
65949 msgid "64-bit floating-point"
65950 msgstr "64-бітне дійсночислове"
65953 msgid "Split channels"
65954 msgstr "Розділити канали"
65957 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
65958 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
65961 msgctxt "Operator"
65962 msgid "Open Sound"
65963 msgstr "Відкрити звук"
65966 msgid "Load a sound file"
65967 msgstr "Завантажити звуковий файл"
65970 msgctxt "Operator"
65971 msgid "Open Sound Mono"
65972 msgstr "Відкрити моно звук"
65975 msgid "Load a sound file as mono"
65976 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
65979 msgid "Mixdown the sound to mono"
65980 msgstr "Зведення звуку в моно"
65983 msgctxt "Operator"
65984 msgid "Pack Sound"
65985 msgstr "Упакувати звук"
65988 msgid "Pack the sound into the current blend file"
65989 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
65992 msgctxt "Operator"
65993 msgid "Unpack Sound"
65994 msgstr "Розпакувати звук"
65997 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
65998 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
66001 msgid "Sound Name"
66002 msgstr "Назва звуку"
66005 msgid "Sound data-block name to unpack"
66006 msgstr "Назва блоку даних звуку для розпакування"
66009 msgctxt "Operator"
66010 msgid "Update Animation"
66011 msgstr "Оновити анімацію"
66014 msgid "Update animation flags"
66015 msgstr "Оновити прапорці анімації"
66018 msgctxt "Operator"
66019 msgid "Add Surface Circle"
66020 msgstr "Додати поверхню круга"
66023 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
66024 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
66027 msgctxt "Operator"
66028 msgid "Add Surface Curve"
66029 msgstr "Додати криву поверхню"
66032 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
66033 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
66036 msgctxt "Operator"
66037 msgid "Add Surface Cylinder"
66038 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
66041 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
66042 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
66045 msgctxt "Operator"
66046 msgid "Add Surface Sphere"
66047 msgstr "Додати сферичну поверхню"
66050 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
66051 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
66054 msgctxt "Operator"
66055 msgid "Add Surface Patch"
66056 msgstr "Додати ділянку поверхні"
66059 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
66060 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
66063 msgctxt "Operator"
66064 msgid "Add Surface Torus"
66065 msgstr "Додати поверхню тора"
66068 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
66069 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
66072 msgctxt "Operator"
66073 msgid "New Texture"
66074 msgstr "Нова текстура"
66077 msgid "Add a new texture"
66078 msgstr "Додати нову текстуру"
66081 msgctxt "Operator"
66082 msgid "Copy Texture Slot Settings"
66083 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
66086 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
66087 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
66090 msgctxt "Operator"
66091 msgid "Move Texture Slot"
66092 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
66095 msgid "Move texture slots up and down"
66096 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
66099 msgctxt "Operator"
66100 msgid "Paste Texture Slot Settings"
66101 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
66104 msgid "Copy the texture settings and nodes"
66105 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
66108 msgctxt "Operator"
66109 msgid "Text Auto Complete"
66110 msgstr "Автозавершення тексту"
66113 msgid "Show a list of used text in the open document"
66114 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
66117 msgctxt "Operator"
66118 msgid "Toggle Comments"
66119 msgstr "Перемкнути Коментарі"
66122 msgid "Add or remove comments"
66123 msgstr "Додати або вилучити коментарі"
66126 msgid "Toggle Comments"
66127 msgstr "Перемкнути Коментарі"
66130 msgid "Comment"
66131 msgstr "Коментар"
66134 msgid "Un-Comment"
66135 msgstr "Роз-Коментування"
66138 msgctxt "Operator"
66139 msgid "Convert Whitespace"
66140 msgstr "Перетворення пропусків"
66143 msgid "Convert whitespaces by type"
66144 msgstr "Тип перетворення пропусків"
66147 msgid "Type of whitespace to convert to"
66148 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
66151 msgid "To Spaces"
66152 msgstr "На пропуски"
66155 msgid "To Tabs"
66156 msgstr "На табулятори"
66159 msgid "Set cursor position"
66160 msgstr "Задати позицію курсора"
66163 msgctxt "Operator"
66164 msgid "Cut"
66165 msgstr "Вирізати"
66168 msgctxt "Operator"
66169 msgid "Duplicate Line"
66170 msgstr "Дублювати рядок"
66173 msgid "Duplicate the current line"
66174 msgstr "Дублювати поточний рядок"
66177 msgctxt "Operator"
66178 msgid "Find Next"
66179 msgstr "Знайти наступне"
66182 msgid "Find specified text"
66183 msgstr "Знайти заданий текст"
66186 msgctxt "Operator"
66187 msgid "Find & Set Selection"
66188 msgstr "Знайти та Задати Вибрання"
66191 msgid "Find specified text and set as selected"
66192 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
66195 msgid "Indent selected text"
66196 msgstr "Відступ вибраного тексту"
66199 msgctxt "Operator"
66200 msgid "Jump"
66201 msgstr "Перейти"
66204 msgid "Jump cursor to line"
66205 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
66208 msgid "Line number to jump to"
66209 msgstr "Номер рядка для переходу"
66212 msgctxt "Operator"
66213 msgid "Line Number"
66214 msgstr "Номер рядка"
66217 msgid "The current line number"
66218 msgstr "Номер поточного рядка"
66221 msgctxt "Operator"
66222 msgid "Make Internal"
66223 msgstr "Зробити внутрішнім"
66226 msgid "Make active text file internal"
66227 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
66230 msgid "File Top"
66231 msgstr "Початок файлу"
66234 msgid "File Bottom"
66235 msgstr "Кінець файлу"
66238 msgctxt "Operator"
66239 msgid "Move Lines"
66240 msgstr "Пересунути рядки"
66243 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
66244 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
66247 msgctxt "Operator"
66248 msgid "New Text"
66249 msgstr "Новий Текст"
66252 msgid "Create a new text data-block"
66253 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
66256 msgctxt "Operator"
66257 msgid "Open Text"
66258 msgstr "Відкрити Текст"
66261 msgid "Open a new text data-block"
66262 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
66265 msgid "Make Internal"
66266 msgstr "Зробити внутрішнім"
66269 msgid "Make text file internal after loading"
66270 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
66273 msgctxt "Operator"
66274 msgid "Toggle Overwrite"
66275 msgstr "Перемкнути перезапис"
66278 msgid "Toggle overwrite while typing"
66279 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
66282 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
66283 msgstr "Вставити текст, вибраний в іншому місці, замість скопійованого (лише для X11)"
66286 msgctxt "Operator"
66287 msgid "Refresh PyConstraints"
66288 msgstr "Оновити Python-примуси"
66291 msgid "Refresh all pyconstraints"
66292 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
66295 msgctxt "Operator"
66296 msgid "Reload"
66297 msgstr "Перезавантажити"
66300 msgid "Reload active text data-block from its file"
66301 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
66304 msgctxt "Operator"
66305 msgid "Replace"
66306 msgstr "Замінити"
66309 msgid "Replace text with the specified text"
66310 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
66313 msgid "Replace All"
66314 msgstr "Замінити Все"
66317 msgid "Replace all occurrences"
66318 msgstr "Замінити всі знаходження"
66321 msgctxt "Operator"
66322 msgid "Replace & Set Selection"
66323 msgstr "Замінити та Задати Вибрання"
66326 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
66327 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
66330 msgctxt "Operator"
66331 msgid "Resolve Conflict"
66332 msgstr "Переобчислення конфліктів"
66335 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
66336 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
66339 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
66340 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
66343 msgid "Ignore"
66344 msgstr "Нехтувати"
66347 msgctxt "Operator"
66348 msgid "Run Script"
66349 msgstr "Запуск скрипту"
66352 msgid "Run active script"
66353 msgstr "Запуск активного скрипту"
66356 msgctxt "Operator"
66357 msgid "Save"
66358 msgstr "Зберегти"
66361 msgid "Save active text data-block"
66362 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
66365 msgctxt "Operator"
66366 msgid "Save As"
66367 msgstr "Зберегти як"
66370 msgid "Save active text file with options"
66371 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
66374 msgctxt "Operator"
66375 msgid "Scroll"
66376 msgstr "Прокрутка"
66379 msgid "Number of lines to scroll"
66380 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
66383 msgctxt "Operator"
66384 msgid "Scrollbar"
66385 msgstr "Смуга прокрутки"
66388 msgctxt "Operator"
66389 msgid "Select Line"
66390 msgstr "Вибрати рядок"
66393 msgid "Select text by line"
66394 msgstr "Вибрати рядок тексту"
66397 msgid "Select word under cursor"
66398 msgstr "Вибрати слово під курсором"
66401 msgid "Set cursor selection"
66402 msgstr "Задати вибір за курсором"
66405 msgctxt "Operator"
66406 msgid "Find"
66407 msgstr "Знайти"
66410 msgid "Start searching text"
66411 msgstr "Почати пошук тексту"
66414 msgctxt "Operator"
66415 msgid "To 3D Object"
66416 msgstr "До 3D-об'єкта"
66419 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
66420 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
66423 msgid "Split Lines"
66424 msgstr "Розділити рядки"
66427 msgid "Create one object per line in the text"
66428 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
66431 msgid "Unindent selected text"
66432 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
66435 msgid "Unlink active text data-block"
66436 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
66439 msgctxt "Operator"
66440 msgid "Scale B-Bone"
66441 msgstr "Масштаб З-Кістки"
66444 msgid "Scale selected bendy bones display size"
66445 msgstr "Масштаб розміру показу згинних кісток"
66448 msgid "Constraint Axis"
66449 msgstr "Вісь Примусу"
66452 msgid "Matrix Orientation"
66453 msgstr "Орієнтація Матриці"
66456 msgid "Transformation orientation"
66457 msgstr "Орієнтація трансформування"
66460 msgctxt "Operator"
66461 msgid "Bend"
66462 msgstr "Згин"
66465 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
66466 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
66469 msgid "Center Override"
66470 msgstr "Заміщення центру"
66473 msgid "Force using this center value (when set)"
66474 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
66477 msgid "Edit Grease Pencil"
66478 msgstr "Змінити нарисний олівець"
66481 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
66482 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
66485 msgid "Use Snapping Options"
66486 msgstr "Вжити опції підхопу"
66489 msgid "Align with Point Normal"
66490 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
66493 msgid "Snap closest point onto target"
66494 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
66497 msgid "Snap transformation center onto target"
66498 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
66501 msgid "Snap median onto target"
66502 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
66505 msgid "Snap active onto target"
66506 msgstr "Підхопити активне до цілі"
66509 msgctxt "Operator"
66510 msgid "Create Orientation"
66511 msgstr "Створити орієнтацію"
66514 msgid "Create transformation orientation from selection"
66515 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
66518 msgid "Name of the new custom orientation"
66519 msgstr "Назва нової власної орієнтації"
66522 msgid "Overwrite Previous"
66523 msgstr "Перезаписати Попереднє"
66526 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
66527 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
66530 msgid "Use After Creation"
66531 msgstr "Вжити Створення Після"
66534 msgid "Select orientation after its creation"
66535 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
66538 msgid "Use View"
66539 msgstr "Вжити огляд"
66542 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
66543 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
66546 msgctxt "Operator"
66547 msgid "Delete Orientation"
66548 msgstr "Видалити орієнтацію"
66551 msgid "Delete transformation orientation"
66552 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
66555 msgctxt "Operator"
66556 msgid "Edge Bevel Weight"
66557 msgstr "Вагомість скосу ребра"
66560 msgid "Change the bevel weight of edges"
66561 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
66564 msgctxt "Operator"
66565 msgid "Edge Crease"
66566 msgstr "Складка на ребрі"
66569 msgid "Change the crease of edges"
66570 msgstr "Змінити складки ребер"
66573 msgctxt "Operator"
66574 msgid "Edge Slide"
66575 msgstr "Зсув ребер"
66578 msgid "Correct UVs"
66579 msgstr "Виправити UV"
66582 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
66583 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
66586 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
66587 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
66590 msgid "Single Side"
66591 msgstr "Одинична сторона"
66594 msgid "Clamp within the edge extents"
66595 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
66598 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
66599 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
66602 msgctxt "Operator"
66603 msgid "Transform from Gizmo"
66604 msgstr "Трансформа від Гізмо"
66607 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
66608 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
66611 msgctxt "Operator"
66612 msgid "Push/Pull"
66613 msgstr "Уштовх/Виштовх"
66616 msgid "Push/Pull selected items"
66617 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
66620 msgctxt "Operator"
66621 msgid "Resize"
66622 msgstr "Зміна розміру"
66625 msgid "Scale (resize) selected items"
66626 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
66629 msgid "Remove on Cancel"
66630 msgstr "Вилучити при скасуванні"
66633 msgid "Remove elements on cancel"
66634 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
66637 msgid "Edit Texture Space"
66638 msgstr "Простір редагування текстури"
66641 msgid "Edit object data texture space"
66642 msgstr "Редагувати дані об'єкта простору текстур"
66645 msgctxt "Operator"
66646 msgid "Rotate"
66647 msgstr "Оберт"
66650 msgid "Rotate selected items"
66651 msgstr "Обертати вибрані елементи"
66654 msgctxt "Operator"
66655 msgid "Rotate Normals"
66656 msgstr "Обертати Нормалі"
66659 msgid "Rotate split normal of selected items"
66660 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
66663 msgctxt "Operator"
66664 msgid "Select Orientation"
66665 msgstr "Вибрати орієнтацію"
66668 msgid "Select transformation orientation"
66669 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
66672 msgctxt "Operator"
66673 msgid "Sequence Slide"
66674 msgstr "Пересунути послідовність"
66677 msgctxt "Operator"
66678 msgid "Shear"
66679 msgstr "Зріз"
66682 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
66683 msgstr "Зсунути по зрізу вибрані елементи вздовж горизонтальної осі екрана"
66686 msgid "Axis Ortho"
66687 msgstr "Вісь Орто"
66690 msgctxt "Operator"
66691 msgid "Shrink/Fatten"
66692 msgstr "Стиснути/розширити"
66695 msgctxt "Operator"
66696 msgid "Skin Resize"
66697 msgstr "Змінити розмір оболонки"
66700 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
66701 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
66704 msgctxt "Operator"
66705 msgid "Tilt"
66706 msgstr "Нахил"
66709 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
66710 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
66713 msgctxt "Operator"
66714 msgid "To Sphere"
66715 msgstr "До сфери"
66718 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
66719 msgstr "Перемістити вибрані вершини назовні у сферичну форму навколо геометричного центра"
66722 msgctxt "Operator"
66723 msgid "Trackball"
66724 msgstr "Трекбол"
66727 msgid "Trackball style rotation of selected items"
66728 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
66731 msgctxt "Operator"
66732 msgid "Transform"
66733 msgstr "Трансформа"
66736 msgid "Values"
66737 msgstr "Значення"
66740 msgctxt "Operator"
66741 msgid "Move"
66742 msgstr "Переміщення"
66745 msgid "Transform Cursor"
66746 msgstr "Курсор Трансформи"
66749 msgid "Auto Merge & Split"
66750 msgstr "Авто Злиття та Розділення"
66753 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
66754 msgstr "Силує використання Авто Злиття та Розділення"
66757 msgctxt "Operator"
66758 msgid "Vertex Slide"
66759 msgstr "Зсунути вершину"
66762 msgid "Slide a vertex along a mesh"
66763 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
66766 msgctxt "Operator"
66767 msgid "Randomize"
66768 msgstr "Рандомізація"
66771 msgid "Randomize vertices"
66772 msgstr "Рандомізувати вершини"
66775 msgid "Align offset direction to normals"
66776 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
66779 msgid "Distance to offset"
66780 msgstr "Відстань зсуву"
66783 msgid "Increase for uniform offset distance"
66784 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
66787 msgctxt "Operator"
66788 msgid "Warp"
66789 msgstr "Деформація"
66792 msgid "Warp vertices around the cursor"
66793 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
66796 msgid "Offset Angle"
66797 msgstr "Кут зміщення"
66800 msgid "Angle to use as the basis for warping"
66801 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
66804 msgid "Warp Angle"
66805 msgstr "Кут деформації"
66808 msgid "Amount to warp about the cursor"
66809 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
66812 msgctxt "Operator"
66813 msgid "Assign Value as Default"
66814 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
66817 msgid "Set this property's current value as the new default"
66818 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
66821 msgctxt "Operator"
66822 msgid "Press Button"
66823 msgstr "Натиск Кнопки"
66826 msgid "Presses active button"
66827 msgstr "Натискає активну кнопку"
66830 msgid "Skip Depressed"
66831 msgstr "Пропуск Натиснуте"
66834 msgctxt "Operator"
66835 msgid "Clear Button String"
66836 msgstr "Зчистити Рядок Кнопки"
66839 msgid "Unsets the text of the active button"
66840 msgstr "Зняти установлення тексту активної кнопки"
66843 msgctxt "Operator"
66844 msgid "Copy as New Driver"
66845 msgstr "Копіювати як Новий Драйвер"
66848 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
66849 msgstr "Створити новий драйвер з цією властивістю як увід та скопіювати його у буфер обміну. Вжити Вставити Драйвер для додання його до цільової властивості або Вставити Змінні Драйвера для розширення наявного драйвера"
66852 msgctxt "Operator"
66853 msgid "Copy Data Path"
66854 msgstr "Копіювати шлях до даних"
66857 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
66858 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
66861 msgid "Copy full data path"
66862 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
66865 msgctxt "Operator"
66866 msgid "Copy Python Command"
66867 msgstr "Копіювати команду Python"
66870 msgid "Copy the Python command matching this button"
66871 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
66874 msgctxt "Operator"
66875 msgid "Copy to Selected"
66876 msgstr "Копіювати на Вибране"
66879 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
66880 msgstr "Скопіювати властивість цього об'єкта до вибраних об'єктів або кісток"
66883 msgid "Copy to selected all elements of the array"
66884 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
66887 msgctxt "Operator"
66888 msgid "Drop Color"
66889 msgstr "Перетягти колір"
66892 msgid "Drop colors to buttons"
66893 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
66896 msgid "Source color"
66897 msgstr "Колір джерела"
66900 msgid "Gamma Corrected"
66901 msgstr "Гамму виправлено"
66904 msgid "The source color is gamma corrected"
66905 msgstr "Джерельний колір є з корекцією гамми"
66908 msgctxt "Operator"
66909 msgid "Edit Source"
66910 msgstr "Джерело редагування"
66913 msgid "Edit UI source code of the active button"
66914 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
66917 msgctxt "Operator"
66918 msgid "Edit Translation"
66919 msgstr "Відредагувати переклад"
66922 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
66923 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
66926 msgid "Label of the control"
66927 msgstr "Напис на елементі керування"
66930 msgid "Flags about the label of the button"
66931 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
66934 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
66935 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
66938 msgid "Some error occurred with this message"
66939 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
66942 msgid "Tip of the control"
66943 msgstr "Підказка до елементу керування"
66946 msgid "Flags about the tip of the button"
66947 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
66950 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
66951 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
66954 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
66955 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
66958 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
66959 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
66962 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
66963 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
66966 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
66967 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
66970 msgid "Current (translated) language"
66971 msgstr "Поточна мова (переклад)"
66974 msgid "Original label of the control"
66975 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
66978 msgid "Original tip of the control"
66979 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
66982 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
66983 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
66986 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
66987 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
66990 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
66991 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
66994 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
66995 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
66998 msgid "Path to the matching po file"
66999 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
67002 msgid "RNA context for label"
67003 msgstr "RNA-контекст мітки"
67006 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
67007 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
67010 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
67011 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
67014 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
67015 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
67018 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
67019 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
67022 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
67023 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
67026 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
67027 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
67030 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
67031 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
67034 msgid "Stats from opened po"
67035 msgstr "Статистика відкритого po"
67038 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
67039 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
67042 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
67043 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
67046 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
67047 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
67050 msgctxt "Operator"
67051 msgid "Eyedropper"
67052 msgstr "Піпетка"
67055 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
67056 msgstr "Відібрати зразок з вікна Blender для збереження у властивості"
67059 msgctxt "Operator"
67060 msgid "Eyedropper Colorband"
67061 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки"
67064 msgid "Sample a color band"
67065 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
67068 msgctxt "Operator"
67069 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
67070 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки (Точки)"
67073 msgid "Point-sample a color band"
67074 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
67077 msgctxt "Operator"
67078 msgid "Eyedropper Depth"
67079 msgstr "Глибина Піпетки"
67082 msgid "Sample depth from the 3D view"
67083 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
67086 msgctxt "Operator"
67087 msgid "Eyedropper Driver"
67088 msgstr "Піпетка драйвера"
67091 msgid "Pick a property to use as a driver target"
67092 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
67095 msgid "Mapping Type"
67096 msgstr "Тип розкладки"
67099 msgid "Method used to match target and driven properties"
67100 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
67103 msgid "All from Target"
67104 msgstr "Усе з цілі"
67107 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
67108 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
67111 msgid "Single from Target"
67112 msgstr "Одиночно з цілі"
67115 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
67116 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
67119 msgid "Match Indices"
67120 msgstr "Узгодити Індекси"
67123 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
67124 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
67127 msgid "Manually Create Later"
67128 msgstr "Пізніше створити вручну"
67131 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
67132 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
67135 msgid "Manually Create Later (Single)"
67136 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
67139 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
67140 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
67143 msgctxt "Operator"
67144 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
67145 msgstr "Піпетка Нарисного Олівця"
67148 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
67149 msgstr "Вибірка кольору з Вікна Blender та створення матеріалу Нарисного Олівця"
67152 msgctxt "Operator"
67153 msgid "Eyedropper Data-Block"
67154 msgstr "Блок даних піпетки"
67157 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
67158 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
67161 msgctxt "Operator"
67162 msgid "I18n Add-on Export"
67163 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
67166 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
67167 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
67170 msgid "Add-on to process"
67171 msgstr "Додаток для обробки"
67174 msgid "Export POT"
67175 msgstr "Експорт POT"
67178 msgid "Export (generate) a POT file too"
67179 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
67182 msgid "Update Existing"
67183 msgstr "Оновити наявні"
67186 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
67187 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
67190 msgctxt "Operator"
67191 msgid "I18n Add-on Import"
67192 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
67195 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
67196 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
67199 msgctxt "Operator"
67200 msgid "Update I18n Add-on"
67201 msgstr "Оновити I18n для додатку"
67204 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
67205 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
67208 msgid "Operator Name"
67209 msgstr "Назва оператора"
67212 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
67213 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
67216 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
67217 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
67220 msgctxt "Operator"
67221 msgid "Clean up I18n Branches"
67222 msgstr "Вичистити Гілки I18n"
67225 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
67226 msgstr "Вичистити i18n гілки svn'а (файли po)"
67229 msgctxt "Operator"
67230 msgid "Edit Translation Update Mo"
67231 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
67234 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
67235 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
67238 msgctxt "Operator"
67239 msgid "I18n Load Settings"
67240 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
67243 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
67244 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
67247 msgid "Path to the saved settings file"
67248 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
67251 msgctxt "Operator"
67252 msgid "I18n Save Settings"
67253 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
67256 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
67257 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
67260 msgctxt "Operator"
67261 msgid "Update I18n Branches"
67262 msgstr "Гілки перекладу:"
67265 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
67266 msgstr "Оновити гілки перекладів svn (файли po)"
67269 msgid "Skip POT"
67270 msgstr "Пропустити POT"
67273 msgid "Skip POT file generation"
67274 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
67277 msgctxt "Operator"
67278 msgid "Init I18n Update Settings"
67279 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
67282 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
67283 msgstr "Ініціалізувати налаштування для операторів оновлення перекладів з svn"
67286 msgctxt "Operator"
67287 msgid "Init I18n Update Select Languages"
67288 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
67291 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
67292 msgstr "Перемкнути (або інвертувати) вибір всіх мов для операторів оновлення перекладів у svn"
67295 msgid "Invert Selection"
67296 msgstr "Інвертувати вибір"
67299 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
67300 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
67303 msgid "Select All"
67304 msgstr "Вибрати все"
67307 msgid "Select all if True, else deselect all"
67308 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
67311 msgctxt "Operator"
67312 msgid "Update I18n Statistics"
67313 msgstr "Оновити статистику перекладу"
67316 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
67317 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
67320 msgid "Check Branches"
67321 msgstr "Перевірити Гілки"
67324 msgid "Check po files in branches"
67325 msgstr "Перевірити po-файли у branch-гілках"
67328 msgid "Check Trunk"
67329 msgstr "Перевірити Стовбур"
67332 msgid "Check po files in trunk"
67333 msgstr "Перевірити po-файл у trunk-стовбурі"
67336 msgctxt "Operator"
67337 msgid "Update I18n Trunk"
67338 msgstr "Оновити Стовбур I18n"
67341 msgctxt "Operator"
67342 msgid "Jump to Target"
67343 msgstr "Стрибок на Ціль"
67346 msgid "Switch to the target object or bone"
67347 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
67350 msgctxt "Operator"
67351 msgid "Remove Override"
67352 msgstr "Вилучити Заміщення"
67355 msgid "Remove an override operation"
67356 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
67359 msgid "Reset to default values all elements of the array"
67360 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
67363 msgctxt "Operator"
67364 msgid "Define Override Type"
67365 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
67368 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
67369 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
67372 msgid "Type of override operation"
67373 msgstr "Тип операції заміщення"
67376 msgid "NoOp"
67377 msgstr "Без Операції"
67380 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
67381 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
67384 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
67385 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
67388 msgid "Store difference to linked data value"
67389 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
67392 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
67393 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
67396 msgctxt "Operator"
67397 msgid "Reload Translation"
67398 msgstr "Перезавантажити переклад"
67401 msgid "Force a full reload of UI translation"
67402 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
67405 msgctxt "Operator"
67406 msgid "Reset to Default Value"
67407 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
67410 msgid "Reset this property's value to its default value"
67411 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
67414 msgctxt "Operator"
67415 msgid "Unset Property"
67416 msgstr "Скинути Властивість"
67419 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
67420 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
67423 msgctxt "Operator"
67424 msgid "Align"
67425 msgstr "Вирівнювання"
67428 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
67429 msgstr "Вирівняти вибрані UV-вершини за віссю"
67432 msgid "Axis to align UV locations on"
67433 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
67436 msgid "Straighten"
67437 msgstr "Вирівняти"
67440 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
67441 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками"
67444 msgid "Straighten X"
67445 msgstr "Вирівняти за X"
67448 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
67449 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі X"
67452 msgid "Straighten Y"
67453 msgstr "Вирівняти за Y"
67456 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
67457 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі Y"
67460 msgid "Align Auto"
67461 msgstr "Автовирівнювання"
67464 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
67465 msgstr "Автоматично вибрати вісь, за якою вже вирівняно більшість вершин"
67468 msgid "Align X"
67469 msgstr "Вирівняти за X"
67472 msgid "Align UVs on X axis"
67473 msgstr "Вирівняти UV за віссю Х"
67476 msgid "Align Y"
67477 msgstr "Вирівняти за Y"
67480 msgid "Align UVs on Y axis"
67481 msgstr "Вирівняти UV за віссю Y"
67484 msgctxt "Operator"
67485 msgid "Average Islands Scale"
67486 msgstr "Усереднити масштаб островів"
67489 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
67490 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
67493 msgctxt "Operator"
67494 msgid "Cube Projection"
67495 msgstr "Кубічна проєкція"
67498 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
67499 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
67502 msgid "Clip to Bounds"
67503 msgstr "Відсікати вздовж меж"
67506 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
67507 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
67510 msgid "Correct Aspect"
67511 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
67514 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
67515 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
67518 msgid "Cube Size"
67519 msgstr "Розмір куба"
67522 msgid "Size of the cube to project on"
67523 msgstr "Розмір куба для проєктування"
67526 msgid "Scale to Bounds"
67527 msgstr "Масштабувати до меж"
67530 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
67531 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
67534 msgctxt "Operator"
67535 msgid "Cylinder Projection"
67536 msgstr "Циліндрична проєкція"
67539 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
67540 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
67543 msgid "How to determine rotation around the pole"
67544 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
67547 msgid "Polar ZX"
67548 msgstr "Полярна ZX"
67551 msgid "Polar 0 is X"
67552 msgstr "Полярний 0 це X"
67555 msgid "Polar ZY"
67556 msgstr "Полярна ZY"
67559 msgid "Polar 0 is Y"
67560 msgstr "Полярний 0 це Y"
67563 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
67564 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
67567 msgid "View on Equator"
67568 msgstr "Вигляд на екватор"
67571 msgid "3D view is on the equator"
67572 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
67575 msgid "View on Poles"
67576 msgstr "Вигляд на полюси"
67579 msgid "3D view is on the poles"
67580 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
67583 msgid "Align to Object"
67584 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
67587 msgid "Align according to object transform"
67588 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
67591 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
67592 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
67595 msgctxt "Operator"
67596 msgid "Export UV Layout"
67597 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
67600 msgid "Export UV layout to file"
67601 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
67604 msgid "All UVs"
67605 msgstr "Всі UV"
67608 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
67609 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
67612 msgid "File format to export the UV layout to"
67613 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
67616 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
67617 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
67620 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
67621 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
67624 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
67625 msgstr "Інкапсульований PostScript (.EPS)"
67628 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
67629 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
67632 msgid "PNG Image (.png)"
67633 msgstr "Зображення PNG (.png)"
67636 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
67637 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
67640 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
67641 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
67644 msgid "Fill Opacity"
67645 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
67648 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
67649 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
67652 msgid "Dimensions of the exported file"
67653 msgstr "Розміри експортованого файлу"
67656 msgctxt "Operator"
67657 msgid "Follow Active Quads"
67658 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
67661 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
67662 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
67665 msgid "Edge Length Mode"
67666 msgstr "Режим Довжини Ребер"
67669 msgid "Method to space UV edge loops"
67670 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
67673 msgid "Space all UVs evenly"
67674 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
67677 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
67678 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
67681 msgid "Length Average"
67682 msgstr "Усереднення Довжини"
67685 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
67686 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
67689 msgctxt "Operator"
67690 msgid "Lightmap Pack"
67691 msgstr "Упакувати карту освітлення"
67694 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
67695 msgstr "Упакувати всі UV граней у межі UV"
67698 msgid "New Image"
67699 msgstr "Нове зображення"
67702 msgid "Pack Quality"
67703 msgstr "Якість упаковки"
67706 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
67707 msgstr "Перед-пакування перед складним коробковим пакуванням"
67710 msgid "Selected Faces"
67711 msgstr "Вибрані грані"
67714 msgid "All Faces"
67715 msgstr "Всі грані"
67718 msgid "Width and height for the new image"
67719 msgstr "Ширина і висота для нового зображення"
67722 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
67723 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
67726 msgid "New UV Map"
67727 msgstr "Нова UV-карта"
67730 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
67731 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
67734 msgid "Share Texture Space"
67735 msgstr "Спільно Простір Текстур"
67738 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
67739 msgstr "Об'єкти спільно використовуються простір текстур, розкладати всі об'єкти в одну розкладку UV"
67742 msgid "Mark selected UV edges as seams"
67743 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
67746 msgid "Clear Seams"
67747 msgstr "Зчистити шви"
67750 msgid "Clear instead of marking seams"
67751 msgstr "Очистити, а не створити шви"
67754 msgctxt "Operator"
67755 msgid "Minimize Stretch"
67756 msgstr "Мінімізувати розтяг"
67759 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
67760 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
67763 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
67764 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
67767 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
67768 msgstr "Тимчасово заповнити отвори в сіті перед розгортанням, щоб краще уникнути перекривання і зберегти симетрію"
67771 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
67772 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
67775 msgctxt "Operator"
67776 msgid "Pack Islands"
67777 msgstr "Упакувати острівці"
67780 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
67781 msgstr "Трансформувати всі острівці так, щоб вони заповнили UV-простір, наскільки це можливо"
67784 msgid "Space between islands"
67785 msgstr "Відстань між острівцями"
67788 msgid "Rotate islands for best fit"
67789 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
67792 msgctxt "Operator"
67793 msgid "Pin"
67794 msgstr "Пришпилення"
67797 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
67798 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
67801 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
67802 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
67805 msgctxt "Operator"
67806 msgid "Project from View"
67807 msgstr "Проєктувати з Огляду"
67810 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
67811 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
67814 msgid "Camera Bounds"
67815 msgstr "Межі камери"
67818 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
67819 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
67822 msgid "Use orthographic projection"
67823 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
67826 msgctxt "Operator"
67827 msgid "Merge UVs by Distance"
67828 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
67831 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
67832 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
67835 msgid "Maximum distance between welded vertices"
67836 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
67839 msgctxt "Operator"
67840 msgid "Reset"
67841 msgstr "Скинути"
67844 msgid "Reset UV projection"
67845 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
67848 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
67849 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
67852 msgctxt "Operator"
67853 msgid "UV Rip"
67854 msgstr "Розірвання UV"
67857 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
67858 msgstr "Відірвати вибрані вершини або вибраний регіон"
67861 msgctxt "Operator"
67862 msgid "UV Rip Move"
67863 msgstr "Розірвання і Переміщення UV"
67866 msgid "Unstitch UV's and move the result"
67867 msgstr "Розшити UV та перемістити результат"
67870 msgid "UV Rip"
67871 msgstr "Розірвання UV"
67874 msgctxt "Operator"
67875 msgid "Seams from Islands"
67876 msgstr "Шви з Островів"
67879 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
67880 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
67883 msgid "Mark boundary edges as seams"
67884 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
67887 msgid "Mark boundary edges as sharp"
67888 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
67891 msgid "Select UV vertices"
67892 msgstr "Вибрати UV-вершини"
67895 msgid "Change selection of all UV vertices"
67896 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
67899 msgid "Select UV vertices using box selection"
67900 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
67903 msgid "Pinned"
67904 msgstr "Пришпилено"
67907 msgid "Border select pinned UVs only"
67908 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
67911 msgid "Select UV vertices using circle selection"
67912 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
67915 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
67916 msgstr "Вибрати кільце ребер з'єднаних вершин UV"
67919 msgctxt "Operator"
67920 msgid "Lasso Select UV"
67921 msgstr "Вибрати UV петлею"
67924 msgid "Select UVs using lasso selection"
67925 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
67928 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
67929 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
67932 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
67933 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
67936 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
67937 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
67940 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
67941 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
67944 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
67945 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
67948 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
67949 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
67952 msgctxt "Operator"
67953 msgid "Select Overlap"
67954 msgstr "Вибрати Перекриття"
67957 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
67958 msgstr "Вибрати всі грані UV, які перекриваються одна з одною"
67961 msgctxt "Operator"
67962 msgid "Selected Pinned"
67963 msgstr "Вибрати закріплене"
67966 msgid "Select all pinned UV vertices"
67967 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
67970 msgctxt "Operator"
67971 msgid "Select Split"
67972 msgstr "Розділити вибір"
67975 msgid "Select only entirely selected faces"
67976 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
67979 msgctxt "Operator"
67980 msgid "Smart UV Project"
67981 msgstr "Розумна UV-проєкція"
67984 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
67985 msgstr "Проєкція розгортає вибрані грані об'єктів сіті"
67988 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
67989 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
67992 msgid "Area Weight"
67993 msgstr "Вагомість площі"
67996 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
67997 msgstr "Виважити вектор проєкції за гранями з більшими площами"
68000 msgid "Island Margin"
68001 msgstr "Межа острову"
68004 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
68005 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
68008 msgctxt "Operator"
68009 msgid "Snap Cursor"
68010 msgstr "Підхоп курсора"
68013 msgid "Snap cursor to target type"
68014 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
68017 msgid "Target to snap the selected UVs to"
68018 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
68021 msgctxt "Operator"
68022 msgid "Snap Selection"
68023 msgstr "Підхоп виділу"
68026 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
68027 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
68030 msgid "Cursor (Offset)"
68031 msgstr "Курсор (Зсув)"
68034 msgid "Adjacent Unselected"
68035 msgstr "Прилеглі Невибрані"
68038 msgctxt "Operator"
68039 msgid "Sphere Projection"
68040 msgstr "Сферична проєкція"
68043 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
68044 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
68047 msgctxt "Operator"
68048 msgid "Stitch"
68049 msgstr "Зшити"
68052 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
68053 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
68056 msgid "Index of the active object"
68057 msgstr "Індекс активного об'єкта"
68060 msgid "Clear seams of stitched edges"
68061 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
68064 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
68065 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
68068 msgid "Snap at Midpoint"
68069 msgstr "Підхоп до Середини"
68072 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
68073 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
68076 msgid "Operation Mode"
68077 msgstr "Режим Операції"
68080 msgid "Use vertex or edge stitching"
68081 msgstr "Зшити вершини або ребра"
68084 msgid "Objects Selection Count"
68085 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
68088 msgid "Snap Islands"
68089 msgstr "Підхоп островів"
68092 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
68093 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
68096 msgid "Static Island"
68097 msgstr "Статичний острів"
68100 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
68101 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
68104 msgid "Stored Operation Mode"
68105 msgstr "Збережений режим операції"
68108 msgid "Use Limit"
68109 msgstr "Вжили ліміт"
68112 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
68113 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
68116 msgctxt "Operator"
68117 msgid "Unwrap"
68118 msgstr "Розгортка"
68121 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
68122 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
68125 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
68126 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
68129 msgid "Angle Based"
68130 msgstr "На основі кутів"
68133 msgid "Conformal"
68134 msgstr "Конформний"
68137 msgid "Use Subdivision Surface"
68138 msgstr "Вжити Поверхню Підподілення"
68141 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
68142 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
68145 msgctxt "Operator"
68146 msgid "Weld"
68147 msgstr "Зчепити"
68150 msgid "Weld selected UV vertices together"
68151 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
68154 msgctxt "Operator"
68155 msgid "View Edge Pan"
68156 msgstr "Панорама на Краю Огляду"
68159 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
68160 msgstr "Панорамувати огляд, коли миша утримується на краю"
68163 msgid "Delta X"
68164 msgstr "Дельта X"
68167 msgid "Delta Y"
68168 msgstr "Дельта Y"
68171 msgctxt "Operator"
68172 msgid "Reset View"
68173 msgstr "Скинути вигляд"
68176 msgid "Reset the view"
68177 msgstr "Скидання вигляду"
68180 msgctxt "Operator"
68181 msgid "Scroll Down"
68182 msgstr "Прокрутка вниз"
68185 msgid "Scroll the view down"
68186 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
68189 msgid "Page"
68190 msgstr "Сторінка"
68193 msgid "Scroll down one page"
68194 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
68197 msgctxt "Operator"
68198 msgid "Scroll Left"
68199 msgstr "Прокрутка вліво"
68202 msgid "Scroll the view left"
68203 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
68206 msgctxt "Operator"
68207 msgid "Scroll Right"
68208 msgstr "Прокрутка вправо"
68211 msgid "Scroll the view right"
68212 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
68215 msgctxt "Operator"
68216 msgid "Scroll Up"
68217 msgstr "Прокрутка вгору"
68220 msgid "Scroll the view up"
68221 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
68224 msgctxt "Operator"
68225 msgid "Scroller Activate"
68226 msgstr "Активувати прокручування"
68229 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
68230 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
68233 msgctxt "Operator"
68234 msgid "Smooth View 2D"
68235 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
68238 msgctxt "Operator"
68239 msgid "Zoom 2D View"
68240 msgstr "Зумування 2D-огляду"
68243 msgid "Zoom Factor X"
68244 msgstr "Фактор зумування X"
68247 msgid "Zoom Factor Y"
68248 msgstr "Фактор зумування Y"
68251 msgctxt "Operator"
68252 msgid "New Camera from VR Landmark"
68253 msgstr "Нова Камера з Віхи ВР"
68256 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
68257 msgstr "Створити нову Камеру з вибраної Віхи ВР"
68260 msgctxt "Operator"
68261 msgid "Add Background Image"
68262 msgstr "Додати Фонове Зображення"
68265 msgid "Add a new background image"
68266 msgstr "Додати нове фонове зображення"
68269 msgctxt "Operator"
68270 msgid "Remove Background Image"
68271 msgstr "Вилучити фонове зображення"
68274 msgid "Remove a background image from the 3D view"
68275 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
68278 msgid "Background image index to remove"
68279 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
68282 msgctxt "Operator"
68283 msgid "Select Menu"
68284 msgstr "Меню вибору"
68287 msgctxt "Operator"
68288 msgid "Align Camera to View"
68289 msgstr "Вирівняти Камеру за Оглядом"
68292 msgid "Set camera view to active view"
68293 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
68296 msgctxt "Operator"
68297 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
68298 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
68301 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
68302 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
68305 msgctxt "Operator"
68306 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
68307 msgstr "Камера Сцени у Віху ВР"
68310 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
68311 msgstr "Позиція камери сцени у вибрану віху"
68314 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
68315 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
68318 msgctxt "Operator"
68319 msgid "Clipping Region"
68320 msgstr "Регіон Відсікання"
68323 msgid "Set the view clipping region"
68324 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
68327 msgctxt "Operator"
68328 msgid "Copy Objects"
68329 msgstr "Копіювати Об'єкти"
68332 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
68333 msgstr "Вибрані об'єкти скопійовані у буфер обміну"
68336 msgctxt "Operator"
68337 msgid "Set 3D Cursor"
68338 msgstr "Встановити 3D-курсор"
68341 msgid "Set the location of the 3D cursor"
68342 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
68345 msgid "Preset viewpoint to use"
68346 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
68349 msgid "Leave orientation unchanged"
68350 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
68353 msgid "Orient to the viewport"
68354 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
68357 msgid "Orient to the current transform setting"
68358 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
68361 msgid "Match the surface normal"
68362 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
68365 msgid "Surface Project"
68366 msgstr "Проєктування на поверхню"
68369 msgid "Project onto the surface"
68370 msgstr "Проєктувати на поверхню"
68373 msgctxt "Operator"
68374 msgid "Cursor to VR Landmark"
68375 msgstr "Курсор на Віху ВР"
68378 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
68379 msgstr "Перемістити 3D Курсор на вибрану Віху ВР"
68382 msgctxt "Operator"
68383 msgid "Dolly View"
68384 msgstr "Везення Огляду"
68387 msgid "Dolly in/out in the view"
68388 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
68391 msgid "Region Position X"
68392 msgstr "Позиція X Регіону"
68395 msgid "Region Position Y"
68396 msgstr "Позиція Y Регіону"
68399 msgctxt "Operator"
68400 msgid "Extrude Individual and Move"
68401 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
68404 msgctxt "Operator"
68405 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
68406 msgstr "Видавити Розгортно Уздовж Нормалей"
68409 msgid "Extrude manifold region along normals"
68410 msgstr "Видавити розгортно регіон уздовж нормалей"
68413 msgctxt "Operator"
68414 msgid "Extrude and Move on Normals"
68415 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
68418 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
68419 msgstr "Розчиняє суміжні грані та та перетинає нову геометрію"
68422 msgctxt "Operator"
68423 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
68424 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
68427 msgctxt "Operator"
68428 msgid "Fly Navigation"
68429 msgstr "Навігація польотом"
68432 msgid "Interactively fly around the scene"
68433 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
68436 msgctxt "Operator"
68437 msgid "Add Primitive Object"
68438 msgstr "Додати Примітивний Об'єкт"
68441 msgid "Interactively add an object"
68442 msgstr "Інтерактивно додається об'єкт"
68445 msgid "The initial aspect setting"
68446 msgstr "Початкова устава пропорції боків"
68449 msgid "Use an unconstrained aspect"
68450 msgstr "Вжити непримушену пропорцію боків"
68453 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
68454 msgstr "Вжити фіксовану 1:1 пропорцію боків"
68457 msgid "Plane Axis"
68458 msgstr "Вісь Площини"
68461 msgid "The axis used for placing the base region"
68462 msgstr "Вісь, що використовується для розміщення базового регіону"
68465 msgid "Auto Axis"
68466 msgstr "Авто Вісь"
68469 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
68470 msgstr "Вибрати найближчу вісь при розміщенні об'єктів (заміщення поверхонь)"
68473 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
68474 msgstr "Початкова глибина, що використовується при розміщенні курсора"
68477 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
68478 msgstr "Почати розміщення на поверхні, використовуючи позицію 3D курсора як запас"
68481 msgid "Cursor Plane"
68482 msgstr "Площина Курсора"
68485 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
68486 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на вісь орієнтації у позиції 3D курсора"
68489 msgid "Cursor View"
68490 msgstr "Огляд Курсора"
68493 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
68494 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на площину огляду у позиції 3D курсора"
68497 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
68498 msgstr "Вжити нормаль поверхні (використовуючи орієнтацію трансформи як запас)"
68501 msgid "Use the current transform orientation"
68502 msgstr "Вжити поточну орієнтацію трансформ"
68505 msgid "The initial position for placement"
68506 msgstr "Початкова позиція для розміщення"
68509 msgid "Start placing the edge position"
68510 msgstr "Почати розміщення позиції ребра"
68513 msgid "Start placing the center position"
68514 msgstr "Почати розміщення позиції центра"
68517 msgid "ICO Sphere"
68518 msgstr "Сфера ICO"
68521 msgid "Snap to"
68522 msgstr "Підхоп до"
68525 msgid "The target to use while snapping"
68526 msgstr "Ціль для використання під час підхоплювання"
68529 msgid "Snap to all geometry"
68530 msgstr "Підхоп до всієї геометрії"
68533 msgid "Use the current snap settings"
68534 msgstr "Вжити поточні устави підхопу"
68537 msgctxt "Operator"
68538 msgid "Local View"
68539 msgstr "Огляд Локально"
68542 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
68543 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
68546 msgid "Frame Selected"
68547 msgstr "Вибране у Кадр"
68550 msgid "Move the view to frame the selected objects"
68551 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
68554 msgctxt "Operator"
68555 msgid "Remove from Local View"
68556 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
68559 msgid "Move selected objects out of local view"
68560 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
68563 msgid "Move the view"
68564 msgstr "Перемістити перегляд"
68567 msgctxt "Operator"
68568 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
68569 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
68572 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
68573 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
68576 msgctxt "Operator"
68577 msgid "NDOF Transform View"
68578 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
68581 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
68582 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
68585 msgctxt "Operator"
68586 msgid "NDOF Orbit View"
68587 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
68590 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
68591 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
68594 msgctxt "Operator"
68595 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
68596 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
68599 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
68600 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
68603 msgctxt "Operator"
68604 msgid "NDOF Pan View"
68605 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
68608 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
68609 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
68612 msgctxt "Operator"
68613 msgid "Set Active Object as Camera"
68614 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
68617 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
68618 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
68621 msgctxt "Operator"
68622 msgid "Object Mode Menu"
68623 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
68626 msgctxt "Operator"
68627 msgid "Paste Objects"
68628 msgstr "Вставити Об'єкти"
68631 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
68632 msgstr "Об'єкти з буферу обміну вставлені"
68635 msgid "Put pasted objects in the active collection"
68636 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
68639 msgid "Select pasted objects"
68640 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
68643 msgctxt "Operator"
68644 msgid "Set Render Region"
68645 msgstr "Задати Регіон Рендера"
68648 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
68649 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
68652 msgctxt "Operator"
68653 msgid "Rotate View"
68654 msgstr "Оберт вигляду"
68657 msgid "Rotate the view"
68658 msgstr "Повернути вигляд"
68661 msgctxt "Operator"
68662 msgid "Ruler Add"
68663 msgstr "Мірник Додання"
68666 msgid "Add ruler"
68667 msgstr "Додати мірник"
68670 msgctxt "Operator"
68671 msgid "Ruler Remove"
68672 msgstr "Мірник Вилучення"
68675 msgid "Select and activate item(s)"
68676 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
68679 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
68680 msgstr "Вжити центр об'єкта при вибиранні, у режимі редагування використовується для розширення вибрання об'єктів"
68683 msgid "Enumerate"
68684 msgstr "За порядком"
68687 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
68688 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
68691 msgid "Use object selection (edit mode only)"
68692 msgstr "Вжити вибрання об'єктів (лише режим редагування)"
68695 msgid "Select items using box selection"
68696 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
68699 msgid "Select items using circle selection"
68700 msgstr "Вибрати елементи колом"
68703 msgid "Select items using lasso selection"
68704 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
68707 msgid "Menu object selection"
68708 msgstr "Вибір об'єкта меню"
68711 msgid "Object Name"
68712 msgstr "Назва об'єкту"
68715 msgctxt "Operator"
68716 msgid "Smooth View"
68717 msgstr "Пом'якшення вигляду"
68720 msgctxt "Operator"
68721 msgid "Snap Cursor to Active"
68722 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
68725 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
68726 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
68729 msgctxt "Operator"
68730 msgid "Snap Cursor to World Origin"
68731 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
68734 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
68735 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
68738 msgctxt "Operator"
68739 msgid "Snap Cursor to Grid"
68740 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
68743 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
68744 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
68747 msgctxt "Operator"
68748 msgid "Snap Cursor to Selected"
68749 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
68752 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
68753 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
68756 msgctxt "Operator"
68757 msgid "Snap Selection to Active"
68758 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
68761 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
68762 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
68765 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
68766 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
68769 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
68770 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
68773 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
68774 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
68777 msgctxt "Operator"
68778 msgid "Flip MatCap"
68779 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
68782 msgid "Flip MatCap"
68783 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
68786 msgctxt "Operator"
68787 msgid "Toggle Shading Type"
68788 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
68791 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
68792 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
68795 msgid "Shading type to toggle"
68796 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
68799 msgid "Toggle wireframe shading"
68800 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
68803 msgid "Toggle solid shading"
68804 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
68807 msgid "Material Preview"
68808 msgstr "Передогляд Матеріалу"
68811 msgid "Toggle material preview shading"
68812 msgstr "Перемкнути відтінювання передогляду матеріалу"
68815 msgid "Toggle rendered shading"
68816 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
68819 msgctxt "Operator"
68820 msgid "Toggle X-Ray"
68821 msgstr "Перемкнути Просвічення"
68824 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
68825 msgstr "Прозорий показ сцени. Дозволяється вибирання крізь елементи"
68828 msgctxt "Operator"
68829 msgid "Transform Gizmo Set"
68830 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
68833 msgid "Set the current transform gizmo"
68834 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
68837 msgctxt "Operator"
68838 msgid "Update Custom VR Landmark"
68839 msgstr "Оновити власну віху ВР"
68842 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
68843 msgstr "Оновити вибрану віху з поточної пози оглядача в сесії ВР"
68846 msgid "View all objects in scene"
68847 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
68850 msgid "All Regions"
68851 msgstr "Всі області"
68854 msgid "View selected for all regions"
68855 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
68858 msgctxt "Operator"
68859 msgid "View Axis"
68860 msgstr "Вісь Огляду"
68863 msgid "Use a preset viewpoint"
68864 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
68867 msgid "Align Active"
68868 msgstr "Вирівняти за активним"
68871 msgid "Align to the active object's axis"
68872 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
68875 msgid "Rotate relative to the current orientation"
68876 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
68879 msgid "View from the left"
68880 msgstr "Огляд зліва"
68883 msgid "View from the right"
68884 msgstr "Огляд справа"
68887 msgid "View from the bottom"
68888 msgstr "Огляд знизу"
68891 msgid "View from the top"
68892 msgstr "Огляд зверху"
68895 msgid "View from the front"
68896 msgstr "Огляд спереду"
68899 msgid "View from the back"
68900 msgstr "Огляд ззаду"
68903 msgctxt "Operator"
68904 msgid "View Camera"
68905 msgstr "Огляд Камери"
68908 msgid "Toggle the camera view"
68909 msgstr "Перемкнути огляд камери"
68912 msgctxt "Operator"
68913 msgid "Frame Camera Bounds"
68914 msgstr "Межі Камери у Кадр"
68917 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
68918 msgstr "Центрувати огляд камери, змінити розмір цього огляду, щоб припасувати його межі"
68921 msgctxt "Operator"
68922 msgid "View Lock Center"
68923 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
68926 msgid "Center the view lock offset"
68927 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
68930 msgctxt "Operator"
68931 msgid "Center View to Mouse"
68932 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
68935 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
68936 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
68939 msgctxt "Operator"
68940 msgid "View Lock Clear"
68941 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
68944 msgid "Clear all view locking"
68945 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
68948 msgctxt "Operator"
68949 msgid "View Lock to Active"
68950 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
68953 msgid "Lock the view to the active object/bone"
68954 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
68957 msgctxt "Operator"
68958 msgid "View Orbit"
68959 msgstr "Обліт огляду"
68962 msgid "Orbit the view"
68963 msgstr "Облітати оглядання"
68966 msgid "Orbit"
68967 msgstr "Обліт"
68970 msgid "Direction of View Orbit"
68971 msgstr "Напрям обльоту огляду"
68974 msgid "Orbit Left"
68975 msgstr "Обліт вліво"
68978 msgid "Orbit the view around to the left"
68979 msgstr "Облітати огляд вліво"
68982 msgid "Orbit Right"
68983 msgstr "Обліт управо"
68986 msgid "Orbit the view around to the right"
68987 msgstr "Облітати огляд управо"
68990 msgid "Orbit Up"
68991 msgstr "Обліт уверх"
68994 msgid "Orbit the view up"
68995 msgstr "Облітати огляд уверх"
68998 msgid "Orbit Down"
68999 msgstr "Обліт вниз"
69002 msgid "Orbit the view down"
69003 msgstr "Облітати огляд вниз"
69006 msgctxt "Operator"
69007 msgid "Pan View Direction"
69008 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
69011 msgid "Pan the view in a given direction"
69012 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
69015 msgid "Pan"
69016 msgstr "Панорамування"
69019 msgid "Direction of View Pan"
69020 msgstr "Напрям панорамування огляду"
69023 msgid "Pan Left"
69024 msgstr "Панорамувати вліво"
69027 msgid "Pan the view to the left"
69028 msgstr "Панорамувати огляд вліво"
69031 msgid "Pan Right"
69032 msgstr "Панорамувати управо"
69035 msgid "Pan the view to the right"
69036 msgstr "Панорамувати огляд управо"
69039 msgid "Pan Up"
69040 msgstr "Панорамувати уверх"
69043 msgid "Pan the view up"
69044 msgstr "Панорамувати огляд уверх"
69047 msgid "Pan Down"
69048 msgstr "Панорамувати вниз"
69051 msgid "Pan the view down"
69052 msgstr "Панорамувати огляд вниз"
69055 msgctxt "Operator"
69056 msgid "View Perspective/Orthographic"
69057 msgstr "Огляд Перспектива/Ортогонально"
69060 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
69061 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
69064 msgctxt "Operator"
69065 msgid "View Roll"
69066 msgstr "Прокручення Огляду"
69069 msgid "Roll the view"
69070 msgstr "Прокручувати огляд"
69073 msgid "Roll Angle Source"
69074 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
69077 msgid "How roll angle is calculated"
69078 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
69081 msgid "Roll Angle"
69082 msgstr "Кут Прокручення"
69085 msgid "Roll the view using an angle value"
69086 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
69089 msgid "Roll Left"
69090 msgstr "Прокручення Вліво"
69093 msgid "Roll the view around to the left"
69094 msgstr "Прокрутити огляд вліво"
69097 msgid "Roll Right"
69098 msgstr "Прокручення Управо"
69101 msgid "Roll the view around to the right"
69102 msgstr "Прокрутити огляд управо"
69105 msgid "Move the view to the selection center"
69106 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
69109 msgctxt "Operator"
69110 msgid "Activate VR Landmark"
69111 msgstr "Активувати Віху ВР"
69114 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
69115 msgstr "Змінити на вибрану віху ВР зі списку"
69118 msgctxt "Operator"
69119 msgid "Add VR Landmark"
69120 msgstr "Додати Віху ВР"
69123 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
69124 msgstr "Додати нову віху ВР у список та вибрати її"
69127 msgctxt "Operator"
69128 msgid "Add VR Landmark from camera"
69129 msgstr "Додати Віху ВР з камери"
69132 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
69133 msgstr "Додати нову віху ВР з активного об'єкта камери у список та вибрати її"
69136 msgctxt "Operator"
69137 msgid "Add VR Landmark from session"
69138 msgstr "Додати Віху ВР із сесії"
69141 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
69142 msgstr "Додати нову віху ВР з пози оглядача поточної сесії ВР у список та вибрати її"
69145 msgctxt "Operator"
69146 msgid "Remove VR Landmark"
69147 msgstr "Вилучити Віху ВР"
69150 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
69151 msgstr "Видалити вибрану віху ВР зі списку"
69154 msgctxt "Operator"
69155 msgid "Walk Navigation"
69156 msgstr "Навігація ходьбою"
69159 msgid "Interactively walk around the scene"
69160 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
69163 msgid "Zoom in/out in the view"
69164 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
69167 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
69168 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
69171 msgctxt "Operator"
69172 msgid "Zoom Camera 1:1"
69173 msgstr "Зумування камери 1:1"
69176 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
69177 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
69180 msgctxt "Operator"
69181 msgid "Export Alembic"
69182 msgstr "Експорт Alembic"
69185 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
69186 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
69189 msgid "Apply Subdivision Surface"
69190 msgstr "Застосувати Поверхню Підподілення"
69193 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
69194 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
69197 msgid "Run as Background Job"
69198 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
69201 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69202 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
69205 msgid "Curves as Mesh"
69206 msgstr "Криві як Сіть"
69209 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
69210 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
69213 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
69214 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
69217 msgid "Use Settings for"
69218 msgstr "Вжити Устави для"
69221 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
69222 msgstr "Визначає видимість об'єктів, устави модифікатора та інші області, де є різні устави для оглядвікна та рендерингу"
69225 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
69226 msgstr "Вжити устави рендера Render для видимості об'єкта, устав модифікатора тощо"
69229 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
69230 msgstr "Вжити устави оглядвікна Viewport для видимості об'єкта, устав модифікаторів тощо"
69233 msgid "Export Custom Properties"
69234 msgstr "Експорт власних властивостей"
69237 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
69238 msgstr "Експортувати власні властивості в Alembic .userProperties"
69241 msgid "Export Hair"
69242 msgstr "Експортувати волосся"
69245 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
69246 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
69249 msgid "Export Particles"
69250 msgstr "Експортувати Частинки"
69253 msgid "Exports non-hair particle systems"
69254 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
69257 msgid "Export per face shading group assignments"
69258 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
69261 msgid "Flatten Hierarchy"
69262 msgstr "Випрямлена ієрархія"
69265 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
69266 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
69269 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
69270 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
69273 msgid "Geometry Samples"
69274 msgstr "Вибірки геометрії"
69277 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
69278 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
69281 msgid "Export normals"
69282 msgstr "Експортувати нормалі"
69285 msgid "Pack UV Islands"
69286 msgstr "Упакувати UV-острови"
69289 msgid "Export UVs with packed island"
69290 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
69293 msgid "Selected Objects Only"
69294 msgstr "Лише виділені об'єкти"
69297 msgid "Export only selected objects"
69298 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
69301 msgid "Shutter Close"
69302 msgstr "Закриття затвору"
69305 msgid "Time at which the shutter is closed"
69306 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
69309 msgid "Shutter Open"
69310 msgstr "Відкриття затвору"
69313 msgid "Time at which the shutter is open"
69314 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
69317 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
69318 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
69321 msgid "Use Subdivision Schema"
69322 msgstr "Схема підподілення"
69325 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
69326 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
69329 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
69330 msgstr "Експортувати полігони (чотирикутники та n-кутники) як трикутники"
69333 msgid "Use Instancing"
69334 msgstr "Вжити Примірникування"
69337 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
69338 msgstr "Експортувати дані дубльованих об'єктів як примірники Alembic; пришвидшує експорт і може вимикатися для сумісності з іншим програмним забезпеченням"
69341 msgid "Export UVs"
69342 msgstr "Експортувати UV-ти"
69345 msgid "Export vertex colors"
69346 msgstr "Експортувати кольори вершин"
69349 msgid "Visible Objects Only"
69350 msgstr "Лише Видимі Об'єкти"
69353 msgid "Export only objects that are visible"
69354 msgstr "Експорт лише об'єктів, що видимі"
69357 msgid "Transform Samples"
69358 msgstr "Вибірки трансформацій"
69361 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
69362 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
69365 msgctxt "Operator"
69366 msgid "Import Alembic"
69367 msgstr "Імпорт Alembic"
69370 msgid "Load an Alembic archive"
69371 msgstr "Завантажити архів Alembic"
69374 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69375 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
69378 msgid "Is Sequence"
69379 msgstr "Послідовність"
69382 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
69383 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
69386 msgid "Set Frame Range"
69387 msgstr "Задати діапазон кадрів"
69390 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
69391 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
69394 msgid "Validate Meshes"
69395 msgstr "Перевірка сітей"
69398 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
69399 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
69402 msgctxt "Operator"
69403 msgid "Append"
69404 msgstr "Прилучення"
69407 msgid "Append from a Library .blend file"
69408 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
69411 msgid "Put new objects on the active collection"
69412 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
69415 msgid "Select new objects"
69416 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
69419 msgid "Instance Collections"
69420 msgstr "Примірники Колекцій"
69423 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
69424 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
69427 msgid "Instance Object Data"
69428 msgstr "Примірник Даних Об'єкта"
69431 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
69432 msgstr "Створити примірники для даних об'єкта, на які не посилаються будь-які об'єкти"
69435 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
69436 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
69439 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
69440 msgstr "Задати фейковий користувач \"Fake User\" для прилучених елементів (окрім об'єктів і колекцій)"
69443 msgid "Localize All"
69444 msgstr "Локалізувати все"
69447 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
69448 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
69451 msgctxt "Operator"
69452 msgid "Batch Rename"
69453 msgstr "Пакетне Перейменування"
69456 msgid "Type of data to rename"
69457 msgstr "Тип даних для перейменування"
69460 msgid "Grease Pencils"
69461 msgstr "Нарисні Олівці"
69464 msgid "Sequence Strips"
69465 msgstr "Смужки Послідовностей"
69468 msgctxt "Operator"
69469 msgid "Validate .blend strings"
69470 msgstr "Перевірити рядки .blend"
69473 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
69474 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
69477 msgctxt "Operator"
69478 msgid "Call Menu"
69479 msgstr "Викликати меню"
69482 msgid "Name of the menu"
69483 msgstr "Назва меню"
69486 msgctxt "Operator"
69487 msgid "Call Pie Menu"
69488 msgstr "Викликати кругове меню"
69491 msgid "Name of the pie menu"
69492 msgstr "Назва кругового меню"
69495 msgctxt "Operator"
69496 msgid "Call Panel"
69497 msgstr "Викликати Панель"
69500 msgid "Keep Open"
69501 msgstr "Утримати Відкрито"
69504 msgctxt "Operator"
69505 msgid "Export COLLADA"
69506 msgstr "Експорт COLLADA"
69509 msgid "Save a Collada file"
69510 msgstr "Зберегти файл Collada"
69513 msgid "Only Selected UV Map"
69514 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
69517 msgid "Export only the selected UV Map"
69518 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
69521 msgid "Apply Global Orientation"
69522 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
69525 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
69526 msgstr "Обертати всі кореневі об'єкти для узгодження з уставами глобальної орієнтації, інакше задати глобальну орієнтацію залежно від активу Collada"
69529 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
69530 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті (не руйнуючи)"
69533 msgid "Deform Bones Only"
69534 msgstr "Лише Деформувальні Кістки"
69537 msgid "Only export deforming bones with armatures"
69538 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
69541 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
69542 msgstr "Тип трансформації для пересування, масштабування та обертання. Примітка: Тип трансформації Animation у вкладці Anim завжди дорівнює типу трансформації Object у вкладці Geom"
69545 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
69546 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
69549 msgid "Decomposed"
69550 msgstr "Декомпоноване"
69553 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
69554 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
69557 msgid "Key Type"
69558 msgstr "Тип Ключа"
69561 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
69562 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
69565 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
69566 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
69569 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
69570 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
69573 msgid "Global Forward Axis"
69574 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
69577 msgid "Global Forward axis for export"
69578 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
69581 msgid "Global Forward is positive X Axis"
69582 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
69585 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
69586 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
69589 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
69590 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
69593 msgid "Global Forward is negative X Axis"
69594 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
69597 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
69598 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
69601 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
69602 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
69605 msgid "Global Up Axis"
69606 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
69609 msgid "Global Up axis for export"
69610 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
69613 msgid "Global UP is positive X Axis"
69614 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
69617 msgid "Global UP is positive Y Axis"
69618 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
69621 msgid "Global UP is positive Z Axis"
69622 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
69625 msgid "Global UP is negative X Axis"
69626 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
69629 msgid "Global UP is negative Y Axis"
69630 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
69633 msgid "Global UP is negative Z Axis"
69634 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
69637 msgid "Modifier resolution for export"
69638 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
69641 msgid "Apply modifier's viewport settings"
69642 msgstr "Застосувати устави модифікатора для оглядвікна"
69645 msgid "Apply modifier's render settings"
69646 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
69649 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
69650 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
69653 msgid "Include all Actions"
69654 msgstr "Включити всі Дії"
69657 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
69658 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
69661 msgid "Include Animations"
69662 msgstr "Включити Анімації"
69665 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
69666 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
69669 msgid "Include Armatures"
69670 msgstr "Включити арматури"
69673 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
69674 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
69677 msgid "Include Children"
69678 msgstr "Включити нащадків"
69681 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
69682 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
69685 msgid "Include Shape Keys"
69686 msgstr "Включити ключі форм"
69689 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
69690 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
69693 msgid "Keep Bind Info"
69694 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
69697 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
69698 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
69701 msgid "All Keyed Curves"
69702 msgstr "Всі Ключовані Криві"
69705 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
69706 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
69709 msgid "Keep Keyframes"
69710 msgstr "Утримати Ключкадри"
69713 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
69714 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
69717 msgid "Keep Smooth curves"
69718 msgstr "Утримати Згладженими криві"
69721 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
69722 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
69725 msgid "Limit Precision"
69726 msgstr "Обмежити точність"
69729 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
69730 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
69733 msgid "Export to SL/OpenSim"
69734 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
69737 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
69738 msgstr "Режим сумісності для SL, OpenSim та інших сумісних онлайнових світів"
69741 msgid "Export Section"
69742 msgstr "Секція Експорту"
69745 msgid "Only for User Interface organization"
69746 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
69749 msgid "Data export section"
69750 msgstr "Секція експорту даних"
69753 msgid "Geom"
69754 msgstr "Геометрія"
69757 msgid "Geometry export section"
69758 msgstr "Секція експорту геометрії"
69761 msgid "Arm"
69762 msgstr "Арматура"
69765 msgid "Armature export section"
69766 msgstr "Секція експорту арматури"
69769 msgid "Anim"
69770 msgstr "Анімація"
69773 msgid "Animation export section"
69774 msgstr "Секція експорту анімації"
69777 msgid "Extra"
69778 msgstr "Добавка"
69781 msgid "Collada export section"
69782 msgstr "Секція експорту Collada"
69785 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
69786 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
69789 msgid "Export only selected elements"
69790 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
69793 msgid "Sort by Object name"
69794 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
69797 msgid "Sort exported data by Object name"
69798 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
69801 msgid "Use Blender Profile"
69802 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
69805 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
69806 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
69809 msgid "Use Object Instances"
69810 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
69813 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
69814 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
69817 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
69818 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
69821 msgctxt "Operator"
69822 msgid "Import COLLADA"
69823 msgstr "Імпорт COLLADA"
69826 msgid "Load a Collada file"
69827 msgstr "Відкрити файл Collada"
69830 msgid "Auto Connect"
69831 msgstr "Автоз'єднання"
69834 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
69835 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
69838 msgid "Find Bone Chains"
69839 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
69842 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
69843 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
69846 msgid "Fix Leaf Bones"
69847 msgstr "Виправити листкові кістки"
69850 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
69851 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
69854 msgid "Import Units"
69855 msgstr "Імпортувати одиниці"
69858 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
69859 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
69862 msgid "Minimum Chain Length"
69863 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
69866 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
69867 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
69870 msgctxt "Operator"
69871 msgid "Context Collection Boolean Set"
69872 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
69875 msgid "Set boolean values for a collection of items"
69876 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
69879 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
69880 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
69883 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
69884 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
69887 msgctxt "Operator"
69888 msgid "Context Array Cycle"
69889 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
69892 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
69893 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
69896 msgid "Context Attributes"
69897 msgstr "Атрибути контексту"
69900 msgid "RNA context string"
69901 msgstr "Рядок контексту RNA"
69904 msgid "Cycle backwards"
69905 msgstr "Цикл назад"
69908 msgctxt "Operator"
69909 msgid "Context Enum Cycle"
69910 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
69913 msgid "Toggle a context value"
69914 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
69917 msgid "Wrap back to the first/last values"
69918 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
69921 msgctxt "Operator"
69922 msgid "Context Int Cycle"
69923 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
69926 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
69927 msgstr "Задати контекстне значення (зручно для перебору активних матеріалів, ключів вершин, груп тощо)"
69930 msgctxt "Operator"
69931 msgid "Context Enum Menu"
69932 msgstr "Меню-перелік у контексті"
69935 msgctxt "Operator"
69936 msgid "Context Modal Mouse"
69937 msgstr "Модальна миша у контексті"
69940 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
69941 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
69944 msgid "Header Text"
69945 msgstr "Текст заголовка"
69948 msgid "Text to display in header during scale"
69949 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
69952 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
69953 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
69956 msgid "Invert the mouse input"
69957 msgstr "Інвертувати введення миші"
69960 msgctxt "Operator"
69961 msgid "Context Enum Pie"
69962 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
69965 msgctxt "Operator"
69966 msgid "Context Scale Float"
69967 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
69970 msgid "Scale a float context value"
69971 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
69974 msgid "Assign value"
69975 msgstr "Присвоїти значення"
69978 msgctxt "Operator"
69979 msgid "Context Scale Int"
69980 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
69983 msgid "Scale an int context value"
69984 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
69987 msgid "Always Step"
69988 msgstr "Завжди крок"
69991 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
69992 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
69995 msgctxt "Operator"
69996 msgid "Context Set Boolean"
69997 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
70000 msgid "Set a context value"
70001 msgstr "Задати контекстне значення"
70004 msgid "Assignment value"
70005 msgstr "Присвоюване значення"
70008 msgctxt "Operator"
70009 msgid "Context Set Enum"
70010 msgstr "Задати перелік в контексті"
70013 msgid "Assignment value (as a string)"
70014 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
70017 msgctxt "Operator"
70018 msgid "Context Set Float"
70019 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
70022 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
70023 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
70026 msgctxt "Operator"
70027 msgid "Set Library ID"
70028 msgstr "Задати ID бібліотеки"
70031 msgid "Set a context value to an ID data-block"
70032 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
70035 msgctxt "Operator"
70036 msgid "Context Set"
70037 msgstr "Задати в контексті"
70040 msgctxt "Operator"
70041 msgid "Context Set String"
70042 msgstr "Задати рядок у контексті"
70045 msgctxt "Operator"
70046 msgid "Context Set Value"
70047 msgstr "Задати значення в контексті"
70050 msgctxt "Operator"
70051 msgid "Context Toggle"
70052 msgstr "Перемкнути контекст"
70055 msgid "Optionally override the context with a module"
70056 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
70059 msgctxt "Operator"
70060 msgid "Context Toggle Values"
70061 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
70064 msgid "Toggle enum"
70065 msgstr "Перемкнути перелік"
70068 msgctxt "Operator"
70069 msgid "Debug Menu"
70070 msgstr "Меню Зневадження"
70073 msgid "Open a popup to set the debug level"
70074 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
70077 msgid "Debug Value"
70078 msgstr "Зневадження Значення"
70081 msgctxt "Operator"
70082 msgid "Demo"
70083 msgstr "Демонстрація"
70086 msgctxt "Operator"
70087 msgid "Control"
70088 msgstr "Керування"
70091 msgid "Prev"
70092 msgstr "Попереднє"
70095 msgid "Pause"
70096 msgstr "Пауза"
70099 msgctxt "Operator"
70100 msgid "Demo Mode (Start)"
70101 msgstr "Демо Режим (Старт)"
70104 msgctxt "Operator"
70105 msgid "Demo Mode (Setup)"
70106 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
70109 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
70110 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
70113 msgid "Number of times to play the animation"
70114 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
70117 msgid "Render Anim"
70118 msgstr "Рендер Анімації"
70121 msgid "Render entire animation (render mode only)"
70122 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
70125 msgid "Screen Switch"
70126 msgstr "Перемикач екрана"
70129 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
70130 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
70133 msgid "Time Max"
70134 msgstr "Макс. час"
70137 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
70138 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
70141 msgid "Time Min"
70142 msgstr "Мін. час"
70145 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
70146 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
70149 msgid "Search Path"
70150 msgstr "Шлях пошуку"
70153 msgid "Directory used for importing the file"
70154 msgstr "Тека для імпортування файлів"
70157 msgid "Render Delay"
70158 msgstr "Затримка Рендера"
70161 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
70162 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
70165 msgid "Run once and exit"
70166 msgstr "Виконати один раз і вийти"
70169 msgid "Play"
70170 msgstr "Грання"
70173 msgid "Random Order"
70174 msgstr "Випадковий Порядок"
70177 msgid "Select files randomly"
70178 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
70181 msgid "Run Immediately!"
70182 msgstr "Виконати негайно!"
70185 msgid "Run demo immediately"
70186 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
70189 msgctxt "Operator"
70190 msgid "View Documentation"
70191 msgstr "Перегляд документації"
70194 msgid "Open online reference docs in a web browser"
70195 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
70198 msgid "Doc ID"
70199 msgstr "ID документа"
70202 msgctxt "Operator"
70203 msgid "View Manual"
70204 msgstr "Показати посібник"
70207 msgid "Load online manual"
70208 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
70211 msgctxt "Operator"
70212 msgid "View Online Manual"
70213 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
70216 msgid "View a context based online manual in a web browser"
70217 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
70220 msgctxt "Operator"
70221 msgid "Handle dropped .blend file"
70222 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
70225 msgctxt "Operator"
70226 msgid "Add Theme Preset"
70227 msgstr "Додати передустановку теми"
70230 msgid "Add or remove a theme preset"
70231 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
70234 msgctxt "Operator"
70235 msgid "Add Keyconfig Preset"
70236 msgstr "Додати передустановку клавіш"
70239 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
70240 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
70243 msgctxt "Operator"
70244 msgid "Reload Library"
70245 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
70248 msgid "Reload the given library"
70249 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
70252 msgid "Library to reload"
70253 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
70256 msgid "Relocate the given library to one or several others"
70257 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
70260 msgid "Library to relocate"
70261 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
70264 msgctxt "Operator"
70265 msgid "Link"
70266 msgstr "Пов'язання"
70269 msgid "Link from a Library .blend file"
70270 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
70273 msgctxt "Operator"
70274 msgid "Memory Statistics"
70275 msgstr "Статистика пам'яті"
70278 msgid "Print memory statistics to the console"
70279 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
70282 msgctxt "Operator"
70283 msgid "Open"
70284 msgstr "Відкриття"
70287 msgid "Open a Blender file"
70288 msgstr "Відкрити файл Blender"
70291 msgid "Display File Selector"
70292 msgstr "Показ вибірника файлів"
70295 msgid "Load UI"
70296 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
70299 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
70300 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
70303 msgid "State"
70304 msgstr "Стан"
70307 msgid "Trusted Source"
70308 msgstr "Надійне джерело"
70311 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
70312 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
70315 msgctxt "Operator"
70316 msgid "Operator Cheat Sheet"
70317 msgstr "Шпаргалка про оператор"
70320 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
70321 msgstr "Перелік всіх операторів в блоці тексту, корисно для скриптування"
70324 msgctxt "Operator"
70325 msgid "Restore Operator Defaults"
70326 msgstr "Відновити Стандарти Оператора"
70329 msgid "Set the active operator to its default values"
70330 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
70333 msgctxt "Operator"
70334 msgid "Operator Enum Pie"
70335 msgstr "Кругове меню операторів"
70338 msgid "Operator"
70339 msgstr "Оператор"
70342 msgid "Operator name (in python as string)"
70343 msgstr "Назва оператора (як рядок в Python)"
70346 msgid "Property name (as a string)"
70347 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
70350 msgctxt "Operator"
70351 msgid "Operator Preset"
70352 msgstr "Передустановка оператора"
70355 msgid "Add or remove an Operator Preset"
70356 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
70359 msgctxt "Operator"
70360 msgid "Disable UI Tag"
70361 msgstr "Вимкнути Значник Інтерфейсу Користувача"
70364 msgid "Enable workspace owner ID"
70365 msgstr "Увімкнути Ідентифікатор володільця робпростору"
70368 msgid "UI Tag"
70369 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
70372 msgid "Open a path in a file browser"
70373 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
70376 msgctxt "Operator"
70377 msgid "Batch-Clear Previews"
70378 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
70381 msgid "Clear selected .blend file's previews"
70382 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
70385 msgid "Save Backups"
70386 msgstr "Зберегти Резерви"
70389 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
70390 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
70393 msgid "Clear collections' previews"
70394 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
70397 msgid "Materials & Textures"
70398 msgstr "Матеріали і Текстури"
70401 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70402 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
70405 msgid "Clear objects' previews"
70406 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
70409 msgid "Clear scenes' previews"
70410 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
70413 msgid "Trusted Blend Files"
70414 msgstr "Надійні Blend-файли"
70417 msgid "Enable python evaluation for selected files"
70418 msgstr "Вмикає обчислення модулем Python вибраних файлів"
70421 msgctxt "Operator"
70422 msgid "Batch-Generate Previews"
70423 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
70426 msgid "Generate selected .blend file's previews"
70427 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
70430 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
70431 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
70434 msgid "Generate collections' previews"
70435 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
70438 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70439 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
70442 msgid "Generate objects' previews"
70443 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
70446 msgid "Generate scenes' previews"
70447 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
70450 msgctxt "Operator"
70451 msgid "Clear Data-Block Previews"
70452 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
70455 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
70456 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
70459 msgid "Data-Block Type"
70460 msgstr "Тип блоку даних"
70463 msgid "Which data-block previews to clear"
70464 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
70467 msgid "All Types"
70468 msgstr "Усі Типи"
70471 msgid "All Geometry Types"
70472 msgstr "Усі типи геометрії"
70475 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
70476 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
70479 msgid "All Shading Types"
70480 msgstr "Усі типи відтінення"
70483 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
70484 msgstr "Зчистити передогляди для матеріалів, освітлювачів, світів, текстур та зображень"
70487 msgctxt "Operator"
70488 msgid "Refresh Data-Block Previews"
70489 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
70492 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
70493 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
70496 msgctxt "Operator"
70497 msgid "Add Property"
70498 msgstr "Додати властивість"
70501 msgid "Add your own property to the data-block"
70502 msgstr "Додати до блоку даних власну властивість"
70505 msgid "Property Edit"
70506 msgstr "Редагувати властивість"
70509 msgid "Property data_path edit"
70510 msgstr "Редагувати дані властивості"
70513 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
70514 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
70517 msgid "Context"
70518 msgstr "Контекст"
70521 msgctxt "Operator"
70522 msgid "Edit Property"
70523 msgstr "Редагувати властивість"
70526 msgid "Edit the attributes of the property"
70527 msgstr "Змінити атрибути властивості"
70530 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
70531 msgstr "Стандартне значення властивості. Важливо для мішання НЛА"
70534 msgid "Is Library Overridable"
70535 msgstr "Є заміщуваноздатною бібліотекою"
70538 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
70539 msgstr "Дозволити властивості бути заміщеною, коли блок даних пов'язаний"
70542 msgid "Maximum value of the property"
70543 msgstr "Найбільше значення властивості"
70546 msgid "Minimum value of the property"
70547 msgstr "Найменше значення властивості"
70550 msgid "Property Name"
70551 msgstr "Назва властивості"
70554 msgid "Property name edit"
70555 msgstr "Редагувати назву властивості"
70558 msgid "Subtype"
70559 msgstr "Підтип"
70562 msgid "Use Soft Limits"
70563 msgstr "Вжити м'які ліміти"
70566 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
70567 msgstr "Лімітує повзунок Значення Властивості діапазоном; значення за межами діапазону потрібно вводити вручну"
70570 msgid "Property value edit"
70571 msgstr "Редагувати значення властивості"
70574 msgctxt "Operator"
70575 msgid "Remove Property"
70576 msgstr "Вилучити властивість"
70579 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
70580 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
70583 msgctxt "Operator"
70584 msgid "Quit Blender"
70585 msgstr "Вийти з Blender"
70588 msgid "Quit Blender"
70589 msgstr "Вийти з Blender"
70592 msgctxt "Operator"
70593 msgid "Radial Control"
70594 msgstr "Радіальне керування"
70597 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
70598 msgstr "Задати деяку властивість розміру (наприклад, розмір пензля) за допомогою коліщатка миші"
70601 msgid "Color Path"
70602 msgstr "Шлях до кольору"
70605 msgid "Path of property used to set the color of the control"
70606 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
70609 msgid "Primary Data Path"
70610 msgstr "Первинний шлях до даних"
70613 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
70614 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
70617 msgid "Secondary Data Path"
70618 msgstr "Вторинний шлях до даних"
70621 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
70622 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
70625 msgid "Fill Color Override Path"
70626 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
70629 msgid "Fill Color Override Test"
70630 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
70633 msgid "Fill Color Path"
70634 msgstr "Шлях до кольору заливки"
70637 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
70638 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
70641 msgid "Image ID"
70642 msgstr "ID зображення"
70645 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
70646 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
70649 msgid "Confirm On Release"
70650 msgstr "Підтвердити При Відпуску"
70653 msgid "Finish operation on key release"
70654 msgstr "Завершити операцію при відпуску клавіші"
70657 msgid "Rotation Path"
70658 msgstr "Шлях обертання"
70661 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
70662 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
70665 msgid "Secondary Texture"
70666 msgstr "Вторинна текстура"
70669 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
70670 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
70673 msgid "Use Secondary"
70674 msgstr "Вжити вторинне"
70677 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
70678 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
70681 msgid "Zoom Path"
70682 msgstr "Шлях зумування"
70685 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
70686 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
70689 msgctxt "Operator"
70690 msgid "Load Factory Settings"
70691 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
70694 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
70695 msgstr "Завантажити заводські стандартні стартовий файл та уподобання. Щоб зробити зміни на постійно, використовуйте «Зберегти Стартовий Файл» та «Зберегти Уподобання»"
70698 msgctxt "Operator"
70699 msgid "Load Factory Preferences"
70700 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
70703 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
70704 msgstr "Завантажити заводські стандартні уподобання. Щоб зробити зміни для уподобань на постійно, скористайтеся «Зберегти Уподобання»"
70707 msgctxt "Operator"
70708 msgid "Reload History File"
70709 msgstr "Перезавантажити файл історії"
70712 msgid "Reloads history and bookmarks"
70713 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
70716 msgctxt "Operator"
70717 msgid "Reload Start-Up File"
70718 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
70721 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
70722 msgstr "Відкрити стандартний файл (не зберігаючи поточного файлу)"
70725 msgid "Path to an alternative start-up file"
70726 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
70729 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
70730 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
70733 msgid "Factory Startup"
70734 msgstr "Заводський Запуск"
70737 msgctxt "Operator"
70738 msgid "Load Preferences"
70739 msgstr "Завантажити Уподобання"
70742 msgid "Load last saved preferences"
70743 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
70746 msgctxt "Operator"
70747 msgid "Recover Auto Save"
70748 msgstr "Відновити автозбережене"
70751 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
70752 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
70755 msgctxt "Operator"
70756 msgid "Recover Last Session"
70757 msgstr "Відновити попередній сеанс"
70760 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
70761 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
70764 msgctxt "Operator"
70765 msgid "Redraw Timer"
70766 msgstr "Таймер перемальовування"
70769 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
70770 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
70773 msgid "Number of times to redraw"
70774 msgstr "Кількість перемальовувань"
70777 msgid "Time Limit"
70778 msgstr "Межа часу"
70781 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
70782 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
70785 msgid "Draw Region"
70786 msgstr "Намалювати область"
70789 msgid "Draw region"
70790 msgstr "Рисувати регіон"
70793 msgid "Draw Region & Swap"
70794 msgstr "Рисувати Регіон і Обмін"
70797 msgid "Draw region and swap"
70798 msgstr "Рисувати регіон і обміняти"
70801 msgid "Draw Window"
70802 msgstr "Намалювати вікно"
70805 msgid "Draw window"
70806 msgstr "Рисувати вікно"
70809 msgid "Draw Window & Swap"
70810 msgstr "Рисувати Вікно і Обмін"
70813 msgid "Draw window and swap"
70814 msgstr "Рисувати вікно і обміняти"
70817 msgid "Animation Step"
70818 msgstr "Крок Анімації"
70821 msgid "Animation steps"
70822 msgstr "Кроки анімації"
70825 msgid "Animation Play"
70826 msgstr "Грання Анімації"
70829 msgid "Animation playback"
70830 msgstr "Програвання анімації"
70833 msgid "Undo/Redo"
70834 msgstr "Скасування/Відновлення"
70837 msgid "Undo and redo"
70838 msgstr "Скасування та відновлення"
70841 msgctxt "Operator"
70842 msgid "Revert"
70843 msgstr "Перезавантажити"
70846 msgid "Reload the saved file"
70847 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
70850 msgid "Save the current file in the desired location"
70851 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
70854 msgid "Write compressed .blend file"
70855 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
70858 msgid "Save Copy"
70859 msgstr "Зберегти копію"
70862 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
70863 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
70866 msgid "Remap Relative"
70867 msgstr "Перерозкласти Відносно"
70870 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
70871 msgstr "Повторно розкласти відносні шляхи при збереженні в інший каталог"
70874 msgctxt "Operator"
70875 msgid "Save Startup File"
70876 msgstr "Записати стартовий файл"
70879 msgid "Make the current file the default .blend file"
70880 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
70883 msgctxt "Operator"
70884 msgid "Save Blender File"
70885 msgstr "Зберегти файл Blender"
70888 msgid "Save the current Blender file"
70889 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
70892 msgid "Exit Blender after saving"
70893 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
70896 msgctxt "Operator"
70897 msgid "Save Preferences"
70898 msgstr "Зберегти Уподобання"
70901 msgid "Make the current preferences default"
70902 msgstr "Зробити поточні уподобання стандартними"
70905 msgctxt "Operator"
70906 msgid "Search Menu"
70907 msgstr "Меню пошуку"
70910 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
70911 msgstr "Спливне пошуку по всіх меню у поточному контексті"
70914 msgctxt "Operator"
70915 msgid "Search Operator"
70916 msgstr "Пошук Оператора"
70919 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
70920 msgstr "Спливне пошуку по всіх доступних операторах у поточному контексті"
70923 msgctxt "Operator"
70924 msgid "Set Stereo 3D"
70925 msgstr "Установити 3D-стерео"
70928 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
70929 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
70932 msgid "Anaglyph Type"
70933 msgstr "Тип анагліфу"
70936 msgid "Red-Cyan"
70937 msgstr "Червоний-Блакитний"
70940 msgid "Green-Magenta"
70941 msgstr "Зелений-Пурпурний"
70944 msgid "Yellow-Blue"
70945 msgstr "Жовтий-Синій"
70948 msgid "Anaglyph"
70949 msgstr "Анагліф"
70952 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
70953 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
70956 msgid "Interlace"
70957 msgstr "Чергованість"
70960 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
70961 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
70964 msgid "Time Sequential"
70965 msgstr "Послідовно у часі"
70968 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
70969 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
70972 msgid "Side-by-Side"
70973 msgstr "Пліч-о-пліч"
70976 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
70977 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
70980 msgid "Top-Bottom"
70981 msgstr "Зверху-вниз"
70984 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
70985 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
70988 msgid "Interlace Type"
70989 msgstr "Тип чергованості"
70992 msgid "Row Interleaved"
70993 msgstr "Черговано по рядам"
70996 msgid "Column Interleaved"
70997 msgstr "Черговано по стовпцям"
71000 msgid "Checkerboard Interleaved"
71001 msgstr "Черговано шахово"
71004 msgid "Swap Left/Right"
71005 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
71008 msgid "Swap left and right stereo channels"
71009 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
71012 msgid "Cross-Eyed"
71013 msgstr "Навскіс"
71016 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
71017 msgstr "Праве око повинно бачити ліве зображення і навпаки"
71020 msgctxt "Operator"
71021 msgid "Splash Screen"
71022 msgstr "Заставка"
71025 msgid "Open the splash screen with release info"
71026 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
71029 msgctxt "Operator"
71030 msgid "About Blender"
71031 msgstr "Про Blender"
71034 msgid "Open a window with information about Blender"
71035 msgstr "Відкрити вікно з інформацією про Blender"
71038 msgctxt "Operator"
71039 msgid "Save System Info"
71040 msgstr "Зберегти системну інформацію"
71043 msgid "Generate system information, saved into a text file"
71044 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
71047 msgctxt "Operator"
71048 msgid "Set Tool by Name"
71049 msgstr "Задати Засіб За Іменем"
71052 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
71053 msgstr "Задати засіб за іменем (для розкладок клавіш)"
71056 msgid "Set Fallback"
71057 msgstr "Задати Запас"
71060 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
71061 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного засобу"
71064 msgid "Cycle"
71065 msgstr "Обхід"
71068 msgid "Cycle through tools in this group"
71069 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
71072 msgid "Identifier of the tool"
71073 msgstr "Ідентифікатор засобу"
71076 msgctxt "Operator"
71077 msgid "Set Tool by Index"
71078 msgstr "Задати Засіб За Індексом"
71081 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
71082 msgstr "Задати засіб за індексом (для розкладок клавіш)"
71085 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
71086 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного"
71089 msgid "Include tool subgroups"
71090 msgstr "Включити підгрупи засобів"
71093 msgid "Index in Toolbar"
71094 msgstr "Індекс у Смузі засобів"
71097 msgctxt "Operator"
71098 msgid "Toolbar"
71099 msgstr "Смуга засобів"
71102 msgctxt "Operator"
71103 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
71104 msgstr "Кругове Меню Запасного Засобу"
71107 msgctxt "Operator"
71108 msgid "Toolbar Prompt"
71109 msgstr "Запит Смуги засобів"
71112 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
71113 msgstr "Провідний ключ, як функціональність для доступу до засобів"
71116 msgid "Open a website in the web browser"
71117 msgstr "Відкрити вебсайт у веббраузері"
71120 msgid "URL"
71121 msgstr "URL"
71124 msgid "URL to open"
71125 msgstr "URL для відкриття"
71128 msgctxt "Operator"
71129 msgid "Open Preset Website"
71130 msgstr "Відкрити Вебсайт Передустав"
71133 msgid "Open a preset website in the web browser"
71134 msgstr "Відкрити вебсайт передустав у веббраузері"
71137 msgid "Optional identifier"
71138 msgstr "Факультативний ідентифікатор"
71141 msgid "Site"
71142 msgstr "Сайт"
71145 msgctxt "Operator"
71146 msgid "Export USD"
71147 msgstr "Експорт USD"
71150 msgid "Export current scene in a USD archive"
71151 msgstr "Експорт поточної сцени в архів USD"
71154 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
71155 msgstr "При увімкненні діапазон кадрів рендера експортується. При вимкненні лише поточний кадр експортується"
71158 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
71159 msgstr "При увімкненні волосся експортується як криві USD"
71162 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
71163 msgstr "При увімкненні устави оглядвікна для матеріалів експортуються як матеріали передогляду USD, а призначення матеріалів експортуються як підмножини геометрії"
71166 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
71167 msgstr "При увімкненні нормалі експортованих сітей включаються в експорт"
71170 msgid "UV Maps"
71171 msgstr "UV-карти"
71174 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
71175 msgstr "При увімкненні всі розкладки UV експортованих сітей включаються в експорт"
71178 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
71179 msgstr "Лише вибрані об'єкти експортуються. Невибрані предки вибраних об'єктів експортуються як порожня трансформа"
71182 msgid "Instancing"
71183 msgstr "Примірникування"
71186 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
71187 msgstr "При увімкненні примірниковані об'єкти експортуються як посилання в USD. При вимкненні примірниковані об'єкти експортуються як реальні об'єкти"
71190 msgid "Visible Only"
71191 msgstr "Лише Видиме"
71194 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
71195 msgstr "Лише вибрані об'єкти експортуються. Невибрані предки вибраних об'єктів експортуються як порожня трансформа"
71198 msgctxt "Operator"
71199 msgid "Close Window"
71200 msgstr "Закрити вікно"
71203 msgid "Close the current window"
71204 msgstr "Закрити поточне вікно"
71207 msgctxt "Operator"
71208 msgid "Toggle Window Fullscreen"
71209 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
71212 msgid "Toggle the current window fullscreen"
71213 msgstr "Перемкнути поточне вікно на повний екран"
71216 msgctxt "Operator"
71217 msgid "New Window"
71218 msgstr "Нове Вікно"
71221 msgid "Create a new window"
71222 msgstr "Створити нове вікно"
71225 msgctxt "Operator"
71226 msgid "New Main Window"
71227 msgstr "Нове Головне Вікно"
71230 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
71231 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
71234 msgctxt "Operator"
71235 msgid "Toggle VR Session"
71236 msgstr "Перемкнути Сесію ВР"
71239 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
71240 msgstr "Відкрити огляд для використання шоломофоном віртуальної реальності або закрити його, якщо він вже відкритий"
71243 msgctxt "Operator"
71244 msgid "Add Workspace"
71245 msgstr "Додати Робпростір"
71248 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
71249 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
71252 msgctxt "Operator"
71253 msgid "Append and Activate Workspace"
71254 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
71257 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
71258 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
71261 msgid "Path to the library"
71262 msgstr "Шлях до бібліотеки"
71265 msgid "Name of the workspace to append and activate"
71266 msgstr "Назва робпростору для прилучення та активації"
71269 msgctxt "Operator"
71270 msgid "Delete Workspace"
71271 msgstr "Видалити Робпростір"
71274 msgid "Delete the active workspace"
71275 msgstr "Видалити активний робпростір"
71278 msgctxt "Operator"
71279 msgid "New Workspace"
71280 msgstr "Новий Робпростір"
71283 msgid "Add a new workspace"
71284 msgstr "Додати новий робпростір"
71287 msgctxt "Operator"
71288 msgid "Workspace Reorder to Back"
71289 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
71292 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
71293 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
71296 msgctxt "Operator"
71297 msgid "Workspace Reorder to Front"
71298 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
71301 msgctxt "Operator"
71302 msgid "New World"
71303 msgstr "Новий Світ"
71306 msgid "Create a new world Data-Block"
71307 msgstr "Створити новий блок даних світу"
71310 msgid "External file packed into the .blend file"
71311 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
71314 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
71315 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
71318 msgid "Size of packed file in bytes"
71319 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
71322 msgid "Active Brush"
71323 msgstr "Активний пензель"
71326 msgid "Editable cavity curve"
71327 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
71330 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
71331 msgstr "Взяти середнє значення декількох вибірок, щоб згладити штрих пензля"
71334 msgid "Active Palette"
71335 msgstr "Активна палітра"
71338 msgid "Show Brush"
71339 msgstr "Показати пензель"
71342 msgid "Show Brush On Surface"
71343 msgstr "Показати пензель на поверхні"
71346 msgid "Fast Navigate"
71347 msgstr "Швидка навігація"
71350 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
71351 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
71354 msgid "Tiling offset for the X Axis"
71355 msgstr "Зсув плиток для осі X"
71358 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
71359 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
71362 msgid "Tile X"
71363 msgstr "Плитка X"
71366 msgid "Tile along X axis"
71367 msgstr "Плитка вздовж осі X"
71370 msgid "Tile Y"
71371 msgstr "Плитка Y"
71374 msgid "Tile along Y axis"
71375 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
71378 msgid "Tile Z"
71379 msgstr "Плитка Z"
71382 msgid "Tile along Z axis"
71383 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
71386 msgid "Paint Tool Slots"
71387 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
71390 msgid "Cavity Mask"
71391 msgstr "Маска Порожнинності"
71394 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
71395 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
71398 msgid "Delay Viewport Updates"
71399 msgstr "Затримка Оновлень Оглядвікна"
71402 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
71403 msgstr "Оновлювати геометрію при переході на огляд, забезпечує швидшу навігацію по огляду"
71406 msgid "Symmetry Feathering"
71407 msgstr "Розтушування Симетрії"
71410 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
71411 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
71414 msgid "Symmetry X"
71415 msgstr "Симетрія X"
71418 msgid "Mirror brush across the X axis"
71419 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
71422 msgid "Symmetry Y"
71423 msgstr "Симетрія Y"
71426 msgid "Mirror brush across the Y axis"
71427 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
71430 msgid "Symmetry Z"
71431 msgstr "Симетрія Z"
71434 msgid "Mirror brush across the Z axis"
71435 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
71438 msgid "Grease Pencil Paint"
71439 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
71442 msgid "Paint Mode"
71443 msgstr "Режим Малювання"
71446 msgid "Paint using the active material base color"
71447 msgstr "Малювати за допомогою базового кольору активного матеріалу"
71450 msgid "Paint the material with custom vertex color"
71451 msgstr "Малювати матеріал за допомогою власного кольору вершин"
71454 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
71455 msgstr "Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
71458 msgid "Image Paint"
71459 msgstr "Малювання на зображенні"
71462 msgid "Properties of image and texture painting mode"
71463 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
71466 msgid "Image used as canvas"
71467 msgstr "Зображення, використане як канва"
71470 msgid "Image used as clone source"
71471 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
71474 msgid "Dither"
71475 msgstr "Псевдозмішування"
71478 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
71479 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
71482 msgid "Texture filtering type"
71483 msgstr "Тип фільтрування текстури"
71486 msgid "Invert the stencil layer"
71487 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
71490 msgid "Missing Materials"
71491 msgstr "Відсутні матеріали"
71494 msgid "The mesh is missing materials"
71495 msgstr "Сіть не має матеріалів"
71498 msgid "Missing Stencil"
71499 msgstr "Відсутні"
71502 msgid "Image Painting does not have a stencil"
71503 msgstr "Відсутній трафатет"
71506 msgid "Missing Texture"
71507 msgstr "Відсутня текстура"
71510 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
71511 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
71514 msgid "Missing UVs"
71515 msgstr "Відсутні UV"
71518 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
71519 msgstr "Сіть не має UV-шару"
71522 msgid "Mode of operation for projection painting"
71523 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
71526 msgid "Detect image slots from the material"
71527 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
71530 msgid "Set image for texture painting directly"
71531 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
71534 msgid "Screen Grab Size"
71535 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
71538 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
71539 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
71542 msgid "Bleed"
71543 msgstr "Просочення"
71546 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
71547 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
71550 msgid "Stencil Color"
71551 msgstr "Колір трафарета"
71554 msgid "Stencil color in the viewport"
71555 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
71558 msgid "Stencil Image"
71559 msgstr "Зображення Трафарета"
71562 msgid "Image used as stencil"
71563 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
71566 msgid "Cull"
71567 msgstr "Відкид"
71570 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
71571 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
71574 msgid "Clone Map"
71575 msgstr "Клонувати карту"
71578 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
71579 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
71582 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
71583 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
71586 msgid "Occlude"
71587 msgstr "Перешкода"
71590 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
71591 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
71594 msgid "Stencil Layer"
71595 msgstr "Шар візерунка"
71598 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
71599 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
71602 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
71603 msgstr "Найбільша довжина ребра для динамічної топології ліплення (як дільник одиниці Blender - більше значення означає меншу довжину ребра)"
71606 msgid "Detail Percentage"
71607 msgstr "Відсоток детальності"
71610 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
71611 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
71614 msgid "Detail Refine Method"
71615 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
71618 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
71619 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
71622 msgid "Subdivide Edges"
71623 msgstr "Поділити ребра"
71626 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
71627 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
71630 msgid "Collapse Edges"
71631 msgstr "Стягнути ребра"
71634 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
71635 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
71638 msgid "Subdivide Collapse"
71639 msgstr "Ділити і стягувати"
71642 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
71643 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
71646 msgid "Detail Size"
71647 msgstr "Розмір деталей"
71650 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
71651 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
71654 msgid "Detail Type Method"
71655 msgstr "Тип деталізації"
71658 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
71659 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
71662 msgid "Relative Detail"
71663 msgstr "Відносні деталі"
71666 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
71667 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
71670 msgid "Constant Detail"
71671 msgstr "Постійні деталі"
71674 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
71675 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
71678 msgid "Brush Detail"
71679 msgstr "Детальність пензля"
71682 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
71683 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
71686 msgid "Manual Detail"
71687 msgstr "Детальність Вручну"
71690 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
71691 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
71694 msgid "Amount of gravity after each dab"
71695 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
71698 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
71699 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
71702 msgid "Lock X"
71703 msgstr "Блокування X"
71706 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
71707 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
71710 msgid "Lock Y"
71711 msgstr "Блокування Y"
71714 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
71715 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
71718 msgid "Lock Z"
71719 msgstr "Блокування Z"
71722 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
71723 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
71726 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
71727 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
71730 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
71731 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
71734 msgid "Show Face Sets"
71735 msgstr "Показ Наборів Граней"
71738 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
71739 msgstr "Показати Набори Граней як накладку на об'єкті"
71742 msgid "Show Mask"
71743 msgstr "Показати маску"
71746 msgid "Show mask as overlay on object"
71747 msgstr "Показати маску поверх об'єктів"
71750 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
71751 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
71754 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
71755 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Наборів Граней"
71758 msgid "Use Deform Only"
71759 msgstr "Вжити лише деформацію"
71762 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
71763 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
71766 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
71767 msgstr "У режимі динамічної топології показувати грані згладженими, а не з плоскими"
71770 msgid "UV Sculpting"
71771 msgstr "UV-ліплення"
71774 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
71775 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
71778 msgid "Restrict"
71779 msgstr "Обмежити"
71782 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
71783 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
71786 msgid "Paint Tool Slot"
71787 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
71790 msgid "Palette Color"
71791 msgstr "Колір палітри"
71794 msgid "Palette Splines"
71795 msgstr "Сплайни палітри"
71798 msgid "Collection of palette colors"
71799 msgstr "Колекція кольорів палітри"
71802 msgid "Active Palette Color"
71803 msgstr "Активний колір палітри"
71806 msgid "Panel containing UI elements"
71807 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
71810 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
71811 msgstr "Контекст, до якого належить панель. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
71814 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
71815 msgstr "Якщо це задано, то панель отримує власний ідентифікатор, інакше вона отримує назву класу, що використовується для визначення цієї панелі. Наприклад, якщо назва класу є \"OBJECT_PT_hello\", а bl_idname не задано скриптом, то bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
71818 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
71819 msgstr "Позначка панелі, показується у заголовку панелі у правому боці трикутника, що використовується для згортання панелі"
71822 msgid "Options for this panel type"
71823 msgstr "Опції для цього типу панелі"
71826 msgid "Default Closed"
71827 msgstr "Стандартно Закрито"
71830 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
71831 msgstr "Визначає, чи панель має бути відкритою чи згорнутою у момент її створення"
71834 msgid "Hide Header"
71835 msgstr "Схов Заголовка"
71838 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
71839 msgstr "Якщо задано як False, то панель показує заголовок, який містить клацкоздатну стрілку для згортання панелі та позначки (дивіться  bl_label)"
71842 msgid "Instanced Panel"
71843 msgstr "Примірникована Панель"
71846 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
71847 msgstr "Численні панелі з цим типом можуть використовуватися як частина списку, залежно від даних, зовнішніх до інтерфейсу користувача. Використовується для створення панель для модифікаторів та інших стеків"
71850 msgid "Expand Header Layout"
71851 msgstr "Розгортання Розстави Заголовка"
71854 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
71855 msgstr "Дозволити кнопки у заголовку для розгортання та згортання, щоб заповнити всю ширину розстави"
71858 msgid "Box Style"
71859 msgstr "Стиль Коробки"
71862 msgid "Order"
71863 msgstr "Порядок"
71866 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
71867 msgstr "Панелі з меншими номерами стандартно впорядковуються перед панелями з більшими номерами"
71870 msgid "Parent ID Name"
71871 msgstr "Назва ідентифікатора приріднення"
71874 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
71875 msgstr "Якщо це задано, то панель стає під-панеллю"
71878 msgid "Units X"
71879 msgstr "Одиниці X"
71882 msgid "When set, defines popup panel width"
71883 msgstr "Коли задано, визначає ширину спливної панелі"
71886 msgid "Custom Data"
71887 msgstr "Власні дані"
71890 msgid "Panel data"
71891 msgstr "Дані панелі"
71894 msgid "Popover"
71895 msgstr "Випливна"
71898 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
71899 msgstr "Визначає структуру панелі в Інтерфейсі Користувача"
71902 msgid "XXX todo"
71903 msgstr "XXX todo"
71906 msgid "Pin"
71907 msgstr "Пришпилення"
71910 msgid "Show the panel on all tabs"
71911 msgstr "Показати панель на всіх вкладках"
71914 msgid "Asset Metadata"
71915 msgstr "Метадані Активу"
71918 msgid "Details"
71919 msgstr "Деталі"
71922 msgid "Asset Navigation"
71923 msgstr "Навігація Активу"
71926 msgid "Chain Scaling"
71927 msgstr "Масштабування Ланцюга"
71930 msgid "Fitting"
71931 msgstr "Підганяння"
71934 msgid "Bone Constraints"
71935 msgstr "Примуси кістки"
71938 msgid "Bendy Bones"
71939 msgstr "Згинні кістки"
71942 msgid "Viewport Display"
71943 msgstr "Показ вікна огляду"
71946 msgid "Custom Shape"
71947 msgstr "Власна форма"
71950 msgid "Camera Presets"
71951 msgstr "Передустави Камери"
71954 msgid "2D Cursor"
71955 msgstr "2D-курсор"
71958 msgid "Active Point"
71959 msgstr "Активна Точка"
71962 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
71963 msgstr "Передустави простеження камери"
71966 msgid "Clip Display"
71967 msgstr "Показ Кліпу"
71970 msgid "Footage"
71971 msgstr "Фільмоматеріал"
71974 msgid "Footage Settings"
71975 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
71978 msgid "Marker Display"
71979 msgstr "Показ Мітки"
71982 msgid "Mask Settings"
71983 msgstr "Устави Маски"
71986 msgid "Mask Display"
71987 msgstr "Показ Маски"
71990 msgid "Proxy/Timecode"
71991 msgstr "Замісник/Часкод"
71994 msgid "Stabilization"
71995 msgstr "Стабілізація"
71998 msgid "2D Stabilization"
71999 msgstr "2D-стабілізація"
72002 msgid "Solve"
72003 msgstr "Обчислення"
72006 msgctxt "MovieClip"
72007 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
72008 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
72011 msgid "Mask Tools"
72012 msgstr "Засоби масок"
72015 msgid "Transforms"
72016 msgstr "Трансформи"
72019 msgctxt "MovieClip"
72020 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
72021 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
72024 msgctxt "MovieClip"
72025 msgid "Scene Setup"
72026 msgstr "Уклад Сцени"
72029 msgid "Predefined track color"
72030 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
72033 msgid "Color Presets"
72034 msgstr "Передустави Кольору"
72037 msgid "Tracking Settings"
72038 msgstr "Устави Відстеження"
72041 msgid "Tracking Settings Extras"
72042 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
72045 msgid "Lens"
72046 msgstr "Об'єктив"
72049 msgid "Tracking Settings Extra"
72050 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
72053 msgid "Predefined tracking settings"
72054 msgstr "Передустановки відстеження"
72057 msgid "Tracking Presets"
72058 msgstr "Передустановки відстеження"
72061 msgid "Cloth Presets"
72062 msgstr "Передустави Тканини"
72065 msgid "Aperture"
72066 msgstr "Апертура"
72069 msgid "Ray Visibility"
72070 msgstr "Видимість Променя"
72073 msgid "Integrator Presets"
72074 msgstr "Передустави Інтегратора"
72077 msgid "Post Processing"
72078 msgstr "Після Оброблення"
72081 msgid "Sampling Presets"
72082 msgstr "Передустави Відбору"
72085 msgid "Denoising"
72086 msgstr "Знешумлення"
72089 msgid "Film"
72090 msgstr "Фільм"
72093 msgid "Pixel Filter"
72094 msgstr "Фільтр пікселів"
72097 msgid "Transparent"
72098 msgstr "Прозоре"
72101 msgid "Light Paths"
72102 msgstr "Шляхи Освітлення"
72105 msgid "Caustics"
72106 msgstr "Каустика"
72109 msgid "Clamping"
72110 msgstr "Затискання"
72113 msgid "Max Bounces"
72114 msgstr "Макс. відбиттів"
72117 msgid "Shutter Curve"
72118 msgstr "Крива затвора"
72121 msgid "Passes"
72122 msgstr "Проходи"
72125 msgid "Performance"
72126 msgstr "Продуктивність"
72129 msgid "Acceleration Structure"
72130 msgstr "Структура Прискорення"
72133 msgid "Final Render"
72134 msgstr "Фінальний Рендер"
72137 msgid "Threads"
72138 msgstr "Потоки"
72141 msgid "Tiles"
72142 msgstr "Плитки"
72145 msgid "Adaptive Sampling"
72146 msgstr "Адаптивний Відбір"
72149 msgid "Sub Samples"
72150 msgstr "Під Вибірки"
72153 msgid "Subdivision"
72154 msgstr "Поділ"
72157 msgid "Render Pass"
72158 msgstr "Прохід Рендера"
72161 msgid "Mist Pass"
72162 msgstr "Прохід імли"
72165 msgid "Custom Distance"
72166 msgstr "Власна відстань"
72169 msgid "Cascaded Shadow Map"
72170 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
72173 msgid "Contact Shadows"
72174 msgstr "Тіні Контакту"
72177 msgid "Area Shape"
72178 msgstr "Форма ділянки"
72181 msgid "Composition Guides"
72182 msgstr "Напрямні композиції"
72185 msgid "Center-Cut Safe Areas"
72186 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
72189 msgid "Stereoscopy"
72190 msgstr "Стереоскопія"
72193 msgid "Texture Space"
72194 msgstr "Текстурний простір"
72197 msgid "Geometry Data"
72198 msgstr "Геометричні дані"
72201 msgid "Start & End Mapping"
72202 msgstr "Старт і Кінець Розкладання"
72205 msgid "Adjustments"
72206 msgstr "Наладження"
72209 msgid "Probe"
72210 msgstr "Проба"
72213 msgid "Custom Parallax"
72214 msgstr "Власний паралакс"
72217 msgid "Paragraph"
72218 msgstr "Абзац"
72221 msgid "Path Animation"
72222 msgstr "Анімація шляхом"
72225 msgid "Effects"
72226 msgstr "Ефекти"
72229 msgid "Skeleton"
72230 msgstr "Скелет"
72233 msgid "Spot Shape"
72234 msgstr "Форма Плями"
72237 msgid "Text Boxes"
72238 msgstr "Текстові поля"
72241 msgid "OpenVDB File"
72242 msgstr "Файл OpenVDB"
72245 msgid "Filters"
72246 msgstr "Фільтри"
72249 msgid "Bake Animation"
72250 msgstr "Запекти Анімацію"
72253 msgid "Advanced Filter"
72254 msgstr "Розширений фільтр"
72257 msgid "Bookmarks"
72258 msgstr "Закладки"
72261 msgid "Favorites"
72262 msgstr "Фаворити"
72265 msgid "Recent"
72266 msgstr "Недавнє"
72269 msgid "Directory Path"
72270 msgstr "Шлях Каталогу"
72273 msgid "Filter Settings"
72274 msgstr "Устави Фільтра"
72277 msgid "Fluid Presets"
72278 msgstr "Передустави Рідини"
72281 msgid "Extensions"
72282 msgstr "Розширення"
72285 msgid "Active Tool"
72286 msgstr "Активний Засіб"
72289 msgid "Overlays"
72290 msgstr "Накладки"
72293 msgid "UV Editing"
72294 msgstr "Редагування UV"
72297 msgid "Clone from Image/UV Map"
72298 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
72301 msgid "Color Picker"
72302 msgstr "Відбірник Кольору"
72305 msgid "Color Palette"
72306 msgstr "Палітра Кольорів"
72309 msgid "Scopes"
72310 msgstr "Аналіз"
72313 msgid "Sample Line"
72314 msgstr "Вибірка лінії"
72317 msgid "Snapping"
72318 msgstr "Підхоплення"
72321 msgctxt "Operator"
72322 msgid "Sample"
72323 msgstr "Вибірка"
72326 msgid "Sample pixel values under the cursor"
72327 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
72330 msgctxt "Operator"
72331 msgid "Annotate"
72332 msgstr "Анотування"
72335 msgctxt "Operator"
72336 msgid "Annotate Line"
72337 msgstr "Лінія Анотування"
72340 msgctxt "Operator"
72341 msgid "Annotate Polygon"
72342 msgstr "Полігон Анотування"
72345 msgctxt "Operator"
72346 msgid "Annotate Eraser"
72347 msgstr "Стирач Анотування"
72350 msgctxt "Operator"
72351 msgid "Tweak"
72352 msgstr "Підправлення"
72355 msgctxt "Operator"
72356 msgid "Select Box"
72357 msgstr "Вибір Коробкою"
72360 msgctxt "Operator"
72361 msgid "Select Circle"
72362 msgstr "Вибір Колом"
72365 msgctxt "Operator"
72366 msgid "Select Lasso"
72367 msgstr "Вибір Ласо"
72370 msgctxt "Operator"
72371 msgid "Cursor"
72372 msgstr "Курсор"
72375 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
72376 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
72379 msgctxt "Operator"
72380 msgid "Scale"
72381 msgstr "Масштаб"
72384 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
72385 msgstr "Підтримує будь-яку комбінацію захоплення, обертання та масштабування одночасно"
72388 msgctxt "Operator"
72389 msgid "Rip Region"
72390 msgstr "Розірвати Регіон"
72393 msgctxt "Operator"
72394 msgid "Grab"
72395 msgstr "Захоп"
72398 msgctxt "Operator"
72399 msgid "Relax"
72400 msgstr "Розслаблення"
72403 msgctxt "Operator"
72404 msgid "Pinch"
72405 msgstr "Прищемлення"
72408 msgctxt "Operator"
72409 msgid "Draw"
72410 msgstr "Рисування"
72413 msgctxt "Operator"
72414 msgid "Soften"
72415 msgstr "М'якшення"
72418 msgctxt "Operator"
72419 msgid "Smear"
72420 msgstr "Розмазування"
72423 msgctxt "Operator"
72424 msgid "Clone"
72425 msgstr "Клонування"
72428 msgctxt "Operator"
72429 msgid "Mask"
72430 msgstr "Маска"
72433 msgid "Brush Tip"
72434 msgstr "Кінчик пензля"
72437 msgid "Tiling"
72438 msgstr "Плиткування"
72441 msgid "Texture Mask"
72442 msgstr "Текстурна маска"
72445 msgid "UDIM Grid"
72446 msgstr "Сітка UDIM"
72449 msgid "Histogram"
72450 msgstr "Гістограма"
72453 msgid "Vectorscope"
72454 msgstr "Вектороскоп"
72457 msgid "Waveform"
72458 msgstr "Форма хвилі"
72461 msgid "Freestyle Line"
72462 msgstr "Лінія Freestyle"
72465 msgid "Material settings"
72466 msgstr "Устави матеріалу"
72469 msgid "Material Presets"
72470 msgstr "Передустави Матеріалів"
72473 msgid "Grease Pencil Material Slots"
72474 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
72477 msgid "Math Vis"
72478 msgstr "Візуалізована Математика"
72481 msgid "Math Vis Console"
72482 msgstr "Консоль Візуалізованої Математики"
72485 msgid "Backdrop"
72486 msgstr "Тло"
72489 msgid "Slot"
72490 msgstr "Гніздо"
72493 msgid "Predefined node color"
72494 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
72497 msgctxt "Operator"
72498 msgid "Links Cut"
72499 msgstr "Різання Пов'язань"
72502 msgid "Delta Transform"
72503 msgstr "Дельта-трансформація"
72506 msgid "Scale by Face Size"
72507 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
72510 msgid "Object Scatter"
72511 msgstr "Розсіювання Об'єкта"
72514 msgid "Boid Brain"
72515 msgstr "Інтелект рою"
72518 msgctxt "ParticleSettings"
72519 msgid "PARTICLE_PT_children"
72520 msgstr "PARTICLE_PT_children"
72523 msgid "Clumping"
72524 msgstr "Скупчення"
72527 msgid "Clump Noise"
72528 msgstr "Шум Скупчення"
72531 msgid "Parting"
72532 msgstr "Проділ"
72535 msgid "Field Weights"
72536 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
72539 msgid "Force Field Settings"
72540 msgstr "Параметри силового поля"
72543 msgid "Type 1"
72544 msgstr "Тип 1"
72547 msgid "Type 2"
72548 msgstr "Тип 2"
72551 msgid "Hair Dynamics"
72552 msgstr "Динаміка волосся"
72555 msgid "Collisions"
72556 msgstr "Зіткнення"
72559 msgid "Hair Dynamics Presets"
72560 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
72563 msgid "Structure"
72564 msgstr "Структура"
72567 msgid "Hair Shape"
72568 msgstr "Форма Волосся"
72571 msgid "Physics"
72572 msgstr "Фізика"
72575 msgid "Battle"
72576 msgstr "Битва"
72579 msgid "Misc"
72580 msgstr "Різне"
72583 msgid "Movement"
72584 msgstr "Рух"
72587 msgid "Deflection"
72588 msgstr "Відхиляння"
72591 msgid "Fluid Interaction"
72592 msgstr "Взаємодія Рідини"
72595 msgid "Springs"
72596 msgstr "Пружності"
72599 msgid "Viscoelastic Springs"
72600 msgstr "В'язкопружні пружності"
72603 msgid "Forces"
72604 msgstr "Сили"
72607 msgid "Timing"
72608 msgstr "Часування"
72611 msgid "Border Collisions"
72612 msgstr "Зіткнення з межами"
72615 msgid "Internal Springs"
72616 msgstr "Внутрішні пружності"
72619 msgid "Object Collisions"
72620 msgstr "Зіткнення об'єктів"
72623 msgid "Physical Properties"
72624 msgstr "Фізичні Властивості"
72627 msgid "Property Weights"
72628 msgstr "Вагомості Властивостей"
72631 msgid "Self Collisions"
72632 msgstr "Самозіткнення"
72635 msgid "Softbody & Cloth"
72636 msgstr "М'яке тіло і Тканина"
72639 msgid "Diffusion"
72640 msgstr "Розсіювання"
72643 msgid "Falloff Ramp"
72644 msgstr "Градієнт Спаду"
72647 msgid "Smudge"
72648 msgstr "Змазання"
72651 msgid "Waves"
72652 msgstr "Хвилі"
72655 msgid "Paintmaps"
72656 msgstr "Розкладки малювання"
72659 msgid "Wetmaps"
72660 msgstr "Розкладки вологості"
72663 msgid "Force Fields"
72664 msgstr "Силові поля"
72667 msgid "Flow Source"
72668 msgstr "Джерело Потоку"
72671 msgid "Guides"
72672 msgstr "Напрямні"
72675 msgid "Sensitivity"
72676 msgstr "Чутливість"
72679 msgid "Surface Response"
72680 msgstr "Реагування Поверхні"
72683 msgid "Override Iterations"
72684 msgstr "Повтори Заміщення"
72687 msgid "Dynamics"
72688 msgstr "Динаміка"
72691 msgid "Deactivation"
72692 msgstr "Деактивація"
72695 msgid "Self Collision"
72696 msgstr "Самозіткнення"
72699 msgid "Aerodynamics"
72700 msgstr "Аеродинаміка"
72703 msgid "Strengths"
72704 msgstr "Сили"
72707 msgid "Diagnostics"
72708 msgstr "Діагностика"
72711 msgid "Helpers"
72712 msgstr "Помічники"
72715 msgid "Viscosity"
72716 msgstr "В'язкість"
72719 msgid "Show options for the properties editor"
72720 msgstr "Показати опції для редактора властивостей"
72723 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
72724 msgstr "Створює Панель у контексті Шари Рендера редактора властивостей"
72727 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
72728 msgstr "Експорт у SVG Стилю Лінії Freestyle"
72731 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
72732 msgstr "Створює Панель у контексті рендера редактора властивостей"
72735 msgid "Freestyle SVG Export"
72736 msgstr "Експорт Freestyle у SVG"
72739 msgid "Color Management"
72740 msgstr "Керування кольором"
72743 msgid "Bloom"
72744 msgstr "Свічення"
72747 msgid "Indirect Lighting"
72748 msgstr "Відбите світло"
72751 msgid "Screen Space Reflections"
72752 msgstr "Відбиття простору екрана"
72755 msgid "Shadows"
72756 msgstr "Тіні"
72759 msgid "Volumetrics"
72760 msgstr "Об'ємне"
72763 msgid "Volumetric Lighting"
72764 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
72767 msgid "Volumetric Shadows"
72768 msgstr "Тіні Об'ємних"
72771 msgid "Encoding"
72772 msgstr "Кодування"
72775 msgid "Audio"
72776 msgstr "Аудіо"
72779 msgid "Video"
72780 msgstr "Відео"
72783 msgid "FFMPEG Presets"
72784 msgstr "Передустановки FFMPEG"
72787 msgid "Time Remapping"
72788 msgstr "Перерозкладання Часу"
72791 msgid "Views"
72792 msgstr "Вигляди"
72795 msgid "Render Presets"
72796 msgstr "Передустави Рендера"
72799 msgid "Metadata"
72800 msgstr "Метадані"
72803 msgid "Burn Into Image"
72804 msgstr "Випалити У Зображенні"
72807 msgid "Note"
72808 msgstr "Примітка"
72811 msgid "Keyframing Settings"
72812 msgstr "Устави Ключкадрування"
72815 msgid "Onion Skin"
72816 msgstr "Покрив Калькою"
72819 msgid "Cache Settings"
72820 msgstr "Устави Кешу"
72823 msgid "Frame Overlay"
72824 msgstr "Накладання Кадру"
72827 msgid "Scene Strip Display"
72828 msgstr "Показ Смужки Сцени"
72831 msgid "Preview Overlays"
72832 msgstr "Накладки Передогляду"
72835 msgid "Proxy Settings"
72836 msgstr "Устави замісника"
72839 msgid "Sequencer Overlays"
72840 msgstr "Накладки Секвенсера"
72843 msgid "Strip Cache"
72844 msgstr "Кеш Смужки"
72847 msgid "Strip Proxy & Timecode"
72848 msgstr "Замісник і часкод смужки"
72851 msgctxt "Operator"
72852 msgid "Blade"
72853 msgstr "Лезо"
72856 msgid "Feature Weights"
72857 msgstr "Вагомості Вирізнення"
72860 msgid "Find & Replace"
72861 msgstr "Знаходження та Заміна"
72864 msgid "Auto Keyframing"
72865 msgstr "Авто Ключкадрування"
72868 msgid "Playback"
72869 msgstr "Програвання"
72872 msgid "Primitives"
72873 msgstr "Примітиви"
72876 msgid "Rename Active Item"
72877 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
72880 msgid ""
72881 "\n"
72882 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
72883 "    "
72884 msgstr ""
72885 "\n"
72886 "    Випливна панель для додавання параметрів, які не помістились у заголовку параметрів інструмента\n"
72887 "    "
72890 msgid "Extra Options"
72891 msgstr "Інші параметри"
72894 msgid "I18n Update Translation"
72895 msgstr "Оновлення перекладу"
72898 msgid "Add-ons"
72899 msgstr "Додатки"
72902 msgid "Timeline"
72903 msgstr "Шкала часу"
72906 msgid "Duplicate Data"
72907 msgstr "Дублювати Дані"
72910 msgid "New Objects"
72911 msgstr "Нові Об'єкти"
72914 msgid "Debugging"
72915 msgstr "Зневаджування"
72918 msgid "New Features"
72919 msgstr "Нові Функціональності"
72922 msgid "Prototypes"
72923 msgstr "Прототипи"
72926 msgid "Applications"
72927 msgstr "Застосунки"
72930 msgid "Asset Libraries"
72931 msgstr "Бібліотеки Активів"
72934 msgid "Development"
72935 msgstr "Розробка"
72938 msgid "NDOF"
72939 msgstr "3D Маніпулятор"
72942 msgid "Tablet"
72943 msgstr "Планшет"
72946 msgid "Editors"
72947 msgstr "Редактори"
72950 msgid "Menus"
72951 msgstr "Меню"
72954 msgid "Open on Mouse Over"
72955 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
72958 msgid "Pie Menus"
72959 msgstr "Кругові Меню"
72962 msgid "Temporary Editors"
72963 msgstr "Тимчасові Редактори"
72966 msgid "Text Rendering"
72967 msgstr "Рендеринг Тексту"
72970 msgctxt "WindowManager"
72971 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
72972 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
72975 msgctxt "WindowManager"
72976 msgid "Translation"
72977 msgstr "Переклад"
72980 msgid "Keymap"
72981 msgstr "Розкладка клавіш"
72984 msgid "Preferences Navigation"
72985 msgstr "Навігація Уподобань"
72988 msgid "Fly & Walk"
72989 msgstr "Політ і Ходьба"
72992 msgid "Walk"
72993 msgstr "Ходьба"
72996 msgid "Orbit & Pan"
72997 msgstr "Обліт і Панорама"
73000 msgid "3D Mouse Settings"
73001 msgstr "Устави 3D-миші"
73004 msgid "Save Preferences"
73005 msgstr "Зберегти Уподобання"
73008 msgid "Auto Run Python Scripts"
73009 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
73012 msgid "Blend Files"
73013 msgstr "Файли Blend"
73016 msgid "Auto Save"
73017 msgstr "Авто Збереження"
73020 msgid "Editor"
73021 msgstr "Редактор"
73024 msgid "Studio Lights"
73025 msgstr "Студійні Освітлювачі"
73028 msgid "MatCaps"
73029 msgstr "ПередМатеріали"
73032 msgid "HDRIs"
73033 msgstr "HDRI"
73036 msgid "Cycles Render Devices"
73037 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
73040 msgid "Memory & Limits"
73041 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
73044 msgid "Themes"
73045 msgstr "Теми"
73048 msgid "Bone Color Sets"
73049 msgstr "Набори кольорів кісток"
73052 msgid "Theme Space"
73053 msgstr "Тема простору"
73056 msgid "Theme Space List"
73057 msgstr "Тема списку просторів"
73060 msgid "Panel Colors"
73061 msgstr "Кольори панелі"
73064 msgid "Collection Colors"
73065 msgstr "Кольори Колекцій"
73068 msgid "Axis & Gizmo Colors"
73069 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
73072 msgid "Icon Colors"
73073 msgstr "Кольори Іконок"
73076 msgid "Shaded"
73077 msgstr "Відтінено"
73080 msgid "Styles"
73081 msgstr "Стилі"
73084 msgid "Transparent Checkerboard"
73085 msgstr "Шахівниця прозорості"
73088 msgid "Menu"
73089 msgstr "Меню"
73092 msgid "Menu Back"
73093 msgstr "Тло Меню"
73096 msgid "Menu Item"
73097 msgstr "Елемент Меню"
73100 msgid "Number Field"
73101 msgstr "Числове Поле"
73104 msgid "Value Slider"
73105 msgstr "Повзунок Значення"
73108 msgid "Option"
73109 msgstr "Опція"
73112 msgid "Pie Menu"
73113 msgstr "Кругове меню"
73116 msgid "Progress Bar"
73117 msgstr "Смуга Поступу"
73120 msgid "Pulldown"
73121 msgstr "Випадне меню"
73124 msgid "Radio Buttons"
73125 msgstr "Радіо Кнопки"
73128 msgid "Scroll Bar"
73129 msgstr "Смуга Прокрутки"
73132 msgid "Tab"
73133 msgstr "Вкладка"
73136 msgid "Toolbar Item"
73137 msgstr "Елемент Смуги засобів"
73140 msgid "Text Style"
73141 msgstr "Стиль тексту"
73144 msgid "User Interface"
73145 msgstr "Інтерфейс користувача"
73148 msgid "Gradient Colors"
73149 msgstr "Кольори градієнту"
73152 msgid "Gizmo"
73153 msgstr "Гізмо"
73156 msgid "Brush Presets"
73157 msgstr "Передустави Пензлів"
73160 msgid "Draw Context Menu"
73161 msgstr "Контекстне Меню Рисування"
73164 msgid "Drawing Plane"
73165 msgstr "Площина Рисування"
73168 msgid "Multi Frame"
73169 msgstr "Багато Кадр"
73172 msgid "Stroke Placement"
73173 msgstr "Розміщення Штриха"
73176 msgid "Sculpt Context Menu"
73177 msgstr "Контекстне Меню Ліплення"
73180 msgid "Vertex Paint Context Menu"
73181 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вершин"
73184 msgid "Weight Paint Context Menu"
73185 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вагомостей"
73188 msgid "Masking"
73189 msgstr "Маскування"
73192 msgid "View Object Types"
73193 msgstr "Типи Об'єктів Огляду"
73196 msgid "Curve Edit Mode"
73197 msgstr "Режим Редагування Кривої"
73200 msgid "Mesh Edit Mode"
73201 msgstr "Режим Редагування Сіті"
73204 msgid "Measurement"
73205 msgstr "Вимірювання"
73208 msgid "Motion Tracking"
73209 msgstr "Відстеження руху"
73212 msgid "Texture Paint Context Menu"
73213 msgstr "Контекстне Меню Малювання Текстур"
73216 msgid "Weights Context Menu"
73217 msgstr "Контекстне Меню Вагомостей"
73220 msgid "3D-Print"
73221 msgstr "3D-Друк"
73224 msgid "Analyze"
73225 msgstr "Аналізування"
73228 msgid "Quad View"
73229 msgstr "Чотирибічний Огляд"
73232 msgid "Shadow Settings"
73233 msgstr "Устави Тіні"
73236 msgid "SSAO Settings"
73237 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
73240 msgid "Stencil Mask"
73241 msgstr "Маска Трафарету"
73244 msgctxt "Operator"
73245 msgid "Scale Cage"
73246 msgstr "Масштаб Кліткою"
73249 msgctxt "Operator"
73250 msgid "Measure"
73251 msgstr "Міряння"
73254 msgctxt "Operator"
73255 msgid "Breakdowner"
73256 msgstr "Розбивник"
73259 msgctxt "Operator"
73260 msgid "Push"
73261 msgstr "Уштовх"
73264 msgctxt "Operator"
73265 msgid "Roll"
73266 msgstr "Прокручення"
73269 msgctxt "Operator"
73270 msgid "Bone Size"
73271 msgstr "Розмір Кістки"
73274 msgctxt "Operator"
73275 msgid "Bone Envelope"
73276 msgstr "Оболонка Кістки"
73279 msgctxt "Operator"
73280 msgid "Extrude to Cursor"
73281 msgstr "Видавити до Курсора"
73284 msgid "Extrude freely or along an axis"
73285 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
73288 msgctxt "Operator"
73289 msgid "Extrude Along Normals"
73290 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
73293 msgctxt "Operator"
73294 msgid "Extrude Individual"
73295 msgstr "Видавити Індивідуально"
73298 msgctxt "Operator"
73299 msgid "Offset Edge Loop Cut"
73300 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
73303 msgctxt "Operator"
73304 msgid "Knife"
73305 msgstr "Ніж"
73308 msgctxt "Operator"
73309 msgid "Poly Build"
73310 msgstr "Побудова Полі"
73313 msgctxt "Operator"
73314 msgid "Spin Duplicates"
73315 msgstr "Обкрут дублікатів"
73318 msgctxt "Operator"
73319 msgid "Rip Edge"
73320 msgstr "Розірвати Ребро"
73323 msgctxt "Operator"
73324 msgid "Radius"
73325 msgstr "Радіус"
73328 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
73329 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
73332 msgctxt "Operator"
73333 msgid "Comb"
73334 msgstr "Гребінець"
73337 msgctxt "Operator"
73338 msgid "Length"
73339 msgstr "Довжина"
73342 msgctxt "Operator"
73343 msgid "Puff"
73344 msgstr "Розпушення"
73347 msgctxt "Operator"
73348 msgid "Weight"
73349 msgstr "Вагомість"
73352 msgctxt "Operator"
73353 msgid "Draw Sharp"
73354 msgstr "Гостре Рисування"
73357 msgctxt "Operator"
73358 msgid "Clay"
73359 msgstr "Глина"
73362 msgctxt "Operator"
73363 msgid "Clay Strips"
73364 msgstr "Смужки Глини"
73367 msgctxt "Operator"
73368 msgid "Clay Thumb"
73369 msgstr "Глиняний Палюх"
73372 msgctxt "Operator"
73373 msgid "Layer"
73374 msgstr "Шар"
73377 msgctxt "Operator"
73378 msgid "Inflate"
73379 msgstr "Надуття"
73382 msgctxt "Operator"
73383 msgid "Blob"
73384 msgstr "Кулька"
73387 msgctxt "Operator"
73388 msgid "Crease"
73389 msgstr "Складка"
73392 msgctxt "Operator"
73393 msgid "Flatten"
73394 msgstr "Сплощення"
73397 msgctxt "Operator"
73398 msgid "Scrape"
73399 msgstr "Шкрябання"
73402 msgctxt "Operator"
73403 msgid "Multi-plane Scrape"
73404 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
73407 msgctxt "Operator"
73408 msgid "Elastic Deform"
73409 msgstr "Еластична Деформа"
73412 msgctxt "Operator"
73413 msgid "Snake Hook"
73414 msgstr "Зміїний Гак"
73417 msgctxt "Operator"
73418 msgid "Thumb"
73419 msgstr "Палюх"
73422 msgctxt "Operator"
73423 msgid "Pose"
73424 msgstr "Поза"
73427 msgctxt "Operator"
73428 msgid "Nudge"
73429 msgstr "Підштовх"
73432 msgctxt "Operator"
73433 msgid "Slide Relax"
73434 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
73437 msgctxt "Operator"
73438 msgid "Boundary"
73439 msgstr "Рубіж"
73442 msgctxt "Operator"
73443 msgid "Cloth"
73444 msgstr "Тканина"
73447 msgctxt "Operator"
73448 msgid "Simplify"
73449 msgstr "Спростити"
73452 msgctxt "Operator"
73453 msgid "Multires Displacement Eraser"
73454 msgstr "Стирач Зміщення Мультироздільності"
73457 msgctxt "Operator"
73458 msgid "Multires Displacement Smear"
73459 msgstr "Розмазування Зміщення Мультироздільності"
73462 msgctxt "Operator"
73463 msgid "Draw Face Sets"
73464 msgstr "Рисувати Набори Граней"
73467 msgctxt "Operator"
73468 msgid "Box Mask"
73469 msgstr "Прямокутна маска"
73472 msgctxt "Operator"
73473 msgid "Lasso Mask"
73474 msgstr "Довільна маска"
73477 msgctxt "Operator"
73478 msgid "Line Mask"
73479 msgstr "Маска Лінією"
73482 msgctxt "Operator"
73483 msgid "Box Hide"
73484 msgstr "Схов Коробкою"
73487 msgctxt "Operator"
73488 msgid "Box Face Set"
73489 msgstr "Набір Граней Коробкою"
73492 msgctxt "Operator"
73493 msgid "Lasso Face Set"
73494 msgstr "Набір Граней Ласо"
73497 msgctxt "Operator"
73498 msgid "Box Trim"
73499 msgstr "Підріз Коробкою"
73502 msgctxt "Operator"
73503 msgid "Lasso Trim"
73504 msgstr "Підріз Ласо"
73507 msgctxt "Operator"
73508 msgid "Line Project"
73509 msgstr "Проєктування Лінією"
73512 msgctxt "Operator"
73513 msgid "Mesh Filter"
73514 msgstr "Фільтр Сіті"
73517 msgctxt "Operator"
73518 msgid "Cloth Filter"
73519 msgstr "Фільтр Тканини"
73522 msgctxt "Operator"
73523 msgid "Color Filter"
73524 msgstr "Фільтр Кольору"
73527 msgctxt "Operator"
73528 msgid "Blur"
73529 msgstr "Розмив"
73532 msgctxt "Operator"
73533 msgid "Average"
73534 msgstr "Усереднення"
73537 msgctxt "Operator"
73538 msgid "Gradient"
73539 msgstr "Градієнт"
73542 msgctxt "Operator"
73543 msgid "Sample Weight"
73544 msgstr "Вибірка Вагомості"
73547 msgctxt "Operator"
73548 msgid "Sample Vertex Group"
73549 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
73552 msgctxt "Operator"
73553 msgid "Erase"
73554 msgstr "Витерти"
73557 msgctxt "Operator"
73558 msgid "Tint"
73559 msgstr "Підбарвлення"
73562 msgctxt "Operator"
73563 msgid "Cutter"
73564 msgstr "Різак"
73567 msgctxt "Operator"
73568 msgid "Line"
73569 msgstr "Рядок"
73572 msgctxt "Operator"
73573 msgid "Polyline"
73574 msgstr "Полілінія"
73577 msgctxt "Operator"
73578 msgid "Arc"
73579 msgstr "Дуга"
73582 msgctxt "Operator"
73583 msgid "Curve"
73584 msgstr "Крива"
73587 msgctxt "Operator"
73588 msgid "Box"
73589 msgstr "Коробка"
73592 msgctxt "Operator"
73593 msgid "Circle"
73594 msgstr "Коло"
73597 msgctxt "Operator"
73598 msgid "Interpolate"
73599 msgstr "Інтерполювання"
73602 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
73603 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
73606 msgctxt "Operator"
73607 msgid "Transform Fill"
73608 msgstr "Трансформа Заповнення"
73611 msgctxt "Operator"
73612 msgid "Thickness"
73613 msgstr "Товщина"
73616 msgctxt "Operator"
73617 msgid "Strength"
73618 msgstr "Сила"
73621 msgctxt "Operator"
73622 msgid "Twist"
73623 msgstr "Кручення"
73626 msgid "Clone from Paint Slot"
73627 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
73630 msgid "Front-Face Falloff"
73631 msgstr "Спад Передніх Граней"
73634 msgid "Normal Falloff"
73635 msgstr "Спад Нормалі"
73638 msgid "Post-Processing"
73639 msgstr "Після-Оброблення"
73642 msgid "Sculpt Strokes"
73643 msgstr "Ліпка штрихів"
73646 msgid "Particle Tool"
73647 msgstr "Засіб частинок"
73650 msgid "Default tools for particle mode"
73651 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
73654 msgid "Cut Particles to Shape"
73655 msgstr "Різати Частинки до Форми"
73658 msgid "Pose Options"
73659 msgstr "Опції Пози"
73662 msgid "Transform Orientations"
73663 msgstr "Орієнтації Трансформ"
73666 msgid "View Lock"
73667 msgstr "Блокувати Огляд"
73670 msgid "VR"
73671 msgstr "ВР"
73674 msgid "Landmarks"
73675 msgstr "Віхи"
73678 msgid "VR Session"
73679 msgstr "Сеанс ВР"
73682 msgid "Viewport Feedback"
73683 msgstr "Відгук Оглядвікна"
73686 msgid "Filter Add-ons"
73687 msgstr "Фільтрувати додатки"
73690 msgid "Particle in a particle system"
73691 msgstr "Частинка в системі частинок"
73694 msgid "Alive State"
73695 msgstr "Живий стан"
73698 msgid "Dying"
73699 msgstr "Смерть"
73702 msgid "Birth Time"
73703 msgstr "Час народження"
73706 msgid "Die Time"
73707 msgstr "Час смерті"
73710 msgid "Exists"
73711 msgstr "Існує"
73714 msgid "Particle Location"
73715 msgstr "Розташування частинки"
73718 msgid "Keyed States"
73719 msgstr "Стани ключованої фізики"
73722 msgid "Previous Angular Velocity"
73723 msgstr "Попередня кутова швидкість"
73726 msgid "Previous Particle Location"
73727 msgstr "Попереднє положення частинки"
73730 msgid "Previous Rotation"
73731 msgstr "Попередній оберт"
73734 msgid "Previous Particle Velocity"
73735 msgstr "Попередня швидкість частинки"
73738 msgid "Particle Brush"
73739 msgstr "Пензель для частинок"
73742 msgid "Particle editing brush"
73743 msgstr "Пензель для редагування частинок"
73746 msgid "Particle count"
73747 msgstr "Кількість частинок"
73750 msgid "Length Mode"
73751 msgstr "Режим Довжини"
73754 msgid "Make hairs longer"
73755 msgstr "Зробити волосинки довшими"
73758 msgid "Make hairs shorter"
73759 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
73762 msgid "Puff Mode"
73763 msgstr "Режим Розпушення"
73766 msgid "Make hairs more puffy"
73767 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
73770 msgid "Sub"
73771 msgstr "Відняття"
73774 msgid "Make hairs less puffy"
73775 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
73778 msgid "Brush steps"
73779 msgstr "Кроки пензля"
73782 msgid "Brush strength"
73783 msgstr "Сила пензля"
73786 msgid "Puff Volume"
73787 msgstr "Об'єм розпушення"
73790 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
73791 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
73794 msgid "Particle Instance Object Weight"
73795 msgstr "Вагомість Об'єкта Примірника Частинки"
73798 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
73799 msgstr "Вагомість об'єкта примірника частинки в колекції"
73802 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
73803 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
73806 msgid "Particle instance object name"
73807 msgstr "Назва об'єкта примірника частинки"
73810 msgid "Properties of particle editing mode"
73811 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
73814 msgid "Keys"
73815 msgstr "Ключі"
73818 msgid "How many keys to make new particles with"
73819 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
73822 msgid "How many steps to display the path with"
73823 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
73826 msgid "Emitter Distance"
73827 msgstr "Відстань випромінювача"
73830 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
73831 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
73834 msgid "How many frames to fade"
73835 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
73838 msgid "Editable"
73839 msgstr "Редагується"
73842 msgid "A valid edit mode exists"
73843 msgstr "Існує валідний режим редагування"
73846 msgid "Editing hair"
73847 msgstr "Редагування волосся"
73850 msgid "The edited object"
73851 msgstr "Редагований об'єкт"
73854 msgid "Selection Mode"
73855 msgstr "Режим Вибрання"
73858 msgid "Particle select and display mode"
73859 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
73862 msgid "Path edit mode"
73863 msgstr "Режим редагування шляху"
73866 msgid "Point select mode"
73867 msgstr "Режим вибору точок"
73870 msgid "Tip"
73871 msgstr "Кінець"
73874 msgid "Tip select mode"
73875 msgstr "Режим вибору верхівок"
73878 msgid "Shape Object"
73879 msgstr "Об'єкт форми"
73882 msgid "Outer shape to use for tools"
73883 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
73886 msgid "Display Particles"
73887 msgstr "Показ Частинок"
73890 msgid "Display actual particles"
73891 msgstr "Показувати фактичні частинки"
73894 msgid "Comb"
73895 msgstr "Гребінець"
73898 msgid "Comb hairs"
73899 msgstr "Чесати волосинки"
73902 msgid "Smooth hairs"
73903 msgstr "Згладити волосинки"
73906 msgid "Add hairs"
73907 msgstr "Додати волосинки"
73910 msgid "Make hairs longer or shorter"
73911 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
73914 msgid "Puff"
73915 msgstr "Розпушення"
73918 msgid "Make hairs stand up"
73919 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
73922 msgid "Cut hairs"
73923 msgstr "Підстригти волосинки"
73926 msgid "Weight hair particles"
73927 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
73930 msgid "Auto Velocity"
73931 msgstr "Авто Скорість"
73934 msgid "Calculate point velocities automatically"
73935 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
73938 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
73939 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
73942 msgid "Deflect Emitter"
73943 msgstr "Відхиляння Емітера"
73946 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
73947 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
73950 msgid "Fade Time"
73951 msgstr "Час Зникання"
73954 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
73955 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
73958 msgid "Keep Lengths"
73959 msgstr "Утримати Довжини"
73962 msgid "Keep path lengths constant"
73963 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
73966 msgid "Keep Root"
73967 msgstr "Утримати Корінь"
73970 msgid "Keep root keys unmodified"
73971 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
73974 msgid "Particle Hair Key"
73975 msgstr "Ключ волосся частинки"
73978 msgid "Particle key for hair particle system"
73979 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
73982 msgid "Location (Object Space)"
73983 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
73986 msgid "Location of the hair key in object space"
73987 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
73990 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
73991 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
73994 msgid "Relative time of key over hair length"
73995 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
73998 msgid "Weight for cloth simulation"
73999 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
74002 msgid "Particle Key"
74003 msgstr "Ключ частинок"
74006 msgid "Key location for a particle over time"
74007 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
74010 msgid "Key angular velocity"
74011 msgstr "Кутова швидкість ключа"
74014 msgid "Key location"
74015 msgstr "Розташування ключа"
74018 msgid "Key rotation quaternion"
74019 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
74022 msgid "Time of key over the simulation"
74023 msgstr "Час ключа у моделюванні"
74026 msgid "Key velocity"
74027 msgstr "Скорість ключа"
74030 msgid "Particle system in an object"
74031 msgstr "Система частинок в об'єкті"
74034 msgid "Active Particle Target"
74035 msgstr "Активна ціль частинок"
74038 msgid "Active Particle Target Index"
74039 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
74042 msgid "Child Particles"
74043 msgstr "Нащадкові Частинки"
74046 msgid "Child particles generated by the particle system"
74047 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
74050 msgid "Child Seed"
74051 msgstr "База нащадків"
74054 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
74055 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
74058 msgid "Cloth dynamics for hair"
74059 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
74062 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
74063 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
74066 msgid "Multiple Caches"
74067 msgstr "Багато кешів"
74070 msgid "Particle system has multiple point caches"
74071 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
74074 msgid "Vertex Group Clump Negate"
74075 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
74078 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
74079 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
74082 msgid "Vertex Group Density Negate"
74083 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
74086 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
74087 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
74090 msgid "Vertex Group Field Negate"
74091 msgstr "Обернути групу вершин поля"
74094 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
74095 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
74098 msgid "Vertex Group Kink Negate"
74099 msgstr "Обернути групу вершин згину"
74102 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
74103 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
74106 msgid "Vertex Group Length Negate"
74107 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
74110 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
74111 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
74114 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
74115 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
74118 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
74119 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
74122 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
74123 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
74126 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
74127 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
74130 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
74131 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
74134 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
74135 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
74138 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
74139 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
74142 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
74143 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
74146 msgid "Vertex Group Size Negate"
74147 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
74150 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
74151 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
74154 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
74155 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
74158 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
74159 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
74162 msgid "Vertex Group Twist Negate"
74163 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
74166 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
74167 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
74170 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
74171 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
74174 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
74175 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
74178 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
74179 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
74182 msgid "Edited"
74183 msgstr "Відредаговано"
74186 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
74187 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
74190 msgid "Global Hair"
74191 msgstr "Глобальне волосся"
74194 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
74195 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
74198 msgid "Particle system name"
74199 msgstr "Назва системи частинок"
74202 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
74203 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
74206 msgid "Particles generated by the particle system"
74207 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
74210 msgid "Reactor Target Object"
74211 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
74214 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
74215 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
74218 msgid "Reactor Target Particle System"
74219 msgstr "Цільова система частинок реактора"
74222 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
74223 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
74226 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
74227 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
74230 msgid "Particle system settings"
74231 msgstr "Параметри системи частинок"
74234 msgid "Target particle systems"
74235 msgstr "Цільова система частинок"
74238 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
74239 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
74242 msgid "Keyed Timing"
74243 msgstr "Часування Ключованого"
74246 msgid "Use key times"
74247 msgstr "Використати час ключів"
74250 msgid "Vertex Group Clump"
74251 msgstr "Група вершин скупчення"
74254 msgid "Vertex group to control clump"
74255 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
74258 msgid "Vertex Group Density"
74259 msgstr "Група вершин щільності"
74262 msgid "Vertex group to control density"
74263 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
74266 msgid "Vertex Group Field"
74267 msgstr "Група вершин поля"
74270 msgid "Vertex group to control field"
74271 msgstr "Вершина групу для керування полем"
74274 msgid "Vertex Group Kink"
74275 msgstr "Група вершин згину"
74278 msgid "Vertex group to control kink"
74279 msgstr "Група вершин для керування згином"
74282 msgid "Vertex Group Length"
74283 msgstr "Група вершин довжини"
74286 msgid "Vertex group to control length"
74287 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
74290 msgid "Vertex Group Rotation"
74291 msgstr "Група вершин для оберту"
74294 msgid "Vertex group to control rotation"
74295 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
74298 msgid "Vertex Group Roughness 1"
74299 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
74302 msgid "Vertex group to control roughness 1"
74303 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
74306 msgid "Vertex Group Roughness 2"
74307 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
74310 msgid "Vertex group to control roughness 2"
74311 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
74314 msgid "Vertex Group Roughness End"
74315 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
74318 msgid "Vertex group to control roughness end"
74319 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
74322 msgid "Vertex Group Size"
74323 msgstr "Група вершин розміру"
74326 msgid "Vertex group to control size"
74327 msgstr "Група вершин для керування розміром"
74330 msgid "Vertex Group Tangent"
74331 msgstr "Група вершин дотичної"
74334 msgid "Vertex group to control tangent"
74335 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
74338 msgid "Vertex Group Twist"
74339 msgstr "Група вершин кручення "
74342 msgid "Vertex group to control twist"
74343 msgstr "Група вершин для керування крученням"
74346 msgid "Vertex Group Velocity"
74347 msgstr "Група вершин швидкості"
74350 msgid "Vertex group to control velocity"
74351 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
74354 msgid "Collection of particle systems"
74355 msgstr "Колекція систем частинок"
74358 msgid "Active Particle System"
74359 msgstr "Активна система частинок"
74362 msgid "Active particle system being displayed"
74363 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
74366 msgid "Active Particle System Index"
74367 msgstr "Індекс активної системи частинок"
74370 msgid "Index of active particle system slot"
74371 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
74374 msgid "Particle Target"
74375 msgstr "Ціль частинок"
74378 msgid "Target particle system"
74379 msgstr "Цільова система частинок"
74382 msgid "Friend"
74383 msgstr "Друг"
74386 msgid "Neutral"
74387 msgstr "Нейтральний"
74390 msgid "Enemy"
74391 msgstr "Ворог"
74394 msgid "Keyed particles target is valid"
74395 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
74398 msgid "Particle target name"
74399 msgstr "Назва цілі частинок"
74402 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
74403 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
74406 msgid "Target Particle System"
74407 msgstr "Цільова система частинок"
74410 msgid "The index of particle system on the target object"
74411 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
74414 msgid "Path Compare"
74415 msgstr "Порівняти шляхи"
74418 msgid "Match paths against this value"
74419 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
74422 msgid "Use Wildcard"
74423 msgstr "Вжити підстановку"
74426 msgid "Enable wildcard globbing"
74427 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
74430 msgid "Paths Compare"
74431 msgstr "Порівняти шляхи"
74434 msgid "Collection of paths"
74435 msgstr "Колекція шляхів"
74438 msgid "Point in a point cloud"
74439 msgstr "Точка у хмарі точок"
74442 msgid "Active Point Cache"
74443 msgstr "Активний Кеш Точок"
74446 msgid "Active point cache for physics simulations"
74447 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
74450 msgid "Cache Compression"
74451 msgstr "Стиснення кешу"
74454 msgid "No compression"
74455 msgstr "Без стиснення"
74458 msgid "Lite"
74459 msgstr "Полегшено "
74462 msgid "Fast but not so effective compression"
74463 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
74466 msgid "Cache file path"
74467 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
74470 msgid "Frame on which the simulation stops"
74471 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
74474 msgid "Frame on which the simulation starts"
74475 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
74478 msgid "Cache Step"
74479 msgstr "Крок кешу"
74482 msgid "Number of frames between cached frames"
74483 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
74486 msgid "Cache Index"
74487 msgstr "Індекс кешу"
74490 msgid "Index number of cache files"
74491 msgstr "Номер кешованого файлу"
74494 msgid "Cache Info"
74495 msgstr "Інформація про кеш"
74498 msgid "Info on current cache status"
74499 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
74502 msgid "Cache is outdated"
74503 msgstr "Кеш застарів"
74506 msgid "Cache name"
74507 msgstr "Назва кешу"
74510 msgid "Point Cache List"
74511 msgstr "Список Кешу Точок"
74514 msgid "Disk Cache"
74515 msgstr "Дисковий Кеш"
74518 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
74519 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
74522 msgid "Read cache from an external location"
74523 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
74526 msgid "Library Path"
74527 msgstr "Шлях до бібліотеки"
74530 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
74531 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
74534 msgid "Point cache for physics simulations"
74535 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
74538 msgid "Point Caches"
74539 msgstr "Кеші Точок"
74542 msgid "Collection of point caches"
74543 msgstr "Колекція кешів точок"
74546 msgid "Polygon Float Properties"
74547 msgstr "Дійсно-числові властивості полігонів"
74550 msgid "Collection of float properties"
74551 msgstr "Колекція дійсно-числових властивостей полігонів"
74554 msgid "Polygon Int Properties"
74555 msgstr "Цілочислові Властивості Багатобічників"
74558 msgid "Collection of int properties"
74559 msgstr "Колекція ціло-числових властивостей полігонів"
74562 msgid "Polygon String Properties"
74563 msgstr "Рядові властивості полігонів"
74566 msgid "Collection of string properties"
74567 msgstr "Колекція рядових властивостей полігонів"
74570 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
74571 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
74574 msgid "Groups of the bones"
74575 msgstr "Групи кісток"
74578 msgid "Pose Bones"
74579 msgstr "Позові кістки"
74582 msgid "Individual pose bones for the armature"
74583 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
74586 msgid "IK Param"
74587 msgstr "Параметри ІК"
74590 msgid "Parameters for IK solver"
74591 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
74594 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
74595 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
74598 msgid "Auto IK"
74599 msgstr "Авто-ІК"
74602 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
74603 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
74606 msgid "Relative Mirror"
74607 msgstr "Відносне Дзеркалення"
74610 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
74611 msgstr "Застосувати відносні трансформації у режимі дзеркалення по X (не підтримується з Авто ІК)"
74614 msgid "Pose Bone"
74615 msgstr "Позова кістка"
74618 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
74619 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
74622 msgid "Bone associated with this PoseBone"
74623 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
74626 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
74627 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози"
74630 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
74631 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози (0 означає відсутність групи)"
74634 msgid "Child of this pose bone"
74635 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
74638 msgid "Constraints that act on this pose channel"
74639 msgstr "Примуси, що діють на цей канал пози"
74642 msgid "Custom Object"
74643 msgstr "Власний об'єкт"
74646 msgid "Custom Shape Scale"
74647 msgstr "Масштаб власної форми"
74650 msgid "Adjust the size of the custom shape"
74651 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
74654 msgid "Custom Shape Transform"
74655 msgstr "Трансформа власної форми"
74658 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
74659 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
74662 msgid "Pose Head Position"
74663 msgstr "Розташування початку позової кістки"
74666 msgid "Location of head of the channel's bone"
74667 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
74670 msgid "IK Lin Weight"
74671 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
74674 msgid "Weight of scale constraint for IK"
74675 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
74678 msgid "IK X Maximum"
74679 msgstr "Найбільше X ІК"
74682 msgid "Maximum angles for IK Limit"
74683 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
74686 msgid "IK Y Maximum"
74687 msgstr "Найбільше Y ІК"
74690 msgid "IK Z Maximum"
74691 msgstr "Найбільше Z ІК"
74694 msgid "IK X Minimum"
74695 msgstr "Найменше X ІК"
74698 msgid "Minimum angles for IK Limit"
74699 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
74702 msgid "IK Y Minimum"
74703 msgstr "Найменше Y ІК"
74706 msgid "IK Z Minimum"
74707 msgstr "Найменше Z ІК"
74710 msgid "IK Rotation Weight"
74711 msgstr "Вагомість Обертання ІК"
74714 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
74715 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
74718 msgid "IK X Stiffness"
74719 msgstr "Тугість ІК по X"
74722 msgid "IK stiffness around the X axis"
74723 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
74726 msgid "IK Y Stiffness"
74727 msgstr "Тугість ІК по Y"
74730 msgid "IK stiffness around the Y axis"
74731 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
74734 msgid "IK Z Stiffness"
74735 msgstr "Тугість ІК по Z"
74738 msgid "IK stiffness around the Z axis"
74739 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
74742 msgid "IK Stretch"
74743 msgstr "Розтяг ІК"
74746 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
74747 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
74750 msgid "Has IK"
74751 msgstr "Має IK"
74754 msgid "Is part of an IK chain"
74755 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
74758 msgid "IK X Lock"
74759 msgstr "Заблокувати X ІК"
74762 msgid "Disallow movement around the X axis"
74763 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
74766 msgid "IK Y Lock"
74767 msgstr "Заблокувати Y ІК"
74770 msgid "Disallow movement around the Y axis"
74771 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
74774 msgid "IK Z Lock"
74775 msgstr "Заблокувати Z ІК"
74778 msgid "Disallow movement around the Z axis"
74779 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
74782 msgid "Pose Matrix"
74783 msgstr "Матриця пози"
74786 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
74787 msgstr "Фінальна матриця 4x4 після застосування примусів та драйверів  (у просторі об'єкт)"
74790 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
74791 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
74794 msgid "Channel Matrix"
74795 msgstr "Матриця каналу"
74798 msgid "4x4 matrix, before constraints"
74799 msgstr "Матриця 4х4, перед примусами"
74802 msgid "Parent of this pose bone"
74803 msgstr "Предок цієї позової кістки"
74806 msgid "Pose Tail Position"
74807 msgstr "Позиція кінця пози"
74810 msgid "Location of tail of the channel's bone"
74811 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
74814 msgid "Scale to Bone Length"
74815 msgstr "Масштаб до Довжини Кістки"
74818 msgid "Scale the custom object by the bone length"
74819 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
74822 msgid "IK X Limit"
74823 msgstr "Межа X ІК"
74826 msgid "Limit movement around the X axis"
74827 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
74830 msgid "IK Y Limit"
74831 msgstr "Межа Y ІК"
74834 msgid "Limit movement around the Y axis"
74835 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
74838 msgid "IK Z Limit"
74839 msgstr "Межа Z ІК"
74842 msgid "Limit movement around the Z axis"
74843 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
74846 msgid "IK Linear Control"
74847 msgstr "Лінеарне Керування ІК"
74850 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
74851 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
74854 msgid "IK Rotation Control"
74855 msgstr "Керування Обертанням ІК"
74858 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
74859 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
74862 msgid "PoseBone Constraints"
74863 msgstr "Примуси поз кісток"
74866 msgid "Collection of pose bone constraints"
74867 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
74870 msgid "Active PoseChannel constraint"
74871 msgstr "Активний примус каналу пози"
74874 msgid "Global preferences"
74875 msgstr "Глобальні уподобання"
74878 msgid "Active Section"
74879 msgstr "Активний розділ"
74882 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
74883 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
74886 msgid "Editing"
74887 msgstr "Редагування"
74890 msgid "File Paths"
74891 msgstr "Шляхи файлів"
74894 msgid "Experimental"
74895 msgstr "Експериментальні"
74898 msgid "Application Template"
74899 msgstr "Шаблони застосунка"
74902 msgid "Auto-Execution Paths"
74903 msgstr "Шляхи Авто-Виконання"
74906 msgid "Edit Methods"
74907 msgstr "Методи редагування"
74910 msgid "Settings for interacting with Blender data"
74911 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
74914 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
74915 msgstr "Устави для функцій, що є ще на ранній стадії їх розробки"
74918 msgid "Default paths for external files"
74919 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
74922 msgid "Settings for input devices"
74923 msgstr "Параметри пристроїв введення"
74926 msgid "Preferences have changed"
74927 msgstr "Уподобання збережено"
74930 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
74931 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
74934 msgid "System & OpenGL"
74935 msgstr "Система та OpenGL"
74938 msgid "Graphics driver and operating system settings"
74939 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
74942 msgid "Save on Exit"
74943 msgstr "Зберегти на Виході"
74946 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
74947 msgstr "Зберегти уподобання на виході, коли вони модифіковані (якщо заводські устави не були завантажені)"
74950 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
74951 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
74954 msgid "View & Controls"
74955 msgstr "Вигляд і керування"
74958 msgid "Preferences related to viewing data"
74959 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
74962 msgid "Auto Keying Mode"
74963 msgstr "Режим Авто Ключування"
74966 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
74967 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
74970 msgid "Add/Replace"
74971 msgstr "Додати/Замінити"
74974 msgid "Collection Instance Empty Size"
74975 msgstr "Розмір Порожні Примірника Колекції"
74978 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
74979 msgstr "Показати розмір порожні, коли нові примірники колекцій створюються"
74982 msgid "New Curve Smoothing Mode"
74983 msgstr "Режим Згладжування Нової Кривої"
74986 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
74987 msgstr "Режим Згладжування Авто Держаків, використовуваний для ново доданих Ф-Кривих"
74990 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
74991 msgstr "Безпрозорість Невибраної Ф-Кривої"
74994 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
74995 msgstr "Безпрозорість невибраних Ф-кривих відносно фону Редактора графів"
74998 msgid "Annotation Default Color"
74999 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
75002 msgid "Color of new annotation layers"
75003 msgstr "Колір нових шарів анотації"
75006 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
75007 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
75010 msgid "Radius of eraser 'brush'"
75011 msgstr "Радіус пензля-гумки"
75014 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
75015 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
75018 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
75019 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
75022 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
75023 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
75026 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
75027 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
75030 msgid "New Handles Type"
75031 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
75034 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
75035 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
75038 msgid "New Interpolation Type"
75039 msgstr "Новий тип інтерполяції"
75042 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
75043 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
75046 msgid "Material Link To"
75047 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
75050 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
75051 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
75054 msgid "Auto-offset Margin"
75055 msgstr "Припуск авто-зсуву"
75058 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
75059 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
75062 msgid "Align Object To"
75063 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
75066 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
75067 msgstr "При додаванні об'єктів з меню 3D-вигляду, вирівнювати їх за цим виглядом чи за світом"
75070 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
75071 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
75074 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
75075 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за напрямом активного 3D Огляду"
75078 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
75079 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
75082 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
75083 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
75086 msgid "Color of texture overlay"
75087 msgstr "Колір перекривання текстури"
75090 msgid "Undo Memory Size"
75091 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
75094 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
75095 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
75098 msgid "Undo Steps"
75099 msgstr "Кроки касувань"
75102 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
75103 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
75106 msgid "Channel Group Colors"
75107 msgstr "Кольори Груп Каналів"
75110 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
75111 msgstr "Вжити кольори груп каналів анімації; в основному це використовується для показу кольорів груп кісток"
75114 msgid "Auto Keying Enable"
75115 msgstr "Увімкнути автоключі"
75118 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
75119 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
75122 msgid "Show Auto Keying Warning"
75123 msgstr "Попереджувати про автоключі"
75126 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
75127 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
75130 msgid "Cursor Lock Adjust"
75131 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
75134 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
75135 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
75138 msgid "Duplicate Action"
75139 msgstr "Дублювати дію"
75142 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
75143 msgstr "Спричиняє дублювання дій разом з блоками даних"
75146 msgid "Duplicate Armature"
75147 msgstr "Дублювати арматуру"
75150 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
75151 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
75154 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
75155 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
75158 msgid "Duplicate GPencil"
75159 msgstr "Дублювати НарОлівець"
75162 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
75163 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
75166 msgid "Duplicate Hair"
75167 msgstr "Дублювати Волосся"
75170 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
75171 msgstr "Спричиняє дублювання даних волосся разом з об'єктом"
75174 msgid "Duplicate Light"
75175 msgstr "Дублювати Освітлювач"
75178 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
75179 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
75182 msgid "Duplicate Light Probe"
75183 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
75186 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
75187 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
75190 msgid "Duplicate Material"
75191 msgstr "Дублювати матеріал"
75194 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
75195 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
75198 msgid "Duplicate Mesh"
75199 msgstr "Дублювати сіть"
75202 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
75203 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
75206 msgid "Duplicate Metaball"
75207 msgstr "Дублювати метакулю"
75210 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
75211 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
75214 msgid "Duplicate Particle"
75215 msgstr "Дублювати частинку"
75218 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
75219 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
75222 msgid "Duplicate Point Cloud"
75223 msgstr "Дублювати Хмару Точок"
75226 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
75227 msgstr "Спричиняє дублювання даних хмари точок разом з об'єктом"
75230 msgid "Duplicate Surface"
75231 msgstr "Дублювати поверхню"
75234 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
75235 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
75238 msgid "Duplicate Text"
75239 msgstr "Дублювати текст"
75242 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
75243 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
75246 msgid "Duplicate Volume"
75247 msgstr "Дублювати Об'єм"
75250 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
75251 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних об'єму"
75254 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
75255 msgstr "Автоматично переходити після додавання об'єкта в режим редагування"
75258 msgid "Global Undo"
75259 msgstr "Глобальне касування"
75262 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
75263 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
75266 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
75267 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
75270 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
75271 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
75274 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
75275 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
75278 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
75279 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів на доступних Ф-кривих"
75282 msgid "Keyframe Insert Needed"
75283 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
75286 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
75287 msgstr "Вставляння ключового кадру лише тоді, коли він потрібний"
75290 msgid "Cursor Surface Project"
75291 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
75294 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
75295 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
75298 msgid "Allow Negative Frames"
75299 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
75302 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
75303 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
75306 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
75307 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
75310 msgid "Experimental features"
75311 msgstr "Експериментальні функції"
75314 msgid "Cycles Debug"
75315 msgstr "Зневадження Cycles"
75318 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
75319 msgstr "Увімкнути опції зневаджування Cycles для розробників"
75322 msgid "New Hair Type"
75323 msgstr "Новий Тип Волосся"
75326 msgid "Enable the new hair type in the ui"
75327 msgstr "Увімкнути новий тип волосся в інтерфейсі користувача"
75330 msgid "New Point Cloud Type"
75331 msgstr "Новий Тип Хмари Точок"
75334 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
75335 msgstr "Увімкнути новий тип хмари точок в інтерфейсі користувача"
75338 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
75339 msgstr "Підтримка Відхилу в Режимі Ліплення"
75342 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
75343 msgstr "Підтримка для подій відхилу графічного планшета у Режимі Ліплення"
75346 msgid "Use the new Vertex Painting system"
75347 msgstr "Вжити нову систему Малювання Вершин"
75350 msgid "Undo Legacy"
75351 msgstr "Скасування Застаріле"
75354 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
75355 msgstr "Вжити застаріле скасування (повільніше, ніж нове, але може бути більш стабільним у деяких випадках)"
75358 msgid "Animation Player"
75359 msgstr "Програвач анімації"
75362 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
75363 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
75366 msgid "Animation Player Preset"
75367 msgstr "Передустановка програвача анімації"
75370 msgid "Preset configs for external animation players"
75371 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
75374 msgid "Built-in animation player"
75375 msgstr "Вбудований програвач анімації"
75378 msgid "Open source frame player"
75379 msgstr "Відкрито джерельний програвач кадрів"
75382 msgid "FrameCycler"
75383 msgstr "FrameCycler"
75386 msgid "Frame player from IRIDAS"
75387 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
75390 msgid "Frame player from Tweak Software"
75391 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
75394 msgid "MPlayer"
75395 msgstr "MPlayer"
75398 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
75399 msgstr "Медіа програвач для відео та послідовностей зображень PNG/JPEG/SGI"
75402 msgid "Custom animation player executable path"
75403 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
75406 msgid "Auto Save Time"
75407 msgstr "Період автозбереження"
75410 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
75411 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
75414 msgid "Fonts Directory"
75415 msgstr "Тека шрифтів"
75418 msgid "The default directory to search for loading fonts"
75419 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
75422 msgid "Hide Recent Locations"
75423 msgstr "Приховати останні розташування"
75426 msgid "Hide recent locations in the file selector"
75427 msgstr "Приховати останні місця у діалозі вибору файлів"
75430 msgid "Hide System Bookmarks"
75431 msgstr "Приховати системні закладки"
75434 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
75435 msgstr "Приховати системні закладки у діалозі вибору файлів"
75438 msgid "Translation Branches Directory"
75439 msgstr "Тека гілок перекладу"
75442 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
75443 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
75446 msgid "Image Editor"
75447 msgstr "Редактор зображень"
75450 msgid "Path to an image editor"
75451 msgstr "Шлях до графічного редактора"
75454 msgid "Recent Files"
75455 msgstr "Недавні Файли"
75458 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
75459 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
75462 msgid "Render Cache Path"
75463 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
75466 msgid "Where to cache raw render results"
75467 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
75470 msgid "Render Output Directory"
75471 msgstr "Тека Виводу Рендера"
75474 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
75475 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
75478 msgid "Save Versions"
75479 msgstr "Зберігати Версії"
75482 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
75483 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
75486 msgid "Python Scripts Directory"
75487 msgstr "Тека скриптів Python"
75490 msgid "Hide Dot Files/Data-Blocks"
75491 msgstr "Сховати Файли/Блоки Даних з Крапкою на початку"
75494 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
75495 msgstr "Сховати файли та блоки даних, якщо їх імена починаються з крапки (.*)"
75498 msgid "Sounds Directory"
75499 msgstr "Тека зі звуками"
75502 msgid "The default directory to search for sounds"
75503 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
75506 msgid "Temporary Directory"
75507 msgstr "Тимчасова тека"
75510 msgid "The directory for storing temporary save files"
75511 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
75514 msgid "Textures Directory"
75515 msgstr "Тека текстур"
75518 msgid "The default directory to search for textures"
75519 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
75522 msgid "Auto Save Temporary Files"
75523 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
75526 msgid "Compress File"
75527 msgstr "Стискати файл"
75530 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
75531 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
75534 msgid "Filter File Extensions"
75535 msgstr "Фільтрувати за розширенням файлів"
75538 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
75539 msgstr "Показати лише файли з розширеннями у вікні вибору зображень"
75542 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
75543 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
75546 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
75547 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
75550 msgid "Tabs as Spaces"
75551 msgstr "Табуляції як пропуски"
75554 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
75555 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
75558 msgid "Drag Threshold"
75559 msgstr "Поріг перетягування"
75562 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
75563 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
75566 msgid "Mouse Drag Threshold"
75567 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
75570 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
75571 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія підправлення/перетягування запуститься для уводу типу миша/трекпад (інакше виявляються події клацання)"
75574 msgid "Tablet Drag Threshold"
75575 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
75578 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
75579 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія підправлення/перетягу запуститься для уводу типу планшет (інакше виявляються події клацання)"
75582 msgid "Invert Zoom Direction"
75583 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
75586 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
75587 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
75590 msgid "Wheel Invert Zoom"
75591 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
75594 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
75595 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
75598 msgid "Double Click Timeout"
75599 msgstr "Період подвійного клацання"
75602 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
75603 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
75606 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
75607 msgstr "Модифікатор Емулювання 3 Кнопки"
75610 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
75611 msgstr "Утримувати цей модифікатор для емулювання середньої кнопки миші"
75614 msgid "OS-Key"
75615 msgstr "Клавіша ОС"
75618 msgid "Motion Threshold"
75619 msgstr "Поріг Руху"
75622 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
75623 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
75626 msgid "View Navigation"
75627 msgstr "Навігація у просторі"
75630 msgid "Which method to use for viewport navigation"
75631 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
75634 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
75635 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
75638 msgid "Fly"
75639 msgstr "Політ"
75642 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
75643 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
75646 msgid "Deadzone"
75647 msgstr "Мертва зона"
75650 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
75651 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
75654 msgid "Helicopter Mode"
75655 msgstr "Режим Гелікоптера"
75658 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
75659 msgstr "Команди пристрою уверх/вниз безпосередньо керують позицією за Z для 3D оглядвікна"
75662 msgid "Lock Horizon"
75663 msgstr "Заблокувати горизонт"
75666 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
75667 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
75670 msgid "Orbit Sensitivity"
75671 msgstr "Чутливість обльоту"
75674 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
75675 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
75678 msgid "Y/Z Swap Axis"
75679 msgstr "Обмін осей Y/Z"
75682 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
75683 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
75686 msgid "Invert X Axis"
75687 msgstr "Інвертувати вісь Х"
75690 msgid "Invert Y Axis"
75691 msgstr "Інвертувати вісь Y"
75694 msgid "Invert Z Axis"
75695 msgstr "Інвертувати вісь Z"
75698 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
75699 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
75702 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
75703 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
75706 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
75707 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
75710 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
75711 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
75714 msgid "Show Navigation Guide"
75715 msgstr "Показати напрямні при навігації"
75718 msgid "Display the center and axis during rotation"
75719 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
75722 msgid "NDOF View Navigate"
75723 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
75726 msgid "Navigation style in the viewport"
75727 msgstr "Стиль навігації у вікні"
75730 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
75731 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
75734 msgid "Orbit about the view center by default"
75735 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
75738 msgid "NDOF View Rotation"
75739 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
75742 msgid "Rotation style in the viewport"
75743 msgstr "Стиль обертання у вікні"
75746 msgid "Turntable"
75747 msgstr "Поворот-стіл"
75750 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
75751 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
75754 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
75755 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
75758 msgid "Invert Zoom"
75759 msgstr "Інвертувати зумування"
75762 msgid "Zoom using opposite direction"
75763 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
75766 msgid "Softness"
75767 msgstr "М'якість"
75770 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
75771 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
75774 msgid "Max Threshold"
75775 msgstr "Макс Поріг"
75778 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
75779 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
75782 msgid "Tablet API"
75783 msgstr "API Планшета"
75786 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
75787 msgstr "Вибрати API планшета для чутливості натиску (може вимагати перезапуску Blender'а для застосування змін)"
75790 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
75791 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
75794 msgid "Windows Ink"
75795 msgstr "Windows Ink"
75798 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
75799 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
75802 msgid "Wintab"
75803 msgstr "Wintab"
75806 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
75807 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
75810 msgid "Auto Perspective"
75811 msgstr "Авто Перспектива"
75814 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
75815 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
75818 msgid "Release Confirms"
75819 msgstr "Підтвердження Відпуском"
75822 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
75823 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
75826 msgid "Emulate Numpad"
75827 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
75830 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
75831 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
75834 msgid "Continuous Grab"
75835 msgstr "Безперервний захоп"
75838 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
75839 msgstr "Дозволити миші переходити через рубежі огляду, щоб рухи миші не обмежувалися розміром екрану (використовується трансформою, перетягуванням контролерів інтерфейсу користувача тощо)"
75842 msgid "Auto Depth"
75843 msgstr "Автоглибина"
75846 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
75847 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
75850 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
75851 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
75854 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
75855 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
75858 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
75859 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
75862 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
75863 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
75866 msgid "Orbit Around Selection"
75867 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
75870 msgid "Use selection as the pivot point"
75871 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
75874 msgid "Zoom to Mouse Position"
75875 msgstr "Зум до Позиції Миші"
75878 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
75879 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
75882 msgid "Orbit Method"
75883 msgstr "Метод Обльоту"
75886 msgid "Orbit method in the viewport"
75887 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
75890 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
75891 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
75894 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
75895 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
75898 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
75899 msgstr "Масштаб чутливості обльоту трекболом"
75902 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
75903 msgstr "Величина обертання по пікселях для керування тим, як швидко облітається оглядвікно"
75906 msgid "Zoom Axis"
75907 msgstr "Вісь зумування"
75910 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
75911 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
75914 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
75915 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
75918 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
75919 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
75922 msgid "Zoom Style"
75923 msgstr "Стиль зумування"
75926 msgid "Which style to use for viewport scaling"
75927 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
75930 msgid "Continue"
75931 msgstr "Продовження"
75934 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
75935 msgstr "Продовжуване зумування. Напрям та швидкість зумування залежать від того, як далеко уздовж заданої Осі Зумування миша переміщена"
75938 msgid "Dolly"
75939 msgstr "Везення"
75942 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
75943 msgstr "Призумування та відзумування на основі переміщення миші уздовж заданої Осі Зумування"
75946 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
75947 msgstr "Призумування та відзумування, ніби ви масштабуєте огляд рухом миші відносно центра"
75950 msgid "Walk Navigation"
75951 msgstr "Навігація Ходьбою"
75954 msgid "Settings for walk navigation mode"
75955 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
75958 msgid "Key Config"
75959 msgstr "Конфігурація клавіш"
75962 msgid "The name of the active key configuration"
75963 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
75966 msgid "Show UI Key-Config"
75967 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
75970 msgid "Anisotropic Filter"
75971 msgstr "Анізотропний фільтр"
75974 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
75975 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (значення більше ніж 1.0 вмикає анізотропну фільтрацію)"
75978 msgid "2x"
75979 msgstr "2x"
75982 msgid "4x"
75983 msgstr "4x"
75986 msgid "8x"
75987 msgstr "8x"
75990 msgid "16x"
75991 msgstr "16x"
75994 msgid "Audio Device"
75995 msgstr "Звуковий пристрій"
75998 msgid "Audio output device"
75999 msgstr "Пристрій виводу звуку"
76002 msgid "Audio Mixing Buffer"
76003 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
76006 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
76007 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
76010 msgid "256 Samples"
76011 msgstr "256 Вибірок"
76014 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
76015 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
76018 msgid "512 Samples"
76019 msgstr "512 Вибірки"
76022 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
76023 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
76026 msgid "1024 Samples"
76027 msgstr "1024 Вибірки"
76030 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
76031 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
76034 msgid "2048 Samples"
76035 msgstr "2048 Вибірок"
76038 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
76039 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
76042 msgid "4096 Samples"
76043 msgstr "4096 Вибірок"
76046 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
76047 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
76050 msgid "8192 Samples"
76051 msgstr "8192 Вибірки"
76054 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
76055 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
76058 msgid "16384 Samples"
76059 msgstr "16384 Вибірки"
76062 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
76063 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
76066 msgid "32768 Samples"
76067 msgstr "32768 Вибірок"
76070 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
76071 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
76074 msgid "Audio Sample Format"
76075 msgstr "Формат елемента звуку"
76078 msgid "Audio sample format"
76079 msgstr "Формат елемента звуку"
76082 msgid "8-bit Unsigned"
76083 msgstr "8-бітне без знаку"
76086 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
76087 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 8-бітне цілочислове без знака"
76090 msgid "16-bit Signed"
76091 msgstr "16-бітне зі знаком"
76094 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
76095 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 16-бітне цілочислове зі знаком"
76098 msgid "24-bit Signed"
76099 msgstr "24-бітне зі знаком"
76102 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
76103 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 24-бітне цілочислове зі знаком"
76106 msgid "32-bit Signed"
76107 msgstr "32-бітне зі знаком"
76110 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
76111 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне цілочислове зі знаком"
76114 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
76115 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне дійсночислове"
76118 msgid "64-bit Float"
76119 msgstr "64-бітне дійсне"
76122 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
76123 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 64-бітне дійсночислове"
76126 msgid "Audio Sample Rate"
76127 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
76130 msgid "Audio sample rate"
76131 msgstr "Частота вибірки аудіо"
76134 msgid "44.1 kHz"
76135 msgstr "44.1 кГц"
76138 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
76139 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
76142 msgid "48 kHz"
76143 msgstr "48 кГц"
76146 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
76147 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
76150 msgid "96 kHz"
76151 msgstr "96 кГц"
76154 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
76155 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
76158 msgid "192 kHz"
76159 msgstr "192 кГц"
76162 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
76163 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
76166 msgid "Clip Alpha"
76167 msgstr "Відсік Альфа"
76170 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
76171 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
76174 msgid "GL Texture Limit"
76175 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
76178 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
76179 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
76182 msgid "Image Display Method"
76183 msgstr "Метод Показу Зображення"
76186 msgid "Method used for displaying images on the screen"
76187 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
76190 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
76191 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
76194 msgid "2D Texture"
76195 msgstr "2D текстура"
76198 msgid "Legacy Compute Device Type"
76199 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
76202 msgid "For backwards compatibility only"
76203 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
76206 msgid "Ambient Color"
76207 msgstr "Навколишній колір"
76210 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
76211 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
76214 msgid "Memory Cache Limit"
76215 msgstr "Межа кешу пам'яті"
76218 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
76219 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
76222 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
76223 msgstr "Тип обчислення OpenSubdiv"
76226 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
76227 msgstr "Тип внуштрішнього обчислювача використовуваний для OpenSubdiv"
76230 msgid "OpenMP"
76231 msgstr "OpenMP"
76234 msgid "GLSL Transform Feedback"
76235 msgstr "GLSL Відклик трансформацій"
76238 msgid "GLSL Compute"
76239 msgstr "GLSL Обчислення"
76242 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
76243 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
76246 msgid "Disk Cache Compression Level"
76247 msgstr "Рівень Стиснення Кешу на Диску"
76250 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
76251 msgstr "Менше стиснення призведе до більших файлів, але й до менших витрат на декодування"
76254 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
76255 msgstr "Вимагає швидкого сховища, але використовує мінімум ресурсів CPU"
76258 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
76259 msgstr "Не вимагає швидкого сховища та використовує менше ресурсів CPU"
76262 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
76263 msgstr "Працює на повільніших пристроях сховища та використовує найбільше ресурсів CPU"
76266 msgid "Disk Cache Directory"
76267 msgstr "Каталог кешу на диску"
76270 msgid "Override default directory"
76271 msgstr "Стандартний каталог заміщення"
76274 msgid "Disk Cache Limit"
76275 msgstr "Ліміт кешу на диску"
76278 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
76279 msgstr "Ліміт кешу на диску (в гігабайтах)"
76282 msgid "Manual"
76283 msgstr "Вручну"
76286 msgid "Solid Lights"
76287 msgstr "Суцільне світло"
76290 msgid "Texture Collection Rate"
76291 msgstr "Частота колекції текстур"
76294 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
76295 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
76298 msgid "Texture Time Out"
76299 msgstr "Перечікування текстури"
76302 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
76303 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
76306 msgid "UI Line Width"
76307 msgstr "Ширина лінії в UI"
76310 msgid "UI Scale"
76311 msgstr "Масштаб ГІК"
76314 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
76315 msgstr "Згладження дротів у режимі редагування"
76318 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
76319 msgstr "Увімкнути згладжування краю у режимі редагування, скорочує ступінчастість, вимагає перезапуску"
76322 msgid "Overlay Smooth Wires"
76323 msgstr "Накладання згладження дротів"
76326 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
76327 msgstr "Увімкнути накладання згладження дротів, скорочуючи ступінчатість"
76330 msgid "Region Overlap"
76331 msgstr "Перекриття областей"
76334 msgid "OpenGL Depth Picking"
76335 msgstr "Вказування глибини OpenGL"
76338 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
76339 msgstr "Вживати буфер глибини для вказування вибору 3D Огляді (без цього перед більшості об'єктів може спершу не вибиратися)"
76342 msgid "Use Disk Cache"
76343 msgstr "Вжити кеш на диску"
76346 msgid "Store cached images to disk"
76347 msgstr "Зберігати кешовані зображення на диску"
76350 msgid "Edit Studio Light"
76351 msgstr "Редагувати студійний освітлювач"
76354 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
76355 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
76358 msgid "VBO Collection Rate"
76359 msgstr "Частота колекції VBO"
76362 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
76363 msgstr "Кількість секунд між кожним виконанням збирача сміття об'єкта буфера вершин GL"
76366 msgid "VBO Time Out"
76367 msgstr "Перечікування VBO"
76370 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
76371 msgstr "Час з останньому доступу до об'єкта буфера вершин GL у секундах, після якого він вивільняється (задавайте 0 для утримання vbo розміщеним)"
76374 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
76375 msgstr "Загладжування вікна огляду"
76378 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
76379 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
76382 msgid "No Anti-Aliasing"
76383 msgstr "Без загладжування"
76386 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
76387 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
76390 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
76391 msgstr "Один прохід загладжування"
76394 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
76395 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
76398 msgid "5 Samples"
76399 msgstr "5 вибірок"
76402 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
76403 msgstr "Сцена буде рендерена з 5 вибірками загладжування"
76406 msgid "8 Samples"
76407 msgstr "8 вибірок"
76410 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
76411 msgstr "Сцена буде рендерена з 8 вибірками загладжування"
76414 msgid "11 Samples"
76415 msgstr "11 вибірок"
76418 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
76419 msgstr "Сцена буде рендерена з 11 вибірками загладжування"
76422 msgid "16 Samples"
76423 msgstr "16 Вибірок"
76426 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
76427 msgstr "Сцена буде рендерена з 16 вибірками загладжування"
76430 msgid "32 Samples"
76431 msgstr "32 Вибірки"
76434 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
76435 msgstr "Сцена буде рендерена з 32 вибірками загладжування"
76438 msgid "Color Picker Type"
76439 msgstr "Тип відбірника кольору"
76442 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
76443 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
76446 msgid "Circle (HSV)"
76447 msgstr "Круг (HSV)"
76450 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
76451 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором значення"
76454 msgid "Circle (HSL)"
76455 msgstr "Круг (HSL)"
76458 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
76459 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
76462 msgid "Square (SV + H)"
76463 msgstr "Квадрат (SV + H)"
76466 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
76467 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з регулятором Відтінок"
76470 msgid "Square (HS + V)"
76471 msgstr "Квадрат (HS + V)"
76474 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
76475 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з регулятором Значення"
76478 msgid "Square (HV + S)"
76479 msgstr "Квадрат (HV + S)"
76482 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
76483 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
76486 msgid "Factor Display Type"
76487 msgstr "Тип показу фактора"
76490 msgid "How factor values are displayed"
76491 msgstr "Як значення фактора показуються"
76494 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
76495 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
76498 msgid "Percentage"
76499 msgstr "Відсоток"
76502 msgid "Display factors as percentages"
76503 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
76506 msgid "File Browser Display Type"
76507 msgstr "Тип показу Оглядача файлів"
76510 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
76511 msgstr "Стандартне розташування Редактора файлів"
76514 msgid "Maximized Area"
76515 msgstr "Максимізована область"
76518 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
76519 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор на весь екран"
76522 msgid "New Window"
76523 msgstr "Нове вікно"
76526 msgid "Open the temporary editor in a new window"
76527 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор у новому вікні"
76530 msgid "Interface Font"
76531 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
76534 msgid "Path to interface font"
76535 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
76538 msgid "Monospaced Font"
76539 msgstr "Моноширинний шрифт"
76542 msgid "Path to interface monospaced Font"
76543 msgstr "Шлях до моноширинного шрифту інтерфейсу"
76546 msgid "Gizmo Size"
76547 msgstr "Розмір гізмо"
76550 msgid "Diameter of the gizmo"
76551 msgstr "Діаметр гізмо"
76554 msgid "Navigate Gizmo Size"
76555 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
76558 msgid "The Navigate Gizmo size"
76559 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
76562 msgid "Header Position"
76563 msgstr "Положення заголовка"
76566 msgid "Default header position for new space-types"
76567 msgstr "Типове положення заголовка для нових типів простору"
76570 msgid "Keep Existing"
76571 msgstr "Утримати наявне"
76574 msgid "Keep existing header alignment"
76575 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
76578 msgid "Top aligned on load"
76579 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
76582 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
76583 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
76586 msgid "Language used for translation"
76587 msgstr "Мова, вживана для перекладу"
76590 msgid "Automatic (Automatic)"
76591 msgstr "Автоматично (Автоматично)"
76594 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
76595 msgstr "Автоматично вибирати системну мову, якщо доступна, або повертатися на англійську"
76598 msgid "HDRI Preview Size"
76599 msgstr "Розмір перегляду HDRI"
76602 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
76603 msgstr "Діаметр сфер перегляду HDRI"
76606 msgid "Mini Axes Brightness"
76607 msgstr "Яскравість малих осей"
76610 msgid "Brightness of the icon"
76611 msgstr "Яскравість значка"
76614 msgid "Mini Axes Size"
76615 msgstr "Розмір малих осей"
76618 msgid "The axes icon's size"
76619 msgstr "Розмір значка осей"
76622 msgid "Mini Axes Type"
76623 msgstr "Тип мініосей"
76626 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
76627 msgstr "Показувати малі 3D осі обертання у верхньому правому кутку 3D Огляду"
76630 msgid "Simple Axis"
76631 msgstr "Проста Вісь"
76634 msgid "Interactive Navigation"
76635 msgstr "Інтерактивна навігація"
76638 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
76639 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
76642 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
76643 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
76646 msgid "Top Level Menu Open Delay"
76647 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
76650 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
76651 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
76654 msgid "Animation Timeout"
76655 msgstr "Інтервал анімації"
76658 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
76659 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
76662 msgid "Recenter Timeout"
76663 msgstr "Час перецентрування"
76666 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
76667 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
76670 msgid "Confirm Threshold"
76671 msgstr "Поріг підтвердження"
76674 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
76675 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
76678 msgid "Pie menu size in pixels"
76679 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
76682 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
76683 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
76686 msgid "Tap Key Timeout"
76687 msgstr "Перечікування торкання клавіші"
76690 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
76691 msgstr "Кнопка кругового меню, утримувана натисненою довше, ніж це значення, буде закривати меню при відпуску (у 1/100-х секунди)"
76694 msgid "Render Display Type"
76695 msgstr "Тип показу рендера"
76698 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
76699 msgstr "Стандартна локація, де рендерені зображення будуть показуватися"
76702 msgid "Keep User Interface"
76703 msgstr "Утримати інтерфейс користувача"
76706 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
76707 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
76710 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
76711 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі зображень"
76714 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
76715 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі зображень"
76718 msgid "Images are rendered in a new window"
76719 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
76722 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
76723 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
76726 msgid "Enabled Add-ons Only"
76727 msgstr "Лише увімкнуті додатки"
76730 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
76731 msgstr "Показати лише увімкнуті додатки. Зніміть позначку, щоб побачити всі встановлені додатки. "
76734 msgid "Toolbox Column Layout"
76735 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
76738 msgid "Use a column layout for toolbox"
76739 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
76742 msgid "Developer Extras"
76743 msgstr "Добавки розробника"
76746 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
76747 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
76750 msgid "Use transform gizmos by default"
76751 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
76754 msgid "Editor Corner Splitting"
76755 msgstr "Куткове розділення редакторів"
76758 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
76759 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
76762 msgid "Navigation Controls"
76763 msgstr "Керувальники навігації"
76766 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
76767 msgstr "Показувати керувальники навігації у 2D та 3D оглядах, які не мають пасмуг прокрутки"
76770 msgid "Display Object Info"
76771 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
76774 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
76775 msgstr "Показати назви об'єктів та номер кадру у 3D-перегляді"
76778 msgid "Show Playback FPS"
76779 msgstr "Частота кадрів відтворення"
76782 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
76783 msgstr "Показати при відтворенні анімації частоту оновлення екрана в кадрах на секунду"
76786 msgid "Show Splash"
76787 msgstr "Показувати стартовий екран"
76790 msgid "Display splash screen on startup"
76791 msgstr "Показати заставку при запуску"
76794 msgid "Show Memory"
76795 msgstr "Показ пам'яті"
76798 msgid "Show Blender memory usage"
76799 msgstr "Показувати використання пам'яті програмою Blender"
76802 msgid "Show Statistics"
76803 msgstr "Показ статистики"
76806 msgid "Show scene statistics"
76807 msgstr "Показувати статистику сцени"
76810 msgid "Show Version"
76811 msgstr "Показ версії"
76814 msgid "Show Blender version string"
76815 msgstr "Показувати рядок з версією програми Blender"
76818 msgid "Show VRAM"
76819 msgstr "Показ відеопам'яті"
76822 msgid "Show GPU video memory usage"
76823 msgstr "Показувати використання відеопам'яті графічного процесора"
76826 msgid "Tooltips"
76827 msgstr "Підказки"
76830 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
76831 msgstr "Показувати підказки (якщо вимкнено, утримуйте Alt для примусового показу)"
76834 msgid "Python Tooltips"
76835 msgstr "Підказки Python"
76838 msgid "Show Python references in tooltips"
76839 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
76842 msgid "Show View Name"
76843 msgstr "Показати назву вигляду"
76846 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
76847 msgstr "Показувати назву напряму зору в кожному 3D-вигляді"
76850 msgid "Smooth View"
76851 msgstr "Плавний перехід"
76854 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
76855 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
76858 msgid "Text Hinting"
76859 msgstr "Хінтування тексту"
76862 msgid "Method for making user interface text render sharp"
76863 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
76866 msgid "Slight"
76867 msgstr "Злегка"
76870 msgid "TimeCode Style"
76871 msgstr "Стиль час-коду"
76874 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
76875 msgstr "Формат коду часу, що використовується, коли відлік часу ведеться не за кадрами"
76878 msgid "Minimal Info"
76879 msgstr "Мінімальна інформація"
76882 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
76883 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
76886 msgid "SMPTE (Full)"
76887 msgstr "SMPTE (Повний)"
76890 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
76891 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
76894 msgid "SMPTE (Compact)"
76895 msgstr "SMPTE (Компактний)"
76898 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
76899 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
76902 msgid "Compact with Milliseconds"
76903 msgstr "Компактний з мілісекундами"
76906 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
76907 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
76910 msgid "Only Seconds"
76911 msgstr "Лише секунди"
76914 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
76915 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
76918 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
76919 msgstr "Змінює товщину обрисів віджетів, ліній та точок в інтерфейсі"
76922 msgid "Thin"
76923 msgstr "Тонкі"
76926 msgid "Thinner lines than the default"
76927 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
76930 msgid "Automatic line width based on UI scale"
76931 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
76934 msgid "Thick"
76935 msgstr "Товщина"
76938 msgid "Thicker lines than the default"
76939 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
76942 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
76943 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
76946 msgid "Contents Follow Opening Direction"
76947 msgstr "Вміст слідує за напрямом відкриття"
76950 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
76951 msgstr "В іншому випадку меню та ін. завжди будуть розміщуватись зверху донизу, зліва направо, незалежно від напряму відкриття"
76954 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
76955 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
76958 msgid "Save Prompt"
76959 msgstr "Запит щодо збереження"
76962 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
76963 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
76966 msgid "Text Anti-Aliasing"
76967 msgstr "Загладжування тексту"
76970 msgid "Translate Interface"
76971 msgstr "Перекласти інтерфейс"
76974 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
76975 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
76978 msgid "Translate New Names"
76979 msgstr "Перекласти нові назви"
76982 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
76983 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
76986 msgid "Translate Tooltips"
76987 msgstr "Перекласти підказки"
76990 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
76991 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
76994 msgid "Use Weight Color Range"
76995 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
76998 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
76999 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
77002 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
77003 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
77006 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
77007 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
77010 msgid "Zoom Keyframes"
77011 msgstr "Ключкадри зумування"
77014 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
77015 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
77018 msgid "Zoom Seconds"
77019 msgstr "Секунди зумування"
77022 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
77023 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
77026 msgid "Zoom to Frame Type"
77027 msgstr "Тип зуму до кадру"
77030 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
77031 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
77034 msgid "Keep Range"
77035 msgstr "Утримання діапазону"
77038 msgid "Seconds"
77039 msgstr "Секунди"
77042 msgid "Weight Color Range"
77043 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
77046 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
77047 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
77050 msgid "ID Property Group"
77051 msgstr "Група ID-властивостей"
77054 msgid "Group of ID properties"
77055 msgstr "Група ID-властивостей"
77058 msgid "Upper Case"
77059 msgstr "Верхній регістр"
77062 msgid "Lower Case"
77063 msgstr "Нижній регістр"
77066 msgid "Title Case"
77067 msgstr "Регістр назв"
77070 msgid "Find"
77071 msgstr "Знаходження"
77074 msgid "Strip Characters"
77075 msgstr "Символи смужки"
77078 msgid "Digits"
77079 msgstr "Цифри"
77082 msgid "Punctuation"
77083 msgstr "Пунктуація"
77086 msgid "Strip Part"
77087 msgstr "Частина смужки"
77090 msgid "Find/Replace"
77091 msgstr "Знаходження/Заміна"
77094 msgid "Replace text in the name"
77095 msgstr "Замінити текст в назві"
77098 msgid "Set Name"
77099 msgstr "Задати назву"
77102 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
77103 msgstr "Задати нову назву або префікс/суфікс для наявної назви"
77106 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
77107 msgstr "Передній/хвостовий текст смужки з назви"
77110 msgid "Change Case"
77111 msgstr "Змінити регістр"
77114 msgid "Change case of each name"
77115 msgstr "Змінити регістр кожної назви"
77118 msgid "Regular Expression Replace"
77119 msgstr "Заміна з регулярним виразом"
77122 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
77123 msgstr "Вжити регулярний вираз для заміни тексту (підтримує групи)"
77126 msgid "Regular Expression Find"
77127 msgstr "Знаходження з регулярним виразом"
77130 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
77131 msgstr "Використати регулярні вирази для узгодження тексту у полі 'Знаходження'"
77134 msgid "Field of view for the fisheye lens"
77135 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
77138 msgid "Fisheye Lens"
77139 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
77142 msgid "Lens focal length (mm)"
77143 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
77146 msgid "Max Latitude"
77147 msgstr "Найбільша широта"
77150 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77151 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
77154 msgid "Min Latitude"
77155 msgstr "Найменша широта"
77158 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77159 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
77162 msgid "Max Longitude"
77163 msgstr "Найбільша довгота"
77166 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77167 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
77170 msgid "Min Longitude"
77171 msgstr "Найменша довгота"
77174 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77175 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
77178 msgid "Panorama Type"
77179 msgstr "Тип панорами"
77182 msgid "Distortion to use for the calculation"
77183 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
77186 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
77187 msgstr "Рендерити сцену зі сферичною камерою (також відомою як панорама широта/довгота)"
77190 msgid "Fisheye Equidistant"
77191 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
77194 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
77195 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
77198 msgid "Fisheye Equisolid"
77199 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
77202 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
77203 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
77206 msgid "Uses the mirror ball mapping"
77207 msgstr "Використати дзеркальне кульове розкладання"
77210 msgid "Form of hair"
77211 msgstr "Форма волосся"
77214 msgid "Rounded Ribbons"
77215 msgstr "Округлені Стрічки"
77218 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
77219 msgstr "Рендерити волосся як плоску стрічку з округленими нормалями, для швидшого рендерингу"
77222 msgid "3D Curves"
77223 msgstr "3D Криві"
77226 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
77227 msgstr "Рендерити волосся як 3D криву, для акуратних результатів при огляданні волосся зблизька"
77230 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
77231 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
77234 msgid "CPU"
77235 msgstr "ЦП"
77238 msgid "CUDA"
77239 msgstr "CUDA"
77242 msgid "OptiX"
77243 msgstr "OptiX"
77246 msgid "Cast Shadow"
77247 msgstr "Відкидати тінь"
77250 msgid "Light casts shadows"
77251 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
77254 msgid "Is Portal"
77255 msgstr "Є порталом"
77258 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
77259 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
77262 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
77263 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
77266 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
77267 msgstr "Кількість вибірок освітлення для рендера для кожної вибірки загладжування"
77270 msgid "Multiple Importance Sample"
77271 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
77274 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
77275 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
77278 msgid "Displacement Method"
77279 msgstr "Метод зміщення"
77282 msgid "Method to use for the displacement"
77283 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
77286 msgid "Bump Only"
77287 msgstr "Лише вигинання"
77290 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
77291 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
77294 msgid "Displacement Only"
77295 msgstr "Лише зміщення"
77298 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
77299 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
77302 msgid "Displacement and Bump"
77303 msgstr "Зміщення і вигинання"
77306 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
77307 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
77310 msgid "Homogeneous Volume"
77311 msgstr "Однорідний об'єм"
77314 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
77315 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
77318 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
77319 msgstr "Використати лише напрямлені промені при багаторазовому відборі за значимістю для цього матеріалу; відключення може знизити загальний шум для великих об'єктів, які випромінюють мало світла у порівнянні з іншими джерелами світла"
77322 msgid "Transparent Shadows"
77323 msgstr "Прозорі тіні"
77326 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
77327 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
77330 msgid "Volume Interpolation"
77331 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
77334 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
77335 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
77338 msgid "Volume Sampling"
77339 msgstr "Відбір об'єму"
77342 msgid "Sampling method to use for volumes"
77343 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
77346 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
77347 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
77350 msgid "Equiangular"
77351 msgstr "Рівнокутна"
77354 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
77355 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
77358 msgid "Multiple Importance"
77359 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
77362 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
77363 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
77366 msgid "Step Rate"
77367 msgstr "Частота Кроків"
77370 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
77371 msgstr "Масштабувати відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають більш точні та деталізовані результати, але також збільшують час на рендерення)"
77374 msgid "Dicing Scale"
77375 msgstr "Масштаб нарізання"
77378 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
77379 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
77382 msgid "Motion Steps"
77383 msgstr "Кроки руху"
77386 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
77387 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
77390 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
77391 msgstr "Посунути завершувач тіні у напрямі до освітлювача, щоб сховати артефакти на низько полігональній геометрії"
77394 msgid "Use Adaptive Subdivision"
77395 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
77398 msgid "Use adaptive render time subdivision"
77399 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
77402 msgid "Use Camera Cull"
77403 msgstr "Вжити відкид для камери"
77406 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
77407 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
77410 msgid "Use Deformation Motion"
77411 msgstr "Вжити рух деформації"
77414 msgid "Use deformation motion blur for this object"
77415 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
77418 msgid "Use Distance Cull"
77419 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
77422 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
77423 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
77426 msgid "Use Motion Blur"
77427 msgstr "Вжити розмив рухом"
77430 msgid "Use motion blur for this object"
77431 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
77434 msgid "Diffuse Direct"
77435 msgstr "Розсіяння Пряме"
77438 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
77439 msgstr "Знешумити пряме розсіяне освітлення"
77442 msgid "Diffuse Indirect"
77443 msgstr "Розсіяння Побічне"
77446 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
77447 msgstr "Знешумити побічне розсіяне освітлення"
77450 msgid "Denoising Feature Strength"
77451 msgstr "Сила функції знешумлення"
77454 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
77455 msgstr "Керує вилученням шуму по проходах зображення (нижчі значення зберігають більше деталей, але менш загладжуються)"
77458 msgid "Glossy Direct"
77459 msgstr "Глянцеве пряме"
77462 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
77463 msgstr "Знешумити пряме глянцеве освітлення"
77466 msgid "Glossy Indirect"
77467 msgstr "Глянцеве побічне"
77470 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
77471 msgstr "Знешумити побічне глянцеве освітлення"
77474 msgid "Neighbor Frames"
77475 msgstr "Сусідні Кадри"
77478 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
77479 msgstr "Кількість сусідніх кадрів для вживання для знешумлення анімацій (більше кадрів продукують згладженіші результати ціною продуктивності)"
77482 msgid "Input Passes"
77483 msgstr "Проходи Уводу"
77486 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
77487 msgstr "Проходи, що використовуються знешумником для відрізнення шуму від деталей шейдерів та геометрії"
77490 msgid "Use only color as input"
77491 msgstr "Вжити лише колір як увід"
77494 msgid "Color + Albedo"
77495 msgstr "Колір + Альбедо"
77498 msgid "Use color and albedo data as input"
77499 msgstr "Вжити дані кольору та альбедо як увід"
77502 msgid "Color + Albedo + Normal"
77503 msgstr "Колір + Альбедо + Нормаль"
77506 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
77507 msgstr "Вжити дані кольору, альбедо та нормалі як увід"
77510 msgid "Denoising Radius"
77511 msgstr "Радіус знешумлення"
77514 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
77515 msgstr "Розмір ділянки зображення, що буде використовуватися для знешумлення пікселя (вищі значення дають більше загладжування, але можуть давати втрату деталей та уповільнювати обробку)"
77518 msgid "Relative Filter"
77519 msgstr "Відносний Фільтр"
77522 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
77523 msgstr "При вилученні пікселів, що не несуть інформації, використовується відносний поріг замість абсолютного (може допомогти скоротити артефакти, але може спричинити втрату деталей навколо країв)"
77526 msgid "Store Denoising Passes"
77527 msgstr "Зберігати Проходи Знешумлення"
77530 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
77531 msgstr "Зберігати проходи вирізнення знешумлювання та шумне зображення. Ці проходи пристосовуються до знешумника, вибраного для рендерингу"
77534 msgid "Denoising Strength"
77535 msgstr "Сила знешумлення"
77538 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
77539 msgstr "Керує вагуванням сусіднього пікселя для фільтру знешумлення (нижчі значення дають збереження більше деталей, але менш загладжуються)"
77542 msgid "Transmission Direct"
77543 msgstr "Пропускання прямих"
77546 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
77547 msgstr "Знешумити пряме пропускуваного освітлення"
77550 msgid "Transmission Indirect"
77551 msgstr "Пропускання непрямих"
77554 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
77555 msgstr "Знешумити побічне пропускуване освітлення"
77558 msgid "Debug Render Time"
77559 msgstr "Зневадження Часу Рендера"
77562 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
77563 msgstr "Час рендера у мілісекундах на кожні вибірку та піксель"
77566 msgid "Debug Sample Count"
77567 msgstr "Зневадження Рахунку Вибірок"
77570 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
77571 msgstr "Кількість вибірок/променів камери на піксель"
77574 msgid "Use Denoising"
77575 msgstr "Вжити Знешумлення"
77578 msgid "Denoise the rendered image"
77579 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
77582 msgid "Volume Direct"
77583 msgstr "Об'єм прямо"
77586 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
77587 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
77590 msgid "Volume Indirect"
77591 msgstr "Об'єм Побічне"
77594 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
77595 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
77598 msgid "AA Samples"
77599 msgstr "Вибірки згладж."
77602 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
77603 msgstr "Кількість вибірок загладжування, що рендеряться для кожного пікселя"
77606 msgid "Adaptive Min Samples"
77607 msgstr "Адаптивне Мін Вибірок"
77610 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
77611 msgstr "Мінімум вибірок загладжування для адаптивного відбору, для розкриття шумних областей перед зупиненням відбору. Нуль для автоматичної устави базується на кількості вибірок загладжування"
77614 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
77615 msgstr "Поріг Адаптивного Відбору"
77618 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
77619 msgstr "Крок рівня шуму для зупинки відбору, нижчі значення скорочують шум ціною часу на рендерення. Нуль для автоматичної устави базується на кількості вибірок загладжування"
77622 msgid "AO Bounces"
77623 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
77626 msgid "AO Bounces Render"
77627 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
77630 msgid "Ambient Occlusion Samples"
77631 msgstr "Вибірки впливу оточення (АО)"
77634 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
77635 msgstr "Кількість вибірок загороди оточення (АО), що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
77638 msgid "Bake Type"
77639 msgstr "Тип запікання"
77642 msgid "Type of pass to bake"
77643 msgstr "Тип проходу для запікання"
77646 msgid "Filter Glossy"
77647 msgstr "Фільтр глянцю"
77650 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
77651 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
77654 msgid "Camera Cull Margin"
77655 msgstr "Межа відкиду для камери"
77658 msgid "Margin for the camera space culling"
77659 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
77662 msgid "Reflective Caustics"
77663 msgstr "Каустики відбивів"
77666 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
77667 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
77670 msgid "Refractive Caustics"
77671 msgstr "Каустики заломлень"
77674 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
77675 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
77678 msgid "BVH Layout"
77679 msgstr "Розстава BVH"
77682 msgid "Embree"
77683 msgstr "Embree"
77686 msgid "BVH Time Steps"
77687 msgstr "Кроки часу BVH"
77690 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
77691 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
77694 msgid "Viewport BVH Type"
77695 msgstr "Тип BVH області перегляду"
77698 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
77699 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
77702 msgid "Dynamic BVH"
77703 msgstr "Динамічний BVH"
77706 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
77707 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
77710 msgid "Static BVH"
77711 msgstr "Статичний BVH"
77714 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
77715 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
77718 msgid "Cancel timeout"
77719 msgstr "Межа часу скасування"
77722 msgid "OpenCL Device Type"
77723 msgstr "Тип пристрою OpenCL"
77726 msgid "Accelerator"
77727 msgstr "Прискорювач"
77730 msgid "OpenCL Kernel Type"
77731 msgstr "Тип ядра OpenCL"
77734 msgid "Mega"
77735 msgstr "Мега"
77738 msgid "Memory limit"
77739 msgstr "Обмеження пам'яті"
77742 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
77743 msgstr "Штучне обмеження використання пам'яті OpenCL у МБ (0 - без обмежень)"
77746 msgid "CUDA Streams"
77747 msgstr "Потоки CUDA"
77750 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
77751 msgstr "Рідний Примітив Кривої OptiX"
77754 msgid "Reset timeout"
77755 msgstr "Ліміт часу скидання"
77758 msgid "Text timeout"
77759 msgstr "Ліміт часу тексту"
77762 msgid "Tile Size"
77763 msgstr "Розмір плитки"
77766 msgid "AVX"
77767 msgstr "AVX"
77770 msgid "AVX2"
77771 msgstr "AVX2"
77774 msgid "Split Kernel"
77775 msgstr "Розділити ядро"
77778 msgid "SSE2"
77779 msgstr "SSE2"
77782 msgid "SSE3"
77783 msgstr "SSE3"
77786 msgid "SSE41"
77787 msgstr "SSE41"
77790 msgid "Adaptive Compile"
77791 msgstr "Адаптивне Компілювання"
77794 msgid "Use Hair BVH"
77795 msgstr "Вжити BVH волосся"
77798 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
77799 msgstr "Використати спеціальний тип BVH, що оптимізований для волосся (використовує більше оперативної пам'яті але рендер здійснюється швидше)"
77802 msgid "Debug OpenCL"
77803 msgstr "Зневадження OpenCL"
77806 msgid "Use Spatial Splits"
77807 msgstr "Вжити просторові поділи"
77810 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
77811 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
77814 msgid "Denoiser"
77815 msgstr "Знешумник"
77818 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
77819 msgstr "Знешумити зображення за допомогою вибраного знешумника. Для знешумлювання зображення після рендерингу, проходи рендера даних знешумлювання також пристосовуються до вибраного знешумника"
77822 msgid "Device"
77823 msgstr "Пристрій"
77826 msgid "Device to use for rendering"
77827 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
77830 msgid "Use CPU for rendering"
77831 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
77834 msgid "GPU Compute"
77835 msgstr "Обчислення ГП"
77838 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
77839 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
77842 msgid "Dicing Camera"
77843 msgstr "Камера Нарізання"
77846 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
77847 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
77850 msgid "Dicing Rate"
77851 msgstr "Частота Нарізання"
77854 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
77855 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
77858 msgid "Diffuse Bounces"
77859 msgstr "Відскоки Розсіяння"
77862 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
77863 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
77866 msgid "Diffuse Samples"
77867 msgstr "Вибірки Розсіяння"
77870 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
77871 msgstr "Кількість вибірок відскоків розсіяння, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
77874 msgid "Cull Distance"
77875 msgstr "Відкид за відстанню"
77878 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
77879 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
77882 msgid "Feature Set"
77883 msgstr "Набір функцій"
77886 msgid "Feature set to use for rendering"
77887 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
77890 msgid "Supported"
77891 msgstr "Підтримувані"
77894 msgid "Only use finished and supported features"
77895 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
77898 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
77899 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
77902 msgid "Image brightness scale"
77903 msgstr "Рівень яскравості зображення"
77906 msgid "Transparent Glass"
77907 msgstr "Прозоре скло"
77910 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
77911 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
77914 msgid "Transparent Roughness Threshold"
77915 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
77918 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
77919 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
77922 msgid "Pixel filter type"
77923 msgstr "Тип фільтра пікселів"
77926 msgid "Box filter"
77927 msgstr "Фільтр усереднення"
77930 msgid "Gaussian filter"
77931 msgstr "Фільтр Гауса"
77934 msgid "Blackman-Harris"
77935 msgstr "Блекмен-Харріс"
77938 msgid "Blackman-Harris filter"
77939 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
77942 msgid "Filter Width"
77943 msgstr "Ширина фільтра"
77946 msgid "Pixel filter width"
77947 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
77950 msgid "Glossy Bounces"
77951 msgstr "Відбиттів глянцю"
77954 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
77955 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
77958 msgid "Glossy Samples"
77959 msgstr "Вибірки глянцю"
77962 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
77963 msgstr "Кількість вибірок відскоків глянцю, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
77966 msgid "Light Sampling Threshold"
77967 msgstr "Поріг вибірок світла"
77970 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
77971 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
77974 msgid "Total maximum number of bounces"
77975 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
77978 msgid "Max Subdivisions"
77979 msgstr "Мак підподілів"
77982 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
77983 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
77986 msgid "Mesh Light Samples"
77987 msgstr "Вибірки Світної Сіті"
77990 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
77991 msgstr "Кількість вибірок емісії освітлення із сіті, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
77994 msgid "Min Light Bounces"
77995 msgstr "Мін відскоків світла"
77998 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
77999 msgstr "Мінімальна кількість відскоків світла. Задання цього вище скорочує шум у перших відскоках, але може також бути менш ефективним для більш складної геометрії, такої як волосся та об'єми"
78002 msgid "Min Transparent Bounces"
78003 msgstr "Мін відскоків прозорості"
78006 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
78007 msgstr "Мінімальна кількість відскоків прозорості. Задання цього вище скорочує шум у перших відскоках, але може також бути менш ефективним для більш складної геометрії, такої як волосся та об'єми"
78010 msgid "Motion Blur Position"
78011 msgstr "Позиція розмиву рухом"
78014 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
78015 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
78018 msgid "Start on Frame"
78019 msgstr "Старт на кадрі"
78022 msgid "The shutter opens at the current frame"
78023 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
78026 msgid "Center on Frame"
78027 msgstr "Центр на кадрі"
78030 msgid "The shutter is open during the current frame"
78031 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
78034 msgid "End on Frame"
78035 msgstr "Кінець на кадрі"
78038 msgid "The shutter closes at the current frame"
78039 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
78042 msgid "Offscreen Dicing Scale"
78043 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
78046 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
78047 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
78050 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
78051 msgstr "Кількість вибірок згладжування для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
78054 msgid "Viewport Denoiser"
78055 msgstr "Знешумник Оглядвікна"
78058 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
78059 msgstr "Знешумлювати зображення після кожного оновлення передогляду за допомогою вибраного знешумника"
78062 msgid "Viewport Input Passes"
78063 msgstr "Проходи Уводу Оглядвікна"
78066 msgid "Start Denoising"
78067 msgstr "Старт Знешумлювання"
78070 msgid "Sample to start denoising the preview at"
78071 msgstr "Вибірка для старту знешумлювання при передогляді"
78074 msgid "Viewport Dicing Rate"
78075 msgstr "Частота Нарізання Оглядвікна"
78078 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
78079 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
78082 msgid "Pause Preview"
78083 msgstr "Пауза Передогляду"
78086 msgid "Pause all viewport preview renders"
78087 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
78090 msgid "Viewport Samples"
78091 msgstr "Вибірки вікна огляду"
78094 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
78095 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
78098 msgid "Start Resolution"
78099 msgstr "Початкова роздільність"
78102 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
78103 msgstr "Початкова роздільність передогляду рендерингу; поступово збільшується до повного розміру області передогляду"
78106 msgid "Integrator"
78107 msgstr "Інтегратор"
78110 msgid "Method to sample lights and materials"
78111 msgstr "Метод вибірки світла та матеріалів"
78114 msgid "Branched Path Tracing"
78115 msgstr "Розгалуджене простеження шляхів"
78118 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
78119 msgstr "Інтегратор з простеженням шляхів променів, які розгалуджуються при першому світловідкоку, що полегшує контроль над кількістю джерел світла та вибірками матеріалів"
78122 msgid "Path Tracing"
78123 msgstr "Простеження шляхів"
78126 msgid "Pure path tracing integrator"
78127 msgstr "Інтегратор з чистим простеженням шляхів променів"
78130 msgid "Rolling Shutter Duration"
78131 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
78134 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
78135 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
78138 msgid "Shutter Type"
78139 msgstr "Тип Затвора"
78142 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
78143 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
78146 msgid "No rolling shutter effect used"
78147 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
78150 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
78151 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
78154 msgid "Sample All Direct Lights"
78155 msgstr "Вибірка всього прямого світла"
78158 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
78159 msgstr "Вибирати все світло (при прямій вибірці), а не випадковим чином"
78162 msgid "Sample All Indirect Lights"
78163 msgstr "Вибірка всього побічного світла"
78166 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
78167 msgstr "Вибирати все світло (при непрямій вибірці), а не випадковим чином"
78170 msgid "Clamp Direct"
78171 msgstr "Затиск прямих"
78174 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78175 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
78178 msgid "Clamp Indirect"
78179 msgstr "Затиск Побічне"
78182 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78183 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
78186 msgid "Number of samples to render for each pixel"
78187 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
78190 msgid "Sampling Pattern"
78191 msgstr "Патерн Відбору"
78194 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
78195 msgstr "Патерн відбору випадковостей використовуваний інтегратором"
78198 msgid "Sobol"
78199 msgstr "Соболь"
78202 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
78203 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі методу Соболя"
78206 msgid "Correlated Multi-Jitter"
78207 msgstr "Корельовано багато-коливно"
78210 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
78211 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Корельованого Багато-Коливного методу"
78214 msgid "Progressive Multi-Jitter"
78215 msgstr "Прогресивно Багато-Коливно"
78218 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
78219 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Прогресивного Багато-Коливного методу"
78222 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
78223 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
78226 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
78227 msgstr "Вжити Open Shading Language (лише для рендерингу з ЦП)"
78230 msgid "Subsurface Samples"
78231 msgstr "Вибірки Підповерхні"
78234 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
78235 msgstr "Кількість вибірок підповерхневого розсіювання, що рендеряться для кожної вибірки згладжування"
78238 msgid "Viewport Texture Limit"
78239 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
78242 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
78243 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
78246 msgid "No Limit"
78247 msgstr "Без Ліміту"
78250 msgid "No texture size limit"
78251 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
78254 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
78255 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
78258 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
78259 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
78262 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
78263 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
78266 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
78267 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
78270 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
78271 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
78274 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
78275 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
78278 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
78279 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
78282 msgid "Render Texture Limit"
78283 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
78286 msgid "Limit texture size used by final rendering"
78287 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
78290 msgid "Tile order for rendering"
78291 msgstr "Порядок плиток для рендерингу"
78294 msgid "Render from center to the edges"
78295 msgstr "Рендерити від центра до країв"
78298 msgid "Right to Left"
78299 msgstr "Справа наліво"
78302 msgid "Render from right to left"
78303 msgstr "Рендерити справа наліво"
78306 msgid "Left to Right"
78307 msgstr "Зліва направо"
78310 msgid "Render from left to right"
78311 msgstr "Рендерити зліва направо"
78314 msgid "Top to Bottom"
78315 msgstr "Згори донизу"
78318 msgid "Render from top to bottom"
78319 msgstr "Рендерити згори донизу"
78322 msgid "Bottom to Top"
78323 msgstr "Знизу вгору"
78326 msgid "Render from bottom to top"
78327 msgstr "Рендерити знизу вгору"
78330 msgid "Hilbert Spiral"
78331 msgstr "Спіраль Гільберта"
78334 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
78335 msgstr "Рендер у Спіралі Гільберта"
78338 msgid "Transmission Bounces"
78339 msgstr "Відскоки Пропускання"
78342 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
78343 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
78346 msgid "Transmission Samples"
78347 msgstr "Вибірки пропускання"
78350 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
78351 msgstr "Кількість вибірок відскоків пропускання, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
78354 msgid "Transparent Max Bounces"
78355 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
78358 msgid "Use Adaptive Sampling"
78359 msgstr "Вжити Адаптивний Відбір"
78362 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
78363 msgstr "Автоматично скорочувати кількість вибірок на піксель на основі розціненого рівня шуму"
78366 msgid "Use Animated Seed"
78367 msgstr "Вжити анімований базис"
78370 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
78371 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
78374 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
78375 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
78378 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
78379 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
78382 msgid "Layer Samples"
78383 msgstr "Вибірки шару"
78386 msgid "How to use per view layer sample settings"
78387 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
78390 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
78391 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
78394 msgid "Bounded"
78395 msgstr "Обмежено"
78398 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
78399 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
78402 msgid "Ignore per render layer number of samples"
78403 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
78406 msgid "Use Viewport Denoising"
78407 msgstr "Вжити Знешумлювання Оглядвікна"
78410 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
78411 msgstr "Знешумити зображення в 3D оглядвікні"
78414 msgid "Progressive Refine"
78415 msgstr "Прогресивне покращення"
78418 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
78419 msgstr "Замість рендерингу кожної плитки до завершення, очищувати поступово все зображення (це дещо сповільнить рендер, проте дозволить зупинити процес, коли шум стане достатньо низьким)"
78422 msgid "Square Samples"
78423 msgstr "Вибірки до квадрату"
78426 msgid "Square sampling values for easier artist control"
78427 msgstr "Піднести значення відбору до квадрату, щоб спростити налаштування"
78430 msgid "Volume Bounces"
78431 msgstr "Об'ємні відбиття"
78434 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
78435 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
78438 msgid "Max Steps"
78439 msgstr "Макс. кроків"
78442 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
78443 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
78446 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
78447 msgstr "Глобально наладнати детальність для рендерингу об'єму, поверх автоматично оціненого розміру кроку. Вищі значення зменшують час на рендерення, нижчі значення дають рендер з більшою детальністю"
78450 msgid "Volume Samples"
78451 msgstr "Вибірки об'єму"
78454 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
78455 msgstr "Кількість вибірок об'ємного розсіювання, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
78458 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
78459 msgstr "Прохід рендера для показу у 3D Оглядвікні"
78462 msgid "Show the Combined Render pass"
78463 msgstr "Показ проходу рендера Комбіноване"
78466 msgid "Show the Emission render pass"
78467 msgstr "Показ проходу рендера Емісія"
78470 msgid "Show the Background render pass"
78471 msgstr "Показ проходу рендера Фон"
78474 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
78475 msgstr "Показ проходу рендера Загорода Оточення"
78478 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
78479 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Розсіяння"
78482 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
78483 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Розсіяння"
78486 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
78487 msgstr "Показ проходу рендера Колір Розсіяння"
78490 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
78491 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Глянець"
78494 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
78495 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Глянець"
78498 msgid "Glossy Color"
78499 msgstr "Колір глянцю"
78502 msgid "Show the Glossy Color render pass"
78503 msgstr "Показ проходу рендера Колір Глянцю"
78506 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
78507 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Пропускання"
78510 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
78511 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Пропускання"
78514 msgid "Transmission Color"
78515 msgstr "Колір пропускання"
78518 msgid "Show the Transmission Color render pass"
78519 msgstr "Показ проходу рендера Колір Пропускання"
78522 msgid "Show the Volume Direct render pass"
78523 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Об'єм"
78526 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
78527 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Об'єм"
78530 msgid "Show the Normal render pass"
78531 msgstr "Показ проходу рендера Нормаль"
78534 msgid "Show the UV render pass"
78535 msgstr "Показ проходу рендера UV"
78538 msgid "Show the Mist render pass"
78539 msgstr "Показ проходу рендера Імла"
78542 msgid "Object visibility for camera rays"
78543 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
78546 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
78547 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
78550 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
78551 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
78554 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
78555 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
78558 msgid "Object visibility for shadow rays"
78559 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
78562 msgid "Object visibility for transmission rays"
78563 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
78566 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
78567 msgstr "Для швидшого рендерингу об'єму вважати, що його щільність скрізь однакова (жодні текстури не використовуються) "
78570 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
78571 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
78574 msgid "Map Resolution"
78575 msgstr "Роздільність карти"
78578 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
78579 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
78582 msgid "Sampling Method"
78583 msgstr "Метод Відбору"
78586 msgid "How to sample the background light"
78587 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
78590 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
78591 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
78594 msgid "Automatically try to determine the best setting"
78595 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
78598 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
78599 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
78602 msgid "Interpolation method to use for volumes"
78603 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
78606 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
78607 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
78610 msgid "Settings/info about a language"
78611 msgstr "Параметри/інформація про мову"
78614 msgid "MO File Path"
78615 msgstr "Шлях до файлу MO"
78618 msgid "Path to the relevant mo file"
78619 msgstr "Шлях до актуального mo-файлу"
78622 msgid "Language Name"
78623 msgstr "Назва мови"
78626 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
78627 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
78630 msgid "Numeric ID"
78631 msgstr "Числовий ID"
78634 msgid "Numeric ID (read only!)"
78635 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
78638 msgid "PO File Path"
78639 msgstr "Шлях до файлу PO"
78642 msgid "Path to the relevant po file in branches"
78643 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці branches"
78646 msgid "PO Git Master File Path"
78647 msgstr "Шлях до файлу PO у Git-репозиторії"
78650 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
78651 msgstr "Шлях до відповідного po-файлу у git-репозиторії перекладів Blender'а"
78654 msgid "PO Trunk File Path"
78655 msgstr "Шлях до файлу PO у гілці trunk"
78658 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
78659 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці trunk"
78662 msgid "Language ID"
78663 msgstr "Мова"
78666 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
78667 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
78670 msgid "If this language should be used in the current operator"
78671 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
78674 msgid "Active Language"
78675 msgstr "Активна мова"
78678 msgid "Index of active language in langs collection"
78679 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
78682 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
78683 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
78686 msgid "Languages"
78687 msgstr "Мова"
78690 msgid "Languages to update in branches"
78691 msgstr "Мови для оновлення в гілці branches"
78694 msgid "POT File Path"
78695 msgstr "Шлях до файлу POT"
78698 msgid "Path to the pot template file"
78699 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
78702 msgid "Hide BBoxes"
78703 msgstr "Сховати ГабКоробки"
78706 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
78707 msgstr "Сховати габаритні коробки, рендерені як елементи Matrix"
78710 msgid "Scale factor"
78711 msgstr "Фактор масштабування"
78714 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
78715 msgstr "Змінити розмір габаритної коробки та координатні лінії для показу елементів Matrix"
78718 msgid "Always In Front"
78719 msgstr "Завжди Напереді"
78722 msgid "Draw Points and lines always in front"
78723 msgstr "Рисувати Точки та лінії завжди напереді"
78726 msgid "Hide Names"
78727 msgstr "Сховати Імена"
78730 msgid "Hide the names of the rendered items"
78731 msgstr "Сховати імена рендерених елементів"
78734 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
78735 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
78738 msgid "The amount of objects per unit on the line"
78739 msgstr "Кількість об'єктів для кожної одиниці на лінії"
78742 msgid "Normal Offset"
78743 msgstr "Зсув Нормалі"
78746 msgid "Distance from the surface"
78747 msgstr "Відстань від поверхні"
78750 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
78751 msgstr "Максимальна відстань об'єктів до лінії"
78754 msgid "Random Scale Percentage"
78755 msgstr "Відсоток Випадкового Масштабу"
78758 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
78759 msgstr "Збільшити для отримання більшого діапазону розмірів"
78762 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
78763 msgstr "Максимум обертання генерованих об'єктів"
78766 msgid "Size of the generated objects"
78767 msgstr "Розмір генерованих об'єктів"
78770 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
78771 msgstr "Змінити це для отримання іншого патерна розсіювання"
78774 msgid "Use Normal Rotation"
78775 msgstr "Вжити Обертання Нормалі"
78778 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
78779 msgstr "Обертати примірники відповідно до нормалей поверхні"
78782 msgid "Operator File List Element"
78783 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
78786 msgid "Name of a file or directory within a file list"
78787 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
78790 msgid "Operator Mouse Path"
78791 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
78794 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
78795 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
78798 msgid "Time of mouse location"
78799 msgstr "Час розміщення миші"
78802 msgid "Operator Stroke Element"
78803 msgstr "Елемент штриха для оператора"
78806 msgid "Is Stroke Start"
78807 msgstr "Є початком штриха"
78810 msgid "Mouse Event"
78811 msgstr "Подія Миші"
78814 msgid "Tablet pressure"
78815 msgstr "Планшетний тиск"
78818 msgid "Brush Size"
78819 msgstr "Розмір пензля"
78822 msgid "Brush size in screen space"
78823 msgstr "Розмір пензля у просторі екрана"
78826 msgid "Tilt X"
78827 msgstr "Відхил X"
78830 msgid "Tilt Y"
78831 msgstr "Відхил Y"
78834 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
78835 msgstr "Реалізує властивості для експортера SVG"
78838 msgid "Line Join"
78839 msgstr "Сполучення Ліній"
78842 msgid "Miter"
78843 msgstr "Мітер"
78846 msgid "Corners are sharp"
78847 msgstr "Кутки є гострими"
78850 msgid "Corners are smoothed"
78851 msgstr "Кутки є згладженими"
78854 msgid "Corners are beveled"
78855 msgstr "Кутки є скошеними"
78858 msgid "Export a single frame"
78859 msgstr "Експортувати одиничний кадр"
78862 msgid "Export an animation"
78863 msgstr "Експортувати анімацію"
78866 msgid "Fill Contours"
78867 msgstr "Заповнити Контури"
78870 msgid "Fill the contour with the object's material color"
78871 msgstr "Заповнити контур кольором матеріалу об'єкта"
78874 msgid "Split at Invisible"
78875 msgstr "Розділити на Невидимому"
78878 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
78879 msgstr "Розділити штрих на невидимій вершині"
78882 msgid "SVG Export"
78883 msgstr "Експорт у SVG"
78886 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
78887 msgstr "Експортувати краї Freestyle у формат .svg"
78890 msgid "Format type to export to"
78891 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
78894 msgid "Export Directory"
78895 msgstr "Тека експорту"
78898 msgid "Path to directory where the files are created"
78899 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
78902 msgid "Limit for checking zero area/length"
78903 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
78906 msgid "Apply Scale"
78907 msgstr "Застосувати масштаб"
78910 msgid "Apply scene scale setting on export"
78911 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
78914 msgid "Copy Textures"
78915 msgstr "Скопіювати текстури"
78918 msgid "Copy textures on export to the output path"
78919 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
78922 msgid "Selected UV Element"
78923 msgstr "Вибрати елемент UV"
78926 msgid "Element Index"
78927 msgstr "Індекс елемента"
78930 msgid "Face Index"
78931 msgstr "Індекс грані"
78934 msgid "Base Pose Angle"
78935 msgstr "Кут Базової Пози"
78938 msgid "Base Pose Location"
78939 msgstr "Локація Базової Пози"
78942 msgid "VR Landmark"
78943 msgstr "Віха ВР"
78946 msgid "Scene Camera"
78947 msgstr "Камера Сцени"
78950 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
78951 msgstr "Вжити поточно активну камеру сцени для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
78954 msgid "Custom Camera"
78955 msgstr "Власна камера"
78958 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
78959 msgstr "Вжити наявну камеру для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
78962 msgid "Custom Pose"
78963 msgstr "Власна поза"
78966 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
78967 msgstr "Дозволити вручну визначені позицію та обертання використовувати як базову позу огляду ВР"
78970 msgid "ID Property"
78971 msgstr "ID-властивість"
78974 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
78975 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
78978 msgid "Region in a subdivided screen area"
78979 msgstr "Область на розділеній площі екрана"
78982 msgid "Alignment of the region within the area"
78983 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
78986 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
78987 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
78990 msgid "Horizontal Split"
78991 msgstr "Горизонтальне Розділення"
78994 msgid "Vertical Split"
78995 msgstr "Вертикальне Розділення"
78998 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
78999 msgstr "Область плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
79002 msgid "Quad Split"
79003 msgstr "Розділ Чотирибічно"
79006 msgid "Region is split horizontally and vertically"
79007 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
79010 msgid "Region Data"
79011 msgstr "Дані Регіону"
79014 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
79015 msgstr "Дані специфічні для регіону (тип залежить від типу регіону)"
79018 msgid "Region height"
79019 msgstr "Висота області"
79022 msgid "Type of this region"
79023 msgstr "Тип цієї області"
79026 msgid "View2D"
79027 msgstr "Вигляд2D"
79030 msgid "2D view of the region"
79031 msgstr "2D-вигляд області"
79034 msgid "Region width"
79035 msgstr "Ширина області"
79038 msgid "The window relative vertical location of the region"
79039 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
79042 msgid "The window relative horizontal location of the region"
79043 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
79046 msgid "3D View Region"
79047 msgstr "Область 3D-вигляду"
79050 msgid "3D View region data"
79051 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
79054 msgid "Clip Planes"
79055 msgstr "Площини відсікання"
79058 msgid "Is Axis Aligned"
79059 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
79062 msgid "Is current view an orthographic side view"
79063 msgstr "Є поточний огляд ортогональним оглядом збоку"
79066 msgid "Is Perspective"
79067 msgstr "Є перспективою"
79070 msgid "Lock view rotation in side views"
79071 msgstr "Блокувати оберт вигляду у бокових виглядах"
79074 msgid "Perspective Matrix"
79075 msgstr "Матриця перспективи"
79078 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
79079 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
79082 msgid "Sync view position between side views"
79083 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
79086 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
79087 msgstr "Відсікати об'єкти на основі видимості з інших боків"
79090 msgid "Use Clip Planes"
79091 msgstr "Вжити площини відсікання"
79094 msgid "Camera Offset"
79095 msgstr "Зсув камери"
79098 msgid "View shift in camera view"
79099 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
79102 msgid "Camera Zoom"
79103 msgstr "Зумування камери"
79106 msgid "Zoom factor in camera view"
79107 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
79110 msgid "Distance to the view location"
79111 msgstr "Відстань до точки зору"
79114 msgid "View Location"
79115 msgstr "Показати розташування"
79118 msgid "View pivot location"
79119 msgstr "Показати розташування опорної точки"
79122 msgid "View Matrix"
79123 msgstr "Матриця вигляду"
79126 msgid "Current view matrix"
79127 msgstr "Поточна матриця вигляду"
79130 msgid "View Perspective"
79131 msgstr "Огляд перспективи"
79134 msgid "View Rotation"
79135 msgstr "Показати обертання"
79138 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
79139 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
79142 msgid "Window Matrix"
79143 msgstr "Матриця вікна"
79146 msgid "Current window matrix"
79147 msgstr "Поточна матриця вікна"
79150 msgid "View layer name"
79151 msgstr "Назва шару огляду"
79154 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
79155 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
79158 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
79159 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
79162 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
79163 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
79166 msgid "Deliver diffuse color pass"
79167 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
79170 msgid "Deliver diffuse direct pass"
79171 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
79174 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
79175 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
79178 msgid "Deliver emission pass"
79179 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
79182 msgid "Deliver environment lighting pass"
79183 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
79186 msgid "Deliver glossy color pass"
79187 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
79190 msgid "Deliver glossy direct pass"
79191 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
79194 msgid "Deliver glossy indirect pass"
79195 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
79198 msgid "Deliver material index pass"
79199 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
79202 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
79203 msgstr "Виконати прохід коефіцієнта імли (від 0.0 до 1.0)"
79206 msgid "Deliver normal pass"
79207 msgstr "Виконати нормальний прохід"
79210 msgid "Deliver object index pass"
79211 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
79214 msgid "Deliver shadow pass"
79215 msgstr "Виконати прохід тіні"
79218 msgid "Subsurface Color"
79219 msgstr "Підповерхневий колір"
79222 msgid "Deliver subsurface color pass"
79223 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
79226 msgid "Subsurface Direct"
79227 msgstr "Підповерхневий прямий"
79230 msgid "Deliver subsurface direct pass"
79231 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
79234 msgid "Subsurface Indirect"
79235 msgstr "Підповерхневе побічне"
79238 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
79239 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
79242 msgid "Deliver transmission color pass"
79243 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
79246 msgid "Deliver transmission direct pass"
79247 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
79250 msgid "Deliver transmission indirect pass"
79251 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
79254 msgid "Deliver texture UV pass"
79255 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
79258 msgid "Deliver speed vector pass"
79259 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
79262 msgid "Deliver Z values pass"
79263 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
79266 msgid "Sky"
79267 msgstr "Небо"
79270 msgid "Render Sky in this Layer"
79271 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
79274 msgid "Render Solid faces in this Layer"
79275 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
79278 msgid "Strand"
79279 msgstr "Пасмо"
79282 msgid "Render Strands in this Layer"
79283 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
79286 msgid "Render volumes in this Layer"
79287 msgstr "Рендер об'ємів на цьому Шарі"
79290 msgid "Render Passes"
79291 msgstr "Проходи Рендера"
79294 msgid "Collection of render passes"
79295 msgstr "Колекція проходів рендера"
79298 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
79299 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
79302 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
79303 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
79306 msgid "Bias"
79307 msgstr "Відхил"
79310 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
79311 msgstr "Відхилення до граней, віддалених від об'єкта (в одиницях Blender)"
79314 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
79315 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
79318 msgid "Choose shading information to bake into the image"
79319 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
79322 msgid "Bake normals"
79323 msgstr "Запекти нормалі"
79326 msgid "Bake displacement"
79327 msgstr "Запекти зміщення"
79330 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
79331 msgstr "Замість автоматичного нормалізування у діапазоні від 0 до 1, застосувати масштаб користувача для розкладки похідних"
79334 msgid "Region Maximum X"
79335 msgstr "Максимум X Регіону"
79338 msgid "Maximum X value for the render region"
79339 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
79342 msgid "Region Maximum Y"
79343 msgstr "Максимум Y Регіону"
79346 msgid "Maximum Y value for the render region"
79347 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
79350 msgid "Region Minimum X"
79351 msgstr "Мінімум X Регіону"
79354 msgid "Minimum X value for the render region"
79355 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
79358 msgid "Region Minimum Y"
79359 msgstr "Мінімум Y Регіону"
79362 msgid "Minimum Y value for the render region"
79363 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
79366 msgid "Dither Intensity"
79367 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
79370 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
79371 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
79374 msgid "Engine"
79375 msgstr "Рушій"
79378 msgid "Engine to use for rendering"
79379 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
79382 msgid "The file extension used for saving renders"
79383 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
79386 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
79387 msgstr "Тека/назва для збереження анімацій; символ # вказує положення та довжину номерів кадрів"
79390 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
79391 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
79394 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
79395 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
79398 msgid "FPS"
79399 msgstr "Кадрів на секунду"
79402 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
79403 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
79406 msgid "FPS Base"
79407 msgstr "База частоти кадрів"
79410 msgid "Framerate base"
79411 msgstr "Основа частоти кадрів"
79414 msgid "Frame Map New"
79415 msgstr "Нова карта кадрів"
79418 msgid "How many frames the Map Old will last"
79419 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
79422 msgid "Frame Map Old"
79423 msgstr "Стара карта кадрів"
79426 msgid "Old mapping value in frames"
79427 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
79430 msgid "Additional Subdiv"
79431 msgstr "Додатковий Підподіл"
79434 msgid "Additional subdivision along the hair"
79435 msgstr "Додаткове підподілення уздовж волосся"
79438 msgid "Hair Shape Type"
79439 msgstr "Тип Форми Волосся"
79442 msgid "Hair shape type"
79443 msgstr "Тип форми волосся"
79446 msgid "Multiple Engines"
79447 msgstr "Декілька рушіїв"
79450 msgid "More than one rendering engine is available"
79451 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
79454 msgid "Movie Format"
79455 msgstr "Формат відео"
79458 msgid "When true the format is a movie"
79459 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
79462 msgid "Line thickness in pixels"
79463 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
79466 msgid "Line Thickness Mode"
79467 msgstr "Режим Товщини Лінії"
79470 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
79471 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
79474 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
79475 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
79478 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
79479 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
79482 msgid "Metadata Input"
79483 msgstr "Увід Метаданих"
79486 msgid "Where to take the metadata from"
79487 msgstr "Звідки брати метадані"
79490 msgid "Use metadata from the current scene"
79491 msgstr "Вжити метадані з поточної сцени"
79494 msgid "Sequencer Strips"
79495 msgstr "Смужки Секвенсера"
79498 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
79499 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
79502 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
79503 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
79506 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
79507 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
79510 msgid "Pixel Aspect X"
79511 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
79514 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79515 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
79518 msgid "Pixel Aspect Y"
79519 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
79522 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79523 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
79526 msgid "Pixel size for viewport rendering"
79527 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
79530 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
79531 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
79534 msgid "1x"
79535 msgstr "1x"
79538 msgid "Render at full resolution"
79539 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
79542 msgid "Render at 50% resolution"
79543 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
79546 msgid "Render at 25% resolution"
79547 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
79550 msgid "Render at 12.5% resolution"
79551 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
79554 msgid "Resolution %"
79555 msgstr "Роздільність %"
79558 msgid "Percentage scale for render resolution"
79559 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
79562 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
79563 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
79566 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
79567 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
79570 msgid "Sequencer Preview Shading"
79571 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
79574 msgid "Display the object as wire edges"
79575 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
79578 msgid "Display in solid mode"
79579 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
79582 msgid "Display in Material Preview mode"
79583 msgstr "Показувати у режимі Передогляду Матеріалу"
79586 msgid "Display render preview"
79587 msgstr "Показати передогляд рендера"
79590 msgid "Simplify Child Particles"
79591 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
79594 msgid "Global child particles percentage"
79595 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
79598 msgid "Global child particles percentage during rendering"
79599 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
79602 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
79603 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
79606 msgid "Antialiasing"
79607 msgstr "Загладжування"
79610 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
79611 msgstr "Вжити Загладжування для згладження країв штрихів"
79614 msgid "Display modifiers"
79615 msgstr "Показ модифікаторів"
79618 msgid "Playback Only"
79619 msgstr "Лише Програвання"
79622 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
79623 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
79626 msgid "Display Shader Effects"
79627 msgstr "Показ Ефектів Шейдера"
79630 msgid "Layers Tinting"
79631 msgstr "Підбарвлювання Шарів"
79634 msgid "Display layer tint"
79635 msgstr "Показати підбарвлення шару"
79638 msgid "Display fill strokes in the viewport"
79639 msgstr "Показати штрихи заповнення в оглядвікні"
79642 msgid "Simplify Subdivision"
79643 msgstr "Спростити поділ"
79646 msgid "Global maximum subdivision level"
79647 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
79650 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
79651 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
79654 msgid "Simplify Volumes"
79655 msgstr "Спростити Об'єми"
79658 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
79659 msgstr "Відсоток роздільності для об'єктів об'єму в оглядвікні"
79662 msgid "Color to use behind stamp text"
79663 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
79666 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
79667 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
79670 msgid "Text Color"
79671 msgstr "Колір тексту"
79674 msgid "Color to use for stamp text"
79675 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
79678 msgid "Stamp Note Text"
79679 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
79682 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
79683 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
79686 msgid "Render Views"
79687 msgstr "Огляди Рендера"
79690 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
79691 msgstr "Максимальна кількість ядер центрального процесора, що використовуються одночасно при рендерингу (для багатоядерних систем центральних процесорів)"
79694 msgid "Threads Mode"
79695 msgstr "Режим Потоків"
79698 msgid "Determine the amount of render threads used"
79699 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
79702 msgid "Auto-Detect"
79703 msgstr "Авто-Виявлення"
79706 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
79707 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
79710 msgid "Manually determine the number of threads"
79711 msgstr "Вручну вказати число потоків"
79714 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
79715 msgstr "Горизонтальний розмір плитки при рендерингу"
79718 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
79719 msgstr "Вертикальний розмір плитки при рендерингу"
79722 msgid "Clear Images before baking"
79723 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
79726 msgid "Low Resolution Mesh"
79727 msgstr "Низько-роздільна сіть"
79730 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
79731 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
79734 msgid "Bake from Multires"
79735 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
79738 msgid "Bake directly from multires object"
79739 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
79742 msgid "User Scale"
79743 msgstr "Масштаб Користувача"
79746 msgid "Use a user scale for the derivative map"
79747 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
79750 msgid "Render Region"
79751 msgstr "Регіон Рендера"
79754 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
79755 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
79758 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
79759 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
79762 msgid "Crop to Render Region"
79763 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
79766 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
79767 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
79770 msgid "File Extensions"
79771 msgstr "Розширення Файлів"
79774 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
79775 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: назвафайлу + .jpg)"
79778 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
79779 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
79782 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
79783 msgstr "Зберегти для кожної вибірки загладжування всі результати шару рендера (це вирішує проблеми загладжування при компонуванні)"
79786 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
79787 msgstr "Вжити простір тангенса високої якості ціною нижчої продуктивності"
79790 msgid "Lock Interface"
79791 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
79794 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
79795 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
79798 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
79799 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
79802 msgid "Use multiple views in the scene"
79803 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
79806 msgid "Overwrite existing files while rendering"
79807 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
79810 msgid "Persistent Data"
79811 msgstr "Постійні дані"
79814 msgid "Placeholders"
79815 msgstr "Заповнювачі"
79818 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
79819 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
79822 msgid "Cache Result"
79823 msgstr "Кешувати результат"
79826 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
79827 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
79830 msgid "Save Buffers"
79831 msgstr "Зберегти буфери"
79834 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
79835 msgstr "Зберегти плитки для всіх шарів рендера та вузлів сцени до файлів у тимчасовому каталозі (економія пам'яті, необхідно для повної вибірки)"
79838 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
79839 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
79842 msgid "Override Scene Settings"
79843 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
79846 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
79847 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
79850 msgid "Use Simplify"
79851 msgstr "Вжити спрощення"
79854 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
79855 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
79858 msgid "Render Single Layer"
79859 msgstr "Рендер Одного Шару"
79862 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
79863 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
79866 msgid "Use Spherical Stereo"
79867 msgstr "Вжити сферичне стерео"
79870 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
79871 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
79874 msgid "Stamp Output"
79875 msgstr "Вивід штампу"
79878 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
79879 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
79882 msgid "Stamp Camera"
79883 msgstr "Штамп камери"
79886 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
79887 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
79890 msgid "Stamp Date"
79891 msgstr "Штамп Дати"
79894 msgid "Include the current date in image/video metadata"
79895 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
79898 msgid "Stamp Filename"
79899 msgstr "Штамп Імені файлу"
79902 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
79903 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
79906 msgid "Stamp Frame"
79907 msgstr "Штамп Кадру"
79910 msgid "Include the frame number in image metadata"
79911 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
79914 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
79915 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
79918 msgid "Stamp Hostname"
79919 msgstr "Штамп Імені хосту"
79922 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
79923 msgstr "Включати назву хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
79926 msgid "Stamp Labels"
79927 msgstr "Штамп Позначок"
79930 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
79931 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
79934 msgid "Stamp Lens"
79935 msgstr "Штамп Об'єктива"
79938 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
79939 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
79942 msgid "Stamp Marker"
79943 msgstr "Штамп Мітки"
79946 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
79947 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
79950 msgid "Stamp Peak Memory"
79951 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
79954 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
79955 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
79958 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
79959 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
79962 msgid "Stamp Render Time"
79963 msgstr "Штамп Часу Рендера"
79966 msgid "Include the render time in image metadata"
79967 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
79970 msgid "Stamp Scene"
79971 msgstr "Штамп Сцени"
79974 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
79975 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
79978 msgid "Stamp Sequence Strip"
79979 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
79982 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
79983 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
79986 msgid "Stamp Time"
79987 msgstr "Штамп Часу"
79990 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
79991 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
79994 msgid "Setup Stereo Mode"
79995 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
79998 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
79999 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
80002 msgid "Multi-View"
80003 msgstr "Багато-вигляд"
80006 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
80007 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
80010 msgid "Render Slot"
80011 msgstr "Гніздо Рендера"
80014 msgid "Parameters defining the render slot"
80015 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
80018 msgid "Render slot name"
80019 msgstr "Назва гнізда рендера"
80022 msgid "Collection of render layers"
80023 msgstr "Колекція шарів рендера"
80026 msgid "Active render slot of the image"
80027 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
80030 msgid "Render View"
80031 msgstr "Огляд Рендера"
80034 msgid "Collection of render views"
80035 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
80038 msgid "Active Render View"
80039 msgstr "Активний Огляд Рендера"
80042 msgid "Active View Index"
80043 msgstr "Індекс активного вигляду"
80046 msgid "Active index in render view array"
80047 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
80050 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
80051 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
80054 msgid "Breaking Threshold"
80055 msgstr "Поріг руйнування"
80058 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
80059 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
80062 msgid "Disable Collisions"
80063 msgstr "Вимкнути зіткнення"
80066 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
80067 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
80070 msgid "Enable this constraint"
80071 msgstr "Увімкнути цей примус"
80074 msgid "Lower X Angle Limit"
80075 msgstr "Нижня межа кута X"
80078 msgid "Lower limit of X axis rotation"
80079 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
80082 msgid "Upper X Angle Limit"
80083 msgstr "Верхня межа кута X"
80086 msgid "Upper limit of X axis rotation"
80087 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
80090 msgid "Lower Y Angle Limit"
80091 msgstr "Нижня межа кута Y"
80094 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
80095 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
80098 msgid "Upper Y Angle Limit"
80099 msgstr "Верхня межа кута Y"
80102 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
80103 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
80106 msgid "Lower Z Angle Limit"
80107 msgstr "Нижня межа кута Z"
80110 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
80111 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
80114 msgid "Upper Z Angle Limit"
80115 msgstr "Верхня межа кута Z"
80118 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
80119 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
80122 msgid "Lower X Limit"
80123 msgstr "Нижня межа X"
80126 msgid "Lower limit of X axis translation"
80127 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
80130 msgid "Upper X Limit"
80131 msgstr "Верхня межа X"
80134 msgid "Upper limit of X axis translation"
80135 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
80138 msgid "Lower Y Limit"
80139 msgstr "Нижня межа Y"
80142 msgid "Lower limit of Y axis translation"
80143 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
80146 msgid "Upper Y Limit"
80147 msgstr "Верхня межа Y"
80150 msgid "Upper limit of Y axis translation"
80151 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
80154 msgid "Lower Z Limit"
80155 msgstr "Нижня межа Z"
80158 msgid "Lower limit of Z axis translation"
80159 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
80162 msgid "Upper Z Limit"
80163 msgstr "Верхня межа Z"
80166 msgid "Upper limit of Z axis translation"
80167 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
80170 msgid "Max Impulse"
80171 msgstr "Найбільший імпульс"
80174 msgid "Maximum angular motor impulse"
80175 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
80178 msgid "Target Velocity"
80179 msgstr "Швидкість цілі"
80182 msgid "Target angular motor velocity"
80183 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
80186 msgid "Maximum linear motor impulse"
80187 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
80190 msgid "Target linear motor velocity"
80191 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
80194 msgid "Object 1"
80195 msgstr "Об'єкт 1"
80198 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
80199 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
80202 msgid "Object 2"
80203 msgstr "Об'єкт 2"
80206 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
80207 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
80210 msgid "Solver Iterations"
80211 msgstr "Ітерації обчислювача"
80214 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
80215 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
80218 msgid "Damping X Angle"
80219 msgstr "Кут згасання за X"
80222 msgid "Damping on the X rotational axis"
80223 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
80226 msgid "Damping Y Angle"
80227 msgstr "Кут згасання за Y"
80230 msgid "Damping on the Y rotational axis"
80231 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
80234 msgid "Damping Z Angle"
80235 msgstr "Кут згасання за Z"
80238 msgid "Damping on the Z rotational axis"
80239 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
80242 msgid "Damping X"
80243 msgstr "Згасання за X"
80246 msgid "Damping on the X axis"
80247 msgstr "Згасання уздовж осі X"
80250 msgid "Damping Y"
80251 msgstr "Згасання за Y"
80254 msgid "Damping on the Y axis"
80255 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
80258 msgid "Damping Z"
80259 msgstr "Згасання за Z"
80262 msgid "Damping on the Z axis"
80263 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
80266 msgid "X Angle Stiffness"
80267 msgstr "Кут тугості за X"
80270 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
80271 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
80274 msgid "Y Angle Stiffness"
80275 msgstr "Кут тугості за Y"
80278 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
80279 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
80282 msgid "Z Angle Stiffness"
80283 msgstr "Кут тугості за Z"
80286 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
80287 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
80290 msgid "X Axis Stiffness"
80291 msgstr "Тугість за X-віссю"
80294 msgid "Stiffness on the X axis"
80295 msgstr "Тугість уздовж осі X"
80298 msgid "Y Axis Stiffness"
80299 msgstr "Тугість за Y-віссю"
80302 msgid "Stiffness on the Y axis"
80303 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
80306 msgid "Z Axis Stiffness"
80307 msgstr "Тугість за Z-віссю"
80310 msgid "Stiffness on the Z axis"
80311 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
80314 msgid "Spring Type"
80315 msgstr "Тип пружності"
80318 msgid "Which implementation of spring to use"
80319 msgstr "Яку реалізацію пружності використовувати"
80322 msgid "Blender 2.7"
80323 msgstr "Blender 2.7"
80326 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
80327 msgstr "Реалізація пружності, використовувана у Blender 2.7. Згасання завершується на 1.0"
80330 msgid "Blender 2.8"
80331 msgstr "Blender 2.8"
80334 msgid "New implementation available since 2.8"
80335 msgstr "Нова реалізація, доступна з версії 2.8"
80338 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
80339 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
80342 msgid "Breakable"
80343 msgstr "Руйнується"
80346 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
80347 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
80350 msgid "X Angle"
80351 msgstr "Кут X"
80354 msgid "Limit rotation around X axis"
80355 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
80358 msgid "Y Angle"
80359 msgstr "Кут Y"
80362 msgid "Limit rotation around Y axis"
80363 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
80366 msgid "Z Angle"
80367 msgstr "Кут Z"
80370 msgid "Limit rotation around Z axis"
80371 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
80374 msgid "Limit translation on X axis"
80375 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
80378 msgid "Limit translation on Y axis"
80379 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
80382 msgid "Limit translation on Z axis"
80383 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
80386 msgid "Angular Motor"
80387 msgstr "Кутовий двигун"
80390 msgid "Enable angular motor"
80391 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
80394 msgid "Linear Motor"
80395 msgstr "Лінійний двигун"
80398 msgid "Enable linear motor"
80399 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
80402 msgid "Override Solver Iterations"
80403 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
80406 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
80407 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
80410 msgid "X Angle Spring"
80411 msgstr "Кут пружності за X"
80414 msgid "Enable spring on X rotational axis"
80415 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
80418 msgid "Y Angle Spring"
80419 msgstr "Кут пружності за Y"
80422 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
80423 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
80426 msgid "Z Angle Spring"
80427 msgstr "Кут пружності за Z"
80430 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
80431 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
80434 msgid "X Spring"
80435 msgstr "Пружність X"
80438 msgid "Enable spring on X axis"
80439 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
80442 msgid "Y Spring"
80443 msgstr "Пружність Y"
80446 msgid "Enable spring on Y axis"
80447 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
80450 msgid "Z Spring"
80451 msgstr "Пружність Z"
80454 msgid "Enable spring on Z axis"
80455 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
80458 msgid "Rigid Body Object"
80459 msgstr "Твердотільні об'єкти"
80462 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
80463 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
80466 msgid "Angular Damping"
80467 msgstr "Кутове згасання"
80470 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
80471 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
80474 msgid "Collision Collections"
80475 msgstr "Колекції Зіткнення"
80478 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
80479 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
80482 msgid "Collision Margin"
80483 msgstr "Межа зіткнення"
80486 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
80487 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
80490 msgid "Collision Shape"
80491 msgstr "Форма зіткнення"
80494 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
80495 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
80498 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
80499 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
80502 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
80503 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
80506 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
80507 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
80510 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
80511 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
80514 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
80515 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
80518 msgid "Resistance of object to movement"
80519 msgstr "Опір рухові"
80522 msgid "Kinematic"
80523 msgstr "Кінематичний"
80526 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
80527 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
80530 msgid "Linear Damping"
80531 msgstr "Лінійне згасання"
80534 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
80535 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
80538 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
80539 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
80542 msgid "Mesh Source"
80543 msgstr "Джерело сіті"
80546 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
80547 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
80550 msgid "Base"
80551 msgstr "База"
80554 msgid "Base mesh"
80555 msgstr "Базова сіть"
80558 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
80559 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
80562 msgid "All modifiers"
80563 msgstr "Всі модифікатори"
80566 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
80567 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
80570 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
80571 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
80574 msgid "Enable Deactivation"
80575 msgstr "Дозволити деактивацію"
80578 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
80579 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
80582 msgid "Deforming"
80583 msgstr "Деформування"
80586 msgid "Rigid body deforms during simulation"
80587 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
80590 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
80591 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
80594 msgid "Start Deactivated"
80595 msgstr "Запускати неактивним"
80598 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
80599 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
80602 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
80603 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
80606 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
80607 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
80610 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
80611 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
80614 msgid "Simulation will be evaluated"
80615 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
80618 msgid "Substeps Per Frame"
80619 msgstr "Підкроків На Кадр"
80622 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
80623 msgstr "Кількість кроків симуляції, що здійснюються для кожного кадру (вищі значення є більш точними, але повільніше)"
80626 msgid "Change the speed of the simulation"
80627 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
80630 msgid "Split Impulse"
80631 msgstr "Ділити імпульс"
80634 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
80635 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
80638 msgid "Settings for particle fluids physics"
80639 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
80642 msgid "Buoyancy"
80643 msgstr "Плавучість"
80646 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
80647 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
80650 msgid "Interaction Radius"
80651 msgstr "Радіус взаємодії"
80654 msgid "Fluid interaction radius"
80655 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
80658 msgid "Linear viscosity"
80659 msgstr "Лінійна в'язкість"
80662 msgid "Plasticity"
80663 msgstr "Пластичність"
80666 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
80667 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
80670 msgid "Repulsion Factor"
80671 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
80674 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
80675 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
80678 msgid "Rest Density"
80679 msgstr "Вільна щільність"
80682 msgid "Fluid rest density"
80683 msgstr "Густина вільної рідини"
80686 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
80687 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
80690 msgid "SPH Solver"
80691 msgstr "Обчислювач SPH"
80694 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
80695 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
80698 msgid "Double-Density"
80699 msgstr "Подвійна щільність"
80702 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
80703 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
80706 msgid "Classical"
80707 msgstr "Класичний"
80710 msgid "A more physically-accurate solver"
80711 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
80714 msgid "Spring Force"
80715 msgstr "Сила Пружини"
80718 msgid "Spring force"
80719 msgstr "Сила пружності"
80722 msgid "Spring Frames"
80723 msgstr "Кадри пружності"
80726 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
80727 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
80730 msgid "Stiff Viscosity"
80731 msgstr "Туга В'язкість"
80734 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
80735 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
80738 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
80739 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
80742 msgid "Factor Density"
80743 msgstr "Коефіцієнт густини"
80746 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
80747 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
80750 msgid "Factor Radius"
80751 msgstr "Радіус за множником"
80754 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
80755 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
80758 msgid "Factor Repulsion"
80759 msgstr "Відштовхування за множником"
80762 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
80763 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
80766 msgid "Factor Rest Length"
80767 msgstr "Довжина спокою за множником"
80770 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
80771 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
80774 msgid "Factor Stiff Viscosity"
80775 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
80778 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
80779 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
80782 msgid "Initial Rest Length"
80783 msgstr "Встановити початкову довжину"
80786 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
80787 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
80790 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
80791 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
80794 msgid "Elastic Limit"
80795 msgstr "Межа еластичності"
80798 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
80799 msgstr "Наскільки пружина має бути розтягнута/стиснута, щоб змінилась її довжина спокою"
80802 msgid "Light Direction"
80803 msgstr "Напрям Освітлювача"
80806 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
80807 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
80810 msgid "Attenuation constant"
80811 msgstr "Константка затухання"
80814 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
80815 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
80818 msgid "Number of samples"
80819 msgstr "Кількість вибірок"
80822 msgid "Render Anti-Aliasing"
80823 msgstr "Загладжування Рендера"
80826 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
80827 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
80830 msgid "Shading Settings"
80831 msgstr "Устави Відтінення"
80834 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
80835 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
80838 msgid "Shadow Focus"
80839 msgstr "Фокус Тіні"
80842 msgid "Shadow factor hardness"
80843 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
80846 msgid "Shadow Shift"
80847 msgstr "Зсунення Тіні"
80850 msgid "Shadow termination angle"
80851 msgstr "Кут завершення тіні"
80854 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
80855 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
80858 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
80859 msgstr "Максимальна інтенсивність, яку свічення пікселя може мати (0 для вимкнення)"
80862 msgid "Color applied to the bloom effect"
80863 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
80866 msgid "Blend factor"
80867 msgstr "Фактор змішання"
80870 msgid "Knee"
80871 msgstr "Коліно"
80874 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
80875 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
80878 msgid "Bloom spread distance"
80879 msgstr "Відстань поширення свічення"
80882 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
80883 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
80886 msgid "Denoise Amount"
80887 msgstr "Величина Знешумлення"
80890 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
80891 msgstr "Величина усунення мерехтіння, застосовуваного до підсвіток боке"
80894 msgid "Max Size"
80895 msgstr "Макс розмір"
80898 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
80899 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
80902 msgid "Neighbor Rejection"
80903 msgstr "Сусіднє Відкидання"
80906 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
80907 msgstr "Максимум яскравості для врахування при відкиданні спрайтів боке на основі сусідства (чим нижче, тим швидше)"
80910 msgid "Over-blur"
80911 msgstr "Над-розмив"
80914 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
80915 msgstr "Застосувати розмив до вибірки з тремтінням для скорочення артефактів під-відбору"
80918 msgid "Sprite Threshold"
80919 msgstr "Поріг спрайта"
80922 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
80923 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
80926 msgid "Auto Bake"
80927 msgstr "Автозапікання"
80930 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
80931 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
80934 msgid "Light Cache Info"
80935 msgstr "Інфо кешу освітлення"
80938 msgid "Cubemap Display Size"
80939 msgstr "Розмір показу куброзкладки"
80942 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
80943 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
80946 msgid "Cubemap Size"
80947 msgstr "Розмір куброзкладки"
80950 msgid "Size of every cubemaps"
80951 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
80954 msgid "64 px"
80955 msgstr "64 px"
80958 msgid "128 px"
80959 msgstr "128 px"
80962 msgid "256 px"
80963 msgstr "256 px"
80966 msgid "512 px"
80967 msgstr "512 px"
80970 msgid "1024 px"
80971 msgstr "1024 px"
80974 msgid "2048 px"
80975 msgstr "2048 px"
80978 msgid "4096 px"
80979 msgstr "4096 px"
80982 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
80983 msgstr "Кількість часу, коли освітлювач повторно уводиться всередину сіток освітлення, 0 вимикає побічне розсіяне освітлення"
80986 msgid "Filter Quality"
80987 msgstr "Фільтр якості"
80990 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
80991 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
80994 msgid "Clamp Glossy"
80995 msgstr "Затиск Глянцю"
80998 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
80999 msgstr "Затискати інтенсивність пікселів для скорочення шуму всередині глянцевих відбивань від куброзкладок відбиття (0 для вимкнення)"
81002 msgid "Irradiance Display Size"
81003 msgstr "Розмір показу опроміненості"
81006 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
81007 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
81010 msgid "Irradiance Smoothing"
81011 msgstr "Згладжування опроміненості"
81014 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
81015 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
81018 msgid "Show Cubemap Cache"
81019 msgstr "Показ кешу куброзкладки"
81022 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
81023 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
81026 msgid "Show Irradiance Cache"
81027 msgstr "Показ кешу опроміненості"
81030 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
81031 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
81034 msgid "Irradiance Visibility Size"
81035 msgstr "Розмір видимості опроміненості"
81038 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
81039 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
81042 msgid "8 px"
81043 msgstr "8 px"
81046 msgid "16 px"
81047 msgstr "16 px"
81050 msgid "32 px"
81051 msgstr "32 px"
81054 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
81055 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
81058 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
81059 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
81062 msgid "Trace Precision"
81063 msgstr "Точність простеження"
81066 msgid "Precision of the horizon search"
81067 msgstr "Точність пошуку горизонту"
81070 msgid "Light Threshold"
81071 msgstr "Поріг освітлення"
81074 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
81075 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
81078 msgid "Background Separation"
81079 msgstr "Відокремлення Фону"
81082 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
81083 msgstr "Нижчі значення будуть скорочування просочування фону на елементи переднього плану"
81086 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
81087 msgstr "Максимальна відстань розмиву, на яку піксель може поширитися"
81090 msgid "Motion steps"
81091 msgstr "Кроки руху"
81094 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
81095 msgstr "Керує точністю розмиву рухом, більше крокві означає довший час рендерення"
81098 msgid "Overscan Size"
81099 msgstr "Розмір понадпрогляду"
81102 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
81103 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
81106 msgid "Directional Shadows Resolution"
81107 msgstr "Роздільність напрямлених тіней"
81110 msgid "Size of sun light shadow maps"
81111 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
81114 msgid "Cube Shadows Resolution"
81115 msgstr "Роздільність кубічних тіней"
81118 msgid "Size of point and area light shadow maps"
81119 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
81122 msgid "Edge Fading"
81123 msgstr "Зникання краю"
81126 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
81127 msgstr "Відсоток екрана, використовуваний для зникання відбиттів простору екрана"
81130 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
81131 msgstr "Затиснути інтенсивність пікселів для вилучення шуму (0 вимкнено)"
81134 msgid "Max Roughness"
81135 msgstr "Макс шорсткість"
81138 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
81139 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
81142 msgid "Precision of the screen space raytracing"
81143 msgstr "Точність промінь-простеження простору екрана"
81146 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
81147 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
81150 msgid "Jitter Threshold"
81151 msgstr "Поріг тремтіння"
81154 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
81155 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
81158 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
81159 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
81162 msgid "Render Samples"
81163 msgstr "Вибірки рендера"
81166 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
81167 msgstr "Кількість вибірок на піксель для рендерингу"
81170 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
81171 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
81174 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
81175 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
81178 msgid "High Quality Slight Defocus"
81179 msgstr "Висока Якість Слабкого Розфокусу"
81182 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
81183 msgstr "Вибирати всі пікселі в регіонах, що майже у фокусі, для усунення шуму"
81186 msgid "Jitter Camera"
81187 msgstr "Тремтіння Камери"
81190 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
81191 msgstr "Тремтіння позиції камери для створення точного розмивання, використовуючи вибірки рендера"
81194 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
81195 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
81198 msgid "Bent Normals"
81199 msgstr "Зігнуті нормалі"
81202 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
81203 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
81206 msgid "Bounces Approximation"
81207 msgstr "Приблизність відскоків"
81210 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
81211 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
81214 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
81215 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
81218 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
81219 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрана"
81222 msgid "High Bit Depth"
81223 msgstr "Висока Бітова Глибина"
81226 msgid "Use 32-bit shadows"
81227 msgstr "Вжити 32-бітні тіні"
81230 msgid "Soft Shadows"
81231 msgstr "М'які тіні"
81234 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
81235 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
81238 msgid "Enable screen space reflection"
81239 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрана"
81242 msgid "Half Res Trace"
81243 msgstr "Простеження в пів роздільності"
81246 msgid "Raytrace at a lower resolution"
81247 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
81250 msgid "Screen Space Refractions"
81251 msgstr "Рефракції простору екрана"
81254 msgid "Enable screen space Refractions"
81255 msgstr "Увімкнути рефракції простору екрана"
81258 msgid "Viewport Denoising"
81259 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
81262 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
81263 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
81266 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
81267 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
81270 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
81271 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
81274 msgid "End distance of the volumetric effect"
81275 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
81278 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
81279 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
81282 msgid "Exponential Sampling"
81283 msgstr "Експоненційний відбір"
81286 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
81287 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
81290 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
81291 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
81294 msgid "Volumetric Shadow Samples"
81295 msgstr "Вибірки об'ємної тіні"
81298 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
81299 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
81302 msgid "Start distance of the volumetric effect"
81303 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
81306 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
81307 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
81310 msgid "2 px"
81311 msgstr "2 px"
81314 msgid "4 px"
81315 msgstr "4 px"
81318 msgid "Grease Pencil Render"
81319 msgstr "Рендер Нарисного Олівця"
81322 msgid "Render settings"
81323 msgstr "Устави рендера"
81326 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
81327 msgstr "Поріг Загладжування"
81330 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
81331 msgstr "Поріг для алгоритму виявлення країв (вищі значення можуть надто розмивати деякі частини зображення)"
81334 msgid "Scene Objects"
81335 msgstr "Об'єкти сцени"
81338 msgid "All of the scene objects"
81339 msgstr "Усе з об'єктів сцени"
81342 msgid "Scene Render View"
81343 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
81346 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
81347 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
81350 msgid "Camera Suffix"
81351 msgstr "Суфікс камери"
81354 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
81355 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
81358 msgid "File Suffix"
81359 msgstr "Суфікс файлу"
81362 msgid "Suffix added to the render images for this view"
81363 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
81366 msgid "Render view name"
81367 msgstr "Назва огляду рендера"
81370 msgid "Disable or enable the render view"
81371 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
81374 msgid "Scopes for statistical view of an image"
81375 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
81378 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
81379 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
81382 msgid "Histogram for viewing image statistics"
81383 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
81386 msgid "Sample every pixel of the image"
81387 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
81390 msgid "Vectorscope Opacity"
81391 msgstr "Непрозорість вектороскопа"
81394 msgid "Opacity of the points"
81395 msgstr "Непрозорість точок"
81398 msgid "Waveform Opacity"
81399 msgstr "Непрозорість форми хвилі"
81402 msgid "Waveform Mode"
81403 msgstr "Режим форми хвилі"
81406 msgid "Parade"
81407 msgstr "Парад"
81410 msgid "YCbCr (ITU 601)"
81411 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
81414 msgid "YCbCr (ITU 709)"
81415 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
81418 msgid "YCbCr (Jpeg)"
81419 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
81422 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
81423 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
81426 msgid "Blend Opacity"
81427 msgstr "Непрозорість змішання"
81430 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
81431 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
81434 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
81435 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
81438 msgid "Over Drop"
81439 msgstr "Кинути зверху"
81442 msgid "Y position of the sequence strip"
81443 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
81446 msgid "Effect Fader Position"
81447 msgstr "Позиція Ефекту Зникача"
81450 msgid "Custom fade value"
81451 msgstr "Власне значення зникання"
81454 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
81455 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
81458 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
81459 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
81462 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
81463 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
81466 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
81467 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
81470 msgid "End Offset"
81471 msgstr "Кінцеве зміщення"
81474 msgid "Start Offset"
81475 msgstr "Початковий зсув"
81478 msgid "X position where the strip begins"
81479 msgstr "Позиція X початку смужки"
81482 msgid "End Still"
81483 msgstr "Кінець беззмінно"
81486 msgid "Start Still"
81487 msgstr "Старт беззмінно"
81490 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
81491 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
81494 msgid "Modifiers affecting this strip"
81495 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
81498 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
81499 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
81502 msgid "Override Cache Settings"
81503 msgstr "Устави кешу заміщення"
81506 msgid "Override global cache settings"
81507 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
81510 msgid "Left Handle Selected"
81511 msgstr "Вибрано ліву ручку"
81514 msgid "Right Handle Selected"
81515 msgstr "Вибрана права ручка"
81518 msgctxt "Sequence"
81519 msgid "Type"
81520 msgstr "Тип"
81523 msgctxt "Sequence"
81524 msgid "Image"
81525 msgstr "Зображення"
81528 msgctxt "Sequence"
81529 msgid "Meta"
81530 msgstr "Мета"
81533 msgctxt "Sequence"
81534 msgid "Scene"
81535 msgstr "Сцена"
81538 msgctxt "Sequence"
81539 msgid "Movie"
81540 msgstr "Фільм"
81543 msgctxt "Sequence"
81544 msgid "Clip"
81545 msgstr "Кліп"
81548 msgctxt "Sequence"
81549 msgid "Mask"
81550 msgstr "Маска"
81553 msgctxt "Sequence"
81554 msgid "Sound"
81555 msgstr "Звук"
81558 msgctxt "Sequence"
81559 msgid "Cross"
81560 msgstr "Перетин"
81563 msgctxt "Sequence"
81564 msgid "Add"
81565 msgstr "Додавання"
81568 msgctxt "Sequence"
81569 msgid "Subtract"
81570 msgstr "Віднімання"
81573 msgctxt "Sequence"
81574 msgid "Alpha Over"
81575 msgstr "Альфа над"
81578 msgctxt "Sequence"
81579 msgid "Alpha Under"
81580 msgstr "Альфа під"
81583 msgctxt "Sequence"
81584 msgid "Gamma Cross"
81585 msgstr "Гамма перетин"
81588 msgctxt "Sequence"
81589 msgid "Multiply"
81590 msgstr "Множення"
81593 msgctxt "Sequence"
81594 msgid "Over Drop"
81595 msgstr "Кинути зверху"
81598 msgctxt "Sequence"
81599 msgid "Wipe"
81600 msgstr "Затирання"
81603 msgctxt "Sequence"
81604 msgid "Glow"
81605 msgstr "Сяяння"
81608 msgctxt "Sequence"
81609 msgid "Transform"
81610 msgstr "Трансформа"
81613 msgctxt "Sequence"
81614 msgid "Color"
81615 msgstr "Колір"
81618 msgctxt "Sequence"
81619 msgid "Speed"
81620 msgstr "Швидкість"
81623 msgctxt "Sequence"
81624 msgid "Multicam Selector"
81625 msgstr "Вибір мультикамери"
81628 msgctxt "Sequence"
81629 msgid "Adjustment Layer"
81630 msgstr "Шар Наладження"
81633 msgctxt "Sequence"
81634 msgid "Gaussian Blur"
81635 msgstr "Гаусовий розмив"
81638 msgctxt "Sequence"
81639 msgid "Text"
81640 msgstr "Текст"
81643 msgctxt "Sequence"
81644 msgid "Color Mix"
81645 msgstr "Мішання Кольорів"
81648 msgid "Cache Composite"
81649 msgstr "Кешувати Складене"
81652 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
81653 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
81656 msgid "Cache Preprocessed"
81657 msgstr "Кешувати Передоброблене"
81660 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
81661 msgstr "Кешувати передоброблені зображення, для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
81664 msgid "Cache Raw"
81665 msgstr "Кешувати Сирцеве"
81668 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
81669 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
81672 msgid "Use Default Fade"
81673 msgstr "Вжити стандартне зникання"
81676 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
81677 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
81680 msgid "Use Linear Modifiers"
81681 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
81684 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
81685 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
81688 msgid "Effect Sequence"
81689 msgstr "Послідовність ефекту"
81692 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
81693 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
81696 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
81697 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
81700 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
81701 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
81704 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
81705 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
81708 msgid "Multiply Colors"
81709 msgstr "Множення кольорів"
81712 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
81713 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
81716 msgid "Strobe"
81717 msgstr "Стробувати"
81720 msgid "Only display every nth frame"
81721 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
81724 msgid "Remove fields from video movies"
81725 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
81728 msgid "Flip on the X axis"
81729 msgstr "Перевернути по осі X"
81732 msgid "Flip on the Y axis"
81733 msgstr "Перевернути по осі Y"
81736 msgid "Convert Float"
81737 msgstr "Перетворити до рух. коми"
81740 msgid "Convert input to float data"
81741 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
81744 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
81745 msgstr "Використати замісник перегляду та/або індекс час-коду для цієї смужки"
81748 msgid "Reverse Frames"
81749 msgstr "Розвернути кадри"
81752 msgid "Reverse frame order"
81753 msgstr "Розвернути порядок кадрів"
81756 msgid "Add Sequence"
81757 msgstr "Додати послідовність"
81760 msgid "Input 1"
81761 msgstr "Ввід 1"
81764 msgid "First input for the effect strip"
81765 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
81768 msgid "Input 2"
81769 msgstr "Ввід 2"
81772 msgid "Second input for the effect strip"
81773 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
81776 msgid "Adjustment Layer Sequence"
81777 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
81780 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
81781 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
81784 msgid "Animation End Offset"
81785 msgstr "Зсув кінця анімації"
81788 msgid "Animation end offset (trim end)"
81789 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
81792 msgid "Animation Start Offset"
81793 msgstr "Зсув початку анімації"
81796 msgid "Animation start offset (trim start)"
81797 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
81800 msgid "Alpha Over Sequence"
81801 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
81804 msgid "Alpha Under Sequence"
81805 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
81808 msgid "Color Mix Sequence"
81809 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
81812 msgid "Color Sequence"
81813 msgstr "Колірна послідовність"
81816 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
81817 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
81820 msgid "Effect Strip color"
81821 msgstr "Колір смужки ефекту"
81824 msgid "Cross Sequence"
81825 msgstr "Послідовність перетину"
81828 msgid "Gamma Cross Sequence"
81829 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
81832 msgid "Gaussian Blur Sequence"
81833 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
81836 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
81837 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
81840 msgid "Size of the blur along X axis"
81841 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
81844 msgid "Size of the blur along Y axis"
81845 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
81848 msgid "Glow Sequence"
81849 msgstr "Відеоряд сяяння"
81852 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
81853 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
81856 msgid "Blur Distance"
81857 msgstr "Відстань розмиву"
81860 msgid "Radius of glow effect"
81861 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
81864 msgid "Boost Factor"
81865 msgstr "Коефіцієнт посилення"
81868 msgid "Brightness multiplier"
81869 msgstr "Множник яскравості"
81872 msgid "Brightness limit of intensity"
81873 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
81876 msgid "Accuracy of the blur effect"
81877 msgstr "Точність ефекту розмиву"
81880 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
81881 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
81884 msgid "Only Boost"
81885 msgstr "Лише підсилення"
81888 msgid "Show the glow buffer only"
81889 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
81892 msgid "Multicam Select Sequence"
81893 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
81896 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
81897 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
81900 msgid "Multicam Source Channel"
81901 msgstr "Канал джерела мультикамери"
81904 msgid "Multiply Sequence"
81905 msgstr "Послідовність множення"
81908 msgid "Over Drop Sequence"
81909 msgstr "Послідовність кидання зверху"
81912 msgid "SpeedControl Sequence"
81913 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
81916 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
81917 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
81920 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
81921 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
81924 msgid "Frame Interpolation"
81925 msgstr "Інтерполяція Кадру"
81928 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
81929 msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
81932 msgid "Subtract Sequence"
81933 msgstr "Послідовність віднімання"
81936 msgid "Text Sequence"
81937 msgstr "Текстова послідовність"
81940 msgid "Sequence strip creating text"
81941 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
81944 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
81945 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі X, відносно країв тексту"
81948 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
81949 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі Y, відносно країв тексту"
81952 msgid "Box Color"
81953 msgstr "Колір Текстового поля"
81956 msgid "Box Margin"
81957 msgstr "Припуск Текстового поля"
81960 msgid "Box margin as factor of image width"
81961 msgstr "Припуск текстового поля як фактор від ширини зображення"
81964 msgid "Text color"
81965 msgstr "Колір тексту"
81968 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
81969 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
81972 msgid "Size of the text"
81973 msgstr "Розмір тексту"
81976 msgid "Location of the text"
81977 msgstr "Розташування тексту"
81980 msgid "Text that will be displayed"
81981 msgstr "Текст, що виводитиметься"
81984 msgid "Display colored box behind text"
81985 msgstr "Показувати забарвлене текстове поле позаду тексту"
81988 msgid "Display shadow behind text"
81989 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
81992 msgid "Wrap Width"
81993 msgstr "Ширина переносу"
81996 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
81997 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
82000 msgid "Transform Sequence"
82001 msgstr "Трансформування відеоряду"
82004 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
82005 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
82008 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
82009 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
82012 msgid "Bilinear interpolation"
82013 msgstr "Білінійна інтерполяція"
82016 msgid "Bicubic interpolation"
82017 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
82020 msgid "Degrees to rotate the input"
82021 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
82024 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
82025 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
82028 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
82029 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
82032 msgid "Translate X"
82033 msgstr "Пересув по X"
82036 msgid "Amount to move the input on the X axis"
82037 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
82040 msgid "Translate Y"
82041 msgstr "Пересув по Y"
82044 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
82045 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
82048 msgid "Translation Unit"
82049 msgstr "Одиниці переміщення"
82052 msgid "Unit of measure to translate the input"
82053 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
82056 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
82057 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
82060 msgid "Wipe Sequence"
82061 msgstr "Послідовність, що затирає"
82064 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
82065 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
82068 msgid "Edge angle"
82069 msgstr "Кут ребра"
82072 msgid "Blur Width"
82073 msgstr "Ширина розмиву"
82076 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
82077 msgstr "Ширина розмитого краю у відсотках від розміру зображення"
82080 msgid "Wipe direction"
82081 msgstr "Напрям затирання"
82084 msgid "Out"
82085 msgstr "З"
82088 msgid "In"
82089 msgstr "В"
82092 msgctxt "Sequence"
82093 msgid "Transition Type"
82094 msgstr "Тип переходу"
82097 msgctxt "Sequence"
82098 msgid "Single"
82099 msgstr "Одинично"
82102 msgctxt "Sequence"
82103 msgid "Double"
82104 msgstr "Подвійно"
82107 msgctxt "Sequence"
82108 msgid "Iris"
82109 msgstr "Райдужка"
82112 msgctxt "Sequence"
82113 msgid "Clock"
82114 msgstr "Годинник"
82117 msgid "Sequence strip to load one or more images"
82118 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
82121 msgid "Mask Sequence"
82122 msgstr "Послідовність маски"
82125 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
82126 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
82129 msgid "Mask that this sequence uses"
82130 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
82133 msgid "Meta Sequence"
82134 msgstr "Метапослідовність"
82137 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
82138 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
82141 msgid "Sequences"
82142 msgstr "Послідовності"
82145 msgid "Sequences nested in meta strip"
82146 msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
82149 msgid "MovieClip Sequence"
82150 msgstr "Послідовність відеокліпу"
82153 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
82154 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
82157 msgid "Frames per second"
82158 msgstr "Кадри за секунду"
82161 msgid "Stabilize 2D Clip"
82162 msgstr "2D-стабілізований кліп"
82165 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
82166 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
82169 msgid "Undistort Clip"
82170 msgstr "Неспотворений кліп"
82173 msgid "Use the undistorted version of the clip"
82174 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
82177 msgid "Movie Sequence"
82178 msgstr "Послідовність відео"
82181 msgid "Sequence strip to load a video"
82182 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
82185 msgid "Stream Index"
82186 msgstr "Індекс потоку"
82189 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
82190 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
82193 msgid "Mode to load movie views"
82194 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
82197 msgid "Scene Sequence"
82198 msgstr "Послідовність сцени"
82201 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
82202 msgstr "Смужка послідовності, що використовує рендерене зображення сцени"
82205 msgid "Scene that this sequence uses"
82206 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
82209 msgid "Camera Override"
82210 msgstr "Заміщення камери"
82213 msgid "Override the scenes active camera"
82214 msgstr "Перевизначити активну камеру сцени"
82217 msgid "Input type to use for the Scene strip"
82218 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
82221 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
82222 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
82225 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
82226 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
82229 msgid "Sound Sequence"
82230 msgstr "Послідовність звуку"
82233 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
82234 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
82237 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
82238 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
82241 msgid "Display Waveform"
82242 msgstr "Показ Хвилеформи"
82245 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
82246 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
82249 msgid "Sound data-block used by this sequence"
82250 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
82253 msgid "Playback volume of the sound"
82254 msgstr "Гучність відтворення звуку"
82257 msgid "Sequence Color Balance Data"
82258 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
82261 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
82262 msgstr "Параметри балансу кольорів для смужки послідовності та її модифікаторів"
82265 msgid "Color balance gain (highlights)"
82266 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
82269 msgid "Color balance gamma (midtones)"
82270 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
82273 msgid "Inverse Gain"
82274 msgstr "Обернути підсилення"
82277 msgid "Invert the gain color`"
82278 msgstr "Інвертувати колір світлих тонів"
82281 msgid "Inverse Gamma"
82282 msgstr "Інверсія гамми"
82285 msgid "Invert the gamma color"
82286 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
82289 msgid "Inverse Lift"
82290 msgstr "Обернути підйом"
82293 msgid "Invert the lift color"
82294 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
82297 msgid "Color balance lift (shadows)"
82298 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
82301 msgid "Sequence Color Balance"
82302 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
82305 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
82306 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
82309 msgid "Sequence Crop"
82310 msgstr "Обрізка послідовності"
82313 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
82314 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
82317 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
82318 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
82321 msgid "Number of pixels to crop from the top"
82322 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
82325 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
82326 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
82329 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
82330 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
82333 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
82334 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
82337 msgid "Active Strip"
82338 msgstr "Активна смужка"
82341 msgid "Sequencer's active strip"
82342 msgstr "Активна смужка відеорядника"
82345 msgid "Meta Stack"
82346 msgstr "Метастек"
82349 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
82350 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
82353 msgid "Overlay Offset"
82354 msgstr "Зсув перекривання"
82357 msgid "Number of frames to offset"
82358 msgstr "Кількість кадрів для зсуву"
82361 msgid "Proxy Directory"
82362 msgstr "Каталог замісників"
82365 msgid "Proxy Storage"
82366 msgstr "Зберігання замісників"
82369 msgid "How to store proxies for this project"
82370 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
82373 msgid "Per Strip"
82374 msgstr "На смужку"
82377 msgid "Store proxies using per strip settings"
82378 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
82381 msgid "Store proxies using project directory"
82382 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
82385 msgid "Top-level strips only"
82386 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
82389 msgid "All Sequences"
82390 msgstr "Всі послідовності"
82393 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
82394 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
82397 msgid "Show Cache"
82398 msgstr "Показати кеш"
82401 msgid "Visualize cached images on the timeline"
82402 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
82405 msgid "Composite Images"
82406 msgstr "Зображення Композиції"
82409 msgid "Visualize cached composite images"
82410 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
82413 msgid "Final Images"
82414 msgstr "Фінальні Зображення"
82417 msgid "Visualize cached complete frames"
82418 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
82421 msgid "Pre-processed Images"
82422 msgstr "Перед-оброблені Зображення"
82425 msgid "Visualize cached pre-processed images"
82426 msgstr "Візуалізувати кешовані перед-оброблені зображення"
82429 msgid "Raw Images"
82430 msgstr "Сирцеві Зображення"
82433 msgid "Visualize cached raw images"
82434 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
82437 msgid "Show Overlay"
82438 msgstr "Показ Накладки"
82441 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
82442 msgstr "Часткова накладка поверх секвенсера зі зсувом кадрів"
82445 msgid "Cache Final"
82446 msgstr "Кешувати Фінальне"
82449 msgid "Cache final image for each frame"
82450 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
82453 msgid "Cache Pre-processed"
82454 msgstr "Кешувати Перед-оброблене"
82457 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
82458 msgstr "Кешувати перед-оброблені зображення для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
82461 msgid "Overlay Lock"
82462 msgstr "Блокувати перекривання"
82465 msgid "Prefetch Frames"
82466 msgstr "Заготовлення Кадрів"
82469 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
82470 msgstr "Рендерити кадри наперед поточного кадру у фоні для швидшого програвання"
82473 msgid "Sequence Element"
82474 msgstr "Елемент послідовності"
82477 msgid "Sequence strip data for a single frame"
82478 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
82481 msgid "Name of the source file"
82482 msgstr "Назва файлу-джерела"
82485 msgid "Orig Height"
82486 msgstr "Оригінальна висота"
82489 msgid "Original image height"
82490 msgstr "Оригінальна висота зображення"
82493 msgid "Orig Width"
82494 msgstr "Оригінальна ширина"
82497 msgid "Original image width"
82498 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
82501 msgid "Collection of SequenceElement"
82502 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
82505 msgid "Modifier for sequence strip"
82506 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
82509 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
82510 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
82513 msgid "Mask Strip"
82514 msgstr "Смужка маски"
82517 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
82518 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
82521 msgid "Mask Input Type"
82522 msgstr "Тип вводу маски"
82525 msgid "Type of input data used for mask"
82526 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
82529 msgid "Use sequencer strip as mask input"
82530 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
82533 msgid "Use mask ID as mask input"
82534 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
82537 msgid "Mask Time"
82538 msgstr "Час маски"
82541 msgid "Time to use for the Mask animation"
82542 msgstr "Час використання анімації Маски"
82545 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
82546 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
82549 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
82550 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
82553 msgid "Mute this modifier"
82554 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
82557 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
82558 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
82561 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
82562 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
82565 msgid "Bright"
82566 msgstr "Яскравість"
82569 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
82570 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
82573 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
82574 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
82577 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
82578 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
82581 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
82582 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
82585 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
82586 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
82589 msgid "Curve Mapping"
82590 msgstr "Розкладання кривої"
82593 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
82594 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
82597 msgid "Tone mapping modifier"
82598 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
82601 msgid "Tone mapping algorithm"
82602 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
82605 msgid "White balance modifier for sequence strip"
82606 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
82609 msgid "White Value"
82610 msgstr "Значення Білого"
82613 msgid "This color defines white in the strip"
82614 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
82617 msgid "Strip Modifiers"
82618 msgstr "Модифікатори смужок"
82621 msgid "Collection of strip modifiers"
82622 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
82625 msgid "Sequence Proxy"
82626 msgstr "Замісник відеоряду"
82629 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
82630 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
82633 msgid "Build 100% proxy resolution"
82634 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
82637 msgid "Build 25% proxy resolution"
82638 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
82641 msgid "Build 50% proxy resolution"
82642 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
82645 msgid "Build 75% proxy resolution"
82646 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
82649 msgid "Location of custom proxy file"
82650 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
82653 msgid "Method for reading the inputs timecode"
82654 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
82657 msgid "Use images in the order as they are recorded"
82658 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
82661 msgid "Record Run No Gaps"
82662 msgstr "Хід запису без пропусків"
82665 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
82666 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
82669 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
82670 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
82673 msgid "Use a custom directory to store data"
82674 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
82677 msgid "Proxy Custom File"
82678 msgstr "Власний файл замісника"
82681 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
82682 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
82685 msgid "Sequence Transform"
82686 msgstr "Трансформації відеоряду"
82689 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
82690 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
82693 msgid "Move along X axis"
82694 msgstr "Переміщати уздовж осі X"
82697 msgid "Move along Y axis"
82698 msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
82701 msgid "Rotate around image center"
82702 msgstr "Обертати навколо центра зображення"
82705 msgid "Scale along X axis"
82706 msgstr "Масштабувати уздовж осі X"
82709 msgid "Scale along Y axis"
82710 msgstr "Масштабувати уздовж осі Y"
82713 msgid "Sequencer Tool Settings"
82714 msgstr "Устави Засобу Секвенсера"
82717 msgid "Collection of Sequences"
82718 msgstr "Колекція послідовностей"
82721 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
82722 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
82725 msgid "Effect name"
82726 msgstr "Назва ефекту"
82729 msgid "Set effect expansion in the user interface"
82730 msgstr "Задати поширення ефекту в інтерфейсі користувача"
82733 msgid "Display effect in Edit mode"
82734 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
82737 msgid "Use effect during render"
82738 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
82741 msgid "Display effect in viewport"
82742 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
82745 msgid "Gaussian Blur Effect"
82746 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
82749 msgid "Gaussian Blur effect"
82750 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
82753 msgid "Rotation of the effect"
82754 msgstr "Обертання ефекту"
82757 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
82758 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
82761 msgid "Factor of Blur"
82762 msgstr "Фактор Розмиву"
82765 msgid "Use as Depth Of Field"
82766 msgstr "Вжити як Глибину Різкості"
82769 msgid "Blur using camera depth of field"
82770 msgstr "Розмив за допомогою глибини різкості камери"
82773 msgid "Colorize Effect"
82774 msgstr "Ефект Колоризації"
82777 msgid "Colorize effect"
82778 msgstr "Ефект колоризації"
82781 msgid "Mix factor"
82782 msgstr "Фактор мішання"
82785 msgid "High Color"
82786 msgstr "Високий Колір"
82789 msgid "Second color used for effect"
82790 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
82793 msgid "Low Color"
82794 msgstr "Низький Колір"
82797 msgid "First color used for effect"
82798 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
82801 msgid "Effect mode"
82802 msgstr "Режим ефекту"
82805 msgid "Gray Scale"
82806 msgstr "Шкала сірого"
82809 msgid "Sepia"
82810 msgstr "Сепія"
82813 msgid "Duotone"
82814 msgstr "Дуотон"
82817 msgid "Flip Effect"
82818 msgstr "Ефект Переверту"
82821 msgid "Flip effect"
82822 msgstr "Ефект перевертання"
82825 msgid "Flip image horizontally"
82826 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
82829 msgid "Flip image vertically"
82830 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
82833 msgid "Glow Effect"
82834 msgstr "Ефект Сяяння"
82837 msgid "Glow effect"
82838 msgstr "Ефект сяяння"
82841 msgid "Glow Color"
82842 msgstr "Колір Сяяння"
82845 msgid "Color used for generated glow"
82846 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
82849 msgid "Glow mode"
82850 msgstr "Режим сяяння"
82853 msgid "Effect Opacity"
82854 msgstr "Безпрозорість Ефекту"
82857 msgid "Number of Blur Samples"
82858 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
82861 msgid "Select Color"
82862 msgstr "Вибрати Колір"
82865 msgid "Color selected to apply glow"
82866 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
82869 msgid "Size of the effect"
82870 msgstr "Розмір ефекту"
82873 msgid "Limit to select color for glow effect"
82874 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
82877 msgid "Glow Under"
82878 msgstr "Сяяння Під"
82881 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
82882 msgstr "Сяяння лише областей з альфа (не підтримується для Звичайного режиму змішання)"
82885 msgid "Pixelate Effect"
82886 msgstr "Ефект Пікселізації"
82889 msgid "Pixelate effect"
82890 msgstr "Ефект пікселізації"
82893 msgid "Pixel size"
82894 msgstr "Розмір пікселя"
82897 msgid "Antialias pixels"
82898 msgstr "Загладжування пікселів"
82901 msgid "Rim Effect"
82902 msgstr "Ефект Обідка"
82905 msgid "Rim effect"
82906 msgstr "Ефект обідка"
82909 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
82910 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
82913 msgid "Mask Color"
82914 msgstr "Колір Маски"
82917 msgid "Color that must be kept"
82918 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
82921 msgid "Offset of the rim"
82922 msgstr "Зсув обідка"
82925 msgid "Rim Color"
82926 msgstr "Колір Обідка"
82929 msgid "Color used for Rim"
82930 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
82933 msgid "Shadow Effect"
82934 msgstr "Ефект Тіні"
82937 msgid "Shadow effect"
82938 msgstr "Ефект тіні"
82941 msgid "Amplitude of Wave"
82942 msgstr "Амплітуда Хвилі"
82945 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
82946 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
82949 msgid "Object to determine center of rotation"
82950 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
82953 msgid "Offset of the shadow"
82954 msgstr "Зсув тіні"
82957 msgid "Direction of the wave"
82958 msgstr "Напрямок хвилі"
82961 msgid "Period of Wave"
82962 msgstr "Період Хвилі"
82965 msgid "Phase Shift of Wave"
82966 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
82969 msgid "Rotation around center or object"
82970 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
82973 msgid "Color used for Shadow"
82974 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
82977 msgid "Use Object"
82978 msgstr "Вжити Об'єкт"
82981 msgid "Use object as center of rotation"
82982 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
82985 msgid "Use wave effect"
82986 msgstr "Вжити ефект хвилі"
82989 msgid "Swirl Effect"
82990 msgstr "Ефект Виру"
82993 msgid "Swirl effect"
82994 msgstr "Ефект виру"
82997 msgid "Angle of rotation"
82998 msgstr "Кут обертання"
83001 msgid "Object to determine center location"
83002 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
83005 msgid "Make image transparent outside of radius"
83006 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
83009 msgid "Wave Deformation Effect"
83010 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
83013 msgid "Wave Deformation effect"
83014 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
83017 msgid "Shape Key"
83018 msgstr "Ключ форми"
83021 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
83022 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
83025 msgid "Frame for absolute keys"
83026 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
83029 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
83030 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
83033 msgid "Toggle this shape key"
83034 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
83037 msgid "Name of Shape Key"
83038 msgstr "Назва ключа форми"
83041 msgid "Relative Key"
83042 msgstr "Відносний ключ"
83045 msgid "Shape used as a relative key"
83046 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
83049 msgid "Slider Max"
83050 msgstr "Максимум регулятора"
83053 msgid "Maximum for slider"
83054 msgstr "Максимум для регулятора"
83057 msgid "Slider Min"
83058 msgstr "Мінімум регулятора"
83061 msgid "Minimum for slider"
83062 msgstr "Мінімум для регулятора"
83065 msgid "Value of shape key at the current frame"
83066 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
83069 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
83070 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
83073 msgid "Shape Key Bezier Point"
83074 msgstr "Точка Безьє ключа форми"
83077 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
83078 msgstr "Точка в ключі форми для кривих Безьє"
83081 msgid "Handle 1 Location"
83082 msgstr "Позиція ручки 1"
83085 msgid "Handle 2 Location"
83086 msgstr "Позиція ручки 2"
83089 msgid "Shape Key Curve Point"
83090 msgstr "Точка кривої ключа форми"
83093 msgid "Point in a shape key for curves"
83094 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
83097 msgid "Shape Key Point"
83098 msgstr "Точка ключа форми"
83101 msgid "Point in a shape key"
83102 msgstr "Точка у ключі форми"
83105 msgid "Soft body simulation settings for an object"
83106 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
83109 msgid "Aero"
83110 msgstr "Аеро"
83113 msgid "Make edges 'sail'"
83114 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
83117 msgid "Aerodynamics Type"
83118 msgstr "Тип аеродинаміки"
83121 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
83122 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
83125 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
83126 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
83129 msgid "Lift Force"
83130 msgstr "Підіймальна сила"
83133 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
83134 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
83137 msgid "Ball Size"
83138 msgstr "Розмір кулі"
83141 msgid "Blending to inelastic collision"
83142 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
83145 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
83146 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
83149 msgid "Ball inflating pressure"
83150 msgstr "Тиск всередині м'яча"
83153 msgid "Bending"
83154 msgstr "Згин"
83157 msgid "Choke"
83158 msgstr "Заповнення"
83161 msgid "'Viscosity' inside collision target"
83162 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
83165 msgid "Collision Type"
83166 msgstr "Тип зіткнення"
83169 msgid "Choose Collision Type"
83170 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
83173 msgid "Manual adjust"
83174 msgstr "Ручне наладнання"
83177 msgid "Average Spring length * Ball Size"
83178 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
83181 msgid "Minimal"
83182 msgstr "Мінімально"
83185 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
83186 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
83189 msgid "Maximal"
83190 msgstr "Максимально"
83193 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
83194 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
83197 msgid "AvMinMax"
83198 msgstr "СереднМінМакс"
83201 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
83202 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
83205 msgid "Edge spring friction"
83206 msgstr "Тертя пружин ребер"
83209 msgid "Error Limit"
83210 msgstr "Межа помилки"
83213 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
83214 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
83217 msgid "General media friction for point movements"
83218 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
83221 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
83222 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
83225 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
83226 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
83229 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
83230 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
83233 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
83234 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
83237 msgid "Gravitation"
83238 msgstr "Тяжіння"
83241 msgid "Apply gravitation to point movement"
83242 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
83245 msgid "Center of Mass"
83246 msgstr "Центр Мас"
83249 msgid "Location of center of mass"
83250 msgstr "Локація центра мас"
83253 msgid "General Mass value"
83254 msgstr "Загальне значення маси"
83257 msgid "Permanent deform"
83258 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
83261 msgid "Pull"
83262 msgstr "Виштовх"
83265 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
83266 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
83269 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
83270 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
83273 msgid "Rotation Matrix"
83274 msgstr "Матриця Обертання"
83277 msgid "Estimated rotation matrix"
83278 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
83281 msgid "Scale Matrix"
83282 msgstr "Матриця масштабу"
83285 msgid "Estimated scale matrix"
83286 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
83289 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
83290 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
83293 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
83294 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
83297 msgid "Maximal # solver steps/frame"
83298 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
83301 msgid "Minimal # solver steps/frame"
83302 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
83305 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
83306 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
83309 msgid "Print Performance to Console"
83310 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
83313 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
83314 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
83317 msgid "Edge Collision"
83318 msgstr "Зіткнення ребер"
83321 msgid "Edges collide too"
83322 msgstr "Ребра взаємодіють також"
83325 msgid "Use Edges"
83326 msgstr "Вжити ребра"
83329 msgid "Use Edges as springs"
83330 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
83333 msgid "Estimate Transforms"
83334 msgstr "Оцінити Трансформи"
83337 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
83338 msgstr "Зберігати оцінені трансформи в уставах м'якого тіла"
83341 msgid "Face Collision"
83342 msgstr "Зіткнення граней"
83345 msgid "Faces collide too, can be very slow"
83346 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
83349 msgid "Use Goal"
83350 msgstr "Вжити ціль"
83353 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
83354 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
83357 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
83358 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
83361 msgid "Stiff Quads"
83362 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
83365 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
83366 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
83369 msgid "Goal Vertex Group"
83370 msgstr "Цільова група вершин"
83373 msgid "Control point weight values"
83374 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
83377 msgid "Control point mass values"
83378 msgstr "Значення маси контрольної точки"
83381 msgid "Spring Vertex Group"
83382 msgstr "Група вершин пружин"
83385 msgid "Control point spring strength values"
83386 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
83389 msgid "Space data for a screen area"
83390 msgstr "Дані простору для екранної області"
83393 msgid "Sync Visible Range"
83394 msgstr "Синхронізувати Видимий Діапазон"
83397 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
83398 msgstr "Синхронізувати видимий діапазон часолінії з іншими редакторами, що базуються на часі"
83401 msgid "Space data type"
83402 msgstr "Тип даних простору"
83405 msgid "Space Clip Editor"
83406 msgstr "Простір редактора кліпів"
83409 msgid "Clip editor space data"
83410 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
83413 msgctxt "MovieClip"
83414 msgid "Annotation Source"
83415 msgstr "Джерело Анотації"
83418 msgid "Where the annotation comes from"
83419 msgstr "Звідки походить анотація"
83422 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
83423 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
83426 msgctxt "MovieClip"
83427 msgid "Track"
83428 msgstr "Стежка"
83431 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
83432 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
83435 msgid "2D Cursor Location"
83436 msgstr "Положення 2D-курсора"
83439 msgid "2D cursor location for this view"
83440 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
83443 msgid "Lock to Selection"
83444 msgstr "Зблокувати з вибраним"
83447 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
83448 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
83451 msgid "Lock to Time Cursor"
83452 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
83455 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
83456 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
83459 msgid "Mask displayed and edited in this space"
83460 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
83463 msgid "Edge Display Type"
83464 msgstr "Тип Показу Країв"
83467 msgid "Display type for mask splines"
83468 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
83471 msgid "Outline"
83472 msgstr "Обрис"
83475 msgid "Display white edges with black outline"
83476 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
83479 msgid "Dash"
83480 msgstr "Пунктир"
83483 msgid "Display dashed black-white edges"
83484 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
83487 msgid "Display black edges"
83488 msgstr "Показувати чорні краї"
83491 msgid "Display white edges"
83492 msgstr "Показувати білі краї"
83495 msgid "Overlay Mode"
83496 msgstr "Режим Накладання"
83499 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
83500 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
83503 msgid "Alpha Channel"
83504 msgstr "Альфа-канал"
83507 msgid "Show alpha channel of the mask"
83508 msgstr "Показати альфа-канал маски"
83511 msgid "Combine space background image with the mask"
83512 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
83515 msgid "Editing context being displayed"
83516 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
83519 msgid "Length of displaying path, in frames"
83520 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
83523 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
83524 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
83527 msgid "Bounding Box Center"
83528 msgstr "Центр габаритної коробки"
83531 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
83532 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
83535 msgid "Pivot around the 2D cursor"
83536 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
83539 msgid "Individual Origins"
83540 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
83543 msgid "Pivot around each object's own origin"
83544 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
83547 msgid "Median Point"
83548 msgstr "Серединна точка"
83551 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
83552 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
83555 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
83556 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
83559 msgid "Show Annotation"
83560 msgstr "Показ Анотацій"
83563 msgid "Show annotations for this view"
83564 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
83567 msgid "Show Blue Channel"
83568 msgstr "Показати канал синього"
83571 msgid "Show blue channel in the frame"
83572 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
83575 msgid "Show Bundles"
83576 msgstr "Показати зв'язки"
83579 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
83580 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
83583 msgid "Show Disabled"
83584 msgstr "Показати вимкнене"
83587 msgid "Show disabled tracks from the footage"
83588 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
83591 msgid "Show Filters"
83592 msgstr "Показати фільтри"
83595 msgid "Show filters for graph editor"
83596 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
83599 msgid "Show Frames"
83600 msgstr "Показати кадри"
83603 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
83604 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
83607 msgid "Show Tracks Error"
83608 msgstr "Показати помилки стежок"
83611 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
83612 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
83615 msgid "Show Tracks Motion"
83616 msgstr "Показати рух стежок"
83619 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
83620 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
83623 msgid "Show Green Channel"
83624 msgstr "Показати канал зеленого"
83627 msgid "Show green channel in the frame"
83628 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
83631 msgid "Show Grid"
83632 msgstr "Показати сітку"
83635 msgid "Show grid showing lens distortion"
83636 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
83639 msgid "Show Marker Pattern"
83640 msgstr "Показ Патерну Мітки"
83643 msgid "Show pattern boundbox for markers"
83644 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
83647 msgid "Show Marker Search"
83648 msgstr "Показати пошук мітки"
83651 msgid "Show search boundbox for markers"
83652 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
83655 msgid "Show Mask Overlay"
83656 msgstr "Показ Накладання Маски"
83659 msgid "Display Smooth Splines"
83660 msgstr "Показ Згладжених Сплайнів"
83663 msgid "Show Metadata"
83664 msgstr "Показати метадані"
83667 msgid "Show metadata of clip"
83668 msgstr "Показати метадані кліпу"
83671 msgid "Show Names"
83672 msgstr "Показати назви"
83675 msgid "Show track names and status"
83676 msgstr "Показати назви і стан стежок"
83679 msgid "Show Red Channel"
83680 msgstr "Показати канал червоного"
83683 msgid "Show red channel in the frame"
83684 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
83687 msgid "Adjust Last Operation"
83688 msgstr "Наладнати останню операцію"
83691 msgid "Toolbar"
83692 msgstr "Смуга засобів"
83695 msgid "Sidebar"
83696 msgstr "Бічна смуга"
83699 msgid "Show Seconds"
83700 msgstr "Показати секунди"
83703 msgid "Show timing in seconds not frames"
83704 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
83707 msgid "Show Stable"
83708 msgstr "Показати стабільний"
83711 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
83712 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
83715 msgid "Show Tiny Markers"
83716 msgstr "Показати крихітні мітки"
83719 msgid "Show markers in a more compact manner"
83720 msgstr "Показати мітки компактнішими"
83723 msgid "Show Track Path"
83724 msgstr "Показати шлях стежки"
83727 msgid "Show path of how track moves"
83728 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
83731 msgid "Display frame in grayscale mode"
83732 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
83735 msgid "Manual Calibration"
83736 msgstr "Ручне калібрування"
83739 msgid "Use manual calibration helpers"
83740 msgstr "Використати ручне калібрування"
83743 msgid "Mute Footage"
83744 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
83747 msgid "Mute footage and show black background instead"
83748 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
83751 msgctxt "MovieClip"
83752 msgid "View"
83753 msgstr "Вигляд"
83756 msgid "Type of the clip editor view"
83757 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
83760 msgid "Show editing clip preview"
83761 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
83764 msgctxt "MovieClip"
83765 msgid "Graph"
83766 msgstr "Графіки"
83769 msgid "Show graph view for active element"
83770 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
83773 msgctxt "MovieClip"
83774 msgid "Dopesheet"
83775 msgstr "Аркуш експозицій"
83778 msgid "Dopesheet view for tracking data"
83779 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
83782 msgid "Space Console"
83783 msgstr "Простір консолі"
83786 msgid "Interactive python console"
83787 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
83790 msgid "Font size to use for displaying the text"
83791 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
83794 msgid "Command history"
83795 msgstr "Історія команд"
83798 msgid "Command line prompt language"
83799 msgstr "Мова підказки командного рядка"
83802 msgid "Prompt"
83803 msgstr "Нагадування"
83806 msgid "Command line prompt"
83807 msgstr "Підказка командного рядка"
83810 msgid "Command output"
83811 msgstr "Вивід команди"
83814 msgid "Space Dope Sheet Editor"
83815 msgstr "Простір редактора Аркуш експозицій"
83818 msgid "Dope Sheet space data"
83819 msgstr "Дані простору Аркуша експозицій"
83822 msgid "Action displayed and edited in this space"
83823 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
83826 msgid "Auto Snap"
83827 msgstr "Авто Підхоп"
83830 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
83831 msgstr "Устави автоматичного часового підхоплення для трансформацій"
83834 msgid "No Auto-Snap"
83835 msgstr "Без авто-підхопу"
83838 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
83839 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 кадр"
83842 msgid "Second Step"
83843 msgstr "Другий крок"
83846 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
83847 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 сек "
83850 msgid "Nearest Frame"
83851 msgstr "Найближчий кадр"
83854 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
83855 msgstr "Підхоп до фактичних кадрів (час НЛА-дії)"
83858 msgid "Nearest Second"
83859 msgstr "Найближчий другий"
83862 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
83863 msgstr "Підхоп до фактичних секунд (час НЛА-дії)"
83866 msgid "Nearest Marker"
83867 msgstr "Найближча мітка"
83870 msgid "Snap to nearest marker"
83871 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
83874 msgid "Show the active object's cloth point cache"
83875 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
83878 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
83879 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
83882 msgid "Show the active object's particle point cache"
83883 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
83886 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
83887 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
83890 msgid "Show the active object's smoke cache"
83891 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
83894 msgid "Softbody"
83895 msgstr "М'яке тіло"
83898 msgid "Show the active object's softbody point cache"
83899 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
83902 msgid "Settings for filtering animation data"
83903 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
83906 msgid "Edit all keyframes in scene"
83907 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
83910 msgid "Timeline and playback controls"
83911 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
83914 msgid "Action Editor"
83915 msgstr "Редактор дій"
83918 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
83919 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
83922 msgid "Shape Key Editor"
83923 msgstr "Редактор ключів форми"
83926 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
83927 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
83930 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
83931 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
83934 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
83935 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
83938 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
83939 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
83942 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
83943 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
83946 msgid "Show Curve Extremes"
83947 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
83950 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
83951 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
83954 msgid "Show Handles and Interpolation"
83955 msgstr "Показ Держаків та Інтерполяції"
83958 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
83959 msgstr "Показувати типи держаків ключкадрів та не-безьє режими інтерполяції"
83962 msgid "Show Markers"
83963 msgstr "Показ Міток"
83966 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
83967 msgstr "Якщо вони наявні, то показувати мітки в окремому ряду внизу редактора"
83970 msgid "Show Pose Markers"
83971 msgstr "Показати мітки пози"
83974 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
83975 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
83978 msgid "Show Sliders"
83979 msgstr "Показати повзунки"
83982 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
83983 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
83986 msgid "Auto-Merge Keyframes"
83987 msgstr "Авто-Злиття Ключкадрів"
83990 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
83991 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
83994 msgid "Sync Markers"
83995 msgstr "Синхронізація міток"
83998 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
83999 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
84002 msgid "Realtime Updates"
84003 msgstr "Автоматичне оновлення"
84006 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
84007 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
84010 msgid "Space File Browser"
84011 msgstr "Простір оглядача файлів"
84014 msgid "File browser space data"
84015 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
84018 msgid "Active Operator"
84019 msgstr "Активний оператор"
84022 msgid "User's bookmarks"
84023 msgstr "Закладки користувача"
84026 msgid "Active Bookmark"
84027 msgstr "Активна закладка"
84030 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
84031 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
84034 msgid "Browsing Mode"
84035 msgstr "Режим Проглядання"
84038 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
84039 msgstr "Тип огляду Редактора Файлів (звичайне проглядання файлів або проглядання активів)"
84042 msgid "Asset Browser"
84043 msgstr "Браузер Активів"
84046 msgid "Filebrowser Parameter"
84047 msgstr "Параметри оглядача файлів"
84050 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
84051 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
84054 msgid "Recent Folders"
84055 msgstr "Недавні Теки"
84058 msgid "Active Recent Folder"
84059 msgstr "Активна Недавня Тека"
84062 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
84063 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
84066 msgid "System Bookmarks"
84067 msgstr "Системні Закладки"
84070 msgid "System's bookmarks"
84071 msgstr "Системні закладки"
84074 msgid "Active System Bookmark"
84075 msgstr "Активна системна закладка"
84078 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
84079 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
84082 msgid "System Folders"
84083 msgstr "Системні теки"
84086 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
84087 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
84090 msgid "Active System Folder"
84091 msgstr "Активна системна тека"
84094 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
84095 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
84098 msgid "Space Graph Editor"
84099 msgstr "Простір редактора графіків"
84102 msgid "Graph Editor space data"
84103 msgstr "Простір даних редактора графіків"
84106 msgid "Cursor X-Value"
84107 msgstr "Значення X курсора"
84110 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
84111 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
84114 msgid "Cursor Y-Value"
84115 msgstr "Значення Y курсора"
84118 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
84119 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
84122 msgid "Has Ghost Curves"
84123 msgstr "Має криві-привиди"
84126 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
84127 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
84130 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
84131 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
84134 msgid "Edit drivers"
84135 msgstr "Редагувати драйвери"
84138 msgid "Individual Centers"
84139 msgstr "Індивідуальні центри"
84142 msgid "Show Cursor"
84143 msgstr "Показати курсор"
84146 msgid "Show 2D cursor"
84147 msgstr "Показати 2D-курсор"
84150 msgid "Show Handles"
84151 msgstr "Показати ручки"
84154 msgid "Show handles of Bezier control points"
84155 msgstr "Показати ручки контрольних точок Безьє"
84158 msgid "AutoMerge Keyframes"
84159 msgstr "Автооб'єднання ключкадрів"
84162 msgid "Auto Normalization"
84163 msgstr "Авто Нормалізація"
84166 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
84167 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
84170 msgid "Use High Quality Display"
84171 msgstr "Показувати у високій якості"
84174 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
84175 msgstr "Показувати Ф-криві з використанням згладжування та інших покращень (вимкніть для підвищення швидкодії)"
84178 msgid "Use Normalization"
84179 msgstr "Вжити Нормалізацію"
84182 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
84183 msgstr "Показувати криві у нормалізованому діапазоні від -1 до 1, для простішого редагування багатьох кривих з різними діапазонами"
84186 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
84187 msgstr "Лише вибрані ключові кадри кривої"
84190 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
84191 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
84194 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
84195 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
84198 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
84199 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
84202 msgid "Space Image Editor"
84203 msgstr "Простір редактора зображень"
84206 msgid "Image and UV editor space data"
84207 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
84210 msgid "Display Channels"
84211 msgstr "Показати канали"
84214 msgid "Color and Alpha"
84215 msgstr "Колір та альфа"
84218 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
84219 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
84222 msgid "Display image with RGB colors"
84223 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
84226 msgid "Display alpha transparency channel"
84227 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
84230 msgid "Z-Buffer"
84231 msgstr "Z-буфер"
84234 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
84235 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
84238 msgid "Grease pencil data for this space"
84239 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
84242 msgid "View the image"
84243 msgstr "Оглянути зображення"
84246 msgid "UV Editor"
84247 msgstr "Редактор UV"
84250 msgid "UV edit in mesh editmode"
84251 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
84254 msgid "2D image painting mode"
84255 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
84258 msgid "Mask editing"
84259 msgstr "Редагування маски"
84262 msgid "Overlay Settings"
84263 msgstr "Устави Накладання"
84266 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
84267 msgstr "Устави для показу накладок у редакторі UV/Зображення"
84270 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
84271 msgstr "Точка обертання/масштабування"
84274 msgid "Pivot around the 3D cursor"
84275 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
84278 msgid "Pivot around active object"
84279 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
84282 msgid "Line Sample"
84283 msgstr "Зразок Лінії"
84286 msgid "Sampled colors along line"
84287 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
84290 msgid "Scopes to visualize image statistics"
84291 msgstr "Області для показу статистики зображення"
84294 msgid "Show Mask Editor"
84295 msgstr "Показати редактор маски"
84298 msgid "Show Mask editing related properties"
84299 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
84302 msgid "Show Paint"
84303 msgstr "Показати малювання"
84306 msgid "Show paint related properties"
84307 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
84310 msgid "Show Render"
84311 msgstr "Показ Рендера"
84314 msgid "Show render related properties"
84315 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
84318 msgid "Display Repeated"
84319 msgstr "Показ Повторювано"
84322 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
84323 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
84326 msgid "Show Stereo"
84327 msgstr "Показати стерео"
84330 msgid "Display the image in Stereo 3D"
84331 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
84334 msgid "Show UV Editor"
84335 msgstr "Показати UV-редактор"
84338 msgid "Show UV editing related properties"
84339 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
84342 msgid "Image Pin"
84343 msgstr "Пришпилення зображення"
84346 msgid "Display current image regardless of object selection"
84347 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
84350 msgid "Update Automatically"
84351 msgstr "Оновлювати автоматично"
84354 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
84355 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
84358 msgid "UV editor settings"
84359 msgstr "Параметри UV-редактора"
84362 msgid "Zoom factor"
84363 msgstr "Фактор зумування"
84366 msgid "Space Info"
84367 msgstr "Простір Інформація"
84370 msgid "Info space data"
84371 msgstr "Дані простору Інформація"
84374 msgid "Show Debug"
84375 msgstr "Показ Зневадження"
84378 msgid "Display debug reporting info"
84379 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
84382 msgid "Show Error"
84383 msgstr "Показати помилку"
84386 msgid "Display error text"
84387 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
84390 msgid "Show Info"
84391 msgstr "Показати інформацію"
84394 msgid "Display general information"
84395 msgstr "Показати загальну інформацію"
84398 msgid "Show Operator"
84399 msgstr "Показати оператор"
84402 msgid "Display the operator log"
84403 msgstr "Показати журнал оператора"
84406 msgid "Show Warn"
84407 msgstr "Показувати попередження"
84410 msgid "Display warnings"
84411 msgstr "Показувати попередження"
84414 msgid "Space Nla Editor"
84415 msgstr "Простір редактора НЛА"
84418 msgid "NLA editor space data"
84419 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
84422 msgid "Show Local Markers"
84423 msgstr "Показати локальні мітки"
84426 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
84427 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
84430 msgid "Show Control F-Curves"
84431 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
84434 msgid "Show influence F-Curves on strips"
84435 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
84438 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
84439 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
84442 msgid "Space Node Editor"
84443 msgstr "Простір редактора вузлів"
84446 msgid "Node editor space data"
84447 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
84450 msgid "Channels of the image to draw"
84451 msgstr "Канали зображення для малювання"
84454 msgid "Backdrop Offset"
84455 msgstr "Зсув Тла"
84458 msgid "Backdrop offset"
84459 msgstr "Зсув тла"
84462 msgid "Backdrop Zoom"
84463 msgstr "Зумування тла"
84466 msgid "Backdrop zoom factor"
84467 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
84470 msgid "Cursor Location"
84471 msgstr "Розташування курсора"
84474 msgid "Location for adding new nodes"
84475 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
84478 msgid "Edit Tree"
84479 msgstr "Редагувати дерево"
84482 msgid "Node tree being displayed and edited"
84483 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
84486 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
84487 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
84490 msgid "ID From"
84491 msgstr "ID звідки"
84494 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
84495 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
84498 msgid "Auto-offset Direction"
84499 msgstr "Напрям авто-зсуву"
84502 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
84503 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
84506 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
84507 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
84510 msgid "Use the pinned node tree"
84511 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
84514 msgid "Shader Type"
84515 msgstr "Тип Шейдера"
84518 msgid "Type of data to take shader from"
84519 msgstr "Тип даних, що приймаються з шейдера"
84522 msgid "Edit shader nodes from Object"
84523 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
84526 msgid "Edit shader nodes from World"
84527 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
84530 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
84531 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
84534 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
84535 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
84538 msgid "Texture Type"
84539 msgstr "Тип текстури"
84542 msgid "Type of data to take texture from"
84543 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
84546 msgid "Edit texture nodes from World"
84547 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
84550 msgid "Edit texture nodes from Brush"
84551 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
84554 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
84555 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
84558 msgid "Node tree type to display and edit"
84559 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
84562 msgid "Auto Render"
84563 msgstr "Авто Рендер"
84566 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
84567 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
84570 msgid "Auto-offset"
84571 msgstr "Авто-зсув"
84574 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
84575 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
84578 msgid "Space Outliner"
84579 msgstr "Простір дерева елементів"
84582 msgid "Outliner space data"
84583 msgstr "Простір даних структуратора"
84586 msgid "Type of information to display"
84587 msgstr "Тип інформації для показу"
84590 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
84591 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
84594 msgid "Display collections and objects in the view layer"
84595 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
84598 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
84599 msgstr "Показувати дані, що належать до Секвенсера Відео"
84602 msgid "Blender File"
84603 msgstr "Файл Blender"
84606 msgid "Display data of current file and linked libraries"
84607 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
84610 msgid "Data API"
84611 msgstr "API Даних"
84614 msgid "Display low level Blender data and its properties"
84615 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
84618 msgid "Library Overrides"
84619 msgstr "Заміщення Бібліотек"
84622 msgid "Orphan Data"
84623 msgstr "Одинокі дані"
84626 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
84627 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
84630 msgctxt "ID"
84631 msgid "Filter by Type"
84632 msgstr "Фільтр за Типом"
84635 msgid "Data-block type to show"
84636 msgstr "Тип блоків даних для показу"
84639 msgid "Invert the object state filter"
84640 msgstr "Інвертувати фільтр стану об'єкта"
84643 msgid "Object State Filter"
84644 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
84647 msgid "Show all objects in the view layer"
84648 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
84651 msgid "Show visible objects"
84652 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
84655 msgid "Show selected objects"
84656 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
84659 msgid "Show only the active object"
84660 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
84663 msgid "Show only selectable objects"
84664 msgstr "Показати лише вибирані об'єкти"
84667 msgid "Display Filter"
84668 msgstr "Показати фільтр"
84671 msgid "Live search filtering string"
84672 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
84675 msgid "Show Mode Column"
84676 msgstr "Показ Стовпця Режиму"
84679 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
84680 msgstr "Показати стовпець режиму для перемикання та активації режиму"
84683 msgid "Indirect only"
84684 msgstr "Лише побічне"
84687 msgid "Case Sensitive Matches Only"
84688 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
84691 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
84692 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
84695 msgid "Show Object Children"
84696 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
84699 msgid "Show children"
84700 msgstr "Показувати нащадки"
84703 msgid "Show Collections"
84704 msgstr "Показ Колекцій"
84707 msgid "Show collections"
84708 msgstr "Показувати колекції"
84711 msgid "Complete Matches Only"
84712 msgstr "Лише Повні Узгодження"
84715 msgid "Only use complete matches of search string"
84716 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
84719 msgid "Show only data-blocks of one type"
84720 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
84723 msgid "Show Library Overrides"
84724 msgstr "Показ Заміщень Бібліотек"
84727 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
84728 msgstr "Для бібліотек зі створеними заміщеннями, показувати заміщені значення"
84731 msgid "Filter Objects"
84732 msgstr "Фільтр Об'єктів"
84735 msgid "Show objects"
84736 msgstr "Показувати об'єкти"
84739 msgid "Show Armatures"
84740 msgstr "Показ Арматур"
84743 msgid "Show armature objects"
84744 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
84747 msgid "Show Cameras"
84748 msgstr "Показ Камер"
84751 msgid "Show camera objects"
84752 msgstr "Показувати об'єкти камер"
84755 msgid "Show Object Contents"
84756 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
84759 msgid "Show what is inside the objects elements"
84760 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
84763 msgid "Show Empties"
84764 msgstr "Показ Порожень "
84767 msgid "Show empty objects"
84768 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
84771 msgid "Show Lights"
84772 msgstr "Показ Освітлювачів"
84775 msgid "Show light objects"
84776 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
84779 msgid "Show Meshes"
84780 msgstr "Показ Сітей"
84783 msgid "Show mesh objects"
84784 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
84787 msgid "Show Other Objects"
84788 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
84791 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
84792 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
84795 msgid "Sort Alphabetically"
84796 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
84799 msgid "Sync Outliner Selection"
84800 msgstr "Синхронізувати Вибрання Структуратора"
84803 msgid "Sync outliner selection with other editors"
84804 msgstr "Синхронізувати вибрання структуратора з іншими редакторами"
84807 msgid "Space Preferences"
84808 msgstr "Уподобання Простору"
84811 msgid "Blender preferences space data"
84812 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
84815 msgid "Search term for filtering in the UI"
84816 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
84819 msgid "Filter method"
84820 msgstr "Метод фільтрування"
84823 msgid "Filter based on the operator name"
84824 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
84827 msgid "Key-Binding"
84828 msgstr "Прив'язка ключами"
84831 msgid "Filter based on key bindings"
84832 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
84835 msgid "Properties Space"
84836 msgstr "Простір властивостей"
84839 msgid "Properties space data"
84840 msgstr "Дані простору властивостей"
84843 msgid "Active Tool and Workspace settings"
84844 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
84847 msgid "Scene Properties"
84848 msgstr "Властивості Сцени"
84851 msgid "Render Properties"
84852 msgstr "Властивості Рендера"
84855 msgid "Output Properties"
84856 msgstr "Властивості Виводу"
84859 msgid "View Layer Properties"
84860 msgstr "Властивості Шару Огляду"
84863 msgid "World Properties"
84864 msgstr "Властивості Світу"
84867 msgid "Object Properties"
84868 msgstr "Властивості Об'єкта"
84871 msgid "Object Constraint Properties"
84872 msgstr "Властивості Примусів Об'єкта"
84875 msgid "Modifier Properties"
84876 msgstr "Властивості Модифікаторів"
84879 msgid "Object Data Properties"
84880 msgstr "Властивості Даних Об'єкта"
84883 msgid "Bone Properties"
84884 msgstr "Властивості Кістки"
84887 msgid "Bone Constraint Properties"
84888 msgstr "Властивості Примусів Кістки"
84891 msgid "Material Properties"
84892 msgstr "Властивості Матеріалів"
84895 msgid "Texture Properties"
84896 msgstr "Властивості Текстур"
84899 msgid "Particle Properties"
84900 msgstr "Властивості Частинок"
84903 msgid "Physics Properties"
84904 msgstr "Властивості Фізики"
84907 msgid "Visual Effects Properties"
84908 msgstr "Властивості Візуальних Ефектів"
84911 msgid "Outliner Sync"
84912 msgstr "Синхронізація Структуратора"
84915 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
84916 msgstr "Змінити відповідну вкладку, коли клацаються іконки даних структуратора"
84919 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
84920 msgstr "Завжди змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
84923 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
84924 msgstr "Ніколи не змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
84927 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
84928 msgstr "Змінити вкладки лише тоді, коли цей редактор має спільну границю зі структуратором"
84931 msgid "Tab Search Results"
84932 msgstr "Результати Пошуку по Вкладках"
84935 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
84936 msgstr "Чи має кожна видима вкладка результат пошуку"
84939 msgid "Pin ID"
84940 msgstr "ID пришпилення"
84943 msgid "Use the pinned context"
84944 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
84947 msgid "Space Sequence Editor"
84948 msgstr "Простір редактора відеоряду"
84951 msgid "Sequence editor space data"
84952 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
84955 msgid "Display Channel"
84956 msgstr "Показати канал"
84959 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
84960 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
84963 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
84964 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
84967 msgid "Luma Waveform"
84968 msgstr "Форма кривої яскравості"
84971 msgid "Chroma Vectorscope"
84972 msgstr "Вектороскоп колірності"
84975 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
84976 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
84979 msgid "Overlay Type"
84980 msgstr "Тип перекривання"
84983 msgid "Show rectangle area overlay"
84984 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
84987 msgid "Reference"
84988 msgstr "Орієнтир"
84991 msgid "Show reference frame only"
84992 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
84995 msgid "Current"
84996 msgstr "Поточний"
84999 msgid "Show current frame only"
85000 msgstr "Показати лише поточний кадр"
85003 msgid "No display"
85004 msgstr "Не показувати"
85007 msgid "Use Backdrop"
85008 msgstr "Вжити тло"
85011 msgid "Display result under strips"
85012 msgstr "Показати результат над смужками"
85015 msgid "Show F-Curves"
85016 msgstr "Показ Ф-Кривих"
85019 msgid "Display strip opacity/volume curve"
85020 msgstr "Показувати криву безпрозорості/гучності на смужці"
85023 msgid "Display Frames"
85024 msgstr "Показ Кадрів"
85027 msgid "Display frames rather than seconds"
85028 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
85031 msgid "Show metadata of first visible strip"
85032 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
85035 msgid "Show Overexposed"
85036 msgstr "Показати переекспоноване"
85039 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
85040 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
85043 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
85044 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
85047 msgid "Separate Colors"
85048 msgstr "Відокремити Кольори"
85051 msgid "Separate color channels in preview"
85052 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
85055 msgid "Show Duration"
85056 msgstr "Показ Тривалості"
85059 msgid "Show Offsets"
85060 msgstr "Показати зміщення"
85063 msgid "Display strip in/out offsets"
85064 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
85067 msgid "Show Source"
85068 msgstr "Показ Джерела"
85071 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
85072 msgstr "Показувати шлях до файлу джерела або імені блоку даних джерела"
85075 msgid "Transform markers as well as strips"
85076 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
85079 msgid "Zoom to Fit"
85080 msgstr "Зум до Підгонки"
85083 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
85084 msgstr "Автоматично зумувати зображення передогляду, щоб воно повністю припасувалося під регіон"
85087 msgid "View Type"
85088 msgstr "Тип Огляду"
85091 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
85092 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
85095 msgid "Waveform Display"
85096 msgstr "Показ Хвилеформи"
85099 msgid "Waveforms Off"
85100 msgstr "Вимкнути форму хвилі"
85103 msgid "Waveforms On"
85104 msgstr "Увімкнути форму хвилі"
85107 msgid "Use Strip Option"
85108 msgstr "Вжити опцію смужки"
85111 msgid "Columns"
85112 msgstr "Стовпці"
85115 msgid "Space Text Editor"
85116 msgstr "Простір редактора тексту"
85119 msgid "Text editor space data"
85120 msgstr "Простір даних редактора тексту"
85123 msgid "Find Text"
85124 msgstr "Знайти текст"
85127 msgid "Text to search for with the find tool"
85128 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
85131 msgid "Margin Column"
85132 msgstr "Стовпець межі"
85135 msgid "Column number to show right margin at"
85136 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
85139 msgid "Replace Text"
85140 msgstr "Замінити текст"
85143 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
85144 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
85147 msgid "Highlight Line"
85148 msgstr "Підсвітити рядок"
85151 msgid "Highlight the current line"
85152 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
85155 msgid "Line Numbers"
85156 msgstr "Номери рядків"
85159 msgid "Show line numbers next to the text"
85160 msgstr "Показати номери рядків тексту"
85163 msgid "Show Margin"
85164 msgstr "Показати межу"
85167 msgid "Show right margin"
85168 msgstr "Показати праву межу"
85171 msgid "Syntax Highlight"
85172 msgstr "Підсвітка синтаксису"
85175 msgid "Syntax highlight for scripting"
85176 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
85179 msgid "Word Wrap"
85180 msgstr "Перенос слів"
85183 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
85184 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
85187 msgid "Tab Width"
85188 msgstr "Ширина табуляції"
85191 msgid "Number of spaces to display tabs with"
85192 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
85195 msgid "Text displayed and edited in this space"
85196 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
85199 msgid "Top Line"
85200 msgstr "Верхній рядок"
85203 msgid "Top line visible"
85204 msgstr "Верхній видимий рядок"
85207 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
85208 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
85211 msgid "Find Wrap"
85212 msgstr "Знайти розрив"
85215 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
85216 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
85219 msgid "Live Edit"
85220 msgstr "Живе редагування"
85223 msgid "Run python while editing"
85224 msgstr "Виконувати Python при редагуванні"
85227 msgid "Match Case"
85228 msgstr "Узгодження Регістру"
85231 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
85232 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
85235 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
85236 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
85239 msgid "Visible Lines"
85240 msgstr "Видимі лінії"
85243 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
85244 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
85247 msgid "3D View Space"
85248 msgstr "Простір 3D Огляду"
85251 msgid "3D View space data"
85252 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
85255 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
85256 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
85259 msgid "3D View far clipping distance"
85260 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
85263 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
85264 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
85267 msgid "Visibility Icon"
85268 msgstr "Іконка Видимості"
85271 msgid "Viewport lens angle"
85272 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
85275 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
85276 msgstr "Показувати ізольовану підмножину об'єктів, окрім видимості сцени"
85279 msgid "Lock to Bone"
85280 msgstr "Прикріпити до кістки"
85283 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
85284 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
85287 msgid "Lock Camera to View"
85288 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
85291 msgid "Enable view navigation within the camera view"
85292 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
85295 msgid "Lock to Cursor"
85296 msgstr "Прикріпити до курсора"
85299 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
85300 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
85303 msgid "Lock to Object"
85304 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
85307 msgid "3D View center is locked to this object's position"
85308 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
85311 msgid "Mirror VR Session"
85312 msgstr "Дзеркалення Сесії ВР"
85315 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
85316 msgstr "Синхронізувати перспективу оглядача сесій віртуальної реальності з цим 3D оглядвікном"
85319 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
85320 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
85323 msgid "3D Region"
85324 msgstr "3D-область"
85327 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
85328 msgstr "3D-регіон у цьому просторі; у разі чотирибічного огляду - регіон камери"
85331 msgid "Quad View Regions"
85332 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
85335 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
85336 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
85339 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
85340 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
85343 msgid "Show 3D Marker Names"
85344 msgstr "Показати назви 3D-міток"
85347 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
85348 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
85351 msgid "Show Camera Path"
85352 msgstr "Показати шлях камери"
85355 msgid "Show reconstructed camera path"
85356 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
85359 msgid "Show Gizmo"
85360 msgstr "Показ Гізмо"
85363 msgid "Show gizmos of all types"
85364 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
85367 msgid "Show Camera Focus Distance"
85368 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
85371 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
85372 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
85375 msgid "Show Camera Lens"
85376 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
85379 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
85380 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані або ортогонального масштабу камери"
85383 msgid "Context Gizmo"
85384 msgstr "Контекстне Гізмо"
85387 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
85388 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
85391 msgid "Show Empty Force Field"
85392 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
85395 msgid "Gizmo to adjust the force field"
85396 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
85399 msgid "Show Empty Image"
85400 msgstr "Показ Порожні Зображення"
85403 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
85404 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
85407 msgid "Show Light Look-At"
85408 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
85411 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
85412 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
85415 msgid "Show Light Size"
85416 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
85419 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
85420 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
85423 msgid "Navigate Gizmo"
85424 msgstr "Гізмо Навігації"
85427 msgid "Viewport navigation gizmo"
85428 msgstr "Гізмо навігації оглядвікна"
85431 msgid "Show Object Rotation"
85432 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
85435 msgid "Gizmo to adjust rotation"
85436 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
85439 msgid "Show Object Scale"
85440 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
85443 msgid "Gizmo to adjust scale"
85444 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
85447 msgid "Show Object Location"
85448 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
85451 msgid "Gizmo to adjust location"
85452 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
85455 msgid "Tool Gizmo"
85456 msgstr "Гізмо Засобу"
85459 msgid "Active tool gizmo"
85460 msgstr "Гізмо активного засобу"
85463 msgid "Show Reconstruction"
85464 msgstr "Показати реконструкцію"
85467 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
85468 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
85471 msgid "Show the left and right cameras"
85472 msgstr "Показати ліву та праву камери"
85475 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
85476 msgstr "Показати площину збігання 3D стерео"
85479 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
85480 msgstr "Показати об'єм піраміди 3D стерео"
85483 msgid "3D"
85484 msgstr "3D"
85487 msgid "Plane Alpha"
85488 msgstr "Альфа площини"
85491 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
85492 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
85495 msgid "Stereo Eye"
85496 msgstr "Стерео-око"
85499 msgid "Left Eye"
85500 msgstr "Ліве око"
85503 msgid "Right Eye"
85504 msgstr "Праве око"
85507 msgid "Volume Alpha"
85508 msgstr "Альфа об'єму"
85511 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
85512 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
85515 msgid "Tracks Size"
85516 msgstr "Розмір стежок"
85519 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
85520 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
85523 msgid "Tracks Display Type"
85524 msgstr "Тип показу стежок"
85527 msgid "Viewport display style for tracks"
85528 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
85531 msgid "Use Local Camera"
85532 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
85535 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
85536 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
85539 msgid "Local Collections"
85540 msgstr "Локальні Колекції"
85543 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
85544 msgstr "Показ іншого набору колекцій у цьому оглядвікні"
85547 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
85548 msgstr "Вжити регіон в межах розміру кадру для рендереного оглядвікна (коли огляд не через камеру)"
85551 msgid "Show Overlays"
85552 msgstr "Показ Накладок"
85555 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
85556 msgstr "Показувати накладки, як Розкладки UV та Метадані"
85559 msgid "Get the node tree path as a string"
85560 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
85563 msgid "Space UV Editor"
85564 msgstr "Простір UV-редактора"
85567 msgid "UV editor data for the image editor space"
85568 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
85571 msgid "Display Stretch Type"
85572 msgstr "Тип Показу Розтягу"
85575 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
85576 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
85579 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
85580 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
85583 msgid "Display style for UV edges"
85584 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
85587 msgid "Constrain to Image Bounds"
85588 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
85591 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
85592 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
85595 msgid "Snap to Pixels"
85596 msgstr "Підхоп до пікселів"
85599 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
85600 msgstr "Підхоплювати UV-ти до пікселів при редагуванні"
85603 msgid "Don't snap to pixels"
85604 msgstr "Не підхоплювати до пікселів"
85607 msgid "Corner"
85608 msgstr "Куток"
85611 msgid "Snap to pixel corners"
85612 msgstr "Підхоплювати кутків пікселів"
85615 msgid "Snap to pixel centers"
85616 msgstr "Підхоплювати до центрів пікселів"
85619 msgid "Display Faces"
85620 msgstr "Показ Граней"
85623 msgid "Display faces over the image"
85624 msgstr "Показувати грані над зображенням"
85627 msgid "Display metadata properties of the image"
85628 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
85631 msgid "Display Modified Edges"
85632 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
85635 msgid "Display edges after modifiers are applied"
85636 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
85639 msgid "Pixel Coordinates"
85640 msgstr "Координати Пікселів"
85643 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
85644 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
85647 msgid "Display Stretch"
85648 msgstr "Показ Розтягу"
85651 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
85652 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
85655 msgid "Display Texture Paint UVs"
85656 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
85659 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
85660 msgstr "Показувати накладку шару UV для малювання текстур"
85663 msgid "Sticky Selection Mode"
85664 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
85667 msgid "Method for extending UV vertex selection"
85668 msgstr "Метод для розширення вибрання вершин UV"
85671 msgid "Sticky vertex selection disabled"
85672 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
85675 msgid "Shared Location"
85676 msgstr "Спільне розташування"
85679 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
85680 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
85683 msgid "Shared Vertex"
85684 msgstr "Спільна вершина"
85687 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
85688 msgstr "Вибрати UVи, що сумісні з вершиною сіті, незалежно від того, чи знаходяться вони у тій ж локації"
85691 msgid "Tile Grid Shape"
85692 msgstr "Форма Сітки Плиток"
85695 msgid "How many tiles will be shown in the background"
85696 msgstr "Скільки плиток будуть показуватися у фоні"
85699 msgid "Live Unwrap"
85700 msgstr "Живе розгортання"
85703 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
85704 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
85707 msgid "UV Opacity"
85708 msgstr "Безпрозорість UV"
85711 msgid "Opacity of UV overlays"
85712 msgstr "Безпрозорість накладок UV"
85715 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
85716 msgstr "Елемент кривої NURBS, кривої Безьє, полілінії або символу текстового об'єкта"
85719 msgid "Bezier Points"
85720 msgstr "Точки Безьє"
85723 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
85724 msgstr "Колекція точок лише для кривих Безьє"
85727 msgid "Character Index"
85728 msgstr "Індекс символу"
85731 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
85732 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
85735 msgid "Hide this curve in Edit mode"
85736 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
85739 msgid "Order U"
85740 msgstr "Порядок U"
85743 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
85744 msgstr "Порядок NURBS у напрямі U (для сплайнів і поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
85747 msgid "Order V"
85748 msgstr "Порядок V"
85751 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
85752 msgstr "Порядок NURBS у напрямі V (лише для поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
85755 msgid "Points U"
85756 msgstr "Точки U"
85759 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
85760 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
85763 msgid "Points V"
85764 msgstr "Точки V"
85767 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
85768 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
85771 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
85772 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
85775 msgid "Radius Interpolation"
85776 msgstr "Інтерполяція радіусу"
85779 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
85780 msgstr "Тип інтерполяції радіуса для кривих Безьє"
85783 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
85784 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
85787 msgid "Surface subdivisions per segment"
85788 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
85791 msgid "Tilt Interpolation"
85792 msgstr "Інтерполяція нахилу"
85795 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
85796 msgstr "Тип інтерполяції нахилу для кривих 3D та Безьє"
85799 msgid "The interpolation type for this curve element"
85800 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
85803 msgid "Bezier U"
85804 msgstr "Безьє U"
85807 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
85808 msgstr "Зробити так, щоб ця NURBS-крива або поверхня діяла як сплайн Безьє у напрямі U (порядок U має бути 3 або 4, циклічність U повинна бути відключена)"
85811 msgid "Bezier V"
85812 msgstr "Безьє V"
85815 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
85816 msgstr "Зробити так, щоб ця NURBS-крива або поверхня діяла як сплайн Безьє у напрямі V (порядок V має бути 3 або 4, циклічність V повинна бути відключена)"
85819 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
85820 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
85823 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
85824 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
85827 msgid "Endpoint U"
85828 msgstr "Кінцева точка U"
85831 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
85832 msgstr "Кінцеві точки NURBS-кривої або поверхні відповідають кінцевим точкам у напрямі U (циклічність U має бути вимкнена)"
85835 msgid "Endpoint V"
85836 msgstr "Кінцева точка V"
85839 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
85840 msgstr "Кінцеві точки NURBS-кривої або поверхні відповідають кінцевим точкам у напрямі V (циклічність V має бути вимкнена)"
85843 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
85844 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
85847 msgid "Spline Bezier Points"
85848 msgstr "Точки сплайнів Безьє"
85851 msgid "Collection of spline Bezier points"
85852 msgstr "Колекція точок сплайнів Безьє"
85855 msgid "Spline point without handles"
85856 msgstr "Точка сплайна без ручок"
85859 msgid "NURBS weight"
85860 msgstr "Вагомість NURBS"
85863 msgid "Spline Points"
85864 msgstr "Точки сплайнів"
85867 msgid "Collection of spline points"
85868 msgstr "Колекція точок сплайнів"
85871 msgid "Stereo 3D Display"
85872 msgstr "Показ 3D-стерео"
85875 msgid "Settings for stereo 3D display"
85876 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
85879 msgid "Stereo Output"
85880 msgstr "Вивід стерео"
85883 msgid "Settings for stereo output"
85884 msgstr "Параметри виводу для стерео"
85887 msgid "Stereo Mode"
85888 msgstr "Режим Стерео"
85891 msgid "Squeezed Frame"
85892 msgstr "Стиснутий кадр"
85895 msgid "Combine both views in a squeezed image"
85896 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
85899 msgid "String Attribute Value"
85900 msgstr "Рядкове Значення Атрибуту"
85903 msgid "String value in geometry attribute"
85904 msgstr "Рядкове значення в атрибуті геометрії"
85907 msgid "Studio Light"
85908 msgstr "Студійний Освітлювач"
85911 msgid "Studio light"
85912 msgstr "Студійний освітлювач"
85915 msgid "Has Specular Highlight"
85916 msgstr "Має Блікове Підсвічення"
85919 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
85920 msgstr "Зображення студійного освітлювача має окремі проходи «розсіяння» та «блікування»"
85923 msgid "Irradiance Cache Path"
85924 msgstr "Шлях Кешу Опроміненості"
85927 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
85928 msgstr "Шлях, де зберігається кеш опроміненості"
85931 msgid "SH Cache Path"
85932 msgstr "Шлях Кешу Сферичної Гармоніки"
85935 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
85936 msgstr "Шлях, де зберігається кеш сферичної гармоніки"
85939 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
85940 msgstr "Світло, що використовується для показу об'єктів в режимі суцільного малювання"
85943 msgid "Collection of studio lights"
85944 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
85947 msgid "Map X and Y coordinates directly"
85948 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
85951 msgid "Map using the normal vector"
85952 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
85955 msgid "Map with Z as central axis"
85956 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
85959 msgid "X Mapping"
85960 msgstr "X-розкладка"
85963 msgid "Y Mapping"
85964 msgstr "Y-розкладка"
85967 msgid "Z Mapping"
85968 msgstr "Z-розкладка"
85971 msgid "Maximum value for clipping"
85972 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
85975 msgid "Minimum value for clipping"
85976 msgstr "Найменше значення для відсікання"
85979 msgid "Has Maximum"
85980 msgstr "Має максимум"
85983 msgid "Whether to use maximum clipping value"
85984 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
85987 msgid "Has Minimum"
85988 msgstr "Має мінімум"
85991 msgid "Whether to use minimum clipping value"
85992 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
85995 msgid "Texture Paint Slot"
85996 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
85999 msgid "Slot that contains information about texture painting"
86000 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
86003 msgid "Slot has a valid image and UV map"
86004 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
86007 msgid "Text Box"
86008 msgstr "Текстове поле"
86011 msgid "Text bounding box for layout"
86012 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
86015 msgid "Textbox Height"
86016 msgstr "Висота текстового поля"
86019 msgid "Textbox Width"
86020 msgstr "Ширина текстового поля"
86023 msgid "Textbox X Offset"
86024 msgstr "Зсув текстового поля по X"
86027 msgid "Textbox Y Offset"
86028 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
86031 msgid "Text Character Format"
86032 msgstr "Формат символів тексту"
86035 msgid "Text character formatting settings"
86036 msgstr "Параметри формату символів тексту"
86039 msgid "Spacing between characters"
86040 msgstr "Інтервал між символами"
86043 msgid "Text Line"
86044 msgstr "Текстовий рядок"
86047 msgid "Line of text in a Text data-block"
86048 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
86051 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
86052 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
86055 msgid "Mode used to apply the texture"
86056 msgstr "Режим застосування текстури"
86059 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
86060 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
86063 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
86064 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
86067 msgid "Texture slot name"
86068 msgstr "Назва гнізда текстури"
86071 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
86072 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
86075 msgid "Output Node"
86076 msgstr "Вузол виводу"
86079 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
86080 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
86083 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
86084 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
86087 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
86088 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
86091 msgid "Brush Texture Slot"
86092 msgstr "Гніздо текстури пензля"
86095 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
86096 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
86099 msgid "Brush texture rotation"
86100 msgstr "Обертання текстури пензля"
86103 msgid "Has Texture Angle Source"
86104 msgstr "Має джерело кута текстури"
86107 msgid "Stencil"
86108 msgstr "Візерунок"
86111 msgid "Random Angle"
86112 msgstr "Випадковість кута"
86115 msgid "Brush texture random angle"
86116 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
86119 msgid "LineStyle Texture Slot"
86120 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
86123 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
86124 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
86127 msgid "Alpha Factor"
86128 msgstr "Коефіцієнт альфа"
86131 msgid "Amount texture affects alpha"
86132 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
86135 msgid "Diffuse Color Factor"
86136 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
86139 msgid "Amount texture affects diffuse color"
86140 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
86143 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
86144 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
86147 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
86148 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
86151 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
86152 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
86155 msgid "Along stroke"
86156 msgstr "Вздовж штриха"
86159 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
86160 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
86163 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
86164 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
86167 msgid "The texture affects the alpha value"
86168 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
86171 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
86172 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
86175 msgid "Particle Settings Texture Slot"
86176 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
86179 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
86180 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
86183 msgid "Clump Factor"
86184 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
86187 msgid "Amount texture affects child clump"
86188 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
86191 msgid "Damp Factor"
86192 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
86195 msgid "Amount texture affects particle damping"
86196 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
86199 msgid "Density Factor"
86200 msgstr "Коефіцієнт щільності"
86203 msgid "Amount texture affects particle density"
86204 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
86207 msgid "Field Factor"
86208 msgstr "Фактор поля"
86211 msgid "Amount texture affects particle force fields"
86212 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
86215 msgid "Gravity Factor"
86216 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
86219 msgid "Amount texture affects particle gravity"
86220 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
86223 msgid "Kink Amplitude Factor"
86224 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
86227 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
86228 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
86231 msgid "Kink Frequency Factor"
86232 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
86235 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
86236 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
86239 msgid "Length Factor"
86240 msgstr "Коефіцієнт довжини"
86243 msgid "Amount texture affects child hair length"
86244 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
86247 msgid "Life Time Factor"
86248 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
86251 msgid "Amount texture affects particle life time"
86252 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
86255 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
86256 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
86259 msgid "Rough Factor"
86260 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
86263 msgid "Amount texture affects child roughness"
86264 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
86267 msgid "Size Factor"
86268 msgstr "Коефіцієнт розміру"
86271 msgid "Amount texture affects physical particle size"
86272 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
86275 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
86276 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
86279 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
86280 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
86283 msgid "Strand / Particle"
86284 msgstr "Пасмо/частинка"
86287 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
86288 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
86291 msgid "Emission Time Factor"
86292 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
86295 msgid "Amount texture affects particle emission time"
86296 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
86299 msgid "Twist Factor"
86300 msgstr "Коефіцієнт кручення"
86303 msgid "Amount texture affects child twist"
86304 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
86307 msgid "Affect the child clumping"
86308 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
86311 msgid "Affect the particle velocity damping"
86312 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
86315 msgid "Affect the density of the particles"
86316 msgstr "Впливати на щільність частинок"
86319 msgid "Force Field"
86320 msgstr "Силове поле"
86323 msgid "Affect the particle force fields"
86324 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
86327 msgid "Affect the particle gravity"
86328 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
86331 msgid "Kink Amplitude"
86332 msgstr "Амплітуда Звивання"
86335 msgid "Affect the child kink amplitude"
86336 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
86339 msgid "Kink Frequency"
86340 msgstr "Частотність Звивання"
86343 msgid "Affect the child kink frequency"
86344 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
86347 msgid "Affect the child hair length"
86348 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
86351 msgid "Life Time"
86352 msgstr "Час життя"
86355 msgid "Affect the life time of the particles"
86356 msgstr "Впливати на час життя частинок"
86359 msgid "Rough"
86360 msgstr "Шорсткість"
86363 msgid "Affect the child rough"
86364 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
86367 msgid "Affect the particle size"
86368 msgstr "Впливати на розмір частинок"
86371 msgid "Emission Time"
86372 msgstr "Час випромінювання"
86375 msgid "Affect the emission time of the particles"
86376 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
86379 msgid "Affect the child twist"
86380 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
86383 msgid "Affect the particle initial velocity"
86384 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
86387 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
86388 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
86391 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
86392 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
86395 msgid "Clip Editor"
86396 msgstr "Редактор кліпів"
86399 msgid "Name of the theme"
86400 msgstr "Назва теми"
86403 msgid "Active Theme Area"
86404 msgstr "Область активної теми"
86407 msgid "3D View"
86408 msgstr "3D-вигляд"
86411 msgid "Theme Bone Color Set"
86412 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
86415 msgid "Theme settings for bone color sets"
86416 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
86419 msgid "Color used for active bones"
86420 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
86423 msgid "Color used for the surface of bones"
86424 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
86427 msgid "Color used for selected bones"
86428 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
86431 msgid "Colored Constraints"
86432 msgstr "Кольорові примуси"
86435 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
86436 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
86439 msgid "Theme Clip Editor"
86440 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
86443 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
86444 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
86447 msgid "Active Marker"
86448 msgstr "Активна мітка"
86451 msgid "Color of active marker"
86452 msgstr "Колір активних міток"
86455 msgid "Disabled Marker"
86456 msgstr "Вимкнута мітка"
86459 msgid "Color of disabled marker"
86460 msgstr "Вимкнута мітка"
86463 msgid "Align Handle"
86464 msgstr "Вирівняний Держак"
86467 msgid "Auto-Clamped Handle"
86468 msgstr "Авто-Затиснутий Держак"
86471 msgid "Align Handle Selected"
86472 msgstr "Вирівняний Держак Вибране"
86475 msgid "Auto Handle Selected"
86476 msgstr "Авто Держак Вибране"
86479 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
86480 msgstr "Авто-Затиснутий Держак Вибране"
86483 msgid "Free Handle Selected"
86484 msgstr "Вільний Держак Вибране"
86487 msgid "Handle Vertex"
86488 msgstr "Точка ручки"
86491 msgid "Handle Vertex Select"
86492 msgstr "Вибрана точка ручки"
86495 msgid "Handle Vertex Size"
86496 msgstr "Розмір точки ручки"
86499 msgid "Locked Marker"
86500 msgstr "Заблокована мітка"
86503 msgid "Color of locked marker"
86504 msgstr "Колір заблокованої мітки"
86507 msgid "Color of marker"
86508 msgstr "Колір мітки"
86511 msgid "Marker Outline"
86512 msgstr "Контур Мітки"
86515 msgid "Color of marker's outline"
86516 msgstr "Колір контуру мітки"
86519 msgid "Metadata Background"
86520 msgstr "Фон метаданих"
86523 msgid "Metadata Text"
86524 msgstr "Текст метаданих"
86527 msgid "Path After"
86528 msgstr "Шлях після"
86531 msgid "Color of path after current frame"
86532 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
86535 msgid "Path Before"
86536 msgstr "Шлях перед"
86539 msgid "Color of path before current frame"
86540 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
86543 msgid "Selected Marker"
86544 msgstr "Обрана мітка"
86547 msgid "Color of selected marker"
86548 msgstr "Вибрана мітка"
86551 msgid "Settings for space"
86552 msgstr "Параметри простору"
86555 msgid "Settings for space list"
86556 msgstr "Параметри списку просторів"
86559 msgid "Strips"
86560 msgstr "Смужки"
86563 msgid "Strips Selected"
86564 msgstr "Вибрані смужки"
86567 msgid "Marker Line"
86568 msgstr "Лінія Мітки"
86571 msgid "Marker Line Selected"
86572 msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
86575 msgid "Scrubbing/Markers Region"
86576 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
86579 msgid "Theme Collection Color"
86580 msgstr "Колір Колекції з Теми"
86583 msgid "Theme settings for collection colors"
86584 msgstr "Устави теми для кольорів колекцій"
86587 msgid "Collection Color Tag"
86588 msgstr "Значник Кольору Колекції"
86591 msgid "Theme Console"
86592 msgstr "Тема консолі"
86595 msgid "Theme settings for the Console"
86596 msgstr "Параметри теми для консолі"
86599 msgid "Line Error"
86600 msgstr "Помилка"
86603 msgid "Line Info"
86604 msgstr "Інформація"
86607 msgid "Line Input"
86608 msgstr "Ввід рядка"
86611 msgid "Line Output"
86612 msgstr "Вивід лінії"
86615 msgid "Theme Dope Sheet"
86616 msgstr "Тема Аркуша експозицій"
86619 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
86620 msgstr "Параметри теми Аркуша експозицій"
86623 msgid "Active Channel Group"
86624 msgstr "Активна група каналів"
86627 msgid "Channel Group"
86628 msgstr "Група каналів"
86631 msgid "Channels Selected"
86632 msgstr "Канали вибрані"
86635 msgid "Dope Sheet Channel"
86636 msgstr "Канал Аркуша експозицій"
86639 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
86640 msgstr "Підканал Аркуша експозицій"
86643 msgid "Interpolation Line"
86644 msgstr "Лінія Інтерполяції"
86647 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
86648 msgstr "Колір ліній, що показує не-безьє режими інтерполяції"
86651 msgid "Color of Keyframe"
86652 msgstr "Колір ключового кадру"
86655 msgid "Keyframe Border"
86656 msgstr "Контур ключового кадру"
86659 msgid "Color of keyframe border"
86660 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
86663 msgid "Keyframe Border Selected"
86664 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
86667 msgid "Color of selected keyframe border"
86668 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
86671 msgid "Breakdown Keyframe"
86672 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
86675 msgid "Color of breakdown keyframe"
86676 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
86679 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
86680 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
86683 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
86684 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
86687 msgid "Extreme Keyframe"
86688 msgstr "Граничний ключовий кадр"
86691 msgid "Color of extreme keyframe"
86692 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
86695 msgid "Extreme Keyframe Selected"
86696 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
86699 msgid "Color of selected extreme keyframe"
86700 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
86703 msgid "Jitter Keyframe"
86704 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
86707 msgid "Color of jitter keyframe"
86708 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
86711 msgid "Jitter Keyframe Selected"
86712 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
86715 msgid "Color of selected jitter keyframe"
86716 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
86719 msgid "Moving Hold Keyframe"
86720 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
86723 msgid "Color of moving hold keyframe"
86724 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
86727 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
86728 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
86731 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
86732 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
86735 msgid "Keyframe Scale Factor"
86736 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
86739 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
86740 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
86743 msgid "Keyframe Selected"
86744 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
86747 msgid "Color of selected keyframe"
86748 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
86751 msgid "Long Key"
86752 msgstr "Довгий ключ"
86755 msgid "Long Key Selected"
86756 msgstr "Вибраний довгий ключ"
86759 msgid "Preview Range"
86760 msgstr "Діапазон Передогляду"
86763 msgid "Color of preview range overlay"
86764 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
86767 msgid "Summary"
86768 msgstr "Підсумок"
86771 msgid "Color of summary channel"
86772 msgstr "Колір сумарного каналу"
86775 msgid "Value Sliders"
86776 msgstr "Значення регулятора"
86779 msgid "View Sliders"
86780 msgstr "Вигляд регулятора"
86783 msgid "Theme File Browser"
86784 msgstr "Тема оглядача файлів"
86787 msgid "Theme settings for the File Browser"
86788 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
86791 msgid "Alternate Rows"
86792 msgstr "Поперемінні Ряди"
86795 msgid "Overlay color on every other row"
86796 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
86799 msgid "Selected File"
86800 msgstr "Вибраний файл"
86803 msgid "Font Style"
86804 msgstr "Стиль шрифту"
86807 msgid "Theme settings for Font"
86808 msgstr "Параметри теми для шрифту"
86811 msgid "Font size in points"
86812 msgstr "Розмір шрифту в точках"
86815 msgid "Shadow Size"
86816 msgstr "Розмір тіні"
86819 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
86820 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
86823 msgid "Shadow Alpha"
86824 msgstr "Альфа тіні"
86827 msgid "Shadow X Offset"
86828 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
86831 msgid "Shadow offset in pixels"
86832 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
86835 msgid "Shadow Y Offset"
86836 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
86839 msgid "Shadow Brightness"
86840 msgstr "Яскравість тіні"
86843 msgid "Shadow color in gray value"
86844 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
86847 msgid "Theme Background Color"
86848 msgstr "Тема кольору фону"
86851 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
86852 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
86855 msgid "Background Type"
86856 msgstr "Тим Фону"
86859 msgid "Type of background in the 3D viewport"
86860 msgstr "Тип фону в 3D оглядвікні"
86863 msgid "Single Color"
86864 msgstr "Одиничний Колір"
86867 msgid "Use a solid color as viewport background"
86868 msgstr "Вжити суцільний колір як фон оглядвікна"
86871 msgid "Linear Gradient"
86872 msgstr "Лінеарний Градієнт"
86875 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
86876 msgstr "Вжити вертикальний лінеарний градієнт простору екрана як фон оглядвікна"
86879 msgid "Vignette"
86880 msgstr "Віньєтка"
86883 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
86884 msgstr "Вжити радіальний градієнт як фон оглядвікна"
86887 msgid "Gradient Low"
86888 msgstr "Низ градієнту"
86891 msgid "Gradient High/Off"
86892 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
86895 msgid "Theme Graph Editor"
86896 msgstr "Тема для редактора графіків"
86899 msgid "Theme settings for the graph editor"
86900 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
86903 msgid "Channels Region"
86904 msgstr "Область каналів"
86907 msgid "Vector Handle Selected"
86908 msgstr "Векторний Держак Вибране"
86911 msgid "Last Selected Point"
86912 msgstr "Остання Вибрана Точка"
86915 msgid "Vertex Bevel"
86916 msgstr "Скіс Вершини"
86919 msgid "Vertex Select"
86920 msgstr "Вибрані вершини"
86923 msgid "Vertex Size"
86924 msgstr "Розмір вершини"
86927 msgid "Vertex Group Unreferenced"
86928 msgstr "Невикористане в групах вершин"
86931 msgid "Window Sliders"
86932 msgstr "Повзунки вікна"
86935 msgid "Theme Image Editor"
86936 msgstr "Тема графічного редактора"
86939 msgid "Theme settings for the Image Editor"
86940 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
86943 msgid "Edge Select"
86944 msgstr "Вибір ребер"
86947 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
86948 msgstr "Активне Вершина/Ребро/Грань"
86951 msgid "Face Orientation Back"
86952 msgstr "Зад Орієнтації Грані"
86955 msgid "Face Dot Selected"
86956 msgstr "Крапка вибраної грані"
86959 msgid "Face Orientation Front"
86960 msgstr "Перед Орієнтації Грані"
86963 msgid "Face Selected"
86964 msgstr "Вибрані грані"
86967 msgid "Face Dot Size"
86968 msgstr "Розмір крапки грані"
86971 msgid "Paint Curve Handle"
86972 msgstr "Ручка кривої малювання"
86975 msgid "Paint Curve Pivot"
86976 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
86979 msgid "Stitch Preview Active Island"
86980 msgstr "Передогляд Зшиття Активний Острів"
86983 msgid "Stitch Preview Edge"
86984 msgstr "Передогляд Зшиття Ребро"
86987 msgid "Stitch Preview Face"
86988 msgstr "Передогляд Зшиття Грань"
86991 msgid "Stitch Preview Stitchable"
86992 msgstr "Передогляд Зшиття Зшиване"
86995 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
86996 msgstr "Передогляд Зшиття Незшиване"
86999 msgid "Stitch Preview Vertex"
87000 msgstr "Передогляд Зшиття Вершина"
87003 msgid "Scope Region Background"
87004 msgstr "Фон Регіону Аналізу"
87007 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
87008 msgstr "UVи Малювання Текстур/Модифікаторів"
87011 msgid "Wire Edit"
87012 msgstr "Сітка при редагуванні"
87015 msgid "Theme Info"
87016 msgstr "Тема області інформації"
87019 msgid "Theme settings for Info"
87020 msgstr "Параметри теми для інформації"
87023 msgid "Debug Icon Background"
87024 msgstr "Задньоплан Іконки Зневадження"
87027 msgid "Background color of Debug icon"
87028 msgstr "Колір задньоплану іконки Зневадження"
87031 msgid "Debug Icon Foreground"
87032 msgstr "Передньоплан Іконки Зневадження"
87035 msgid "Foreground color of Debug icon"
87036 msgstr "Колір передньоплану іконки Зневадження"
87039 msgid "Error Icon Background"
87040 msgstr "Задньоплан Іконки Помилки"
87043 msgid "Background color of Error icon"
87044 msgstr "Колір задньоплану іконки Помилки"
87047 msgid "Error Icon Foreground"
87048 msgstr "Передньоплан Іконки Помилки"
87051 msgid "Foreground color of Error icon"
87052 msgstr "Колір передньоплану іконки Помилки"
87055 msgid "Info Icon Background"
87056 msgstr "Задньоплан Іконки Інфо"
87059 msgid "Background color of Info icon"
87060 msgstr "Колір задньоплану іконки Інфо"
87063 msgid "Info Icon Foreground"
87064 msgstr "Передньоплан Іконки Інфо"
87067 msgid "Foreground color of Info icon"
87068 msgstr "Колір передньоплану іконки Інфо"
87071 msgid "Operator Icon Background"
87072 msgstr "Задньоплан Іконки Оператора"
87075 msgid "Background color of Operator icon"
87076 msgstr "Колір задньоплану іконки Оператора"
87079 msgid "Operator Icon Foreground"
87080 msgstr "Передньоплан Іконки Оператора"
87083 msgid "Foreground color of Operator icon"
87084 msgstr "Колір передньоплану іконки Оператора"
87087 msgid "Property Icon Background"
87088 msgstr "Задньоплан Іконки Властивості"
87091 msgid "Background color of Property icon"
87092 msgstr "Колір задньоплану іконки Властивості"
87095 msgid "Property Icon Foreground"
87096 msgstr "Передньоплан Іконки Властивості"
87099 msgid "Foreground color of Property icon"
87100 msgstr "Колір передньоплану іконки Властивості"
87103 msgid "Selected Line Background"
87104 msgstr "Фон вибраного рядка"
87107 msgid "Background color of selected line"
87108 msgstr "Колір фону вибраного рядка"
87111 msgid "Selected Line Text Color"
87112 msgstr "Колір Тексту Вибраного Рядка"
87115 msgid "Text color of selected line"
87116 msgstr "Колір тексту вибраного рядка"
87119 msgid "Warning Icon Background"
87120 msgstr "Задньоплан Іконки Попередження"
87123 msgid "Background color of Warning icon"
87124 msgstr "Колір задньоплану іконки Попередження"
87127 msgid "Warning Icon Foreground"
87128 msgstr "Передньоплан Іконки Попередження"
87131 msgid "Foreground color of Warning icon"
87132 msgstr "Колір передньоплану іконки Попередження"
87135 msgid "Theme Nonlinear Animation"
87136 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
87139 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
87140 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
87143 msgid "Active Action"
87144 msgstr "Активна дія"
87147 msgid "Animation data-block has active action"
87148 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
87151 msgid "No Active Action"
87152 msgstr "Немає активної дії"
87155 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
87156 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
87159 msgid "Nonlinear Animation Channel"
87160 msgstr "Канал Нелінійної Анімації"
87163 msgid "Meta Strips"
87164 msgstr "Метасмужки"
87167 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
87168 msgstr "Невибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
87171 msgid "Meta Strips Selected"
87172 msgstr "Вибрані метасмужки"
87175 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
87176 msgstr "Вибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
87179 msgid "Nonlinear Animation Track"
87180 msgstr "Стежка Нелінійної Анімації"
87183 msgid "Sound Strips"
87184 msgstr "Звукові смужки"
87187 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
87188 msgstr "Невибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
87191 msgid "Sound Strips Selected"
87192 msgstr "Вибрані звукові смужки"
87195 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
87196 msgstr "Вибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
87199 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
87200 msgstr "Невибрана Смужка Кліпу Дії"
87203 msgid "Selected Action-Clip Strip"
87204 msgstr "Вибрана Смужка Кліпу Дії"
87207 msgid "Transitions"
87208 msgstr "Переміщення"
87211 msgid "Unselected Transition Strip"
87212 msgstr "Невибрана Смужка Переходу"
87215 msgid "Transitions Selected"
87216 msgstr "Вибрані переходи"
87219 msgid "Selected Transition Strip"
87220 msgstr "Вибрана Смужка Переходу"
87223 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
87224 msgstr "Колір для смужки/дії, що «підправляється» або редагується"
87227 msgid "Tweak Duplicate Flag"
87228 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
87231 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
87232 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
87235 msgid "Theme Node Editor"
87236 msgstr "Тема редактора вузлів"
87239 msgid "Theme settings for the Node Editor"
87240 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
87243 msgid "Attribute Node"
87244 msgstr "Вузол Атрибута"
87247 msgid "Color Node"
87248 msgstr "Вузол кольору"
87251 msgid "Converter Node"
87252 msgstr "Вузол конвертера"
87255 msgid "Distort Node"
87256 msgstr "Вузол спотворення"
87259 msgid "Filter Node"
87260 msgstr "Вузол фільтра"
87263 msgid "Frame Node"
87264 msgstr "Вузол кадру"
87267 msgid "Grid Levels"
87268 msgstr "Рівні Сітки"
87271 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
87272 msgstr "Кількість ліній сітки, що показуються у фоні"
87275 msgid "Group Node"
87276 msgstr "Вузол групування"
87279 msgid "Group Socket Node"
87280 msgstr "Вузол роз'єму групи"
87283 msgid "Input Node"
87284 msgstr "Вузол вводу"
87287 msgid "Layout Node"
87288 msgstr "Вузол розстановки"
87291 msgid "Matte Node"
87292 msgstr "Вузол маскування"
87295 msgid "Node Backdrop"
87296 msgstr "Тло вузла"
87299 msgid "Node Selected"
87300 msgstr "Вибраний вузол"
87303 msgid "Noodle Curving"
87304 msgstr "Вигинання З'єднань"
87307 msgid "Curving of the noodle"
87308 msgstr "Викривлення зв'язків"
87311 msgid "Pattern Node"
87312 msgstr "Вузол «Патерн»"
87315 msgid "Script Node"
87316 msgstr "Вузол скрипту"
87319 msgid "Selected Text"
87320 msgstr "Вибраний текст"
87323 msgid "Vector Node"
87324 msgstr "Векторний вузол"
87327 msgid "Wires"
87328 msgstr "Зв'язки"
87331 msgid "Wire Color"
87332 msgstr "Колір зв'язку"
87335 msgid "Wire Select"
87336 msgstr "Вибір зв'язку"
87339 msgid "Theme Outliner"
87340 msgstr "Тема дерева елементів"
87343 msgid "Theme settings for the Outliner"
87344 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
87347 msgid "Active Highlight"
87348 msgstr "Підсвітка Активне"
87351 msgid "Edited Object"
87352 msgstr "Редагований Об'єкт"
87355 msgid "Filter Match"
87356 msgstr "Узгодження Фільтру"
87359 msgid "Selected Highlight"
87360 msgstr "Підсвітка вибраного"
87363 msgid "Theme Panel Color"
87364 msgstr "Тема кольорів панелі"
87367 msgid "Theme settings for panel colors"
87368 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
87371 msgid "Sub Background"
87372 msgstr "Під Фон"
87375 msgid "Theme Preferences"
87376 msgstr "Тема Уподобань"
87379 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
87380 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
87383 msgid "Theme Properties"
87384 msgstr "Тема властивостей"
87387 msgid "Theme settings for the Properties"
87388 msgstr "Параметри теми для властивостей"
87391 msgid "Active Modifier Outline"
87392 msgstr "Активний Модифікатор Контур"
87395 msgid "Search Match"
87396 msgstr "Пошук Відповідностей"
87399 msgid "Theme Sequence Editor"
87400 msgstr "Тема редактора відеоряду"
87403 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
87404 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
87407 msgid "Audio Strip"
87408 msgstr "Звукова смужка"
87411 msgid "Color Strip"
87412 msgstr "Смужка Кольору"
87415 msgid "Draw Action"
87416 msgstr "Дія малювання"
87419 msgid "Image Strip"
87420 msgstr "Смужка зображення"
87423 msgid "Meta Strip"
87424 msgstr "Метасмужка"
87427 msgid "Clip Strip"
87428 msgstr "Смужка відеокліпу"
87431 msgid "Preview Background"
87432 msgstr "Фон перегляду"
87435 msgid "Scene Strip"
87436 msgstr "Смужка сцени"
87439 msgid "Selected Strips"
87440 msgstr "Вибрані Смужки"
87443 msgid "Text Strip"
87444 msgstr "Смужка тексту"
87447 msgid "Theme Space Settings"
87448 msgstr "Параметри теми простору"
87451 msgid "Window Background"
87452 msgstr "Фон вікна"
87455 msgid "Region Background"
87456 msgstr "Фон Регіону"
87459 msgid "Region Text"
87460 msgstr "Текст Регіону"
87463 msgid "Region Text Highlight"
87464 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
87467 msgid "Region Text Titles"
87468 msgstr "Текст Назв Регіону"
87471 msgid "Execution Region Background"
87472 msgstr "Фон Регіону Виконання"
87475 msgid "Header Text Highlight"
87476 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
87479 msgid "Navigation Bar Background"
87480 msgstr "Фон Смуги Навігації"
87483 msgid "Tab Active"
87484 msgstr "Активна вкладка"
87487 msgid "Tab Background"
87488 msgstr "Фон вкладки"
87491 msgid "Tab Inactive"
87492 msgstr "Неактивна вкладка"
87495 msgid "Tab Outline"
87496 msgstr "Обрис Вкладки"
87499 msgid "Text Highlight"
87500 msgstr "Підсвітка Тексту"
87503 msgid "Theme Space List Settings"
87504 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
87507 msgid "Source List"
87508 msgstr "Список джерел"
87511 msgid "Source List Text"
87512 msgstr "Текст списку"
87515 msgid "Source List Text Highlight"
87516 msgstr "Підсвітка тексту списку"
87519 msgid "Source List Title"
87520 msgstr "Заголовок списку"
87523 msgid "Theme Status Bar"
87524 msgstr "Тема Смуги Статусу"
87527 msgid "Theme settings for the Status Bar"
87528 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
87531 msgid "Theme settings for style sets"
87532 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
87535 msgid "Panel Title Font"
87536 msgstr "Шрифт назви панелі"
87539 msgid "Widget Style"
87540 msgstr "Стиль віджета"
87543 msgid "Widget Label Style"
87544 msgstr "Стиль напису віджета"
87547 msgid "Theme Text Editor"
87548 msgstr "Тема редактора тексту"
87551 msgid "Theme settings for the Text Editor"
87552 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
87555 msgid "Line Numbers Background"
87556 msgstr "Фон номерів рядків"
87559 msgid "Syntax Built-In"
87560 msgstr "Синтаксис Вбудоване"
87563 msgid "Syntax Comment"
87564 msgstr "Синтаксис: коментар"
87567 msgid "Syntax Numbers"
87568 msgstr "Синтаксис: числа"
87571 msgid "Syntax Preprocessor"
87572 msgstr "Синтаксис Препроцесор"
87575 msgid "Syntax Reserved"
87576 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
87579 msgid "Syntax Special"
87580 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
87583 msgid "Syntax String"
87584 msgstr "Синтаксис: рядок"
87587 msgid "Syntax Symbols"
87588 msgstr "Синтаксис: символи"
87591 msgid "Theme Top Bar"
87592 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
87595 msgid "Theme settings for the Top Bar"
87596 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
87599 msgid "Theme User Interface"
87600 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
87603 msgid "Theme settings for user interface elements"
87604 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
87607 msgid "Editor Outline"
87608 msgstr "Обрис Редактора"
87611 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
87612 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
87615 msgid "Gizmo A"
87616 msgstr "Гізмо A"
87619 msgid "Gizmo B"
87620 msgstr "Гізмо B"
87623 msgid "Gizmo Highlight"
87624 msgstr "Підсвітка гізмо"
87627 msgid "Gizmo Primary"
87628 msgstr "Гізмо Первинно"
87631 msgid "Gizmo Secondary"
87632 msgstr "Гізмо Вторинно"
87635 msgid "Gizmo View Align"
87636 msgstr "Гізмо Вирівняння Огляду"
87639 msgid "Icon Alpha"
87640 msgstr "Прозорість піктограм"
87643 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
87644 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
87647 msgid "Icon Border"
87648 msgstr "Границя Іконки"
87651 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
87652 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
87655 msgid "File Folders"
87656 msgstr "Теки Файлів"
87659 msgid "Color of folders in the file browser"
87660 msgstr "Колір тек у браузері файлів"
87663 msgid "Icon Saturation"
87664 msgstr "Насиченість Іконки"
87667 msgid "Saturation of icons in the interface"
87668 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
87671 msgid "Menu Shadow Strength"
87672 msgstr "Глибина тіні меню"
87675 msgid "Blending factor for menu shadows"
87676 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
87679 msgid "Menu Shadow Width"
87680 msgstr "Ширина тіні меню"
87683 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
87684 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
87687 msgid "Primary Color"
87688 msgstr "Перший колір"
87691 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
87692 msgstr "Перший з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
87695 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
87696 msgstr "Другий з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
87699 msgid "Checkerboard Size"
87700 msgstr "Розмір шахівниці"
87703 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
87704 msgstr "Розмір шахівниці, що показує прозорі ділянки"
87707 msgid "Box Backdrop Colors"
87708 msgstr "Задні кольори коробки"
87711 msgid "List Item Colors"
87712 msgstr "Кольори елементів списку"
87715 msgid "Menu Widget Colors"
87716 msgstr "Кольори віджета меню"
87719 msgid "Menu Backdrop Colors"
87720 msgstr "Кольори тла меню"
87723 msgid "Menu Item Colors"
87724 msgstr "Кольори елемента меню"
87727 msgid "Number Widget Colors"
87728 msgstr "Кольори віджета номера"
87731 msgid "Slider Widget Colors"
87732 msgstr "Кольори віджета регулятора"
87735 msgid "Option Widget Colors"
87736 msgstr "Кольори віджета параметру"
87739 msgid "Pie Menu Colors"
87740 msgstr "Кольори кругового меню"
87743 msgid "Progress Bar Widget Colors"
87744 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
87747 msgid "Pulldown Widget Colors"
87748 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
87751 msgid "Radio Widget Colors"
87752 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
87755 msgid "Regular Widget Colors"
87756 msgstr "Кольори звичайного віджета"
87759 msgid "Scroll Widget Colors"
87760 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
87763 msgid "State Colors"
87764 msgstr "Кольори стану"
87767 msgid "Tab Colors"
87768 msgstr "Кольори Вкладок"
87771 msgid "Text Widget Colors"
87772 msgstr "Кольори текстового віджета"
87775 msgid "Toggle Widget Colors"
87776 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
87779 msgid "Tool Widget Colors"
87780 msgstr "Кольори віджета інструмента"
87783 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
87784 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
87787 msgid "Tooltip Colors"
87788 msgstr "Кольори підказок"
87791 msgid "Widget Emboss"
87792 msgstr "Виступ віджетів"
87795 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
87796 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
87799 msgid "Text Cursor"
87800 msgstr "Курсор Тексту"
87803 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
87804 msgstr "Колір віджетів інтерфейсу курсора вставки тексту (каретки)"
87807 msgid "Theme 3D View"
87808 msgstr "Тема 3D-вигляду"
87811 msgid "Theme settings for the 3D View"
87812 msgstr "Параметри теми для 3D-вигляду"
87815 msgid "Bone Locked Weight"
87816 msgstr "Блокована Вагомість Кістки"
87819 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
87820 msgstr "Відтінення для кісток, що відповідає блокованій групі вагомостей під час малювання"
87823 msgid "Bone Pose"
87824 msgstr "Поза кістки"
87827 msgid "Bone Pose Active"
87828 msgstr "Активна поза кістки"
87831 msgid "Bone Solid"
87832 msgstr "Суцільна кістка"
87835 msgid "Bundle Solid"
87836 msgstr "Тон пакету"
87839 msgid "Camera Path"
87840 msgstr "Шлях камери"
87843 msgid "Clipping Border"
87844 msgstr "Межа відсіку"
87847 msgid "Edge Bevel"
87848 msgstr "Фаска ребра"
87851 msgid "Edge Crease"
87852 msgstr "Складка на ребрі"
87855 msgid "Edge UV Face Select"
87856 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
87859 msgid "Edge Seam"
87860 msgstr "Шов ребер"
87863 msgid "Edge Sharp"
87864 msgstr "Гострі ребра"
87867 msgid "Edge Angle Text"
87868 msgstr "Текст кута ребра"
87871 msgid "Edge Length Text"
87872 msgstr "Текст довжини ребра"
87875 msgid "Face Angle Text"
87876 msgstr "Текст кута грані"
87879 msgid "Face Area Text"
87880 msgstr "Текст площі грані"
87883 msgid "Grease Pencil Vertex"
87884 msgstr "Вершина нарисного олівця"
87887 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
87888 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
87891 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
87892 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
87895 msgid "Face Normal"
87896 msgstr "Нормаль грані"
87899 msgid "NURBS Active U Lines"
87900 msgstr "НОРБС Активні Лінії U"
87903 msgid "NURBS Active V Lines"
87904 msgstr "НОРБС Активні Лінії V"
87907 msgid "NURBS U Lines"
87908 msgstr "НОРБС Лінії U"
87911 msgid "NURBS V Lines"
87912 msgstr "НОРБС Лінії V"
87915 msgid "Object Origin Size"
87916 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
87919 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
87920 msgstr "Діаметр у пікселях для показу початку об'єкта/освітлювача"
87923 msgid "Object Selected"
87924 msgstr "Вибраний об'єкт"
87927 msgid "Outline Width"
87928 msgstr "Ширина обведення"
87931 msgid "Skin Root"
87932 msgstr "Корінь оболонки"
87935 msgid "Split Normal"
87936 msgstr "Розділена Нормаль"
87939 msgid "Grease Pencil Keyframe"
87940 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
87943 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
87944 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
87947 msgid "Object Keyframe"
87948 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
87951 msgid "Color for indicating object keyframes"
87952 msgstr "Колір для вказування про ключкадри об'єктів "
87955 msgid "View Overlay"
87956 msgstr "Накладання Огляду"
87959 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
87960 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
87963 msgid "Theme Widget Color Set"
87964 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
87967 msgid "Theme settings for widget color sets"
87968 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
87971 msgid "Inner"
87972 msgstr "Зсередини"
87975 msgid "Inner Selected"
87976 msgstr "Вибране Зсередини"
87979 msgid "Roundness"
87980 msgstr "Округлість"
87983 msgid "Amount of edge rounding"
87984 msgstr "Величина заокруглення краю"
87987 msgid "Shade Down"
87988 msgstr "Відтінити внизу"
87991 msgid "Shade Top"
87992 msgstr "Відтінити вгорі"
87995 msgid "Text Selected"
87996 msgstr "Вибраний текст"
87999 msgid "Theme Widget State Color"
88000 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
88003 msgid "Theme settings for widget state colors"
88004 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
88007 msgid "Animated"
88008 msgstr "Анімоване"
88011 msgid "Animated Selected"
88012 msgstr "Анімоване вибране"
88015 msgid "Changed"
88016 msgstr "Змінено"
88019 msgid "Changed Selected"
88020 msgstr "Змінене Вибране"
88023 msgid "Driven"
88024 msgstr "Кероване"
88027 msgid "Driven Selected"
88028 msgstr "Кероване вибране"
88031 msgid "Overridden"
88032 msgstr "Заміщене"
88035 msgid "Overridden Selected"
88036 msgstr "Заміщене Вибране"
88039 msgid "Marker for noting points in the timeline"
88040 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
88043 msgid "Camera that becomes active on this frame"
88044 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
88047 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
88048 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
88051 msgid "Marker selection state"
88052 msgstr "Стан вибору мітки"
88055 msgid "Window event timer"
88056 msgstr "Таймер події вікна"
88059 msgid "Time since last step in seconds"
88060 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
88063 msgid "Time Step"
88064 msgstr "Крок часу"
88067 msgid "Stroke Placement (2D View)"
88068 msgstr "Розміщення Штриха (2D Огляд)"
88071 msgid "Stick stroke to the view"
88072 msgstr "Приклеїти штрих до огляду"
88075 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
88076 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
88079 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
88080 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
88083 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
88084 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
88087 msgid "Stick stroke to surfaces"
88088 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
88091 msgid "Annotation Stroke Thickness"
88092 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
88095 msgid "Auto-Keying Mode"
88096 msgstr "Режим Авто-Ключування"
88099 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
88100 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
88103 msgid "Add & Replace"
88104 msgstr "Додати і Замінити"
88107 msgid "Curve Profile Widget"
88108 msgstr "Віджет Профілю Кривої"
88111 msgid "Used for defining a profile's path"
88112 msgstr "Використовується для визначення шляху профілю"
88115 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
88116 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
88119 msgid "Grease Pencil Interpolate"
88120 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
88123 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
88124 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
88127 msgid "Grease Pencil Sculpt"
88128 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
88131 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
88132 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
88135 msgid "Select only points"
88136 msgstr "Вибрати лише точки"
88139 msgid "Select all stroke points"
88140 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
88143 msgid "Select all stroke points between other strokes"
88144 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
88147 msgid "Stroke Placement (3D View)"
88148 msgstr "Розміщення Штриха (3D Огляд)"
88151 msgid "Draw stroke at Object origin"
88152 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
88155 msgid "Stick stroke to other strokes"
88156 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
88159 msgid "Stroke Snap"
88160 msgstr "Підхоп Штриха"
88163 msgid "All Points"
88164 msgstr "Усі Точки"
88167 msgid "Snap to all points"
88168 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
88171 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
88172 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
88175 msgid "First Point"
88176 msgstr "Перша Точка"
88179 msgid "Snap to first point"
88180 msgstr "Підхопити до першої точки"
88183 msgid "New Keyframe Type"
88184 msgstr "Тип нового ключового кадру"
88187 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
88188 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
88191 msgid "Lock Markers"
88192 msgstr "Заблокувати мітки"
88195 msgid "Prevent marker editing"
88196 msgstr "Заблокувати зміну міток"
88199 msgid "Lock Object Modes"
88200 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
88203 msgid "Restrict select to the current mode"
88204 msgstr "Обмежити вибирання поточним режимом"
88207 msgid "Mesh Selection Mode"
88208 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
88211 msgid "Which mesh elements selection works on"
88212 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
88215 msgid "Normal Vector"
88216 msgstr "Вектор Нормалі"
88219 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
88220 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
88223 msgctxt "Curve"
88224 msgid "Proportional Editing Falloff"
88225 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
88228 msgid "Display size for proportional editing circle"
88229 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
88232 msgid "UV Local View"
88233 msgstr "Огляд UV Локально"
88236 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
88237 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
88240 msgid "Snap Element"
88241 msgstr "Елемент підхопу"
88244 msgid "Type of element to snap to"
88245 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
88248 msgid "Snap to increments of grid"
88249 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
88252 msgid "Snap to vertices"
88253 msgstr "Підхоп до вершин"
88256 msgid "Snap to edges"
88257 msgstr "Підхоп до ребер"
88260 msgid "Snap to faces"
88261 msgstr "Підхоп до граней"
88264 msgid "Snap to volume"
88265 msgstr "Підхоп до об'єму"
88268 msgid "Edge Center"
88269 msgstr "Центр Ребра"
88272 msgid "Snap to the middle of edges"
88273 msgstr "Підхоплювати до середин ребер"
88276 msgid "Edge Perpendicular"
88277 msgstr "Перпендикуляр Ребра"
88280 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
88281 msgstr "Підхоплювати до найближчої точки на ребрі"
88284 msgid "Snap Node Element"
88285 msgstr "Елемент підхопу вузла"
88288 msgid "Snap to grid"
88289 msgstr "Підхоп до сітки"
88292 msgid "Node X"
88293 msgstr "X вузла"
88296 msgid "Snap to left/right node border"
88297 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
88300 msgid "Node Y"
88301 msgstr "Y вузла"
88304 msgid "Snap to top/bottom node border"
88305 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
88308 msgid "Node X / Y"
88309 msgstr "X / Y вузла"
88312 msgid "Snap to any node border"
88313 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
88316 msgid "Snap Target"
88317 msgstr "Ціль підхопу"
88320 msgid "Which part to snap onto the target"
88321 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
88324 msgid "Snap UV Element"
88325 msgstr "Підхоп елемента UV"
88328 msgid "Mesh Statistics Visualization"
88329 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
88332 msgid "Transform Pivot Point"
88333 msgstr "Точка Опертя Трансформ"
88336 msgid "Unified Paint Settings"
88337 msgstr "Єдині параметри малювання"
88340 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
88341 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
88344 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
88345 msgstr "Зміна швів на ребрах перераховує розгортку UV"
88348 msgid "Automerge"
88349 msgstr "Автозлиття"
88352 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
88353 msgstr "Сполучати за відстанню останній нарисований штрих з попередніми штрихами в активному шарі"
88356 msgid "Use Additive Drawing"
88357 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
88360 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
88361 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
88364 msgid "Draw Strokes on Back"
88365 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
88368 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
88369 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
88372 msgid "Selection Mask"
88373 msgstr "Маска вибору"
88376 msgid "Only sculpt selected stroke points"
88377 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
88380 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
88381 msgstr "Ліпити точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
88384 msgid "Only sculpt selected stroke"
88385 msgstr "Ліпити лише вибраний штрих"
88388 msgid "Only Endpoints"
88389 msgstr "Лише кінцеві точки"
88392 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
88393 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
88396 msgid "Compact List"
88397 msgstr "Компактний Список"
88400 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
88401 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
88404 msgid "Only paint selected stroke points"
88405 msgstr "Малювати лише вибрані точки штрихів"
88408 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
88409 msgstr "Малювати точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
88412 msgid "Only paint selected stroke"
88413 msgstr "Малювати лише вибраний штрих"
88416 msgid "Add weight data for new strokes"
88417 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
88420 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
88421 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
88424 msgid "Cycle-Aware Keying"
88425 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
88428 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
88429 msgstr "Для каналів із зацикленою екстраполяцією, вставляння ключкадру автоматично перерозставляється всередині зацикленого діапазону часу, і кінці зберігаються синхронізованими"
88432 msgid "Auto Keying"
88433 msgstr "Автоключування"
88436 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
88437 msgstr "Автоматичне вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
88440 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
88441 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
88444 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
88445 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
88448 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
88449 msgstr "Показувати групи кісток деформування, ніби всі блоковані групи деформи були видалені, а ті, що залишилися, були пере-нормалізовані"
88452 msgid "Auto Merge Vertices"
88453 msgstr "Авто Злиття Вершин"
88456 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
88457 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
88460 msgid "Split Edges & Faces"
88461 msgstr "Розділити Ребра та Грані"
88464 msgid "Automatically split edges and faces"
88465 msgstr "Автоматично розділяти ребра та грані"
88468 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
88469 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
88472 msgid "Proportional Editing Actions"
88473 msgstr "Дії пропорційного редагування"
88476 msgid "Proportional editing in action editor"
88477 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
88480 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
88481 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
88484 msgid "Proportional edit mode"
88485 msgstr "Режим пропорційного редагування"
88488 msgid "Proportional Editing Objects"
88489 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
88492 msgid "Proportional editing mask mode"
88493 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
88496 msgid "Proportional editing object mode"
88497 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
88500 msgid "Proportional Editing FCurves"
88501 msgstr "Пропорційне редагування Ф-кривих"
88504 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
88505 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі Ф-кривих"
88508 msgid "Projected from View"
88509 msgstr "Проєктовано з Огляду"
88512 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
88513 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрана"
88516 msgid "Layered"
88517 msgstr "З шарами"
88520 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
88521 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
88524 msgid "Snap during transform"
88525 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
88528 msgid "Align Rotation to Target"
88529 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
88532 msgid "Align rotation with the snapping target"
88533 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
88536 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
88537 msgstr "Виключити геометрію звороту з підхоплювання"
88540 msgid "Absolute Grid Snap"
88541 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
88544 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
88545 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
88548 msgid "Snap Peel Object"
88549 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
88552 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
88553 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
88556 msgid "Project Individual Elements"
88557 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
88560 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
88561 msgstr "Проєктувати окремі елементи на поверхні інших об'єктів"
88564 msgid "Use Snap for Rotation"
88565 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
88568 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
88569 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
88572 msgid "Use Snap for Scale"
88573 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
88576 msgid "Scale is affected by snapping settings"
88577 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
88580 msgid "Project onto Self"
88581 msgstr "Проєктування на себе"
88584 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
88585 msgstr "Підхоплення на себе (лише Режим Редагування)"
88588 msgid "Use Snap for Translation"
88589 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
88592 msgid "Move is affected by snapping settings"
88593 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
88596 msgid "Correct Face Attributes"
88597 msgstr "Коректувати Атрибути Граней"
88600 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
88601 msgstr "Коректувати такі дані, як UVи та кольори вершин при трансформуванні"
88604 msgid "Keep Connected"
88605 msgstr "Утримати З'єднане"
88608 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
88609 msgstr "Під час корекції Атрибутів Граней злити атрибути, з'єднані з однією і тією ж вершиною"
88612 msgid "Transform Origins"
88613 msgstr "Початки Трансформ"
88616 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
88617 msgstr "Трансформувати початки об'єктів, залишаючи форму на місці"
88620 msgid "Only Locations"
88621 msgstr "Лише Локації"
88624 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
88625 msgstr "Лише трансформувати локації об'єктів без впливу на обертання або масштабування"
88628 msgid "Transform Parents"
88629 msgstr "Предки Трансформ"
88632 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
88633 msgstr "Трансформувати предків, залишаючи нащадків на місці"
88636 msgid "UV Sync Selection"
88637 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
88640 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
88641 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
88644 msgid "Relaxation Method"
88645 msgstr "Метод релаксації"
88648 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
88649 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
88652 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
88653 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
88656 msgid "Use HC method for relaxation"
88657 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
88660 msgid "UV Sculpt"
88661 msgstr "UV-ліплення"
88664 msgid "Sculpt All Islands"
88665 msgstr "Ліпити всі острови"
88668 msgid "Brush operates on all islands"
88669 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
88672 msgid "Lock Borders"
88673 msgstr "Блокувати Границі"
88676 msgid "Disable editing of boundary edges"
88677 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
88680 msgid "UV Selection Mode"
88681 msgstr "Режим Вибрання UV"
88684 msgid "UV selection and display mode"
88685 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
88688 msgid "Island"
88689 msgstr "Острів"
88692 msgid "Island selection mode"
88693 msgstr "Режим вибрання островів"
88696 msgid "Filter Vertex groups for Display"
88697 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
88700 msgid "All Vertex Groups"
88701 msgstr "Всі групи вершин"
88704 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
88705 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
88708 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
88709 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
88712 msgid "Mask Non-Group Vertices"
88713 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
88716 msgid "Display unweighted vertices"
88717 msgstr "Показати невиважені вершини"
88720 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
88721 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
88724 msgid "Show vertices with no weights in any group"
88725 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
88728 msgid "Vertex Group Weight"
88729 msgstr "Вагомість групи вершин"
88732 msgid "Weight to assign in vertex groups"
88733 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
88736 msgid "Action when dragging in the viewport"
88737 msgstr "Дія при перетягуванні в оглядвікні"
88740 msgid "Name of the custom transform orientation"
88741 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
88744 msgid "Orientation Slot"
88745 msgstr "Гніздо Орієнтації"
88748 msgid "Current Transform Orientation"
88749 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
88752 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
88753 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
88756 msgid "UDIM Tile"
88757 msgstr "Плитка UDIM"
88760 msgid "Properties of the UDIM tile"
88761 msgstr "Властивості плитки UDIM"
88764 msgid "Tile label"
88765 msgstr "Мітка плитки"
88768 msgid "Number of the position that this tile covers"
88769 msgstr "Число позицій, які накриває ця плитка"
88772 msgid "Collection of UDIM tiles"
88773 msgstr "Колекція плиток UDIM"
88776 msgid "Active Image Tile"
88777 msgstr "Активна плитка зображення"
88780 msgid "Active Tile Index"
88781 msgstr "Індекс активної плитки"
88784 msgid "Active index in tiles array"
88785 msgstr "Індекс активної у масиві плиток"
88788 msgid "UI list containing the elements of a collection"
88789 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
88792 msgid "FILTER_ITEM"
88793 msgstr "FILTER_ITEM"
88796 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
88797 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
88800 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
88801 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
88804 msgid "Filter by Name"
88805 msgstr "Фільтрувати за назвою"
88808 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
88809 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
88812 msgid "Default Layout"
88813 msgstr "Стандартна розстановка"
88816 msgid "Use the default, multi-rows layout"
88817 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
88820 msgid "Compact Layout"
88821 msgstr "Компактна розстановка"
88824 msgid "Use the compact, single-row layout"
88825 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
88828 msgid "Grid Layout"
88829 msgstr "Сітчаста розстановка"
88832 msgid "Use the grid-based layout"
88833 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
88836 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
88837 msgstr "Інвертувати фільтрування (показати приховані елементи, і навпаки)"
88840 msgid "Show Filter"
88841 msgstr "Показати фільтр"
88844 msgid "Show filtering options"
88845 msgstr "Показати параметри фільтрування"
88848 msgid "Sort by Name"
88849 msgstr "Упорядкувати за назвою"
88852 msgid "Sort items by their name"
88853 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
88856 msgid "Lock Order"
88857 msgstr "Порядок Блокування"
88860 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
88861 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
88864 msgid "Reverse the order of shown items"
88865 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
88868 msgid "Collection of uv loop layers"
88869 msgstr "Колекція шарів UV-петель"
88872 msgid "Active UV Loop Layer"
88873 msgstr "Активний Шар Петлі UV"
88876 msgid "Active UV loop layer"
88877 msgstr "Активний шар UV-петлі"
88880 msgid "Active UV Loop Layer Index"
88881 msgstr "Індекс Активного Шару Петлі UV"
88884 msgid "Active UV loop layer index"
88885 msgstr "Індекс активного шару UV-петлі"
88888 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
88889 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
88892 msgid "Object to use as projector transform"
88893 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
88896 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
88897 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
88900 msgid "Radius of the brush"
88901 msgstr "Радіус пензля"
88904 msgid "Use Unified Color"
88905 msgstr "Вжити єдиний колір"
88908 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
88909 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
88912 msgid "Use Unified Radius"
88913 msgstr "Вжити єдиний радіус"
88916 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
88917 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
88920 msgid "Use Unified Strength"
88921 msgstr "Вжити єдину силу"
88924 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
88925 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
88928 msgid "Use Unified Weight"
88929 msgstr "Вжити єдину вагомість"
88932 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
88933 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
88936 msgid "Length Unit"
88937 msgstr "Одиниця Довжини"
88940 msgid "Unit that will be used to display length values"
88941 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
88944 msgid "Mass Unit"
88945 msgstr "Одиниця Маси"
88948 msgid "Unit that will be used to display mass values"
88949 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
88952 msgid "Unit Scale"
88953 msgstr "Масштаб одиниць"
88956 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
88957 msgstr "Масштаб для використання при конвертуванні між одиницями Blender'а та розмірностями. При роботі у мікроскопічному або астрономічному масштабах, може використовуватися малий або великий масштаб одиниць для уникання проблем з числовою точністю"
88960 msgid "Unit System"
88961 msgstr "Система одиниць"
88964 msgid "The unit system to use for user interface controls"
88965 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
88968 msgid "Metric"
88969 msgstr "Метрична"
88972 msgid "Imperial"
88973 msgstr "Британська"
88976 msgid "Rotation Units"
88977 msgstr "Одиниці обертання"
88980 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
88981 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
88984 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
88985 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
88988 msgid "Radians"
88989 msgstr "Радіани"
88992 msgid "Temperature Unit"
88993 msgstr "Одиниця Температури"
88996 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
88997 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень температури"
89000 msgid "Time Unit"
89001 msgstr "Одиниця Часу"
89004 msgid "Unit that will be used to display time values"
89005 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
89008 msgid "Separate Units"
89009 msgstr "Відокремити Одиниці"
89012 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
89013 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
89016 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
89017 msgstr "Устави для визначення бібліотеки багаторазового використання для використання Браузерами Активів"
89020 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
89021 msgstr "Ідентифікатор (не обов'язково унікальний) для бібліотеки активів"
89024 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
89025 msgstr "Шлях до каталогу з файлами .blend для використання як бібліотеки активів"
89028 msgid "Solid Light"
89029 msgstr "Суцільне світло"
89032 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
89033 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
89036 msgid "Direction that the light is shining"
89037 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
89040 msgid "Smooth the lighting from this light"
89041 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
89044 msgid "Color of the light's specular highlight"
89045 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
89048 msgid "Vert Colors"
89049 msgstr "Кольори Вершин"
89052 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
89053 msgstr "Колекція кольорів вершин ліплення"
89056 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
89057 msgstr "Активний Шар Кольорів Вершин Ліплення"
89060 msgid "Active sculpt vertex color layer"
89061 msgstr "Активний шар кольорів вершин ліплення"
89064 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
89065 msgstr "Індекс Активного Кольору Вершин Ліплення"
89068 msgid "Active sculpt vertex color index"
89069 msgstr "Індекс активного кольору вершин ліплення"
89072 msgid "Vertex Float Properties"
89073 msgstr "Дійсно-числові властивості вершин"
89076 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
89077 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
89080 msgid "Index number of the vertex group"
89081 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
89084 msgid "Maintain the relative weights for the group"
89085 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
89088 msgid "Collection of vertex groups"
89089 msgstr "Колекція груп вершин"
89092 msgid "Active Vertex Group"
89093 msgstr "Активна група вершин"
89096 msgid "Active Vertex Group Index"
89097 msgstr "Індекс активної групи вершин"
89100 msgid "Active index in vertex group array"
89101 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
89104 msgid "Vertex Int Properties"
89105 msgstr "Цілочислові Властивості Вершин"
89108 msgid "Vertex String Properties"
89109 msgstr "Рядові Властивості Вершин"
89112 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
89113 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
89116 msgid "Transform Matrix"
89117 msgstr "Матриця Трансформи"
89120 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
89121 msgstr "Матриця комбінування локації та обертання курсора"
89124 msgid "3D rotation"
89125 msgstr "3D обертання"
89128 msgid "3D View Overlay Settings"
89129 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
89132 msgid "Backwire Opacity"
89133 msgstr "Безпрозорість Дроту Позаду"
89136 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
89137 msgstr "Безпрозорість при рендерингу прозорих дротів"
89140 msgid "Display Handles"
89141 msgstr "Показ Держаків"
89144 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
89145 msgstr "Лімітувати показ держаків кривої у режимі редагування"
89148 msgid "Strength of the fade effect"
89149 msgstr "Сила ефекту зникання"
89152 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
89153 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
89156 msgid "Fade factor"
89157 msgstr "Фактор зникання"
89160 msgid "Canvas grid opacity"
89161 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
89164 msgid "Grid Lines"
89165 msgstr "Лінії сітки"
89168 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
89169 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
89172 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
89173 msgstr "Множник для відстані між лініями сітки 3D Огляду"
89176 msgid "Grid Scale Unit"
89177 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
89180 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
89181 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
89184 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
89185 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
89188 msgid "Normal Size"
89189 msgstr "Звичайний розмір"
89192 msgid "Display size for normals in the 3D view"
89193 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
89196 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
89197 msgstr "Безпрозорість Наборів Граней Ліплення"
89200 msgid "Sculpt Mask Opacity"
89201 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
89204 msgid "Display X Axis"
89205 msgstr "Показати вісь Х"
89208 msgid "Show the X axis line"
89209 msgstr "Показати лінію осі X"
89212 msgid "Display Y Axis"
89213 msgstr "Показати вісь Х"
89216 msgid "Show the Y axis line"
89217 msgstr "Показати лінію осі Y"
89220 msgid "Display Z Axis"
89221 msgstr "Показати вісь Z"
89224 msgid "Show the Z axis line"
89225 msgstr "Показати лінію осі Z"
89228 msgid "Show Bones"
89229 msgstr "Показ Кісток"
89232 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
89233 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
89236 msgid "Show 3D Cursor"
89237 msgstr "Показ 3D Курсора"
89240 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
89241 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
89244 msgid "Draw Normals"
89245 msgstr "Намалювати нормалі"
89248 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
89249 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
89252 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
89253 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
89256 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
89257 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
89260 msgid "Display UV unwrapping seams"
89261 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
89264 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
89265 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
89268 msgid "Highlight selected edges"
89269 msgstr "Підсвічувати вибрані ребра"
89272 msgid "Edge Angle"
89273 msgstr "Кут ребра"
89276 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
89277 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
89280 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
89281 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
89284 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
89285 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
89288 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
89289 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
89292 msgid "Indices"
89293 msgstr "Індекси"
89296 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
89297 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
89300 msgid "Extras"
89301 msgstr "Добавки"
89304 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
89305 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
89308 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
89309 msgstr "Показувати центр грані, коли вибрання грані увімкнено у режимах суцільного відтінювання"
89312 msgid "Display Normals"
89313 msgstr "Показ Нормалей"
89316 msgid "Display face normals as lines"
89317 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
89320 msgid "Face Orientation"
89321 msgstr "Орієнтація Грані"
89324 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
89325 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
89328 msgid "Highlight selected faces"
89329 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
89332 msgid "Fade Inactive Objects"
89333 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
89336 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
89337 msgstr "Зникання неактивної геометрії за допомогою кольору фону оглядвікна"
89340 msgid "Display Grid Floor"
89341 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
89344 msgid "Show the ground plane grid"
89345 msgstr "Показувати сітку площини основи"
89348 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
89349 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
89352 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
89353 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
89356 msgid "HDRI Preview"
89357 msgstr "Перегляд HDRI"
89360 msgid "Show HDRI preview spheres"
89361 msgstr "Показати сфери перегляду HDRI"
89364 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
89365 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
89368 msgid "Object Origins"
89369 msgstr "Початки Об'єктів"
89372 msgid "Show object center dots"
89373 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
89376 msgid "All Object Origins"
89377 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
89380 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
89381 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
89384 msgid "Hidden Wire"
89385 msgstr "Каркас схованого"
89388 msgid "Use hidden wireframe display"
89389 msgstr "Показувати каркаси прихованих об'єктів"
89392 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
89393 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
89396 msgid "Display Grid"
89397 msgstr "Показ Сітки"
89400 msgid "Show grid in orthographic side view"
89401 msgstr "Показувати сітку в ортогональному огляді збоку"
89404 msgid "Outline Selected"
89405 msgstr "Обвести вибране"
89408 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
89409 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
89412 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
89413 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
89416 msgid "Show Wire"
89417 msgstr "Показ Дроту"
89420 msgid "Use wireframe display in painting modes"
89421 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
89424 msgid "Relationship Lines"
89425 msgstr "Лінії відношень"
89428 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
89429 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
89432 msgid "Display Split Normals"
89433 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
89436 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
89437 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
89440 msgid "Display scene statistics overlay text"
89441 msgstr "Показувати текст накладки статистики сцени"
89444 msgid "Stat Vis"
89445 msgstr "Показ статистики"
89448 msgid "Display statistical information about the mesh"
89449 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
89452 msgid "Show Text"
89453 msgstr "Показ Тексту"
89456 msgid "Display overlay text"
89457 msgstr "Показувати накладний текст"
89460 msgid "Display Vertex Normals"
89461 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
89464 msgid "Display vertex normals as lines"
89465 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
89468 msgid "Show Weights"
89469 msgstr "Показ Вагомостей"
89472 msgid "Display weights in editmode"
89473 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
89476 msgid "Show face edges wires"
89477 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
89480 msgid "Show Weight Contours"
89481 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
89484 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
89485 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
89488 msgid "Show Bone X-Ray"
89489 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
89492 msgid "Show the bone selection overlay"
89493 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
89496 msgid "Stencil Mask Opacity"
89497 msgstr "Безпрозорість Маски Трафарету"
89500 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
89501 msgstr "Безпрозорість накладання маски трафарета у режимі малювання текстур"
89504 msgid "Canvas X-Ray"
89505 msgstr "Просвічення Полотна"
89508 msgid "Show Canvas grid in front"
89509 msgstr "Показ сітки Полотна на переді"
89512 msgid "Show Edit Lines"
89513 msgstr "Показ Ліній Редагування"
89516 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
89517 msgstr "Показувати Лінії Редагування при редагуванні штрихів"
89520 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
89521 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця"
89524 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
89525 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця, за винятком активного"
89528 msgid "Fade Layers"
89529 msgstr "Зникання Шарів"
89532 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
89533 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
89536 msgid "Fade Objects"
89537 msgstr "Зникання Об'єктів"
89540 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
89541 msgstr "Зникання усіх об'єктів оглядвікна за допомогою шару повного забарвлення для покращення видимості"
89544 msgid "Use Grid"
89545 msgstr "Вжити Сітку"
89548 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
89549 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
89552 msgid "Lines Only"
89553 msgstr "Лише Лінії"
89556 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
89557 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
89560 msgid "Stroke Direction"
89561 msgstr "Напрям Штриха"
89564 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
89565 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
89568 msgid "Stroke Material Name"
89569 msgstr "Назва матеріалу штриха"
89572 msgid "Show material name assigned to each stroke"
89573 msgstr "Показати назву матеріалу, призначеного кожному штриху"
89576 msgid "Vertex Opacity"
89577 msgstr "Безпрозорість Вершин"
89580 msgid "Opacity for edit vertices"
89581 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
89584 msgid "Weight Paint Opacity"
89585 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
89588 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
89589 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
89592 msgid "Wireframe Opacity"
89593 msgstr "Безпрозорість Каркаса"
89596 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
89597 msgstr "Безпрозорість показуваних ребер (1.0 для безпрозорого показу)"
89600 msgid "Wireframe Threshold"
89601 msgstr "Поріг каркаса"
89604 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
89605 msgstr "Наладнати поріг кута для показування країв (1.0 для всіх)"
89608 msgid "Opacity to use for bone selection"
89609 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
89612 msgid "3D View Shading Settings"
89613 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
89616 msgid "Shader AOV Name"
89617 msgstr "Назва шейдера ДВЗ"
89620 msgid "Name of the active Shader AOV"
89621 msgstr "Назва активного шейдера ДВЗ"
89624 msgid "Background Color"
89625 msgstr "Колір фону"
89628 msgid "Color for custom background color"
89629 msgstr "Колір для власного кольору фону"
89632 msgid "Theme"
89633 msgstr "Тема"
89636 msgid "Use the theme for background color"
89637 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
89640 msgid "Use the world for background color"
89641 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
89644 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
89645 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
89648 msgid "Cavity Ridge"
89649 msgstr "Виступ Порожнинності"
89652 msgid "Factor for the cavity ridges"
89653 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
89656 msgid "Cavity Type"
89657 msgstr "Тип Порожнинності"
89660 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
89661 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
89664 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
89665 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
89668 msgid "Use both effects simultaneously"
89669 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
89672 msgid "Cavity Valley"
89673 msgstr "Западина Порожнинності"
89676 msgid "Factor for the cavity valleys"
89677 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
89680 msgid "Show material color"
89681 msgstr "Показати колір матеріалу"
89684 msgid "Show scene in a single color"
89685 msgstr "Показати сцену одним кольором"
89688 msgid "Show object color"
89689 msgstr "Показати колір об'єкта"
89692 msgid "Show random object color"
89693 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
89696 msgid "Show active vertex color"
89697 msgstr "Показувати колір активної вершини"
89700 msgid "Show texture"
89701 msgstr "Показати текстуру"
89704 msgid "Curvature Ridge"
89705 msgstr "Виступ Кривини"
89708 msgid "Factor for the curvature ridges"
89709 msgstr "Фактор для виступів кривини"
89712 msgid "Curvature Valley"
89713 msgstr "Западина Кривини"
89716 msgid "Factor for the curvature valleys"
89717 msgstr "Фактор для западин кривини"
89720 msgid "Cycles Settings"
89721 msgstr "Устави Cycles"
89724 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
89725 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
89728 msgid "Display using studio lighting"
89729 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
89732 msgid "Display using matcap material and lighting"
89733 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
89736 msgid "Display using flat lighting"
89737 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
89740 msgid "Outline Color"
89741 msgstr "Колір контуру"
89744 msgid "Color for object outline"
89745 msgstr "Колір контуру об'єктів"
89748 msgid "Render Pass to show in the viewport"
89749 msgstr "Прохід Рендера для показу в оглядвікні"
89752 msgid "Diffuse Light"
89753 msgstr "Розсіяне Освітлення"
89756 msgid "Specular Light"
89757 msgstr "Блікове Освітлення"
89760 msgid "Volume Light"
89761 msgstr "Освітлення Об'єму"
89764 msgid "Selected StudioLight"
89765 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
89768 msgid "Shadow Intensity"
89769 msgstr "Інтенсивність тіні"
89772 msgid "Darkness of shadows"
89773 msgstr "Темнота тіней"
89776 msgid "Cavity"
89777 msgstr "Порожнинність"
89780 msgid "Show Cavity"
89781 msgstr "Показ Порожнинності"
89784 msgid "Show Object Outline"
89785 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
89788 msgid "Show Shadow"
89789 msgstr "Показ Тіні"
89792 msgid "Specular Highlights"
89793 msgstr "Блікові Підсвітки"
89796 msgid "Render specular highlights"
89797 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
89800 msgid "Show X-Ray"
89801 msgstr "Показ Просвічення"
89804 msgid "Show whole scene transparent"
89805 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
89808 msgid "Color for single color mode"
89809 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
89812 msgid "Studiolight"
89813 msgstr "Студіосвітлювач"
89816 msgid "Studio lighting setup"
89817 msgstr "Уклад студійного освітлення"
89820 msgid "World Opacity"
89821 msgstr "Безпрозорість Світу"
89824 msgid "Show the studiolight in the background"
89825 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
89828 msgid "Blur the studiolight in the background"
89829 msgstr "Розмити студіосвітлювач у фоні"
89832 msgid "Strength of the studiolight"
89833 msgstr "Сила студіосвітлювача"
89836 msgid "Studiolight Rotation"
89837 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
89840 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
89841 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
89844 msgid "Viewport Shading"
89845 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
89848 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
89849 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
89852 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
89853 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
89856 msgid "Scene Lights"
89857 msgstr "Освітлювачі Сцени"
89860 msgid "Render lights and light probes of the scene"
89861 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
89864 msgid "Scene World"
89865 msgstr "Світ сцени"
89868 msgid "Use scene world for lighting"
89869 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
89872 msgid "World Space Lighting"
89873 msgstr "Освітлення в просторі світу"
89876 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
89877 msgstr "Зробити обертання HDR фіксованим та таким, що не слідує за камерою"
89880 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
89881 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
89884 msgid "Show Landmarks"
89885 msgstr "Показ Віх"
89888 msgid "Show VR Camera"
89889 msgstr "Показ Камери ВР"
89892 msgid "X-Ray Alpha"
89893 msgstr "Альфа Просвічення"
89896 msgid "Amount of alpha to use"
89897 msgstr "Величина альфа для використання"
89900 msgid "View layer"
89901 msgstr "Шар Огляду"
89904 msgid "Active AOV"
89905 msgstr "Активна ДВЗ"
89908 msgid "Active AOV Index"
89909 msgstr "Індекс Активної ДВЗ"
89912 msgid "Index of active aov"
89913 msgstr "Індекс активної довільної вивідної змінної"
89916 msgid "Active Layer Collection"
89917 msgstr "Колекція Активного Шару"
89920 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
89921 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
89924 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
89925 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
89928 msgid "Dependencies in the scene data"
89929 msgstr "Залежності між даними сцени"
89932 msgid "Eevee Settings"
89933 msgstr "Устави Eevee"
89936 msgid "View layer settings for Eevee"
89937 msgstr "Устави шару огляду для Eevee"
89940 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
89941 msgstr "Корінь ієрархії колекцій цього шару огляду, його властивість вказівника 'колекції' є тим самим, як і задавальна колекція сцени"
89944 msgid "Material Override"
89945 msgstr "Заміщення Матеріалів"
89948 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
89949 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
89952 msgid "All the objects in this layer"
89953 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
89956 msgid "Alpha Threshold"
89957 msgstr "Поріг прозорості"
89960 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
89961 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
89964 msgid "Cryptomatte Levels"
89965 msgstr "Рівні Cryptomatte"
89968 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
89969 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
89972 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
89973 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
89976 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
89977 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
89980 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
89981 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
89984 msgid "Cryptomatte Accurate"
89985 msgstr "Точність Cryptomatte"
89988 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
89989 msgstr "Генерувати більш точний прохід cryptomatte"
89992 msgid "Cryptomatte Asset"
89993 msgstr "Актив Cryptomatte"
89996 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
89997 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
90000 msgid "Cryptomatte Material"
90001 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
90004 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
90005 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
90008 msgid "Cryptomatte Object"
90009 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
90012 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
90013 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
90016 msgid "Deliver bloom pass"
90017 msgstr "Подати прохід свічення"
90020 msgid "Deliver volume direct light pass"
90021 msgstr "Подати прохід прямого освітлення об'єму"
90024 msgid "Volume Display"
90025 msgstr "Показ Об'єму"
90028 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
90029 msgstr "Устави показу об'єкта об'єму для 3D оглядвікна"
90032 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
90033 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів у суцільному режимі"
90036 msgid "Wireframe Detail"
90037 msgstr "Детальність Каркасу"
90040 msgid "Amount of detail for wireframe display"
90041 msgstr "Величина детальності для показу каркасу"
90044 msgid "Coarse"
90045 msgstr "Грубо"
90048 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
90049 msgstr "Показувати одну коробку або точку для кожного проміжного дерева вузлів"
90052 msgid "Fine"
90053 msgstr "Витончено"
90056 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
90057 msgstr "Показувати коробку для кожного листкового вузла, що містить 8x8 вокселів"
90060 msgid "Type of wireframe display"
90061 msgstr "Тип показу каркасу"
90064 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
90065 msgstr "Не показувати об'єм у режимі каркасу"
90068 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
90069 msgstr "Показувати одиничну габаритну коробку для кожної сітки"
90072 msgid "Boxes"
90073 msgstr "Коробки"
90076 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
90077 msgstr "Показувати габаритні коробки для вузлів у дереві об'єму"
90080 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
90081 msgstr "Показувати точки для вузлів у дереві об'єму"
90084 msgid "Volume Grid"
90085 msgstr "Сітка Об'єму"
90088 msgid "3D volume grid"
90089 msgstr "3D сітка об'єму"
90092 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
90093 msgstr "Кількість розмірностей типу даних сітки"
90096 msgid "Data type of voxel values"
90097 msgstr "Тип даних значень вокселів"
90100 msgid "Single precision float"
90101 msgstr "Дійсночислове одинарної точності"
90104 msgid "Double precision"
90105 msgstr "Подвійна точність"
90108 msgid "Integer 64-bit"
90109 msgstr "Цілочислове 64-бітне"
90112 msgid "64-bit integer"
90113 msgstr "64-бітне цілочислове"
90116 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
90117 msgstr "Нема даних, булева маска активних вокселів"
90120 msgid "Float Vector"
90121 msgstr "Дійсночисловий Вектор"
90124 msgid "3D float vector"
90125 msgstr "3D дійсночисловий вектор"
90128 msgid "Double Vector"
90129 msgstr "Подвійний Вектор"
90132 msgid "3D double vector"
90133 msgstr "3D подвоєний вектор"
90136 msgid "Integer Vector"
90137 msgstr "Цілочисловий Вектор"
90140 msgid "3D integer vector"
90141 msgstr "3D цілочисловий вектор"
90144 msgid "Points (Unsupported)"
90145 msgstr "Точки (Непідтримуване)"
90148 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
90149 msgstr "Сітка точок, поточно не підтримується об'єктами об'єму"
90152 msgid "Unknown"
90153 msgstr "Невідомо"
90156 msgid "Unsupported data type"
90157 msgstr "Непідтримуваний тип даних"
90160 msgid "Is Loaded"
90161 msgstr "Є Завантаженим"
90164 msgid "Grid tree is loaded in memory"
90165 msgstr "Дерево сітки завантажується у пам'ять"
90168 msgid "Matrix Object"
90169 msgstr "Об'єкт Матриці"
90172 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
90173 msgstr "Матриця трансформації з індексу вокселя для простору об'єкта"
90176 msgid "Volume grid name"
90177 msgstr "Назва сітки об'єму"
90180 msgid "Volume Grids"
90181 msgstr "Сітки Об'єму"
90184 msgid "Active Grid Index"
90185 msgstr "Індекс Активної Сітки"
90188 msgid "Index of active volume grid"
90189 msgstr "Індекс активної сітки об'єму"
90192 msgid "If loading grids failed, error message with details"
90193 msgstr "Якщо завантажування сіток зазнало невдачі, то повідомлення про помилку з деталями"
90196 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
90197 msgstr "Номер кадру, в який сітки об'єму будуть завантажені, на основі часу сцени та параметрів об'єму"
90200 msgid "Frame File Path"
90201 msgstr "Шлях Файлу Кадру"
90204 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
90205 msgstr "Файл об'єму, що використовується для завантажування об'єму у поточний кадр. Порожньо, якщо об'єм не було завантажено або цей кадр існує лише в пам'яті"
90208 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
90209 msgstr "Список сіток та метадані завантажуються у пам'ять"
90212 msgid "Volume Render"
90213 msgstr "Рендер Об'єму"
90216 msgid "Volume object render settings"
90217 msgstr "Устави рендерення об'єкта об'єму"
90220 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
90221 msgstr "Утримувати безпрозорість та детальність об'єму тими самими, не залежно від масштабу об'єкта"
90224 msgid "Specify volume step size and density in world space"
90225 msgstr "Вказати розмір кроку та щільність об'єму у просторі світу"
90228 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
90229 msgstr "Відстань між вибірками об'єму. Вищі значення дають більш детальний рендер коштом продуктивності. Якщо задано як нуль, то розмір кроку автоматично визначається на основі розміру вокселя"
90232 msgid "Walk navigation settings"
90233 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
90236 msgid "Jump Height"
90237 msgstr "Висота стрибка"
90240 msgid "Maximum height of a jump"
90241 msgstr "Найбільша висота стрибка"
90244 msgid "Mouse Sensitivity"
90245 msgstr "Чутливість миші"
90248 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
90249 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
90252 msgid "Teleport Duration"
90253 msgstr "Тривалість телепортації"
90256 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
90257 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
90260 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
90261 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
90264 msgid "Reverse Mouse"
90265 msgstr "Обернена миша"
90268 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
90269 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
90272 msgid "View Height"
90273 msgstr "Висота погляду"
90276 msgid "View distance from the floor when walking"
90277 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
90280 msgid "Walk Speed"
90281 msgstr "Швидкість руху"
90284 msgid "Base speed for walking and flying"
90285 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
90288 msgid "Speed Factor"
90289 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
90292 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
90293 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
90296 msgid "Work Space Tool"
90297 msgstr "Інструмент робочого простору "
90300 msgid "Has Data-Block"
90301 msgstr "Має Блок Даних"
90304 msgid "Identifier Fallback"
90305 msgstr "Ідентифікатор Запасу"
90308 msgid "Tool Mode"
90309 msgstr "Режим Засобу"
90312 msgid "Widget"
90313 msgstr "Віджет"
90316 msgid "Lighting for a World data-block"
90317 msgstr "Світло для блока даних світу"
90320 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
90321 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
90324 msgid "Use Ambient Occlusion"
90325 msgstr "Вжити загороду оточення (АО)"
90328 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
90329 msgstr "Використати загороду оточення (АО), щоб додати відтінення залежно від відстані між об'єктами"
90332 msgid "World Mist"
90333 msgstr "Імла світу"
90336 msgid "Mist settings for a World data-block"
90337 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
90340 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
90341 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
90344 msgid "Type of transition used to fade mist"
90345 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
90348 msgid "Use quadratic progression"
90349 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
90352 msgid "Use linear progression"
90353 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
90356 msgid "Inverse Quadratic"
90357 msgstr "Обернена квадратична"
90360 msgid "Use inverse quadratic progression"
90361 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
90364 msgid "Control how much mist density decreases with height"
90365 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
90368 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
90369 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
90372 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
90373 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
90376 msgid "Use Mist"
90377 msgstr "Вжити імлу"
90380 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
90381 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
90384 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
90385 msgstr "Кут обертання навколо осі Z для застосування дельт обертання з гарнітури ВР"
90388 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
90389 msgstr "Координати для застосування дельт трансформи з гарнітури ВР"
90392 msgid "Base Pose Object"
90393 msgstr "Об'єкт Базової Пози"
90396 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
90397 msgstr "Об'єкт для взяття локації та обертання, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
90400 msgid "Base Pose Type"
90401 msgstr "Тип Базової Пози"
90404 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
90405 msgstr "Визначити звідки локація та обертання для огляду ВР будуть походити, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
90408 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
90409 msgstr "Слідувати за активною камерою сцени для визначення базової пози огляду ВР"
90412 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
90413 msgstr "Слідувати за трансформацією об'єкта для визначення базової пози огляду ВР"
90416 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
90417 msgstr "Слідувати за власною трансформацією для визначення базової пози огляду ВР"
90420 msgid "VR viewport far clipping distance"
90421 msgstr "Відстань дальнього відсікання оглядвікна ВР"
90424 msgid "VR viewport near clipping distance"
90425 msgstr "Відстань ближнього відсікання оглядвікна ВР"
90428 msgid "Positional Tracking"
90429 msgstr "Позиційне Відстежування"
90432 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
90433 msgstr "Дозволити гарнітурі ВР впливати на локацію у віртуальному просторі, на додаток до обертання"
90436 msgid "Session State"
90437 msgstr "Стан Сесії"
90440 msgid "Viewer Pose Location"
90441 msgstr "Локація Пози Оглядача"
90444 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
90445 msgstr "Остання відома локація пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
90448 msgid "Viewer Pose Rotation"
90449 msgstr "Обертання Пози Оглядача"
90452 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
90453 msgstr "Останнє відоме обертання пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
90456 msgid "Work Space UI Tag"
90457 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
90460 msgid "WorkSpace UI Tags"
90461 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
90464 msgctxt "Operator"
90465 msgid "Action:"
90466 msgstr "Дія:"
90469 msgctxt "Operator"
90470 msgid "Anim:"
90471 msgstr "Anim:"
90474 msgctxt "Operator"
90475 msgid "Armature:"
90476 msgstr "Арматура:"
90479 msgctxt "Operator"
90480 msgid "Asset:"
90481 msgstr "Актив:"
90484 msgctxt "Operator"
90485 msgid "Blender_id:"
90486 msgstr "Blender_id:"
90489 msgctxt "Operator"
90490 msgid "Boid:"
90491 msgstr "Рій:"
90494 msgctxt "Operator"
90495 msgid "Brush:"
90496 msgstr "Пензель:"
90499 msgctxt "Operator"
90500 msgid "Buttons:"
90501 msgstr "Кнопки:"
90504 msgctxt "Operator"
90505 msgid "Cachefile:"
90506 msgstr "Cachefile:"
90509 msgctxt "Operator"
90510 msgid "Camera:"
90511 msgstr "Камера:"
90514 msgctxt "Operator"
90515 msgid "Clip:"
90516 msgstr "Clip:"
90519 msgctxt "Operator"
90520 msgid "Cloth:"
90521 msgstr "Тканина:"
90524 msgctxt "Operator"
90525 msgid "Collection:"
90526 msgstr "Колекція:"
90529 msgctxt "Operator"
90530 msgid "Console:"
90531 msgstr "Консоль:"
90534 msgctxt "Operator"
90535 msgid "Constraint:"
90536 msgstr "Примус:"
90539 msgctxt "Operator"
90540 msgid "Curve:"
90541 msgstr "Крива:"
90544 msgctxt "Operator"
90545 msgid "Cycles:"
90546 msgstr "Cycles:"
90549 msgctxt "Operator"
90550 msgid "Dpaint:"
90551 msgstr "Dpaint:"
90554 msgctxt "Operator"
90555 msgid "Ed:"
90556 msgstr "Ed:"
90559 msgctxt "Operator"
90560 msgid "Export_animation:"
90561 msgstr "Export_animation:"
90564 msgctxt "Operator"
90565 msgid "Export_anim:"
90566 msgstr "Export_anim:"
90569 msgctxt "Operator"
90570 msgid "Export_mesh:"
90571 msgstr "Export_mesh:"
90574 msgctxt "Operator"
90575 msgid "Export_scene:"
90576 msgstr "Export_scene:"
90579 msgctxt "Operator"
90580 msgid "Export_shape:"
90581 msgstr "Export_shape:"
90584 msgctxt "Operator"
90585 msgid "File:"
90586 msgstr "Файл:"
90589 msgctxt "Operator"
90590 msgid "Fluid:"
90591 msgstr "Рідина:"
90594 msgctxt "Operator"
90595 msgid "Font:"
90596 msgstr "Шрифт:"
90599 msgctxt "Operator"
90600 msgid "Geometry:"
90601 msgstr "Геометрія:"
90604 msgctxt "Operator"
90605 msgid "Gizmogroup:"
90606 msgstr "Група гізмо"
90609 msgctxt "Operator"
90610 msgid "Gpencil:"
90611 msgstr "НарОлівець:"
90614 msgctxt "Operator"
90615 msgid "Graph:"
90616 msgstr "Graph:"
90619 msgctxt "Operator"
90620 msgid "Image:"
90621 msgstr "Зображення:"
90624 msgctxt "Operator"
90625 msgid "Import_anim:"
90626 msgstr "Import_anim:"
90629 msgctxt "Operator"
90630 msgid "Import_curve:"
90631 msgstr "Import_curve:"
90634 msgctxt "Operator"
90635 msgid "Import_image:"
90636 msgstr "Імпортувати_зображення:"
90639 msgctxt "Operator"
90640 msgid "Import_mesh:"
90641 msgstr "Import_mesh:"
90644 msgctxt "Operator"
90645 msgid "Import_scene:"
90646 msgstr "Import_scene:"
90649 msgctxt "Operator"
90650 msgid "Import_shape:"
90651 msgstr "Import_shape:"
90654 msgctxt "Operator"
90655 msgid "Info:"
90656 msgstr "Інфо:"
90659 msgctxt "Operator"
90660 msgid "Lattice:"
90661 msgstr "Решітка:"
90664 msgctxt "Operator"
90665 msgid "Marker:"
90666 msgstr "Мітка:"
90669 msgctxt "Operator"
90670 msgid "Mask:"
90671 msgstr "Маска:"
90674 msgctxt "Operator"
90675 msgid "Material:"
90676 msgstr "Матеріал:"
90679 msgctxt "Operator"
90680 msgid "Mathvis:"
90681 msgstr "Візмат:"
90684 msgctxt "Operator"
90685 msgid "Mball:"
90686 msgstr "Метакуля:"
90689 msgctxt "Operator"
90690 msgid "Mesh:"
90691 msgstr "Сіть:"
90694 msgctxt "Operator"
90695 msgid "Nla:"
90696 msgstr "НЛА:"
90699 msgctxt "Operator"
90700 msgid "Node:"
90701 msgstr "Вузол:"
90704 msgctxt "Operator"
90705 msgid "Object:"
90706 msgstr "Об'єкт:"
90709 msgctxt "Operator"
90710 msgid "Outliner:"
90711 msgstr "Структуратор:"
90714 msgctxt "Operator"
90715 msgid "Paintcurve:"
90716 msgstr "Крива_малювання:"
90719 msgctxt "Operator"
90720 msgid "Paint:"
90721 msgstr "Малювання:"
90724 msgctxt "Operator"
90725 msgid "Palette:"
90726 msgstr "Палітра:"
90729 msgctxt "Operator"
90730 msgid "Particle:"
90731 msgstr "Частинка:"
90734 msgctxt "Operator"
90735 msgid "Poselib:"
90736 msgstr "Бібліотека_поз:"
90739 msgctxt "Operator"
90740 msgid "Pose:"
90741 msgstr "Поза:"
90744 msgctxt "Operator"
90745 msgid "Preferences:"
90746 msgstr "Уподобання:"
90749 msgctxt "Operator"
90750 msgid "Ptcache:"
90751 msgstr "Кеш_частинок:"
90754 msgctxt "Operator"
90755 msgid "Render:"
90756 msgstr "Рендер:"
90759 msgctxt "Operator"
90760 msgid "Rigidbody:"
90761 msgstr "Тверде_тіло:"
90764 msgctxt "Operator"
90765 msgid "Safe_areas:"
90766 msgstr "Області_безпеки:"
90769 msgctxt "Operator"
90770 msgid "Scene:"
90771 msgstr "Сцена:"
90774 msgctxt "Operator"
90775 msgid "Screen:"
90776 msgstr "Екран:"
90779 msgctxt "Operator"
90780 msgid "Script:"
90781 msgstr "Скрипт:"
90784 msgctxt "Operator"
90785 msgid "Sculpt:"
90786 msgstr "Ліплення:"
90789 msgctxt "Operator"
90790 msgid "Sequencer:"
90791 msgstr "Секвенсер:"
90794 msgctxt "Operator"
90795 msgid "Sound:"
90796 msgstr "Звук:"
90799 msgctxt "Operator"
90800 msgid "Surface:"
90801 msgstr "Поверхня:"
90804 msgctxt "Operator"
90805 msgid "Texture:"
90806 msgstr "Текстура:"
90809 msgctxt "Operator"
90810 msgid "Text:"
90811 msgstr "Текст:"
90814 msgctxt "Operator"
90815 msgid "Transform:"
90816 msgstr "Трансформація:"
90819 msgctxt "Operator"
90820 msgid "Ui:"
90821 msgstr "Ui:"
90824 msgctxt "Operator"
90825 msgid "Uv:"
90826 msgstr "Uv:"
90829 msgctxt "Operator"
90830 msgid "View2d:"
90831 msgstr "View2d:"
90834 msgctxt "Operator"
90835 msgid "View3d:"
90836 msgstr "View3d:"
90839 msgctxt "Operator"
90840 msgid "Wm:"
90841 msgstr "Wm:"
90844 msgctxt "Operator"
90845 msgid "Workspace:"
90846 msgstr "Робочий простір:"
90849 msgctxt "Operator"
90850 msgid "World:"
90851 msgstr "Світ:"
90854 msgctxt "WindowManager"
90855 msgid "Window"
90856 msgstr "Вікно"
90859 msgctxt "WindowManager"
90860 msgid "Screen"
90861 msgstr "Екран"
90864 msgctxt "WindowManager"
90865 msgid "Screen Editing"
90866 msgstr "Екранне редагування"
90869 msgctxt "WindowManager"
90870 msgid "Region Context Menu"
90871 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
90874 msgctxt "WindowManager"
90875 msgid "View2D"
90876 msgstr "Вигляд2D"
90879 msgctxt "WindowManager"
90880 msgid "View2D Buttons List"
90881 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
90884 msgctxt "WindowManager"
90885 msgid "User Interface"
90886 msgstr "Інтерфейс користувача"
90889 msgctxt "WindowManager"
90890 msgid "3D View"
90891 msgstr "3D-вигляд"
90894 msgctxt "WindowManager"
90895 msgid "Object Mode"
90896 msgstr "Режим Об'єкта"
90899 msgctxt "WindowManager"
90900 msgid "3D View Tool: Tweak"
90901 msgstr "Засіб 3D Огляду: Підправлення"
90904 msgctxt "WindowManager"
90905 msgid "3D View Tool: Select Box"
90906 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
90909 msgctxt "WindowManager"
90910 msgid "3D View Tool: Select Circle"
90911 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
90914 msgctxt "WindowManager"
90915 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
90916 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
90919 msgctxt "WindowManager"
90920 msgid "3D View Tool: Cursor"
90921 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
90924 msgctxt "WindowManager"
90925 msgid "3D View Tool: Move"
90926 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
90929 msgctxt "WindowManager"
90930 msgid "3D View Tool: Rotate"
90931 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
90934 msgctxt "WindowManager"
90935 msgid "3D View Tool: Scale"
90936 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
90939 msgctxt "WindowManager"
90940 msgid "3D View Tool: Transform"
90941 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
90944 msgctxt "WindowManager"
90945 msgid "Generic Tool: Annotate"
90946 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
90949 msgctxt "WindowManager"
90950 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
90951 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
90954 msgctxt "WindowManager"
90955 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
90956 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
90959 msgctxt "WindowManager"
90960 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
90961 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
90964 msgctxt "WindowManager"
90965 msgid "3D View Tool: Measure"
90966 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
90969 msgctxt "WindowManager"
90970 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
90971 msgstr "Засіб 3D Огляду: Об'єкт, Додати Примітив"
90974 msgctxt "WindowManager"
90975 msgid "Mesh"
90976 msgstr "Сіть"
90979 msgctxt "WindowManager"
90980 msgid "3D View Tool: Shear"
90981 msgstr "Засіб 3D Огляду: Косування"
90984 msgctxt "WindowManager"
90985 msgid "Curve"
90986 msgstr "Крива"
90989 msgctxt "WindowManager"
90990 msgid "Armature"
90991 msgstr "Арматура"
90994 msgctxt "WindowManager"
90995 msgid "Metaball"
90996 msgstr "Метакуля"
90999 msgctxt "WindowManager"
91000 msgid "Lattice"
91001 msgstr "Ґратка"
91004 msgctxt "WindowManager"
91005 msgid "Font"
91006 msgstr "Шрифт"
91009 msgctxt "WindowManager"
91010 msgid "Pose"
91011 msgstr "Поза"
91014 msgctxt "WindowManager"
91015 msgid "Vertex Paint"
91016 msgstr "Фарбування вершин"
91019 msgctxt "WindowManager"
91020 msgid "Weight Paint"
91021 msgstr "Малювання Вагомостей"
91024 msgctxt "WindowManager"
91025 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
91026 msgstr "Малювання Вершини Вибрання (Вагомість, Вершина)"
91029 msgctxt "WindowManager"
91030 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
91031 msgstr "Малювання Грані Маска (Вагомість, Вершина, Текстура)"
91034 msgctxt "WindowManager"
91035 msgid "Image Paint"
91036 msgstr "Малювання Зображення"
91039 msgctxt "WindowManager"
91040 msgid "Sculpt"
91041 msgstr "Ліплення"
91044 msgctxt "WindowManager"
91045 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
91046 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ліплення, Редагування Наборів Граней"
91049 msgctxt "WindowManager"
91050 msgid "Particle"
91051 msgstr "Частинка"
91054 msgctxt "WindowManager"
91055 msgid "Knife Tool Modal Map"
91056 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
91059 msgctxt "WindowManager"
91060 msgid "Custom Normals Modal Map"
91061 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
91064 msgctxt "WindowManager"
91065 msgid "Bevel Modal Map"
91066 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
91069 msgctxt "WindowManager"
91070 msgid "Paint Stroke Modal"
91071 msgstr "Модальний штрих пензля"
91074 msgctxt "WindowManager"
91075 msgid "Paint Curve"
91076 msgstr "Крива малювання"
91079 msgctxt "WindowManager"
91080 msgid "Object Non-modal"
91081 msgstr "Немодальний об'єкт"
91084 msgctxt "WindowManager"
91085 msgid "View3D Placement Modal"
91086 msgstr "Модальне Розміщення у 3D Огляді"
91089 msgctxt "WindowManager"
91090 msgid "View3D Walk Modal"
91091 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
91094 msgctxt "WindowManager"
91095 msgid "View3D Fly Modal"
91096 msgstr "Модальний 3D-обліт"
91099 msgctxt "WindowManager"
91100 msgid "View3D Rotate Modal"
91101 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
91104 msgctxt "WindowManager"
91105 msgid "View3D Move Modal"
91106 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
91109 msgctxt "WindowManager"
91110 msgid "View3D Zoom Modal"
91111 msgstr "Модальний Зум у 3D Огляді"
91114 msgctxt "WindowManager"
91115 msgid "View3D Dolly Modal"
91116 msgstr "Модальне Возіння у 3D Огляді"
91119 msgctxt "WindowManager"
91120 msgid "3D View Generic"
91121 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
91124 msgctxt "WindowManager"
91125 msgid "Graph Editor"
91126 msgstr "Редактор графів"
91129 msgctxt "WindowManager"
91130 msgid "Graph Editor Generic"
91131 msgstr "Узагальнено для Редактора графів"
91134 msgctxt "WindowManager"
91135 msgid "Dopesheet"
91136 msgstr "Аркуш експозицій"
91139 msgctxt "WindowManager"
91140 msgid "Dopesheet Generic"
91141 msgstr "Узагальнене Аркуша експозицій"
91144 msgctxt "WindowManager"
91145 msgid "NLA Editor"
91146 msgstr "Редактор НЛА"
91149 msgctxt "WindowManager"
91150 msgid "NLA Channels"
91151 msgstr "Канали НЛА"
91154 msgctxt "WindowManager"
91155 msgid "NLA Generic"
91156 msgstr "Узагальнене НЛА"
91159 msgctxt "WindowManager"
91160 msgid "Timeline"
91161 msgstr "Шкала часу"
91164 msgctxt "WindowManager"
91165 msgid "Image"
91166 msgstr "Зображення"
91169 msgctxt "WindowManager"
91170 msgid "UV Editor"
91171 msgstr "Редактор UV"
91174 msgctxt "WindowManager"
91175 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
91176 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Переміщення"
91179 msgctxt "WindowManager"
91180 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
91181 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Обертання"
91184 msgctxt "WindowManager"
91185 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
91186 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Масштабування"
91189 msgctxt "WindowManager"
91190 msgid "UV Sculpt"
91191 msgstr "Ліплення UV"
91194 msgctxt "WindowManager"
91195 msgid "Image View"
91196 msgstr "Огляд Зображення"
91199 msgctxt "WindowManager"
91200 msgid "Image Editor Tool: Sample"
91201 msgstr "Засіб Редактора Зображень: Вибірка"
91204 msgctxt "WindowManager"
91205 msgid "Image Generic"
91206 msgstr "Узагальнене Зображень"
91209 msgctxt "WindowManager"
91210 msgid "Outliner"
91211 msgstr "Структуратор"
91214 msgctxt "WindowManager"
91215 msgid "Node Editor"
91216 msgstr "Редактор вузлів"
91219 msgctxt "WindowManager"
91220 msgid "Node Generic"
91221 msgstr "Узагальнене Вузлів"
91224 msgctxt "WindowManager"
91225 msgid "Sequencer"
91226 msgstr "Секвенсер"
91229 msgctxt "WindowManager"
91230 msgid "SequencerCommon"
91231 msgstr "Загальне Секвенсера"
91234 msgctxt "WindowManager"
91235 msgid "SequencerPreview"
91236 msgstr "Передогляд Секвенсера"
91239 msgctxt "WindowManager"
91240 msgid "File Browser"
91241 msgstr "Браузер Файлів"
91244 msgctxt "WindowManager"
91245 msgid "File Browser Main"
91246 msgstr "Головне Браузера Файлів"
91249 msgctxt "WindowManager"
91250 msgid "File Browser Buttons"
91251 msgstr "Кнопки Браузера Файлів"
91254 msgctxt "WindowManager"
91255 msgid "Info"
91256 msgstr "Інфо"
91259 msgctxt "WindowManager"
91260 msgid "Property Editor"
91261 msgstr "Редактор Властивостей"
91264 msgctxt "WindowManager"
91265 msgid "Text"
91266 msgstr "Текст"
91269 msgctxt "WindowManager"
91270 msgid "Text Generic"
91271 msgstr "Узагальнене Тексту"
91274 msgctxt "WindowManager"
91275 msgid "Console"
91276 msgstr "Консоль"
91279 msgctxt "WindowManager"
91280 msgid "Clip"
91281 msgstr "Кліп"
91284 msgctxt "WindowManager"
91285 msgid "Clip Editor"
91286 msgstr "Редактор Кліпів"
91289 msgctxt "WindowManager"
91290 msgid "Clip Graph Editor"
91291 msgstr "Редактор графів для кліпів"
91294 msgctxt "WindowManager"
91295 msgid "Clip Dopesheet Editor"
91296 msgstr "Редактор Аркуша експозицій для кліпів"
91299 msgctxt "WindowManager"
91300 msgid "Grease Pencil"
91301 msgstr "Нарисний Олівець"
91304 msgctxt "WindowManager"
91305 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
91306 msgstr "Режим Редагування Кривої Штриха Нарисного Олівця"
91309 msgctxt "WindowManager"
91310 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
91311 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
91314 msgctxt "WindowManager"
91315 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
91316 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
91319 msgctxt "WindowManager"
91320 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
91321 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
91324 msgctxt "WindowManager"
91325 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
91326 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
91329 msgctxt "WindowManager"
91330 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
91331 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Підбарвлення)"
91334 msgctxt "WindowManager"
91335 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
91336 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
91339 msgctxt "WindowManager"
91340 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
91341 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
91344 msgctxt "WindowManager"
91345 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
91346 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Згладження)"
91349 msgctxt "WindowManager"
91350 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
91351 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Товщина)"
91354 msgctxt "WindowManager"
91355 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
91356 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Сила)"
91359 msgctxt "WindowManager"
91360 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
91361 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Захоп)"
91364 msgctxt "WindowManager"
91365 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
91366 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Уштовх)"
91369 msgctxt "WindowManager"
91370 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
91371 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Кручення)"
91374 msgctxt "WindowManager"
91375 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
91376 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Прищемлення)"
91379 msgctxt "WindowManager"
91380 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
91381 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Рандомізація)"
91384 msgctxt "WindowManager"
91385 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
91386 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Клонування)"
91389 msgctxt "WindowManager"
91390 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
91391 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
91394 msgctxt "WindowManager"
91395 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
91396 msgstr "Вагомість Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
91399 msgctxt "WindowManager"
91400 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
91401 msgstr "Режим Вершин Штриха Нарисного Олівця"
91404 msgctxt "WindowManager"
91405 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
91406 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
91409 msgctxt "WindowManager"
91410 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
91411 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмив)"
91414 msgctxt "WindowManager"
91415 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
91416 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Усереднення)"
91419 msgctxt "WindowManager"
91420 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
91421 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмазання)"
91424 msgctxt "WindowManager"
91425 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
91426 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Заміна)"
91429 msgctxt "WindowManager"
91430 msgid "Mask Editing"
91431 msgstr "Редагування маски"
91434 msgctxt "WindowManager"
91435 msgid "Frames"
91436 msgstr "Кадри"
91439 msgctxt "WindowManager"
91440 msgid "Markers"
91441 msgstr "Мітки"
91444 msgctxt "WindowManager"
91445 msgid "Animation"
91446 msgstr "Анімація"
91449 msgctxt "WindowManager"
91450 msgid "Animation Channels"
91451 msgstr "Канали анімації"
91454 msgctxt "WindowManager"
91455 msgid "View3D Gesture Circle"
91456 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
91459 msgctxt "WindowManager"
91460 msgid "Gesture Straight Line"
91461 msgstr "Прямолінійний жест"
91464 msgctxt "WindowManager"
91465 msgid "Gesture Zoom Border"
91466 msgstr "Жест зумування у межах"
91469 msgctxt "WindowManager"
91470 msgid "Gesture Box"
91471 msgstr "Коробка Жесту"
91474 msgctxt "WindowManager"
91475 msgid "Standard Modal Map"
91476 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
91479 msgctxt "WindowManager"
91480 msgid "Transform Modal Map"
91481 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
91484 msgctxt "WindowManager"
91485 msgid "Eyedropper Modal Map"
91486 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
91489 msgctxt "WindowManager"
91490 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
91491 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
91494 msgid "Denoising completed"
91495 msgstr "Знешумлювання завершено"
91498 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
91499 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
91502 msgid "OSL shader compilation succeeded"
91503 msgstr "Шейдер OSL успішно скомпільовано"
91506 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
91507 msgstr "Збій компіляції скрипта OSL, дивіться консоль щодо помилок"
91510 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
91511 msgstr "Не визначено жоден текст або файл у вузлі, нічого компілювати"
91514 msgid "OSL query failed to open "
91515 msgstr "Збій відкриття запиту OSL"
91518 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
91519 msgstr "Зовнішній скрипт шейдера повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути іменем модуля"
91522 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
91523 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
91526 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
91527 msgstr "Збій запису файлу .oso поряд із зовнішнім файлом .osl у"
91530 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
91531 msgstr "Не знайдено сумісних графічних процесорів для простежування шляхів"
91534 msgid "Cycles will render on the CPU"
91535 msgstr "Cycles буде рендерити на центральному процесорі"
91538 msgid "Total Samples:"
91539 msgstr "Усього Вибірок:"
91542 msgid "AO"
91543 msgstr "AO"
91546 msgid "Mesh Light"
91547 msgstr "Світна Сіть"
91550 msgid "Subsurface"
91551 msgstr "Підповерхневе"
91554 msgid "Noise Threshold"
91555 msgstr "Поріг Шуму"
91558 msgid "Min Samples"
91559 msgstr "Мін Вибірок"
91562 msgid "Start Sample"
91563 msgstr "Стартова Вибірка"
91566 msgid "Dicing Rate Render"
91567 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
91570 msgid "Offscreen Scale"
91571 msgstr "Масштаб Поза екраном"
91574 msgid "Step Rate Render"
91575 msgstr "Частота Кроків Рендер"
91578 msgid "Direct Light"
91579 msgstr "Пряме Освітлення"
91582 msgid "Indirect Light"
91583 msgstr "Побічне Освітлення"
91586 msgid "Reflective"
91587 msgstr "Відбивальне"
91590 msgid "Refractive"
91591 msgstr "Заломлювальне"
91594 msgid "Rolling Shutter"
91595 msgstr "Прокручуваний Затвор"
91598 msgid "Roughness Threshold"
91599 msgstr "Поріг Шорсткості"
91602 msgid "Tiles X"
91603 msgstr "Плитки X"
91606 msgid "Start Pixels"
91607 msgstr "Стартові Пікселі"
91610 msgid "Surfaces"
91611 msgstr "Поверхні"
91614 msgid "Denoising Data"
91615 msgstr "Дані Знешумлювання"
91618 msgid "Indexes"
91619 msgstr "Індекси"
91622 msgid "Render Time"
91623 msgstr "Час Рендера"
91626 msgid "Sample Count"
91627 msgstr "Рахунок Вибірок"
91630 msgid "Feature Strength"
91631 msgstr "Сила Вирізнення"
91634 msgid "Pipeline"
91635 msgstr "Конвеєр"
91638 msgid "Show In"
91639 msgstr "Показ Усередині"
91642 msgid "Viewports"
91643 msgstr "Оглядвікна"
91646 msgid "Renders"
91647 msgstr "Рендери"
91650 msgid "No output node"
91651 msgstr "Нема вузла виводу"
91654 msgid "Homogeneous"
91655 msgstr "Однорідне"
91658 msgid "CPU Flags:"
91659 msgstr "Стяги ЦП:"
91662 msgid "CUDA Flags:"
91663 msgstr "Стяги CUDA:"
91666 msgid "OptiX Flags:"
91667 msgstr "Стяги OptiX:"
91670 msgid "OpenCL Flags:"
91671 msgstr "Стяги OpenCL:"
91674 msgid "Max Subdivision"
91675 msgstr "Макс Підподілення"
91678 msgid "Texture Limit"
91679 msgstr "Ліміт Текстур"
91682 msgid "Volume Resolution"
91683 msgstr "Роздільність Об'єму"
91686 msgid "Camera Culling"
91687 msgstr "Відкидання Камери"
91690 msgid "Distance Culling"
91691 msgstr "Відкидання Відстані"
91694 msgid "%s AA"
91695 msgstr "%s Загладжування"
91698 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
91699 msgstr "%s Загладжування, %s Розсіяння, %s Глянець, %s Пропускання"
91702 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
91703 msgstr "%s Загорода Оточення, %s Світна Сіть, %s Підповерхня, %s Об'єм"
91706 msgid "Curve Subdivisions"
91707 msgstr "Підподілення Кривої"
91710 msgid "Incompatible output node"
91711 msgstr "Несумісний вузол виводу"
91714 msgid "Portal"
91715 msgstr "Портал"
91718 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
91719 msgstr "Запікання здійснюється за допомогою CUDA замість OptiX"
91722 msgid "Swizzle R"
91723 msgstr "Помісь R"
91726 msgid "Extrusion"
91727 msgstr "Видавлення"
91730 msgid "Clear Image"
91731 msgstr "Зчистити Зображення"
91734 msgid "Cycles built without Embree support"
91735 msgstr "Побудовано Cycles без підтримки Embree"
91738 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
91739 msgstr "Продуктивність простежування променів ЦП буде поганою"
91742 msgctxt "Operator"
91743 msgid "Assign"
91744 msgstr "Призначення"
91747 msgctxt "Operator"
91748 msgid "Deselect"
91749 msgstr "Зневибір"
91752 msgid "Contributions"
91753 msgstr "Внески"
91756 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
91757 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
91760 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
91761 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
91764 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
91765 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
91768 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
91769 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
91772 msgid "Cameras & Markers (.py)"
91773 msgstr "Камери та Маркери (.py)"
91776 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
91777 msgstr "Неможливо розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
91780 msgid "Images as Planes"
91781 msgstr "Зображення як Площини"
91784 msgid "Import Options:"
91785 msgstr "Опції Імпорту:"
91788 msgid "Compositing Nodes:"
91789 msgstr "Вузли Компонування:"
91792 msgid "Material Settings:"
91793 msgstr "Устави Матеріалів:"
91796 msgid "Texture Settings:"
91797 msgstr "Устави Текстур:"
91800 msgid "Position:"
91801 msgstr "Позиція:"
91804 msgid "Plane dimensions:"
91805 msgstr "Розмірності площини:"
91808 msgid "Orientation:"
91809 msgstr "Орієнтація:"
91812 msgid "Added {} Image Plane(s)"
91813 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
91816 msgid "%s is not supported"
91817 msgstr "%s не підтримується"
91820 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
91821 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
91824 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
91825 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s"
91828 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
91829 msgstr "Сіть '%s' має полігони з більш ніж 4 вершинами, неможливо обчислити/експортувати простір тангенса для неї"
91832 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
91833 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
91836 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
91837 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіше"
91840 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
91841 msgstr "Жодне 'GlobalSettings' не знайдено у файлі %r"
91844 msgid "No 'Objects' found in file %r"
91845 msgstr "Жодне 'Objects' не знайдено у файлі %r"
91848 msgid "No 'Connections' found in file %r"
91849 msgstr "Жодне 'Connections' не знайдено у файлі %r"
91852 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
91853 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
91856 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
91857 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Обчислено буде лише один активний"
91860 msgid "Triangulated  faces"
91861 msgstr "Тріангульовані  грані"
91864 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
91865 msgstr "Модифіковано: + вершин, + ребер, + граней"
91868 msgid "Scaled by "
91869 msgstr "Масштабовано за"
91872 msgid "Object has zero volume"
91873 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
91876 msgid "Object has zero bounds"
91877 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
91880 msgid "Report is out of date, re-run check"
91881 msgstr "Звіт застарілий, перезапустіть перевірку"
91884 msgid "Statistics"
91885 msgstr "Статистика"
91888 msgctxt "Operator"
91889 msgid "Volume"
91890 msgstr "Об'єм"
91893 msgctxt "Operator"
91894 msgid "Area"
91895 msgstr "Площа"
91898 msgid "Checks"
91899 msgstr "Перевірки"
91902 msgctxt "Operator"
91903 msgid "Solid"
91904 msgstr "Суцільне"
91907 msgctxt "Operator"
91908 msgid "Intersections"
91909 msgstr "Перетини"
91912 msgctxt "Operator"
91913 msgid "Degenerate"
91914 msgstr "Виродження"
91917 msgctxt "Operator"
91918 msgid "Distorted"
91919 msgstr "Спотворене"
91922 msgctxt "Operator"
91923 msgid "Edge Sharp"
91924 msgstr "Гостре Ребро"
91927 msgctxt "Operator"
91928 msgid "Overhang"
91929 msgstr "Звисання"
91932 msgctxt "Operator"
91933 msgid "Check All"
91934 msgstr "Перевірити Все"
91937 msgctxt "Operator"
91938 msgid "Make Manifold"
91939 msgstr "Зробити Розгортне"
91942 msgid "Scale To"
91943 msgstr "Масштаб До"
91946 msgctxt "Operator"
91947 msgid "Bounds"
91948 msgstr "Межі"
91951 msgctxt "Operator"
91952 msgid "Export"
91953 msgstr "Експорт"
91956 msgid "Result"
91957 msgstr "Результат"
91960 msgid "Select objects to scatter and a target object"
91961 msgstr "Вибрати об'єкти для розсіювання та цільовий об'єкт"
91964 msgid "Demo Mode:"
91965 msgstr "Демо Режим:"
91968 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
91969 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Уклад Демо Режиму"
91972 msgid "Save to PO File"
91973 msgstr "Зберегти в PO Файл"
91976 msgid "Rebuild MO File"
91977 msgstr "Перебудувати MO Файл"
91980 msgid "Erase Local MO files"
91981 msgstr "Стерти Локальні MO файли"
91984 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
91985 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
91988 msgid "    RNA Path: bpy.types."
91989 msgstr "    RNA Шлях: bpy.types."
91992 msgid "    RNA Context: "
91993 msgstr "    RNA Контекст: "
91996 msgid "Labels:"
91997 msgstr "Позначки:"
92000 msgid "Tool Tips:"
92001 msgstr "Підказки Засобів:"
92004 msgid "Button Label:"
92005 msgstr "Позначка Кнопки:"
92008 msgid "RNA Label:"
92009 msgstr "Позначка RNA:"
92012 msgid "Enum Item Label:"
92013 msgstr "Позначка Елемента Переліку:"
92016 msgid "Button Tip:"
92017 msgstr "Підказка Кнопки:"
92020 msgid "RNA Tip:"
92021 msgstr "Підказка RNA:"
92024 msgid "Enum Item Tip:"
92025 msgstr "Підказка Елемента Переліку:"
92028 msgid "Could not write to po file ({})"
92029 msgstr "Неможливо записати у po файл ({})"
92032 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
92033 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією збереження на постійно \"Save Persistent\""
92036 msgctxt "Operator"
92037 msgid "Save Persistent To..."
92038 msgstr "Зберегти на Постійно У..."
92041 msgctxt "Operator"
92042 msgid "Load Persistent From..."
92043 msgstr "Завантажити Постійне З..."
92046 msgctxt "Operator"
92047 msgid "Load"
92048 msgstr "Завантаження"
92051 msgid "No add-on module given!"
92052 msgstr "Не задано модуля додатка!"
92055 msgid "Add-on '{}' not found!"
92056 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
92059 msgid "Info written to {} text datablock!"
92060 msgstr "Інформацію записано в текстовий блок даних {}!"
92063 msgid "Message extraction process failed!"
92064 msgstr "Збій процесу витягнення повідомлення!"
92067 msgid "Could not init languages data!"
92068 msgstr "Неможливо ініціювати дані про мови!"
92071 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
92072 msgstr "Будь ласка, відредагуйте уподобання додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
92075 msgctxt "Operator"
92076 msgid "Reset Settings"
92077 msgstr "Скинути Устави"
92080 msgctxt "Operator"
92081 msgid "Deselect All"
92082 msgstr "Зневибрати Все"
92085 msgctxt "Operator"
92086 msgid "Update Branches"
92087 msgstr "Оновити Гілки"
92090 msgctxt "Operator"
92091 msgid "Update Trunk"
92092 msgstr "Оновити Стовбур"
92095 msgctxt "Operator"
92096 msgid "Clean up Branches"
92097 msgstr "Вичистити Гілки"
92100 msgctxt "Operator"
92101 msgid "Statistics"
92102 msgstr "Статистика"
92105 msgid "Add-ons:"
92106 msgstr "Додатки:"
92109 msgctxt "Operator"
92110 msgid "Refresh I18n Data..."
92111 msgstr "Освіжити Дані I18n..."
92114 msgctxt "Operator"
92115 msgid "Export PO..."
92116 msgstr "Експорт PO..."
92119 msgctxt "Operator"
92120 msgid "Import PO..."
92121 msgstr "Імпорт PO..."
92124 msgctxt "Operator"
92125 msgid "Invert Selection"
92126 msgstr "Інвертувати Вибрання"
92129 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
92130 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
92133 msgid "Built without VR/OpenXR features"
92134 msgstr "Побудовано без функціональностей VR/OpenXR"
92137 msgid "Note:"
92138 msgstr "Примітка:"
92141 msgid "Settings here may have a significant"
92142 msgstr "Устави тут можуть мати означення"
92145 msgid "performance impact!"
92146 msgstr "вплив продуктивності!"
92149 msgid "API Defined"
92150 msgstr "Визначений API"
92153 msgctxt "Operator"
92154 msgid "Edit"
92155 msgstr "Редагування"
92158 msgid "Torus"
92159 msgstr "Тор"
92162 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
92163 msgstr "Вилучене %d порожнє та/або фейковий користувач лише для Дій"
92166 msgid "Nothing to bake"
92167 msgstr "Нічого запікати"
92170 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
92171 msgstr "Повний звіт доступний на '%s' текстового блоку даних"
92174 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
92175 msgstr "Неможливо знайти матеріал або освітлювач, що використовує Дерево Вузлів Шейдерів - %s"
92178 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
92179 msgstr "Неможливо знайти сцену, що використовує Дерево Вузлів Компонівника  - %s"
92182 msgid "Selection pair not found"
92183 msgstr "Вибрання пари не знайдено"
92186 msgid "No single next item found"
92187 msgstr "Не знайдено жодного одиничного наступного елемента"
92190 msgid "Next element is hidden"
92191 msgstr "Наступний елемент прихований"
92194 msgid "Last selected not found"
92195 msgstr "Останнє вибране не знайдено"
92198 msgid "Identified %d problematic tracks"
92199 msgstr "Ідентифіковано %d проблемних відстежень"
92202 msgid "No usable tracks selected"
92203 msgstr "Жодних придатних відстежень не вибрано"
92206 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
92207 msgstr "Примус Відстежування Рух для конвертування не знайдено"
92210 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
92211 msgstr "Відеокліп, з якого використовувати дані, не задано"
92214 msgid "Motion Tracking object not found"
92215 msgstr "Об'єкт Відстежування Руху не знайдено"
92218 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
92219 msgstr "Деякі рядки було виправлено, не забудьте зберегти цей файл .blend для збереження цих змін"
92222 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
92223 msgstr "Збій процесу генерації передоглядів для файлу '%s'!"
92226 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
92227 msgstr "Збій процесу зчищення передоглядів для файлу '%s'!"
92230 msgid "Unexpected modifier type: "
92231 msgstr "Неочікуваний тип модифікатора:"
92234 msgid "Target object not specified"
92235 msgstr "Цільовий об'єкт не визначено"
92238 msgid "Image path not set"
92239 msgstr "Шлях зображення не задано"
92242 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
92243 msgstr "Шлях зображення %r не знайдено, зображення може бути упаковане або ще не збережене"
92246 msgid "Image is packed, unpack before editing"
92247 msgstr "Зображення упаковане, розпакуйте перед редагуванням"
92250 msgid "Could not make new image"
92251 msgstr "Неможливо зробити нове зображення"
92254 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
92255 msgstr "Редактор зображень не може бути запущено, переконайтеся, що шлях в Уподобання Користувача > Файл є дійсним, та Blender має права для його запуску"
92258 msgid "Context incorrect, image not found"
92259 msgstr "Контекст неправильний, зображення не знайдено"
92262 msgid "Could not find image '%s'"
92263 msgstr "Неможливо знайти зображення '%s'"
92266 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
92267 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV, %d дублікатів знайдено в %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
92270 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
92271 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV"
92274 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
92275 msgstr "%d дублікатів знайдено у %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
92278 msgid "Node has no attribute "
92279 msgstr "Вузол не має жодного атрибута"
92282 msgid "No camera found"
92283 msgstr "Жодної камери не знайдено"
92286 msgid "Other object is not a mesh"
92287 msgstr "Інший об'єкт не є сіттю"
92290 msgid "Other object has no shape key"
92291 msgstr "Інший об'єкт не має жодного ключа форми"
92294 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
92295 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' не має жодних UVт"
92298 msgid "Active camera is not in this scene"
92299 msgstr "Активна камера не є у цій сцені"
92302 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
92303 msgstr "Пропускання '%s', це не сіть"
92306 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
92307 msgstr "Пропускання '%s', рахунок вершин відрізняється"
92310 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
92311 msgstr "Очікується ще один вибраний об'єкт сіті, з якого буде копіювання"
92314 msgid "No animation data to convert on object: %r"
92315 msgstr "Жодних даних анімації не конвертовано на об'єкті: %r"
92318 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
92319 msgstr "Модифікатори неможливо додати для об'єкта:"
92322 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
92323 msgstr "Об'єкт '%r' вже має '%r' Ф-Криву(і). Вилучіть їх перед тим, як спробувати знову"
92326 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
92327 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' має %d петель (для %d граней), очікується %d"
92330 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
92331 msgstr "Неможливо додати нову розкладку UV для об'єкта '%s' (Сіть '%s')"
92334 msgid "No objects with bound-box selected"
92335 msgstr "Жоден з об'єктів з габариткоробкою не вибрано"
92338 msgid "Select at least one mesh object"
92339 msgstr "Вибрати принаймні один об'єкт сіті"
92342 msgid "Active object is not a mesh"
92343 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
92346 msgid "Select two mesh objects"
92347 msgstr "Вибрати два об'єкти сіті"
92350 msgid "Built without Fluid modifier"
92351 msgstr "Побудовано без модифікатора Флюїд"
92354 msgid "Object %r already has a particle system"
92355 msgstr "Об'єкт %r вже має систему частинок"
92358 msgid "Unknown file type: %r"
92359 msgstr "Невідомий тип файлу: %r"
92362 msgid "Failed to create presets path"
92363 msgstr "Збій створення шляху передустав"
92366 msgid "Unable to remove default presets"
92367 msgstr "Неможливо вилучити стандартні передустави"
92370 msgid "Unable to remove preset: %r"
92371 msgstr "Неможливо вилучити передуставу: %r"
92374 msgid "Failed to execute the preset: "
92375 msgstr "Збій виконання передустави:"
92378 msgid "No other objects selected"
92379 msgstr "Жоден з інших об'єктів не вибрано"
92382 msgid "File %r not found"
92383 msgstr "Файл %r не знайдено"
92386 msgid ""
92387 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
92388 "%s"
92389 msgstr ""
92390 "Неможливо запустити зовнішній програвач анімації за допомогою команди %r\n"
92391 "%s"
92394 msgid "Added fade animation to %d %s"
92395 msgstr "Додана анімація зникання в %d %s"
92398 msgid "Select 2 sound strips"
92399 msgstr "Вибрати 2 смужки звуку"
92402 msgid "The selected strips don't overlap"
92403 msgstr "Вибрані смужки не перекриваються"
92406 msgid "Remove Add-on: %r?"
92407 msgstr "Вилучити Додаток: %r?"
92410 msgid "Path: %r"
92411 msgstr "Шлях: %r"
92414 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
92415 msgstr "Перезавантажити Стартовий файл для відновлення устав"
92418 msgid "Filepath not set"
92419 msgstr "Шлях файлу не задано"
92422 msgid "Failed to get themes path"
92423 msgstr "Збій отримання шляху тем"
92426 msgid "Failed to get add-ons path"
92427 msgstr "Збій отримання шляху додатків"
92430 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
92431 msgstr "Модулі Інстальовано (%s) з %r в %r"
92434 msgid "Add-on path %r could not be found"
92435 msgstr "Шлях додатка %r неможливо знайти"
92438 msgid "Expected a zip-file %r"
92439 msgstr "Очікується zip-файл %r"
92442 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
92443 msgstr "Шаблон Інстальовано (%s) з %r в %r"
92446 msgid "Failed to create Studio Light path"
92447 msgstr "Збій створення шляху Студійного Освітлювача"
92450 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
92451 msgstr "Студійний Освітлювач Інстальовано %r в %r"
92454 msgid "Failed to get Studio Light path"
92455 msgstr "Збій отримання шляху Студійного Освітлювача"
92458 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
92459 msgstr "Попередження, файл вже існує. Перезаписати наявний файл?"
92462 msgid "Installing keymap failed: %s"
92463 msgstr "Збій інсталювання розкладки клавіш: %s"
92466 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
92467 msgstr "Цей скрипт було написано для Blender версії %d.%d.%d і може не функціонувати (правильно), хоча він увімкнений"
92470 msgid "File already installed to %r"
92471 msgstr "Файл вже інстальовано в %r"
92474 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
92475 msgstr "Джерельний файл знаходиться по шляху пошуку додатка: %r"
92478 msgid "Active face must be a quad"
92479 msgstr "Активна грань повинна бути чотирикутною"
92482 msgid "Active face not selected"
92483 msgstr "Активна грань не вибрана"
92486 msgid "No active face"
92487 msgstr "Немає активної грані"
92490 msgid "No mesh object"
92491 msgstr "Немає об'єкта сіті"
92494 msgid "Soft Min"
92495 msgstr "М'яко Мін"
92498 msgid "See OperatorList.txt text block"
92499 msgstr "Дивіться блок тексту OperatorList.txt"
92502 msgid "Rename %d %s"
92503 msgstr "Перейменувати %d %s"
92506 msgid "Renamed %d of %d %s"
92507 msgstr "Перейменовано %d з %d %s"
92510 msgid "Shortcuts"
92511 msgstr "Скорочення"
92514 msgctxt "Operator"
92515 msgid "Open..."
92516 msgstr "Відкриття..."
92519 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
92520 msgstr "Дата: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
92523 msgid "Hash: %sascii"
92524 msgstr "Хеш: %sascii"
92527 msgid "Branch: %sutf-8replace"
92528 msgstr "Гілка: %sutf-8replace"
92531 msgid "Blender is free software"
92532 msgstr "Blender є безоплатним програмним забезпеченням"
92535 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
92536 msgstr "Ліцензовано під GNU General Public License"
92539 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
92540 msgstr "Немає над чим оперувати: %s[ ].%s"
92543 msgid "File path was not set"
92544 msgstr "Шлях файлу не було задано"
92547 msgid "File '%s' not found"
92548 msgstr "Файл '%s' не знайдено"
92551 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
92552 msgstr "Жодне посилання не доступне %r, Оновіть інфо в 'rna_manual_reference.py' або відклик у bpy.utils.manual_map()"
92555 msgid "Direct execution not supported"
92556 msgstr "Безпосереднє виконання не підтримується"
92559 msgid "Cannot edit properties from override data"
92560 msgstr "Неможливо редагувати властивості з даних заміщення"
92563 msgid "Data path not set"
92564 msgstr "Шлях даних не задано"
92567 msgid "Cannot add properties to override data"
92568 msgstr "Неможливо додати властивості у дані заміщення"
92571 msgid "Cannot remove properties from override data"
92572 msgstr "Неможливо вилучити властивості з даних заміщення"
92575 msgid "Tool %r not found for space %r"
92576 msgstr "Засіб %r не знайдено для простору %r"
92579 msgid "Select With"
92580 msgstr "Вибрати За допомогою"
92583 msgid "Spacebar"
92584 msgstr "Пробіл"
92587 msgctxt "Operator"
92588 msgid "Load %d.%d Settings"
92589 msgstr "Завантажити Устави %d.%d"
92592 msgctxt "Operator"
92593 msgid "Save New Settings"
92594 msgstr "Зберегти Нові Устави"
92597 msgctxt "Operator"
92598 msgid "Next"
92599 msgstr "Наступне"
92602 msgid "Getting Started"
92603 msgstr "Розпочинаючи"
92606 msgctxt "Operator"
92607 msgid "Release Notes"
92608 msgstr "Примітки щодо Випуску"
92611 msgctxt "Operator"
92612 msgid "Development Fund"
92613 msgstr "Фонд Розробки"
92616 msgctxt "Operator"
92617 msgid "Credits"
92618 msgstr "Подяки"
92621 msgctxt "Operator"
92622 msgid "License"
92623 msgstr "Ліцензія"
92626 msgctxt "Operator"
92627 msgid "Blender Website"
92628 msgstr "Вебсайт Blender'а"
92631 msgctxt "Operator"
92632 msgid "Blender Store"
92633 msgstr "Сховище Blender'а"
92636 msgctxt "Operator"
92637 msgid "Link..."
92638 msgstr "Пов'язання..."
92641 msgctxt "Operator"
92642 msgid "Append..."
92643 msgstr "Прилучення..."
92646 msgid "Assign"
92647 msgstr "Призначення"
92650 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
92651 msgstr "Оператор не знайдено: bpy.ops.%s"
92654 msgctxt "Operator"
92655 msgid "Manual"
92656 msgstr "Підручник"
92659 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
92660 msgstr "Не булеве значення знайдено: %s[ ].%s"
92663 msgid "Characters"
92664 msgstr "Символи"
92667 msgid "Strip From"
92668 msgstr "Смужка Із"
92671 msgid "Date: %s %s"
92672 msgstr "Дата: %s %s"
92675 msgid "Hash: %s"
92676 msgstr "Хеш: %s"
92679 msgid "Branch: %s"
92680 msgstr "Гілка: %s"
92683 msgid "Invalid regular expression (find): "
92684 msgstr "Недійсний регулярний вираз (знаходження):"
92687 msgid "Type \"%s\" can not be found"
92688 msgstr "Тип \"%s\" неможливо знайти"
92691 msgid "Invalid regular expression (replace): "
92692 msgstr "Недійсний регулярний вираз (заміна):"
92695 msgid "Frame Numbers"
92696 msgstr "Номери Кадрів"
92699 msgid "Keyframe Numbers"
92700 msgstr "Номери Ключкадрів"
92703 msgid "Frame Range Before"
92704 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
92707 msgid "After"
92708 msgstr "Після"
92711 msgid "To"
92712 msgstr "До"
92715 msgid "Nothing to show yet..."
92716 msgstr "Нічого ще показувати..."
92719 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
92720 msgstr "+ Не-Згруповані Ключкадри"
92723 msgid "Frame Range Start"
92724 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
92727 msgid "Bone Cache From"
92728 msgstr "Кеш Кісток Із"
92731 msgid "Cache From"
92732 msgstr "Кеш Із"
92735 msgctxt "Operator"
92736 msgid "Update Paths"
92737 msgstr "Оновити Шляхи"
92740 msgctxt "Operator"
92741 msgid "Calculate..."
92742 msgstr "Розрахування..."
92745 msgctxt "Operator"
92746 msgid "Add Object Constraint"
92747 msgstr "Додати Примус Об'єкта"
92750 msgctxt "Operator"
92751 msgid "Add Bone Constraint"
92752 msgstr "Додати Примус Кістки"
92755 msgctxt "Operator"
92756 msgid "Animate Path"
92757 msgstr "Шлях Анімування"
92760 msgid "Clamp Region"
92761 msgstr "Регіон Затиску"
92764 msgid "Volume Min"
92765 msgstr "Об'єм Мін"
92768 msgid "Min/Max"
92769 msgstr "Мін/Макс"
92772 msgid "Extrapolate"
92773 msgstr "Екстраполювання"
92776 msgid "Rotation Range"
92777 msgstr "Діапазон Обертання"
92780 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
92781 msgstr "Blender 2.6 ще не підтримує примуси python"
92784 msgctxt "Operator"
92785 msgid "Add Target Bone"
92786 msgstr "Додати Цільову Кістку"
92789 msgid "Z Min"
92790 msgstr "Z Мін"
92793 msgid "X Source Axis"
92794 msgstr "Вісь X Джерела"
92797 msgid "Y Source Axis"
92798 msgstr "Вісь Y Джерела"
92801 msgid "Z Source Axis"
92802 msgstr "Вісь Z Джерела"
92805 msgid "Align to Normal"
92806 msgstr "Вирівняти за Нормаллю"
92809 msgid "Pivot Offset"
92810 msgstr "Зсув Опертя"
92813 msgid "No target bones added"
92814 msgstr "Жодні цільові кістки не були додані"
92817 msgid "Weight Position"
92818 msgstr "Вагомість Позиції"
92821 msgid "Layers:"
92822 msgstr "Шари:"
92825 msgid "Protected Layers:"
92826 msgstr "Захищені Шари:"
92829 msgid "Shapes"
92830 msgstr "Форми"
92833 msgid "Group Colors"
92834 msgstr "Кольори Груп"
92837 msgid "Axes"
92838 msgstr "Осі"
92841 msgctxt "Operator"
92842 msgid "Remove"
92843 msgstr "Вилучення"
92846 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
92847 msgstr "Помилка: Потенційно зіпсована бібліотека, запустіть оператор 'Sanitize' для виправлення"
92850 msgid "Damping Max"
92851 msgstr "Згасання Макс"
92854 msgid "Damping Epsilon"
92855 msgstr "Епсилон Згасання"
92858 msgid "Steps Min"
92859 msgstr "Кроки Мін"
92862 msgid "Display Size X"
92863 msgstr "Розмір X Показу"
92866 msgid "Curve In X"
92867 msgstr "Крива Всередину X"
92870 msgid "Curve Out X"
92871 msgstr "Крива Назовні X"
92874 msgid "Start Handle"
92875 msgstr "Стартовий Держак"
92878 msgid "End Handle"
92879 msgstr "Кінцевий Держак"
92882 msgid "Lock IK X"
92883 msgstr "Блокування IK X"
92886 msgid "Stiffness X"
92887 msgstr "Тугість X"
92890 msgid "Envelope Distance"
92891 msgstr "Відстань Оболонки"
92894 msgid "Envelope Weight"
92895 msgstr "Вагомість Оболонки"
92898 msgid "Envelope Multiply"
92899 msgstr "Множення Оболонки"
92902 msgid "Radius Head"
92903 msgstr "Радіус Голова"
92906 msgid "Override Transform"
92907 msgstr "Заміщення Трансформи"
92910 msgid "Control Rotation"
92911 msgstr "Керувальне Обертання"
92914 msgid "Focus on Object"
92915 msgstr "Фокус на Об'єкт"
92918 msgctxt "Operator"
92919 msgid "Add Image"
92920 msgstr "Додати Зображення"
92923 msgid "Passepartout"
92924 msgstr "Паспарту"
92927 msgid "Golden"
92928 msgstr "Золоте"
92931 msgid "Triangle A"
92932 msgstr "Трикутник A"
92935 msgid "Triangle B"
92936 msgstr "Трикутник B"
92939 msgid "Harmony"
92940 msgstr "Гармонія"
92943 msgid "Pole Merge Angle Start"
92944 msgstr "Кут Злиття Полюса Старт"
92947 msgid "Not Set"
92948 msgstr "Не Задано"
92951 msgid "Views Format:"
92952 msgstr "Формат Оглядів:"
92955 msgid "Latitude Min"
92956 msgstr "Широта Мін"
92959 msgid "Longitude Min"
92960 msgstr "Довгота Мін"
92963 msgid "Resolution Preview U"
92964 msgstr "Роздільність Передогляду U"
92967 msgid "Render U"
92968 msgstr "Рендер U"
92971 msgid "Factor Start"
92972 msgstr "Фактор Старт"
92975 msgid "Mapping Start"
92976 msgstr "Розкладання Старт"
92979 msgid "Bold & Italic"
92980 msgstr "Жирний і Курсив"
92983 msgid "Small Caps Scale"
92984 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
92987 msgid "Character Spacing"
92988 msgstr "Інтервал між Символами"
92991 msgid "Word Spacing"
92992 msgstr "Інтервал між Словами"
92995 msgid "Line Spacing"
92996 msgstr "Інтервал між Рядками"
92999 msgid "Offset X"
93000 msgstr "Зсув X"
93003 msgid "Endpoint"
93004 msgstr "Кінцева точка"
93007 msgid "Interpolation Tilt"
93008 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
93011 msgid "Only Axis Aligned"
93012 msgstr "Лише Вирівняно по Осі"
93015 msgctxt "Operator"
93016 msgid "Show All"
93017 msgstr "Показати Все"
93020 msgctxt "Operator"
93021 msgid "Lock All"
93022 msgstr "Блокувати Все"
93025 msgctxt "Operator"
93026 msgid "Unlock All"
93027 msgstr "Розблокувати Все"
93030 msgid "Autolock Inactive Layers"
93031 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
93034 msgid "Before"
93035 msgstr "Перед"
93038 msgid "View in Render"
93039 msgstr "Огляд У Рендері"
93042 msgid "Thickness Scale"
93043 msgstr "Масштаб Товщини"
93046 msgctxt "Operator"
93047 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
93048 msgstr "Дублювати Порожні Ключкадри"
93051 msgctxt "Operator"
93052 msgid "Hide Others"
93053 msgstr "Сховати Інші"
93056 msgctxt "Operator"
93057 msgid "New Layer"
93058 msgstr "Новий Шар"
93061 msgctxt "Operator"
93062 msgid "Assign to Active Group"
93063 msgstr "Призначити в Активну Групу"
93066 msgctxt "Operator"
93067 msgid "Remove from Active Group"
93068 msgstr "Вилучити з Активної Групи"
93071 msgctxt "Operator"
93072 msgid "Select Points"
93073 msgstr "Вибрати Точки"
93076 msgctxt "Operator"
93077 msgid "Deselect Points"
93078 msgstr "Зневибрати Точки"
93081 msgid "Keyframes Before"
93082 msgstr "Ключкадри Перед"
93085 msgid "Keyframes After"
93086 msgstr "Ключкадри Після"
93089 msgctxt "Operator"
93090 msgid "Remove Active Group"
93091 msgstr "Вилучити Активну Групу"
93094 msgctxt "Operator"
93095 msgid "Remove All Groups"
93096 msgstr "Вилучити Всі Групи"
93099 msgctxt "Operator"
93100 msgid "Custom..."
93101 msgstr "Власне..."
93104 msgid "Interpolation U"
93105 msgstr "Інтерполяція U"
93108 msgid "Clipping Start"
93109 msgstr "Відсікання Старт"
93112 msgid "Clipping Offset"
93113 msgstr "Зсув Відсікання"
93116 msgid "Bleed Bias"
93117 msgstr "Ухил Просочення"
93120 msgid "Arrow Size"
93121 msgstr "Розмір Стрілки"
93124 msgctxt "Operator"
93125 msgid "Lock Invert All"
93126 msgstr "Інвертувати Блокування Усіх"
93129 msgctxt "Operator"
93130 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
93131 msgstr "Зберігати Колір Вершин Ліплення"
93134 msgctxt "Operator"
93135 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
93136 msgstr "Завантажити Колір Вершин Ліплення"
93139 msgid "Store"
93140 msgstr "Зберігання"
93143 msgid "Vertex Bevel Weight"
93144 msgstr "Вагомість Скосу Вершини"
93147 msgid "Edge Bevel Weight"
93148 msgstr "Вагомість Скосу Ребра"
93151 msgctxt "Operator"
93152 msgid "Sort by Name"
93153 msgstr "Сортувати за Іменем"
93156 msgctxt "Operator"
93157 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
93158 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
93161 msgctxt "Operator"
93162 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
93163 msgstr "Дзеркалити Групу Вершин (Топологія)"
93166 msgctxt "Operator"
93167 msgid "Remove from All Groups"
93168 msgstr "Вилучити з Усіх Груп"
93171 msgctxt "Operator"
93172 msgid "Clear Active Group"
93173 msgstr "Зчистити Активну Групу"
93176 msgctxt "Operator"
93177 msgid "Delete All Unlocked Groups"
93178 msgstr "Видалити Всі Розблоковані Групи"
93181 msgctxt "Operator"
93182 msgid "Delete All Groups"
93183 msgstr "Видалити Всі Групи"
93186 msgctxt "Operator"
93187 msgid "New Shape from Mix"
93188 msgstr "Нова Форма з Мішання"
93191 msgctxt "Operator"
93192 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
93193 msgstr "Дзеркалити Ключ Форми (Топологія)"
93196 msgctxt "Operator"
93197 msgid "Delete All Shape Keys"
93198 msgstr "Видалити Всі Ключі Форм"
93201 msgctxt "Operator"
93202 msgid "Move to Top"
93203 msgstr "Перемістити на Верх"
93206 msgctxt "Operator"
93207 msgid "Move to Bottom"
93208 msgstr "Перемістити на Низ"
93211 msgid "Preserve"
93212 msgstr "Бережіння"
93215 msgid "Resolution Viewport"
93216 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
93219 msgid "Influence Threshold"
93220 msgstr "Поріг Впливу"
93223 msgid "Update on Edit"
93224 msgstr "Оновити при Редагуванні"
93227 msgid "Distance Reference"
93228 msgstr "Орієнтир Відстані"
93231 msgid "Angle Outer"
93232 msgstr "Кут Назовні"
93235 msgid "Detail"
93236 msgstr "Детальність"
93239 msgid "Failed to load volume:"
93240 msgstr "Збій завантаження об'єму:"
93243 msgid "Edge Detection Options:"
93244 msgstr "Опції Виявлення Країв:"
93247 msgid "Priority"
93248 msgstr "Пріоритет"
93251 msgid "Style Modules:"
93252 msgstr "Модулі Стилів:"
93255 msgid "Selection By:"
93256 msgstr "Вибрання За:"
93259 msgid "Edge Types"
93260 msgstr "Типи Країв"
93263 msgid "Face Marks"
93264 msgstr "Мітки Граней"
93267 msgid "Image Border"
93268 msgstr "Границя Зображення"
93271 msgid "Chaining:"
93272 msgstr "Зчіплювання:"
93275 msgid "Splitting:"
93276 msgstr "Розділювання:"
93279 msgid "D1"
93280 msgstr "Р1"
93283 msgid "G1"
93284 msgstr "П1"
93287 msgid "D2"
93288 msgstr "Р2"
93291 msgid "G2"
93292 msgstr "П2"
93295 msgid "D3"
93296 msgstr "Р3"
93299 msgid "G3"
93300 msgstr "П3"
93303 msgid "Sorting:"
93304 msgstr "Сортування:"
93307 msgid "Selection:"
93308 msgstr "Вибрання:"
93311 msgid "Caps:"
93312 msgstr "Торці:"
93315 msgid "Dashed Line:"
93316 msgstr "Рискова Лінія:"
93319 msgid "Visibility:"
93320 msgstr "Видимість:"
93323 msgid "Edge Types:"
93324 msgstr "Типи Країв:"
93327 msgid "Face Marks:"
93328 msgstr "Мітки Граней:"
93331 msgid "Collection:"
93332 msgstr "Колекція:"
93335 msgid "Base Color:"
93336 msgstr "Базовий Колір:"
93339 msgid "Modifiers:"
93340 msgstr "Модифікатори:"
93343 msgid "Base Transparency:"
93344 msgstr "Базова Прозорість:"
93347 msgid "Base Thickness:"
93348 msgstr "Базова Товщина:"
93351 msgid "Spacing Along Stroke"
93352 msgstr "Інтервал Уздовж Штриха"
93355 msgctxt "Operator"
93356 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
93357 msgstr "Перейти до Властивостей Текстур Стилю лінії"
93360 msgid "Draw:"
93361 msgstr "Рисування:"
93364 msgid "Stroke Placement:"
93365 msgstr "Розміщення Штриха:"
93368 msgctxt "Operator"
93369 msgid "Selection to Grid"
93370 msgstr "Вибрання до Сітки"
93373 msgctxt "Operator"
93374 msgid "Cursor to Selected"
93375 msgstr "Курсор до Вибраного"
93378 msgctxt "Operator"
93379 msgid "Cursor to World Origin"
93380 msgstr "Курсор до Початку Світу"
93383 msgctxt "Operator"
93384 msgid "Cursor to Grid"
93385 msgstr "Курсор до Сітки"
93388 msgctxt "Operator"
93389 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
93390 msgstr "Видалити Активні Ключкадри (Усі Шари)"
93393 msgctxt "Operator"
93394 msgid "Delete Loose Points"
93395 msgstr "Видалити Незв'язані Точки"
93398 msgctxt "Operator"
93399 msgid "Delete Duplicated Frames"
93400 msgstr "Видалити Дубльовані Кадри"
93403 msgctxt "Operator"
93404 msgid "Recalculate Geometry"
93405 msgstr "Перерахувати Геометрію"
93408 msgid "Show Only on Keyframed"
93409 msgstr "Показ Лише На Ключкадрованому"
93412 msgctxt "Operator"
93413 msgid "Poly"
93414 msgstr "Полі"
93417 msgctxt "Operator"
93418 msgid "Selection to Cursor"
93419 msgstr "Вибрання до Курсора"
93422 msgctxt "Operator"
93423 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
93424 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
93427 msgctxt "Operator"
93428 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
93429 msgstr "Видалити Активний Ключкадр (Активний Шар)"
93432 msgctxt "Operator"
93433 msgid "Boundary Strokes"
93434 msgstr "Штрихи Рубежів"
93437 msgctxt "Operator"
93438 msgid "Boundary Strokes all Frames"
93439 msgstr "Штрихи Рубежів усі Кадри"
93442 msgid "Data Source:"
93443 msgstr "Джерело Даних:"
93446 msgid "No annotation source"
93447 msgstr "Нема джерела анотації"
93450 msgid "No layers to add"
93451 msgstr "Нема шарів для додання"
93454 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
93455 msgstr "Кольори Каналів вимкнуті в уподобаннях Анімації"
93458 msgid "Display Cursor"
93459 msgstr "Показ Курсора"
93462 msgid "Show Fill Color While Drawing"
93463 msgstr "Показ Кольору Заповнення При Рисуванні"
93466 msgid "Cursor Color"
93467 msgstr "Колір Курсора"
93470 msgid "Lock Frame"
93471 msgstr "Блокувати Кадр"
93474 msgid "Inverse Color"
93475 msgstr "Інверсія Кольору"
93478 msgid "Unlocked"
93479 msgstr "Розблоковане"
93482 msgid "Frame: %d (%s)"
93483 msgstr "Кадр: %d (%s)"
93486 msgid "Stroke Color"
93487 msgstr "Колір Штриха"
93490 msgctxt "Operator"
93491 msgid "Re-Key Shape Points"
93492 msgstr "Пере-Ключувати Точки Форми"
93495 msgctxt "Operator"
93496 msgid "Reset Feather Animation"
93497 msgstr "Скинути Анімацію Розтушовки"
93500 msgid "Parent:"
93501 msgstr "Предок:"
93504 msgid "Transform:"
93505 msgstr "Трансформа:"
93508 msgid "Spline:"
93509 msgstr "Сплайн:"
93512 msgid "Parenting:"
93513 msgstr "Приріднювання:"
93516 msgctxt "Operator"
93517 msgid "Parent"
93518 msgstr "Приріднення"
93521 msgctxt "Operator"
93522 msgid "Clear"
93523 msgstr "Зчищення"
93526 msgid "Animation:"
93527 msgstr "Анімація:"
93530 msgctxt "Operator"
93531 msgid "Insert Key"
93532 msgstr "Вставити Ключ"
93535 msgctxt "Operator"
93536 msgid "Clear Key"
93537 msgstr "Зчистити Ключ"
93540 msgctxt "Operator"
93541 msgid "Square"
93542 msgstr "Квадрат"
93545 msgid "Holes"
93546 msgstr "Отвори"
93549 msgctxt "Operator"
93550 msgid "Scale Feather"
93551 msgstr "Масштаб Розтушовки"
93554 msgctxt "Operator"
93555 msgid "Hide Unselected"
93556 msgstr "Сховати Невибране"
93559 msgctxt "Operator"
93560 msgid "All"
93561 msgstr "Усе"
93564 msgctxt "Operator"
93565 msgid "None"
93566 msgstr "Нема"
93569 msgctxt "Operator"
93570 msgid "Invert"
93571 msgstr "Інвертування"
93574 msgctxt "Operator"
93575 msgid "Lock Unselected"
93576 msgstr "Блокувати Невибране"
93579 msgctxt "Operator"
93580 msgid "Lock Unused"
93581 msgstr "Блокувати Невикористане"
93584 msgctxt "Operator"
93585 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
93586 msgstr "Конвертувати Матеріали у Колір Вершин"
93589 msgctxt "Operator"
93590 msgid "Merge Similar"
93591 msgstr "Злити Подібне"
93594 msgid "Flip Colors"
93595 msgstr "Переверт Кольорів"
93598 msgid "Clip Image"
93599 msgstr "Відсік Зображення"
93602 msgid "Tracking Axis"
93603 msgstr "Вісь Відстежування"
93606 msgid "All Edges"
93607 msgstr "Усі Ребра"
93610 msgid "Align to Vertex Normal"
93611 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
93614 msgid "Show Instancer"
93615 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
93618 msgid "Old"
93619 msgstr "Старе"
93622 msgid "Date"
93623 msgstr "Дата"
93626 msgid "Hostname"
93627 msgstr "Назва хосту"
93630 msgid "Include Labels"
93631 msgstr "Включити Позначки"
93634 msgid "Saving"
93635 msgstr "Зберігання"
93638 msgid "Max B-frames"
93639 msgstr "Макс В-кадрів"
93642 msgid "Buffer"
93643 msgstr "Буфер"
93646 msgid "Sample Rate"
93647 msgstr "Частота Вибірки"
93650 msgid "Custom (%.4g fps)"
93651 msgstr "Власна (%.4g кзс)"
93654 msgid "%.4g fps"
93655 msgstr "%.4g кзс"
93658 msgid "Mask Mapping"
93659 msgstr "Розкладання Маски"
93662 msgid "Pressure Masking"
93663 msgstr "Маскування з Натиском"
93666 msgid "Falloff Opacity"
93667 msgstr "Безпрозорість Спаду"
93670 msgid "Auto-Masking"
93671 msgstr "Авто-Маскування"
93674 msgid "Mesh Boundary"
93675 msgstr "Рубіж Сіті"
93678 msgid "Face Sets Boundary"
93679 msgstr "Рубіж Наборів Граней"
93682 msgid "Sample Bias"
93683 msgstr "Ухил Вибірки"
93686 msgid "Edge to Edge"
93687 msgstr "Від Краю до Краю"
93690 msgid "Texture Opacity"
93691 msgstr "Безпрозорість Текстури"
93694 msgid "Mask Texture Opacity"
93695 msgstr "Безпрозорість Текстури Маски"
93698 msgid "Use Original"
93699 msgstr "Вжити Оригінал"
93702 msgid "Thickness Profile"
93703 msgstr "Профіль Товщини"
93706 msgid "Use Thickness Profile"
93707 msgstr "Вжити Профіль Товщини"
93710 msgid "Source Clone Slot"
93711 msgstr "Гніздо Клона Джерела"
93714 msgid "Source Clone Image"
93715 msgstr "Зображення Клона Джерела"
93718 msgid "Source Clone UV Map"
93719 msgstr "Розкладка UV Клона Джерела"
93722 msgid "Gradient Mapping"
93723 msgstr "Розкладання Градієнта"
93726 msgid "Mask Value"
93727 msgstr "Значення Маски"
93730 msgid "CCW"
93731 msgstr "ПротиГС"
93734 msgid "CW"
93735 msgstr "ЗаГС"
93738 msgid "Invert to Fill"
93739 msgstr "Інвертувати в Заповнення"
93742 msgid "Invert to Scrape"
93743 msgstr "Інвертувати у Шкрябання"
93746 msgctxt "Operator"
93747 msgid "Copy Active to Selected Objects"
93748 msgstr "Копіювати Активне на Вибрані Об'єкти"
93751 msgctxt "Operator"
93752 msgid "Copy All to Selected Objects"
93753 msgstr "Копіювати Все на Вибрані Об'єкти"
93756 msgid "Quality Steps"
93757 msgstr "Кроки Якості"
93760 msgid "Pin Goal Strength"
93761 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
93764 msgid "Air Drag"
93765 msgstr "Опір Повітря"
93768 msgid "Density Target"
93769 msgstr "Ціль Щільності"
93772 msgid "Density Strength"
93773 msgstr "Сила Щільності"
93776 msgid "Tangent Phase"
93777 msgstr "Фаза Тангенса"
93780 msgid "Randomize Phase"
93781 msgstr "Рандомізувати Фазу"
93784 msgid "Render As"
93785 msgstr "Рендер Як"
93788 msgid "Parent Particles"
93789 msgstr "Предківські Частинки"
93792 msgid "Global Coordinates"
93793 msgstr "Глобальні Координати"
93796 msgid "Object Rotation"
93797 msgstr "Обертання Об'єкта"
93800 msgid "Object Scale"
93801 msgstr "Масштаб Об'єкта"
93804 msgid "Display Amount"
93805 msgstr "Кількість для Показу"
93808 msgid "Render Amount"
93809 msgstr "Кількість для Рендера"
93812 msgid "Kink Type"
93813 msgstr "Тип Звивання"
93816 msgid "Effector Amount"
93817 msgstr "Величина Ефектора"
93820 msgid "Roughness End"
93821 msgstr "Кінець Шорсткості"
93824 msgid "Strand Shape"
93825 msgstr "Форма Пасма"
93828 msgid "Diameter Root"
93829 msgstr "Діаметр Корінь"
93832 msgid "Lifetime Randomness"
93833 msgstr "Випадковість Часу життя"
93836 msgid "Hair dynamics disabled"
93837 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
93840 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
93841 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
93844 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
93845 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
93848 msgid "Multiply Mass with Size"
93849 msgstr "Множити Масу на Розмір"
93852 msgid "Spacing: %g"
93853 msgstr "Інтервал: %g"
93856 msgid "Show Emitter"
93857 msgstr "Показ Емітера"
93860 msgid "Fade Distance"
93861 msgstr "Відстань Зникання"
93864 msgid "Strand Steps"
93865 msgstr "Кроки Пасма"
93868 msgid "Randomize Size"
93869 msgstr "Рандомізувати Розмір"
93872 msgid "Parting not available with virtual parents"
93873 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
93876 msgid "Randomize Amplitude"
93877 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
93880 msgid "Randomize Axis"
93881 msgstr "Рандомізувати Вісь"
93884 msgid "Settings used for fluid"
93885 msgstr "Устави, що використовуються для флюїду"
93888 msgid "Jittering Amount"
93889 msgstr "Величина Тремтіння"
93892 msgid "Scale Randomness"
93893 msgstr "Випадковість Масштабу"
93896 msgid "Coordinate System"
93897 msgstr "Система Координат"
93900 msgid "%d fluid particles for this frame"
93901 msgstr "%d частинок флюїду для цього кадру"
93904 msgctxt "Operator"
93905 msgid "Delete Edit"
93906 msgstr "Видалити Редагування"
93909 msgid "Use Timing"
93910 msgstr "Вжити Часування"
93913 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
93914 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання"
93917 msgid "Not yet functional"
93918 msgstr "Ще не функціонує"
93921 msgctxt "Operator"
93922 msgid "Connect All"
93923 msgstr "З'єднати Все"
93926 msgctxt "Operator"
93927 msgid "Disconnect All"
93928 msgstr "Від'єднати Все"
93931 msgid "Speed Multiplier"
93932 msgstr "Множник Швидкості"
93935 msgid "Air Viscosity"
93936 msgstr "В'язкість Повітря"
93939 msgid "Max Spring Creation Length"
93940 msgstr "Макс Довжина Створення Пружності"
93943 msgid "Max Creation Diversion"
93944 msgstr "Макс Відхилення Створення"
93947 msgid "Check Surface Normals"
93948 msgstr "Перевірити Нормалі Поверхні"
93951 msgid "Max Tension"
93952 msgstr "Макс Натяг"
93955 msgid "Max Compression"
93956 msgstr "Макс Стиснення"
93959 msgid "Custom Volume"
93960 msgstr "Власний об'єм"
93963 msgid "Pin Group"
93964 msgstr "Група Пришпилення"
93967 msgid "Sewing"
93968 msgstr "Зшивання"
93971 msgid "Max Sewing Force"
93972 msgstr "Макс Сила Зшивання"
93975 msgid "Shrinking Factor"
93976 msgstr "Фактор Стискання"
93979 msgid "Dynamic Mesh"
93980 msgstr "Динамічна Сіть"
93983 msgid "Structural Group"
93984 msgstr "Група Структурності"
93987 msgid "Shear Group"
93988 msgstr "Група Косування"
93991 msgid "Max Shearing"
93992 msgstr "Макс Косування"
93995 msgid "Bending Group"
93996 msgstr "Група Згинання"
93999 msgid "Max Bending"
94000 msgstr "Макс Згинання"
94003 msgid "Shrinking Group"
94004 msgstr "Група Стискання"
94007 msgid "Max Shrinking"
94008 msgstr "Макс Стискання"
94011 msgid "Structural"
94012 msgstr "Структурність"
94015 msgid "Noise Amount"
94016 msgstr "Величина Шуму"
94019 msgid "Min Distance"
94020 msgstr "Мін Відстань"
94023 msgctxt "Operator"
94024 msgid "Current Cache to Bake"
94025 msgstr "Поточний Кеш у Запікання"
94028 msgctxt "Operator"
94029 msgid "Delete All Bakes"
94030 msgstr "Видалити Всі Запікання"
94033 msgctxt "Operator"
94034 msgid "Force Field"
94035 msgstr "Силове Поле"
94038 msgid "Use Library Path"
94039 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
94042 msgid "Simulation Start"
94043 msgstr "Симуляція Старт"
94046 msgctxt "Operator"
94047 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
94048 msgstr "Запікання (Кеш на Диску обов'язково)"
94051 msgctxt "Operator"
94052 msgid "Calculate to Frame"
94053 msgstr "Розрахувати до Кадру"
94056 msgctxt "Operator"
94057 msgid "Bake All Dynamics"
94058 msgstr "Запекти Всю Динаміку"
94061 msgctxt "Operator"
94062 msgid "Update All to Frame"
94063 msgstr "Оновити Все до Кадру"
94066 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
94067 msgstr "Кеш вимкнено, допоки файл не збережено"
94070 msgid "Options are disabled until the file is saved"
94071 msgstr "Опції вимкнено, допоки файл не збережено"
94074 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
94075 msgstr "Запікання пов'язаного об'єкта вимагає увімкненого Кешу на Диску"
94078 msgctxt "Operator"
94079 msgid "Delete Bake"
94080 msgstr "Видалити Запікання"
94083 msgctxt "Operator"
94084 msgid "Bake Image Sequence"
94085 msgstr "Запекти Послідовність Зображень"
94088 msgctxt "Operator"
94089 msgid "Remove Canvas"
94090 msgstr "Вилучити Полотно"
94093 msgid "Wetness"
94094 msgstr "Вологість"
94097 msgid "Paintmap Layer"
94098 msgstr "Шар Розкладки малювання"
94101 msgid "Wetmap Layer"
94102 msgstr "Шар Розкладки вологості"
94105 msgid "Effect Solid Radius"
94106 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
94109 msgid "Use Particle's Radius"
94110 msgstr "Вжити Радіус Частинки"
94113 msgctxt "Operator"
94114 msgid "Add Canvas"
94115 msgstr "Додати Полотно"
94118 msgctxt "Operator"
94119 msgid "Remove Brush"
94120 msgstr "Вилучити Пензель"
94123 msgid "Displace Type"
94124 msgstr "Тип Зміщення"
94127 msgid "Color Layer"
94128 msgstr "Шар Кольору"
94131 msgid "Wave Clamp"
94132 msgstr "Затиск Хвилі"
94135 msgid "No collision settings available"
94136 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
94139 msgid "Use Min Angle"
94140 msgstr "Вжити Мін Кут"
94143 msgid "Use Max Angle"
94144 msgstr "Вжити Макс Кут"
94147 msgid "Field Absorption"
94148 msgstr "Поглинання Поля"
94151 msgid "Thickness Outer"
94152 msgstr "Товщина Назовні"
94155 msgid "Clumping Amount"
94156 msgstr "Величина Скупчення"
94159 msgid "Heat"
94160 msgstr "Тепло"
94163 msgid "Reaction Speed"
94164 msgstr "Швидкість Реакції"
94167 msgid "Flame Smoke"
94168 msgstr "Дим Полум'я"
94171 msgid "Temperature Maximum"
94172 msgstr "Максимум Температури"
94175 msgid "Flame Color"
94176 msgstr "Колір Полум'я"
94179 msgid "Particle Radius"
94180 msgstr "Радіус Частинки"
94183 msgid "Particles Maximum"
94184 msgstr "Максимум Частинок"
94187 msgid "Narrow Band Width"
94188 msgstr "Ширина Вузької Пасмуги"
94191 msgid "Add Resolution"
94192 msgstr "Додати Роздільність"
94195 msgid "Upres Factor"
94196 msgstr "Фактор Підвищення Роздільності"
94199 msgid "Use Speed Vectors"
94200 msgstr "Вжити Вектори Швидкості"
94203 msgid "Mesh Generator"
94204 msgstr "Генератор Сіті"
94207 msgid "Bubbles"
94208 msgstr "Бульки"
94211 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
94212 msgstr "Потенційний Максимум Гребеня Хвилі"
94215 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
94216 msgstr "Потенційний Максимум Захопленого Повітря"
94219 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
94220 msgstr "Потенційний Максимум Кінетичної Енергії"
94223 msgid "Particle Update Radius"
94224 msgstr "Оновлення Радіусу Частинки"
94227 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
94228 msgstr "Відбір Частинок Гребеня Хвилі"
94231 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
94232 msgstr "Відбір Частинок Захопленого Повітря"
94235 msgid "Particle Life Maximum"
94236 msgstr "Максимум Життя Частинки"
94239 msgid "Surface Tension"
94240 msgstr "Натяг Поверхні"
94243 msgid "Velocity Source"
94244 msgstr "Джерело Скорості"
94247 msgid "Is Resumable"
94248 msgstr "Є Відновлюваним"
94251 msgid "Format Volumes"
94252 msgstr "Формат Об'єми"
94255 msgid "Resolution Divisions"
94256 msgstr "Поділи Роздільності"
94259 msgid "CFL Number"
94260 msgstr "Число КФЛ"
94263 msgid "Timesteps Maximum"
94264 msgstr "Максимум Часокроків"
94267 msgid "Delete in Obstacle"
94268 msgstr "Видалити В Перешкоді"
94271 msgid "Smoothing Positive"
94272 msgstr "Згладжування Позитивно"
94275 msgid "Concavity Upper"
94276 msgstr "Угнутість Наверху"
94279 msgid "Guide Parent"
94280 msgstr "Напрямний Предок"
94283 msgid "Compression Volumes"
94284 msgstr "Стиснення Об'ємів"
94287 msgid "Precision Volumes"
94288 msgstr "Точність Об'ємів"
94291 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
94292 msgstr "Увімкніть спершу Напрямні! Відсутність для Скорості Флюїду"
94295 msgid "Using Scene Gravity"
94296 msgstr "Вживання Гравітації Сцени"
94299 msgid "Empty Space"
94300 msgstr "Порожній Простір"
94303 msgid "Sampling Substeps"
94304 msgstr "Підкроки Відбору"
94307 msgctxt "Operator"
94308 msgid "Resume"
94309 msgstr "Відновлення"
94312 msgctxt "Operator"
94313 msgid "Free"
94314 msgstr "Вільно"
94317 msgid "Surface Thickness"
94318 msgstr "Товщина Поверхні"
94321 msgid "Use Effector"
94322 msgstr "Вжити Ефектор"
94325 msgctxt "Operator"
94326 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
94327 msgstr "Запікання Шуму - ESC для паузи"
94330 msgctxt "Operator"
94331 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
94332 msgstr "Запікання Сіті - ESC для паузи"
94335 msgctxt "Operator"
94336 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
94337 msgstr "Запікання Частинок - ESC для паузи"
94340 msgctxt "Operator"
94341 msgid "Baking All - ESC to pause"
94342 msgstr "Запікання Усього - ESC для паузи"
94345 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
94346 msgstr "Увімкнути Показ Сітки для використання підсвічування діапазону!"
94349 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
94350 msgstr "Підсвічування діапазону для стягів не доступне!"
94353 msgctxt "Operator"
94354 msgid "Baking Data - ESC to pause"
94355 msgstr "Запікання Даних - ESC для паузи"
94358 msgid "Initial Temperature"
94359 msgstr "Початкова Температура"
94362 msgid "Fuel"
94363 msgstr "Паливо"
94366 msgid "Guide Mode"
94367 msgstr "Режим Напрямної"
94370 msgctxt "Operator"
94371 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
94372 msgstr "Запікання Напрямних - ESC для паузи"
94375 msgid "Bounciness"
94376 msgstr "Відскокність"
94379 msgid "Damping Translation"
94380 msgstr "Пересунення Загасання"
94383 msgid "Velocity Linear"
94384 msgstr "Скорість Лінеарно"
94387 msgid "This object is part of a compound shape"
94388 msgstr "Цей об'єкт є частиною складеної форми"
94391 msgid "X Stiffness"
94392 msgstr "Тугість X"
94395 msgid "Y Stiffness"
94396 msgstr "Тугість Y"
94399 msgid "Z Stiffness"
94400 msgstr "Тугість Z"
94403 msgid "X Lower"
94404 msgstr "Нижнє X"
94407 msgid "Z Lower"
94408 msgstr "Нижнє Z"
94411 msgid "Y Lower"
94412 msgstr "Нижнє Y"
94415 msgid "Collision Edge"
94416 msgstr "Ребро Зіткнення"
94419 msgid "Calculation Type"
94420 msgstr "Тип Розрахунку"
94423 msgid "Dampening"
94424 msgstr "Гасіння"
94427 msgid "Step Size Min"
94428 msgstr "Мін Розмір Кроку"
94431 msgid "Auto-Step"
94432 msgstr "Авто-Крок"
94435 msgid "Light Clamping"
94436 msgstr "Затискання Освітлення"
94439 msgid "Refraction"
94440 msgstr "Заломлення"
94443 msgid "Cascade Size"
94444 msgstr "Розмір Каскаду"
94447 msgctxt "Operator"
94448 msgid "Bake Indirect Lighting"
94449 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
94452 msgctxt "Operator"
94453 msgid "Delete Lighting Cache"
94454 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
94457 msgid "Diffuse Occlusion"
94458 msgstr "Загородження Розсіяння"
94461 msgid "Irradiance Size"
94462 msgstr "Розмір Опроміненості"
94465 msgid "Max Child Particles"
94466 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
94469 msgid "Render Engine"
94470 msgstr "Рушій Рендера"
94473 msgctxt "Operator"
94474 msgid "Bake Cubemap Only"
94475 msgstr "Запекти Лише Куброзкладку"
94478 msgid "Temperature"
94479 msgstr "Температура"
94482 msgid "General Override"
94483 msgstr "Загальне Заміщення"
94486 msgid "Paths:"
94487 msgstr "Шляхи:"
94490 msgid "Doppler Speed"
94491 msgstr "Швидкість Доплера"
94494 msgid "Active Set Override"
94495 msgstr "Активний Набір Заміщення"
94498 msgid "Target ID-Block"
94499 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
94502 msgid "Array All Items"
94503 msgstr "Усі Елементи Масиву"
94506 msgid "F-Curve Grouping"
94507 msgstr "Групування Ф-Кривих"
94510 msgctxt "Operator"
94511 msgid "Export to File"
94512 msgstr "Експорт у Файл"
94515 msgid "Minimum Size"
94516 msgstr "Мінімум Розміру"
94519 msgid "Second Basis"
94520 msgstr "Другий Базис"
94523 msgid "Gaussian Filter"
94524 msgstr "Фільтр Гауса"
94527 msgid "Calculate"
94528 msgstr "Розрахування"
94531 msgid "Flip Axes"
94532 msgstr "Переверт Осей"
94535 msgid "Dimension"
94536 msgstr "Розмір"
94539 msgid "Third"
94540 msgstr "Третє"
94543 msgid "Fourth"
94544 msgstr "Четверте"
94547 msgid "Multiply R"
94548 msgstr "Множення R"
94551 msgid "Eccentricity"
94552 msgstr "Ексцентриситет"
94555 msgid "Enable the Color Ramp first"
94556 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
94559 msgid "Tiles Even"
94560 msgstr "Плитки Парно"
94563 msgid "Odd"
94564 msgstr "Непарно"
94567 msgid "Mapping X"
94568 msgstr "Розкладання X"
94571 msgid "Map"
94572 msgstr "Розкладка"
94575 msgid "Use for Rendering"
94576 msgstr "Вжити для Рендерингу"
94579 msgid "Accurate Mode"
94580 msgstr "Точний Режим"
94583 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
94584 msgstr "Конфліктує з іншим проходом рендера з такою ж назвою"
94587 msgid "Unknown add-ons"
94588 msgstr "Невідомі додатки"
94591 msgid "%s: %s"
94592 msgstr "%s: %s"
94595 msgid "Display Thin"
94596 msgstr "Показ Тонко"
94599 msgid "B/W"
94600 msgstr "Ч/Б"
94603 msgid "Calibration"
94604 msgstr "Калібрація"
94607 msgctxt "Operator"
94608 msgid "Prefetch"
94609 msgstr "Заготовлення"
94612 msgctxt "Operator"
94613 msgid "Copy from Active Track"
94614 msgstr "Копіювати з Активного Відстеження"
94617 msgid "Track:"
94618 msgstr "Відстеження:"
94621 msgid "Clear:"
94622 msgstr "Зчищення:"
94625 msgid "Refine:"
94626 msgstr "Уточнення:"
94629 msgid "Merge:"
94630 msgstr "Злиття:"
94633 msgid "Tripod"
94634 msgstr "Тринога"
94637 msgid "Optical Center"
94638 msgstr "Оптичний Центр"
94641 msgid "Radial Distortion"
94642 msgstr "Радіальне Спотворення"
94645 msgid "Tangential Distortion"
94646 msgstr "Тангенційне Спотворення"
94649 msgctxt "Operator"
94650 msgid "Solve Camera Motion"
94651 msgstr "Рішити Рух Камери"
94654 msgctxt "Operator"
94655 msgid "Solve Object Motion"
94656 msgstr "Рішити Рух Об'єкта"
94659 msgid "Pixel Aspect"
94660 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
94663 msgctxt "Operator"
94664 msgid "Set Center"
94665 msgstr "Задати Центр"
94668 msgid "Build Original:"
94669 msgstr "Побудувати на Оригіналі:"
94672 msgid "Build Undistorted:"
94673 msgstr "Побудувати на Знеспотвореному:"
94676 msgctxt "Operator"
94677 msgid "Build Proxy / Timecode"
94678 msgstr "Побудувати Замісник / Часкод"
94681 msgctxt "Operator"
94682 msgid "Build Proxy"
94683 msgstr "Побудувати Замісник"
94686 msgid "Proxy Size"
94687 msgstr "Розмір Замісника"
94690 msgctxt "Operator"
94691 msgid "Backwards"
94692 msgstr "Назад"
94695 msgctxt "Operator"
94696 msgid "Frame Backwards"
94697 msgstr "Кадр Назад"
94700 msgctxt "Operator"
94701 msgid "Forwards"
94702 msgstr "Уперед"
94705 msgctxt "Operator"
94706 msgid "Frame Forwards"
94707 msgstr "Кадр Уперед"
94710 msgctxt "Operator"
94711 msgid "Before"
94712 msgstr "Перед"
94715 msgctxt "Operator"
94716 msgid "After"
94717 msgstr "Після"
94720 msgctxt "Operator"
94721 msgid "Track Path"
94722 msgstr "Шлях Відстеження"
94725 msgctxt "Operator"
94726 msgid "Solution"
94727 msgstr "Рішення"
94730 msgctxt "Operator"
94731 msgid "Copy Settings to Defaults"
94732 msgstr "Копіювати Устави в Стандарти"
94735 msgctxt "Operator"
94736 msgid "Apply Default Settings"
94737 msgstr "Застосувати Устави Стандартів"
94740 msgctxt "Operator"
94741 msgid "Location"
94742 msgstr "Локація"
94745 msgctxt "Operator"
94746 msgid "Affine"
94747 msgstr "Споріднено"
94750 msgctxt "Operator"
94751 msgid "Set Viewport Background"
94752 msgstr "Задати Фон Оглядвікна"
94755 msgctxt "Operator"
94756 msgid "Set Floor"
94757 msgstr "Задати Підлогу"
94760 msgid "3D Markers"
94761 msgstr "3D Маркери"
94764 msgid "Display Aspect Ratio"
94765 msgstr "Пропорція Боків Показу"
94768 msgctxt "Operator"
94769 msgid "Floor"
94770 msgstr "Підлога"
94773 msgctxt "Operator"
94774 msgid "Wall"
94775 msgstr "Стіна"
94778 msgctxt "Operator"
94779 msgid "Set X Axis"
94780 msgstr "Задати Вісь X"
94783 msgctxt "Operator"
94784 msgid "Set Y Axis"
94785 msgstr "Задати Вісь Y"
94788 msgid "No active track"
94789 msgstr "Нема активного відстеження"
94792 msgid "No active plane track"
94793 msgstr "Нема активного відстеження площини"
94796 msgid "Tracks for Stabilization"
94797 msgstr "Відстеження для Стабілізації"
94800 msgid "Tracks for Location"
94801 msgstr "Відстеження для Локації"
94804 msgid "Timecode Index"
94805 msgstr "Індекс Часкоду"
94808 msgctxt "Operator"
94809 msgid "Set Wall"
94810 msgstr "Задати Стіну"
94813 msgctxt "Operator"
94814 msgid "Inverse"
94815 msgstr "Інверсія"
94818 msgctxt "Operator"
94819 msgid "Show Tracks"
94820 msgstr "Показ Відстежень"
94823 msgid "Normalization"
94824 msgstr "Нормалізація"
94827 msgid "Use Brute Force"
94828 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
94831 msgctxt "Operator"
94832 msgid "Match Previous"
94833 msgstr "Узгодження Попереднє"
94836 msgctxt "Operator"
94837 msgid "Match Keyframe"
94838 msgstr "Узгодження Ключкадр"
94841 msgid "Tripod Solver"
94842 msgstr "Тринога Рішач"
94845 msgctxt "Operator"
94846 msgid "Set Keyframe A"
94847 msgstr "Задати Ключкадр A"
94850 msgctxt "Operator"
94851 msgid "Set Keyframe B"
94852 msgstr "Задати Ключкадр B"
94855 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
94856 msgstr "Відстеження для Обертання/Масштабу"
94859 msgctxt "Operator"
94860 msgid "Zoom %d:%d"
94861 msgstr "Зум %d:%d"
94864 msgctxt "Operator"
94865 msgid "View Fit"
94866 msgstr "Підгонка Огляду"
94869 msgctxt "Operator"
94870 msgid "Enable Markers"
94871 msgstr "Увімкнути Маркери"
94874 msgctxt "Operator"
94875 msgid "Unlock Tracks"
94876 msgstr "Розблокувати Відстеження"
94879 msgid "Solve error: %.2f px"
94880 msgstr "Помилка рішача: %.2f px"
94883 msgid "Zoom %d:%d"
94884 msgstr "Зум %d:%d"
94887 msgctxt "Operator"
94888 msgid "Copy as Script"
94889 msgstr "Копіювати як Скрипт"
94892 msgctxt "Operator"
94893 msgid "Autocomplete"
94894 msgstr "Автозавершення"
94897 msgctxt "Operator"
94898 msgid "Move to Previous Word"
94899 msgstr "Переміститися до Попереднього Слова"
94902 msgctxt "Operator"
94903 msgid "Move to Next Word"
94904 msgstr "Переміститися до Наступного Слова"
94907 msgctxt "Operator"
94908 msgid "Move to Line Begin"
94909 msgstr "Переміститися на Початок Рядка"
94912 msgctxt "Operator"
94913 msgid "Move to Line End"
94914 msgstr "Переміститися на Кінець Рядка"
94917 msgctxt "Operator"
94918 msgid "Delete Previous Word"
94919 msgstr "Видалити Попереднє Слово"
94922 msgctxt "Operator"
94923 msgid "Delete Next Word"
94924 msgstr "Видалити Наступне Слово"
94927 msgctxt "Operator"
94928 msgid "Backward in History"
94929 msgstr "Назад в Історії"
94932 msgctxt "Operator"
94933 msgid "Forward in History"
94934 msgstr "Уперед в Історії"
94937 msgid "Filter by Type:"
94938 msgstr "Фільтр за Типом:"
94941 msgid "Options:"
94942 msgstr "Опції:"
94945 msgid "Multi-Word Match Search"
94946 msgstr "Пошук Багатослівного Узгодження"
94949 msgctxt "Operator"
94950 msgid "Toggle Graph Editor"
94951 msgstr "Перемкнути Редактор графів"
94954 msgctxt "Operator"
94955 msgid "Before Current Frame"
94956 msgstr "Перед Поточним Кадром"
94959 msgctxt "Operator"
94960 msgid "After Current Frame"
94961 msgstr "Після Поточного Кадру"
94964 msgctxt "Operator"
94965 msgid "Extrapolation Mode"
94966 msgstr "Режим Екстраполяції"
94969 msgctxt "Operator"
94970 msgid "Move..."
94971 msgstr "Переміщення..."
94974 msgctxt "Operator"
94975 msgid "Snap"
94976 msgstr "Підхоп"
94979 msgctxt "Operator"
94980 msgid "Keyframe Type"
94981 msgstr "Тип Ключкадру"
94984 msgctxt "Operator"
94985 msgid "Handle Type"
94986 msgstr "Тип Держака"
94989 msgctxt "Operator"
94990 msgid "Interpolation Mode"
94991 msgstr "Режим Інтерполяції"
94994 msgctxt "Operator"
94995 msgid "Easing Mode"
94996 msgstr "Режим Полегшування"
94999 msgid "Extrapolation Mode"
95000 msgstr "Режим Екстраполяції"
95003 msgid "Grease Pencil Objects"
95004 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
95007 msgctxt "Operator"
95008 msgid "Push Down"
95009 msgstr "Спихання"
95012 msgctxt "Operator"
95013 msgid "Stash"
95014 msgstr "Запас"
95017 msgctxt "Operator"
95018 msgid "Box Select (Axis Range)"
95019 msgstr "Вибір Коробкою (Діапазон Осі)"
95022 msgctxt "Operator"
95023 msgid "Columns on Selected Keys"
95024 msgstr "Стовпці на Вибраних Ключах"
95027 msgctxt "Operator"
95028 msgid "Column on Current Frame"
95029 msgstr "Стовпець на Поточному Кадрі"
95032 msgctxt "Operator"
95033 msgid "Columns on Selected Markers"
95034 msgstr "Стовпці на Вибраних Маркерах"
95037 msgctxt "Operator"
95038 msgid "Between Selected Markers"
95039 msgstr "Між Вибраними Маркерами"
95042 msgctxt "Operator"
95043 msgid "Paste Flipped"
95044 msgstr "Вставити Перевернуто"
95047 msgctxt "Operator"
95048 msgid "Clean Channels"
95049 msgstr "Очистити Канали"
95052 msgctxt "Operator"
95053 msgid "Extend"
95054 msgstr "Розшир"
95057 msgctxt "Operator"
95058 msgid "Slide"
95059 msgstr "Ковзання"
95062 msgctxt "Operator"
95063 msgid "Mute Channels"
95064 msgstr "Приглушити Канали"
95067 msgctxt "Operator"
95068 msgid "Unmute Channels"
95069 msgstr "Знеглушити Канали"
95072 msgctxt "Operator"
95073 msgid "Protect Channels"
95074 msgstr "Захистити Канали"
95077 msgctxt "Operator"
95078 msgid "Unprotect Channels"
95079 msgstr "Знехистити Канали"
95082 msgctxt "Operator"
95083 msgid "Selection to Current Frame"
95084 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
95087 msgctxt "Operator"
95088 msgid "Selection to Nearest Frame"
95089 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
95092 msgctxt "Operator"
95093 msgid "Selection to Nearest Second"
95094 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
95097 msgctxt "Operator"
95098 msgid "Selection to Nearest Marker"
95099 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
95102 msgid "Recursions"
95103 msgstr "Рекурсії"
95106 msgid "Sort By"
95107 msgstr "Сортувати За"
95110 msgid "Folders"
95111 msgstr "Теки"
95114 msgctxt "Operator"
95115 msgid "Cleanup"
95116 msgstr "Вичищення"
95119 msgctxt "Operator"
95120 msgid "Back"
95121 msgstr "Взад"
95124 msgctxt "Operator"
95125 msgid "Forward"
95126 msgstr "Уперед"
95129 msgctxt "Operator"
95130 msgid "Go to Parent"
95131 msgstr "Йти до Предка"
95134 msgctxt "Operator"
95135 msgid "New Folder"
95136 msgstr "Нова Тека"
95139 msgid ".blend Files"
95140 msgstr "Файли .blend"
95143 msgid "Backup .blend Files"
95144 msgstr "Резервні Файли .blend"
95147 msgid "Image Files"
95148 msgstr "Файли Зображень"
95151 msgid "Movie Files"
95152 msgstr "Файли Фільмів"
95155 msgid "Script Files"
95156 msgstr "Файли Скриптів"
95159 msgid "Font Files"
95160 msgstr "Файли Шрифтів"
95163 msgid "Sound Files"
95164 msgstr "Файли Звуків"
95167 msgid "Text Files"
95168 msgstr "Файли Текстів"
95171 msgid "Volume Files"
95172 msgstr "Файли Об'ємів"
95175 msgid "Blender IDs"
95176 msgstr "Ідентифікатори Blender"
95179 msgctxt "Operator"
95180 msgid "Increase Number"
95181 msgstr "Збільшити Номер"
95184 msgctxt "Operator"
95185 msgid "Decrease Number"
95186 msgstr "Зменшити Номер"
95189 msgid "No asset selected"
95190 msgstr "Жоден актив не вибрано"
95193 msgctxt "Operator"
95194 msgid "Toggle Dope Sheet"
95195 msgstr "Перемкнути Аркуш експозицій"
95198 msgctxt "Operator"
95199 msgid "Box Select (Include Handles)"
95200 msgstr "Вибір Коробкою (Включно Держаки)"
95203 msgctxt "Operator"
95204 msgid "Easing Type"
95205 msgstr "Тип Полегшування"
95208 msgctxt "Operator"
95209 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
95210 msgstr "Фільтр Переривчатості (Ейлер)"
95213 msgctxt "Operator"
95214 msgid "Cursor to Selection"
95215 msgstr "Курсора до Вибрання"
95218 msgctxt "Operator"
95219 msgid "Cursor Value to Selection"
95220 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
95223 msgctxt "Operator"
95224 msgid "Hide Selected Curves"
95225 msgstr "Сховати Вибрані Криві"
95228 msgctxt "Operator"
95229 msgid "Hide Unselected Curves"
95230 msgstr "Сховати Невибрані Криві"
95233 msgctxt "Operator"
95234 msgid "Decimate (Ratio)"
95235 msgstr "Спрощення (Пропорція)"
95238 msgctxt "Operator"
95239 msgid "Decimate (Allowed Change)"
95240 msgstr "Спрощення (Дозволена Зміна)"
95243 msgctxt "Operator"
95244 msgid "Selection to Cursor Value"
95245 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
95248 msgctxt "Operator"
95249 msgid "Flatten Handles"
95250 msgstr "Сплощити Держаки"
95253 msgctxt "Operator"
95254 msgid "Less"
95255 msgstr "Менше"
95258 msgctxt "Operator"
95259 msgid "More"
95260 msgstr "Більше"
95263 msgctxt "Operator"
95264 msgid "Linked"
95265 msgstr "Пов'язане"
95268 msgctxt "Operator"
95269 msgid "Shortest Path"
95270 msgstr "Найкоротший Шлях"
95273 msgctxt "Operator"
95274 msgid "New"
95275 msgstr "Нове"
95278 msgctxt "Operator"
95279 msgid "Save All Images"
95280 msgstr "Зберегти Всі Зображення"
95283 msgctxt "Operator"
95284 msgid "Invert Image Colors"
95285 msgstr "Інвертувати Кольори Зображення"
95288 msgctxt "Operator"
95289 msgid "At Center"
95290 msgstr "До Центра"
95293 msgctxt "Operator"
95294 msgid "By Distance"
95295 msgstr "За Відстанню"
95298 msgctxt "Operator"
95299 msgid "Selection"
95300 msgstr "Вибрання"
95303 msgid "Grid Shape"
95304 msgstr "Форма Сітки"
95307 msgid "Modified Edges"
95308 msgstr "Модифіковані Ребра"
95311 msgid "Show Same Material"
95312 msgstr "Показ Такого ж Матеріалу"
95315 msgctxt "Operator"
95316 msgid "Frame All Fit"
95317 msgstr "Усе у Кадр Підгонка"
95320 msgctxt "Operator"
95321 msgid "Render Slot Cycle Next"
95322 msgstr "Наступне По колу Гніздо Рендера"
95325 msgctxt "Operator"
95326 msgid "Box Select Pinned"
95327 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
95330 msgctxt "Operator"
95331 msgid "Edit Externally"
95332 msgstr "Редагувати Зовні"
95335 msgctxt "Operator"
95336 msgid "Save As..."
95337 msgstr "Зберегти Як..."
95340 msgctxt "Operator"
95341 msgid "Extract Palette"
95342 msgstr "Витягти Палітру"
95345 msgctxt "Operator"
95346 msgid "Generate Grease Pencil"
95347 msgstr "Генерувати Нарисний Олівець"
95350 msgctxt "Operator"
95351 msgid "Horizontally"
95352 msgstr "Горизонтально"
95355 msgctxt "Operator"
95356 msgid "Vertically"
95357 msgstr "Вертикально"
95360 msgctxt "Operator"
95361 msgid "Invert Red Channel"
95362 msgstr "Інвертувати Канал Червоного"
95365 msgctxt "Operator"
95366 msgid "Invert Green Channel"
95367 msgstr "Інвертувати Канал Зеленого"
95370 msgctxt "Operator"
95371 msgid "Invert Blue Channel"
95372 msgstr "Інвертувати Канал Синього"
95375 msgctxt "Operator"
95376 msgid "Invert Alpha Channel"
95377 msgstr "Інвертувати Канал Альфа"
95380 msgctxt "Operator"
95381 msgid "Selected to Pixels"
95382 msgstr "Вибране до Пікселів"
95385 msgctxt "Operator"
95386 msgid "Selected to Cursor"
95387 msgstr "Вибране до Курсора"
95390 msgctxt "Operator"
95391 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
95392 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
95395 msgctxt "Operator"
95396 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
95397 msgstr "Вибране до Прилеглого Невибраного"
95400 msgctxt "Operator"
95401 msgid "Cursor to Pixels"
95402 msgstr "Курсор до Пікселів"
95405 msgctxt "Operator"
95406 msgid "At Cursor"
95407 msgstr "До Курсора"
95410 msgctxt "Operator"
95411 msgid "Unpin"
95412 msgstr "Відшпилення"
95415 msgctxt "Operator"
95416 msgid "Clear Seam"
95417 msgstr "Зчистити шов"
95420 msgctxt "Operator"
95421 msgid "Vertex"
95422 msgstr "Вершина"
95425 msgctxt "Operator"
95426 msgid "Edge"
95427 msgstr "Ребро"
95430 msgctxt "Operator"
95431 msgid "Face"
95432 msgstr "Грань"
95435 msgctxt "Operator"
95436 msgid "Island"
95437 msgstr "Острів"
95440 msgid "Image*"
95441 msgstr "Зображення*"
95444 msgid "Aspect Ratio"
95445 msgstr "Пропорція Боків"
95448 msgid "Repeat Image"
95449 msgstr "Повтор Зображення"
95452 msgctxt "Operator"
95453 msgid "Render Slot Cycle Previous"
95454 msgstr "Попереднє По колу Гніздо Рендера"
95457 msgctxt "Operator"
95458 msgid "Replace..."
95459 msgstr "Заміна..."
95462 msgctxt "Operator"
95463 msgid "Save a Copy..."
95464 msgstr "Зберегти Копію..."
95467 msgctxt "Operator"
95468 msgid "Pack"
95469 msgstr "Упакування"
95472 msgctxt "Operator"
95473 msgid "X Axis"
95474 msgstr "Вісь X"
95477 msgctxt "Operator"
95478 msgid "Y Axis"
95479 msgstr "Вісь Y"
95482 msgctxt "Operator"
95483 msgid "Unpack"
95484 msgstr "Розпакування"
95487 msgctxt "Operator"
95488 msgid "Mirror X"
95489 msgstr "Дзеркалення X"
95492 msgctxt "Operator"
95493 msgid "Mirror Y"
95494 msgstr "Дзеркалення Y"
95497 msgctxt "Operator"
95498 msgid "Toggle Selection"
95499 msgstr "Перемкнути Вибрання"
95502 msgctxt "Operator"
95503 msgid "Horizontal Split"
95504 msgstr "Горизонтальне Розділення"
95507 msgctxt "Operator"
95508 msgid "Vertical Split"
95509 msgstr "Вертикальне Розділення"
95512 msgctxt "Operator"
95513 msgid "Toggle Fullscreen Area"
95514 msgstr "Перемкнути Область на Повний Екран"
95517 msgctxt "Operator"
95518 msgid "Track Ordering..."
95519 msgstr "Порядок Відстеження..."
95522 msgctxt "Operator"
95523 msgid "Linked Duplicate"
95524 msgstr "Пов'язаний Дублікат"
95527 msgctxt "Operator"
95528 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
95529 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
95532 msgctxt "Operator"
95533 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
95534 msgstr "Стартувати Підправлення Дій Смужок"
95537 msgctxt "Operator"
95538 msgid "Add Tracks Above Selected"
95539 msgstr "Додати Відстеження Над Вибраним"
95542 msgctxt "Operator"
95543 msgid "Stop Editing Stashed Action"
95544 msgstr "Зупинити Редагування Запасеної Дії"
95547 msgctxt "Operator"
95548 msgid "Start Editing Stashed Action"
95549 msgstr "Стартувати Редагування Запасеної Дії"
95552 msgctxt "Operator"
95553 msgid "Join in New Frame"
95554 msgstr "Сполучити у Новому Кадрі"
95557 msgctxt "Operator"
95558 msgid "Remove from Frame"
95559 msgstr "Вилучити з Кадру"
95562 msgctxt "Operator"
95563 msgid "Rename..."
95564 msgstr "Перейменування..."
95567 msgid "Projection X"
95568 msgstr "Проєкція X"
95571 msgctxt "Operator"
95572 msgid "Fit"
95573 msgstr "Підгонка"
95576 msgctxt "Operator"
95577 msgid "Search..."
95578 msgstr "Пошук..."
95581 msgctxt "Operator"
95582 msgid "Backdrop Move"
95583 msgstr "Рух Тла"
95586 msgctxt "Operator"
95587 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
95588 msgstr "Підігнати Тло під Доступний Простір"
95591 msgctxt "Operator"
95592 msgid "Activate Same Type Previous"
95593 msgstr "Активувати Попереднє Цього ж Типу"
95596 msgctxt "Operator"
95597 msgid "Activate Same Type Next"
95598 msgstr "Активувати Наступне Цього ж Типу"
95601 msgctxt "Operator"
95602 msgid "Make and Replace Links"
95603 msgstr "Зробити та Замінити Пов'язання"
95606 msgctxt "Operator"
95607 msgid "Group"
95608 msgstr "Група"
95611 msgid "Inputs:"
95612 msgstr "Вводи"
95615 msgctxt "Operator"
95616 msgid "Backdrop Zoom In"
95617 msgstr "Присунення Тла"
95620 msgctxt "Operator"
95621 msgid "Backdrop Zoom Out"
95622 msgstr "Відсунення Тла"
95625 msgctxt "Operator"
95626 msgid "Show One Level"
95627 msgstr "Показ Один Рівень"
95630 msgctxt "Operator"
95631 msgid "Isolate"
95632 msgstr "Ізолювання"
95635 msgctxt "Operator"
95636 msgid "Show"
95637 msgstr "Показ"
95640 msgctxt "Operator"
95641 msgid "Show All Inside"
95642 msgstr "Показ Усе Всередині"
95645 msgctxt "Operator"
95646 msgid "Hide All Inside"
95647 msgstr "Схов Усе Всередині"
95650 msgctxt "Operator"
95651 msgid "Enable in Viewports"
95652 msgstr "Увімкнути в Оглядвікнах"
95655 msgctxt "Operator"
95656 msgid "Disable in Viewports"
95657 msgstr "Вимкнути в Оглядвікнах"
95660 msgctxt "Operator"
95661 msgid "Enable in Render"
95662 msgstr "Увімкнути у Рендері"
95665 msgctxt "Operator"
95666 msgid "Disable in Render"
95667 msgstr "Вимкнути у Рендері"
95670 msgctxt "Operator"
95671 msgid "Instance to Scene"
95672 msgstr "Примірник до Сцени"
95675 msgctxt "Operator"
95676 msgid "ID Data"
95677 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
95680 msgctxt "Operator"
95681 msgid "Paste Data-Blocks"
95682 msgstr "Вставити Блоки Даних"
95685 msgid "Object Contents"
95686 msgstr "Вміст Об'єкта"
95689 msgid "Object Children"
95690 msgstr "Нащадки Об'єкта"
95693 msgid "Empties"
95694 msgstr "Порожні"
95697 msgctxt "Operator"
95698 msgid "Hide One Level"
95699 msgstr "Схов Один Рівень"
95702 msgctxt "Operator"
95703 msgid "Link to Scene"
95704 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
95707 msgid "Restriction Toggles"
95708 msgstr "Перемикачі Обмежень"
95711 msgid "Sync Selection"
95712 msgstr "Синхронізувати Вибрання"
95715 msgid "Others"
95716 msgstr "Інші"
95719 msgctxt "Operator"
95720 msgid "Purge"
95721 msgstr "Прочищення"
95724 msgid "No Keying Set Active"
95725 msgstr "Нема Активного Набору Ключування"
95728 msgid "Sync with Outliner"
95729 msgstr "Синхронізувати зі Структуратором"
95732 msgid "Lift:"
95733 msgstr "Підйом:"
95736 msgid "Gamma:"
95737 msgstr "Гамма:"
95740 msgid "Gain:"
95741 msgstr "Підсил:"
95744 msgid "Offsets"
95745 msgstr "Зсуви"
95748 msgctxt "Operator"
95749 msgid "Set Frame Range to Strips"
95750 msgstr "Задати Діапазон Кадрів для Смужок"
95753 msgctxt "Operator"
95754 msgid "Setup"
95755 msgstr "Уклад"
95758 msgctxt "Operator"
95759 msgid "Rebuild"
95760 msgstr "Перебудова"
95763 msgctxt "Operator"
95764 msgid "Refresh All"
95765 msgstr "Освіжити Все"
95768 msgctxt "Operator"
95769 msgid "Sequence Render Animation"
95770 msgstr "Рендер Анімації Послідовності"
95773 msgctxt "Operator"
95774 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
95775 msgstr "Перемкнути Секвенсер/Передогляд"
95778 msgctxt "Operator"
95779 msgid "Side of Frame..."
95780 msgstr "Сторона Кадру..."
95783 msgid "Handle"
95784 msgstr "Держак"
95787 msgctxt "Operator"
95788 msgid "Grouped"
95789 msgstr "Груповане"
95792 msgctxt "Operator"
95793 msgid "Path/Files"
95794 msgstr "Шлях/Файли"
95797 msgctxt "Operator"
95798 msgid "Jump to Previous Strip"
95799 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
95802 msgctxt "Operator"
95803 msgid "Jump to Next Strip"
95804 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
95807 msgctxt "Operator"
95808 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
95809 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
95812 msgctxt "Operator"
95813 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
95814 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
95817 msgctxt "Operator"
95818 msgid "Movie"
95819 msgstr "Фільм"
95822 msgctxt "Operator"
95823 msgid "Sound"
95824 msgstr "Звук"
95827 msgctxt "Operator"
95828 msgid "Image/Sequence"
95829 msgstr "Зображення/Послідовність"
95832 msgctxt "Operator"
95833 msgid "Fade"
95834 msgstr "Зникання"
95837 msgid "No Items Available"
95838 msgstr "Нема Доступних Елементів"
95841 msgctxt "Operator"
95842 msgid "Sound Crossfade"
95843 msgstr "Перетікання Звуку"
95846 msgctxt "Operator"
95847 msgid "Slip Strip Contents"
95848 msgstr "Сковзнути Вміст Смужки"
95851 msgctxt "Operator"
95852 msgid "Change Path/Files"
95853 msgstr "Змінити Шлях/Файли"
95856 msgctxt "Operator"
95857 msgid "Swap Data"
95858 msgstr "Обміняти Дані"
95861 msgid "Anchor X"
95862 msgstr "Кріплення X"
95865 msgid "%14s"
95866 msgstr "%14s"
95869 msgid "Position X"
95870 msgstr "Позиція X"
95873 msgid "Convert to Float"
95874 msgstr "Конвертувати в Дійсночислове"
95877 msgid "Raw"
95878 msgstr "Сирцеве"
95881 msgid "Pre-Processed"
95882 msgstr "Перед-Оброблене"
95885 msgid "Storage"
95886 msgstr "Зберігання"
95889 msgctxt "Operator"
95890 msgid "Set Overlay Region"
95891 msgstr "Задати Регіон Накладки"
95894 msgctxt "Operator"
95895 msgid "Set Preview Range to Strips"
95896 msgstr "Задати Діапазон Передогляду для Смужок"
95899 msgid "Preview as Backdrop"
95900 msgstr "Передогляд як Тло"
95903 msgctxt "Operator"
95904 msgid "Zoom"
95905 msgstr "Зум"
95908 msgctxt "Operator"
95909 msgid "Fit Preview in Window"
95910 msgstr "Підігнати Передогляд під Вікно"
95913 msgctxt "Operator"
95914 msgid "Sequence Render Image"
95915 msgstr "Рендер Зображення Послідовності"
95918 msgctxt "Operator"
95919 msgid "Both"
95920 msgstr "Обоє"
95923 msgctxt "Operator"
95924 msgid "Left"
95925 msgstr "Зліва"
95928 msgctxt "Operator"
95929 msgid "Right"
95930 msgstr "Справа"
95933 msgctxt "Operator"
95934 msgid "Both Neighbors"
95935 msgstr "Обидва Сусіди"
95938 msgctxt "Operator"
95939 msgid "Left Neighbor"
95940 msgstr "Лівий Сусід"
95943 msgctxt "Operator"
95944 msgid "Right Neighbor"
95945 msgstr "Правий Сусід"
95948 msgctxt "Operator"
95949 msgid "Both Sides"
95950 msgstr "Обидві Сторони"
95953 msgctxt "Operator"
95954 msgid "Scene..."
95955 msgstr "Сцена..."
95958 msgctxt "Operator"
95959 msgid "Clip..."
95960 msgstr "Кліп..."
95963 msgctxt "Operator"
95964 msgid "Mask..."
95965 msgstr "Маска..."
95968 msgctxt "Operator"
95969 msgid "Color"
95970 msgstr "Колір"
95973 msgctxt "Operator"
95974 msgid "Text"
95975 msgstr "Текст"
95978 msgctxt "Operator"
95979 msgid "Adjustment Layer"
95980 msgstr "Шар Наладження"
95983 msgctxt "Operator"
95984 msgid "Cross"
95985 msgstr "Перетин"
95988 msgctxt "Operator"
95989 msgid "Gamma Cross"
95990 msgstr "Перетин Гамма"
95993 msgctxt "Operator"
95994 msgid "Wipe"
95995 msgstr "Витирання"
95998 msgctxt "Operator"
95999 msgid "Subtract"
96000 msgstr "Відняття"
96003 msgctxt "Operator"
96004 msgid "Multiply"
96005 msgstr "Множення"
96008 msgctxt "Operator"
96009 msgid "Over Drop"
96010 msgstr "Кидання Над"
96013 msgctxt "Operator"
96014 msgid "Alpha Over"
96015 msgstr "Альфа Над"
96018 msgctxt "Operator"
96019 msgid "Alpha Under"
96020 msgstr "Альфа Під"
96023 msgctxt "Operator"
96024 msgid "Color Mix"
96025 msgstr "Мішання Кольорів"
96028 msgctxt "Operator"
96029 msgid "Multicam Selector"
96030 msgstr "Вибірник Мультикамери"
96033 msgctxt "Operator"
96034 msgid "Speed Control"
96035 msgstr "Керування Швидкістю"
96038 msgctxt "Operator"
96039 msgid "Glow"
96040 msgstr "Сяяння"
96043 msgctxt "Operator"
96044 msgid "Gaussian Blur"
96045 msgstr "Гаусовий Розмив"
96048 msgctxt "Operator"
96049 msgid "Scale To Fit"
96050 msgstr "Масштаб До Підгонки"
96053 msgctxt "Operator"
96054 msgid "Scale to Fill"
96055 msgstr "Масштаб до Заповнення"
96058 msgctxt "Operator"
96059 msgid "Stretch To Fill"
96060 msgstr "Розтяг До Заповнення"
96063 msgctxt "Operator"
96064 msgid "Clear Position"
96065 msgstr "Зчистити Позицію"
96068 msgctxt "Operator"
96069 msgid "Move/Extend from Current Frame"
96070 msgstr "Перемістити/Розширити з Поточного Кадру"
96073 msgctxt "Operator"
96074 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
96075 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
96078 msgctxt "Operator"
96079 msgid "Mute Unselected Strips"
96080 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
96083 msgctxt "Operator"
96084 msgid "Unmute Deselected Strips"
96085 msgstr "Знеглушити Зневибрані Смужки"
96088 msgctxt "Operator"
96089 msgid "Hold Split"
96090 msgstr "Тримати Розділ"
96093 msgid "Default Fade"
96094 msgstr "Стандартне Зникання"
96097 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
96098 msgstr "Оригінальний діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
96101 msgid "Strip Offset Start"
96102 msgstr "Зсув Смужки Старт"
96105 msgid "Hold Offset Start"
96106 msgstr "Тримати Зсув Старт"
96109 msgid "Tracker"
96110 msgstr "Відстежник"
96113 msgid "Resolutions"
96114 msgstr "Роздільності"
96117 msgid "Fractional Preview Zoom"
96118 msgstr "Фракційний Зум Передогляду"
96121 msgctxt "Operator"
96122 msgid "Scene"
96123 msgstr "Сцена"
96126 msgctxt "Operator"
96127 msgid "Clip"
96128 msgstr "Кліп"
96131 msgctxt "Operator"
96132 msgid "Copy Modifiers to Selection"
96133 msgstr "Копіювати Модифікатори на Вибрання"
96136 msgctxt "Operator"
96137 msgid "Toggle Meta"
96138 msgstr "Перемкнути Мета"
96141 msgctxt "Operator"
96142 msgid "Clear Fade"
96143 msgstr "Зчистити Зникання"
96146 msgid "Effect Fader"
96147 msgstr "Зникач Ефекту"
96150 msgid "%dx%d"
96151 msgstr "%dx%d"
96154 msgid "Original Frame Range"
96155 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
96158 msgid "Custom Proxy"
96159 msgstr "Власний замісник"
96162 msgid "Show Separate Color Channels"
96163 msgstr "Показ Каналів Кольорів Окремо"
96166 msgid "Add Transition"
96167 msgstr "Додати Перехід"
96170 msgid "Unpack"
96171 msgstr "Розпакувати"
96174 msgid "Pack"
96175 msgstr "Упакування"
96178 msgid "Source Channel"
96179 msgstr "Канал Джерела"
96182 msgid "Cut To"
96183 msgstr "Перемикання На"
96186 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
96187 msgstr "Два або більше каналів потрібні під цією смужкоюю"
96190 msgctxt "Operator"
96191 msgid "Word"
96192 msgstr "Слово"
96195 msgctxt "Operator"
96196 msgid "Find & Replace..."
96197 msgstr "Знаходження та Заміна..."
96200 msgctxt "Operator"
96201 msgid "Jump To..."
96202 msgstr "Стрибок На..."
96205 msgctxt "Operator"
96206 msgid "Replace All"
96207 msgstr "Замінити Все"
96210 msgctxt "Operator"
96211 msgid "Top"
96212 msgstr "Зверху"
96215 msgctxt "Operator"
96216 msgid "Bottom"
96217 msgstr "Знизу"
96220 msgctxt "Operator"
96221 msgid "Line Begin"
96222 msgstr "Початок Рядка"
96225 msgctxt "Operator"
96226 msgid "Line End"
96227 msgstr "Кінець Рядка"
96230 msgctxt "Operator"
96231 msgid "Previous Line"
96232 msgstr "Попередній Рядок"
96235 msgctxt "Operator"
96236 msgid "Next Line"
96237 msgstr "Наступний Рядок"
96240 msgctxt "Operator"
96241 msgid "Previous Word"
96242 msgstr "Попереднє Слово"
96245 msgctxt "Operator"
96246 msgid "Next Word"
96247 msgstr "Наступне Слово"
96250 msgctxt "Operator"
96251 msgid "One Object"
96252 msgstr "Один Об'єкт"
96255 msgctxt "Operator"
96256 msgid "One Object Per Line"
96257 msgstr "Один Об'єкт На Рядок"
96260 msgctxt "Operator"
96261 msgid "Move Line(s) Up"
96262 msgstr "Перемістити Рядок(и) Уверх"
96265 msgctxt "Operator"
96266 msgid "Move Line(s) Down"
96267 msgstr "Перемістити Рядок(и) Вниз"
96270 msgid "Text: ExternalText: Internal"
96271 msgstr "Текст: Зовнішньо Текст: Внутрішньо"
96274 msgid "File: *%s (unsaved)"
96275 msgstr "Файл: *%s (незбережено)"
96278 msgid "File: %s"
96279 msgstr "Файл: %s"
96282 msgid "Text: External"
96283 msgstr "Текст: Зовнішньо"
96286 msgid "Text: Internal"
96287 msgstr "Текст: Внутрішньо"
96290 msgctxt "Operator"
96291 msgid "Duplicate Marker"
96292 msgstr "Дублювати Маркер"
96295 msgctxt "Operator"
96296 msgid "Move Marker"
96297 msgstr "Перемістити Маркер"
96300 msgctxt "Operator"
96301 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
96302 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену..."
96305 msgctxt "Operator"
96306 msgid "Duplicate Marker to Scene"
96307 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену"
96310 msgctxt "Operator"
96311 msgid "Jump to Next Marker"
96312 msgstr "Стрибок на Наступний Маркер"
96315 msgctxt "Operator"
96316 msgid "Jump to Previous Marker"
96317 msgstr "Стрибок на Попередній Маркер"
96320 msgid "Scrubbing"
96321 msgstr "Шкряботіння"
96324 msgid "Limit to Frame Range"
96325 msgstr "Лімітувати Діапазоном Кадрів"
96328 msgid "Follow Current Frame"
96329 msgstr "Слідувати за Поточним Кадром"
96332 msgid "Play In"
96333 msgstr "Грання В"
96336 msgid "Active Editor"
96337 msgstr "Активний Редактор"
96340 msgid "Properties Editor"
96341 msgstr "Редактор Властивостей"
96344 msgid "Only Active Keying Set"
96345 msgstr "Лише Активний Набір Ключування"
96348 msgid "Layered Recording"
96349 msgstr "Нашаровуване Записування"
96352 msgid "Drag:"
96353 msgstr "Перетягнення:"
96356 msgid "Unable to find toolbar group"
96357 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
96360 msgid ""
96361 "%s\n"
96362 "• %s toggles snap while dragging.\n"
96363 "• %s toggles dragging from the center.\n"
96364 "• %s toggles fixed aspect"
96365 msgstr ""
96366 "%s\n"
96367 "• %s перемикає підхоп при перетягуванні.\n"
96368 "• %s перемикає перетягування від центру.\n"
96369 "• %s перемикає фіксований аспект"
96372 msgid "Depth:"
96373 msgstr "Глибина:"
96376 msgid "Taper Start"
96377 msgstr "Конусність Старт"
96380 msgid "Weight: %.3f"
96381 msgstr "Вагомість: %.3f"
96384 msgid ""
96385 "Measure distance and angles.\n"
96386 "• %s anywhere for new measurement.\n"
96387 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
96388 "• %s to remove the active ruler.\n"
96389 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
96390 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
96391 msgstr ""
96392 "Міряння відстані та кутів.\n"
96393 "• %s будь-де для нового вимірювання.\n"
96394 "• Перетягнення сегмента мірника для міряння кута.\n"
96395 "• %s для вилучення активного мірника\n"
96396 "• Ctrl у ході перетягання для підхопу.\n"
96397 "• Shift у ході перетягання для міряння товщини поверхні"
96400 msgid "Annotation:"
96401 msgstr "Анотація:"
96404 msgid "Style Start"
96405 msgstr "Стиль Старт"
96408 msgid "Gizmos:"
96409 msgstr "Гізмо:"
96412 msgid "Miter Outer"
96413 msgstr "Мітер Зовнішньо"
96416 msgid "Intersections"
96417 msgstr "Перетини"
96420 msgid "Add cube to mesh interactively"
96421 msgstr "Додати куб до сіті інтерактивно"
96424 msgid "Add cone to mesh interactively"
96425 msgstr "Додати конус до сіті інтерактивно"
96428 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
96429 msgstr "Додати циліндр до сіті інтерактивно"
96432 msgid "Add sphere to mesh interactively"
96433 msgstr "Додати сферу до сіті інтерактивно"
96436 msgctxt "Operator"
96437 msgid "Install Application Template..."
96438 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
96441 msgctxt "Operator"
96442 msgid "Unused Data-Blocks"
96443 msgstr "Невикористані Блоки Даних"
96446 msgctxt "Operator"
96447 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
96448 msgstr "Рекурсивні Невикористані Блоки Даних"
96451 msgctxt "Operator"
96452 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
96453 msgstr "Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
96456 msgctxt "Operator"
96457 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
96458 msgstr "Рекурсивні Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
96461 msgctxt "Operator"
96462 msgid "Unused Local Data-Blocks"
96463 msgstr "Невикористані Локальні Блоки Даних"
96466 msgctxt "Operator"
96467 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
96468 msgstr "Рекурсивні Невикористані Локальні Блоки Даних"
96471 msgctxt "Operator"
96472 msgid "Quit"
96473 msgstr "Вихід"
96476 msgctxt "Operator"
96477 msgid "Last Session"
96478 msgstr "Останній Сеанс"
96481 msgctxt "Operator"
96482 msgid "Auto Save..."
96483 msgstr "Авто Збереження..."
96486 msgctxt "Operator"
96487 msgid "Render Animation"
96488 msgstr "Рендер Анімації"
96491 msgctxt "Operator"
96492 msgid "Render Audio..."
96493 msgstr "Рендер Аудіо..."
96496 msgctxt "Operator"
96497 msgid "View Render"
96498 msgstr "Огляд Рендера"
96501 msgctxt "Operator"
96502 msgid "View Animation"
96503 msgstr "Огляд Анімації"
96506 msgctxt "Operator"
96507 msgid "Undo History..."
96508 msgstr "Історія Скасувань..."
96511 msgctxt "Operator"
96512 msgid "Repeat History..."
96513 msgstr "Історія Повторів..."
96516 msgctxt "Operator"
96517 msgid "Adjust Last Operation..."
96518 msgstr "Наладнати Останню Операцію..."
96521 msgctxt "Operator"
96522 msgid "Menu Search..."
96523 msgstr "Пошук Меню..."
96526 msgctxt "Operator"
96527 msgid "Rename Active Item..."
96528 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
96531 msgctxt "Operator"
96532 msgid "Batch Rename..."
96533 msgstr "Пакетне Перейменування..."
96536 msgctxt "Operator"
96537 msgid "Preferences..."
96538 msgstr "Уподобання..."
96541 msgctxt "Operator"
96542 msgid "Reorder to Front"
96543 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
96546 msgctxt "Operator"
96547 msgid "Reorder to Back"
96548 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
96551 msgctxt "Operator"
96552 msgid "Previous Workspace"
96553 msgstr "Попередній Робпростір"
96556 msgctxt "Operator"
96557 msgid "Next Workspace"
96558 msgstr "Наступний Робпростір"
96561 msgctxt "Operator"
96562 msgid "Back to Previous"
96563 msgstr "Назад на Попереднє"
96566 msgctxt "Operator"
96567 msgid "Save Copy..."
96568 msgstr "Зберегти Копію..."
96571 msgctxt "Operator"
96572 msgid "General"
96573 msgstr "Загальне"
96576 msgctxt "Operator"
96577 msgid "Collada (Default) (.dae)"
96578 msgstr "Collada (Стандартне) (.dae)"
96581 msgctxt "Operator"
96582 msgid "Alembic (.abc)"
96583 msgstr "Alembic (.abc)"
96586 msgctxt "Operator"
96587 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
96588 msgstr "Універсальний Опис Сцени (.usd, .usdc, .usda)"
96591 msgctxt "Operator"
96592 msgid "Render Image"
96593 msgstr "Рендер Зображення"
96596 msgctxt "Operator"
96597 msgid "Operator Search..."
96598 msgstr "Пошук Оператора..."
96601 msgctxt "Operator"
96602 msgid "Tutorials"
96603 msgstr "Навчальники"
96606 msgctxt "Operator"
96607 msgid "Support"
96608 msgstr "Підтримка"
96611 msgctxt "Operator"
96612 msgid "User Communities"
96613 msgstr "Спільноти Користувачів"
96616 msgctxt "Operator"
96617 msgid "Developer Community"
96618 msgstr "Спільнота Розробників"
96621 msgctxt "Operator"
96622 msgid "Python API Reference"
96623 msgstr "Довідка з Python API"
96626 msgctxt "Operator"
96627 msgid "Report a Bug"
96628 msgstr "Повідомити про Ваду"
96631 msgid "Sequence Strip Name"
96632 msgstr "Назва смужки послідовності"
96635 msgid "No active item"
96636 msgstr "Нема активного елемента"
96639 msgctxt "Operator"
96640 msgid "Developer Documentation"
96641 msgstr "Документація Розробника"
96644 msgid "Node Label"
96645 msgstr "Позначка Вузла"
96648 msgid "Auto-Save Preferences"
96649 msgstr "Авто-Збереження Уподобань"
96652 msgctxt "Operator"
96653 msgid "Revert to Saved Preferences"
96654 msgstr "Повернення до Збережених Уподобань"
96657 msgid "Resolution Scale"
96658 msgstr "Масштаб Роздільності"
96661 msgid "Splash Screen"
96662 msgstr "Екран Заставки"
96665 msgid "User Tooltips"
96666 msgstr "Підказки Користувача"
96669 msgid "Hinting"
96670 msgstr "Хінтування"
96673 msgid "New Data"
96674 msgstr "Нові Дані"
96677 msgid "Corner Splitting"
96678 msgstr "Куткове Розділення"
96681 msgid "Render In"
96682 msgstr "Рендер В"
96685 msgid "Scene Statistics"
96686 msgstr "Статистика Сцени"
96689 msgid "System Memory"
96690 msgstr "Пам'ять Системи"
96693 msgid "Video Memory"
96694 msgstr "Пам'ять Відео"
96697 msgid "Blender Version"
96698 msgstr "Версія Blender'а"
96701 msgid "Top Level"
96702 msgstr "Верхній Рівень"
96705 msgid "Sub Level"
96706 msgstr "Під Рівень"
96709 msgid "Link Materials To"
96710 msgstr "Пов'язати Матеріали З"
96713 msgid "Align To"
96714 msgstr "Вирівняння За"
96717 msgid "Instance Empty Size"
96718 msgstr "Розмір Порожні Примірника"
96721 msgid "Default Color"
96722 msgstr "Стандартний Колір"
96725 msgid "Eraser Radius"
96726 msgstr "Радіус Стирача"
96729 msgid "Use Custom Colors"
96730 msgstr "Вжити власні кольори"
96733 msgid "Sculpt Overlay Color"
96734 msgstr "Колір Накладки Ліплення"
96737 msgid "Node Auto-Offset Margin"
96738 msgstr "Припуск Авто-Зсуву Вузла"
96741 msgid "Minimum Grid Spacing"
96742 msgstr "Мінімум Інтервалу Сітки"
96745 msgid "Only Insert Needed"
96746 msgstr "Вставляти Лише Необхідне"
96749 msgid "Auto-Keyframing"
96750 msgstr "Авто-Ключкадрування"
96753 msgid "Show Warning"
96754 msgstr "Показ Попередження"
96757 msgid "Only Insert Available"
96758 msgstr "Вставляти Лише Доступне"
96761 msgid "Enable in New Scenes"
96762 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
96765 msgid "Unselected Opacity"
96766 msgstr "Безпрозорість Невибране"
96769 msgid "Default Smoothing Mode"
96770 msgstr "Стандартний Режим Згладжування"
96773 msgid "Default Interpolation"
96774 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
96777 msgid "Default Handles"
96778 msgstr "Стандартні Держаки"
96781 msgid "XYZ to RGB"
96782 msgstr "XYZ у RGB"
96785 msgid "Mixing Buffer"
96786 msgstr "Буфер Мікшування"
96789 msgid "Sample Format"
96790 msgstr "Формат Вибірки"
96793 msgid "Undo Memory Limit"
96794 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
96797 msgid "Console Scrollback Lines"
96798 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
96801 msgid "Garbage Collection Rate"
96802 msgstr "Частота Збирання Сміття"
96805 msgid "Vbo Time Out"
96806 msgstr "Перечікування Vbo"
96809 msgid "Cache Limit"
96810 msgstr "Ліміт Кешу"
96813 msgid "View Name"
96814 msgstr "Назва огляду"
96817 msgid "Playback FPS"
96818 msgstr "Частота кадрів Програвання"
96821 msgid "3D Viewport Axis"
96822 msgstr "Вісь 3D Оглядвікна"
96825 msgid "Smooth Wires"
96826 msgstr "Згладження Дротів"
96829 msgid "Limit Size"
96830 msgstr "Ліміт Розміру"
96833 msgctxt "Operator"
96834 msgid "Install..."
96835 msgstr "Інсталювання..."
96838 msgid "Axis X"
96839 msgstr "Вісь Х"
96842 msgid "Shadow Offset X"
96843 msgstr "Зсув Тіні по X"
96846 msgid "Panel Title"
96847 msgstr "Назва Панелі"
96850 msgid "Widget Label"
96851 msgstr "Позначка Віджета"
96854 msgid "Scripts"
96855 msgstr "Скрипти"
96858 msgid "Temporary Files"
96859 msgstr "Тимчасові Файли"
96862 msgid "Render Output"
96863 msgstr "Вивід Рендера"
96866 msgid "Render Cache"
96867 msgstr "Кеш Рендера"
96870 msgid "I18n Branches"
96871 msgstr "Гілки перекладу I18n"
96874 msgid "Excluded Paths"
96875 msgstr "Виключені Шляхи"
96878 msgid "Default To"
96879 msgstr "Стандарт Для"
96882 msgid "Timer (Minutes)"
96883 msgstr "Таймер (Хвилини)"
96886 msgid "Dot File & Data-Blocks"
96887 msgstr "Файли та Блоки Даних з Крапкою на початку"
96890 msgid "Recent Locations"
96891 msgstr "Недавні Локації"
96894 msgid "Double Click Speed"
96895 msgstr "Швидкість Подвійного Клацання"
96898 msgid "Zoom Method"
96899 msgstr "Метод Зуму"
96902 msgid "Pan Sensitivity"
96903 msgstr "Чутливість Панорамування"
96906 msgid "Swap Y and Z Axes"
96907 msgstr "Обміняти Осі Y та Z"
96910 msgid "Invert Axis Pan"
96911 msgstr "Інвертувати Вісь Панорамування"
96914 msgid "Invert Pan Axis"
96915 msgstr "Інвертувати Панорамування Вісь"
96918 msgid "Use Light"
96919 msgstr "Вжити Освітлювач"
96922 msgctxt "Operator"
96923 msgid "Save as Studio light"
96924 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
96927 msgid "Color Set %d"
96928 msgstr "Набір Кольорів %d"
96931 msgid "Color %d"
96932 msgstr "Колір %d"
96935 msgid "Player"
96936 msgstr "Програвач"
96939 msgid "Wheel"
96940 msgstr "Коліщатко"
96943 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
96944 msgstr "Інвертувати Напрямок Зуму Коліщатком"
96947 msgid "Fly/Walk"
96948 msgstr "Політ/Ходьба"
96951 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
96952 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
96955 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
96956 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
96959 msgid "Missing script files"
96960 msgstr "Відсутні файли скриптів"
96963 msgid "No custom %s configured"
96964 msgstr "Нема власного %s сконфігурованого"
96967 msgid ":"
96968 msgstr ":"
96971 msgid "Upgrade to 2.8x required"
96972 msgstr "Вимагається оновлення до 2.8x"
96975 msgid "Description:"
96976 msgstr "Опис:"
96979 msgid "description"
96980 msgstr "опис"
96983 msgid "Location:"
96984 msgstr "Локація:"
96987 msgid "location"
96988 msgstr "локація"
96991 msgid "File:"
96992 msgstr "Файл:"
96995 msgid "Author:"
96996 msgstr "Автор:"
96999 msgid "author"
97000 msgstr "автор"
97003 msgid "Version:"
97004 msgstr "Версія:"
97007 msgid "Warning:"
97008 msgstr "Попередження:"
97011 msgid "Internet:"
97012 msgstr "Інтернет:"
97015 msgctxt "Operator"
97016 msgid "Documentation"
97017 msgstr "Документація"
97020 msgid "Preferences:"
97021 msgstr "Уподобання:"
97024 msgid "Error (see console)"
97025 msgstr "Помилка (дивіться консоль)"
97028 msgctxt "Operator"
97029 msgid "Interactive Mirror"
97030 msgstr "Інтерактивне Дзеркалення"
97033 msgctxt "Operator"
97034 msgid "Selection to Active"
97035 msgstr "Вибрання до Активного"
97038 msgctxt "Operator"
97039 msgid "Cursor to Active"
97040 msgstr "Курсор до Активного"
97043 msgctxt "Operator"
97044 msgid "Perspective/Orthographic"
97045 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
97048 msgctxt "Operator"
97049 msgid "Viewport Render Image"
97050 msgstr "Рендер Оглядвікна Зображення"
97053 msgctxt "Operator"
97054 msgid "Viewport Render Keyframes"
97055 msgstr "Рендер Оглядвікна Ключкадри"
97058 msgctxt "Operator"
97059 msgid "Toggle Local View"
97060 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
97063 msgctxt "Operator"
97064 msgid "Active Camera"
97065 msgstr "Активна Камера"
97068 msgctxt "Operator"
97069 msgid "Camera"
97070 msgstr "Камера"
97073 msgctxt "Operator"
97074 msgid "Orbit Opposite"
97075 msgstr "Обліт Протилежно"
97078 msgctxt "Operator"
97079 msgid "Zoom Region..."
97080 msgstr "Зум Регіону..."
97083 msgctxt "Operator"
97084 msgid "Align Active Camera to View"
97085 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
97088 msgctxt "Operator"
97089 msgid "Align Active Camera to Selected"
97090 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
97093 msgctxt "Operator"
97094 msgid "Front"
97095 msgstr "Спереду"
97098 msgctxt "Operator"
97099 msgid "Clipping Region..."
97100 msgstr "Регіон Відсікання..."
97103 msgctxt "Operator"
97104 msgid "Render Region..."
97105 msgstr "Регіон Рендера..."
97108 msgctxt "Operator"
97109 msgid "Child"
97110 msgstr "Нащадок"
97113 msgctxt "Operator"
97114 msgid "Extend Parent"
97115 msgstr "Розширити Предка"
97118 msgctxt "Operator"
97119 msgid "Extend Child"
97120 msgstr "Розширити Нащадка"
97123 msgctxt "Operator"
97124 msgid "Select All by Type"
97125 msgstr "Вибрати Все за Типом"
97128 msgctxt "Operator"
97129 msgid "Select Active Camera"
97130 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
97133 msgctxt "Operator"
97134 msgid "Select Pattern..."
97135 msgstr "Патерн Вибору..."
97138 msgctxt "Operator"
97139 msgid "Constraint Target"
97140 msgstr "Ціль Примусу"
97143 msgctxt "Operator"
97144 msgid "Roots"
97145 msgstr "Корені"
97148 msgctxt "Operator"
97149 msgid "Tips"
97150 msgstr "Верхівки"
97153 msgctxt "Operator"
97154 msgid "Face Regions"
97155 msgstr "Регіони Граней"
97158 msgctxt "Operator"
97159 msgid "Loose Geometry"
97160 msgstr "Незв'язана Геометрія"
97163 msgctxt "Operator"
97164 msgid "Interior Faces"
97165 msgstr "Внутрішні Грані"
97168 msgctxt "Operator"
97169 msgid "Faces by Sides"
97170 msgstr "Грані за Сторонами"
97173 msgctxt "Operator"
97174 msgid "Ungrouped Vertices"
97175 msgstr "Негруповані Вершини"
97178 msgctxt "Operator"
97179 msgid "Next Active"
97180 msgstr "Наступне Активне"
97183 msgctxt "Operator"
97184 msgid "Previous Active"
97185 msgstr "Попереднє Активне"
97188 msgctxt "Operator"
97189 msgid "Linked Flat Faces"
97190 msgstr "Пов'язані Плоскі Грані"
97193 msgctxt "Operator"
97194 msgid "Side of Active"
97195 msgstr "Сторона Активного"
97198 msgctxt "Operator"
97199 msgid "Similar"
97200 msgstr "Подібне"
97203 msgctxt "Operator"
97204 msgid "Levels"
97205 msgstr "Рівні"
97208 msgctxt "Operator"
97209 msgid "Hue Saturation Value"
97210 msgstr "Відтінок Насиченість Значення"
97213 msgctxt "Operator"
97214 msgid "Bright/Contrast"
97215 msgstr "Яскравість/Контраст"
97218 msgctxt "Operator"
97219 msgid "Plane"
97220 msgstr "Площина"
97223 msgctxt "Operator"
97224 msgid "Cube"
97225 msgstr "Куб"
97228 msgctxt "Operator"
97229 msgid "UV Sphere"
97230 msgstr "Сфера UV"
97233 msgctxt "Operator"
97234 msgid "Ico Sphere"
97235 msgstr "Сфера Іко"
97238 msgctxt "Operator"
97239 msgid "Cylinder"
97240 msgstr "Циліндр"
97243 msgctxt "Operator"
97244 msgid "Cone"
97245 msgstr "Конус"
97248 msgctxt "Operator"
97249 msgid "Torus"
97250 msgstr "Тор"
97253 msgctxt "Operator"
97254 msgid "Grid"
97255 msgstr "Сітка"
97258 msgctxt "Operator"
97259 msgid "Monkey"
97260 msgstr "Мавпочка"
97263 msgctxt "Operator"
97264 msgid "Bezier"
97265 msgstr "Безьє"
97268 msgctxt "Operator"
97269 msgid "Nurbs Curve"
97270 msgstr "Крива Норбс"
97273 msgctxt "Operator"
97274 msgid "Nurbs Circle"
97275 msgstr "Коло Норбс"
97278 msgctxt "Operator"
97279 msgid "Path"
97280 msgstr "Шлях"
97283 msgctxt "Operator"
97284 msgid "Nurbs Surface"
97285 msgstr "Поверхня Норбс"
97288 msgctxt "Operator"
97289 msgid "Nurbs Cylinder"
97290 msgstr "Циліндр Норбс"
97293 msgctxt "Operator"
97294 msgid "Nurbs Sphere"
97295 msgstr "Сфера Норбс"
97298 msgctxt "Operator"
97299 msgid "Nurbs Torus"
97300 msgstr "Тор Норбс"
97303 msgctxt "Operator"
97304 msgid "Single Bone"
97305 msgstr "Одинична Кістка"
97308 msgctxt "Operator"
97309 msgid "Import OpenVDB..."
97310 msgstr "Імпорт OpenVDB..."
97313 msgctxt "Operator"
97314 msgid "Empty"
97315 msgstr "Порожня"
97318 msgctxt "Operator"
97319 msgid "Grease Pencil"
97320 msgstr "Нарисний Олівець"
97323 msgctxt "Operator"
97324 msgid "Speaker"
97325 msgstr "Гучномовець"
97328 msgctxt "Operator"
97329 msgid "Reference"
97330 msgstr "Орієнтир"
97333 msgctxt "Operator"
97334 msgid "Background"
97335 msgstr "Фон"
97338 msgctxt "Operator"
97339 msgid "Make Proxy..."
97340 msgstr "Зробити Замісник..."
97343 msgctxt "Operator"
97344 msgid "Make Library Override..."
97345 msgstr "Зробити Заміщення Бібліотеки..."
97348 msgctxt "Operator"
97349 msgid "Make Local..."
97350 msgstr "Зробити Локальним..."
97353 msgctxt "Operator"
97354 msgid "Insert Keyframe..."
97355 msgstr "Вставити Ключкадр..."
97358 msgctxt "Operator"
97359 msgid "Delete Keyframes..."
97360 msgstr "Видалити Ключкадр..."
97363 msgctxt "Operator"
97364 msgid "Clear Keyframes..."
97365 msgstr "Зчистити Ключкадри..."
97368 msgctxt "Operator"
97369 msgid "Change Keying Set..."
97370 msgstr "Змінити Набір Ключування..."
97373 msgctxt "Operator"
97374 msgid "Bake Action..."
97375 msgstr "Запекти Дію..."
97378 msgctxt "Operator"
97379 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
97380 msgstr "Запекти Сіть у Нарисний Олівець..."
97383 msgctxt "Operator"
97384 msgid "Change Shape"
97385 msgstr "Змінити Форму"
97388 msgctxt "Operator"
97389 msgid "Copy from Active"
97390 msgstr "Копіювати з Активного"
97393 msgctxt "Operator"
97394 msgid "Apply Transformation"
97395 msgstr "Застосувати Трансформацію"
97398 msgctxt "Operator"
97399 msgid "Connect"
97400 msgstr "З'єднання"
97403 msgctxt "Operator"
97404 msgid "Origin"
97405 msgstr "Початок"
97408 msgctxt "Operator"
97409 msgid "Rename Active Object..."
97410 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
97413 msgctxt "Operator"
97414 msgid "Flat"
97415 msgstr "Плоско"
97418 msgid "Visual Transform"
97419 msgstr "Візуальна Трансформа"
97422 msgctxt "Operator"
97423 msgid "Remove Unused Material Slots"
97424 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда Матеріалів"
97427 msgctxt "Operator"
97428 msgid "Object"
97429 msgstr "Об'єкт"
97432 msgctxt "Operator"
97433 msgid "Object & Data"
97434 msgstr "Об'єкт і Дані"
97437 msgctxt "Operator"
97438 msgid "Object & Data & Materials"
97439 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
97442 msgctxt "Operator"
97443 msgid "Materials"
97444 msgstr "Матеріали"
97447 msgctxt "Operator"
97448 msgid "Object Animation"
97449 msgstr "Анімація Об'єкта"
97452 msgctxt "Operator"
97453 msgid "Copy UV Maps"
97454 msgstr "Копіювати Розкладки UV"
97457 msgctxt "Operator"
97458 msgid "Add New Group"
97459 msgstr "Додати Нову Групу"
97462 msgctxt "Operator"
97463 msgid "Lock Selected"
97464 msgstr "Блокувати Вибране"
97467 msgctxt "Operator"
97468 msgid "Unlock Selected"
97469 msgstr "Розблокувати Вибране"
97472 msgctxt "Operator"
97473 msgid "Unlock Unselected"
97474 msgstr "Розблокувати Невибране"
97477 msgctxt "Operator"
97478 msgid "Lock Only Selected"
97479 msgstr "Блокувати Лише Вибране"
97482 msgctxt "Operator"
97483 msgid "Lock Only Unselected"
97484 msgstr "Блокувати Лише Невибране"
97487 msgctxt "Operator"
97488 msgid "Invert Locks"
97489 msgstr "Інвертувати Блокування"
97492 msgctxt "Operator"
97493 msgid "Normalize All"
97494 msgstr "Нормалізувати Все"
97497 msgctxt "Operator"
97498 msgid "Normalize"
97499 msgstr "Нормалізування"
97502 msgctxt "Operator"
97503 msgid "Clean"
97504 msgstr "Очищення"
97507 msgctxt "Operator"
97508 msgid "Quantize"
97509 msgstr "Квантування"
97512 msgctxt "Operator"
97513 msgid "Limit Total"
97514 msgstr "Ліміт Тотально"
97517 msgctxt "Operator"
97518 msgid "Fix Deforms"
97519 msgstr "Виправити Деформи"
97522 msgid "Locks"
97523 msgstr "Блокування"
97526 msgctxt "Operator"
97527 msgid "Show Bounding Box"
97528 msgstr "Показ Габаритної Коробки"
97531 msgctxt "Operator"
97532 msgid "Hide Bounding Box"
97533 msgstr "Схов Габаритної Коробки"
97536 msgctxt "Operator"
97537 msgid "Hide Masked"
97538 msgstr "Схов Маскованого"
97541 msgid "Set Pivot"
97542 msgstr "Задати Опертя"
97545 msgctxt "Operator"
97546 msgid "Invert Mask"
97547 msgstr "Інвертувати Маску"
97550 msgctxt "Operator"
97551 msgid "Fill Mask"
97552 msgstr "Заповнити Маску"
97555 msgctxt "Operator"
97556 msgid "Clear Mask"
97557 msgstr "Зчистити Маску"
97560 msgctxt "Operator"
97561 msgid "Smooth Mask"
97562 msgstr "Згладити Маску"
97565 msgctxt "Operator"
97566 msgid "Sharpen Mask"
97567 msgstr "Загострити Маску"
97570 msgctxt "Operator"
97571 msgid "Grow Mask"
97572 msgstr "Розростити Маску"
97575 msgctxt "Operator"
97576 msgid "Shrink Mask"
97577 msgstr "Стиснути Маску"
97580 msgctxt "Operator"
97581 msgid "Increase Contrast"
97582 msgstr "Збільшити Контраст"
97585 msgctxt "Operator"
97586 msgid "Decrease Contrast"
97587 msgstr "Зменшити Контраст"
97590 msgctxt "Operator"
97591 msgid "Expand Mask by Topology"
97592 msgstr "Розгорнути Маску За Топологією"
97595 msgctxt "Operator"
97596 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
97597 msgstr "Краяння Маски та Заповнення Отворів"
97600 msgctxt "Operator"
97601 msgid "Mask Slice to New Object"
97602 msgstr "Краяння Маски в Новий Об'єкт"
97605 msgctxt "Operator"
97606 msgid "Face Set from Masked"
97607 msgstr "Набір Граней з Маскованого"
97610 msgctxt "Operator"
97611 msgid "Face Set from Visible"
97612 msgstr "Набір Граней з Видимого"
97615 msgctxt "Operator"
97616 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
97617 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
97620 msgctxt "Operator"
97621 msgid "Grow Face Set"
97622 msgstr "Розростити Набір Граней"
97625 msgctxt "Operator"
97626 msgid "Shrink Face Set"
97627 msgstr "Стиснути Набір Граней"
97630 msgctxt "Operator"
97631 msgid "Extract Face Set"
97632 msgstr "Витягти Набір Граней"
97635 msgctxt "Operator"
97636 msgid "Invert Visible Face Sets"
97637 msgstr "Інвертувати Видимі Набори Граней"
97640 msgctxt "Operator"
97641 msgid "Show All Face Sets"
97642 msgstr "Показ Всіх Наборів Граней"
97645 msgctxt "Operator"
97646 msgid "Randomize Colors"
97647 msgstr "Рандомізувати Кольори"
97650 msgctxt "Operator"
97651 msgid "Pivot to Origin"
97652 msgstr "Опертя до Початку"
97655 msgctxt "Operator"
97656 msgid "Pivot to Unmasked"
97657 msgstr "Опертя до Немаскованого"
97660 msgctxt "Operator"
97661 msgid "Pivot to Mask Border"
97662 msgstr "Опертя до Границі Маски"
97665 msgctxt "Operator"
97666 msgid "Pivot to Active Vertex"
97667 msgstr "Опертя до Активної Вершини"
97670 msgctxt "Operator"
97671 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
97672 msgstr "Опертя до Поверхні Під Курсором"
97675 msgctxt "Operator"
97676 msgid "By Loose Parts"
97677 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
97680 msgctxt "Operator"
97681 msgid "By Materials"
97682 msgstr "За Матеріалами"
97685 msgctxt "Operator"
97686 msgid "By Normals"
97687 msgstr "За Нормалями"
97690 msgctxt "Operator"
97691 msgid "By UV Seams"
97692 msgstr "За Швами UV"
97695 msgctxt "Operator"
97696 msgid "By Edge Creases"
97697 msgstr "За Складками Ребер"
97700 msgctxt "Operator"
97701 msgid "By Edge Bevel Weight"
97702 msgstr "За Вагомістю Скосу Ребра"
97705 msgctxt "Operator"
97706 msgid "By Sharp Edges"
97707 msgstr "За Гострими Ребрами"
97710 msgctxt "Operator"
97711 msgid "By Face Maps"
97712 msgstr "За Розкладками Граней"
97715 msgctxt "Operator"
97716 msgid "Change Armature Layers..."
97717 msgstr "Змінити Шари Арматур..."
97720 msgctxt "Operator"
97721 msgid "Change Bone Layers..."
97722 msgstr "Змінити Шари Кісток..."
97725 msgid "Bone Settings"
97726 msgstr "Устави Кісток"
97729 msgctxt "Operator"
97730 msgid "Rotation"
97731 msgstr "Обертання"
97734 msgctxt "Operator"
97735 msgid "Reset Unkeyed"
97736 msgstr "Скинути Неключоване"
97739 msgctxt "Operator"
97740 msgid "Browse Poses..."
97741 msgstr "Проглянути Пози..."
97744 msgctxt "Operator"
97745 msgid "Add Pose..."
97746 msgstr "Додати Позу..."
97749 msgctxt "Operator"
97750 msgid "Rename Pose..."
97751 msgstr "Перейменувати Позу..."
97754 msgctxt "Operator"
97755 msgid "Remove Pose..."
97756 msgstr "Вилучити Позу..."
97759 msgctxt "Operator"
97760 msgid "Calculate"
97761 msgstr "Розрахування"
97764 msgctxt "Operator"
97765 msgid "Add (with Targets)..."
97766 msgstr "Додання (з Цілями)..."
97769 msgctxt "Operator"
97770 msgid "Rename Active Bone..."
97771 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
97774 msgctxt "Operator"
97775 msgid "Calculate Motion Paths"
97776 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
97779 msgctxt "Operator"
97780 msgid "Clear Motion Paths"
97781 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
97784 msgctxt "Operator"
97785 msgid "Sort Elements..."
97786 msgstr "Сортувати Елементи..."
97789 msgctxt "Operator"
97790 msgid "Extrude Vertices"
97791 msgstr "Видавити Вершини"
97794 msgctxt "Operator"
97795 msgid "New Edge/Face from Vertices"
97796 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
97799 msgctxt "Operator"
97800 msgid "Connect Vertex Path"
97801 msgstr "З'єднати Шлях Вершин"
97804 msgctxt "Operator"
97805 msgid "Connect Vertex Pairs"
97806 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
97809 msgctxt "Operator"
97810 msgid "Rip Vertices"
97811 msgstr "Розірвати Вершини"
97814 msgctxt "Operator"
97815 msgid "Rip Vertices and Fill"
97816 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
97819 msgctxt "Operator"
97820 msgid "Rip Vertices and Extend"
97821 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
97824 msgctxt "Operator"
97825 msgid "Slide Vertices"
97826 msgstr "Ковзати Вершини"
97829 msgctxt "Operator"
97830 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
97831 msgstr "Згладити Вершини (Лапласіан)"
97834 msgctxt "Operator"
97835 msgid "Propagate to Shapes"
97836 msgstr "Поширити у Форми"
97839 msgctxt "Operator"
97840 msgid "Extrude Edges"
97841 msgstr "Видавити Ребра"
97844 msgctxt "Operator"
97845 msgid "Clear Sharp from Vertices"
97846 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
97849 msgctxt "Operator"
97850 msgid "Extrude Faces"
97851 msgstr "Видавити Грані"
97854 msgctxt "Operator"
97855 msgid "Extrude Faces Along Normals"
97856 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
97859 msgctxt "Operator"
97860 msgid "Solidify Faces"
97861 msgstr "Потовщення Граней"
97864 msgctxt "Operator"
97865 msgid "Weak"
97866 msgstr "Слабко"
97869 msgctxt "Operator"
97870 msgid "Medium"
97871 msgstr "Середньо"
97874 msgctxt "Operator"
97875 msgid "Strong"
97876 msgstr "Сильно"
97879 msgctxt "Operator"
97880 msgid "Flip"
97881 msgstr "Переверт"
97884 msgctxt "Operator"
97885 msgid "Set from Faces"
97886 msgstr "Задати з Граней"
97889 msgctxt "Operator"
97890 msgid "Rotate..."
97891 msgstr "Оберт..."
97894 msgctxt "Operator"
97895 msgid "Point to Target..."
97896 msgstr "Точка до Цілі..."
97899 msgctxt "Operator"
97900 msgid "Smooth Vectors"
97901 msgstr "Згладити Вектори"
97904 msgctxt "Operator"
97905 msgid "Smooth Faces"
97906 msgstr "Згладжені Грані"
97909 msgctxt "Operator"
97910 msgid "Flat Faces"
97911 msgstr "Плоскі Грані"
97914 msgctxt "Operator"
97915 msgid "Sharp Edges"
97916 msgstr "Гострі Ребра"
97919 msgctxt "Operator"
97920 msgid "Edge Loops"
97921 msgstr "Петлі Ребер"
97924 msgctxt "Operator"
97925 msgid "Make"
97926 msgstr "Зроблення"
97929 msgctxt "Operator"
97930 msgid "Bones"
97931 msgstr "Кістки"
97934 msgctxt "Operator"
97935 msgid "Dissolve Bones"
97936 msgstr "Розчинити Кістки"
97939 msgctxt "Operator"
97940 msgid "Fixed"
97941 msgstr "Фіксовано"
97944 msgctxt "Operator"
97945 msgid "Adaptive"
97946 msgstr "Адаптивно"
97949 msgctxt "Operator"
97950 msgid "Trim"
97951 msgstr "Підріз"
97954 msgctxt "Operator"
97955 msgid "Set as Active Material"
97956 msgstr "Задати як Активний Матеріал"
97959 msgctxt "Operator"
97960 msgid "Close"
97961 msgstr "Закриття"
97964 msgctxt "Operator"
97965 msgid "Toggle Caps"
97966 msgstr "Перемкнути Торці"
97969 msgctxt "Operator"
97970 msgid "Reset Fill Transform"
97971 msgstr "Скинути Трансформу Заповнення"
97974 msgctxt "Operator"
97975 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
97976 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Активний Шар)"
97979 msgctxt "Operator"
97980 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
97981 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Активний Шар)"
97984 msgctxt "Operator"
97985 msgid "View Selected"
97986 msgstr "Вибране в Огляд"
97989 msgid "Show Gizmos"
97990 msgstr "Показ Гізмо"
97993 msgid "Toggle Overlays"
97994 msgstr "Перемкнути Накладки"
97997 msgctxt "Operator"
97998 msgid "Invert Visible"
97999 msgstr "Інвертувати Видиме"
98002 msgid "Local Camera"
98003 msgstr "Локальна Камера"
98006 msgid "Camera to View"
98007 msgstr "Камера за Оглядом"
98010 msgid "Object Types Visibility"
98011 msgstr "Видимість Типів Об'єктів"
98014 msgid "Viewport Gizmos"
98015 msgstr "Гізмо Оглядвікна"
98018 msgid "Navigate"
98019 msgstr "Навігація"
98022 msgid "Active Tools"
98023 msgstr "Активні Засоби"
98026 msgid "Object Gizmos"
98027 msgstr "Гізмо Об'єкта"
98030 msgid "Look At"
98031 msgstr "Погляд На"
98034 msgid "Viewport Overlays"
98035 msgstr "Накладки Оглядвікна"
98038 msgid "Text Info"
98039 msgstr "Текст Інфо"
98042 msgid "Origins"
98043 msgstr "Початки"
98046 msgid "Origins (All)"
98047 msgstr "Початки (Усе)"
98050 msgid "Creases"
98051 msgstr "Складки"
98054 msgctxt "Plural"
98055 msgid "Sharp"
98056 msgstr "Гостро"
98059 msgid "Seams"
98060 msgstr "Шви"
98063 msgid "Vertex Group Weights"
98064 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
98067 msgid "Mesh Analysis"
98068 msgstr "Аналіз Сіті"
98071 msgid "Face Angle"
98072 msgstr "Кут Грані"
98075 msgid "Edge Marks"
98076 msgstr "Мітки Ребер"
98079 msgid "Zero Weights"
98080 msgstr "Нульові Вагомості"
98083 msgid "Snap To"
98084 msgstr "Підхоп До"
98087 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
98088 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
98091 msgctxt "Operator"
98092 msgid "Move Texture Space"
98093 msgstr "Перемістити Простір Текстур"
98096 msgctxt "Operator"
98097 msgid "Scale Texture Space"
98098 msgstr "Масштабувати Простір Текстур"
98101 msgctxt "Operator"
98102 msgid "Align to Transform Orientation"
98103 msgstr "Орієнтація Вирівняння за Трансформою"
98106 msgctxt "Operator"
98107 msgid "Project from View (Bounds)"
98108 msgstr "Проєктувати з Огляду (Межі)"
98111 msgctxt "Operator"
98112 msgid "Viewport Render Animation"
98113 msgstr "Рендер Оглядвікна Анімація"
98116 msgctxt "Operator"
98117 msgid "Roll Left"
98118 msgstr "Прокручення Вліво"
98121 msgctxt "Operator"
98122 msgid "Roll Right"
98123 msgstr "Прокручення Управо"
98126 msgctxt "Operator"
98127 msgid "Center Cursor and Frame All"
98128 msgstr "Центрувати Курсор та Усе в Кадр"
98131 msgctxt "Operator"
98132 msgid "Non Manifold"
98133 msgstr "Не Розгортне"
98136 msgctxt "Operator"
98137 msgid "Edge Rings"
98138 msgstr "Кільця Ребер"
98141 msgctxt "Operator"
98142 msgid "Previous Block"
98143 msgstr "Попередній Блок"
98146 msgctxt "Operator"
98147 msgid "Next Block"
98148 msgstr "Наступний Блок"
98151 msgctxt "Operator"
98152 msgid "Vertex Color"
98153 msgstr "Колір Вершин"
98156 msgctxt "Operator"
98157 msgid "Hair"
98158 msgstr "Волосся"
98161 msgctxt "Operator"
98162 msgid "Point Cloud"
98163 msgstr "Хмара Точок"
98166 msgctxt "Operator"
98167 msgid "Armature"
98168 msgstr "Арматура"
98171 msgctxt "Operator"
98172 msgid "Lattice"
98173 msgstr "Решітка"
98176 msgctxt "Operator"
98177 msgid "Collection Instance..."
98178 msgstr "Примірник Колекції..."
98181 msgctxt "Operator"
98182 msgid "No Collections to Instance"
98183 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
98186 msgctxt "Operator"
98187 msgid "Collection Instance"
98188 msgstr "Примірник Колекції"
98191 msgctxt "Operator"
98192 msgid "Delete Global"
98193 msgstr "Видалити Глобально"
98196 msgctxt "Operator"
98197 msgid "Add Active"
98198 msgstr "Додати Активне"
98201 msgctxt "Operator"
98202 msgid "Add Passive"
98203 msgstr "Додати Пасивне"
98206 msgid "Location to Deltas"
98207 msgstr "Локація в Дельти"
98210 msgid "Rotation to Deltas"
98211 msgstr "Обертання в Дельти"
98214 msgid "Scale to Deltas"
98215 msgstr "Масштаб у Дельти"
98218 msgid "All Transforms to Deltas"
98219 msgstr "Усі Трансформи в Дельти"
98222 msgid "Visual Geometry to Mesh"
98223 msgstr "Візуальна Геометрія в Сіть"
98226 msgctxt "Operator"
98227 msgid "Limit Total Vertex Groups"
98228 msgstr "Ліміт Тотально Групи Вершин"
98231 msgctxt "Operator"
98232 msgid "Link Objects to Scene..."
98233 msgstr "Пов'язати Об'єкти зі Сценою..."
98236 msgctxt "Operator"
98237 msgid "Hook to Selected Object Bone"
98238 msgstr "Гачок за Вибрану Кістку Об'єкта"
98241 msgctxt "Operator"
98242 msgid "Transfer Weights"
98243 msgstr "Перенести Вагомості"
98246 msgctxt "Operator"
98247 msgid "Paste Pose Flipped"
98248 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
98251 msgctxt "Operator"
98252 msgid "To Next Keyframe"
98253 msgstr "До Наступного Ключкадру"
98256 msgctxt "Operator"
98257 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
98258 msgstr "Для Останнього Ключкадру (Зробити Циклічним)"
98261 msgctxt "Operator"
98262 msgid "On Selected Keyframes"
98263 msgstr "На Вибраних Ключкадрах"
98266 msgctxt "Operator"
98267 msgid "On Selected Markers"
98268 msgstr "На Вибраних Маркерах"
98271 msgctxt "Operator"
98272 msgid "Auto-Name Left/Right"
98273 msgstr "Автоназва зліва/справа"
98276 msgctxt "Operator"
98277 msgid "Auto-Name Front/Back"
98278 msgstr "Автоназва спереду/ззаду"
98281 msgctxt "Operator"
98282 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
98283 msgstr "Автоназва зверху/знизу"
98286 msgctxt "Operator"
98287 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
98288 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
98291 msgctxt "Operator"
98292 msgid "Paste X-Flipped Pose"
98293 msgstr "Вставити Позу Перевернуто по X"
98296 msgid "Vertex Context Menu"
98297 msgstr "Контекстне Меню Вершин"
98300 msgctxt "Operator"
98301 msgid "Smooth Laplacian"
98302 msgstr "Згладження Лапласіан"
98305 msgid "Mirror Vertices"
98306 msgstr "Дзеркалити Вершини"
98309 msgid "Snap Vertices"
98310 msgstr "Підхоп Вершин"
98313 msgid "Edge Context Menu"
98314 msgstr "Контекстне Меню Ребер"
98317 msgid "Face Context Menu"
98318 msgstr "Контекстне Меню Граней"
98321 msgid "UV Unwrap Faces"
98322 msgstr "Грані UV Розгортки"
98325 msgctxt "Operator"
98326 msgid "Bevel Vertices"
98327 msgstr "Скіс Вершин"
98330 msgctxt "Operator"
98331 msgid "Bevel Edges"
98332 msgstr "Скіс Ребер"
98335 msgctxt "Operator"
98336 msgid "Rotate Edge CW"
98337 msgstr "Оберт Ребра за ГС"
98340 msgctxt "Operator"
98341 msgid "Rotate Edge CCW"
98342 msgstr "Оберт Ребра проти ГС"
98345 msgctxt "Operator"
98346 msgid "Clear Sharp"
98347 msgstr "Зчистити Гостроту"
98350 msgctxt "Operator"
98351 msgid "Mark Sharp from Vertices"
98352 msgstr "Відмітити Гострим з Вершин"
98355 msgctxt "Operator"
98356 msgid "Custom Normal"
98357 msgstr "Власна нормаль"
98360 msgctxt "Operator"
98361 msgid "Face Area"
98362 msgstr "Площа Грані"
98365 msgctxt "Operator"
98366 msgid "Corner Angle"
98367 msgstr "Кут Кутка"
98370 msgctxt "Operator"
98371 msgid "Recalculate Outside"
98372 msgstr "Перерахувати Назовні"
98375 msgctxt "Operator"
98376 msgid "Recalculate Inside"
98377 msgstr "Перерахувати Всередину"
98380 msgctxt "Operator"
98381 msgid "Copy Vectors"
98382 msgstr "Копіювати Вектори"
98385 msgctxt "Operator"
98386 msgid "Paste Vectors"
98387 msgstr "Вставити Вектори"
98390 msgctxt "Operator"
98391 msgid "Reset Vectors"
98392 msgstr "Скинути Вектори"
98395 msgctxt "Operator"
98396 msgid "Smooth Edges"
98397 msgstr "Згладити Ребра"
98400 msgctxt "Operator"
98401 msgid "Sharp Vertices"
98402 msgstr "Гострі Вершини"
98405 msgctxt "Operator"
98406 msgid "Delete Segment"
98407 msgstr "Видалити Сегмент"
98410 msgctxt "Operator"
98411 msgid "Delete Point"
98412 msgstr "Видалити Точку"
98415 msgctxt "Operator"
98416 msgid "Copyright"
98417 msgstr "Авторське право"
98420 msgctxt "Operator"
98421 msgid "Registered Trademark"
98422 msgstr "Зареєстрована торгова марка"
98425 msgctxt "Operator"
98426 msgid "Degree Sign"
98427 msgstr "Знак Градуса"
98430 msgctxt "Operator"
98431 msgid "Multiplication Sign"
98432 msgstr "Знак Множення"
98435 msgctxt "Operator"
98436 msgid "Superscript 1"
98437 msgstr "Верхній індекс 1"
98440 msgctxt "Operator"
98441 msgid "Superscript 2"
98442 msgstr "Верхній індекс 2"
98445 msgctxt "Operator"
98446 msgid "Superscript 3"
98447 msgstr "Верхній індекс 3"
98450 msgctxt "Operator"
98451 msgid "Double >>"
98452 msgstr "Подвійне >>"
98455 msgctxt "Operator"
98456 msgid "Double <<"
98457 msgstr "Подвійне <<"
98460 msgctxt "Operator"
98461 msgid "Promillage"
98462 msgstr "Проміле"
98465 msgctxt "Operator"
98466 msgid "Dutch Florin"
98467 msgstr "Нідерландський Флорин"
98470 msgctxt "Operator"
98471 msgid "British Pound"
98472 msgstr "Британський Фунт"
98475 msgctxt "Operator"
98476 msgid "Japanese Yen"
98477 msgstr "Японська Єна"
98480 msgctxt "Operator"
98481 msgid "German S"
98482 msgstr "Німецьке S"
98485 msgctxt "Operator"
98486 msgid "Spanish Question Mark"
98487 msgstr "Іспанський Знак Питання"
98490 msgctxt "Operator"
98491 msgid "Spanish Exclamation Mark"
98492 msgstr "Іспанський Знак Оклику"
98495 msgctxt "Operator"
98496 msgid "Decrease Kerning"
98497 msgstr "Зменшити Кернинг"
98500 msgctxt "Operator"
98501 msgid "Increase Kerning"
98502 msgstr "Збільшити Кернинг"
98505 msgctxt "Operator"
98506 msgid "Reset Kerning"
98507 msgstr "Скинути Кернинг"
98510 msgctxt "Operator"
98511 msgid "Previous Character"
98512 msgstr "Попередній Символ"
98515 msgctxt "Operator"
98516 msgid "Next Character"
98517 msgstr "Наступний Символ"
98520 msgctxt "Operator"
98521 msgid "To Uppercase"
98522 msgstr "У Верхній регістр"
98525 msgctxt "Operator"
98526 msgid "To Lowercase"
98527 msgstr "У Нижній регістр"
98530 msgctxt "Operator"
98531 msgid "Toggle Bold"
98532 msgstr "Перемкнути Жирний"
98535 msgctxt "Operator"
98536 msgid "Toggle Italic"
98537 msgstr "Перемкнути Курсив"
98540 msgctxt "Operator"
98541 msgid "Toggle Underline"
98542 msgstr "Перемкнути Підкреслення"
98545 msgctxt "Operator"
98546 msgid "Toggle Small Caps"
98547 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
98550 msgctxt "Operator"
98551 msgid "Set Roll"
98552 msgstr "Задати Прокручення"
98555 msgctxt "Operator"
98556 msgid "With Empty Groups"
98557 msgstr "З Порожніми Групами"
98560 msgctxt "Operator"
98561 msgid "With Automatic Weights"
98562 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
98565 msgctxt "Operator"
98566 msgid "Paste by Layer"
98567 msgstr "Вставити за Шаром"
98570 msgctxt "Operator"
98571 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
98572 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Усі Шари)"
98575 msgctxt "Operator"
98576 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
98577 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Усі Шари)"
98580 msgctxt "Operator"
98581 msgid "Hide Active Layer"
98582 msgstr "Сховати Активний Шар"
98585 msgctxt "Operator"
98586 msgid "Hide Inactive Layers"
98587 msgstr "Сховати Неактивні Шари"
98590 msgid "Toggle X-Ray"
98591 msgstr "Перемкнути Просвічення"
98594 msgid "To 3D Cursor"
98595 msgstr "До 3D Курсора"
98598 msgid "X-Ray"
98599 msgstr "Просвічення"
98602 msgid "Fade Inactive Geometry"
98603 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
98606 msgid "Marker Names"
98607 msgstr "Імена Маркерів"
98610 msgid "Developer"
98611 msgstr "Розробник"
98614 msgid "Fade Geometry"
98615 msgstr "Зникання Геометрії"
98618 msgid "Snap With"
98619 msgstr "Підхоп З"
98622 msgid "Reference Point"
98623 msgstr "Орієнтирна Точка"
98626 msgid "Only in Multiframe"
98627 msgstr "Лише в Мультикадрі"
98630 msgid "Point Context Menu"
98631 msgstr "Контекстне Меню Точок"
98634 msgid "Stroke Context Menu"
98635 msgstr "Контекстне Меню Штрихів"
98638 msgctxt "Operator"
98639 msgid "Frame Selected (Quad View)"
98640 msgstr "Вибране в Кадр (Чотирибічний Огляд)"
98643 msgctxt "Operator"
98644 msgid "Set Active Camera"
98645 msgstr "Задати Активну Камеру"
98648 msgctxt "Operator"
98649 msgid "Assign Automatic from Bones"
98650 msgstr "Призначити Автоматично з Кісток"
98653 msgctxt "Operator"
98654 msgid "Assign from Bone Envelopes"
98655 msgstr "Призначити з Оболонок Кісток"
98658 msgctxt "Operator"
98659 msgid "Assign to Group"
98660 msgstr "Призначити в Групу"
98663 msgctxt "Operator"
98664 msgid "Randomize Vertices"
98665 msgstr "Рандомізувати Вершини"
98668 msgctxt "Operator"
98669 msgid "Delete Vertices"
98670 msgstr "Видалити Вершини"
98673 msgctxt "Operator"
98674 msgid "New Face from Edges"
98675 msgstr "Нова Грань з Ребер"
98678 msgctxt "Operator"
98679 msgid "Delete Edges"
98680 msgstr "Видалити Ребра"
98683 msgctxt "Operator"
98684 msgid "Bridge Faces"
98685 msgstr "Міст між Гранями"
98688 msgctxt "Operator"
98689 msgid "Delete Faces"
98690 msgstr "Видалити Грані"
98693 msgctxt "Operator"
98694 msgid "Clear Freestyle Edge"
98695 msgstr "Зчистити Ребро Freestyle"
98698 msgctxt "Operator"
98699 msgid "Clear Freestyle Face"
98700 msgstr "Зчистити Грань Freestyle"
98703 msgid "Specular Lighting"
98704 msgstr "Блікове Освітлювання"
98707 msgid "Custom Location"
98708 msgstr "Власне положення"
98711 msgid "Material Name"
98712 msgstr "Назва матеріалу"
98715 msgctxt "Operator"
98716 msgid "Dissolve Between"
98717 msgstr "Розчинення Між"
98720 msgctxt "Operator"
98721 msgid "Dissolve Unselected"
98722 msgstr "Розчинити Невибране"
98725 msgctxt "Operator"
98726 msgid "Scale BBone"
98727 msgstr "Масштаб ЗКістки"
98730 msgctxt "Operator"
98731 msgid "Adjust Focal Length"
98732 msgstr "Наладнати Фокусну Відстань"
98735 msgctxt "Operator"
98736 msgid "Camera Lens Scale"
98737 msgstr "Масштаб Об'єктива Камери"
98740 msgctxt "Operator"
98741 msgid "Adjust Extrusion"
98742 msgstr "Наладнати Видавлення"
98745 msgctxt "Operator"
98746 msgid "Adjust Offset"
98747 msgstr "Наладнати Зсув"
98750 msgctxt "Operator"
98751 msgid "Remove from All"
98752 msgstr "Вилучити з Усього"
98755 msgid "Disable Studio Light Edit"
98756 msgstr "Вимкнути Редагування Студійного Освітлювача"
98759 msgid "Object Location"
98760 msgstr "Локація Об'єкта"
98763 msgctxt "Operator"
98764 msgid "Scale Envelope Distance"
98765 msgstr "Масштаб Відстані Оболонки"
98768 msgctxt "Operator"
98769 msgid "Scale Radius"
98770 msgstr "Масштаб Радіусу"
98773 msgctxt "Operator"
98774 msgid "DOF Distance (Pick)"
98775 msgstr "Відстань ГР (Підбір)"
98778 msgctxt "Operator"
98779 msgid "Adjust Focus Distance"
98780 msgstr "Наладнати Відстань до Фокуса"
98783 msgctxt "Operator"
98784 msgid "Adjust Empty Display Size"
98785 msgstr "Наладнати Розмір Показу Порожні"
98788 msgid "Ridge"
98789 msgstr "Виступ"
98792 msgid "Valley"
98793 msgstr "Западина"
98796 msgid "No object selected, using cursor"
98797 msgstr "Жоден об'єкт не вибрано, використовується курсор"
98800 msgctxt "Operator"
98801 msgid "Adjust Light Power"
98802 msgstr "Наладнати Потужність Освітлювача"
98805 msgctxt "Operator"
98806 msgid "Adjust Spot Light Size"
98807 msgstr "Наладнати Розмір Прожектора"
98810 msgctxt "Operator"
98811 msgid "Adjust Spot Light Blend"
98812 msgstr "Наладнати Змішання Прожектора"
98815 msgctxt "Operator"
98816 msgid "Adjust Area Light X Size"
98817 msgstr "Наладнати Розмір X Площинного Освітлювача"
98820 msgctxt "Operator"
98821 msgid "Adjust Area Light Y Size"
98822 msgstr "Наладнати Розмір Y Площинного Освітлювача"
98825 msgctxt "Operator"
98826 msgid "Adjust Area Light Size"
98827 msgstr "Наладнати Розмір Площинного Освітлювача"
98830 msgctxt "Operator"
98831 msgid "Adjust Light Radius"
98832 msgstr "Наладнати Радіус Освітлювача"
98835 msgctxt "Operator"
98836 msgid "Adjust Sun Light Angle"
98837 msgstr "Наладнати Кут Сонячного Освітлювача"
98840 msgid "Layer:"
98841 msgstr "Шар:"
98844 msgid "Affect Only"
98845 msgstr "Задіяти Лише"
98848 msgid "Locations"
98849 msgstr "Локації"
98852 msgid "Refine Method"
98853 msgstr "Метод Уточнення"
98856 msgid "Detailing"
98857 msgstr "Деталізування"
98860 msgctxt "Operator"
98861 msgid "Remesh"
98862 msgstr "Перебудова"
98865 msgid "Tile Offset"
98866 msgstr "Зсув Плиток"
98869 msgid "Auto Normalize"
98870 msgstr "Авто Нормалізування"
98873 msgid "Lock-Relative"
98874 msgstr "Блок-Відносно"
98877 msgid "Multi-Paint"
98878 msgstr "Мульти-Малювання"
98881 msgctxt "Operator"
98882 msgid "Quick Edit"
98883 msgstr "Швидке Редагування"
98886 msgctxt "Operator"
98887 msgid "Apply"
98888 msgstr "Застосувати"
98891 msgctxt "Operator"
98892 msgid "Apply Camera Image"
98893 msgstr "Застосувати Зображення Камери"
98896 msgid "Editing Type"
98897 msgstr "Тип Редагування"
98900 msgid "Strand Lengths"
98901 msgstr "Довжини Пасом"
98904 msgid "Root Positions"
98905 msgstr "Позиції Коренів"
98908 msgid "Path Steps"
98909 msgstr "Кроки Шляху"
98912 msgid "No Brushes currently available"
98913 msgstr "Нема доступних Пензлів"
98916 msgid "UV Map Needed"
98917 msgstr "Необхідна Розкладка UV"
98920 msgid "Point cache must be baked"
98921 msgstr "Кеш точок має бути запечено"
98924 msgid "in memory to enable editing!"
98925 msgstr "у пам'ять, щоб увімкнути редагування!"
98928 msgid "Auto-Velocity"
98929 msgstr "Авто-Скорість"
98932 msgid "No Textures"
98933 msgstr "Нема Текстур"
98936 msgctxt "Operator"
98937 msgid "Add UVs"
98938 msgstr "Додати UVи"
98941 msgid "Ignore Transparent"
98942 msgstr "Ігнорувати Прозоре"
98945 msgid "No AnimData to set action on"
98946 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
98949 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
98950 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
98953 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
98954 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
98957 msgid "KeyingSet"
98958 msgstr "НабірКлючів"
98961 msgid ", cannot have single-frame paths"
98962 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
98965 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
98966 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
98969 msgid "Documents"
98970 msgstr "Документи"
98973 msgid "Attribute is not part of this geometry"
98974 msgstr "Атрибут не є частиною цієї геометрії"
98977 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
98978 msgstr "Домен атрибуту не підтримується цим типом геометрії"
98981 msgid "Attribute is required and can't be removed"
98982 msgstr "Атрибут вимагається і не може бути вилучено"
98985 msgid "Library file, loading empty scene"
98986 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
98989 msgid "Unable to create userpref path"
98990 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
98993 msgid "Unable to create app-template userpref path"
98994 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
98997 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
98998 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
99001 msgid "Loading failed: "
99002 msgstr "Не вдалося завантажити:"
99005 msgid "Loading '%s' failed: "
99006 msgstr "Завантажити '%s' не вдалося:"
99009 msgid "Path '%s' not found"
99010 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
99013 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
99014 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
99017 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
99018 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
99021 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
99022 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити відносним"
99025 msgid "Could not open directory '%s'"
99026 msgstr "Неможливо відкрити теку '%s'"
99029 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
99030 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
99033 msgid "Scene Collection"
99034 msgstr "Колекція Сцени"
99037 msgid "Const"
99038 msgstr "Обмеження"
99041 msgid "UVMap"
99042 msgstr "UVКарта"
99045 msgid "Col"
99046 msgstr "Колір"
99049 msgid "Int"
99050 msgstr "Ціле"
99053 msgid "PreviewCol"
99054 msgstr "КолірПерегляду"
99057 msgid "TexturedCol"
99058 msgstr "КолірТекстури"
99061 msgid "Recast"
99062 msgstr "Перебудувати"
99065 msgid "NGon Face"
99066 msgstr "N-кутна грань"
99069 msgid "NGon Face-Vertex"
99070 msgstr "Вершина N-кутної грані"
99073 msgid "ShapeKey"
99074 msgstr "Ключ форми"
99077 msgid "BevelWeight"
99078 msgstr "ВагаСкосу"
99081 msgid "SubSurfCrease"
99082 msgstr "СкладкаПоділуПоверхні"
99085 msgid "OS Loop"
99086 msgstr "Петля вихідного простору"
99089 msgid "PreviewLoopCol"
99090 msgstr "Колір петлі при перегляді"
99093 msgid "Float3"
99094 msgstr "Дійсночислове3"
99097 msgid "Float2"
99098 msgstr "Дійсночислове2"
99101 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99102 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю вершин. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
99105 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
99106 msgstr "Джерельна сіть не має жодних ребер, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Edge'"
99109 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
99110 msgstr "Джерельна сіть не має жодних граней, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Face'"
99113 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
99114 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
99117 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99118 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю ребер. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
99121 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
99122 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
99125 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99126 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю кутків граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
99129 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
99130 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
99133 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99134 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
99137 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
99138 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
99141 msgid "Not enough free memory"
99142 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
99145 msgid "Canvas mesh not updated"
99146 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
99149 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
99150 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
99153 msgid "No UV data on canvas"
99154 msgstr "Полотно не має UV-даних"
99157 msgid "Invalid resolution"
99158 msgstr "Неправильна роздільність"
99161 msgid "Image save failed: invalid surface"
99162 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
99165 msgid "Image save failed: not enough free memory"
99166 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
99169 msgctxt "Brush"
99170 msgid "Surface"
99171 msgstr "Поверхня"
99174 msgctxt "Action"
99175 msgid "var"
99176 msgstr "змінна"
99179 msgid "Generator"
99180 msgstr "Генератор"
99183 msgid "Built-In Function"
99184 msgstr "Вбудована функція"
99187 msgid "Stepped"
99188 msgstr "Покроково"
99191 msgid "GP_Layer"
99192 msgstr "Шар_НО"
99195 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
99196 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
99199 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
99200 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
99203 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
99204 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
99207 msgid "Could not write image: %s"
99208 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
99211 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
99212 msgstr "Не записано, зображення не має \"%s\" та \"%s\" виглядів"
99215 msgid "Key %d"
99216 msgstr "Ключ %d"
99219 msgid "AOV"
99220 msgstr "ДВЗ"
99223 msgid "MaskLayer"
99224 msgstr "ШарМаски"
99227 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
99228 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
99231 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
99232 msgstr "Mikktspace не вдалось створити дотичні для цієї сіті!"
99235 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
99236 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідні нормалі петель, але вони не знайдені; припинення"
99239 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
99240 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідна UV-карта; \"%s\" не знайдено; припинення"
99243 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
99244 msgstr "Можлива втрата даних при зберіганні цього файлу! Модифікатор  %s не рекомендується (Об'єкт: %s)."
99247 msgid "NlaTrack"
99248 msgstr "ДоріжкаНЛА"
99251 msgid "NlaStrip"
99252 msgstr "СмужкаНЛА"
99255 msgid "[Action Stash]"
99256 msgstr "[Запас Дій]"
99259 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
99260 msgstr "Непорожній об'єкт  '%s' не може більше дублювати колекцію '%s' у Blender 2.80, вилучається примірникування"
99263 msgid "Surf"
99264 msgstr "Поверхня"
99267 msgid "Mball"
99268 msgstr "Метакуля"
99271 msgid "PointCloud"
99272 msgstr "Хмара Точок"
99275 msgid "GPencil"
99276 msgstr "НарОлівець"
99279 msgid "LightProbe"
99280 msgstr "Проба Освітлення"
99283 msgid "FaceMap"
99284 msgstr "Розкладка Граней"
99287 msgid "No new files have been packed"
99288 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
99291 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
99292 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
99295 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
99296 msgstr "Зображення '%s' пропущено, фільми та послідовності зображень та запаковані файли не підтримуються"
99299 msgid "Packed %d file(s)"
99300 msgstr "Упаковано %d файл(ів)"
99303 msgid "Error creating file '%s'"
99304 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
99307 msgid "Error writing file '%s'"
99308 msgstr "Помилка запису файлу %s"
99311 msgid "Saved packed file to: %s"
99312 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
99315 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
99316 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
99319 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
99320 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
99323 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
99324 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
99327 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
99328 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
99331 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
99332 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
99335 msgid "ParticleSystem"
99336 msgstr "СистемаЧастинок"
99339 msgid "ParticleSettings"
99340 msgstr "ПараметриЧастинок"
99343 msgid "%i frames found!"
99344 msgstr "%i кадрів знайдено!"
99347 msgid "%i points found!"
99348 msgstr "%i точок знайдено!"
99351 msgid "No valid data to read!"
99352 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
99355 msgid "%i cells + High Resolution cached"
99356 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
99359 msgid "%i cells cached"
99360 msgstr "%i комірок кешовано"
99363 msgid "%i frames on disk"
99364 msgstr "%i кадрів на диску"
99367 msgid "%s frames in memory (%s)"
99368 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
99371 msgid "%s, cache is outdated!"
99372 msgstr "%s, кеш застарів!"
99375 msgid "%s, not exact since frame %i"
99376 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
99379 msgid "Warning"
99380 msgstr "Попередження"
99383 msgid "Invalid Input Error"
99384 msgstr "Помилка неправильного введення"
99387 msgid "Invalid Context Error"
99388 msgstr "Помилка неправильного контексту"
99391 msgid "Out Of Memory Error"
99392 msgstr "Нестача пам'яті"
99395 msgid "Undefined Type"
99396 msgstr "Невизначений тип"
99399 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
99400 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
99403 msgid "Can't create Rigid Body world"
99404 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
99407 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
99408 msgstr "Скомпільовано без рушія фізики Bullet"
99411 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
99412 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
99415 msgid "RenderView"
99416 msgstr "Огляд Рендера"
99419 msgctxt "MovieClip"
99420 msgid "Plane Track"
99421 msgstr "Стежка площини"
99424 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
99425 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
99428 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
99429 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
99432 msgid "Original Mode"
99433 msgstr "Оригінальний Режим"
99436 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
99437 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
99440 msgid "Error writing frame"
99441 msgstr "Помилка запису кадру"
99444 msgid "No valid formats found"
99445 msgstr "Правильні формати не знайдено."
99448 msgid "Error opening output file"
99449 msgstr "Помилка відкриття вивідного файлу"
99452 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
99453 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
99456 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
99457 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
99460 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
99461 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
99464 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
99465 msgstr "FFMPEG підтримує лише 48кГц / стерео звук для DV!"
99468 msgid "Error initializing video stream"
99469 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
99472 msgid "Error initializing audio stream"
99473 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
99476 msgid "Could not open file for writing"
99477 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
99480 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
99481 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
99484 msgid "Library database with NULL library data-block!"
99485 msgstr "База даних бібліотеки з НУЛЬОВИМ блоком даних бібліотеки!"
99488 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
99489 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
99492 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
99493 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
99496 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
99497 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
99500 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
99501 msgstr "Ідентифікатор %s має вказівник бібліотеки NULL, перебуваючи у бібліотеці %s!"
99504 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
99505 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
99508 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
99509 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
99512 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
99513 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
99516 msgid "insufficient content"
99517 msgstr "недостатній вміст"
99520 msgid "unknown error reading file"
99521 msgstr "невідома помилка читання файлу"
99524 msgid "Unable to read"
99525 msgstr "Неможливо прочитати"
99528 msgid "Unable to open"
99529 msgstr "Неможливо відкрити"
99532 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
99533 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
99536 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
99537 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
99540 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
99541 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
99544 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
99545 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
99548 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
99549 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
99552 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
99553 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
99556 msgid "Cannot find lib '%s'"
99557 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
99560 msgid "Unable to open blend <memory>"
99561 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
99564 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
99565 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
99568 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
99569 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
99572 msgid "Unable to read '%s': %s"
99573 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
99576 msgid "Unrecognized file format '%s'"
99577 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
99580 msgid "Unable to open '%s': %s"
99581 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
99584 msgid "GP_Palette"
99585 msgstr "Палітра_НО"
99588 msgid "Collection %d"
99589 msgstr "Колекція %d"
99592 msgid "Hidden %d"
99593 msgstr "Сховано %d"
99596 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
99597 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
99600 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
99601 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
99604 msgid "Unable to make version backup"
99605 msgstr "Неможливо зберегти версію"
99608 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
99609 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПЕРЕД* збереженням на диск"
99612 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
99613 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
99616 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
99617 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
99620 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
99621 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПІСЛЯ* збереження на диск"
99624 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
99625 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
99628 msgid "Zero normal given"
99629 msgstr "Задано нульову нормаль"
99632 msgid "Select at least two edge loops"
99633 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
99636 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
99637 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
99640 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
99641 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
99644 msgid "Could not connect vertices"
99645 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
99648 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
99649 msgstr "Вибрати дві петлі ребер або одиничну закриту петлю ребер, з яких дві петлі ребер можуть бути розраховані"
99652 msgid "Closed loops unsupported"
99653 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
99656 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
99657 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
99660 msgid "Connecting edge loops overlap"
99661 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
99664 msgid "Requires at least three vertices"
99665 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
99668 msgid "No edge rings found"
99669 msgstr "Немає кілець ребер"
99672 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
99673 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
99676 msgid "Edge-rings are not connected"
99677 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
99680 msgid "Basic"
99681 msgstr "Основний"
99684 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
99685 msgstr "Несумісна версія кешу Освітлення, будь ласка запечіть знову"
99688 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
99689 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим для GPU для завантаження"
99692 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
99693 msgstr "Помилка: Розмірності кешу освітлення не підтримуються GPU"
99696 msgid "Baking light cache"
99697 msgstr "Запікання кешу освітлення"
99700 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
99701 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим і не буде збережено на диску"
99704 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
99705 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
99708 msgid "No light cache in this scene"
99709 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
99712 msgid "GpencilMode"
99713 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
99716 msgid "UV/Image"
99717 msgstr "UV/Зображення"
99720 msgid "Select ID"
99721 msgstr "Вибір за Ідентифікатором"
99724 msgid "Workbench"
99725 msgstr "Workbench"
99728 msgid "NLA Strip Controls"
99729 msgstr "Керування смужками НЛА"
99732 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
99733 msgstr "Видимість Ф-кривої в Редакторі графів"
99736 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
99737 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
99740 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
99741 msgstr "Канали видимі у редакторі зображень для редагування"
99744 msgid "Enable F-Curve modifiers"
99745 msgstr "Увімкнути модифікатори Ф-Кривої"
99748 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
99749 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
99752 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
99753 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
99756 msgid "Editability of keyframes for this channel"
99757 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
99760 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
99761 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
99764 msgid "Does F-Curve contribute to result"
99765 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
99768 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
99769 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
99772 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
99773 msgstr "Показує всі ключкадри під час програвання анімації та дозволені всі кадри для редагування (вимкніть для використання лише поточного ключкадру під час програвання анімації та редагування)"
99776 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
99777 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
99780 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
99781 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
99784 msgid "<invalid>"
99785 msgstr "<неправильний>"
99788 msgid "<no path>"
99789 msgstr "<немає шляху>"
99792 msgid "Marker %.2f offset %s"
99793 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
99796 msgid "Marker %d offset %s"
99797 msgstr "Мітка %d зсув %s"
99800 msgid "Marker offset %s"
99801 msgstr "Зсув мітки %s"
99804 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
99805 msgstr "Вибирання камери підтримується лише в режимі об'єкта"
99808 msgid "Scene not found"
99809 msgstr "Сцену не знайдено"
99812 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
99813 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
99816 msgid "Target scene has locked markers"
99817 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
99820 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
99821 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
99824 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
99825 msgstr "Стартовий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
99828 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
99829 msgstr "Кінцевий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
99832 msgid "Expected an animation area to be active"
99833 msgstr "Очікується активна область анімації"
99836 msgid "Paste driver: no driver to paste"
99837 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
99840 msgid "No driver to copy variables from"
99841 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
99844 msgid "Driver has no variables to copy"
99845 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
99848 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
99849 msgstr "У буфері обміну відсутні змінні драйвера для вставки"
99852 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
99853 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
99856 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99857 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
99860 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99861 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
99864 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99865 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
99868 msgid "<Unknown Modifier>"
99869 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
99872 msgid "Add Control Point"
99873 msgstr "Додати Керувальну Точку"
99876 msgid "Delete Modifier"
99877 msgstr "Видалити Модифікатор"
99880 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
99881 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
99884 msgid "Delete envelope control point"
99885 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
99888 msgid "y = (Ax + B)"
99889 msgstr "y = (Ax + B)"
99892 msgid "✕ (Ax + B)"
99893 msgstr "✕ (Ax + B)"
99896 msgid "No animation data in buffer to paste"
99897 msgstr "У буфері відсутні дані анімації для вставляння"
99900 msgid "No selected F-Curves to paste into"
99901 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
99904 msgid "<No ID pointer>"
99905 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
99908 msgid "<Missing ID block>"
99909 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
99912 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
99913 msgstr "Немає RNA-вказівника для отримання значень для цієї Ф-кривої"
99916 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
99917 msgstr "Неможливо вставити ключкадр через те, що вплив НЛА або базове значення нульові"
99920 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
99921 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
99924 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
99925 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
99928 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
99929 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
99932 msgid "No suitable context info for active keying set"
99933 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
99936 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
99937 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
99940 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
99941 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
99944 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
99945 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
99948 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
99949 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
99952 msgid "No active Keying Set"
99953 msgstr "Немає активного набору ключів"
99956 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99957 msgstr "Неможливо оновити прапорці для цієї Ф-кривої, оскільки шлях RNA непридатний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
99960 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
99961 msgstr "Ф-крива зі шляхом '%s[%d]' не може бути розкадрована; переконайтесь, що вона не заблокована та не основана на вибірці, а також спробуйте вилучити Ф-модифікатори"
99964 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99965 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
99968 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
99969 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
99972 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
99973 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
99976 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99977 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
99980 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
99981 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
99984 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
99985 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
99988 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99989 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
99992 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
99993 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
99996 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
99997 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
100000 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
100001 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
100004 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
100005 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
100008 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
100009 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
100012 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
100013 msgstr "%d об'єкту(ам) успішно вилучено  %d ключкадрів"
100016 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
100017 msgstr "Жоден з ключкадрів не вилучено з %d об'єкта(ів)"
100020 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
100021 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
100024 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
100025 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
100028 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
100029 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
100032 msgid "Keying set '%s' not found"
100033 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
100036 msgid "No active Keying Set to remove"
100037 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
100040 msgid "Cannot remove built in keying set"
100041 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
100044 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
100045 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
100048 msgid "No active Keying Set path to remove"
100049 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
100052 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
100053 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
100056 msgid "Cannot add property to built in keying set"
100057 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
100060 msgid "No active Keying Set to remove property from"
100061 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
100064 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
100065 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
100068 msgid "Property removed from Keying Set"
100069 msgstr "Властивість вилучено з набору ключів"
100072 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
100073 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
100076 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
100077 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
100080 msgid "No region view3d available"
100081 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
100084 msgid "No active bone set"
100085 msgstr "Немає активного набору кісток"
100088 msgid "No joints selected"
100089 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
100092 msgid "Bones for different objects selected"
100093 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
100096 msgid "Same bone selected..."
100097 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
100100 msgid "Operation requires an active bone"
100101 msgstr "Операція потребує активної кістки"
100104 msgid "Too many points selected: %d"
100105 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
100108 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
100109 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
100112 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
100113 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
100116 msgid "Active object is not a selected armature"
100117 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
100120 msgid "Separated bones"
100121 msgstr "Відокремлені кістки"
100124 msgid "Unselectable bone in chain"
100125 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
100128 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
100129 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
100132 msgid "Cannot pose libdata"
100133 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
100136 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
100137 msgstr "Касувати приховування можна лише за допомогою функції «Показати вибране»"
100140 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
100141 msgstr "Неможливо редагувати групи кісток для замісників або заміщень бібліотек"
100144 msgid "Add New"
100145 msgstr "Додати нове"
100148 msgid "Add New (Current Frame)"
100149 msgstr "Додати нову (поточний кадр)"
100152 msgid "Replace Existing..."
100153 msgstr "Замінити наявну..."
100156 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
100157 msgstr "Передогляд поз PoseLib: [Показ Оригінальної Пози]"
100160 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
100161 msgstr "Використовуйте Tab для запуску передогляду поз знову"
100164 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
100165 msgstr "Передогляд поз PoseLib: Фільтр - [%s] | Поточна Поза - \"%s\""
100168 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
100169 msgstr "Використовуйте ScrollWheel або PageUp/Down для зміни пози"
100172 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
100173 msgstr "Передогляд поз PoseLib: \"%s\""
100176 msgid "No action to validate"
100177 msgstr "Немає дії для підтвердження"
100180 msgid "Object does not have pose lib data"
100181 msgstr "Об'єкт не має даних бібліотеки поз"
100184 msgid "Invalid index for pose"
100185 msgstr "Неправильний індекс пози"
100188 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
100189 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
100192 msgid "Object does not have a valid pose lib"
100193 msgstr "Об'єкт не має правильної бібліотеки поз"
100196 msgid "Pose lib had no active pose"
100197 msgstr "Бібліотека поз не має активної пози"
100200 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
100201 msgstr "Бібліотека поз не містить поз для перегляду/застосування"
100204 msgid "Invalid pose specified %d"
100205 msgstr "Задано неправильну позу %d"
100208 msgid "No active Keying Set to use"
100209 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
100212 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
100213 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
100216 msgid "Keying Set does not contain any paths"
100217 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
100220 msgid "Push Pose"
100221 msgstr "Штовхнути Позу"
100224 msgid "Relax Pose"
100225 msgstr "Розслабити позу"
100228 msgid "Sliding-Tool"
100229 msgstr "Засіб Ковзання"
100232 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
100233 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
100236 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
100237 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
100240 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
100241 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
100244 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
100245 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
100248 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
100249 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
100252 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
100253 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
100256 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
100257 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
100260 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
100261 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
100264 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
100265 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
100268 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
100269 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
100272 msgid "No keyframes to slide between"
100273 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
100276 msgid "No keyframed poses to propagate to"
100277 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
100280 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
100281 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
100284 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
100285 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
100288 msgid "No pose to copy"
100289 msgstr "Немає пози для копіювання"
100292 msgid "Copied pose to buffer"
100293 msgstr "Скопійовано позу у буфер"
100296 msgid "Copy buffer is empty"
100297 msgstr "Буфер копіювання порожній"
100300 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
100301 msgstr "Буфер копіювання не у режимі пози"
100304 msgid "Copy buffer has no pose"
100305 msgstr "Буфер копіювання немає жодної пози"
100308 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
100309 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
100312 msgid "No point was selected"
100313 msgstr "Жодна точка не вибрана"
100316 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
100317 msgstr "Неможливо відокремити криві за допомогою ключів вершин"
100320 msgid "Cannot separate current selection"
100321 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
100324 msgid "Cannot split current selection"
100325 msgstr "Неможливо розділити вибране"
100328 msgid "Not yet implemented"
100329 msgstr "Ще не реалізовано"
100332 msgid "No points were selected"
100333 msgstr "Жодні точки не вибрані"
100336 msgid "Could not make new segments"
100337 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
100340 msgid "Too few selections to merge"
100341 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
100344 msgid "Resolution does not match"
100345 msgstr "Роздільність не узгоджується"
100348 msgid "Cannot make segment"
100349 msgstr "Неможливо створити сегмент"
100352 msgid "Cannot spin"
100353 msgstr "Обкрут неможливий"
100356 msgid "Cannot duplicate current selection"
100357 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
100360 msgid "Only bezier curves are supported"
100361 msgstr "Підтримуються тільки криві Безьє"
100364 msgid "Active object is not a selected curve"
100365 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
100368 msgctxt "Curve"
100369 msgid "BezierCurve"
100370 msgstr "КриваБезьє"
100373 msgctxt "Curve"
100374 msgid "BezierCircle"
100375 msgstr "КолоБезьє"
100378 msgctxt "Curve"
100379 msgid "CurvePath"
100380 msgstr "КриваТраєкторії"
100383 msgctxt "Curve"
100384 msgid "NurbsCurve"
100385 msgstr "NURBSкрива"
100388 msgctxt "Curve"
100389 msgid "NurbsCircle"
100390 msgstr "NURBSколо"
100393 msgctxt "Curve"
100394 msgid "NurbsPath"
100395 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
100398 msgctxt "Curve"
100399 msgid "SurfCurve"
100400 msgstr "КриваПоверхні"
100403 msgctxt "Curve"
100404 msgid "SurfCircle"
100405 msgstr "ПоверхняКоло"
100408 msgctxt "Curve"
100409 msgid "SurfPatch"
100410 msgstr "ПоверхняДілянка"
100413 msgctxt "Curve"
100414 msgid "SurfSphere"
100415 msgstr "ПоверхняСфера"
100418 msgctxt "Curve"
100419 msgid "SurfTorus"
100420 msgstr "ПоверхняТор"
100423 msgctxt "Curve"
100424 msgid "Surface"
100425 msgstr "Поверхня"
100428 msgid "Unable to access 3D viewport"
100429 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
100432 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
100433 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
100436 msgid "No control point selected"
100437 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
100440 msgid "Control point belongs to another spline"
100441 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
100444 msgid "Text too long"
100445 msgstr "Текст занадто довгий"
100448 msgid "Clipboard too long"
100449 msgstr "Буфер обміну задовгий"
100452 msgid "Incorrect context for running font unlink"
100453 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
100456 msgid "Failed to open file '%s'"
100457 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
100460 msgid "File too long %s"
100461 msgstr "Файл занадто довгий %s"
100464 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100465 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
100468 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100469 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
100472 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100473 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
100476 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100477 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
100480 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
100481 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
100484 msgid "Cannot paint stroke"
100485 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
100488 msgid "Nothing to erase"
100489 msgstr "Нема нічого для стирання"
100492 msgid "Annotation operator is already active"
100493 msgstr "Оператор анотації вже активний"
100496 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
100497 msgstr "Не вдалось знайти дані Анотації для рисування анотування"
100500 msgid "Active region not set"
100501 msgstr "Активну область не задано"
100504 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
100505 msgstr "Ключові кадри не скопійовано до буферу копіювання/вставляння"
100508 msgid "No data in buffer to paste"
100509 msgstr "У буфері немає даних для вставки"
100512 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
100513 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
100516 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
100517 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
100520 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
100521 msgstr "Об'єкт нарисного олівця потребує модифікатор Арматура"
100524 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
100525 msgstr "Модифікатор Арматура не є дійсним або неправильно визначений"
100528 msgid "No Armature object in the view layer"
100529 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
100532 msgid "No Grease Pencil data to work on"
100533 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
100536 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
100537 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
100540 msgid "Object created"
100541 msgstr "Об'єкт створено"
100544 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
100545 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
100548 msgid "Cannot delete locked layers"
100549 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
100552 msgid "No active layer to isolate"
100553 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
100556 msgid "No layers to merge"
100557 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
100560 msgid "Current Vertex Group is locked"
100561 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
100564 msgid "Apply all rotations before join objects"
100565 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
100568 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
100569 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
100572 msgid "No active color to isolate"
100573 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
100576 msgid "No Grease Pencil data"
100577 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
100580 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
100581 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
100584 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
100585 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
100588 msgid "Unable to find layer to add"
100589 msgstr "Неможливо знайти шар для додання"
100592 msgid "Cannot add active layer as mask"
100593 msgstr "Неможливо додати активний шар як маску"
100596 msgid "Layer already added"
100597 msgstr "Шар вже додано"
100600 msgid "Maximum number of masking layers reached"
100601 msgstr "Максимальна кількість шарів маскування досягнуто"
100604 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
100605 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
100608 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
100609 msgstr "Неможливо змінити не-наявний матеріал (індекс = %d)"
100612 msgid "No active GP data"
100613 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
100616 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
100617 msgstr "Оператор не підтримується у багатокадровому редагуванні"
100620 msgid "Not implemented!"
100621 msgstr "Не реалізовано!"
100624 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
100625 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
100628 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
100629 msgstr "Неможливо вставити штрихи, коли активний шар приховано або заблоковано"
100632 msgid "No grease pencil data"
100633 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
100636 msgid "No active frame to delete"
100637 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
100640 msgid "No active frame(s) to delete"
100641 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
100644 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
100645 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
100648 msgid "Nothing selected"
100649 msgstr "Нічого не вибрано"
100652 msgid "No active area"
100653 msgstr "Немає активної ділянки"
100656 msgid "There is no layer number %d"
100657 msgstr "Немає шару з номером %d"
100660 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
100661 msgstr "Надто багато штрихів вибрано, сполучено лише перших %d штрихів"
100664 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
100665 msgstr "Заповнення: ESC/СКМ касування, ЛКМ Заповнення, Shift Рисування позаду"
100668 msgid "Fill tool needs active material"
100669 msgstr "Засіб заповнення потребує активний матеріал"
100672 msgid "Unable to fill unclosed areas"
100673 msgstr "Неможливо заповнити незакриті області"
100676 msgid "Active region not valid for filling operator"
100677 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
100680 msgid "GPencil Interpolation: "
100681 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
100684 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
100685 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
100688 msgid "Easing (by strength)"
100689 msgstr "Ослаблення (за силою)"
100692 msgid "Dynamic Effects"
100693 msgstr "Динамічні ефекти"
100696 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
100697 msgstr "Неможливо інтерполювати у режимі редагування кривої"
100700 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
100701 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
100704 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
100705 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
100708 msgid "Nothing to merge"
100709 msgstr "Нема нічого для злиття"
100712 msgid "Merged %d materials of %d"
100713 msgstr "Злито %d матеріалів з %d"
100716 msgid "No valid object selected"
100717 msgstr "Нема вибраного дійсного об'єкта"
100720 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
100721 msgstr "Цільовий об'єкт не є нарисним олівцем, ігнорування!"
100724 msgid "Target object library-data, ignoring!"
100725 msgstr "Цільовий об'єкт є даними бібліотеки, ігнорування!"
100728 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100729 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
100732 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100733 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
100736 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
100737 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
100740 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
100741 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
100744 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
100745 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
100748 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
100749 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
100752 msgid "Active layer is locked or hidden"
100753 msgstr "Активний шар заблоковано або сховано"
100756 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
100757 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
100760 msgid "Grease Pencil operator is already active"
100761 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
100764 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
100765 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
100768 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
100769 msgstr "Лінія: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для вирівняння, Alt для центрування, E: видавлення"
100772 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
100773 msgstr "Полілінія: ESC для касування, LMB для задання, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для вирівняння"
100776 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
100777 msgstr "Прямокутник: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для квадратування, Alt для центрування"
100780 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
100781 msgstr "Коло: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування"
100784 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
100785 msgstr "Дуга: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, M: Переверт, E: видавлення"
100788 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
100789 msgstr "Крива: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, E: видавлення"
100792 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
100793 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
100796 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
100797 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
100800 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
100801 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
100804 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
100805 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
100808 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
100809 msgstr "Неможливо ліпити, поки програється анімація"
100812 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
100813 msgstr "Виберіть наперед деяку Вершину, щоб використовувати як колір фільтра"
100816 msgid "Trace"
100817 msgstr "Простеження"
100820 msgid "No image empty selected"
100821 msgstr "Нема вибраної порожні зображення"
100824 msgid "No valid image format selected"
100825 msgstr "Нема вибраного зображення дійсного формату"
100828 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
100829 msgstr "Підтвердження: Enter/LClick, Скасування: (Esc/RClick) %s"
100832 msgid "Palette created"
100833 msgstr "Палітру створено"
100836 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
100837 msgstr "Неможливо знайти інформацію вершин для створення палітри"
100840 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
100841 msgstr "Малювання Вершин НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу | Ctrl для Інвертування Дії"
100844 msgid "Cannot Paint while play animation"
100845 msgstr "Неможливо Малювати, поки грається анімація"
100848 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
100849 msgstr "Малювання Вагомостей НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу"
100852 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
100853 msgstr "Помилка обчислювання числа, дивіться редактор Інфо щодо деталей"
100856 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
100857 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
100860 msgid "Shift Left Mouse"
100861 msgstr "Shift Ліва кнопка Миші"
100864 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
100865 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
100868 msgctxt "Operator"
100869 msgid "Change Shortcut"
100870 msgstr "Змінити швидку клавішу"
100873 msgctxt "Operator"
100874 msgid "Assign Shortcut"
100875 msgstr "Призначити Скорочення"
100878 msgctxt "Operator"
100879 msgid "Open File Externally"
100880 msgstr "Відкрити файл зовні"
100883 msgctxt "Operator"
100884 msgid "Open Location Externally"
100885 msgstr "Відкрити розташування зовні"
100888 msgctxt "Operator"
100889 msgid "Replace Keyframes"
100890 msgstr "Замінити ключові кадри"
100893 msgctxt "Operator"
100894 msgid "Replace Single Keyframe"
100895 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
100898 msgctxt "Operator"
100899 msgid "Delete Single Keyframe"
100900 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
100903 msgctxt "Operator"
100904 msgid "Replace Keyframe"
100905 msgstr "Замінити ключовий кадр"
100908 msgctxt "Operator"
100909 msgid "Insert Single Keyframe"
100910 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
100913 msgctxt "Operator"
100914 msgid "Clear Keyframes"
100915 msgstr "Зчистити ключові кадри"
100918 msgctxt "Operator"
100919 msgid "Clear Single Keyframes"
100920 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
100923 msgctxt "Operator"
100924 msgid "Delete Drivers"
100925 msgstr "Видалити драйвери"
100928 msgctxt "Operator"
100929 msgid "Delete Single Driver"
100930 msgstr "Видалити один драйвер"
100933 msgctxt "Operator"
100934 msgid "Delete Driver"
100935 msgstr "Видалити драйвер"
100938 msgctxt "Operator"
100939 msgid "Open Drivers Editor"
100940 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
100943 msgctxt "Operator"
100944 msgid "Add All to Keying Set"
100945 msgstr "Додати все до набору ключів"
100948 msgctxt "Operator"
100949 msgid "Add Single to Keying Set"
100950 msgstr "Додати один до набору ключів"
100953 msgctxt "Operator"
100954 msgid "Remove Overrides"
100955 msgstr "Вилучити Заміщення"
100958 msgctxt "Operator"
100959 msgid "Remove Single Override"
100960 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
100963 msgctxt "Operator"
100964 msgid "Reset All to Default Values"
100965 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
100968 msgctxt "Operator"
100969 msgid "Reset Single to Default Value"
100970 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
100973 msgctxt "Operator"
100974 msgid "Copy All to Selected"
100975 msgstr "Копіювати Усе на Вибране"
100978 msgctxt "Operator"
100979 msgid "Copy Single to Selected"
100980 msgstr "Копіювати Одиничне на Вибране"
100983 msgctxt "Operator"
100984 msgid "Remove from Quick Favorites"
100985 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
100988 msgctxt "Operator"
100989 msgid "Add to Quick Favorites"
100990 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
100993 msgctxt "Operator"
100994 msgid "Remove Shortcut"
100995 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
100998 msgctxt "Operator"
100999 msgid "Online Manual"
101000 msgstr "Онлайновий посібник"
101003 msgctxt "Operator"
101004 msgid "Online Python Reference"
101005 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
101008 msgid "Failed to set value"
101009 msgstr "Не вдалося встановити значення"
101012 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
101013 msgstr "LMB: Штрих - Shift: Заповнення - Shift+Ctrl: Штрих + Заповнення"
101016 msgid "Animate property"
101017 msgstr "Анімувати властивість"
101020 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
101021 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
101024 msgid "Active button match cannot be found"
101025 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
101028 msgid "Active button not found"
101029 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
101032 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
101033 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
101036 msgid "Could not compute a valid data path"
101037 msgstr "Неможливо обчислити дійсний шлях даних"
101040 msgid "Failed to create the override operation"
101041 msgstr "Збій операції створення заміщення"
101044 msgid "File '%s' cannot be opened"
101045 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
101048 msgid "See '%s' in the text editor"
101049 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
101052 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
101053 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
101056 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
101057 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
101060 msgid "Hex"
101061 msgstr "Hex"
101064 msgid "R:"
101065 msgstr "R:"
101068 msgid "G:"
101069 msgstr "G:"
101072 msgid "B:"
101073 msgstr "B:"
101076 msgid "H:"
101077 msgstr "H:"
101080 msgid "S:"
101081 msgstr "S:"
101084 msgid "L:"
101085 msgstr "L:"
101088 msgid "V:"
101089 msgstr "V:"
101092 msgid "A: "
101093 msgstr "A: "
101096 msgid "Hex: "
101097 msgstr "Hex:"
101100 msgid "(Gamma Corrected)"
101101 msgstr "(Гамму виправлено)"
101104 msgid "Lightness"
101105 msgstr "Яскравість"
101108 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
101109 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
101112 msgid "Redo"
101113 msgstr "Відновлення"
101116 msgid "Menu \"%s\" not found"
101117 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
101120 msgid "Panel \"%s\" not found"
101121 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
101124 msgid "Unsupported context"
101125 msgstr "Непідтримуваний контекст"
101128 msgid "Internal error!"
101129 msgstr "Внутрішня помилка!"
101132 msgid "Shortcut: %s"
101133 msgstr "Швидка клавіша: %s"
101136 msgid "Python: %s"
101137 msgstr "Python: %s"
101140 msgid "Shortcut Cycle: %s"
101141 msgstr "Зациклення Скорочення: %s"
101144 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
101145 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
101148 msgid "Value: %s"
101149 msgstr "Значення: %s"
101152 msgid "Radians: %f"
101153 msgstr "Радіани: %f"
101156 msgid "Expression: %s"
101157 msgstr "Вираз: %s"
101160 msgid "Library: %s"
101161 msgstr "Бібліотека: %s"
101164 msgid "Disabled: %s"
101165 msgstr "Вимкнено: %s"
101168 msgid "Python: %s.%s"
101169 msgstr "Python: %s.%s"
101172 msgctxt "Operator"
101173 msgid "Click"
101174 msgstr "Клацання"
101177 msgctxt "Operator"
101178 msgid "Drag"
101179 msgstr "Перетягання"
101182 msgid "ID-Block:"
101183 msgstr "ID-блок:"
101186 msgid "No Properties"
101187 msgstr "Немає властивостей"
101190 msgid "Reset"
101191 msgstr "Скинути"
101194 msgid "More..."
101195 msgstr "Більше..."
101198 msgid "Move to First"
101199 msgstr "Перемістити на Перше"
101202 msgid "Move to Last"
101203 msgstr "Перемістити на Останнє"
101206 msgid "Flip Color Ramp"
101207 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
101210 msgid "Distribute Stops from Left"
101211 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
101214 msgid "Distribute Stops Evenly"
101215 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
101218 msgid "Eyedropper"
101219 msgstr "Піпетка"
101222 msgid "Reset Color Ramp"
101223 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
101226 msgid "Pos"
101227 msgstr "Полож."
101230 msgid "Use Clipping"
101231 msgstr "Вжити Відсік"
101234 msgid "Min X:"
101235 msgstr "Мін X:"
101238 msgid "Min Y:"
101239 msgstr "Мін Y:"
101242 msgid "Max X:"
101243 msgstr "Макс X:"
101246 msgid "Max Y:"
101247 msgstr "Макс Y:"
101250 msgid "Reset View"
101251 msgstr "Скинути вигляд"
101254 msgid "Extend Horizontal"
101255 msgstr "Продовжити горизонтально"
101258 msgid "Extend Extrapolated"
101259 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
101262 msgid "Reset Curve"
101263 msgstr "Скинути криву"
101266 msgid "Sort By:"
101267 msgstr "Сортувати За:"
101270 msgid "Anim Player"
101271 msgstr "Програвач анімації"
101274 msgid "Manual Scale"
101275 msgstr "Масштаб Вручну"
101278 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
101279 msgstr "Обрати блок даних %s для призначення цьому користувачу"
101282 msgid ""
101283 "Source library: %s\n"
101285 msgstr ""
101286 "Джерельна бібліотека: %s\n"
101290 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
101291 msgstr "Непрямий бібліотечний блок даних, зміна неможлива"
101294 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
101295 msgstr "Безпосередньо пов'язаний блок даних бібліотеки, клацніть, щоб зробити локальним, Shift + Click для створення заміщення бібліотеки"
101298 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
101299 msgstr "Заміщення бібліотеки пов'язаного блоку даних, клацніть, щоб зробити повністю локальним"
101302 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
101303 msgstr "Показ числа користувачів цих даних (клацніть, щоб зробити однокористувацьку копію)"
101306 msgid "Packed File, click to unpack"
101307 msgstr "Упакований Файл, клацніть для розпакування"
101310 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
101311 msgstr "Відв'язати блок даних (Shift + Click для задання користувачів у нуль, дані далі не будуть збережені)"
101314 msgid "Can't edit external library data"
101315 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
101318 msgid "Reset operator defaults"
101319 msgstr "Скинути стандарти оператора"
101322 msgid "Proxy Protected"
101323 msgstr "Захищено замісником"
101326 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
101327 msgstr "Неможливо редагувати примус, захищений замісником"
101330 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
101331 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
101334 msgid "Delete the active position"
101335 msgstr "Видалити активну позицію"
101338 msgid "Choose active color stop"
101339 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
101342 msgid "Zoom in"
101343 msgstr "Присунення"
101346 msgid "Zoom out"
101347 msgstr "Відсунення"
101350 msgid "Clipping Options"
101351 msgstr "Опції Відсіку"
101354 msgid "Delete points"
101355 msgstr "Видалити точки"
101358 msgid "Reset Black/White point and curves"
101359 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
101362 msgid "Reverse Path"
101363 msgstr "Розвернути Шлях"
101366 msgid "Toggle Profile Clipping"
101367 msgstr "Перемкнути Відсікання Профілю"
101370 msgid "Stop this job"
101371 msgstr "Зупинити це завдання"
101374 msgid "Stop animation playback"
101375 msgstr "Зупинити програвання анімації"
101378 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
101379 msgstr "Клацніть, щоб побачити інші звіти у текстовому блоці 'Останні звіти'"
101382 msgid "Browse Scene to be linked"
101383 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
101386 msgid "Browse Object to be linked"
101387 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
101390 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
101391 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
101394 msgid "Browse Curve Data to be linked"
101395 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
101398 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
101399 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
101402 msgid "Browse Material to be linked"
101403 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
101406 msgid "Browse Texture to be linked"
101407 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
101410 msgid "Browse Image to be linked"
101411 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
101414 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
101415 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
101418 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
101419 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
101422 msgid "Browse Light Data to be linked"
101423 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
101426 msgid "Browse Camera Data to be linked"
101427 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
101430 msgid "Browse World Settings to be linked"
101431 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
101434 msgid "Choose Screen layout"
101435 msgstr "Вибрати розстановку екрана"
101438 msgid "Browse Text to be linked"
101439 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
101442 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
101443 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
101446 msgid "Browse Sound to be linked"
101447 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
101450 msgid "Browse Armature data to be linked"
101451 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
101454 msgid "Browse Action to be linked"
101455 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
101458 msgid "Browse Node Tree to be linked"
101459 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
101462 msgid "Browse Brush to be linked"
101463 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
101466 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
101467 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
101470 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
101471 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
101474 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
101475 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
101478 msgid "Browse Mask to be linked"
101479 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
101482 msgid "Browse Palette Data to be linked"
101483 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
101486 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
101487 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
101490 msgid "Browse Cache Files to be linked"
101491 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
101494 msgid "Browse Workspace to be linked"
101495 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
101498 msgid "Browse LightProbe to be linked"
101499 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
101502 msgid "Browse Hair Data to be linked"
101503 msgstr "Переглянути Дані Волосся для пов'язання"
101506 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
101507 msgstr "Переглянути Дані Хмари Точок для пов'язання"
101510 msgid "Browse Volume Data to be linked"
101511 msgstr "Переглянути Дані Об'єму для пов'язання"
101514 msgid "Browse Simulation to be linked"
101515 msgstr "Проглянути щодо Симуляції для пов'язання"
101518 msgid "Browse ID data to be linked"
101519 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
101522 msgctxt "Scene"
101523 msgid "New"
101524 msgstr "Новий"
101527 msgctxt "Object"
101528 msgid "New"
101529 msgstr "Новий"
101532 msgctxt "Mesh"
101533 msgid "New"
101534 msgstr "Новий"
101537 msgctxt "Curve"
101538 msgid "New"
101539 msgstr "Новий"
101542 msgctxt "Metaball"
101543 msgid "New"
101544 msgstr "Новий"
101547 msgctxt "Material"
101548 msgid "New"
101549 msgstr "Новий"
101552 msgctxt "Texture"
101553 msgid "New"
101554 msgstr "Новий"
101557 msgctxt "Image"
101558 msgid "New"
101559 msgstr "Новий"
101562 msgctxt "Lattice"
101563 msgid "New"
101564 msgstr "Новий"
101567 msgctxt "Light"
101568 msgid "New"
101569 msgstr "Нове"
101572 msgctxt "Camera"
101573 msgid "New"
101574 msgstr "Новий"
101577 msgctxt "World"
101578 msgid "New"
101579 msgstr "Новий"
101582 msgctxt "Screen"
101583 msgid "New"
101584 msgstr "Новий"
101587 msgctxt "Text"
101588 msgid "New"
101589 msgstr "Новий"
101592 msgctxt "Speaker"
101593 msgid "New"
101594 msgstr "Новий"
101597 msgctxt "Sound"
101598 msgid "New"
101599 msgstr "Новий"
101602 msgctxt "Armature"
101603 msgid "New"
101604 msgstr "Новий"
101607 msgctxt "Action"
101608 msgid "New"
101609 msgstr "Новий"
101612 msgctxt "NodeTree"
101613 msgid "New"
101614 msgstr "Новий"
101617 msgctxt "Brush"
101618 msgid "New"
101619 msgstr "Новий"
101622 msgctxt "ParticleSettings"
101623 msgid "New"
101624 msgstr "Новий"
101627 msgctxt "GPencil"
101628 msgid "New"
101629 msgstr "Новий"
101632 msgctxt "FreestyleLineStyle"
101633 msgid "New"
101634 msgstr "Новий"
101637 msgctxt "WorkSpace"
101638 msgid "New"
101639 msgstr "Нове"
101642 msgctxt "LightProbe"
101643 msgid "New"
101644 msgstr "Нове"
101647 msgctxt "Hair"
101648 msgid "New"
101649 msgstr "Нове"
101652 msgctxt "PointCloud"
101653 msgid "New"
101654 msgstr "Нове"
101657 msgctxt "Volume"
101658 msgid "New"
101659 msgstr "Нове"
101662 msgctxt "Simulation"
101663 msgid "New"
101664 msgstr "Нове"
101667 msgid "%d items"
101668 msgstr "%d елементів"
101671 msgid "Manual Transform"
101672 msgstr "Трансформа Вручну"
101675 msgid "Scene Options"
101676 msgstr "Опції Сцени"
101679 msgid "Samples Transform"
101680 msgstr "Вибірки Трансформа"
101683 msgid "Close"
101684 msgstr "Закриття"
101687 msgid "Only"
101688 msgstr "Лише"
101691 msgid "Object Options"
101692 msgstr "Опції Об'єкта"
101695 msgid "Use Schema"
101696 msgstr "Вжити Схему"
101699 msgid "Method Quads"
101700 msgstr "Метод Чотирибічники"
101703 msgid "No filename given"
101704 msgstr "Не дано назви файлу"
101707 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
101708 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
101711 msgid "Global Orientation"
101712 msgstr "Глобальна Орієнтація"
101715 msgid "Texture Options"
101716 msgstr "Опції Текстури"
101719 msgid "Only Selected Map"
101720 msgstr "Лише Вибрана Розкладка"
101723 msgid "Export Data Options"
101724 msgstr "Опції Експорту Даних"
101727 msgid "Armature Options"
101728 msgstr "Опції Арматури"
101731 msgid "Collada Options"
101732 msgstr "Опції Collada"
101735 msgid "Import Data Options"
101736 msgstr "Опції Імпорту Даних"
101739 msgid "Can't create export file"
101740 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
101743 msgid "Can't overwrite export file"
101744 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
101747 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
101748 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
101751 msgid "Error during export (see Console)"
101752 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
101755 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
101756 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
101759 msgctxt "Mesh"
101760 msgid "Plane"
101761 msgstr "Площина"
101764 msgctxt "Mesh"
101765 msgid "Cube"
101766 msgstr "Куб"
101769 msgctxt "Mesh"
101770 msgid "Circle"
101771 msgstr "Коло"
101774 msgctxt "Mesh"
101775 msgid "Cylinder"
101776 msgstr "Циліндр"
101779 msgctxt "Mesh"
101780 msgid "Cone"
101781 msgstr "Конус"
101784 msgctxt "Mesh"
101785 msgid "Grid"
101786 msgstr "Сітка"
101789 msgctxt "Mesh"
101790 msgid "Suzanne"
101791 msgstr "Сюзанна"
101794 msgctxt "Mesh"
101795 msgid "Sphere"
101796 msgstr "Сфера"
101799 msgctxt "Mesh"
101800 msgid "Icosphere"
101801 msgstr "Iкосфера"
101804 msgid "Miter Shape"
101805 msgstr "Форма Мітера"
101808 msgid "Intersection Type"
101809 msgstr "Тип Перетину"
101812 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
101813 msgstr "%s: Підтвердження, %s: Касування, %s: Режим (%s), %s: Ширина (%s), %s: Сегменти (%d), %s: Профіль (%.3f), %s: Перекриття Затиску (%s), %s: Задіяння (%s), %s: Мітер Зовнішньо (%s), %s: Мітер Внутрішньо (%s), %s: Жорсткіші Нормалі (%s), %s: Позначити Шов (%s), %s: Позначити Гостроту (%s), %s: Тип Профілю (%s), %s: Перетин (%s)"
101816 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
101817 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
101820 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
101821 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
101824 msgid "Selected edges/faces required"
101825 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
101828 msgid "Not a valid selection for extrude"
101829 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
101832 msgid "Invalid/unset axis"
101833 msgstr "Хибна/незадана вісь"
101836 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
101837 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
101840 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
101841 msgstr "Підтвердити: Enter/Лів.кноп., Касувати: (Esc/Прав.кноп.), Товщина: %s, Глибина (Ctrl - підправити): %s (%s), Назовні (O): (%s), Рубіж (B): (%s), Окремо (I): (%s)"
101844 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
101845 msgstr "Скомпільовано без GMP, використовується швидкий рішач"
101848 msgid "No intersections found"
101849 msgstr "Перетинів не знайдено"
101852 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
101853 msgstr "%s: підтвердити, %s: відміна, %s: старт/визначити наріз, %s: закрити наріз, %s: новий наріз, %s: підхоп середточки (%s), %s: ігнорувати підхоп (%s), %s: примус кута (%s), %s: наріз через (%s), %s: панорамування"
101856 msgid "Selected faces required"
101857 msgstr "Слід вибрати грані"
101860 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
101861 msgstr "Немає інших вибраних об'єктів, що мають дротяні або рубіжні ребра для використання для проектування"
101864 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
101865 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
101868 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
101869 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
101872 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
101873 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
101876 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
101877 msgstr "Клацнути на сіті для вибору Набору Граней"
101880 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
101881 msgstr "Геометрія не може бути витягнута з активованим динтопо"
101884 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
101885 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
101888 msgid "Cannot rip selected faces"
101889 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
101892 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
101893 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
101896 msgid "Rip failed"
101897 msgstr "Збій розривання"
101900 msgid "No face regions selected"
101901 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
101904 msgid "No matching face regions found"
101905 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
101908 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
101909 msgstr "Об'єкт(и) сіті не мають жодної активної вершини/ребра/грані"
101912 msgid "Does not work in face selection mode"
101913 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
101916 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
101917 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
101920 msgid "Must be in vertex selection mode"
101921 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
101924 msgid "No weights/vertex groups on object"
101925 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
101928 msgid "No face selected"
101929 msgstr "Жодну грань не вибрано"
101932 msgid "No edge selected"
101933 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
101936 msgid "No vertex selected"
101937 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
101940 msgid "No vertex group among the selected vertices"
101941 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
101944 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
101945 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
101948 msgid "Invalid selection order"
101949 msgstr "Неправильний порядок вибору"
101952 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
101953 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
101956 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
101957 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
101960 msgid "No selected vertex"
101961 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
101964 msgid "Active mesh does not have shape keys"
101965 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
101968 msgid "No edges are selected to operate on"
101969 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
101972 msgid "Mouse path too short"
101973 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
101976 msgid "Selection not supported in object mode"
101977 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
101980 msgid "No edges selected"
101981 msgstr "Не вибрані ребра"
101984 msgid "No faces filled"
101985 msgstr "Немає заповнених граней"
101988 msgid "No active vertex group"
101989 msgstr "Немає активної групи вершин"
101992 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
101993 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
101996 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
101997 msgstr "Не підтримує Індивідуальний Початок як опорточку"
102000 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
102001 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
102004 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
102005 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
102008 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
102009 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
102012 msgid "Removed %d vertice(s)"
102013 msgstr "Вилучено %d вершину(ин)"
102016 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
102017 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
102020 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
102021 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
102024 msgid "Parse error in %s"
102025 msgstr "Помилка розбору в %s"
102028 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
102029 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
102032 msgid "Cannot add edges in edit mode"
102033 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
102036 msgid "Cannot add loops in edit mode"
102037 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
102040 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
102041 msgstr "Неможливо додавати багатокутники у режимі редагування"
102044 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
102045 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
102048 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
102049 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
102052 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
102053 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
102056 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
102057 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
102060 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
102061 msgstr "Неможливо вилучати петлі у режимі редагування"
102064 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
102065 msgstr "Неможливо вилучити більше петель, ніж має сіть"
102068 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
102069 msgstr "Неможливо вилучати полігони у режимі редагування"
102072 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
102073 msgstr "Неможливо вилучити більше полігонів, ніж має сіть"
102076 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
102077 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
102080 msgid "%d %s mirrored"
102081 msgstr "%d %s віддзеркалено"
102084 msgid "Cannot join while in edit mode"
102085 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
102088 msgid "Active object is not a selected mesh"
102089 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
102092 msgid "No mesh data to join"
102093 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
102096 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
102097 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
102100 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
102101 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
102104 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
102105 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
102108 msgid "SoundTrack"
102109 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
102112 msgctxt "Light"
102113 msgid "IrradianceVolume"
102114 msgstr "Об'єм Опроміненості"
102117 msgctxt "Light"
102118 msgid "ReflectionPlane"
102119 msgstr "Площина Відбиття"
102122 msgctxt "Light"
102123 msgid "ReflectionCubemap"
102124 msgstr "Кубкарта Відбиття"
102127 msgctxt "Light"
102128 msgid "LightProbe"
102129 msgstr "Проба Освітлення"
102132 msgctxt "Object"
102133 msgid "Force"
102134 msgstr "Сила"
102137 msgctxt "Object"
102138 msgid "Vortex"
102139 msgstr "Вихор"
102142 msgctxt "Object"
102143 msgid "Magnet"
102144 msgstr "Магніт"
102147 msgctxt "Object"
102148 msgid "Wind"
102149 msgstr "Вітер"
102152 msgctxt "Object"
102153 msgid "CurveGuide"
102154 msgstr "НапрямнаКривої"
102157 msgctxt "Object"
102158 msgid "TextureField"
102159 msgstr "Поле Текстури"
102162 msgctxt "Object"
102163 msgid "Harmonic"
102164 msgstr "Гармоніка"
102167 msgctxt "Object"
102168 msgid "Charge"
102169 msgstr "Заряд"
102172 msgctxt "Object"
102173 msgid "Lennard-Jones"
102174 msgstr "Леннард-Джонс"
102177 msgctxt "Object"
102178 msgid "Boid"
102179 msgstr "Рій"
102182 msgctxt "Object"
102183 msgid "Turbulence"
102184 msgstr "Турбулентність"
102187 msgctxt "Object"
102188 msgid "Drag"
102189 msgstr "Гальмування"
102192 msgctxt "Object"
102193 msgid "FluidField"
102194 msgstr "Поле Флюїду"
102197 msgctxt "Object"
102198 msgid "Field"
102199 msgstr "Поле"
102202 msgid "Cannot create editmode armature"
102203 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
102206 msgid "Not implemented"
102207 msgstr "Не реалізовано"
102210 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
102211 msgstr "Конвертувати деякі пов'язані об'єкти/дані об'єктів, встановивши параметр 'Зберегти оригінал'"
102214 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
102215 msgstr "Конвертування Поверхонь у Нарисний Олівець не підтримується"
102218 msgid "Object not found"
102219 msgstr "Об'єкта не знайдено"
102222 msgid "This data does not support joining in edit mode"
102223 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
102226 msgid "Cannot edit external library data"
102227 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
102230 msgid "This data does not support joining in this mode"
102231 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
102234 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
102235 msgstr "Фінальна трансформа активного об'єкта має нульове масштабування по одній або більше осей"
102238 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
102239 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
102242 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
102243 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
102246 msgid "Deleted %u object(s)"
102247 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
102250 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
102251 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
102254 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
102255 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
102258 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
102259 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
102262 msgid "You should have active texture to use multires baker"
102263 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
102266 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
102267 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
102270 msgid "Baking to unsupported image type"
102271 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
102274 msgid "No objects found to bake from"
102275 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
102278 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
102279 msgstr "Внесок Навколишнього Перекриття в прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнення проходу освітлення (інакше буде запечено тип проходу Навколишнє Перекриття)"
102282 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
102283 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
102286 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
102287 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
102290 msgid "No valid selected objects"
102291 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
102294 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
102295 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
102298 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
102299 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
102302 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
102303 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
102306 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
102307 msgstr "Запікання кольору вершин не підтримується з інакшими типами об'єктів, ніж сіть"
102310 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
102311 msgstr "Не знайдено шару кольорів вершин, на який запікати"
102314 msgid "Current render engine does not support baking"
102315 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
102318 msgid "No valid cage object"
102319 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
102322 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
102323 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
102326 msgid "Error handling selected objects"
102327 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
102330 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
102331 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
102334 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
102335 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
102338 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
102339 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
102342 msgid "No faces found in the object \"%s\""
102343 msgstr "Жодних граней не знайдено в об'єкті \"%s\""
102346 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
102347 msgstr "Жодного шару кольорів вершин не знайдено в об'єкті \"%s\""
102350 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
102351 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
102354 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
102355 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
102358 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
102359 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
102362 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
102363 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
102366 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
102367 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
102370 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
102371 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
102374 msgid "Uninitialized image %s"
102375 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
102378 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
102379 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
102382 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
102383 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
102386 msgid "Baking map written to \"%s\""
102387 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
102390 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
102391 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
102394 msgid "Error baking from object \"%s\""
102395 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
102398 msgid "Problem baking object \"%s\""
102399 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
102402 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
102403 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
102406 msgid "Active object contains no collections"
102407 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
102410 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
102411 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є заміщеною"
102414 msgid "Could not add the collection because it is linked"
102415 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є пов'язаною"
102418 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
102419 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
102422 msgid "Add IK"
102423 msgstr "Додати ІК"
102426 msgid "To Active Bone"
102427 msgstr "До активної кістки"
102430 msgid "To Active Object"
102431 msgstr "До активного об'єкта"
102434 msgid "To New Empty Object"
102435 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
102438 msgid "Without Targets"
102439 msgstr "Без цілей"
102442 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
102443 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
102446 msgid "Child Of constraint not found"
102447 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
102450 msgid "Follow Path constraint not found"
102451 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
102454 msgid "Path is already animated"
102455 msgstr "Шлях вже анімовано"
102458 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
102459 msgstr "Неможливо знайти дані примусу для задання інверсії рішальника об'єкта"
102462 msgid "No active bone with constraints for copying"
102463 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
102466 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
102467 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
102470 msgid "No active object to add constraint to"
102471 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
102474 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
102475 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
102478 msgid "Bone already has an IK constraint"
102479 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
102482 msgid "Removed constraint: %s"
102483 msgstr "Вилучений примус: %s"
102486 msgid "Cannot edit library data"
102487 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
102490 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
102491 msgstr "Неможливо редагувати примуси, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
102494 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
102495 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
102498 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
102499 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', пов'язані дані '%s' неможливо змінити"
102502 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
102503 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
102506 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
102507 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
102510 msgid "No collection selected"
102511 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
102514 msgid "Unexpected error, collection not found"
102515 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
102518 msgid "No objects selected"
102519 msgstr "Жоден з об'єктів не вибрано"
102522 msgid "%s already in %s"
102523 msgstr "%s вже у %s"
102526 msgid "%s %s to %s"
102527 msgstr "%s %s у %s"
102530 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
102531 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
102534 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
102535 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець стеку"
102538 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
102539 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
102542 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
102543 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
102546 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
102547 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
102550 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
102551 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
102554 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
102555 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
102558 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
102559 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
102562 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
102563 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
102566 msgid "Removed modifier: %s"
102567 msgstr "Вилучений модифікатор: %s"
102570 msgid "Applied modifier: %s"
102571 msgstr "Застосований модифікатор: %s"
102574 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
102575 msgstr "Джерельний об'єкт '%s' не є об'єктом нарисного олівця"
102578 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
102579 msgstr "Об'єкт '%s' призначення не є об'єктом нарисного олівця"
102582 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
102583 msgstr "Неможливо редагувати модифікатори, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
102586 msgid "No supported objects were selected"
102587 msgstr "Жоден з підтримуваних об'єктів не було вибрано"
102590 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
102591 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
102594 msgid "Armature has no active object bone"
102595 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
102598 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
102599 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
102602 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
102603 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
102606 msgid "Could not find hook modifier"
102607 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
102610 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
102611 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
102614 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
102615 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
102618 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
102619 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза початок списку"
102622 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
102623 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
102626 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
102627 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець списку"
102630 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
102631 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
102634 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
102635 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
102638 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
102639 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
102642 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
102643 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
102646 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
102647 msgstr "Модифікатор повідомив про помилку, застосування пропущено"
102650 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
102651 msgstr "Трансформувати криву до сіті, щоб застосувати модифікатори конструювання"
102654 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
102655 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
102658 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
102659 msgstr "Конструктивні модифікатори неможливо застосувати"
102662 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
102663 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
102666 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
102667 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
102670 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
102671 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
102674 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
102675 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
102678 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
102679 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
102682 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
102683 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчого рівня"
102686 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
102687 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчих рівнів"
102690 msgid "Modifier is disabled"
102691 msgstr "Модифікатор вимкнено"
102694 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
102695 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує %s модифікатори"
102698 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
102699 msgstr "Модифікатор може бути додано лише один раз на об'єкт '%s'"
102702 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
102703 msgstr "Збій копіювання модифікатора '%s' на об'єкт '%s'"
102706 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
102707 msgstr "Модифікатор '%s' не було скопійовано на жоден з об'єктів"
102710 msgid "%d new levels rebuilt"
102711 msgstr "%d нові рівні перебудовано"
102714 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
102715 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
102718 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
102719 msgstr "Ця операція модифікатора не дозволяється з режиму Редагування"
102722 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
102723 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати до даних заміщення"
102726 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
102727 msgstr "Не підтримується для модифікаторів «Зіткнення» або «Гачок»"
102730 msgid "No selected object is active"
102731 msgstr "Жоден з вибраних об'єктів не є активним"
102734 msgid "Object type of source object is not supported"
102735 msgstr "Тип об'єкта для джерельного об'єкта не підтримується"
102738 msgid "OK?"
102739 msgstr "Гаразд?"
102742 msgid "Set Parent To"
102743 msgstr "Встановити приріднення до"
102746 msgid "Object (Keep Transform)"
102747 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
102750 msgid "Object (Without Inverse)"
102751 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
102754 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
102755 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
102758 msgid "Loop in parents"
102759 msgstr "Петля в прирідненні"
102762 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
102763 msgstr "Зроблення замісника можливе лише для орієнтованих об'єкта або колекції"
102766 msgid "Unable to assign proxy"
102767 msgstr "Неможливо призначити замісник"
102770 msgid "No object to make proxy for"
102771 msgstr "Немає об'єкта, для якого слід створити замісник"
102774 msgid "No active bone"
102775 msgstr "Немає активної кістки"
102778 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
102779 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
102782 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
102783 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
102786 msgid "Could not find scene"
102787 msgstr "Неможливо знайти сцену"
102790 msgid "Cannot link objects into the same scene"
102791 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
102794 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
102795 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
102798 msgid "Skipped editing library object data"
102799 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
102802 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
102803 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
102806 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
102807 msgstr "Можна зробити заміщення бібліотеки лише для орієнтованих об'єкта або колекції"
102810 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
102811 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
102814 msgid "Can't unlink this object data"
102815 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
102818 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
102819 msgstr "Колекція '%s' (примірникована за активним об'єктом) не є заміщуваноздатною"
102822 msgid "Active object '%s' is not overridable"
102823 msgstr "Активний об'єкт '%s' не є заміщуваноздатним"
102826 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
102827 msgstr "Неможливо знайти колекцію, придатну для заміщення, що містить об'єкт '%s'"
102830 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
102831 msgstr "Неможливо створити заміщення бібліотеки із замісника '%s' (може використовуються вже локальні дані?)"
102834 msgid "Select Collection"
102835 msgstr "Вибір Колекції"
102838 msgid "No active object"
102839 msgstr "Немає активного об'єкта"
102842 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
102843 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
102846 msgid "Active object must be a light"
102847 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
102850 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
102851 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
102854 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
102855 msgstr "Неможливо перемістити ефект поза кінець стеку"
102858 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
102859 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
102862 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
102863 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
102866 msgid "Removed effect: %s"
102867 msgstr "Вилучений ефект: %s"
102870 msgid "Objects have no data to transform"
102871 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
102874 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
102875 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
102878 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
102879 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
102882 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102883 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацького: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
102886 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102887 msgstr "Неможливо застосувати до бібліотечних даних: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
102890 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102891 msgstr "Оберт/місце неможливо застосувати до 2D-кривих: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
102894 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102895 msgstr "Неможливо застосувати до кривої з ключами форм: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
102898 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
102899 msgstr "Шрифти можуть лише мати застосований масштаб: \"%s\""
102902 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
102903 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
102906 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
102907 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
102910 msgid "|%i linked library object(s)"
102911 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
102914 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
102915 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
102918 msgid "No vertex groups to operate on"
102919 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
102922 msgid "All groups are locked"
102923 msgstr "Всі групи заблоковано"
102926 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
102927 msgstr "Цей оператор не підтримує активного модифікатора Дзеркало"
102930 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
102931 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
102934 msgid "Invalid vertex group index"
102935 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
102938 msgid "Vertex group is locked"
102939 msgstr "Група вершин заблокована"
102942 msgid "%d vertex weights limited"
102943 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
102946 msgid "No active editable object"
102947 msgstr "Нема активного редаговного об'єкта"
102950 msgid "Object type does not support vertex groups"
102951 msgstr "Тип об'єкта не підтримує групи вершин"
102954 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
102955 msgstr "Тип об'єкта \"%s\" не має редаговних даних"
102958 msgid "Object has no vertex groups"
102959 msgstr "Об'єкт немає жодних груп вершин"
102962 msgid "Only mesh objects are supported"
102963 msgstr "Лише об'єкти сіті підтримуються"
102966 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
102967 msgstr "Активний об'єкт сіті немає жодних даних груп вершин"
102970 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
102971 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
102974 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
102975 msgstr "Об'єм \"%s\" не вдалося завантажити: %s"
102978 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
102979 msgstr "Об'єм \"%s\" містить точки, лише сітки вокселів підтримуються"
102982 msgid "No frames to bake"
102983 msgstr "Немає кадрів для запікання"
102986 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
102987 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
102990 msgid "Bake failed: invalid canvas"
102991 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
102994 msgid "Removed %d double particle(s)"
102995 msgstr "Вилучено %d дублів частинки(ок)"
102998 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
102999 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
103002 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
103003 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
103006 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
103007 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
103010 msgid "Bake failed: invalid domain"
103011 msgstr "Запікання не вдалося: поганий домен"
103014 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
103015 msgstr "Вільне запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
103018 msgid "Bake free failed: invalid domain"
103019 msgstr "Вільне запікання не вдалося: поганий домен"
103022 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
103023 msgstr "Вільне запікання не вдалося: виявлено незакінчене запікання"
103026 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
103027 msgstr "Рідина: Порожній шлях кешу, скид до стандарту '%s'"
103030 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
103031 msgstr "Рідина: Неможливо створити каталог кешу '%s', скид до стандарту '%s'"
103034 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
103035 msgstr "Рідина: Неможливо використати стандартний каталог кешу '%s', будь ласка визначте дійсний шлях кешу вручну"
103038 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
103039 msgstr "Блоки даних заміщення бібліотеки підтримують лише зберігання Дискового Кешу"
103042 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
103043 msgstr "Пов'язані блоки даних не дозволяють редагувати кеші"
103046 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
103047 msgstr "Пов'язані або блоки даних заміщення бібліотеки не дозволяють додавати або вилучати кеші"
103050 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
103051 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
103054 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
103055 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
103058 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
103059 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
103062 msgid "Acrylic"
103063 msgstr "Акрил"
103066 msgid "Asphalt (Crushed)"
103067 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
103070 msgid "Bark"
103071 msgstr "Кора"
103074 msgid "Beans (Cocoa)"
103075 msgstr "Боби (какао)"
103078 msgid "Beans (Soy)"
103079 msgstr "Боби (соєві)"
103082 msgid "Brick (Pressed)"
103083 msgstr "Цегла (пресована)"
103086 msgid "Brick (Common)"
103087 msgstr "Цегла (звичайна)"
103090 msgid "Brick (Soft)"
103091 msgstr "Цегла (м'яка)"
103094 msgid "Brass"
103095 msgstr "Латунь"
103098 msgid "Bronze"
103099 msgstr "Бронза"
103102 msgid "Carbon (Solid)"
103103 msgstr "Вугілля (суцільне)"
103106 msgid "Cardboard"
103107 msgstr "Картон"
103110 msgid "Cast Iron"
103111 msgstr "Чавун"
103114 msgid "Cement"
103115 msgstr "Цемент"
103118 msgid "Chalk (Solid)"
103119 msgstr "Крейда (суцільна)"
103122 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
103123 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
103126 msgid "Concrete"
103127 msgstr "Бетон"
103130 msgid "Charcoal"
103131 msgstr "Деревне вугілля"
103134 msgid "Cork"
103135 msgstr "Корок"
103138 msgid "Copper"
103139 msgstr "Мідь"
103142 msgid "Garbage"
103143 msgstr "Сміття"
103146 msgid "Glass (Broken)"
103147 msgstr "Скло (розбите)"
103150 msgid "Glass (Solid)"
103151 msgstr "Скло (ціле)"
103154 msgid "Gold"
103155 msgstr "Золото"
103158 msgid "Granite (Broken)"
103159 msgstr "Граніт (розбитий)"
103162 msgid "Granite (Solid)"
103163 msgstr "Граніт (цілий)"
103166 msgid "Gravel"
103167 msgstr "Гравій"
103170 msgid "Ice (Crushed)"
103171 msgstr "Лід (покришений)"
103174 msgid "Ice (Solid)"
103175 msgstr "Лід (суцільний)"
103178 msgid "Iron"
103179 msgstr "Залізо"
103182 msgid "Lead"
103183 msgstr "Свинець"
103186 msgid "Limestone (Broken)"
103187 msgstr "Вапняк (розбитий)"
103190 msgid "Limestone (Solid)"
103191 msgstr "Вапняк (суцільний)"
103194 msgid "Marble (Broken)"
103195 msgstr "Мармур (побитий)"
103198 msgid "Marble (Solid)"
103199 msgstr "Мармур (суцільний)"
103202 msgid "Paper"
103203 msgstr "Папір"
103206 msgid "Peanuts (Shelled)"
103207 msgstr "Арахіс (не лущений)"
103210 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
103211 msgstr "Арахіс (лущений)"
103214 msgid "Plaster"
103215 msgstr "Штукатурка"
103218 msgid "Polystyrene"
103219 msgstr "Полістирол"
103222 msgid "Rubber"
103223 msgstr "Гума"
103226 msgid "Silver"
103227 msgstr "Срібло"
103230 msgid "Steel"
103231 msgstr "Сталь"
103234 msgid "Stone"
103235 msgstr "Камінь"
103238 msgid "Stone (Crushed)"
103239 msgstr "Камінь (покришений)"
103242 msgid "Timber"
103243 msgstr "Деревина"
103246 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
103247 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
103250 msgid "No Rigid Body World to remove"
103251 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
103254 msgid "No Rigid Body World to export"
103255 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
103258 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
103259 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
103262 msgid "3D Local View"
103263 msgstr "3D Огляд Локально"
103266 msgid "Frame:%d "
103267 msgstr "Кадр:%d"
103270 msgid "| Last:%s "
103271 msgstr "| Останнє:%s "
103274 msgid "Time:%s "
103275 msgstr "Час:%s"
103278 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
103279 msgstr "| Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
103282 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
103283 msgstr "| Пам:%.2fM, Пік: %.2fM "
103286 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
103287 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
103290 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
103291 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
103294 msgid "Scene has no camera"
103295 msgstr "Сцена не має камери"
103298 msgid "Movie format unsupported"
103299 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
103302 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
103303 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
103306 msgid "Write error: cannot save %s"
103307 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
103310 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
103311 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
103314 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
103315 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
103318 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
103319 msgstr "Кеш освітлення не може розподіляти ресурси"
103322 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
103323 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
103326 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
103327 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
103330 msgid "No active lineset to add a new line style to"
103331 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
103334 msgid "Unknown line color modifier type"
103335 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
103338 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
103339 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
103342 msgid "Unknown line thickness modifier type"
103343 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
103346 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
103347 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
103350 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
103351 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
103354 msgid "No active line style in the current scene"
103355 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
103358 msgid "Removed %d slots"
103359 msgstr "Вилучено %d гнізд"
103362 msgid "Blender Render"
103363 msgstr "Рендер Blender"
103366 msgid "Failed to open window!"
103367 msgstr "Збій відкриття вікна!"
103370 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
103371 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
103374 msgid "Join Areas"
103375 msgstr "Сполучити Області"
103378 msgid "Swap Areas"
103379 msgstr "Обміняти Області"
103382 msgid "Maximize Area"
103383 msgstr "Максимізувати область"
103386 msgid "Flip to Bottom"
103387 msgstr "Перевернути донизу"
103390 msgid "Flip to Top"
103391 msgstr "Перевернути вгору"
103394 msgid "Show Header"
103395 msgstr "Показати Заголовок"
103398 msgid "Show Tool Settings"
103399 msgstr "Показати Устави Засобу"
103402 msgid "Show Footer"
103403 msgstr "Показ Підніжка"
103406 msgid "Flip to Right"
103407 msgstr "Переверт Управо"
103410 msgid "Flip to Left"
103411 msgstr "Переверт Вліво"
103414 msgid "Blender Preferences"
103415 msgstr "Уподобання Blender"
103418 msgid "Blender Drivers Editor"
103419 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
103422 msgid "Blender Info Log"
103423 msgstr "Інфо Лог Blender'а"
103426 msgid "Can only scale region size from an action zone"
103427 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
103430 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
103431 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
103434 msgid "No more markers to jump to in this direction"
103435 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
103438 msgid "Only window region can be 4-split"
103439 msgstr "Лише регіон вікна може бути розділений на 4"
103442 msgid "Only last region can be 4-split"
103443 msgstr "Лише останній регіон може бути розділений на 4"
103446 msgid "No fullscreen areas were found"
103447 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
103450 msgid "Removed amount of editors: %d"
103451 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
103454 msgid "expected a view3d region"
103455 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
103458 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
103459 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
103462 msgid "Context missing active object"
103463 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
103466 msgid "expected a view3d region & editmesh"
103467 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
103470 msgid "expected a view3d region & editcurve"
103471 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
103474 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
103475 msgstr "Перемикання регіонів у Верхній смузі не дозволяється"
103478 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
103479 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
103482 msgid "No menu items found"
103483 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
103486 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
103487 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
103490 msgid "Quick Favorites"
103491 msgstr "Швидкі Фаворити"
103494 msgctxt "Operator"
103495 msgid "Duplicate Current"
103496 msgstr "Дублювати Поточне"
103499 msgid "Sample color for %s"
103500 msgstr "Вибірка кольору для %s"
103503 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
103504 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
103507 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
103508 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
103511 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
103512 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
103515 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
103516 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
103519 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
103520 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
103523 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
103524 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
103527 msgid "Untitled"
103528 msgstr "Без назви"
103531 msgid "No active mesh object"
103532 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
103535 msgid "Image could not be found"
103536 msgstr "Неможливо знайти зображення"
103539 msgid "Image data could not be found"
103540 msgstr "Дані зображення не знайдено"
103543 msgid "Image project data invalid"
103544 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
103547 msgid "No active camera set"
103548 msgstr "Не задано активної камери"
103551 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
103552 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
103555 msgid "No 3D viewport found to create image from"
103556 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
103559 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
103560 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
103563 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
103564 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
103567 msgid "Active group is locked, aborting"
103568 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
103571 msgid "Mirror group is locked, aborting"
103572 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
103575 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
103576 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
103579 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
103580 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
103583 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
103584 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
103587 msgid "non-triangle face"
103588 msgstr "не трикутна грань"
103591 msgid "multi-res modifier"
103592 msgstr "модифікатор багатороздільності"
103595 msgid "vertex data"
103596 msgstr "дані вершини"
103599 msgid "edge data"
103600 msgstr "дані ребра"
103603 msgid "face data"
103604 msgstr "дані грані"
103607 msgid "constructive modifier"
103608 msgstr "модифікатор конструктивності"
103611 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
103612 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
103615 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
103616 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
103619 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
103620 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
103623 msgid "Click on the mesh to set the detail"
103624 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
103627 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
103628 msgstr "Перемістити мишу для зміни розміру деталей динтопо. LMB: підтвердити розмір, ESC/RMB: касування"
103631 msgid "Warning!"
103632 msgstr "Обережно!"
103635 msgid "OK"
103636 msgstr "Гаразд"
103639 msgid "Vertex Data Detected!"
103640 msgstr "Виявлено дані вершин!"
103643 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
103644 msgstr "Динамічна топологія не зберігає кольорів вершин, UV та інших власних даних"
103647 msgid "Generative Modifiers Detected!"
103648 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
103651 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
103652 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
103655 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
103656 msgstr "Перемістити мишу для розгортання маски від активної вершини. ЛКМ: підтвердити маску, ESC/ПКМ: касування"
103659 msgid "Compiled without sound support"
103660 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
103663 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
103664 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
103667 msgid "Active F-Curve"
103668 msgstr "Активна Ф-крива"
103671 msgid "Active Keyframe"
103672 msgstr "Активний ключовий кадр"
103675 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
103676 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
103679 msgid "Action has already been stashed"
103680 msgstr "Дія вже була запасена"
103683 msgid "Could not find current NLA Track"
103684 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
103687 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
103688 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
103691 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
103692 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
103695 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
103696 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
103699 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
103700 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
103703 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
103704 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
103707 msgid "Not implemented for Masks"
103708 msgstr "Не реалізовано для масок"
103711 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
103712 msgstr "Неможливо активувати діалог вибору файлів, він вже відкритий"
103715 msgid "Texture Field"
103716 msgstr "Поле текстури"
103719 msgid "Brush Mask"
103720 msgstr "Маска пензля"
103723 msgid "No textures in context"
103724 msgstr "Контекст не містить текстур"
103727 msgid "Show texture in texture tab"
103728 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
103731 msgid "Fields"
103732 msgstr "Поля"
103735 msgid "File Path:"
103736 msgstr "Шлях до файлу:"
103739 msgid "Track is locked"
103740 msgstr "Стежку заблоковано"
103743 msgid "X:"
103744 msgstr "X:"
103747 msgid "Y:"
103748 msgstr "Y:"
103751 msgid "Offset:"
103752 msgstr "Зсув:"
103755 msgid "Pattern Area:"
103756 msgstr "Область Патерну:"
103759 msgid "Width:"
103760 msgstr "Ширина:"
103763 msgid "Height:"
103764 msgstr "Висота:"
103767 msgid "Search Area:"
103768 msgstr "Область пошуку:"
103771 msgid "Marker is disabled at current frame"
103772 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
103775 msgid "Marker is enabled at current frame"
103776 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
103779 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
103780 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
103783 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
103784 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
103787 msgid "X-offset to parenting point"
103788 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
103791 msgid "Y-offset to parenting point"
103792 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
103795 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
103796 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
103799 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
103800 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
103803 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
103804 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
103807 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
103808 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
103811 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
103812 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
103815 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
103816 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
103819 msgid "%d x %d"
103820 msgstr "%d x %d"
103823 msgid ", %d float channel(s)"
103824 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
103827 msgid ", RGBA float"
103828 msgstr ", RGBA з рух. комою"
103831 msgid ", RGB float"
103832 msgstr ", RGB з рух. комою"
103835 msgid ", RGBA byte"
103836 msgstr ", RGBA байт"
103839 msgid ", RGB byte"
103840 msgstr ", RGB байт"
103843 msgid ", %.2f fps"
103844 msgstr ", %.2f кзс"
103847 msgid ", failed to load"
103848 msgstr ", не вдалося завантажити"
103851 msgid "Frame: %d / %d"
103852 msgstr "Кадр: %d / %d"
103855 msgid "Frame: - / %d"
103856 msgstr "Кадр: - / %d"
103859 msgid "unsupported movie clip format"
103860 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
103863 msgid "No files selected to be opened"
103864 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
103867 msgid "Cannot read '%s': %s"
103868 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
103871 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
103872 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
103875 msgid "No active track to join to"
103876 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
103879 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
103880 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
103883 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
103884 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
103887 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
103888 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
103891 msgid "No object to apply orientation on"
103892 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
103895 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
103896 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
103899 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
103900 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
103903 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
103904 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
103907 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
103908 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
103911 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
103912 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
103915 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
103916 msgstr "Середня помилка перепроєктування: %.2f пікселів"
103919 msgid "File path"
103920 msgstr "Шлях файлу"
103923 msgid "Library not found"
103924 msgstr "Бібліотеку не знайдено"
103927 msgid "Set up the library or edit libraries in the Preferences, File Paths section"
103928 msgstr "Уклад бібліотеки або редагування бібліотек в Уподобаннях, секція Шляхи Файлів"
103931 msgid "Today"
103932 msgstr "Сьогодні"
103935 msgid "Yesterday"
103936 msgstr "Учора"
103939 msgid "File does not exist"
103940 msgstr "Файл не існує"
103943 msgid "No parent directory given"
103944 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
103947 msgid "Could not create new folder name"
103948 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
103951 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
103952 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
103955 msgid "Could not create new folder: %s"
103956 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
103959 msgid "Could not delete file or directory: %s"
103960 msgstr "Неможливо видалити файл чи каталог: %s"
103963 msgid "Cancel"
103964 msgstr "Скасувати"
103967 msgid "File name, overwrite existing"
103968 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
103971 msgid "File name"
103972 msgstr "Назва файлу"
103975 msgid "Date Modified"
103976 msgstr "Дату Модифіковано"
103979 msgid "Home"
103980 msgstr "Домівка"
103983 msgid "Desktop"
103984 msgstr "Стільниця"
103987 msgid "Downloads"
103988 msgstr "Завантаження"
103991 msgid "Music"
103992 msgstr "Музика"
103995 msgid "Pictures"
103996 msgstr "Картинки"
103999 msgid "Videos"
104000 msgstr "Відео"
104003 msgid "Movies"
104004 msgstr "Фільми"
104007 msgid "Cursor X"
104008 msgstr "Курсор X"
104011 msgid "Cursor to Selection"
104012 msgstr "Курсора до Вибрання"
104015 msgid "Cursor Value to Selection"
104016 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
104019 msgid "Interpolation:"
104020 msgstr "Інтерполяція:"
104023 msgid "None for Enum/Boolean"
104024 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
104027 msgid "Key Frame"
104028 msgstr "Ключовий Кадр"
104031 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
104032 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
104035 msgid "See Modifiers panel below"
104036 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
104039 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
104040 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
104043 msgid "No active keyframe on F-Curve"
104044 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
104047 msgid "Prop:"
104048 msgstr "Властивість:"
104051 msgid "Driver Value:"
104052 msgstr "Значення драйвера:"
104055 msgid "Expression:"
104056 msgstr "Вираз"
104059 msgid "Add Input Variable"
104060 msgstr "Додати Змінну Уводу"
104063 msgid "Value:"
104064 msgstr "Значення:"
104067 msgid "Update Dependencies"
104068 msgstr "Поновити залежності"
104071 msgid "Driven Property:"
104072 msgstr "Керована Властивість:"
104075 msgid "Driver Settings:"
104076 msgstr "Устави Драйвера:"
104079 msgid "Show in Drivers Editor"
104080 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
104083 msgid "Add Modifier"
104084 msgstr "Додати модифікатор"
104087 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
104088 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
104091 msgid "Python restricted for security"
104092 msgstr "Python обмежено для безпечності"
104095 msgid "Slow Python expression"
104096 msgstr "Уповільнення виразу Python"
104099 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
104100 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
104103 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
104104 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
104107 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
104108 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
104111 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
104112 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
104115 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
104116 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
104119 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
104120 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
104123 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
104124 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
104127 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
104128 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
104131 msgid "Invalid variable name, click here for details"
104132 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
104135 msgid "Delete target variable"
104136 msgstr "Видалити цільову змінну"
104139 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
104140 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
104143 msgid "Driven Property"
104144 msgstr "Керована Властивість"
104147 msgid "Add/Edit Driver"
104148 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
104151 msgctxt "Operator"
104152 msgid "Invalid Variable Name"
104153 msgstr "Неправильна назва змінної"
104156 msgid "<No ID>"
104157 msgstr "<Немає ID>"
104160 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
104161 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
104164 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
104165 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
104168 msgid "No channels to add keyframes to"
104169 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
104172 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
104173 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
104176 msgid "Active F-Curve is not editable"
104177 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
104180 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
104181 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
104184 msgid "Unsupported audio format"
104185 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
104188 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
104189 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
104192 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
104193 msgstr "Жодне з Ейлерових Обертань не може бути скоректовано"
104196 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
104197 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
104200 msgid "The rotation channel was filtered"
104201 msgstr "Канал обертання було фільтровано"
104204 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
104205 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
104208 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
104209 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
104212 msgid "No F-Modifiers to paste"
104213 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
104216 msgid "File not found '%s'"
104217 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
104220 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
104221 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
104224 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
104225 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
104228 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
104229 msgstr "Обертання XYZ не однаково ключовані для ID='%s' та RNA-Path='%s'"
104232 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
104233 msgstr "%d з %d каналів обертання було фільтровано (дивіться вікно Інфо для деталей)"
104236 msgid "All %d rotation channels were filtered"
104237 msgstr "Усі %d каналів обертання було фільтровано"
104240 msgid "Decimate Keyframes"
104241 msgstr "Спростити Ключкадри"
104244 msgid "Slot %d"
104245 msgstr "Гніздо %d"
104248 msgid "Discard"
104249 msgstr "Відкидання"
104252 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
104253 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
104256 msgid "Select Slot"
104257 msgstr "Виберіть гніздо"
104260 msgid "Select Layer"
104261 msgstr "Виберіть шар"
104264 msgid "Select Pass"
104265 msgstr "Виберіть прохід"
104268 msgid "Select View"
104269 msgstr "Вибрати вигляд"
104272 msgid "Can't Load Image"
104273 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
104276 msgid "%d x %d, "
104277 msgstr "%d x %d, "
104280 msgid "%d float channel(s)"
104281 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
104284 msgid " RGBA float"
104285 msgstr " RGBA дійсне"
104288 msgid " RGB float"
104289 msgstr " RGB дійсне"
104292 msgid " RGBA byte"
104293 msgstr " RGBA байт"
104296 msgid " RGB byte"
104297 msgstr " RGB байт"
104300 msgid " + Z"
104301 msgstr " + Z"
104304 msgid "Frame %d / %d"
104305 msgstr "Кадр %d / %d"
104308 msgid "Frame %d: %s"
104309 msgstr "Кадр %d: %s"
104312 msgid "Frame %d"
104313 msgstr "Кадр %d"
104316 msgid "unsupported image format"
104317 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
104320 msgid "Can only save sequence on image sequences"
104321 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
104324 msgid "Cannot save multilayer sequences"
104325 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
104328 msgid "No images have been changed"
104329 msgstr "Жодне зображення не змінено"
104332 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
104333 msgstr "Пакування фільмів, послідовностей зображень або плиткових зображень не підтримується"
104336 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
104337 msgstr "Розпаковування фільмів, послідовностей зображень або плиткових зображень не підтримується"
104340 msgid "Can not set border from a cropped render"
104341 msgstr "Неможливо встановити границю для обрізаного рендера"
104344 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
104345 msgstr "Невірний діапазон індексів UDIM було визначено"
104348 msgid "Packed to memory image \"%s\""
104349 msgstr "Запаковано в образ \"%s\" пам'яті"
104352 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
104353 msgstr "Неможливо зберегти зображення, шлях \"%s\" недоступний для запису"
104356 msgid "Saved image \"%s\""
104357 msgstr "Збережено зображення \"%s\""
104360 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
104361 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
104364 msgid "Saved %s"
104365 msgstr "Збережено %s"
104368 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
104369 msgstr "Запаковане зображення бібліотеки не може бути збережено: \"%s\" з \"%s\""
104372 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
104373 msgstr "Зображення не може бути збережено, використайте інший формат файлу: \"%s\""
104376 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
104377 msgstr "Кілька одночасно зображень не може бути збережено по ідентичному шляху: \"%s\""
104380 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
104381 msgstr "Зображення не може бути збережено, не вірний шлях файлу: \"%s\""
104384 msgid "can't save image while rendering"
104385 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
104388 msgid "Unpack 1 File"
104389 msgstr "Розпакувати 1 файл"
104392 msgid "Unpack %d Files"
104393 msgstr "Розпакувати %d файлів"
104396 msgid "No packed files to unpack"
104397 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
104400 msgid "No packed file"
104401 msgstr "Немає упакованого файлу"
104404 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
104405 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
104408 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
104409 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
104412 msgid "Joints"
104413 msgstr "Суглоби"
104416 msgid "(Key) "
104417 msgstr "(Ключ)"
104420 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
104421 msgstr "Вершини:%s/%s | Ребра:%s/%s | Грані:%s/%s | Трикутники:%s"
104424 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
104425 msgstr "Суглоби:%s/%s | Кістки:%s/%s"
104428 msgid "Verts:%s/%s"
104429 msgstr "Вершини:%s/%s"
104432 msgid "Bones:%s/%s"
104433 msgstr "Кістки:%s/%s"
104436 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
104437 msgstr "Шари:%s | Кадри:%s | Штрихи:%s | Точки:%s"
104440 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
104441 msgstr "Вершини:%s | Трикутники:%s"
104444 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
104445 msgstr "Вершини:%s/%s | Грані:%s/%s"
104448 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
104449 msgstr "Вершини:%s | Грані:%s | Трикутники:%s"
104452 msgid " | Objects:%s/%s"
104453 msgstr " | Об'єкти:%s/%s"
104456 msgid "Memory: %s"
104457 msgstr "Пам'ять: %s"
104460 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
104461 msgstr "Відеопам'ять: %.1f/%.1f Гб"
104464 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
104465 msgstr "Відеопам'ять: %.1f ГБ Вільно"
104468 msgid "Sync Length"
104469 msgstr "Синхронізувати Тривалість"
104472 msgid "Now"
104473 msgstr "Зараз"
104476 msgid "Playback Scale"
104477 msgstr "Масштаб Програвання"
104480 msgid "Active Strip Name"
104481 msgstr "Назва активної смужки"
104484 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
104485 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
104488 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
104489 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
104492 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
104493 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
104496 msgid "No active action to push down"
104497 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
104500 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
104501 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
104504 msgid "No animation channel found at index %d"
104505 msgstr "Не знайдено анімаційного каналу під номером %d"
104508 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
104509 msgstr "Канал анімації з індексом %d не є каналом НЛА 'Активна дія'"
104512 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
104513 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
104516 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
104517 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
104520 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
104521 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
104524 msgid "No valid action to add"
104525 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
104528 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
104529 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
104532 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
104533 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
104536 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
104537 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
104540 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
104541 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
104544 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
104545 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
104548 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
104549 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
104552 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
104553 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
104556 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
104557 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
104560 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
104561 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
104564 msgid "More than one collection is selected"
104565 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
104568 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
104569 msgstr "Неможливо додати нову колекцію у пов'язану/заміщальну сцену"
104572 msgid "No active collection"
104573 msgstr "Без активної колекції"
104576 msgid "Can't duplicate the master collection"
104577 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
104580 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
104581 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
104584 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
104585 msgstr "Неможливо додати колекцію в пов'язану/заміщальну колекцію/сцену"
104588 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
104589 msgstr "Неможливо додати значник кольору в пов'язану колекцію"
104592 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
104593 msgstr "Неможливо видалити пов'язану колекцію '%s', вона використовується іншими пов'язаними сценами/колекціями"
104596 msgid "Reorder"
104597 msgstr "Перевпорядкування"
104600 msgid "Copy to bone"
104601 msgstr "Копіювати на кістку"
104604 msgid "Copy to object"
104605 msgstr "Копіювати на об'єкт"
104608 msgid "Link all to bone"
104609 msgstr "Пов'язати все з кісткою"
104612 msgid "Link all to object"
104613 msgstr "Пов'язати все з об'єктом"
104616 msgid "Link inside Collection"
104617 msgstr "Пов'язання всередині Колекції"
104620 msgid "Move between collections"
104621 msgstr "Переміщення між колекціями"
104624 msgid "Move before collection"
104625 msgstr "Переміщення перед колекцією"
104628 msgid "Move after collection"
104629 msgstr "Переміщення після колекції"
104632 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
104633 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
104636 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
104637 msgstr "Перемістити всередину колекції (Ctrl для пов'язання)"
104640 msgid "Can't edit library linked object(s)"
104641 msgstr "Неможливо змінити об'єкт(и), приєднані з бібліотеки"
104644 msgid "Use view layer for rendering"
104645 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
104648 msgid ""
104649 "Temporarily hide in viewport\n"
104650 "* Shift to set children"
104651 msgstr ""
104652 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
104653 "* Shift для задання нащадків"
104656 msgid ""
104657 "Disable selection in viewport\n"
104658 "* Shift to set children"
104659 msgstr ""
104660 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
104661 "* Shift для задання нащадків"
104664 msgid ""
104665 "Globally disable in viewports\n"
104666 "* Shift to set children"
104667 msgstr ""
104668 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
104669 "* Shift для задання нащадків"
104672 msgid ""
104673 "Globally disable in renders\n"
104674 "* Shift to set children"
104675 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
104678 msgid ""
104679 "Restrict visibility in the 3D View\n"
104680 "* Shift to set children"
104681 msgstr ""
104682 "Обмежити видимість у 3D Огляді\n"
104683 "* Shift для задання нащадків"
104686 msgid ""
104687 "Restrict selection in the 3D View\n"
104688 "* Shift to set children"
104689 msgstr ""
104690 "Обмежити вибрання в 3D Огляді\n"
104691 "* Shift для задання нащадків"
104694 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
104695 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
104698 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
104699 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
104702 msgid ""
104703 "Temporarily hide in viewport\n"
104704 "* Ctrl to isolate collection\n"
104705 "* Shift to set inside collections and objects"
104706 msgstr ""
104707 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
104708 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
104709 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
104712 msgid ""
104713 "Mask out objects in collection from view layer\n"
104714 "* Ctrl to isolate collection\n"
104715 "* Shift to set inside collections"
104716 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
104719 msgid ""
104720 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
104721 "* Ctrl to isolate collection\n"
104722 "* Shift to set inside collections"
104723 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
104726 msgid ""
104727 "Globally disable in viewports\n"
104728 "* Ctrl to isolate collection\n"
104729 "* Shift to set inside collections and objects"
104730 msgstr ""
104731 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
104732 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
104733 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
104736 msgid ""
104737 "Globally disable in renders\n"
104738 "* Ctrl to isolate collection\n"
104739 "* Shift to set inside collections and objects"
104740 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
104743 msgid ""
104744 "Disable selection in viewport\n"
104745 "* Ctrl to isolate collection\n"
104746 "* Shift to set inside collections and objects"
104747 msgstr ""
104748 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
104749 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
104750 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
104753 msgid "Number of users of this data-block"
104754 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
104757 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
104758 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
104761 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
104762 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
104765 msgid "Change the object in the current mode"
104766 msgstr "Змінити об'єкт у поточному режимі"
104769 msgid "Remove from the current mode"
104770 msgstr "Вилучити з поточного режиму"
104773 msgid ""
104774 "Change the object in the current mode\n"
104775 "* Ctrl to add to the current mode"
104776 msgstr ""
104777 "Змінити об'єкт у поточному режимі\n"
104778 "* Ctrl для додання у поточний режим"
104781 msgctxt "Action"
104782 msgid "Group"
104783 msgstr "Група"
104786 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
104787 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
104790 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
104791 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
104794 msgid "). Click here to proceed..."
104795 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
104798 msgid "Cannot edit builtin name"
104799 msgstr "Неможливо редагувати вбудовану назву"
104802 msgid "Cannot edit sequence name"
104803 msgstr "Неможливо редагувати назву послідовності"
104806 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
104807 msgstr "Неможливо змінити назву блоку даних заміщення"
104810 msgid "Cannot edit name of master collection"
104811 msgstr "Неможливо змінити назву головної колекції"
104814 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
104815 msgstr "Неможливо редагувати шлях до опосередковано зв'язаної бібліотеки"
104818 msgid "No active item to rename"
104819 msgstr "Немає активного елемента для перейменування"
104822 msgid "No selected data-blocks to copy"
104823 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
104826 msgid "No data to paste"
104827 msgstr "Нема даних для вставлення"
104830 msgid "Operation requires an active keying set"
104831 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
104834 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
104835 msgstr "Немає осиротілих блоків даних для прочищення"
104838 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
104839 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
104842 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
104843 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
104846 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
104847 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
104850 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
104851 msgstr "Неможливо видалити ідентифікатор поточно видимого робпростору '%s'"
104854 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
104855 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
104858 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
104859 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
104862 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
104863 msgstr "Скопійовано %d вибраних блок(ів) даних"
104866 msgid "%d data-block(s) pasted"
104867 msgstr "%d блок(ів) даних вставлено"
104870 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
104871 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
104874 msgid "Not found: %s"
104875 msgstr "Не знайдено: %s"
104878 msgid "Deleted %d data-block(s)"
104879 msgstr "Видалено %d блок(ів) даних"
104882 msgid "Mixed selection"
104883 msgstr "Мішане вибрання"
104886 msgid "Strip None"
104887 msgstr "Без смужки"
104890 msgid "(empty)"
104891 msgstr "(порожньо)"
104894 msgid "Can't reload with running modal operators"
104895 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
104898 msgid "Movie clip not found"
104899 msgstr "Відеокліп не знайдено"
104902 msgid "Mask not found"
104903 msgstr "Маску не знайдено"
104906 msgid "File '%s' could not be loaded"
104907 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
104910 msgid "Slip offset: %s"
104911 msgstr "Зсув ковзання: %s"
104914 msgid "Slip offset: %d"
104915 msgstr "Зсув ковзання: %d"
104918 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
104919 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
104922 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
104923 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
104926 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
104927 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
104930 msgid "2 selected sequence strips are needed"
104931 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
104934 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
104935 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
104938 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
104939 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: смужка немає уводів"
104942 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
104943 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: виявлена рекурсія"
104946 msgid "No valid inputs to swap"
104947 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
104950 msgid "Please select all related strips"
104951 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
104954 msgid "No strips to paste"
104955 msgstr "Нема смужок для вставлення"
104958 msgid "Please select two strips"
104959 msgstr "Виберіть дві смужки"
104962 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
104963 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
104966 msgid "New effect needs more input strips"
104967 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
104970 msgid "Can't create subtitle file"
104971 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
104974 msgid "No subtitles (text strips) to export"
104975 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
104978 msgid "Select one or more strips"
104979 msgstr "Вибрати одну або більше смужок"
104982 msgid "Can't set a negative range"
104983 msgstr "Неможливо задати від'ємний діапазон"
104986 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
104987 msgstr "Замісник не увімкнено для %s, пропускання"
104990 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
104991 msgstr "Роздільність не вибрано для %s, пропускання"
104994 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
104995 msgstr "Перезапис не увімкнено для %s, пропускання"
104998 msgid "Select movie or image strips"
104999 msgstr "Вибрати смужки фільму або зображення"
105002 msgid "No active sequence!"
105003 msgstr "Немає активної послідовності!"
105006 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
105007 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
105010 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
105011 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
105014 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
105015 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
105018 msgid "Make text internal (separate copy)"
105019 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
105022 msgid "File Modified Outside Blender"
105023 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
105026 msgid "Reload from disk"
105027 msgstr "Перезавантажити з диску"
105030 msgid "File Deleted Outside Blender"
105031 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
105034 msgid "Make text internal"
105035 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
105038 msgid "Recreate file"
105039 msgstr "Знову створити файл"
105042 msgid "unknown error writing file"
105043 msgstr "невідома помилка запису файлу"
105046 msgid "unknown error stating file"
105047 msgstr "невідома помилка виконання функції stat для файлу"
105050 msgid "This text has not been saved"
105051 msgstr "Цей текст не було збережено"
105054 msgid "Could not reopen file"
105055 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
105058 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
105059 msgstr "Збій скрипта Python, перевірте повідомлення у консолі системи"
105062 msgid "Python disabled in this build"
105063 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
105066 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
105067 msgstr "Неможливо зберегти файл тексту, шлях \"%s\" недоступний для запису"
105070 msgid "Unable to save '%s': %s"
105071 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
105074 msgid "Saved text \"%s\""
105075 msgstr "Збережено текст \"%s\""
105078 msgid "Unable to stat '%s': %s"
105079 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
105082 msgid "Text not found: %s"
105083 msgstr "Текст не знайдено: %s"
105086 msgid "No Recent Files"
105087 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
105090 msgid "Open Recent"
105091 msgstr "Відкрити Недавнє"
105094 msgid "Create object instance from object-data"
105095 msgstr "Створити примірник об'єкта з даних об'єкта"
105098 msgid "Control Point:"
105099 msgstr "Керувальна Точка:"
105102 msgid "Vertex:"
105103 msgstr "Вершина:"
105106 msgid "Median:"
105107 msgstr "Серединне:"
105110 msgid "Z:"
105111 msgstr "Z:"
105114 msgid "W:"
105115 msgstr "W:"
105118 msgid "Vertex Data:"
105119 msgstr "Дані вершини:"
105122 msgid "Vertices Data:"
105123 msgstr "Дані вершин:"
105126 msgid "Bevel Weight:"
105127 msgstr "Вагомість скосу:"
105130 msgid "Mean Bevel Weight:"
105131 msgstr "Середня вагомість скосу:"
105134 msgid "Radius X:"
105135 msgstr "Радіус X:"
105138 msgid "Mean Radius X:"
105139 msgstr "Середній радіус X:"
105142 msgid "Radius Y:"
105143 msgstr "Радіус Y:"
105146 msgid "Mean Radius Y:"
105147 msgstr "Середній радіус Y:"
105150 msgid "Edge Data:"
105151 msgstr "Дані ребра:"
105154 msgid "Edges Data:"
105155 msgstr "Дані ребер:"
105158 msgid "Crease:"
105159 msgstr "Складка:"
105162 msgid "Mean Crease:"
105163 msgstr "Середня складка:"
105166 msgid "Weight:"
105167 msgstr "Вагомість:"
105170 msgid "Radius:"
105171 msgstr "Радіус:"
105174 msgid "Tilt:"
105175 msgstr "Нахил:"
105178 msgid "Mean Weight:"
105179 msgstr "Середня вагомість:"
105182 msgid "Mean Radius:"
105183 msgstr "Середній радіус:"
105186 msgid "Mean Tilt:"
105187 msgstr "Середній нахил:"
105190 msgid "Dimensions:"
105191 msgstr "Розмірності"
105194 msgid "4L"
105195 msgstr "4L"
105198 msgid "No Bone Active"
105199 msgstr "Немає активних кісток"
105202 msgid "Radius (Parent)"
105203 msgstr "Радіус (предок)"
105206 msgid "Size:"
105207 msgstr "Розмір:"
105210 msgid "Displays global values"
105211 msgstr "Показує глобальні значення"
105214 msgid "Displays local values"
105215 msgstr "Показує локальні значення"
105218 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
105219 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
105222 msgid "X radius used by Skin modifier"
105223 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
105226 msgid "Y radius used by Skin modifier"
105227 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
105230 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
105231 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
105234 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
105235 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
105238 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
105239 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
105242 msgid "Radius of curve control points"
105243 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
105246 msgid "Tilt of curve control points"
105247 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
105250 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
105251 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
105254 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
105255 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
105258 msgid "Vertex Weights"
105259 msgstr "Вагомості вершин"
105262 msgid "No active object found"
105263 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
105266 msgid "Front Orthographic"
105267 msgstr "Спереду Ортогонально"
105270 msgid "Front Perspective"
105271 msgstr "Спереду Перспектива"
105274 msgid "Back Orthographic"
105275 msgstr "Позаду Ортогонально"
105278 msgid "Back Perspective"
105279 msgstr "Позаду Перспектива"
105282 msgid "Top Orthographic"
105283 msgstr "Зверху Ортогонально"
105286 msgid "Top Perspective"
105287 msgstr "Зверху Перспектива"
105290 msgid "Bottom Orthographic"
105291 msgstr "Знизу Ортогонально"
105294 msgid "Bottom Perspective"
105295 msgstr "Знизу Перспектива"
105298 msgid "Right Orthographic"
105299 msgstr "Справа Ортогонально"
105302 msgid "Right Perspective"
105303 msgstr "Справа Перспектива"
105306 msgid "Left Orthographic"
105307 msgstr "Зліва Ортогонально"
105310 msgid "Left Perspective"
105311 msgstr "Зліва Перспектива"
105314 msgid "Camera Perspective"
105315 msgstr "Камера Перспектива"
105318 msgid "Camera Orthographic"
105319 msgstr "Камера Ортогонально"
105322 msgid "Camera Panoramic"
105323 msgstr "Камера Панорама"
105326 msgid "Object as Camera"
105327 msgstr "Об'єкт як камера"
105330 msgid "User Orthographic"
105331 msgstr "Користувач Ортогонально"
105334 msgid "User Perspective"
105335 msgstr "Користувач Перспектива"
105338 msgid " (Local)"
105339 msgstr " (Локально)"
105342 msgid "fps: %.2f"
105343 msgstr "к/сек: %.2f"
105346 msgid "fps: %i"
105347 msgstr "к/сек: %i"
105350 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
105351 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
105354 msgid "Depth too large"
105355 msgstr "Завелика глибина"
105358 msgid "X-Ray not available in current mode"
105359 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
105362 msgid "Gizmos hidden in this view"
105363 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
105366 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
105367 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
105370 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
105371 msgstr "Вибір ребер - Shift-Клацок для кількох режимів, Ctrl-Клацок розширює/звужує вибрання залежно від поточного режиму"
105374 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
105375 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
105378 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
105379 msgstr "Камера із зовнішньої бібліотеки не може літати"
105382 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
105383 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
105386 msgid "Cannot fly an object with constraints"
105387 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
105390 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
105391 msgstr "Для камер із зовнішніх бібліотек навігація не працює"
105394 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
105395 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
105398 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
105399 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
105402 msgid "No objects to paste"
105403 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
105406 msgid "Copied %d selected object(s)"
105407 msgstr "Скопійовано %d вибраних об'єкт(ів)"
105410 msgid "%d object(s) pasted"
105411 msgstr "%d об'єкт(ів) вставлено"
105414 msgid "No active element found!"
105415 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
105418 msgid "No active camera"
105419 msgstr "Немає активної камери"
105422 msgid "No more than 16 local views"
105423 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
105426 msgid "No object selected"
105427 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
105430 msgid "Auto Keying On"
105431 msgstr "Увім Автоключування"
105434 msgid "along X"
105435 msgstr "уздовж X"
105438 msgid "along %s X"
105439 msgstr "уздовж %s X"
105442 msgid "along Y"
105443 msgstr " уздовж Y"
105446 msgid "along %s Y"
105447 msgstr "уздовж %s Y"
105450 msgid "along Z"
105451 msgstr "уздовж Z"
105454 msgid "along %s Z"
105455 msgstr "уздовж %s Z"
105458 msgid "locking %s X"
105459 msgstr "блокування %s X"
105462 msgid "locking %s Y"
105463 msgstr "блокування %s Y"
105466 msgid "locking %s Z"
105467 msgstr "блокування %s Z"
105470 msgid "along local Z"
105471 msgstr "уздовж локальної Z"
105474 msgid " along Y axis"
105475 msgstr " уздовж осі Y"
105478 msgid " along X axis"
105479 msgstr " уздовж осі X"
105482 msgid " locking %s X axis"
105483 msgstr " блокування %s осі X"
105486 msgid " along %s X axis"
105487 msgstr " уздовж %s осі X"
105490 msgid " locking %s Y axis"
105491 msgstr " блокування %s осі Y"
105494 msgid " along %s Y axis"
105495 msgstr " уздовж %s осі Y"
105498 msgid " locking %s Z axis"
105499 msgstr " блокування %s осі Z"
105502 msgid " along %s Z axis"
105503 msgstr " уздовж %s осі Z"
105506 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
105507 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
105510 msgid "Bone selection count error"
105511 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
105514 msgid "Linked data can't text-space transform"
105515 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
105518 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
105519 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
105522 msgid "(Sharp)"
105523 msgstr "(Гостро)"
105526 msgid "(Smooth)"
105527 msgstr "(Згладжено)"
105530 msgid "(Root)"
105531 msgstr "(Корінь)"
105534 msgid "(Linear)"
105535 msgstr "(Лінійно)"
105538 msgid "(Constant)"
105539 msgstr "(Постійно)"
105542 msgid "(Sphere)"
105543 msgstr "(Сфера)"
105546 msgid "(Random)"
105547 msgstr "(Випадково)"
105550 msgid "(InvSquare)"
105551 msgstr "(ОберКвадр)"
105554 msgid "Rotation: %s %s %s"
105555 msgstr "Обертання: %s %s %s"
105558 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
105559 msgstr "Обертання: %.2f%s %s"
105562 msgid " Proportional size: %.2f"
105563 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
105566 msgid "Scale: %s%s %s"
105567 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
105570 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
105571 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
105574 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
105575 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
105578 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
105579 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
105582 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
105583 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
105586 msgid "Time: +%s %s"
105587 msgstr "Час: +%s %s"
105590 msgid "Time: %s %s"
105591 msgstr "Час: %s %s"
105594 msgid "Time: +%.3f %s"
105595 msgstr "Час: +%.3f %s"
105598 msgid "Time: %.3f %s"
105599 msgstr "Час: %.3f %s"
105602 msgid "ScaleB: %s%s %s"
105603 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
105606 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
105607 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
105610 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
105611 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
105614 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
105615 msgstr "Кут згину: %s Радіус: %s Alt, Обмеження %s"
105618 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
105619 msgstr "Кут згину: %.3f Радіус: %.4f, Alt, Обмеження %s"
105622 msgid "Envelope: %s"
105623 msgstr "Оболонка: %s"
105626 msgid "Envelope: %3f"
105627 msgstr "Оболонка: %3f"
105630 msgid "Roll: %s"
105631 msgstr "Вертіння: %s"
105634 msgid "Roll: %.2f"
105635 msgstr "Вертіння: %.2f"
105638 msgid "Shrink/Fatten: %s"
105639 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
105642 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
105643 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
105646 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
105647 msgstr "Вагомість скосу: +%s %s"
105650 msgid "Bevel Weight: %s %s"
105651 msgstr "Вагомість скосу: %s %s"
105654 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
105655 msgstr "Вагомість скосу: +%.3f %s"
105658 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
105659 msgstr "Вагомість скосу: %.3f %s"
105662 msgid "Crease: +%s %s"
105663 msgstr "Складка: +%s %s"
105666 msgid "Crease: %s %s"
105667 msgstr "Складка: %s %s"
105670 msgid "Crease: +%.3f %s"
105671 msgstr "Складка: +%.3f %s"
105674 msgid "Crease: %.3f %s"
105675 msgstr "Складка: %.3f %s"
105678 msgid "Edge Slide: "
105679 msgstr "Ковзання ребра:"
105682 msgid "(E)ven: %s, "
105683 msgstr "E - рівномірно: %s, "
105686 msgid "(F)lipped: %s, "
105687 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
105690 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
105691 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
105694 msgid "Opacity: %s"
105695 msgstr "Безпрозорість: %s"
105698 msgid "Opacity: %3f"
105699 msgstr "Безпрозорість: %3f"
105702 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
105703 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %s"
105706 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
105707 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %3f"
105710 msgid "Mirror%s"
105711 msgstr "Дзеркалення%s"
105714 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
105715 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
105718 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
105719 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
105722 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
105723 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
105726 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
105727 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
105730 msgid "Shear: %s %s"
105731 msgstr "Косування: %s %s"
105734 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
105735 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
105738 msgid "Shrink/Fatten: "
105739 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
105742 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
105743 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
105746 msgid "Tilt: %s° %s"
105747 msgstr "Нахил: %s° %s"
105750 msgid "Tilt: %.2f° %s"
105751 msgstr "Нахил: %.2f° %s"
105754 msgid "ScaleX: %s"
105755 msgstr "Масштаб_X: %s"
105758 msgid "TimeSlide: %s"
105759 msgstr "Зсув_часу: %s"
105762 msgid "DeltaX: %s"
105763 msgstr "Дельта_X: %s"
105766 msgid "To Sphere: %s %s"
105767 msgstr "До сфери: %s %s"
105770 msgid "To Sphere: %.4f %s"
105771 msgstr "До сфери: %.4f %s"
105774 msgid "Trackball: %s %s %s"
105775 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
105778 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
105779 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
105782 msgid "right"
105783 msgstr "справа"
105786 msgid "left"
105787 msgstr "зліва"
105790 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
105791 msgstr "Авто-зсув задано на %s - натисніть %s для перемикання напряму  | %s"
105794 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
105795 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів на Аркуші експозицій"
105798 msgid "Vertex Slide: "
105799 msgstr "Ковзання Вершин:"
105802 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
105803 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
105806 msgid "Unable to create orientation"
105807 msgstr "Неможливо створити орієнтацію"
105810 msgid "global"
105811 msgstr "глобально"
105814 msgid "gimbal"
105815 msgstr "кардан"
105818 msgid "normal"
105819 msgstr "нормаль"
105822 msgid "local"
105823 msgstr "локально"
105826 msgid "view"
105827 msgstr "вигляд"
105830 msgid "cursor"
105831 msgstr "курсор"
105834 msgid "custom"
105835 msgstr "власне"
105838 msgctxt "Scene"
105839 msgid "Space"
105840 msgstr "Простір"
105843 msgid "Cannot use zero-length bone"
105844 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
105847 msgid "Cannot use zero-length curve"
105848 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
105851 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
105852 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
105855 msgid "Cannot use zero-length edge"
105856 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
105859 msgid "Cannot use zero-area face"
105860 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
105863 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
105864 msgstr "Перевірка справності кроку касування *BEFORE* для поточного .blend файлу"
105867 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
105868 msgstr "Перевірка справності кроку касування *AFTER* для поточного .blend файлу"
105871 msgid "Unpack File"
105872 msgstr "Розпакувати файл"
105875 msgid "Create %s"
105876 msgstr "Cтворити %s"
105879 msgid "Use %s (identical)"
105880 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
105883 msgid "Use %s (differs)"
105884 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
105887 msgid "Overwrite %s"
105888 msgstr "Перезаписати %s"
105891 msgid "Numeric input evaluation"
105892 msgstr "Обчислення числового уводу"
105895 msgid "UV Vertex"
105896 msgstr "UV-вершина"
105899 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
105900 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
105903 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
105904 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
105907 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
105908 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
105911 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
105912 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
105915 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
105916 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
105919 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
105920 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
105923 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
105924 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
105927 msgid "Freestyle: Mesh loading"
105928 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
105931 msgid "Freestyle: View map creation"
105932 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
105935 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
105936 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
105939 msgid "Cannot open file: %s"
105940 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s"
105943 msgid "External library data"
105944 msgstr "Дані зовнішньої бібліотеки"
105947 msgid "Bind To"
105948 msgstr "Прив'язка До"
105951 msgid "Bone Envelopes"
105952 msgstr "Оболонки кісток"
105955 msgid "Use Factor"
105956 msgstr "Вжити Фактор"
105959 msgid "Stroke Fit Method"
105960 msgstr "Метод Підгонки Штриха"
105963 msgid "AaBbCc"
105964 msgstr "ЄєЇіҐґ"
105967 msgid "The quick"
105968 msgstr "Факт ґринджол:"
105971 msgid "brown fox"
105972 msgstr "бій псюг"
105975 msgid "jumps over"
105976 msgstr "вщух, з’їм"
105979 msgid "the lazy dog"
105980 msgstr "ще яєць."
105983 msgid "Index out of range"
105984 msgstr "Індекс за межами діапазону"
105987 msgid "No material to removed"
105988 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
105991 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105992 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
105995 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
105996 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
105999 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
106000 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
106003 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
106004 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
106007 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
106008 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
106011 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
106012 msgstr "Лише булеві, цілочислові, дійсночислові та перелічні властивості підтримуються"
106015 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
106016 msgstr "Підтримуються лише логічні, цілі та дійсні властивості"
106019 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
106020 msgstr "'%s' не містить '%s' з префіксом і суфіксом"
106023 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
106024 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
106027 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
106028 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
106031 msgid "%s: expected %s type, not %s"
106032 msgstr "%s: очікується тип %s , не %s"
106035 msgid "%s: expected ID type, not %s"
106036 msgstr "%s: очікується тип за ID, а не %s"
106039 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
106040 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
106043 msgid "Property named '%s' not found"
106044 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
106047 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
106048 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
106051 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
106052 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
106055 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
106056 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
106059 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
106060 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
106063 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
106064 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
106067 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
106068 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
106071 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
106072 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
106075 msgid "Keying set path could not be added"
106076 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
106079 msgid "Keying set path could not be removed"
106080 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
106083 msgid "Keying set paths could not be removed"
106084 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
106087 msgid "No valid driver data to create copy of"
106088 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
106091 msgid "Driver not found in this animation data"
106092 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
106095 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106096 msgstr "Реєстрація класу інформації набору ключів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106099 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
106100 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
106103 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
106104 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
106107 msgid "Invalid context for keying set"
106108 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
106111 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
106112 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
106115 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
106116 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
106119 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
106120 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
106123 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
106124 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
106127 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
106128 msgstr "Значник '%s' вже присутній для даного активу"
106131 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
106132 msgstr "Значник '%s' не знайдено в даному активі"
106135 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
106136 msgstr "Неможливо модифікувати назву необхідного атрибуту геометрії"
106139 msgid "Background image cannot be removed"
106140 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
106143 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
106144 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є заміщеною"
106147 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
106148 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є пов'язаною"
106151 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
106152 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
106155 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
106156 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
106159 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
106160 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
106163 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
106164 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
106167 msgid "Element not found in element collection or last element"
106168 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
106171 msgid "Unable to remove curve point"
106172 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
106175 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
106176 msgstr "CurveMapping не володіє CurveMap"
106179 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
106180 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
106183 msgid "Relationship"
106184 msgstr "Зв'язок"
106187 msgid "Target is not in the constraint target list"
106188 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
106191 msgid "Bezier spline cannot have points added"
106192 msgstr "Безьє-сплайн не може мати доданих точок"
106195 msgid "Only Bezier splines can be added"
106196 msgstr "Можна додати лише Безьє-сплайни"
106199 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
106200 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
106203 msgid "Unable to remove path point"
106204 msgstr "Неможливо вилучити точку шляху"
106207 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
106208 msgstr "Таблиця CurveProfile не ініціалізована, викличте initialize()"
106211 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
106212 msgstr "Оновлення графа залежностей вимагається під час обчислення"
106215 msgid "Variable does not exist in this driver"
106216 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
106219 msgid "Keyframe not in F-Curve"
106220 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
106223 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
106224 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
106227 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
106228 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
106231 msgid "Already a control point at frame %.6f"
106232 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
106235 msgid "FCurve has already sample points"
106236 msgstr "Ф-крива вже має точки вибірки"
106239 msgid "FCurve has no keyframes"
106240 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів"
106243 msgid "FCurve has already keyframes"
106244 msgstr "Ф-крива вже має ключові кадри"
106247 msgid "FCurve has no sample points"
106248 msgstr "Ф-крива немає жодних точок вибірки"
106251 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
106252 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
106255 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
106256 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
106259 msgid "Groups: No groups for this stroke"
106260 msgstr "Групи: Нема груп для цього штриха"
106263 msgid "Groups: index out of range"
106264 msgstr "Групи: індекс за межами діапазону"
106267 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
106268 msgstr "ТочкиШтрихаНарОлівця: індекс за межами діапазону"
106271 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
106272 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
106275 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
106276 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
106279 msgid "Layer not found in grease pencil data"
106280 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
106283 msgid "Mask not found in mask list"
106284 msgstr "Маска не знайдена у списку масок"
106287 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
106288 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
106291 msgid "Could not acquire buffer from image"
106292 msgstr "Неможливо отримати буфер з зображення"
106295 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
106296 msgstr "Сцена не в контексті; неможливо отримати параметри збереження"
106299 msgid "Image not packed"
106300 msgstr "Зображення не упаковано"
106303 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
106304 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
106307 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
106308 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s, '%s'"
106311 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
106312 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
106315 msgid "Image '%s' does not have any image data"
106316 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
106319 msgid "Failed to load image texture '%s'"
106320 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
106323 msgctxt "Key"
106324 msgid "Key"
106325 msgstr "Ключ"
106328 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
106329 msgstr "Шар Огляду '%s' не містить об'єкт '%s'"
106332 msgid "Failed to add the color modifier"
106333 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
106336 msgid "Failed to add the alpha modifier"
106337 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
106340 msgid "Failed to add the thickness modifier"
106341 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
106344 msgid "Failed to add the geometry modifier"
106345 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
106348 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
106349 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
106352 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
106353 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
106356 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
106357 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
106360 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
106361 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
106364 msgid "unsupported font format"
106365 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
106368 msgid "unable to load text"
106369 msgstr "неможливо завантажити текст"
106372 msgid "unable to load movie clip"
106373 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
106376 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
106377 msgstr "Не можливо створити об'єкт в головній базі даних з обчисленими даними блоку даних"
106380 msgid "Object does not have geometry data"
106381 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
106384 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
106385 msgstr "%s '%s' є поза головною базою даних і не може бути вилучено з неї"
106388 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
106389 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
106392 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
106393 msgstr "Сцена '%s' є останньою локальною, і не може бути вилучена"
106396 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
106397 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
106400 msgid "Mask layer not found for given spline"
106401 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
106404 msgid "Point is not found in given spline"
106405 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
106408 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
106409 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
106412 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
106413 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
106416 msgid "Mtex not found for this type"
106417 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
106420 msgid "Maximum number of textures added %d"
106421 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
106424 msgid "Index %d is invalid"
106425 msgstr "Індекс %d неправильний"
106428 msgid "Currently only single face map layers are supported"
106429 msgstr "Поточно лише шари з одиничною розкладкою граней підтримуються"
106432 msgid "Face map not in mesh"
106433 msgstr "Розкладка граней не в сіті"
106436 msgid "Error removing face map"
106437 msgstr "Помилка вилучення розкладки граней"
106440 msgid "Vertex color '%s' not found"
106441 msgstr "Колір вершин '%s' не знайдено"
106444 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
106445 msgstr "Колір вершин ліплення '%s' не знайдено"
106448 msgid "Texture layer '%s' not found"
106449 msgstr "Текстурний шар '%s' не знайдено"
106452 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
106453 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
106456 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
106457 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
106460 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
106461 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
106464 msgid "Modify"
106465 msgstr "Змінити"
106468 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
106469 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
106472 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
106473 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
106476 msgid "Unable to create new strip"
106477 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
106480 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
106481 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
106484 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
106485 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
106488 msgid "Functions"
106489 msgstr "Функції"
106492 msgid "Comparison"
106493 msgstr "Порівняння"
106496 msgid "Trigonometric"
106497 msgstr "Тригонометричне"
106500 msgid "Conversion"
106501 msgstr "Конверсія"
106504 msgid "Same input/output direction of sockets"
106505 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
106508 msgid "Unable to locate link in node tree"
106509 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
106512 msgid "Unable to create socket"
106513 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
106516 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106517 msgstr "Реєстрація класу дерева вузлів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106520 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
106521 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
106524 msgid "Node type %s undefined"
106525 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
106528 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
106529 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
106532 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
106533 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
106536 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
106537 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
106540 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106541 msgstr "Реєстрація класу вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106544 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106545 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106548 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
106549 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
106552 msgid "Only empty objects support collection instances"
106553 msgstr "Лише порожні об'єкти підтримують примірники колекцій"
106556 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
106557 msgstr "Неможливо задати колекцію-примірник як об'єкт, що входить у групу, що була примірникована, оскільки це спричиняє зациклення"
106560 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
106561 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
106564 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
106565 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
106568 msgid "Vertex not in group"
106569 msgstr "Вершина не в групі"
106572 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
106573 msgstr "FaceMap.add(): неможливо викликати, поки об'єкт знаходиться у режимі редагування"
106576 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
106577 msgstr "Групу вершин '%s' не знайдено в об'єкті '%s'"
106580 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
106581 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
106584 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
106585 msgstr "Неможливо перемістити примус з індексу '%d' на '%d'"
106588 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
106589 msgstr "Модифікатор \"%s\" не є в списку модифікаторів об'єкта"
106592 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
106593 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
106596 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
106597 msgstr "Розкладка граней '%s' не в об'єкті '%s'"
106600 msgid "Viewport not in local view"
106601 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
106604 msgid "Object is not a curve or a text"
106605 msgstr "Об'єкт не є кривою або текстом"
106608 msgid "Invalid depsgraph"
106609 msgstr "Недійсний граф залежностей"
106612 msgid "ShapeKey not found"
106613 msgstr "Ключ форми не знайдено"
106616 msgid "Could not remove ShapeKey"
106617 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
106620 msgid "Object should be of mesh type"
106621 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
106624 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
106625 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
106628 msgid "Bad assignment mode"
106629 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
106632 msgid "Bad vertex index in list"
106633 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
106636 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
106637 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути вибрано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
106640 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
106641 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути сховано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
106644 msgid "Object %s not in view layer %s"
106645 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
106648 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
106649 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
106652 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
106653 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
106656 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
106657 msgstr "'from_space' '%s' є недійсним, коли не задано жодного власного простору!"
106660 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
106661 msgstr "'to_space' '%s' є недійсним, не задано жодного власного простору!"
106664 msgid "Object '%s' does not support shapes"
106665 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
106668 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
106669 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
106672 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
106673 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
106676 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
106677 msgstr "Об'єкт '%s' не дійсний для цієї операції! Лише криві підтримуються"
106680 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
106681 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
106684 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
106685 msgstr "uv_on_emitter() вимагає модифікатор з обчисленого об'єкта"
106688 msgid "Mesh has no UV data"
106689 msgstr "Сіть не має даних UV"
106692 msgid "Object was not yet evaluated"
106693 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
106696 msgid "Mesh has no VCol data"
106697 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
106700 msgctxt "Armature"
106701 msgid "Group"
106702 msgstr "Група"
106705 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
106706 msgstr "Цей об'єкт не містить групи кісток '%s'"
106709 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
106710 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
106713 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
106714 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
106717 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
106718 msgstr "Кістка '%s' має застарілі дані сегмента Б-Кістки!"
106721 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
106722 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
106725 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106726 msgstr "Реєстрація класу рушія рендера: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106729 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
106730 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
106733 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
106734 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
106737 msgid "Keying set could not be added"
106738 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
106741 msgid "Style module could not be removed"
106742 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
106745 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
106746 msgstr "Шар Огляду '%s' не знайдено в сцені '%s'"
106749 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
106750 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
106753 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
106754 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
106757 msgid "Line set '%s' could not be removed"
106758 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
106761 msgid "Style module '%s' could not be removed"
106762 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
106765 msgid "Sequence type does not support modifiers"
106766 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
106769 msgid "Modifier was not found in the stack"
106770 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
106773 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
106774 msgstr "Виявлена рекурсія, неможливо використовувати цю смужку"
106777 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
106778 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
106781 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
106782 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
106785 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
106786 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
106789 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
106790 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
106793 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
106794 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
106797 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
106798 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
106801 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
106802 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
106805 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
106806 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
106809 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
106810 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
106813 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
106814 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
106817 msgid "Sound not packed"
106818 msgstr "Звук не упаковано"
106821 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
106822 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
106825 msgid "Region not found in space type"
106826 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
106829 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106830 msgstr "Реєстрація класу панелі: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106833 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
106834 msgstr "Реєстрація класу панелі: '%s', має категорію '%s'"
106837 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
106838 msgstr "Реєстрація класу панелі: предка '%s' для '%s' не знайдено"
106841 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106842 msgstr "Реєстрація класу uilist: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106845 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106846 msgstr "Реєстрація класу заголовка: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106849 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106850 msgstr "Реєстрація класу меню: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106853 msgid "Add-on is no longer valid"
106854 msgstr "Додаток більше не діє"
106857 msgid "Excluded path is no longer valid"
106858 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
106861 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106862 msgstr "Реєстрація класу налаштунків додатку: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
106865 msgid "Font not packed"
106866 msgstr "Шрифт не упаковано"
106869 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106870 msgstr "Реєстрація класу налаштунків конфігурації клавш: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
106873 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106874 msgstr "Реєстрація класу оператора: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106877 msgid "Not a non-modal keymap"
106878 msgstr "Розкладка не є немодальною"
106881 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
106882 msgstr "Не можна мішати модальні і немодальні елементи"
106885 msgid "Not a modal keymap"
106886 msgstr "Не модальний набір клавіш"
106889 msgid "Property value not in enumeration"
106890 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
106893 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
106894 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
106897 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
106898 msgstr "Значення: лише 'PRESS/RELEASE/NOTHING' підтримуються"
106901 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
106902 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS/RELEASE' для клавіатури/кнопок"
106905 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
106906 msgstr "Значення: повинно бути 'NOTHING' для руху"
106909 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
106910 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS' при заданні юнікоду"
106913 msgid "Only a single character supported"
106914 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
106917 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
106918 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
106921 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
106922 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
106925 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
106926 msgstr "Елемент розкладки '%s' неможливо вилучити з '%s'"
106929 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
106930 msgstr "Модальні розкладки клавіш не підтримуються для конфігурації клавіш додатків"
106933 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
106934 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
106937 msgid "Area type does not support gizmos"
106938 msgstr "Тип ділянки не підтримує гізмо"
106941 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106942 msgstr "Реєстрація класу гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106945 msgid "GizmoType '%s' not known"
106946 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
106949 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
106950 msgstr "GizmoType '%s' є для групи гізмо 3D. Відклик 'draw_select' задається лише там, де буде використовуватися 'test_select'"
106953 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106954 msgstr "Реєстрація класу групи гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106957 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
106958 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
106961 msgid "Property '%s.%s' not found"
106962 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
106965 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
106966 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
106969 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
106970 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
106973 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
106974 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
106977 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
106978 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
106981 msgid "%s '%s'"
106982 msgstr "%s '%s'"
106985 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
106986 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
106989 msgid "Operator '%s' not found!"
106990 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
106993 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
106994 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
106997 msgid "First and Last Copies"
106998 msgstr "Перша та Остання Копії"
107001 msgid "Offset U"
107002 msgstr "Зсув U"
107005 msgid "Cap Start"
107006 msgstr "Старт Торця"
107009 msgid "Settings are inside the Physics tab"
107010 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
107013 msgid "Unbind"
107014 msgstr "Відв'язка"
107017 msgid "Bind"
107018 msgstr "Прив'язка"
107021 msgid "Curve Object"
107022 msgstr "Об'єкт Кривої"
107025 msgid "Generate Data Layers"
107026 msgstr "Генерувати Шари Даних"
107029 msgid "Layer Selection"
107030 msgstr "Вибрання Шару"
107033 msgid "Layer Mapping"
107034 msgstr "Розкладання Шару"
107037 msgid "Refresh"
107038 msgstr "Освіження"
107041 msgid "Recenter"
107042 msgstr "Перецентрування"
107045 msgid "Bisect"
107046 msgstr "Половинення"
107049 msgid "Flip UDIM"
107050 msgstr "Переверт UDIM"
107053 msgid "Level Viewport"
107054 msgstr "Рівні Оглядвікно"
107057 msgid "Unsubdivide"
107058 msgstr "Знепідподіл"
107061 msgid "Delete Higher"
107062 msgstr "Видалити Вище"
107065 msgid "Reshape"
107066 msgstr "Переформа"
107069 msgid "Apply Base"
107070 msgstr "Застосувати Базу"
107073 msgid "Rebuild Subdivisions"
107074 msgstr "Перебудувати Підподілення"
107077 msgid "Pack External"
107078 msgstr "Упакувати Зовнішнє"
107081 msgid "Save External..."
107082 msgstr "Зберегти Зовнішнє..."
107085 msgid "Built without Ocean modifier"
107086 msgstr "Побудовано без модифікатора Океан"
107089 msgid "Coverage"
107090 msgstr "Покриття"
107093 msgid "Delete Bake"
107094 msgstr "Видалити Запікання"
107097 msgid "Create Instances"
107098 msgstr "Створити Примірники"
107101 msgid "Coordinate Space"
107102 msgstr "Простір Координат"
107105 msgid "Create Along Paths"
107106 msgstr "Створити вздовж шляхів"
107109 msgid "Settings are in the particle tab"
107110 msgstr "Устави знаходяться у вкладці частинок"
107113 msgid "Built without Remesh modifier"
107114 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
107117 msgid "Axis Object"
107118 msgstr "Об'єкт Осі"
107121 msgid "Steps Viewport"
107122 msgstr "Кроки Оглядвікно"
107125 msgid "Stretch UVs"
107126 msgstr "Розтяг UVт"
107129 msgid "Create Armature"
107130 msgstr "Створити Арматуру"
107133 msgid "Mark Loose"
107134 msgstr "Позначити Незв'язане"
107137 msgid "Clear Loose"
107138 msgstr "Зчистити Незв'язане"
107141 msgid "Mark Root"
107142 msgstr "Позначити Корінь"
107145 msgid "Equalize Radii"
107146 msgstr "Вирівняти Радіуси"
107149 msgid "Rim"
107150 msgstr "Обідок"
107153 msgid "Crease Inner"
107154 msgstr "Складка Внутрішньо"
107157 msgid "Outer"
107158 msgstr "Назовні"
107161 msgid "Shell"
107162 msgstr "Оболонка"
107165 msgid "Adaptive Subdivision"
107166 msgstr "Адаптивне Підподілення"
107169 msgid "Levels Viewport"
107170 msgstr "Рівні Оглядвікно"
107173 msgctxt "Operator"
107174 msgid "Apply as Shape Key"
107175 msgstr "Застосувати як Ключ Форми"
107178 msgctxt "Operator"
107179 msgid "Save as Shape Key"
107180 msgstr "Зберегти як Ключ Форми"
107183 msgid "Axis U"
107184 msgstr "Вісь U"
107187 msgid "Motion"
107188 msgstr "Рух"
107191 msgid "Along Normals"
107192 msgstr "Уздовж Нормалей"
107195 msgid "Global Influence:"
107196 msgstr "Глобальний вплив:"
107199 msgid "Replace Original"
107200 msgstr "Замінити оригінал"
107203 msgid "Crease Edges"
107204 msgstr "Робити складки"
107207 msgid "Compositor"
107208 msgstr "Компонівник"
107211 msgid "Fac"
107212 msgstr "Коеф."
107215 msgid "Determinator"
107216 msgstr "Детермінатор"
107219 msgid "Bounding box"
107220 msgstr "Габаритна коробка"
107223 msgid "Key Color"
107224 msgstr "Ключовий колір"
107227 msgid "Upper Left"
107228 msgstr "Верхній лівий"
107231 msgid "Upper Right"
107232 msgstr "Верхній правий"
107235 msgid "Lower Left"
107236 msgstr "Нижній лівий"
107239 msgid "Lower Right"
107240 msgstr "Нижній правий"
107243 msgid "Albedo"
107244 msgstr "Альбедо"
107247 msgid "Image 1"
107248 msgstr "Зображення 1"
107251 msgid "Image 2"
107252 msgstr "Зображення 2"
107255 msgid "ID value"
107256 msgstr "Значення ID"
107259 msgid "Dispersion"
107260 msgstr "Розсіювання"
107263 msgid "Std Dev"
107264 msgstr "Станд.відх."
107267 msgid "From Min"
107268 msgstr "Від мін."
107271 msgid "From Max"
107272 msgstr "Від макс."
107275 msgid "To Min"
107276 msgstr "До мін."
107279 msgid "To Max"
107280 msgstr "До макс."
107283 msgid "Offset Y"
107284 msgstr "Зсув Y"
107287 msgid "Undistortion"
107288 msgstr "Зняти спотворення"
107291 msgid "Dot"
107292 msgstr "Скаляр"
107295 msgid "RGBA"
107296 msgstr "RGBA"
107299 msgid "Degr"
107300 msgstr "Градуси"
107303 msgid "Cb"
107304 msgstr "Cb"
107307 msgid "Cr"
107308 msgstr "Cr"
107311 msgid "On"
107312 msgstr "Увім"
107315 msgid "Val"
107316 msgstr "Знач."
107319 msgid "Missing Data-Block"
107320 msgstr "Відсутній блок даних"
107323 msgid "Shader Editor"
107324 msgstr "Редактор Відтінювачів"
107327 msgid "Anisotropy"
107328 msgstr "Анізотропія"
107331 msgid "BSDF"
107332 msgstr "BSDF"
107335 msgid "IOR"
107336 msgstr "Показник заломлення"
107339 msgid "RoughnessU"
107340 msgstr "U-шорсткість"
107343 msgid "RoughnessV"
107344 msgstr "V-шорсткість"
107347 msgid "Melanin"
107348 msgstr "Меланін"
107351 msgid "Melanin Redness"
107352 msgstr "Червоність Меланіну"
107355 msgid "Radial Roughness"
107356 msgstr "Радіальна Шорсткість"
107359 msgid "Coat"
107360 msgstr "Покров"
107363 msgid "Random Color"
107364 msgstr "Випадковий Колір"
107367 msgid "Random Roughness"
107368 msgstr "Випадкова Шорсткість"
107371 msgid "Subsurface Radius"
107372 msgstr "Радіус Підповерхні"
107375 msgid "Specular Tint"
107376 msgstr "Підбарвлення Бліку"
107379 msgid "Anisotropic"
107380 msgstr "Анізотропія"
107383 msgid "Anisotropic Rotation"
107384 msgstr "Анізотропне обертання"
107387 msgid "Sheen"
107388 msgstr "Блиск"
107391 msgid "Sheen Tint"
107392 msgstr "Підбарвлення Блиску"
107395 msgid "Clearcoat"
107396 msgstr "Полакованість"
107399 msgid "Clearcoat Roughness"
107400 msgstr "Шорсткість Полакованості"
107403 msgid "Transmission Roughness"
107404 msgstr "Шорсткість Пропускання"
107407 msgid "Emission Strength"
107408 msgstr "Сила Емісії"
107411 msgid "Clearcoat Normal"
107412 msgstr "Нормаль Полакованості"
107415 msgid "Sigma"
107416 msgstr "Сигма"
107419 msgid "Height_dx"
107420 msgstr "Height_dx"
107423 msgid "Height_dy"
107424 msgstr "Height_dy"
107427 msgid "View Vector"
107428 msgstr "Вектор зору"
107431 msgid "View Z Depth"
107432 msgstr "Z-глибина зору"
107435 msgid "View Distance"
107436 msgstr "Відстань зору"
107439 msgid "Emissive Color"
107440 msgstr "Емісійний Колір"
107443 msgid "Transparency"
107444 msgstr "Прозорість"
107447 msgid "Clear Coat"
107448 msgstr "Полакованість"
107451 msgid "Clear Coat Roughness"
107452 msgstr "Шорсткість Полакованості"
107455 msgid "Clear Coat Normal"
107456 msgstr "Нормаль Полакованості"
107459 msgid "True Normal"
107460 msgstr "Справжня нормаль"
107463 msgid "Incoming"
107464 msgstr "Поглядно"
107467 msgid "Parametric"
107468 msgstr "Параметрично"
107471 msgid "Backfacing"
107472 msgstr "Зворот грані"
107475 msgid "Pointiness"
107476 msgstr "Загостреність"
107479 msgid "Random Per Island"
107480 msgstr "Випадково По Островах"
107483 msgid "Is Strand"
107484 msgstr "Є пасмом"
107487 msgid "Intercept"
107488 msgstr "Перетин"
107491 msgid "Tangent Normal"
107492 msgstr "Нормаль Тангенса"
107495 msgid "Facing"
107496 msgstr "Облицювання"
107499 msgid "Is Camera Ray"
107500 msgstr "Промінь з камери"
107503 msgid "Is Shadow Ray"
107504 msgstr "Тіньовий промінь"
107507 msgid "Is Diffuse Ray"
107508 msgstr "Дифузний промінь"
107511 msgid "Is Glossy Ray"
107512 msgstr "Промінь глянцю"
107515 msgid "Is Singular Ray"
107516 msgstr "Одиничний промінь"
107519 msgid "Is Reflection Ray"
107520 msgstr "Промінь віддзеркалення"
107523 msgid "Is Transmission Ray"
107524 msgstr "Промінь пропускання"
107527 msgid "Ray Depth"
107528 msgstr "Глибина променя"
107531 msgid "Diffuse Depth"
107532 msgstr "Глибина розсіяння"
107535 msgid "Glossy Depth"
107536 msgstr "Глибина глянцю"
107539 msgid "Transparent Depth"
107540 msgstr "Глибина прозорості"
107543 msgid "Transmission Depth"
107544 msgstr "Глибина пропускання"
107547 msgid "Color Fac"
107548 msgstr "Коефіцієнт кольору"
107551 msgid "Alpha Fac"
107552 msgstr "Коефіцієнт альфа"
107555 msgid "Texture Blur"
107556 msgstr "Розмив текстури"
107559 msgid "BSSRDF"
107560 msgstr "BSSRDF"
107563 msgid "Color1"
107564 msgstr "Колір1"
107567 msgid "Color2"
107568 msgstr "Колір2"
107571 msgid "Mortar"
107572 msgstr "Цемент"
107575 msgid "Mortar Size"
107576 msgstr "Товщина розчину"
107579 msgid "Mortar Smooth"
107580 msgstr "Згладження розчину"
107583 msgid "Brick Width"
107584 msgstr "Ширина цеглини"
107587 msgid "Row Height"
107588 msgstr "Висота рядка"
107591 msgid "Reflection"
107592 msgstr "Віддзеркалення"
107595 msgid "Detail Scale"
107596 msgstr "Масштаб деталей"
107599 msgid "Detail Roughness"
107600 msgstr "Шорсткість Детальності"
107603 msgid "Flame"
107604 msgstr "Полум'я"
107607 msgid "Color Attribute"
107608 msgstr "Атрибут Кольору"
107611 msgid "Density Attribute"
107612 msgstr "Атрибут Щільності"
107615 msgid "Absorption Color"
107616 msgstr "Колір Поглинання"
107619 msgid "Emission Color"
107620 msgstr "Колір випромінювання"
107623 msgid "Blackbody Intensity"
107624 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
107627 msgid "Blackbody Tint"
107628 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
107631 msgid "Temperature Attribute"
107632 msgstr "Атрибут Температури"
107635 msgid "Patterns"
107636 msgstr "Патерни"
107639 msgid "Texture Node Editor"
107640 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
107643 msgid "Bricks 1"
107644 msgstr "Цеглини 1"
107647 msgid "Bricks 2"
107648 msgstr "Цеглини 2"
107651 msgid "Coordinate 1"
107652 msgstr "Координата 1"
107655 msgid "Coordinate 2"
107656 msgstr "Координата 2"
107659 msgid "W1"
107660 msgstr "W1"
107663 msgid "W2"
107664 msgstr "W2"
107667 msgid "W3"
107668 msgstr "W3"
107671 msgid "W4"
107672 msgstr "W4"
107675 msgid "iScale"
107676 msgstr "Сила"
107679 msgid ""
107680 "%s: %s\n"
107681 "location: %s:%d"
107682 msgstr ""
107683 "%s: %s\n"
107684 "локація: %s:%d"
107687 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
107688 msgstr "Невідоме виключення Python, конвертування неможливе"
107691 msgid "Could not resolve path (%s)"
107692 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
107695 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
107696 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
107699 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
107700 msgstr "Кадр:%d Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
107703 msgid "| Time:%s | "
107704 msgstr "| Час:%s | "
107707 msgid "Image too small"
107708 msgstr "Зображення занадто мале"
107711 msgid "Cannot render, no camera"
107712 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
107715 msgid "No border area selected"
107716 msgstr "Не вибрано область межі"
107719 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
107720 msgstr "Неможливо зберегти буфери рендера, перевірте стандартний шлях до тимчасової теки"
107723 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
107724 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
107727 msgid "No node tree in scene"
107728 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
107731 msgid "No render output node in scene"
107732 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
107735 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
107736 msgstr "Загладжування з повною вибіркою не підтримується без 3D рендерингу"
107739 msgid "All render layers are disabled"
107740 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
107743 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
107744 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
107747 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
107748 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
107751 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
107752 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
107755 msgid "No active view found in scene \"%s\""
107756 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
107759 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
107760 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
107763 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
107764 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
107767 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
107768 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
107771 msgid "%s: failed to load '%s'"
107772 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
107775 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
107776 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
107779 msgctxt "Sequence"
107780 msgid "Color Balance"
107781 msgstr "Колірний баланс"
107784 msgctxt "Sequence"
107785 msgid "White Balance"
107786 msgstr "Баланс білого"
107789 msgctxt "Sequence"
107790 msgid "Curves"
107791 msgstr "Криві"
107794 msgctxt "Sequence"
107795 msgid "Hue Correct"
107796 msgstr "Корекція відтінку"
107799 msgctxt "Sequence"
107800 msgid "Bright/Contrast"
107801 msgstr "Яскравість/контраст"
107804 msgctxt "Sequence"
107805 msgid "Tonemap"
107806 msgstr "Карта тонів"
107809 msgid "Strips must be the same length"
107810 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
107813 msgid "Strips were not compatible"
107814 msgstr "Смужки були несумісні"
107817 msgid "Strips must have the same number of inputs"
107818 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
107821 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
107822 msgstr "Рекурсія виявлена у секвенсері відео. Смужка %s у кадрі %d не буде рендеритися"
107825 msgid "Blur X"
107826 msgstr "Розмив по X"
107829 msgid "Object Pivot"
107830 msgstr "Опертя Об'єкта"
107833 msgid "Wave Effect"
107834 msgstr "Ефект Хвилі"
107837 msgid "Paste name"
107838 msgstr "Вставити назву"
107841 msgid "Blender File View"
107842 msgstr "Перегляд файлу Blender"
107845 msgid "Missing 'window' in context"
107846 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
107849 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
107850 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
107853 msgid "Allow Execution"
107854 msgstr "Дозвіл Виконання"
107857 msgid "Don't Save"
107858 msgstr "Не Зберігати"
107861 msgid "unable to open the file"
107862 msgstr "неможливо відкрити файл"
107865 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
107866 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
107869 msgid "This may lead to unexpected behavior"
107870 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
107873 msgid "Permanently allow execution of scripts"
107874 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
107877 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
107878 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
107881 msgid "Enable scripts"
107882 msgstr "Увімкнути скрипти"
107885 msgid "Continue using file without Python scripts"
107886 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
107889 msgid "Save changes before closing?"
107890 msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?"
107893 msgid "File Not Found"
107894 msgstr "Файл Не Знайдено"
107897 msgid "Path is empty, cannot save"
107898 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
107901 msgid "Path too long, cannot save"
107902 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
107905 msgid "Unable to create user config path"
107906 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
107909 msgid "Context window not set"
107910 msgstr "Вікно контексту не задано"
107913 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
107914 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
107917 msgid "Cannot read file '%s': %s"
107918 msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\": %s"
107921 msgid "File format is not supported in file '%s'"
107922 msgstr "Не підтримується формат файлу '%s'"
107925 msgid "File path '%s' invalid"
107926 msgstr "Неправильний шлях до файлу \"%s\"."
107929 msgid "Unknown error loading '%s'"
107930 msgstr "Невідома помилка завантаження \"%s\""
107933 msgid "Application Template '%s' not found"
107934 msgstr "Шаблон Застосунку '%s' не знайдено"
107937 msgid "Could not read '%s'"
107938 msgstr "Неможливо прочитати '%s'"
107941 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
107942 msgstr "Неможливо зберегти blend-файл: шлях '%s' недоступний для запису"
107945 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
107946 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
107949 msgid "Saved \"%s\""
107950 msgstr "Збережено \"%s\""
107953 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
107954 msgstr "Неможливо прочитати альтернативний початковий файл: '%s'"
107957 msgid "Not a library"
107958 msgstr "Не бібліотека"
107961 msgid "Nothing indicated"
107962 msgstr "Нічого не вказано"
107965 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
107966 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
107969 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
107970 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
107973 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
107974 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
107977 msgid "'%s': not a library"
107978 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
107981 msgid "'%s': nothing indicated"
107982 msgstr "'%s': нічого не вказано"
107985 msgid "'%s': cannot use current file as library"
107986 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
107989 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
107990 msgstr "Сцена '%s' є пов'язаною, примірникування об'єктів вимкнено"
107993 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
107994 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
107997 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
107998 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
108001 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
108002 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
108005 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
108006 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
108009 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
108010 msgstr "Неможливо перерозмістити бібліотеку '%s' у поточний blend файл '%s'"
108013 msgid "Win"
108014 msgstr "Win"
108017 msgid "OS"
108018 msgstr "ОС"
108021 msgid "Bksp"
108022 msgstr "Bksp"
108025 msgid "Esc"
108026 msgstr "Esc"
108029 msgid "dbl-"
108030 msgstr "2х-"
108033 msgid "ON"
108034 msgstr "Увімкн."
108037 msgid "OFF"
108038 msgstr "Вимкн."
108041 msgid "unsupported format"
108042 msgstr "непідтримуваний формат"
108045 msgid "Toggle System Console"
108046 msgstr "Перемкнути системну консоль"
108049 msgctxt "Operator"
108050 msgid "Toggle System Console"
108051 msgstr "Перемкнути системну консоль"
108054 msgid "No operator in context"
108055 msgstr "Немає оператора в контексті"
108058 msgid "Property cannot be both boolean and float"
108059 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
108062 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
108063 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
108066 msgid "Property must be an integer or a float"
108067 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
108070 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
108071 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
108074 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
108075 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
108078 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
108079 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
108082 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
108083 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
108086 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
108087 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
108090 msgid "%s '%s' not found"
108091 msgstr "%s '%s' не знайдено"
108094 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
108095 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
108098 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
108099 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
108102 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
108103 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
108106 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
108107 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
108110 msgid "Could not resolve path '%s'"
108111 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
108114 msgid "Property from path '%s' is not a float"
108115 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
108118 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
108119 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
108122 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
108123 msgstr "%d x %s: %.4f мс, середнє: %.8f мс"
108126 msgctxt "WindowManager"
108127 msgid "Limited Platform Support"
108128 msgstr "Лімітована Підтримка Платформи"
108131 msgctxt "WindowManager"
108132 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
108133 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер має лімітовану підтримку. Це може працювати, але з проблемами."
108136 msgctxt "WindowManager"
108137 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
108138 msgstr "Новіші драйвери графіки можуть бути доступні для покращення підтримки Blender."
108141 msgctxt "WindowManager"
108142 msgid "Graphics card:"
108143 msgstr "Графічна карта:"
108146 msgctxt "WindowManager"
108147 msgid "Platform Unsupported"
108148 msgstr "Непідтримуване Платформою"
108151 msgctxt "WindowManager"
108152 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
108153 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер не підтримуються."
108156 msgctxt "WindowManager"
108157 msgid "The program will now close."
108158 msgstr "Програма наразі буде закрита."
108161 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
108162 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрана"
108165 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
108166 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
108169 msgid "Quad-buffer window successfully created"
108170 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
108173 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
108174 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
108177 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
108178 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
108181 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
108182 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
108185 msgid "All Add-ons"
108186 msgstr "Всі додатки"
108189 msgid "All Add-ons Installed by User"
108190 msgstr "Усі додатки, встановлені користувачем"
108193 msgid "Add Curve"
108194 msgstr "Додати криву"
108197 msgid "Add Mesh"
108198 msgstr "Додати сіть"
108201 msgid "Import-Export"
108202 msgstr "Імпорт-експорт"
108205 msgid "Rigging"
108206 msgstr "Оснащення (rigging)"
108209 msgid "Video Tools"
108210 msgstr "Засоби Відео"
108213 msgid "English (English)"
108214 msgstr "Англійська (English)"
108217 msgid "Japanese (日本語)"
108218 msgstr "Японська (日本語)"
108221 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
108222 msgstr "Нідерландська (Nederlandse taal)"
108225 msgid "Italian (Italiano)"
108226 msgstr "Італійська (Italiano)"
108229 msgid "German (Deutsch)"
108230 msgstr "Німецька (Deutsch)"
108233 msgid "Finnish (Suomi)"
108234 msgstr "Фінська (Suomi)"
108237 msgid "Swedish (Svenska)"
108238 msgstr "Шведська (Svenska)"
108241 msgid "French (Français)"
108242 msgstr "Французька (Français)"
108245 msgid "Spanish (Español)"
108246 msgstr "Іспанська (Español)"
108249 msgid "Catalan (Català)"
108250 msgstr "Каталанська (Català)"
108253 msgid "Czech (Český)"
108254 msgstr "Чеська (Český)"
108257 msgid "Portuguese (Português)"
108258 msgstr "Португальська (Português)"
108261 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
108262 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
108265 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
108266 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
108269 msgid "Russian (Русский)"
108270 msgstr "Російська (Русский)"
108273 msgid "Croatian (Hrvatski)"
108274 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
108277 msgid "Serbian (Српски)"
108278 msgstr "Сербська (Српски)"
108281 msgid "Ukrainian (Український)"
108282 msgstr "Українська (Українська)"
108285 msgid "Polish (Polski)"
108286 msgstr "Польська (Polski)"
108289 msgid "Romanian (Român)"
108290 msgstr "Румунська (Român)"
108293 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
108294 msgstr "Арабська (ةيبرعلا)"
108297 msgid "Bulgarian (Български)"
108298 msgstr "Болгарська (Български)"
108301 msgid "Greek (Ελληνικά)"
108302 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
108305 msgid "Korean (한국 언어)"
108306 msgstr "Корейська (한국 언어)"
108309 msgid "Nepali (नेपाली)"
108310 msgstr "Непальська (नेपाली)"
108313 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
108314 msgstr "Перська (یسراف)"
108317 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
108318 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
108321 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
108322 msgstr "Сербська латина (Srpski Latinica)"
108325 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
108326 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
108329 msgid "Turkish (Türkçe)"
108330 msgstr "Турецька (Türkçe)"
108333 msgid "Hungarian (Magyar)"
108334 msgstr "Угорська (Magyar)"
108337 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
108338 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
108341 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
108342 msgstr "Іврит (עִבְרִית)"
108345 msgid "Estonian (Eestlane)"
108346 msgstr "Естонська (Eestlane)"
108349 msgid "Esperanto (Esperanto)"
108350 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
108353 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
108354 msgstr "Іспанська з Іспанії (Español de España)"
108357 msgid "Amharic (አማርኛ)"
108358 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
108361 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
108362 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
108365 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
108366 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
108369 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
108370 msgstr "Хінді (मानक हिन्दी)"
108373 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
108374 msgstr "В'єтнамська (tiếng Việt)"
108377 msgid "Basque (Euskara)"
108378 msgstr "Баскська (Euskara)"
108381 msgid "Hausa (Hausa)"
108382 msgstr "Hausa (Hausa)"
108385 msgid "Kazakh (қазақша)"
108386 msgstr "Казахська (қазақша)"
108389 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
108390 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
108393 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
108394 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
108397 msgid "Slovak (Slovenčina)"
108398 msgstr "Словацька (Slovenčina)"
108401 msgid "Complete"
108402 msgstr "Завершено"
108405 msgid "In Progress"
108406 msgstr "Триває"
108409 msgid "Starting"
108410 msgstr "Розпочато"