Updated from svn trunk (rBTS5752).
[blender-translations.git] / po / es.po
blob652cc057fc293dfd65d24699918cd24c53bc1a8b
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'5eed7cdc8c17')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.3"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Lista de AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Colección de AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Curvas-f de la acción"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grupo de la acción"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grupos de curvas-f"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canales"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Curvas-f en este grupo"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Conjunto de colores"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colores predefinidos"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 01"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 02"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 03"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 04"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 05"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 06"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 07"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 08"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 09"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 10"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 11"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 12"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 13"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 14"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 15"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 16"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 17"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 18"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "Tema 19"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "Tema 20"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Personalizado"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colores"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloquear"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Seleccionar"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Expandido"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Grupos de la acción"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Colección de grupos de la acción"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Marcador de pose activo"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Complemento"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Módulo"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Nombre del módulo"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Opciones de complementos"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Contraseña"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Dirección de correo-e"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Mensaje de error"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Mensaje"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Biblioteca Fribidi"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "Raíz de la traducción"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "Rutas de importación"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "Raíz del cód. fuente"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "Caché de ortografía"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "Ruta de datos persistentes"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "Complementos del usuario"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "Colección de complementos"
385 msgid "Animation Data"
386 msgstr "Datos de animación"
389 msgid "Animation data for data-block"
390 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
393 msgid "Action"
394 msgstr "Acción"
397 msgid "Active Action for this data-block"
398 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
401 msgid "Action Blending"
402 msgstr "Fundido de acciones"
405 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
406 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
409 msgid "Replace"
410 msgstr "Reemplazar"
413 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
414 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
417 msgid "Combine"
418 msgstr "Combinar"
421 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
422 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
425 msgid "Add"
426 msgstr "Adicionar"
429 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
430 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
433 msgid "Subtract"
434 msgstr "Sustraer"
437 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
438 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
441 msgid "Multiply"
442 msgstr "Multiplicar"
445 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
446 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
449 msgid "Action Extrapolation"
450 msgstr "Extrapolación de acción"
453 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
454 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
457 msgid "Nothing"
458 msgstr "Nada"
461 msgid "Strip has no influence past its extents"
462 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
465 msgid "Hold"
466 msgstr "Mantener"
469 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
470 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
473 msgid "Hold Forward"
474 msgstr "Mantener adelante"
477 msgid "Only hold last frame"
478 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
481 msgid "Action Influence"
482 msgstr "Influencia de acción"
485 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
486 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
489 msgid "Drivers"
490 msgstr "Controladores"
493 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
494 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
497 msgid "NLA Tracks"
498 msgstr "Pistas de ANL"
501 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
502 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
505 msgid "NLA Evaluation Enabled"
506 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
509 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
510 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
513 msgid "Use NLA Tweak Mode"
514 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
517 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
518 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
521 msgid "Collection of Driver F-Curves"
522 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
525 msgid "Animation Visualization"
526 msgstr "Visualización de animación"
529 msgid "Settings for the visualization of motion"
530 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
533 msgid "Motion Paths"
534 msgstr "Trayectoria de movimiento"
537 msgid "Motion Path settings for visualization"
538 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
541 msgid "Motion Path Settings"
542 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
545 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
546 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
549 msgid "Bake Location"
550 msgstr "Capturar posición"
553 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
554 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
557 msgid "Heads"
558 msgstr "Cabezas"
561 msgid "Calculate bone paths from heads"
562 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
565 msgid "Tails"
566 msgstr "Colas"
569 msgid "Calculate bone paths from tails"
570 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
573 msgid "After Current"
574 msgstr "Después del actual"
577 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
578 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
581 msgid "Before Current"
582 msgstr "Antes del actual"
585 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
589 msgid "End Frame"
590 msgstr "F. final"
593 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
597 msgid "Start Frame"
598 msgstr "F. inicial"
601 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
605 msgid "Frame Step"
606 msgstr "Intervalo"
609 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
613 msgid "Has Motion Paths"
614 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
617 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
618 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
621 msgid "Show Frame Numbers"
622 msgstr "Mostrar números fotogramas"
625 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
626 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
629 msgid "All Action Keyframes"
630 msgstr "Todos los claves de acción"
633 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
634 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
637 msgid "Highlight Keyframes"
638 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
641 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
642 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
645 msgid "Show Keyframe Numbers"
646 msgstr "Mostrar números de claves"
649 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
650 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
653 msgid "Paths Type"
654 msgstr "Tipo de trayectoria"
657 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
658 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
661 msgid "Around Frame"
662 msgstr "Rango variable"
665 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
666 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
669 msgid "In Range"
670 msgstr "Rango fijo"
673 msgid "Display Paths of poses within specified range"
674 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
677 msgid "Any Type"
678 msgstr "Cualquier tipo"
681 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
682 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
685 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
686 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
689 msgid "Height"
690 msgstr "Altura"
693 msgid "Area height"
694 msgstr "Altura del área"
697 msgid "Regions"
698 msgstr "Regiones"
701 msgid "Regions this area is subdivided in"
702 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
705 msgid "Show Menus"
706 msgstr "Mostrar menúes"
709 msgid "Show menus in the header"
710 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
713 msgid "Spaces"
714 msgstr "Espacios"
717 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
718 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
721 msgid "Editor Type"
722 msgstr "Tipo de editor"
725 msgid "Current editor type for this area"
726 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
729 msgid "Empty"
730 msgstr "Vacío"
733 msgid "3D Viewport"
734 msgstr "Vista 3D"
737 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
738 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
741 msgid "UV/Image Editor"
742 msgstr "Editor de UV e imágenes"
745 msgid "View and edit images and UV Maps"
746 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
749 msgid "Node Editor"
750 msgstr "Editor de nodos"
753 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
754 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
757 msgid "Video Sequencer"
758 msgstr "Editor de video"
761 msgid "Video editing tools"
762 msgstr "Herramientas de edición de video"
765 msgid "Movie Clip Editor"
766 msgstr "Editor de clips"
769 msgid "Motion tracking tools"
770 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
773 msgid "Dope Sheet"
774 msgstr "Planilla de tiempos"
777 msgid "Adjust timing of keyframes"
778 msgstr "Permite ajustar la temporización de fotogramas clave"
781 msgid "Graph Editor"
782 msgstr "Editor de curvas"
785 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
786 msgstr "Permite editar la interpolación de fotogramas clave y controladores"
789 msgid "Nonlinear Animation"
790 msgstr "Animación no lineal"
793 msgid "Combine and layer Actions"
794 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
797 msgid "Text Editor"
798 msgstr "Editor de texto"
801 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
802 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
805 msgid "Python Console"
806 msgstr "Consola Python"
809 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
810 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
813 msgid "Info"
814 msgstr "Info"
817 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
818 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
821 msgid "Top Bar"
822 msgstr "Barra superior"
825 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
826 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
829 msgid "Status Bar"
830 msgstr "Barra de estado"
833 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
834 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
837 msgid "Outliner"
838 msgstr "Listado"
841 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
842 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
845 msgid "Properties"
846 msgstr "Propiedades"
849 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
850 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
853 msgid "File Browser"
854 msgstr "Explorador de archivos"
857 msgid "Browse for files and assets"
858 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
861 msgid "Spreadsheet"
862 msgstr "Planilla"
865 msgid "Explore geometry data in a table"
866 msgstr "Permite explorar datos de geometría en una tabla"
869 msgid "Preferences"
870 msgstr "Preferencias"
873 msgid "Edit persistent configuration settings"
874 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
877 msgid "Width"
878 msgstr "Ancho"
881 msgid "Area width"
882 msgstr "Ancho del área"
885 msgid "X Position"
886 msgstr "Posición X"
889 msgid "The window relative vertical location of the area"
890 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
893 msgid "Y Position"
894 msgstr "Posición Y"
897 msgid "The window relative horizontal location of the area"
898 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
901 msgid "Area Spaces"
902 msgstr "Espacios del área"
905 msgid "Collection of spaces"
906 msgstr "Colección de espacios"
909 msgid "Active Space"
910 msgstr "Espacio activo"
913 msgid "Space currently being displayed in this area"
914 msgstr "Espacio mostrado de este área"
917 msgid "Armature Bones"
918 msgstr "Huesos del esqueleto"
921 msgid "Collection of armature bones"
922 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
925 msgid "Active Bone"
926 msgstr "Hueso activo"
929 msgid "Armature's active bone"
930 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
933 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
934 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
937 msgid "Collection of target bones and weights"
938 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
941 msgid "Armature EditBones"
942 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
945 msgid "Collection of armature edit bones"
946 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
949 msgid "Active EditBone"
950 msgstr "Hueso editable activo"
953 msgid "Armatures active edit bone"
954 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
957 msgid "Asset Data"
958 msgstr "Datos del recurso"
961 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
962 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
965 msgid "Active Tag"
966 msgstr "Etiqueta activa"
969 msgid "Index of the tag set for editing"
970 msgstr "Identificador del conjunto de etiquetas a ser editado"
973 msgid "Description"
974 msgstr "Descripción"
977 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
978 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
981 msgid "Tags"
982 msgstr "Etiquetas"
985 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
986 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
989 msgid "Asset Tag"
990 msgstr "Etiqueta de recurso"
993 msgid "User defined tag (name token)"
994 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
997 msgid "The identifier that makes up this tag"
998 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1001 msgid "Asset Tags"
1002 msgstr "Etiquetas de recurso"
1005 msgid "Collection of custom asset tags"
1006 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1009 msgid "Geometry attribute"
1010 msgstr "Atributo de geometría"
1013 msgid "Data Type"
1014 msgstr "Tipo de dato"
1017 msgid "Type of data stored in attribute"
1018 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1021 msgid "Float"
1022 msgstr "Decimal"
1025 msgid "Floating-point value"
1026 msgstr "Valor decimal"
1029 msgid "Integer"
1030 msgstr "Entero"
1033 msgid "32-bit integer"
1034 msgstr "Entero de 32 bits"
1037 msgid "Vector"
1038 msgstr "Vector"
1041 msgid "3D vector with floating-point values"
1042 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1045 msgid "RGBA color with floating-point precisions"
1046 msgstr "Color RVAα con precisión decimal"
1049 msgid "Byte Color"
1050 msgstr "Color byte"
1053 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1054 msgstr "Color RVAα con precisión de 8 bits"
1057 msgid "String"
1058 msgstr "Cadena"
1061 msgid "Text string"
1062 msgstr "Cadena de texto"
1065 msgid "Boolean"
1066 msgstr "Booleana"
1069 msgid "True or false"
1070 msgstr "Verdadero o falso"
1073 msgid "2D Vector"
1074 msgstr "Vector 2D"
1077 msgid "2D vector with floating-point values"
1078 msgstr "Vector 2D con valores decimales"
1081 msgid "Domain"
1082 msgstr "Dominio"
1085 msgid "Domain of the Attribute"
1086 msgstr "Dominio de operación del atributo"
1089 msgid "Point"
1090 msgstr "Punto"
1093 msgid "Attribute on point"
1094 msgstr "Operar sobre puntos"
1097 msgid "Edge"
1098 msgstr "Borde"
1101 msgid "Attribute on mesh edge"
1102 msgstr "Operar sobre bordes de una malla"
1105 msgid "Face"
1106 msgstr "Cara"
1109 msgid "Attribute on mesh faces"
1110 msgstr "Operar sobre caras de una malla"
1113 msgid "Face Corner"
1114 msgstr "Esquina de cara"
1117 msgid "Attribute on mesh face corner"
1118 msgstr "Operar sobre esquinas de caras de una malla"
1121 msgid "Spline"
1122 msgstr "Curva"
1125 msgid "Attribute on spline"
1126 msgstr "Atributo de curva"
1129 msgid "Name of the Attribute"
1130 msgstr "Nombre del atributo"
1133 msgid "Bool Attribute"
1134 msgstr "Atributo booleano"
1137 msgid "Bool geometry attribute"
1138 msgstr "Atributo booleano de una geometría"
1141 msgid "Byte Color Attribute"
1142 msgstr "Atributo de color byte"
1145 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1146 msgstr "Atributo de color de una geometría, con una precisión de 8 bits"
1149 msgid "Float2 Attribute"
1150 msgstr "Atributo vectorial 2D decimal"
1153 msgid "2D vector geometry attribute, with floating-point precision"
1154 msgstr "Atributo vectorial 2D de una geometría, con una precisión decimal de punto flotante"
1157 msgid "Float Attribute"
1158 msgstr "Atributo decimal"
1161 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1162 msgstr "Atributo de una geometría, con valores decimales"
1165 msgid "Float Color Attribute"
1166 msgstr "Atributo de color decimal"
1169 msgid "Color geometry attribute, with floating-point precision"
1170 msgstr "Atributo de color de una geometría, con una precisión decimal de punto flotante"
1173 msgid "Float Vector Attribute"
1174 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1177 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point precision"
1178 msgstr "Atributo vectorial de una geometría, con una precisión decimal de punto flotante"
1181 msgid "Int Attribute"
1182 msgstr "Atributo entero"
1185 msgid "Integer geometry attribute"
1186 msgstr "Atributo de una geometría, con valores enteros"
1189 msgid "String Attribute"
1190 msgstr "Atributo de cadena"
1193 msgid "String geometry attribute"
1194 msgstr "Atributo de una geometría, de tipo cadena"
1197 msgid "Attribute Group"
1198 msgstr "Grupo de atributos"
1201 msgid "Group of geometry attributes"
1202 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1205 msgid "Active Attribute"
1206 msgstr "Atributo activo"
1209 msgid "Active attribute"
1210 msgstr "Atributo activo"
1213 msgid "Bake Data"
1214 msgstr "Datos a capturar"
1217 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1218 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1221 msgid "Cage Extrusion"
1222 msgstr "Jaula extruída"
1225 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1226 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1229 msgid "Cage Object"
1230 msgstr "Objeto jaula"
1233 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1234 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1237 msgid "File Path"
1238 msgstr "Ruta del archivo"
1241 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1242 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1245 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1246 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1249 msgid "Image Format"
1250 msgstr "Formato de imagen"
1253 msgid "Margin"
1254 msgstr "Margen"
1257 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1258 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1261 msgid "Max Ray Distance"
1262 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1265 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1266 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1269 msgid "Normal Space"
1270 msgstr "Espacio de normales"
1273 msgid "Axis to bake in blue channel"
1274 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1277 msgid "+X"
1278 msgstr "+X"
1281 msgid "+Y"
1282 msgstr "+Y"
1285 msgid "+Z"
1286 msgstr "+Z"
1289 msgid "-X"
1290 msgstr "-X"
1293 msgid "-Y"
1294 msgstr "-Y"
1297 msgid "-Z"
1298 msgstr "-Z"
1301 msgid "Axis to bake in green channel"
1302 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1305 msgid "Axis to bake in red channel"
1306 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1309 msgid "Choose normal space for baking"
1310 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1313 msgid "Object"
1314 msgstr "Objeto"
1317 msgid "Bake the normals in object space"
1318 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1321 msgid "Tangent"
1322 msgstr "Tangente"
1325 msgid "Bake the normals in tangent space"
1326 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1329 msgid "Pass Filter"
1330 msgstr "Filtro de pasadas"
1333 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1334 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1337 msgid "None"
1338 msgstr "Ninguno"
1341 msgid "Ambient Occlusion"
1342 msgstr "Oclusión ambiental"
1345 msgid "Emit"
1346 msgstr "Emisión"
1349 msgid "Direct"
1350 msgstr "Directa"
1353 msgid "Indirect"
1354 msgstr "Indirecta"
1357 msgid "Diffuse"
1358 msgstr "Difusión"
1361 msgid "Glossy"
1362 msgstr "Reflectividad"
1365 msgid "Transmission"
1366 msgstr "Transmisión"
1369 msgid "Save Mode"
1370 msgstr "Modo de guardado"
1373 msgid "Where to save baked image textures"
1374 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1377 msgid "Internal"
1378 msgstr "Interno"
1381 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1382 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1385 msgid "External"
1386 msgstr "Externo"
1389 msgid "Save the baking map in an external file"
1390 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1393 msgid "Target"
1394 msgstr "Objetivo"
1397 msgid "Where to output the baked map"
1398 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1401 msgid "Image Textures"
1402 msgstr "Texturas de imagen"
1405 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1406 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1409 msgid "Vertex Colors"
1410 msgstr "Colores de vértices"
1413 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1414 msgstr "Capturar hacia la capa activa de colores de vértices de las mallas"
1417 msgid "Automatic Name"
1418 msgstr "Nombre automático"
1421 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1422 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1425 msgid "Cage"
1426 msgstr "Jaula"
1429 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1430 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1433 msgid "Clear"
1434 msgstr "Restablecer"
1437 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1438 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1441 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1442 msgstr "Agrega la contribución de la oclusión ambiental"
1445 msgid "Color the pass"
1446 msgstr "Colorear la pasada"
1449 msgid "Add diffuse contribution"
1450 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1453 msgid "Add direct lighting contribution"
1454 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1457 msgid "Add emission contribution"
1458 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1461 msgid "Add glossy contribution"
1462 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1465 msgid "Add indirect lighting contribution"
1466 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1469 msgid "Add transmission contribution"
1470 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1473 msgid "Selected to Active"
1474 msgstr "Seleccionados a activo"
1477 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1478 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1481 msgid "Split Materials"
1482 msgstr "Dividir materiales"
1485 msgid "Split external images per material (external only)"
1486 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1489 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1490 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1493 msgid "Bezier Curve Point"
1494 msgstr "Punto de curva Bézier"
1497 msgid "Bezier curve point with two handles"
1498 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas"
1501 msgid "Control Point"
1502 msgstr "Punto de control"
1505 msgid "Coordinates of the control point"
1506 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1509 msgid "Handle 1"
1510 msgstr "Asa 1"
1513 msgid "Coordinates of the first handle"
1514 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1517 msgid "Handle 1 Type"
1518 msgstr "Tipo del asa 1"
1521 msgid "Handle types"
1522 msgstr "Tipos de asa"
1525 msgid "Free"
1526 msgstr "Libre"
1529 msgid "Aligned"
1530 msgstr "Alineada"
1533 msgid "Auto"
1534 msgstr "Auto"
1537 msgid "Handle 2"
1538 msgstr "Asa 2"
1541 msgid "Coordinates of the second handle"
1542 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1545 msgid "Handle 2 Type"
1546 msgstr "Tipo del asa 2"
1549 msgid "Hide"
1550 msgstr "Ocultar"
1553 msgid "Visibility status"
1554 msgstr "Estado de visibilidad"
1557 msgid "Bevel Radius"
1558 msgstr "Radio biselado"
1561 msgid "Radius for beveling"
1562 msgstr "Radio de biselado"
1565 msgid "Control Point selected"
1566 msgstr "Punto de control seleccionado"
1569 msgid "Control point selection status"
1570 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1573 msgid "Handle 1 selected"
1574 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1577 msgid "Handle 1 selection status"
1578 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1581 msgid "Handle 2 selected"
1582 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1585 msgid "Handle 2 selection status"
1586 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1589 msgid "Tilt"
1590 msgstr "Inclinación"
1593 msgid "Tilt in 3D View"
1594 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1597 msgid "Weight"
1598 msgstr "Influencia"
1601 msgid "Softbody goal weight"
1602 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1605 msgid "Blend-File Data"
1606 msgstr "Datos de archivo .blend"
1609 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1610 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1613 msgid "Actions"
1614 msgstr "Acciones"
1617 msgid "Action data-blocks"
1618 msgstr "Bloques de datos de acción"
1621 msgid "Armatures"
1622 msgstr "Esqueletos"
1625 msgid "Armature data-blocks"
1626 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1629 msgid "Brushes"
1630 msgstr "Pinceles"
1633 msgid "Brush data-blocks"
1634 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1637 msgid "Cache Files"
1638 msgstr "Archivos de caché"
1641 msgid "Cache Files data-blocks"
1642 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1645 msgid "Cameras"
1646 msgstr "Cámaras"
1649 msgid "Camera data-blocks"
1650 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1653 msgid "Collections"
1654 msgstr "Colecciones"
1657 msgid "Collection data-blocks"
1658 msgstr "Bloques de datos de colección"
1661 msgid "Curves"
1662 msgstr "Curvas"
1665 msgid "Curve data-blocks"
1666 msgstr "Bloques de datos de curva"
1669 msgid "Filename"
1670 msgstr "Nombre de archivo"
1673 msgid "Path to the .blend file"
1674 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1677 msgid "Vector Fonts"
1678 msgstr "Tipografías vectoriales"
1681 msgid "Vector font data-blocks"
1682 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1685 msgid "Grease Pencil"
1686 msgstr "Lápiz de cera"
1689 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1690 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1693 msgid "Hairs"
1694 msgstr "Pelos"
1697 msgid "Hair data-blocks"
1698 msgstr "Bloques de datos de pelo"
1701 msgid "Images"
1702 msgstr "Imágenes"
1705 msgid "Image data-blocks"
1706 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1709 msgid "File Has Unsaved Changes"
1710 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1713 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1714 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1717 msgid "File is Saved"
1718 msgstr "Archivo guardado"
1721 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1722 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1725 msgid "Lattices"
1726 msgstr "Jaulas"
1729 msgid "Lattice data-blocks"
1730 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1733 msgid "Libraries"
1734 msgstr "Bibliotecas"
1737 msgid "Library data-blocks"
1738 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1741 msgid "Light Probes"
1742 msgstr "Sondas de luz"
1745 msgid "Light Probe data-blocks"
1746 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1749 msgid "Lights"
1750 msgstr "Luces"
1753 msgid "Light data-blocks"
1754 msgstr "Bloques de datos de luz"
1757 msgid "Line Styles"
1758 msgstr "Estilos de línea"
1761 msgid "Line Style data-blocks"
1762 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1765 msgid "Masks"
1766 msgstr "Máscaras"
1769 msgid "Masks data-blocks"
1770 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1773 msgid "Materials"
1774 msgstr "Materiales"
1777 msgid "Material data-blocks"
1778 msgstr "Bloques de datos de material"
1781 msgid "Meshes"
1782 msgstr "Mallas"
1785 msgid "Mesh data-blocks"
1786 msgstr "Bloques de datos de malla"
1789 msgid "Metaballs"
1790 msgstr "Metabolas"
1793 msgid "Metaball data-blocks"
1794 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1797 msgid "Movie Clips"
1798 msgstr "Clips de película"
1801 msgid "Movie Clip data-blocks"
1802 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
1805 msgid "Node Groups"
1806 msgstr "Grupos de nodos"
1809 msgid "Node group data-blocks"
1810 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
1813 msgid "Objects"
1814 msgstr "Objetos"
1817 msgid "Object data-blocks"
1818 msgstr "Bloques de datos de objeto"
1821 msgid "Paint Curves"
1822 msgstr "Curvas de pintura"
1825 msgid "Paint Curves data-blocks"
1826 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
1829 msgid "Palettes"
1830 msgstr "Paletas"
1833 msgid "Palette data-blocks"
1834 msgstr "Bloques de datos de paleta"
1837 msgid "Particles"
1838 msgstr "Partículas"
1841 msgid "Particle data-blocks"
1842 msgstr "Bloques de datos de partícula"
1845 msgid "Point Clouds"
1846 msgstr "Nubes de puntos"
1849 msgid "Point cloud data-blocks"
1850 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
1853 msgid "Scenes"
1854 msgstr "Escenas"
1857 msgid "Scene data-blocks"
1858 msgstr "Bloques de datos de escena"
1861 msgid "Screens"
1862 msgstr "Organizaciones"
1865 msgid "Screen data-blocks"
1866 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
1869 msgid "Shape Keys"
1870 msgstr "Formas clave"
1873 msgid "Shape Key data-blocks"
1874 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
1877 msgid "Simulations"
1878 msgstr "Simulaciones"
1881 msgid "Simulation data-blocks"
1882 msgstr "Bloques de datos de simulación"
1885 msgid "Sounds"
1886 msgstr "Sonidos"
1889 msgid "Sound data-blocks"
1890 msgstr "Bloques de datos de sonido"
1893 msgid "Speakers"
1894 msgstr "Altavoces"
1897 msgid "Speaker data-blocks"
1898 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
1901 msgid "Texts"
1902 msgstr "Textos"
1905 msgid "Text data-blocks"
1906 msgstr "Bloques de datos de texto"
1909 msgid "Textures"
1910 msgstr "Texturas"
1913 msgid "Texture data-blocks"
1914 msgstr "Bloques de datos de textura"
1917 msgid "Use Auto-Pack"
1918 msgstr "Usar empaque automático"
1921 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1922 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
1925 msgid "Version"
1926 msgstr "Versión"
1929 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1930 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
1933 msgid "Volumes"
1934 msgstr "Volúmenes"
1937 msgid "Volume data-blocks"
1938 msgstr "Bloques de datos de volumen"
1941 msgid "Window Managers"
1942 msgstr "Administradores de ventanas"
1945 msgid "Window manager data-blocks"
1946 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
1949 msgid "Workspaces"
1950 msgstr "Espacios de trabajo"
1953 msgid "Workspace data-blocks"
1954 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
1957 msgid "Worlds"
1958 msgstr "Entornos"
1961 msgid "World data-blocks"
1962 msgstr "Bloques de datos de entorno"
1965 msgid "Main Actions"
1966 msgstr "Acciones principales"
1969 msgid "Collection of actions"
1970 msgstr "Colección de acciones"
1973 msgid "Main Armatures"
1974 msgstr "Esqueletos principales"
1977 msgid "Collection of armatures"
1978 msgstr "Colección de esqueletos"
1981 msgid "Main Brushes"
1982 msgstr "Pinceles principales"
1985 msgid "Collection of brushes"
1986 msgstr "Colección de pinceles"
1989 msgid "Main Cache Files"
1990 msgstr "Archivos de caché principales"
1993 msgid "Collection of cache files"
1994 msgstr "Colección de archivos de caché"
1997 msgid "Main Cameras"
1998 msgstr "Cámaras principales"
2001 msgid "Collection of cameras"
2002 msgstr "Colección de cámaras"
2005 msgid "Main Collections"
2006 msgstr "Colecciones principales"
2009 msgid "Collection of collections"
2010 msgstr "Colección de colecciones"
2013 msgid "Main Curves"
2014 msgstr "Curvas principales"
2017 msgid "Collection of curves"
2018 msgstr "Colección de curvas"
2021 msgid "Main Fonts"
2022 msgstr "Tipografías principales"
2025 msgid "Collection of fonts"
2026 msgstr "Colección de tipografías"
2029 msgid "Main Grease Pencils"
2030 msgstr "Lápices de cera principales"
2033 msgid "Collection of grease pencils"
2034 msgstr "Colección de lápices de cera"
2037 msgid "Main Hairs"
2038 msgstr "Pelos principales"
2041 msgid "Collection of hairs"
2042 msgstr "Colección de pelos"
2045 msgid "Main Images"
2046 msgstr "Imágenes principales"
2049 msgid "Collection of images"
2050 msgstr "Colección de imágenes"
2053 msgid "Main Lattices"
2054 msgstr "Jaulas principales"
2057 msgid "Collection of lattices"
2058 msgstr "Colección de jaulas"
2061 msgid "Main Libraries"
2062 msgstr "Bibliotecas principales"
2065 msgid "Collection of libraries"
2066 msgstr "Colección de bibliotecas"
2069 msgid "Main Lights"
2070 msgstr "Luces principales"
2073 msgid "Collection of lights"
2074 msgstr "Colección de luces"
2077 msgid "Main Line Styles"
2078 msgstr "Estilos de línea principales"
2081 msgid "Collection of line styles"
2082 msgstr "Colección de estilos de línea"
2085 msgid "Main Masks"
2086 msgstr "Máscaras principales"
2089 msgid "Collection of masks"
2090 msgstr "Colección de máscaras"
2093 msgid "Main Materials"
2094 msgstr "Materiales principales"
2097 msgid "Collection of materials"
2098 msgstr "Colección de materiales"
2101 msgid "Main Meshes"
2102 msgstr "Mallas principales"
2105 msgid "Collection of meshes"
2106 msgstr "Colección de mallas"
2109 msgid "Main Metaballs"
2110 msgstr "Metabolas principales"
2113 msgid "Collection of metaballs"
2114 msgstr "Colección de metabolas"
2117 msgid "Main Movie Clips"
2118 msgstr "Clips de película principales"
2121 msgid "Collection of movie clips"
2122 msgstr "Colección de clips de película"
2125 msgid "Main Node Trees"
2126 msgstr "Árboles de nodos principales"
2129 msgid "Collection of node trees"
2130 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2133 msgid "Main Objects"
2134 msgstr "Objetos principales"
2137 msgid "Collection of objects"
2138 msgstr "Colección de objetos"
2141 msgid "Main Paint Curves"
2142 msgstr "Curvas de pintura principales"
2145 msgid "Collection of paint curves"
2146 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2149 msgid "Main Palettes"
2150 msgstr "Paletas principales"
2153 msgid "Collection of palettes"
2154 msgstr "Colección de paletas"
2157 msgid "Main Particle Settings"
2158 msgstr "Opciones de partículas principales"
2161 msgid "Collection of particle settings"
2162 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2165 msgid "Main Point Clouds"
2166 msgstr "Nubes de puntos principales"
2169 msgid "Collection of point clouds"
2170 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2173 msgid "Main Light Probes"
2174 msgstr "Sondas de luz principales"
2177 msgid "Collection of light probes"
2178 msgstr "Colección de sondas de luz"
2181 msgid "Main Scenes"
2182 msgstr "Escenas principales"
2185 msgid "Collection of scenes"
2186 msgstr "Colección de escenas"
2189 msgid "Main Screens"
2190 msgstr "Pantallas principales"
2193 msgid "Collection of screens"
2194 msgstr "Colección de pantallas"
2197 msgid "Main Simulations"
2198 msgstr "Simulaciones principales"
2201 msgid "Collection of simulations"
2202 msgstr "Colección de simulaciones"
2205 msgid "Main Sounds"
2206 msgstr "Sonidos principales"
2209 msgid "Collection of sounds"
2210 msgstr "Colección de sonidos"
2213 msgid "Main Speakers"
2214 msgstr "Altavoces principales"
2217 msgid "Collection of speakers"
2218 msgstr "Colección de altavoces"
2221 msgid "Main Texts"
2222 msgstr "Textos principales"
2225 msgid "Collection of texts"
2226 msgstr "Colección de textos"
2229 msgid "Main Textures"
2230 msgstr "Texturas principales"
2233 msgid "Collection of textures"
2234 msgstr "Colección de texturas"
2237 msgid "Main Volumes"
2238 msgstr "Volúmenes principales"
2241 msgid "Collection of volumes"
2242 msgstr "Colección de volúmenes"
2245 msgid "Main Window Managers"
2246 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2249 msgid "Collection of window managers"
2250 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2253 msgid "Main Workspaces"
2254 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2257 msgid "Collection of workspaces"
2258 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2261 msgid "Main Worlds"
2262 msgstr "Entornos principales"
2265 msgid "Collection of worlds"
2266 msgstr "Colección de entornos"
2269 msgid "Blender RNA"
2270 msgstr "RNA de Blender"
2273 msgid "Blender RNA structure definitions"
2274 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2277 msgid "Structs"
2278 msgstr "Estructuras"
2281 msgid "Boid Rule"
2282 msgstr "Regla de boid"
2285 msgid "Boid rule name"
2286 msgstr "Nombre de regla de boid"
2289 msgid "Goal"
2290 msgstr "Objetivo"
2293 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2294 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2297 msgid "Avoid"
2298 msgstr "Evitar"
2301 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2302 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2305 msgid "Avoid Collision"
2306 msgstr "Evitar colisión"
2309 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2310 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2313 msgid "Separate"
2314 msgstr "Separar"
2317 msgid "Keep from going through other boids"
2318 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2321 msgid "Flock"
2322 msgstr "Bandada"
2325 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2326 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2329 msgid "Follow Leader"
2330 msgstr "Seguir a líder"
2333 msgid "Follow a boid or assigned object"
2334 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2337 msgid "Average Speed"
2338 msgstr "Velocidad promedio"
2341 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2342 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2345 msgid "Fight"
2346 msgstr "Luchar"
2349 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2350 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2353 msgid "In Air"
2354 msgstr "En el aire"
2357 msgid "Use rule when boid is flying"
2358 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2361 msgid "On Land"
2362 msgstr "En tierra"
2365 msgid "Use rule when boid is on land"
2366 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2369 msgid "Level"
2370 msgstr "Nivel"
2373 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2374 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2377 msgid "Speed"
2378 msgstr "Velocidad"
2381 msgid "Percentage of maximum speed"
2382 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2385 msgid "Wander"
2386 msgstr "Deambular"
2389 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2390 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2393 msgid "Fear Factor"
2394 msgstr "Factor de temor"
2397 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2398 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2401 msgid "Object to avoid"
2402 msgstr "Objeto a evitar"
2405 msgid "Predict"
2406 msgstr "Predecir"
2409 msgid "Predict target movement"
2410 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2413 msgid "Look Ahead"
2414 msgstr "Mirar adelante"
2417 msgid "Time to look ahead in seconds"
2418 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2421 msgid "Boids"
2422 msgstr "Boids"
2425 msgid "Avoid collision with other boids"
2426 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2429 msgid "Deflectors"
2430 msgstr "Deflectores"
2433 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2434 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2437 msgid "Fight Distance"
2438 msgstr "Distancia de lucha"
2441 msgid "Attack boids at max this distance"
2442 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2445 msgid "Flee Distance"
2446 msgstr "Distancia de huida"
2449 msgid "Flee to this distance"
2450 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2453 msgid "Distance"
2454 msgstr "Distancia"
2457 msgid "Distance behind leader to follow"
2458 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2461 msgid "Follow this object instead of a boid"
2462 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2465 msgid "Queue Size"
2466 msgstr "Tamaño de la cola"
2469 msgid "How many boids in a line"
2470 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2473 msgid "Line"
2474 msgstr "Línea"
2477 msgid "Follow leader in a line"
2478 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2481 msgid "Goal object"
2482 msgstr "Objeto objetivo"
2485 msgid "Boid Settings"
2486 msgstr "Opciones boid"
2489 msgid "Settings for boid physics"
2490 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2493 msgid "Accuracy"
2494 msgstr "Precisión"
2497 msgid "Accuracy of attack"
2498 msgstr "Precisión de ataque"
2501 msgid "Active Boid Rule"
2502 msgstr "Regla activa de boid"
2505 msgid "Active Boid State Index"
2506 msgstr "Identificador estado boid activo"
2509 msgid "Aggression"
2510 msgstr "Agresividad"
2513 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2514 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2517 msgid "Max Air Acceleration"
2518 msgstr "Máx acel aérea"
2521 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2522 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2525 msgid "Max Air Angular Velocity"
2526 msgstr "Máx vel angular aérea"
2529 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2530 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2533 msgid "Air Personal Space"
2534 msgstr "Espacio personal aéreo"
2537 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2538 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2541 msgid "Max Air Speed"
2542 msgstr "Máx vel aérea"
2545 msgid "Maximum speed in air"
2546 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2549 msgid "Min Air Speed"
2550 msgstr "Mín vel aérea"
2553 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2554 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2557 msgid "Banking"
2558 msgstr "Balanceo"
2561 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2562 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2565 msgid "Health"
2566 msgstr "Salud"
2569 msgid "Initial boid health when born"
2570 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2573 msgid "Boid height relative to particle size"
2574 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2577 msgid "Max Land Acceleration"
2578 msgstr "Máx acel en tierra"
2581 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2582 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2585 msgid "Max Land Angular Velocity"
2586 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2589 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2590 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2593 msgid "Jump Speed"
2594 msgstr "Velocidad de salto"
2597 msgid "Maximum speed for jumping"
2598 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2601 msgid "Land Personal Space"
2602 msgstr "Espacio personal en tierra"
2605 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2606 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2609 msgid "Landing Smoothness"
2610 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2613 msgid "How smoothly the boids land"
2614 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2617 msgid "Max Land Speed"
2618 msgstr "Máx vel en tierra"
2621 msgid "Maximum speed on land"
2622 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2625 msgid "Land Stick Force"
2626 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2629 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2630 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2633 msgid "Pitch"
2634 msgstr "Inclinación"
2637 msgid "Amount of rotation around side vector"
2638 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2641 msgid "Range"
2642 msgstr "Rango"
2645 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2646 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2649 msgid "Boid States"
2650 msgstr "Estados del boid"
2653 msgid "Strength"
2654 msgstr "Intensidad"
2657 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2658 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2661 msgid "Allow Climbing"
2662 msgstr "Escalar"
2665 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2666 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2669 msgid "Allow Flight"
2670 msgstr "Volar"
2673 msgid "Allow boids to move in air"
2674 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2677 msgid "Allow Land"
2678 msgstr "Andar"
2681 msgid "Allow boids to move on land"
2682 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2685 msgid "Boid State"
2686 msgstr "Estado del boid"
2689 msgid "Boid state for boid physics"
2690 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2693 msgid "Active Boid Rule Index"
2694 msgstr "Identificador de la regla del boid activo"
2697 msgid "Falloff"
2698 msgstr "Decaimiento"
2701 msgid "Boid state name"
2702 msgstr "Nombre de estado del boid"
2705 msgid "Rule Fuzziness"
2706 msgstr "Ambigüedad de regla"
2709 msgid "Boid Rules"
2710 msgstr "Reglas de boids"
2713 msgid "Rule Evaluation"
2714 msgstr "Evaluación reglas"
2717 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2718 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2721 msgid "Fuzzy"
2722 msgstr "Ambiguo"
2725 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2726 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2729 msgid "Random"
2730 msgstr "Aleatorio"
2733 msgid "A random rule is selected for each boid"
2734 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2737 msgid "Average"
2738 msgstr "Promedio"
2741 msgid "All rules are averaged"
2742 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2745 msgid "Volume"
2746 msgstr "Volumen"
2749 msgid "Bone in an Armature data-block"
2750 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2753 msgid "In X"
2754 msgstr "Inicial X"
2757 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2758 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2761 msgid "Out X"
2762 msgstr "Final X"
2765 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2766 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2769 msgid "B-Bone End Handle"
2770 msgstr "Asa final hueso flexible"
2773 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2774 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2777 msgid "B-Bone Start Handle"
2778 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2781 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2782 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2785 msgid "Ease In"
2786 msgstr "Aceleración de salida"
2789 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2790 msgstr "Longitud de la primera asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2793 msgid "Ease Out"
2794 msgstr "Aceleración de entrada"
2797 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2798 msgstr "Longitud de la segunda asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2801 msgid "B-Bone End Handle Type"
2802 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
2805 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2806 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
2809 msgid "Automatic"
2810 msgstr "Automático"
2813 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2814 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
2817 msgid "Absolute"
2818 msgstr "Absoluto"
2821 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2822 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
2825 msgid "Relative"
2826 msgstr "Relativo"
2829 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2830 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
2833 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2834 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
2837 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2838 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
2841 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2842 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
2845 msgid "Roll In"
2846 msgstr "Giro Inicial"
2849 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2850 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
2853 msgid "Roll Out"
2854 msgstr "Giro Final"
2857 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2858 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
2861 msgid "B-Bone Segments"
2862 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
2865 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2866 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (sólo para huesos flexibles)"
2869 msgid "B-Bone Display X Width"
2870 msgstr "Ancho de visualización en X del hueso flexible"
2873 msgid "B-Bone X size"
2874 msgstr "Tamaño en X del hueso flexible"
2877 msgid "B-Bone Display Z Width"
2878 msgstr "Ancho de visualización en Z del hueso flexible"
2881 msgid "B-Bone Z size"
2882 msgstr "Tamaño en Z del hueso flexible"
2885 msgid "Children"
2886 msgstr "Subordinados"
2889 msgid "Bones which are children of this bone"
2890 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
2893 msgid "Envelope Deform Distance"
2894 msgstr "Envolvente - Distancia"
2897 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2898 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2901 msgid "Envelope Deform Weight"
2902 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
2905 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2906 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2909 msgid "Head"
2910 msgstr "Cabeza"
2913 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2914 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
2917 msgid "Armature-Relative Head"
2918 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
2921 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2922 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
2925 msgid "Envelope Head Radius"
2926 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
2929 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2930 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2933 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2934 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
2937 msgid "Selectable"
2938 msgstr "Seleccionable"
2941 msgid "Bone is able to be selected"
2942 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
2945 msgid "Inherit Scale"
2946 msgstr "Heredar escala"
2949 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2950 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
2953 msgid "Full"
2954 msgstr "Completo"
2957 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2958 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
2961 msgid "Fix Shear"
2962 msgstr "Corregir inclinación"
2965 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2966 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
2969 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2970 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
2973 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2974 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
2977 msgid "Completely ignore parent scaling"
2978 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
2981 msgid "None (Legacy)"
2982 msgstr "Ninguna (antiguo)"
2985 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2986 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
2989 msgid "Layers"
2990 msgstr "Capas"
2993 msgid "Layers bone exists in"
2994 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
2997 msgid "Length"
2998 msgstr "Longitud"
3001 msgid "Length of the bone"
3002 msgstr "Longitud del hueso"
3005 msgid "Bone Matrix"
3006 msgstr "Matriz del hueso"
3009 msgid "3x3 bone matrix"
3010 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
3013 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3014 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3017 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3018 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
3021 msgid "Parent"
3022 msgstr "Superior"
3025 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3026 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3029 msgid "Select Head"
3030 msgstr "Seleccionar cabeza"
3033 msgid "Select Tail"
3034 msgstr "Seleccionar cola"
3037 msgid "Display Wire"
3038 msgstr "Mostrar estructura"
3041 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3042 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3045 msgid "Tail"
3046 msgstr "Cola"
3049 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3050 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3053 msgid "Armature-Relative Tail"
3054 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3057 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3058 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3061 msgid "Envelope Tail Radius"
3062 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3065 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3066 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3069 msgid "Connected"
3070 msgstr "Conectado"
3073 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3074 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3077 msgid "Cyclic Offset"
3078 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3081 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3082 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3085 msgid "Deform"
3086 msgstr "Deformación"
3089 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3090 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3093 msgid "Inherit End Roll"
3094 msgstr "Heredar giro final"
3097 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3098 msgstr "Adiciona el valor de Giro Final del hueso usado como Asa Inicial, al valor de Giro Inicial de este hueso"
3101 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3102 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3105 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3106 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3109 msgid "Inherit Rotation"
3110 msgstr "Heredar rotación"
3113 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3114 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3117 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3118 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3121 msgid "Local Location"
3122 msgstr "Posición local"
3125 msgid "Bone location is set in local space"
3126 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3129 msgid "Relative Parenting"
3130 msgstr "Jerarquía relativa"
3133 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3134 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3137 msgid "Bone Group"
3138 msgstr "Grupo huesos"
3141 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3142 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3145 msgid "Bone Groups"
3146 msgstr "Grupos de huesos"
3149 msgid "Collection of bone groups"
3150 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3153 msgid "Active Bone Group"
3154 msgstr "Grupo de huesos activo"
3157 msgid "Active bone group for this pose"
3158 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3161 msgid "Active Bone Group Index"
3162 msgstr "Identificador del grupo de huesos activo"
3165 msgid "Active index in bone groups array"
3166 msgstr "Identificador del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3169 msgid "Bool Attribute Value"
3170 msgstr "Valor de atributo booleano"
3173 msgid "Bool value in geometry attribute"
3174 msgstr "Valor booleano del atributo de una geometría"
3177 msgid "Brush Capabilities"
3178 msgstr "Capacidades del pincel"
3181 msgid "Read-only indications of supported operations"
3182 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3185 msgid "Has Overlay"
3186 msgstr "Tiene superposición"
3189 msgid "Has Random Texture Angle"
3190 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3193 msgid "Has Smooth Stroke"
3194 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3197 msgid "Has Spacing"
3198 msgstr "Tiene espaciado"
3201 msgid "Image Paint Capabilities"
3202 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3205 msgid "Has Accumulate"
3206 msgstr "Tiene acumulación"
3209 msgid "Has Color"
3210 msgstr "Tiene color"
3213 msgid "Has Radius"
3214 msgstr "Tiene radio"
3217 msgid "Has Space Attenuation"
3218 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3221 msgid "Sculpt Capabilities"
3222 msgstr "Capacidades de esculpido"
3225 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3226 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3229 msgid "Has Auto Smooth"
3230 msgstr "Tiene suavizado automático"
3233 msgid "Has Direction"
3234 msgstr "Tiene dirección"
3237 msgid "Has Gravity"
3238 msgstr "Tiene gravedad"
3241 msgid "Has Height"
3242 msgstr "Tiene altura"
3245 msgid "Has Jitter"
3246 msgstr "Tiene alteración"
3249 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3250 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3253 msgid "Has Persistence"
3254 msgstr "Tiene persistencia"
3257 msgid "Has Pinch Factor"
3258 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3261 msgid "Has Plane Offset"
3262 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3265 msgid "Has Rake Factor"
3266 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3269 msgid "Has Sculpt Plane"
3270 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3273 msgid "Has Secondary Color"
3274 msgstr "Tiene color secundario"
3277 msgid "Has Strength Pressure"
3278 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3281 msgid "Has Tilt"
3282 msgstr "Tiene inclinación"
3285 msgid "Has Topology Rake"
3286 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3289 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3290 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3293 msgid "Weight Paint Capabilities"
3294 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3297 msgid "Has Weight"
3298 msgstr "Tiene influencia"
3301 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3302 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3305 msgid "Settings for grease pencil brush"
3306 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3309 msgid "Active Smooth"
3310 msgstr "Suavizado trazo"
3313 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3314 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3317 msgid "Angle"
3318 msgstr "Ángulo"
3321 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3322 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3325 msgid "Angle Factor"
3326 msgstr "Factor de ángulo"
3329 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3330 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3333 msgid "Aspect"
3334 msgstr "Proporción"
3337 msgid "Mode"
3338 msgstr "Modo"
3341 msgid "Preselected mode when using this brush"
3342 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3345 msgid "Active"
3346 msgstr "Activo"
3349 msgid "Use current mode"
3350 msgstr "Usar el modo actual"
3353 msgid "Material"
3354 msgstr "Material"
3357 msgid "Use always material mode"
3358 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3361 msgid "Vertex Color"
3362 msgstr "Color de vértices"
3365 msgid "Use always Vertex Color mode"
3366 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3369 msgid "Round"
3370 msgstr "Redondear"
3373 msgid "Flat"
3374 msgstr "Plano"
3377 msgid "Curve Jitter"
3378 msgstr "Curva de alteración"
3381 msgid "Curve used for the jitter effect"
3382 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3385 msgid "Random Curve"
3386 msgstr "Curva aleatoria"
3389 msgid "Curve used for modulating effect"
3390 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3393 msgid "Curve Sensitivity"
3394 msgstr "Curva de sensibilidad"
3397 msgid "Curve used for the sensitivity"
3398 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3401 msgid "Curve Strength"
3402 msgstr "Curva intensidad"
3405 msgid "Curve used for the strength"
3406 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3409 msgid "Dilate"
3410 msgstr "Dilatar"
3413 msgid "Number of pixels to dilate fill area"
3414 msgstr "Cantidad de píxeles a dilatar el relleno del área"
3417 msgid "Direction"
3418 msgstr "Dirección"
3421 msgid "Add effect of brush"
3422 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3425 msgid "Subtract effect of brush"
3426 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3429 msgid "Eraser Mode"
3430 msgstr "Modo del borrador"
3433 msgid "Dissolve"
3434 msgstr "Disolver"
3437 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3438 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3441 msgid "Erase stroke points"
3442 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3445 msgid "Stroke"
3446 msgstr "Trazo"
3449 msgid "Erase entire strokes"
3450 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3453 msgid "Affect Stroke Strength"
3454 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3457 msgid "Amount of erasing for strength"
3458 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3461 msgid "Affect Stroke Thickness"
3462 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3465 msgid "Amount of erasing for thickness"
3466 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3469 msgid "Stroke Extension"
3470 msgstr "Extensión de trazos"
3473 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3474 msgstr "Extensión del extremo de los trazos para cerrar huecos, 0 para deshabilitar"
3477 msgid "Direction of the fill"
3478 msgstr "Dirección del relleno"
3481 msgid "Normal"
3482 msgstr "Normal"
3485 msgid "Fill internal area"
3486 msgstr "Rellena el área interna"
3489 msgid "Inverted"
3490 msgstr "Invertido"
3493 msgid "Fill inverted area"
3494 msgstr "Rellena el inverso del área"
3497 msgid "Mode to draw boundary limits"
3498 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3501 msgid "All"
3502 msgstr "Todo"
3505 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3506 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3509 msgid "Strokes"
3510 msgstr "Trazos"
3513 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3514 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3517 msgid "Edit Lines"
3518 msgstr "Líneas de edición"
3521 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3522 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3525 msgid "Precision"
3526 msgstr "Precisión"
3529 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3530 msgstr "Factor para la precisión del borde del relleno, valores mayores lograrán una mayor precisión a costa de la velocidad de cálculo"
3533 msgid "Layer Mode"
3534 msgstr "Modo de capas"
3537 msgid "Layers used as boundaries"
3538 msgstr "Capas usadas como límites"
3541 msgid "Visible"
3542 msgstr "Visible"
3545 msgid "Visible layers"
3546 msgstr "Capas visibles"
3549 msgid "Only active layer"
3550 msgstr "Sólo la capa activa"
3553 msgid "Layer Above"
3554 msgstr "Capa superior"
3557 msgid "Layer above active"
3558 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3561 msgid "Layer Below"
3562 msgstr "Capa inferior"
3565 msgid "Layer below active"
3566 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3569 msgid "All Above"
3570 msgstr "Todas las superiores"
3573 msgid "All layers above active"
3574 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3577 msgid "All Below"
3578 msgstr "Todas las inferiores"
3581 msgid "All layers below active"
3582 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3585 msgid "Leak Size"
3586 msgstr "Tamaño de hueco"
3589 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3590 msgstr "Tamaño en píxeles para considerar los huecos como cerrados"
3593 msgid "Simplify"
3594 msgstr "Simplificar"
3597 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3598 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3601 msgid "Threshold"
3602 msgstr "Umbral"
3605 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3606 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3609 msgid "Grease Pencil Icon"
3610 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3613 msgid "Pencil"
3614 msgstr "Lápiz"
3617 msgid "Pen"
3618 msgstr "Pluma"
3621 msgid "Ink"
3622 msgstr "Tinta"
3625 msgid "Ink Noise"
3626 msgstr "Tinta ruido"
3629 msgid "Block"
3630 msgstr "Bloque"
3633 msgid "Marker"
3634 msgstr "Marcador"
3637 msgid "Airbrush"
3638 msgstr "Aerógrafo"
3641 msgid "Chisel"
3642 msgstr "Cincelar"
3645 msgid "Fill"
3646 msgstr "Rellenar"
3649 msgid "Eraser Soft"
3650 msgstr "Borrador suave"
3653 msgid "Eraser Hard"
3654 msgstr "Borrador duro"
3657 msgid "Eraser Stroke"
3658 msgstr "Borrador trazo"
3661 msgid "Smooth"
3662 msgstr "Suavizado"
3665 msgid "Thickness"
3666 msgstr "Grosor"
3669 msgid "Randomize"
3670 msgstr "Aleatorizar"
3673 msgid "Grab"
3674 msgstr "Arrastrar"
3677 msgid "Push"
3678 msgstr "Empujar"
3681 msgid "Twist"
3682 msgstr "Torsionar"
3685 msgid "Pinch"
3686 msgstr "Pellizcar"
3689 msgid "Clone"
3690 msgstr "Clonar"
3693 msgid "Draw"
3694 msgstr "Dibujar"
3697 msgid "Blur"
3698 msgstr "Desenfocar"
3701 msgid "Smear"
3702 msgstr "Manchar"
3705 msgid "Hardness"
3706 msgstr "Dureza"
3709 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3710 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
3713 msgid "Input Samples"
3714 msgstr "Muestras a considerar"
3717 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3718 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
3721 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3722 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
3725 msgid "Jitter"
3726 msgstr "Alteración"
3729 msgid "Jitter factor for new strokes"
3730 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
3733 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3734 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido"
3737 msgid "Iterations"
3738 msgstr "Iteraciones"
3741 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3742 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
3745 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3746 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
3749 msgid "Subdivision Steps"
3750 msgstr "Intervalos de subdivisión"
3753 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3754 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
3757 msgid "Pin Mode"
3758 msgstr "Fijar modo"
3761 msgid "Pin the mode to the brush"
3762 msgstr "Fija el modo del pincel"
3765 msgid "Hue"
3766 msgstr "Tono"
3769 msgid "Random factor to modify original hue"
3770 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
3773 msgid "Pressure Randomness"
3774 msgstr "Aleatoriedad de presión"
3777 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3778 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
3781 msgid "Saturation"
3782 msgstr "Saturación"
3785 msgid "Random factor to modify original saturation"
3786 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
3789 msgid "Strength Randomness"
3790 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
3793 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3794 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
3797 msgid "Random factor to modify original value"
3798 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
3801 msgid "Show Fill"
3802 msgstr "Mostrar relleno"
3805 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3806 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
3809 msgid "Show Lines"
3810 msgstr "Mostrar líneas"
3813 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3814 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
3817 msgid "Show Extend Lines"
3818 msgstr "Mostrar líneas de extensión"
3821 msgid "Show help lines for stroke extension"
3822 msgstr "Muestra líneas de guía para la extensión del trazo"
3825 msgid "Show Lasso"
3826 msgstr "Mostrar lazo"
3829 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
3830 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
3833 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3834 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
3837 msgid "Default Eraser"
3838 msgstr "Borrador predefinido"
3841 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3842 msgstr "Usar este pincel al habilitar el borrador con la tecla de cambio rápido"
3845 msgid "Affect Position"
3846 msgstr "Afectar posición"
3849 msgid "The brush affects the position of the point"
3850 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
3853 msgid "Affect Strength"
3854 msgstr "Afectar intensidad"
3857 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3858 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
3861 msgid "Affect Thickness"
3862 msgstr "Afectar grosor"
3865 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3866 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
3869 msgid "Affect UV"
3870 msgstr "Afectar UV"
3873 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3874 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
3877 msgid "Limit to Viewport"
3878 msgstr "Limitar a vista"
3881 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3882 msgstr "Permite rellenar sólo las áreas visibles en la vista"
3885 msgid "Use Pressure Jitter"
3886 msgstr "Usar presión para alteración"
3889 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3890 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
3893 msgid "Pin Material"
3894 msgstr "Fijar material"
3897 msgid "Keep material assigned to brush"
3898 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
3901 msgid "Occlude Eraser"
3902 msgstr "Ocluir borrador"
3905 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3906 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
3909 msgid "Use Pressure"
3910 msgstr "Usar presión"
3913 msgid "Use tablet pressure"
3914 msgstr "Usar la presión de la tableta"
3917 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3918 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
3921 msgid "Use Post-Process Settings"
3922 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
3925 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3926 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
3929 msgid "Random Settings"
3930 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
3933 msgid "Random brush settings"
3934 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
3937 msgid "Use Stabilizer"
3938 msgstr "Usar estabilizador"
3941 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3942 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
3945 msgid "Use Pressure Strength"
3946 msgstr "Usar presión para intensidad"
3949 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3950 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
3953 msgid "Stroke Random"
3954 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
3957 msgid "Use randomness at stroke level"
3958 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
3961 msgid "Trim Stroke Ends"
3962 msgstr "Recortar extremos del trazo"
3965 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3966 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
3969 msgid "UV Random"
3970 msgstr "Aleatoriedad de UV"
3973 msgid "Vertex Color Factor"
3974 msgstr "Factor de color de vértices"
3977 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3978 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
3981 msgid "Mode Type"
3982 msgstr "Modo"
3985 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3986 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
3989 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3990 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
3993 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3994 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
3997 msgid "Stroke and Fill"
3998 msgstr "Trazo y relleno"
4001 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4002 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
4005 msgid "Byte Color Attribute Value"
4006 msgstr "Valor atributo color byte"
4009 msgid "Color value in geometry attribute"
4010 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
4013 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4014 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
4017 msgid "Object Path"
4018 msgstr "Ruta del objeto"
4021 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4022 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
4025 msgid "Path"
4026 msgstr "Ruta"
4029 msgid "Object path"
4030 msgstr "Ruta del objeto"
4033 msgid "Object Paths"
4034 msgstr "Rutas de objetos"
4037 msgid "Collection of object paths"
4038 msgstr "Colección de rutas de objetos"
4041 msgid "Background Image"
4042 msgstr "Imagen de fondo"
4045 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4046 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4049 msgid "Opacity"
4050 msgstr "Opacidad"
4053 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4054 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4057 msgid "MovieClip"
4058 msgstr "Clip de película"
4061 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4062 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4065 msgid "Clip User"
4066 msgstr "Usuario del clip"
4069 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4070 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4073 msgid "Depth"
4074 msgstr "Profundidad"
4077 msgid "Display under or over everything"
4078 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4081 msgid "Back"
4082 msgstr "Trasera"
4085 msgid "Front"
4086 msgstr "Frontal"
4089 msgid "Frame Method"
4090 msgstr "Método de encuadre"
4093 msgid "How the image fits in the camera frame"
4094 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4097 msgid "Stretch"
4098 msgstr "Estirar"
4101 msgid "Fit"
4102 msgstr "Ajustar"
4105 msgid "Crop"
4106 msgstr "Recortar"
4109 msgid "Image"
4110 msgstr "Imagen"
4113 msgid "Image displayed and edited in this space"
4114 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4117 msgid "Image User"
4118 msgstr "Imagen usuario"
4121 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4122 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4125 msgid "Offset"
4126 msgstr "Desplazamiento"
4129 msgid "Rotation"
4130 msgstr "Rotación"
4133 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4134 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4137 msgid "Scale"
4138 msgstr "Escala"
4141 msgid "Scale the background image"
4142 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4145 msgid "Show Background Image"
4146 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4149 msgid "Show this image as background"
4150 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4153 msgid "Show Expanded"
4154 msgstr "Mostrar expandido"
4157 msgid "Show the expanded in the user interface"
4158 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
4161 msgid "Show On Foreground"
4162 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4165 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4166 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4169 msgid "Background Source"
4170 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4173 msgid "Data source used for background"
4174 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4177 msgid "Movie Clip"
4178 msgstr "Clip de película"
4181 msgid "Camera Clip"
4182 msgstr "Clip de cámara"
4185 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4186 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4189 msgid "Flip Horizontally"
4190 msgstr "Invertir horizontalmente"
4193 msgid "Flip the background image horizontally"
4194 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4197 msgid "Flip Vertically"
4198 msgstr "Invertir verticalmente"
4201 msgid "Flip the background image vertically"
4202 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4205 msgid "Background Images"
4206 msgstr "Imágenes de fondo"
4209 msgid "Collection of background images"
4210 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4213 msgid "Depth of Field"
4214 msgstr "Profundidad de campo"
4217 msgid "Depth of Field settings"
4218 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4221 msgid "Blades"
4222 msgstr "Láminas"
4225 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4226 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4229 msgid "F-Stop"
4230 msgstr "F-stop"
4233 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4234 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4237 msgid "Ratio"
4238 msgstr "Proporción"
4241 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4242 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4245 msgid "Rotation of blades in aperture"
4246 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4249 msgid "Focus Distance"
4250 msgstr "Distancia de enfoque"
4253 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4254 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4257 msgid "Focus Object"
4258 msgstr "Objeto de enfoque"
4261 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4262 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4265 msgid "Use Depth of Field"
4266 msgstr "Usar profundidad de campo"
4269 msgid "Stereo"
4270 msgstr "Estéreo"
4273 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4274 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4277 msgid "Convergence Plane Distance"
4278 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4281 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4282 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4285 msgid "Off-Axis"
4286 msgstr "Descentrar"
4289 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4290 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4293 msgid "Parallel"
4294 msgstr "Paralelo"
4297 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4298 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4301 msgid "Toe-in"
4302 msgstr "Rotar"
4305 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4306 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4309 msgid "Interocular Distance"
4310 msgstr "Distancia interocular"
4313 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4314 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4317 msgid "Pivot"
4318 msgstr "Pivote"
4321 msgid "Left"
4322 msgstr "Izquierda"
4325 msgid "Right"
4326 msgstr "Derecha"
4329 msgid "Center"
4330 msgstr "Centro"
4333 msgid "Pole Merge Start Angle"
4334 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4337 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4338 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4341 msgid "Pole Merge End Angle"
4342 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4345 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4346 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4349 msgid "Use Pole Merge"
4350 msgstr "Usar fundido de polos"
4353 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4354 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4357 msgid "Spherical Stereo"
4358 msgstr "Estereoscopía esférica"
4361 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4362 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4365 msgid "ChannelDriver Variables"
4366 msgstr "Variables del controlador del canal"
4369 msgid "Collection of channel driver Variables"
4370 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4373 msgid "Child Particle"
4374 msgstr "Partícula secundaria"
4377 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4378 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4381 msgid "Cloth Collision Settings"
4382 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4385 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4386 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4389 msgid "Collision Collection"
4390 msgstr "Colección de colisiones"
4393 msgid "Limit colliders to this Collection"
4394 msgstr "Limita los colisionadores a objetos en esta colección"
4397 msgid "Collision Quality"
4398 msgstr "Calidad de colisiones"
4401 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4402 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4405 msgid "Restitution"
4406 msgstr "Restitución"
4409 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4410 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4413 msgid "Minimum Distance"
4414 msgstr "Distancia mínima"
4417 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4418 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4421 msgid "Friction"
4422 msgstr "Fricción"
4425 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4426 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4429 msgid "Impulse Clamping"
4430 msgstr "Limitación del impulso"
4433 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4434 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4437 msgid "Self Minimum Distance"
4438 msgstr "Distancia propia mínima"
4441 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4442 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4445 msgid "Self Friction"
4446 msgstr "Fricción propia"
4449 msgid "Friction with self contact"
4450 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4453 msgid "Enable Collision"
4454 msgstr "Habilitar colisiones"
4457 msgid "Enable collisions with other objects"
4458 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4461 msgid "Enable Self Collision"
4462 msgstr "Habilitar colisiones propias"
4465 msgid "Enable self collisions"
4466 msgstr "Habilita las colisiones con otra partes del mismo objeto"
4469 msgid "Collision Vertex Group"
4470 msgstr "Grupo vértices colisión"
4473 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4474 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones con objetos"
4477 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4478 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4481 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4482 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones propias"
4485 msgid "Cloth Settings"
4486 msgstr "Opciones de ropa"
4489 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4490 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4493 msgid "Air Damping"
4494 msgstr "Amortiguación Aire"
4497 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4498 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4501 msgid "Bending Spring Damping"
4502 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4505 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4506 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
4509 msgid "Bending Model"
4510 msgstr "Modo de flexión"
4513 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4514 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
4517 msgid "Angular"
4518 msgstr "Angular"
4521 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4522 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
4525 msgid "Linear"
4526 msgstr "Lineal"
4529 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4530 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
4533 msgid "Bending Stiffness"
4534 msgstr "Resistencia a la flexión"
4537 msgid "How much the material resists bending"
4538 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
4541 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4542 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
4545 msgid "Maximum bending stiffness value"
4546 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
4549 msgid "Collider Friction"
4550 msgstr "Fricción colisión"
4553 msgid "Compression Spring Damping"
4554 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
4557 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4558 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
4561 msgid "Compression Stiffness"
4562 msgstr "Resistencia a la compresión"
4565 msgid "How much the material resists compression"
4566 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
4569 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4570 msgstr "Resistencia máxima a la compresión"
4573 msgid "Maximum compression stiffness value"
4574 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
4577 msgid "Target Density Strength"
4578 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
4581 msgid "Influence of target density on the simulation"
4582 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
4585 msgid "Target Density"
4586 msgstr "Densidad objetivo"
4589 msgid "Maximum density of hair"
4590 msgstr "Densidad máxima del pelo"
4593 msgid "Effector Weights"
4594 msgstr "Influencias del efector"
4597 msgid "Fluid Density"
4598 msgstr "Densidad del fluido"
4601 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4602 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
4605 msgid "Goal Default"
4606 msgstr "Valor objetivo predefinido"
4609 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4610 msgstr "Valor predefinido del objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
4613 msgid "Goal Damping"
4614 msgstr "Amortiguación del objetivo"
4617 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4618 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4621 msgid "Goal Maximum"
4622 msgstr "Máximo objetivo"
4625 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4626 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4629 msgid "Goal Minimum"
4630 msgstr "Mínimo objetivo"
4633 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4634 msgstr "Mínimo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4637 msgid "Goal Stiffness"
4638 msgstr "Rigidez del objetivo"
4641 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4642 msgstr "Resistencia de tensores del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4645 msgid "Gravity"
4646 msgstr "Gravedad"
4649 msgid "Gravity or external force vector"
4650 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
4653 msgid "Internal Friction"
4654 msgstr "Fricción interna"
4657 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4658 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
4661 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4662 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
4665 msgid "Internal Spring Max Length"
4666 msgstr "Longitud máxima de tensores internos"
4669 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4670 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
4673 msgid "Check Internal Spring Normals"
4674 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
4677 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4678 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
4681 msgid "Tension Stiffness"
4682 msgstr "Resistencia al estiramiento"
4685 msgid "How much the material resists stretching"
4686 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
4689 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4690 msgstr "Resistencia máxima al estiramiento"
4693 msgid "Maximum tension stiffness value"
4694 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
4697 msgid "Vertex Mass"
4698 msgstr "Masa de vértices"
4701 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4702 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
4705 msgid "Pin Stiffness"
4706 msgstr "Intensidad de fijación"
4709 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4710 msgstr "Intensidad de fijación de los tensores (a la posición de los vértices objetivo)"
4713 msgid "Pressure Scale"
4714 msgstr "Escala de la presión"
4717 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4718 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
4721 msgid "Quality"
4722 msgstr "Calidad"
4725 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4726 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
4729 msgid "Rest Shape Key"
4730 msgstr "Forma clave reposo"
4733 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4734 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
4737 msgid "Sewing Force Max"
4738 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4741 msgid "Maximum sewing force"
4742 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4745 msgid "Shear Spring Damping"
4746 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
4749 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4750 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
4753 msgid "Shear Stiffness"
4754 msgstr "Resistencia a la inclinación"
4757 msgid "How much the material resists shearing"
4758 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
4761 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4762 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
4765 msgid "Maximum shear scaling value"
4766 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
4769 msgid "Shrink Factor Max"
4770 msgstr "Factor máx de contracción"
4773 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4774 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
4777 msgid "Shrink Factor"
4778 msgstr "Factor de contracción"
4781 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4782 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
4785 msgid "Target Volume"
4786 msgstr "Volumen objetivo"
4789 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4790 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
4793 msgid "Tension Spring Damping"
4794 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
4797 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4798 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
4801 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4802 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
4805 msgid "Pressure"
4806 msgstr "Presión"
4809 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4810 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
4813 msgid "Dynamic Base Mesh"
4814 msgstr "Malla dinámica de base"
4817 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4818 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
4821 msgid "Create Internal Springs"
4822 msgstr "Crear tensores internos"
4825 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4826 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
4829 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4830 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
4833 msgid "Use Custom Volume"
4834 msgstr "Usar volumen personalizado"
4837 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4838 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
4841 msgid "Sew Cloth"
4842 msgstr "Coser ropa"
4845 msgid "Pulls loose edges together"
4846 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
4849 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4850 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
4853 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4854 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
4857 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4858 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
4861 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4862 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
4865 msgid "Mass Vertex Group"
4866 msgstr "Grupo vértices masa"
4869 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4870 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
4873 msgid "Pressure Vertex Group"
4874 msgstr "Grupo de vértices de presión"
4877 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4878 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
4881 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4882 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
4885 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4886 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
4889 msgid "Shrink Vertex Group"
4890 msgstr "Grupo vértices contracción"
4893 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4894 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
4897 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4898 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
4901 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4902 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
4905 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4906 msgstr "Tamaño de vóxeles"
4909 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4910 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
4913 msgid "Solver Result"
4914 msgstr "Resultado del cálculo"
4917 msgid "Result of cloth solver iteration"
4918 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
4921 msgid "Average Error"
4922 msgstr "Error promedio"
4925 msgid "Average error during substeps"
4926 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
4929 msgid "Average Iterations"
4930 msgstr "Iteraciones promedio"
4933 msgid "Average iterations during substeps"
4934 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
4937 msgid "Maximum Error"
4938 msgstr "Error máximo"
4941 msgid "Maximum error during substeps"
4942 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
4945 msgid "Maximum Iterations"
4946 msgstr "Iteraciones máximas"
4949 msgid "Maximum iterations during substeps"
4950 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
4953 msgid "Minimum Error"
4954 msgstr "Error mínimo"
4957 msgid "Minimum error during substeps"
4958 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
4961 msgid "Minimum Iterations"
4962 msgstr "Iteraciones mínimas"
4965 msgid "Minimum iterations during substeps"
4966 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
4969 msgid "Status"
4970 msgstr "Estado"
4973 msgid "Status of the solver iteration"
4974 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
4977 msgid "Success"
4978 msgstr "Exitoso"
4981 msgid "Computation was successful"
4982 msgstr "El cálculo fue exitoso"
4985 msgid "Numerical Issue"
4986 msgstr "Problema numérico"
4989 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4990 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
4993 msgid "No Convergence"
4994 msgstr "Sin convergencia"
4997 msgid "Iterative procedure did not converge"
4998 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
5001 msgid "Invalid Input"
5002 msgstr "Entrada inválida"
5005 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5006 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
5009 msgid "Collection Children"
5010 msgstr "Subordinados de colección"
5013 msgid "Collection of child collections"
5014 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
5017 msgid "Collection Objects"
5018 msgstr "Objetos de colección"
5021 msgid "Collection of collection objects"
5022 msgstr "Colección de objetos de colección"
5025 msgid "Collision Settings"
5026 msgstr "Opciones de colisión"
5029 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5030 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
5033 msgid "Absorption"
5034 msgstr "Absorción"
5037 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5038 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5041 msgid "Friction for cloth collisions"
5042 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5045 msgid "Damping"
5046 msgstr "Amortiguación"
5049 msgid "Amount of damping during collision"
5050 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5053 msgid "Damping Factor"
5054 msgstr "Factor amortiguación"
5057 msgid "Amount of damping during particle collision"
5058 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5061 msgid "Random Damping"
5062 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5065 msgid "Random variation of damping"
5066 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5069 msgid "Friction Factor"
5070 msgstr "Factor de fricción"
5073 msgid "Amount of friction during particle collision"
5074 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5077 msgid "Random Friction"
5078 msgstr "Aleatorizar fricción"
5081 msgid "Random variation of friction"
5082 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5085 msgid "Permeability"
5086 msgstr "Permeabilidad"
5089 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5090 msgstr "Probabilidad de que la partícula pase a través de la malla"
5093 msgid "Stickiness"
5094 msgstr "Adherencia"
5097 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5098 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5101 msgid "Inner Thickness"
5102 msgstr "Grosor interior"
5105 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5106 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5109 msgid "Outer Thickness"
5110 msgstr "Grosor exterior"
5113 msgid "Outer face thickness"
5114 msgstr "Grosor exterior de caras"
5117 msgid "Enabled"
5118 msgstr "Habilitado"
5121 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5122 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5125 msgid "Single Sided"
5126 msgstr "Un solo lado"
5129 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5130 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5133 msgid "Override Normals"
5134 msgstr "Usar normales"
5137 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5138 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5141 msgid "Kill Particles"
5142 msgstr "Matar partículas"
5145 msgid "Kill collided particles"
5146 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5149 msgid "Color management specific to display device"
5150 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5153 msgid "Display Device"
5154 msgstr "Dispositivo de visualización"
5157 msgid "Display device name"
5158 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5161 msgid "Input color space settings"
5162 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5165 msgid "Is Data"
5166 msgstr "Datos"
5169 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5170 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos, en vez de colores, (p.ej: mapas de normales o desplazamiento). No se le aplica corrección de color"
5173 msgid "Input Color Space"
5174 msgstr "Espacio de color original"
5177 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5178 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5181 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5182 msgstr "Espacio de color fílmico logarítmico, con una latitud de 16,5 paradas y un rango dinámico de 25 paradas"
5185 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5186 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio de color lineal nativo de Blender"
5189 msgid "ACES linear space"
5190 msgstr "Espacio de color lineal ACES"
5193 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
5194 msgstr "Espacio usado para imágenes que no contienen datos de color (p.ej: mapas de normales)"
5197 msgid "Standard RGB Display Space"
5198 msgstr "Espacio de visualización estándar RVA"
5201 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5202 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5205 msgid "Color Space"
5206 msgstr "Espacio de color"
5209 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5210 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5213 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5214 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5217 msgid "Curve"
5218 msgstr "Curva"
5221 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5222 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5225 msgid "Exposure"
5226 msgstr "Exposición"
5229 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5230 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5233 msgid "Gamma"
5234 msgstr "Gama"
5237 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5238 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5241 msgid "Look"
5242 msgstr "Retoque de apariencia"
5245 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5246 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5249 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5250 msgstr "No modifica las imágenes"
5253 msgid "Use Curves"
5254 msgstr "Usar curvas"
5257 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5258 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5261 msgid "View Transform"
5262 msgstr "Transformación de visualización"
5265 msgid "View used when converting image to a display space"
5266 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5269 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5270 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla (sin administración de color)"
5273 msgid "Color Mapping"
5274 msgstr "Mapeo de color"
5277 msgid "Color mapping settings"
5278 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5281 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5282 msgstr "Color a mezclar con el color de salida de la textura"
5285 msgid "Blend Factor"
5286 msgstr "Factor de fundido"
5289 msgid "Blend Type"
5290 msgstr "Tipo de fundido"
5293 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5294 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5297 msgid "Mix"
5298 msgstr "Mezclar"
5301 msgid "Darken"
5302 msgstr "Oscurecer"
5305 msgid "Lighten"
5306 msgstr "Aclarar"
5309 msgid "Screen"
5310 msgstr "Trama"
5313 msgid "Overlay"
5314 msgstr "Superponer"
5317 msgid "Soft Light"
5318 msgstr "Luz suave"
5321 msgid "Linear Light"
5322 msgstr "Luz lineal"
5325 msgid "Difference"
5326 msgstr "Diferencia"
5329 msgid "Divide"
5330 msgstr "Dividir"
5333 msgid "Brightness"
5334 msgstr "Brillo"
5337 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5338 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5341 msgid "Color Ramp"
5342 msgstr "Rampa de color"
5345 msgid "Contrast"
5346 msgstr "Contraste"
5349 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5350 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5353 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5354 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5357 msgid "Use Color Ramp"
5358 msgstr "Usar rampa de color"
5361 msgid "Toggle color ramp operations"
5362 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5365 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5366 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5369 msgid "Color Mode"
5370 msgstr "Modo de color"
5373 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5374 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5377 msgid "Elements"
5378 msgstr "Elementos"
5381 msgid "Color Interpolation"
5382 msgstr "Interpolación de color"
5385 msgid "Set color interpolation"
5386 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5389 msgid "Near"
5390 msgstr "Cercanía"
5393 msgid "Far"
5394 msgstr "Lejanía"
5397 msgid "Clockwise"
5398 msgstr "Horaria"
5401 msgid "Counter-Clockwise"
5402 msgstr "Antihoraria"
5405 msgid "Interpolation"
5406 msgstr "Interpolación"
5409 msgid "Set interpolation between color stops"
5410 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5413 msgid "Ease"
5414 msgstr "Relajada"
5417 msgid "Cardinal"
5418 msgstr "Cardinal"
5421 msgid "B-Spline"
5422 msgstr "B-spline"
5425 msgid "Constant"
5426 msgstr "Constante"
5429 msgid "Color Ramp Element"
5430 msgstr "Elemento rampa color"
5433 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5434 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5437 msgid "Alpha"
5438 msgstr "Alfa"
5441 msgid "Set alpha of selected color stop"
5442 msgstr "Alfa de la parada seleccionada"
5445 msgid "Set color of selected color stop"
5446 msgstr "Color de la parada seleccionada"
5449 msgid "Position"
5450 msgstr "Posición"
5453 msgid "Set position of selected color stop"
5454 msgstr "Posición de la parada de color seleccionada"
5457 msgid "Color Ramp Elements"
5458 msgstr "Elementos de la rampa de color"
5461 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5462 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
5465 msgid "File Output Slots"
5466 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
5469 msgid "Collection of File Output node slots"
5470 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
5473 msgid "Console Input"
5474 msgstr "Entrada de consola"
5477 msgid "Input line for the interactive console"
5478 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
5481 msgctxt "Text"
5482 msgid "Line"
5483 msgstr "Línea"
5486 msgid "Text in the line"
5487 msgstr "Texto en la línea"
5490 msgid "Console line type when used in scrollback"
5491 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
5494 msgid "Output"
5495 msgstr "Salida"
5498 msgid "Input"
5499 msgstr "Entrada"
5502 msgid "Error"
5503 msgstr "Error"
5506 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5507 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
5510 msgid "Constraint is the one being edited"
5511 msgstr "La restricción es la que se está editando"
5514 msgid "Lin error"
5515 msgstr "Error Lineal"
5518 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5519 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
5522 msgid "Rotation error"
5523 msgstr "Error de rotación"
5526 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5527 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
5530 msgid "Influence"
5531 msgstr "Influencia"
5534 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5535 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
5538 msgid "Proxy Local"
5539 msgstr "Local reemplazo"
5542 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5543 msgstr "La restricción fue agregada a esta instancia del reemplazo (no pertenecía al esqueleto original)"
5546 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5547 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
5550 msgid "Disable"
5551 msgstr "Deshabilitar"
5554 msgid "Enable/Disable Constraint"
5555 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
5558 msgid "Constraint name"
5559 msgstr "Nombre de la restricción"
5562 msgid "Owner Space"
5563 msgstr "Espacio del propietario"
5566 msgid "Space that owner is evaluated in"
5567 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
5570 msgid "World Space"
5571 msgstr "Global"
5574 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5575 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
5578 msgid "Custom Space"
5579 msgstr "Personalizado"
5582 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5583 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5586 msgid "Pose Space"
5587 msgstr "Pose"
5590 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5591 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
5594 msgid "Local With Parent"
5595 msgstr "Local con superior"
5598 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5599 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
5602 msgid "Local Space"
5603 msgstr "Local"
5606 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5607 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
5610 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5611 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
5614 msgid "Object for Custom Space"
5615 msgstr "Objeto para definir el espacio personalizado"
5618 msgid "Sub-Target"
5619 msgstr "Sub objetivo"
5622 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5623 msgstr "Hueso de un esqueleto, grupo de vértices de un malla o una jaula, etc."
5626 msgid "Target Space"
5627 msgstr "Espacio del objetivo"
5630 msgid "Space that target is evaluated in"
5631 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
5634 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5635 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
5638 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5639 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5642 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5643 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
5646 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5647 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas en reposo de su pose, por lo tanto incluyendo las transformaciones heredadas de su superior"
5650 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5651 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
5654 msgid "Camera Solver"
5655 msgstr "Resolver cámara"
5658 msgid "Follow Track"
5659 msgstr "Seguir rastro"
5662 msgid "Object Solver"
5663 msgstr "Resolver objeto"
5666 msgid "Copy Location"
5667 msgstr "Copiar posición"
5670 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5671 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
5674 msgid "Copy Rotation"
5675 msgstr "Copiar rotación"
5678 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5679 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
5682 msgid "Copy Scale"
5683 msgstr "Copiar escala"
5686 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5687 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
5690 msgid "Copy Transforms"
5691 msgstr "Copiar transformaciones"
5694 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5695 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
5698 msgid "Limit Distance"
5699 msgstr "Limitar distancia"
5702 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5703 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
5706 msgid "Limit Location"
5707 msgstr "Limitar posición"
5710 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5711 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5714 msgid "Limit Rotation"
5715 msgstr "Limitar rotación"
5718 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5719 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5722 msgid "Limit Scale"
5723 msgstr "Limitar escala"
5726 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5727 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5730 msgid "Maintain Volume"
5731 msgstr "Mantener volumen"
5734 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5735 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
5738 msgid "Transformation"
5739 msgstr "Transformar"
5742 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5743 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
5746 msgid "Transform Cache"
5747 msgstr "Caché de transformaciones"
5750 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5751 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
5754 msgid "Clamp To"
5755 msgstr "Restringir a"
5758 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5759 msgstr "Permite restringir los movimientos del objeto a la superficie de una curva, remapeando su posición a lo largo del eje más largo de la misma"
5762 msgid "Damped Track"
5763 msgstr "Apuntar (amortiguado)"
5766 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5767 msgstr "Permite apuntar el objeto hacia un objetivo, siguiendo el camino más corto"
5770 msgid "Inverse Kinematics"
5771 msgstr "Cinemática inversa"
5774 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5775 msgstr "Permite controlar una cadena de huesos, especificando el objetivo que intentará alcanzar su extremo (sólo para huesos)"
5778 msgid "Locked Track"
5779 msgstr "Apuntar (bloqueado)"
5782 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5783 msgstr "Permite rotar al objeto alrededor del eje especificado (o 'bloqueado') para que apunte hacia el objetivo"
5786 msgid "Spline IK"
5787 msgstr "Cinemática inversa (curva)"
5790 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5791 msgstr "Permite alinear la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
5794 msgid "Stretch To"
5795 msgstr "Apuntar (estirando)"
5798 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5799 msgstr "Permite apuntar y estirar el objeto a lo largo de su eje Y en dirección al objetivo"
5802 msgid "Track To"
5803 msgstr "Apuntar"
5806 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5807 msgstr "Restricción apuntar antigua, propensa a defectos de torsión"
5810 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5811 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose para el objeto, desde una acción"
5814 msgid "Armature"
5815 msgstr "Esqueleto"
5818 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5819 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
5822 msgid "Child Of"
5823 msgstr "Subordinar"
5826 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5827 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
5830 msgid "Floor"
5831 msgstr "Piso"
5834 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5835 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
5838 msgid "Follow Path"
5839 msgstr "Seguir trayectoria"
5842 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5843 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
5846 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5847 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
5850 msgid "Shrinkwrap"
5851 msgstr "Envolver"
5854 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5855 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
5858 msgid "Action Constraint"
5859 msgstr "Resctricción de Acción"
5862 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5863 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
5866 msgid "The constraining action"
5867 msgstr "La acción origen para la restricción"
5870 msgid "Evaluation Time"
5871 msgstr "Tiempo de evaluación"
5874 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5875 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
5878 msgid "Last frame of the Action to use"
5879 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
5882 msgid "First frame of the Action to use"
5883 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
5886 msgid "Maximum"
5887 msgstr "Máximo"
5890 msgid "Maximum value for target channel range"
5891 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
5894 msgid "Minimum"
5895 msgstr "Mínimo"
5898 msgid "Minimum value for target channel range"
5899 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
5902 msgid "Mix Mode"
5903 msgstr "Modo de mezcla"
5906 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5907 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
5910 msgid "Target object"
5911 msgstr "Objetivo"
5914 msgid "Transform Channel"
5915 msgstr "Canal de transformación"
5918 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5919 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
5922 msgid "X Location"
5923 msgstr "Posición X"
5926 msgid "Y Location"
5927 msgstr "Posición Y"
5930 msgid "Z Location"
5931 msgstr "Posición Z"
5934 msgid "X Rotation"
5935 msgstr "Rotación X"
5938 msgid "Y Rotation"
5939 msgstr "Rotación Y"
5942 msgid "Z Rotation"
5943 msgstr "Rotación Z"
5946 msgid "X Scale"
5947 msgstr "Escala X"
5950 msgid "Y Scale"
5951 msgstr "Escala Y"
5954 msgid "Z Scale"
5955 msgstr "Escala Z"
5958 msgid "Object Action"
5959 msgstr "Acción del objeto"
5962 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5963 msgstr "Sólo para huesos: Aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del propio hueso"
5966 msgid "Use Evaluation Time"
5967 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
5970 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5971 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
5974 msgid "Armature Constraint"
5975 msgstr "Restricción Esqueleto"
5978 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5979 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
5982 msgid "Targets"
5983 msgstr "Objetivos"
5986 msgid "Target Bones"
5987 msgstr "Huesos objetivo"
5990 msgid "Use Envelopes"
5991 msgstr "Usar envolventes"
5994 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5995 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
5998 msgid "Use Current Location"
5999 msgstr "Usar posición actual"
6002 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6003 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
6006 msgid "Preserve Volume"
6007 msgstr "Preservar volumen"
6010 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6011 msgstr "Permite deformar la interpolación de la rotación usando cuaternios"
6014 msgid "Camera Solver Constraint"
6015 msgstr "Restricción Resolver cámara"
6018 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6019 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
6022 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6023 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6026 msgid "Active Clip"
6027 msgstr "Clip activo"
6030 msgid "Use active clip defined in scene"
6031 msgstr "Usar el clip activo definido en la escena"
6034 msgid "Child Of Constraint"
6035 msgstr "Restricción Subordinar"
6038 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6039 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6042 msgid "Inverse Matrix"
6043 msgstr "Matriz inversa"
6046 msgid "Transformation matrix to apply before"
6047 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6050 msgid "Set Inverse Pending"
6051 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6054 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6055 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6058 msgid "Location X"
6059 msgstr "Posición X"
6062 msgid "Use X Location of Parent"
6063 msgstr "Usar posición X del superior"
6066 msgid "Location Y"
6067 msgstr "Posición Y"
6070 msgid "Use Y Location of Parent"
6071 msgstr "Usar posición Y del superior"
6074 msgid "Location Z"
6075 msgstr "Posición Z"
6078 msgid "Use Z Location of Parent"
6079 msgstr "Usar posición Z del superior"
6082 msgid "Rotation X"
6083 msgstr "Rotación X"
6086 msgid "Use X Rotation of Parent"
6087 msgstr "Usar rotación X del superior"
6090 msgid "Rotation Y"
6091 msgstr "Rotación Y"
6094 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6095 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6098 msgid "Rotation Z"
6099 msgstr "Rotación Z"
6102 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6103 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6106 msgid "Scale X"
6107 msgstr "Escala X"
6110 msgid "Use X Scale of Parent"
6111 msgstr "Usar escala X del superior"
6114 msgid "Scale Y"
6115 msgstr "Escala Y"
6118 msgid "Use Y Scale of Parent"
6119 msgstr "Usar escala Y del superior"
6122 msgid "Scale Z"
6123 msgstr "Escala Z"
6126 msgid "Use Z Scale of Parent"
6127 msgstr "Usar escala Z del superior"
6130 msgid "Clamp To Constraint"
6131 msgstr "Restricción Limitar a"
6134 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6135 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6138 msgid "Main Axis"
6139 msgstr "Eje principal"
6142 msgid "Main axis of movement"
6143 msgstr "Eje principal de movimiento"
6146 msgid "X"
6147 msgstr "X"
6150 msgid "Y"
6151 msgstr "Y"
6154 msgid "Z"
6155 msgstr "Z"
6158 msgid "Target Object (Curves only)"
6159 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6162 msgid "Cyclic"
6163 msgstr "Cíclica"
6166 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6167 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6170 msgid "Copy Location Constraint"
6171 msgstr "Restricción Copiar posición"
6174 msgid "Copy the location of the target"
6175 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6178 msgid "Head/Tail"
6179 msgstr "Cabeza / Cola"
6182 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6183 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6186 msgid "Invert X"
6187 msgstr "Invertir X"
6190 msgid "Invert the X location"
6191 msgstr "Invierte la posición X"
6194 msgid "Invert Y"
6195 msgstr "Invertir Y"
6198 msgid "Invert the Y location"
6199 msgstr "Invierte la posición Y"
6202 msgid "Invert Z"
6203 msgstr "Invertir Z"
6206 msgid "Invert the Z location"
6207 msgstr "Invierte la posición Z"
6210 msgid "Follow B-Bone"
6211 msgstr "Seguir hueso flexible"
6214 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6215 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6218 msgid "Add original location into copied location"
6219 msgstr "Adiciona la posición original a la posición copiada"
6222 msgid "Copy X"
6223 msgstr "Copiar X"
6226 msgid "Copy the target's X location"
6227 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6230 msgid "Copy Y"
6231 msgstr "Copiar Y"
6234 msgid "Copy the target's Y location"
6235 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6238 msgid "Copy Z"
6239 msgstr "Copiar Z"
6242 msgid "Copy the target's Z location"
6243 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6246 msgid "Copy Rotation Constraint"
6247 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6250 msgid "Copy the rotation of the target"
6251 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6254 msgid "Euler Order"
6255 msgstr "Orden Euler"
6258 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6259 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6262 msgid "Default"
6263 msgstr "Predefinido"
6266 msgid "Euler using the default rotation order"
6267 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6270 msgid "XYZ Euler"
6271 msgstr "Euler XYZ"
6274 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6275 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6278 msgid "XZY Euler"
6279 msgstr "Euler XZY"
6282 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6283 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6286 msgid "YXZ Euler"
6287 msgstr "Euler YXZ"
6290 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6291 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6294 msgid "YZX Euler"
6295 msgstr "Euler YZX"
6298 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6299 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6302 msgid "ZXY Euler"
6303 msgstr "Euler ZXY"
6306 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6307 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6310 msgid "ZYX Euler"
6311 msgstr "Euler ZYX"
6314 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6315 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6318 msgid "Invert the X rotation"
6319 msgstr "Invierte la rotación X"
6322 msgid "Invert the Y rotation"
6323 msgstr "Invierte la rotación Y"
6326 msgid "Invert the Z rotation"
6327 msgstr "Invierte la rotación Z"
6330 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6331 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6334 msgid "Replace the original rotation with copied"
6335 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6338 msgid "Add euler component values together"
6339 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6342 msgid "Before Original"
6343 msgstr "Antes de la original"
6346 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6347 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6350 msgid "After Original"
6351 msgstr "Después de la original"
6354 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6355 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6358 msgid "Offset (Legacy)"
6359 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6362 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6363 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6366 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6367 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6370 msgid "Copy the target's X rotation"
6371 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6374 msgid "Copy the target's Y rotation"
6375 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6378 msgid "Copy the target's Z rotation"
6379 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6382 msgid "Copy Scale Constraint"
6383 msgstr "Restricción Copiar Escala"
6386 msgid "Copy the scale of the target"
6387 msgstr "Copia la escala del objetivo"
6390 msgid "Power"
6391 msgstr "Potencia"
6394 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6395 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
6398 msgid "Additive"
6399 msgstr "Aditivo"
6402 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6403 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
6406 msgid "Make Uniform"
6407 msgstr "Hacer uniforme"
6410 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6411 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
6414 msgid "Combine original scale with copied scale"
6415 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
6418 msgid "Copy the target's X scale"
6419 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
6422 msgid "Copy the target's Y scale"
6423 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
6426 msgid "Copy the target's Z scale"
6427 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
6430 msgid "Copy Transforms Constraint"
6431 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
6434 msgid "Copy all the transforms of the target"
6435 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
6438 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6439 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
6442 msgid "Replace the original transformation with copied"
6443 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
6446 msgid "Damped Track Constraint"
6447 msgstr "Restricción Apuntar (amortiguado)"
6450 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6451 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
6454 msgid "Track Axis"
6455 msgstr "Apuntar eje"
6458 msgid "Axis that points to the target object"
6459 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
6462 msgid "Floor Constraint"
6463 msgstr "Restricción Piso"
6466 msgid "Use the target object for location limitation"
6467 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
6470 msgid "Floor Location"
6471 msgstr "Posición del piso"
6474 msgid "Location of target that object will not pass through"
6475 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
6478 msgid "Offset of floor from object origin"
6479 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
6482 msgid "Use Rotation"
6483 msgstr "Usar rotación"
6486 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6487 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
6490 msgid "Follow Path Constraint"
6491 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
6494 msgid "Lock motion to the target path"
6495 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
6498 msgid "Forward Axis"
6499 msgstr "Eje adelante"
6502 msgid "Axis that points forward along the path"
6503 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
6506 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6507 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
6510 msgid "Offset Factor"
6511 msgstr "Factor de desplazamiento"
6514 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6515 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
6518 msgid "Target Curve object"
6519 msgstr "Curva objetivo"
6522 msgid "Up Axis"
6523 msgstr "Eje arriba"
6526 msgid "Axis that points upward"
6527 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
6530 msgid "Follow Curve"
6531 msgstr "Seguir curva"
6534 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6535 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
6538 msgid "Curve Radius"
6539 msgstr "Radio de la curva"
6542 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6543 msgstr "El objeto será escalado según el radio de la curva en cada sección"
6546 msgid "Fixed Position"
6547 msgstr "Posición fija"
6550 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6551 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
6554 msgid "Follow Track Constraint"
6555 msgstr "Restricción Seguir rastro"
6558 msgid "Lock motion to the target motion track"
6559 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
6562 msgid "Camera"
6563 msgstr "Cámara"
6566 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6567 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
6570 msgid "Depth Object"
6571 msgstr "Objeto de profundidad"
6574 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6575 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en el espacio de la cámara, mediante su proyección sobre la superficie de este objeto"
6578 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6579 msgstr "Cómo se ajusta la película al encuadre de la cámara"
6582 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6583 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
6586 msgid "Track"
6587 msgstr "Rastrear"
6590 msgid "Movie tracking track to follow"
6591 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
6594 msgid "3D Position"
6595 msgstr "Posición 3D"
6598 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6599 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
6602 msgid "Undistort"
6603 msgstr "Sin distorsión"
6606 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6607 msgstr "Subordinar a la posición no distorsionada del rastro 2D"
6610 msgid "Kinematic Constraint"
6611 msgstr "Restricción de cinemática"
6614 msgid "Chain Length"
6615 msgstr "Longitud de cadena"
6618 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6619 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en la cadena de cinemática inversa - 0 para usarlos todos"
6622 msgid "Radius of limiting sphere"
6623 msgstr "Radio de la esfera de limitación"
6626 msgid "IK Type"
6627 msgstr "Tipo de CI"
6630 msgid "Copy Pose"
6631 msgstr "Copiar pose"
6634 msgid "Maximum number of solving iterations"
6635 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
6638 msgid "Limit Mode"
6639 msgstr "Modo de limitación"
6642 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6643 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
6646 msgid "Inside"
6647 msgstr "Interior"
6650 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6651 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6654 msgid "Outside"
6655 msgstr "Exterior"
6658 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6659 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6662 msgid "On Surface"
6663 msgstr "En la superficie"
6666 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6667 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6670 msgid "Lock X Pos"
6671 msgstr "Bloquear pos X"
6674 msgid "Constraint position along X axis"
6675 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
6678 msgid "Lock Y Pos"
6679 msgstr "Bloquear pos Y"
6682 msgid "Constraint position along Y axis"
6683 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
6686 msgid "Lock Z Pos"
6687 msgstr "Bloquear pos Z"
6690 msgid "Constraint position along Z axis"
6691 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
6694 msgid "Lock X Rotation"
6695 msgstr "Bloquear rotación X"
6698 msgid "Constraint rotation along X axis"
6699 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
6702 msgid "Lock Y Rotation"
6703 msgstr "Bloquear rotación Y"
6706 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6707 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
6710 msgid "Lock Z Rotation"
6711 msgstr "Bloquear rotación Z"
6714 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6715 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
6718 msgid "Orientation Weight"
6719 msgstr "Influencia orientación"
6722 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6723 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
6726 msgid "Pole Angle"
6727 msgstr "Ángulo polar"
6730 msgid "Pole rotation offset"
6731 msgstr "Rotación polar"
6734 msgid "Pole Sub-Target"
6735 msgstr "Sub objetivo polar"
6738 msgid "Pole Target"
6739 msgstr "Objetivo polo"
6742 msgid "Object for pole rotation"
6743 msgstr "Objeto para rotación polar"
6746 msgid "Axis Reference"
6747 msgstr "Eje de referencia"
6750 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6751 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
6754 msgid "Bone"
6755 msgstr "Hueso"
6758 msgid "Chain follows position of target"
6759 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
6762 msgid "Chain follows rotation of target"
6763 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
6766 msgid "Enable IK Stretching"
6767 msgstr "Habilitar cinemática inversa con estiramiento"
6770 msgid "Use Tail"
6771 msgstr "Usar cola"
6774 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6775 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
6778 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6779 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
6782 msgid "Limit Distance Constraint"
6783 msgstr "Restricción Limitar distancia"
6786 msgid "Limit the distance from target object"
6787 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
6790 msgid "Affect Transform"
6791 msgstr "Afectar transformaciones"
6794 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6795 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
6798 msgid "Limit Location Constraint"
6799 msgstr "Restricción Limitar posición"
6802 msgid "Limit the location of the constrained object"
6803 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
6806 msgid "Maximum X"
6807 msgstr "Máximo  X"
6810 msgid "Highest X value to allow"
6811 msgstr "Mayor valor en X permitido"
6814 msgid "Maximum Y"
6815 msgstr "Máximo  Y"
6818 msgid "Highest Y value to allow"
6819 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
6822 msgid "Maximum Z"
6823 msgstr "Máximo  Z"
6826 msgid "Highest Z value to allow"
6827 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
6830 msgid "Minimum X"
6831 msgstr "Mínimo  X"
6834 msgid "Lowest X value to allow"
6835 msgstr "Menor valor en X permitido"
6838 msgid "Minimum Y"
6839 msgstr "Mínimo  Y"
6842 msgid "Lowest Y value to allow"
6843 msgstr "Menor valor en Y permitido"
6846 msgid "Minimum Z"
6847 msgstr "Mínimo  Z"
6850 msgid "Lowest Z value to allow"
6851 msgstr "Menor valor en Z permitido"
6854 msgid "Use the maximum X value"
6855 msgstr "Usar el valor máximo de X"
6858 msgid "Use the maximum Y value"
6859 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
6862 msgid "Use the maximum Z value"
6863 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
6866 msgid "Use the minimum X value"
6867 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
6870 msgid "Use the minimum Y value"
6871 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
6874 msgid "Use the minimum Z value"
6875 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
6878 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6879 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
6882 msgid "Limit Rotation Constraint"
6883 msgstr "Restricción Limitar rotación"
6886 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6887 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
6890 msgid "Limit X"
6891 msgstr "Limitar  X"
6894 msgid "Limit Y"
6895 msgstr "Limitar  Y"
6898 msgid "Limit Z"
6899 msgstr "Limitar  Z"
6902 msgid "Limit Size Constraint"
6903 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
6906 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6907 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
6910 msgid "Locked Track Constraint"
6911 msgstr "Restricción Rastrear (bloqueado)"
6914 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6915 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
6918 msgid "Locked Axis"
6919 msgstr "Eje bloqueado"
6922 msgid "Maintain Volume Constraint"
6923 msgstr "Restricción Mantener volumen"
6926 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6927 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
6930 msgid "Free Axis"
6931 msgstr "Eje libre"
6934 msgid "The free scaling axis of the object"
6935 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
6938 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6939 msgstr "El modo en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
6942 msgid "Strict"
6943 msgstr "Estricto"
6946 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6947 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
6950 msgid "Uniform"
6951 msgstr "Uniforme"
6954 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6955 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
6958 msgid "Single Axis"
6959 msgstr "Eje único"
6962 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6963 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
6966 msgid "Volume of the bone at rest"
6967 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
6970 msgid "Object Solver Constraint"
6971 msgstr "Restricción Resolver objeto"
6974 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6975 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
6978 msgid "Movie tracking object to follow"
6979 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
6982 msgid "Pivot Constraint"
6983 msgstr "Restricción Pivote"
6986 msgid "Rotate around a different point"
6987 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
6990 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6991 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
6994 msgid "Enabled Rotation Range"
6995 msgstr "Rango de rotación habilitado"
6998 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6999 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
7002 msgid "Always"
7003 msgstr "Siempre"
7006 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7007 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
7010 msgid "-X Rotation"
7011 msgstr "Rotación -X"
7014 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7015 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
7018 msgid "-Y Rotation"
7019 msgstr "Rotación -Y"
7022 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7023 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7026 msgid "-Z Rotation"
7027 msgstr "Rotación -Z"
7030 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7031 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7034 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7035 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7038 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7039 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7042 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7043 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7046 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7047 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7050 msgid "Use Relative Offset"
7051 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7054 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7055 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7058 msgid "Python Constraint"
7059 msgstr "Restricción Python"
7062 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7063 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7066 msgid "Script Error"
7067 msgstr "Error de Script"
7070 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7071 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7074 msgid "Number of Targets"
7075 msgstr "Número de objetivos"
7078 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7079 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7082 msgid "Target Objects"
7083 msgstr "Objetivos"
7086 msgid "Script"
7087 msgstr "Script"
7090 msgid "The text object that contains the Python script"
7091 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7094 msgid "Use Targets"
7095 msgstr "Usar objetivos"
7098 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7099 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7102 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7103 msgstr "Restricción Envolver"
7106 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7107 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7110 msgid "Face Cull"
7111 msgstr "Descartar caras"
7114 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7115 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7118 msgid "Off"
7119 msgstr "Desactivado"
7122 msgid "No culling"
7123 msgstr "No descartar"
7126 msgid "No projection when in front of the face"
7127 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7130 msgid "No projection when behind the face"
7131 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7134 msgid "Distance to Target"
7135 msgstr "Distancia al objetivo"
7138 msgid "Project Axis"
7139 msgstr "Eje de proyección"
7142 msgid "Axis constrain to"
7143 msgstr "Eje al cual restringir"
7146 msgid "Axis Space"
7147 msgstr "Espacio del eje"
7150 msgid "Space for the projection axis"
7151 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7154 msgid "Project Distance"
7155 msgstr "Distancia de proyección"
7158 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7159 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7162 msgid "Shrinkwrap Type"
7163 msgstr "Tipo envoltura"
7166 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7167 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7170 msgid "Nearest Surface Point"
7171 msgstr "Punto más cercano de la superficie"
7174 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7175 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7178 msgid "Project"
7179 msgstr "Proyectar"
7182 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7183 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7186 msgid "Nearest Vertex"
7187 msgstr "Vértice más cercano"
7190 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7191 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7194 msgid "Target Normal Project"
7195 msgstr "Proyectar hacia normales del objetivo"
7198 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7199 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7202 msgid "Target Mesh object"
7203 msgstr "Malla objetivo"
7206 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7207 msgstr "Eje alineado a la normal"
7210 msgid "Invert Cull"
7211 msgstr "Invertir descarte caras"
7214 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7215 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7218 msgid "Project Opposite"
7219 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7222 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7223 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7226 msgid "Align Axis To Normal"
7227 msgstr "Alinear eje a la normal"
7230 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7231 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7234 msgid "Snap Mode"
7235 msgstr "Modo de adherencia"
7238 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7239 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7242 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7243 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7246 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7247 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objetivo"
7250 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7251 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objetivo"
7254 msgid "Outside Surface"
7255 msgstr "Fuera de la superficie"
7258 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7259 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7262 msgid "Above Surface"
7263 msgstr "Sobre la superficie"
7266 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7267 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado en la dirección de las normales del objetivo"
7270 msgid "Spline IK Constraint"
7271 msgstr "Restricción Cinemática inversa (curva)"
7274 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7275 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7278 msgid "Volume Variation"
7279 msgstr "Variación del volumen"
7282 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7283 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7286 msgid "Volume Variation Maximum"
7287 msgstr "Variación máxima"
7290 msgid "Maximum volume stretching factor"
7291 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7294 msgid "Volume Variation Minimum"
7295 msgstr "Variación mínima"
7298 msgid "Minimum volume stretching factor"
7299 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7302 msgid "Volume Variation Smoothness"
7303 msgstr "Suavizado de variación del volumen"
7306 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7307 msgstr "Intensidad de la limitación de estiramiento"
7310 msgid "How many bones are included in the chain"
7311 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7314 msgid "Joint Bindings"
7315 msgstr "Enlaces de articulación"
7318 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7319 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7322 msgid "Curve that controls this relationship"
7323 msgstr "Curva que controla esta relación"
7326 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7327 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7330 msgid "Use upper limit for volume variation"
7331 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7334 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7335 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7338 msgid "Use lower limit for volume variation"
7339 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7342 msgid "Chain Offset"
7343 msgstr "Desplazar cadena"
7346 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7347 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7350 msgid "Use Curve Radius"
7351 msgstr "Usar radio de curva"
7354 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7355 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
7358 msgid "Even Divisions"
7359 msgstr "Divisiones uniformes"
7362 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7363 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
7366 msgid "Use Original Scale"
7367 msgstr "Usar escala original"
7370 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7371 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
7374 msgid "XZ Scale Mode"
7375 msgstr "Modo de escalado XZ"
7378 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7379 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
7382 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7383 msgstr "No escalar los ejes X y Z (Predefinido)"
7386 msgid "Bone Original"
7387 msgstr "Hueso original"
7390 msgid "Use the original scaling of the bones"
7391 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
7394 msgid "Inverse Scale"
7395 msgstr "Escala inversa"
7398 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7399 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
7402 msgid "Volume Preservation"
7403 msgstr "Preservación del volumen"
7406 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7407 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
7410 msgid "Y Scale Mode"
7411 msgstr "Modo de escalado Y"
7414 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7415 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
7418 msgid "Don't scale in the Y axis"
7419 msgstr "No escalar en el eje Y"
7422 msgid "Fit Curve"
7423 msgstr "Ajustar a curva"
7426 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7427 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
7430 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7431 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
7434 msgid "Stretch To Constraint"
7435 msgstr "Restricción Apuntar (estirando)"
7438 msgid "Stretch to meet the target object"
7439 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
7442 msgid "Keep Axis"
7443 msgstr "Mantener eje"
7446 msgid "The rotation type and axis order to use"
7447 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
7450 msgid "XZ"
7451 msgstr "XZ"
7454 msgid "Rotate around local X, then Z"
7455 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
7458 msgid "ZX"
7459 msgstr "ZX"
7462 msgid "Rotate around local Z, then X"
7463 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
7466 msgid "Swing"
7467 msgstr "Balanceo"
7470 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7471 msgstr "Usa la rotación más pequeña posible en uno de los ejes, similar a Apuntar (amortiguado)"
7474 msgid "Original Length"
7475 msgstr "Longitud original"
7478 msgid "Length at rest position"
7479 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
7482 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7483 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
7486 msgid "Track To Constraint"
7487 msgstr "Restricción Apuntar"
7490 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7491 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
7494 msgid "Target Z"
7495 msgstr "Z del objetivo"
7498 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7499 msgstr "El eje Z del objetivo (en vez del global) será el que restrinja la dirección hacia arriba"
7502 msgid "Transform Cache Constraint"
7503 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
7506 msgid "Look up transformation from an external file"
7507 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
7510 msgid "Cache File"
7511 msgstr "Archivo de caché"
7514 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7515 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
7518 msgid "Transformation Constraint"
7519 msgstr "Restricción de transformación"
7522 msgid "Map transformations of the target to the object"
7523 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
7526 msgid "From Maximum X"
7527 msgstr "Máximo X del origen"
7530 msgid "Top range of X axis source motion"
7531 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
7534 msgid "From Maximum Y"
7535 msgstr "Máximo Y del origen"
7538 msgid "Top range of Y axis source motion"
7539 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
7542 msgid "From Maximum Z"
7543 msgstr "Máximo Z del origen"
7546 msgid "Top range of Z axis source motion"
7547 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
7550 msgid "From Minimum X"
7551 msgstr "Mínimo X del origen"
7554 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7555 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
7558 msgid "From Minimum Y"
7559 msgstr "Mínimo Y del origen"
7562 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7563 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
7566 msgid "From Minimum Z"
7567 msgstr "Mínimo Z del origen"
7570 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7571 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
7574 msgid "From Mode"
7575 msgstr "Modo de origen"
7578 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7579 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
7582 msgid "Auto Euler"
7583 msgstr "Euler automático"
7586 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7587 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
7590 msgid "Quaternion"
7591 msgstr "Cuaternio"
7594 msgid "Quaternion rotation"
7595 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
7598 msgid "Swing and X Twist"
7599 msgstr "Balancear y torsionar en X"
7602 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7603 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7606 msgid "Swing and Y Twist"
7607 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
7610 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7611 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7614 msgid "Swing and Z Twist"
7615 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
7618 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7619 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7622 msgid "Map From"
7623 msgstr "Origen del mapeo"
7626 msgid "The transformation type to use from the target"
7627 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
7630 msgid "Location"
7631 msgstr "Posición"
7634 msgid "Map To"
7635 msgstr "Destino del mapeo"
7638 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7639 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
7642 msgid "Map To X From"
7643 msgstr "Mapear X desde"
7646 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7647 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
7650 msgid "Map To Y From"
7651 msgstr "Mapear Y desde"
7654 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7655 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7658 msgid "Map To Z From"
7659 msgstr "Mapear Z desde"
7662 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7663 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7666 msgid "Location Mix Mode"
7667 msgstr "Modo de mezcla de posición"
7670 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7671 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
7674 msgid "Replace component values"
7675 msgstr "Reemplazar los valores de los componentes"
7678 msgid "Add component values together"
7679 msgstr "Adicionar los valores a los ya existentes en los componentes"
7682 msgid "Rotation Mix Mode"
7683 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
7686 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7687 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
7690 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7691 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
7694 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7695 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
7698 msgid "Scale Mix Mode"
7699 msgstr "Modo de mezcla de escala"
7702 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7703 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
7706 msgid "Multiply component values together"
7707 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
7710 msgid "To Order"
7711 msgstr "Orden de destino"
7714 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7715 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
7718 msgid "To Maximum X"
7719 msgstr "Máximo X del destino"
7722 msgid "Top range of X axis destination motion"
7723 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
7726 msgid "To Maximum Y"
7727 msgstr "Máximo Y del destino"
7730 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7731 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7734 msgid "To Maximum Z"
7735 msgstr "Máximo Z del destino"
7738 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7739 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7742 msgid "To Minimum X"
7743 msgstr "Mínimo X del destino"
7746 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7747 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
7750 msgid "To Minimum Y"
7751 msgstr "Mínimo Y del destino"
7754 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7755 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7758 msgid "To Minimum Z"
7759 msgstr "Mínimo Z del destino"
7762 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7763 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7766 msgid "Extrapolate Motion"
7767 msgstr "Extrapolar movimiento"
7770 msgid "Extrapolate ranges"
7771 msgstr "Extrapolar rangos"
7774 msgid "Constraint Target"
7775 msgstr "Objetivo de restricción"
7778 msgid "Target object for multi-target constraints"
7779 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7782 msgid "Constraint Target Bone"
7783 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
7786 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7787 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7790 msgid "Target armature bone"
7791 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
7794 msgid "Target armature"
7795 msgstr "Esqueleto objetivo"
7798 msgid "Blend Weight"
7799 msgstr "Influencia de fundido"
7802 msgid "Blending weight of this bone"
7803 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
7806 msgid "Curve in a curve mapping"
7807 msgstr "Curva de mapeo"
7810 msgid "Points"
7811 msgstr "Puntos"
7814 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7815 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
7818 msgid "Handle Type"
7819 msgstr "Tipo de asa"
7822 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7823 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bézier o Vector"
7826 msgid "Auto Handle"
7827 msgstr "Asa automática"
7830 msgid "Auto Clamped Handle"
7831 msgstr "Asa automática limitada"
7834 msgid "Vector Handle"
7835 msgstr "Asa - Vector"
7838 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7839 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
7842 msgid "Selection state of the curve point"
7843 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
7846 msgid "Curve Map Point"
7847 msgstr "Punto de curva de mapeo"
7850 msgid "Collection of Curve Map Points"
7851 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
7854 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7855 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
7858 msgid "Black Level"
7859 msgstr "Nivel de negro"
7862 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7863 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
7866 msgid "Clip Max X"
7867 msgstr "Recorte máx X"
7870 msgid "Clip Max Y"
7871 msgstr "Recorte máx Y"
7874 msgid "Clip Min X"
7875 msgstr "Recorte mín X"
7878 msgid "Clip Min Y"
7879 msgstr "Recorte mín Y"
7882 msgid "Extend"
7883 msgstr "Extender"
7886 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7887 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
7890 msgid "Horizontal"
7891 msgstr "Horizontal"
7894 msgid "Extrapolated"
7895 msgstr "Extrapolado"
7898 msgid "Tone"
7899 msgstr "Tono"
7902 msgid "Tone of the curve"
7903 msgstr "Tono de la curva"
7906 msgid "Standard"
7907 msgstr "Estándar"
7910 msgid "Filmlike"
7911 msgstr "Película"
7914 msgid "Clip"
7915 msgstr "Recortar"
7918 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7919 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
7922 msgid "White Level"
7923 msgstr "Nivel de blanco"
7926 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7927 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
7930 msgid "Curve Paint Settings"
7931 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
7934 msgid "Corner Angle"
7935 msgstr "Ángulo de esquinas"
7938 msgid "Angles above this are considered corners"
7939 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
7942 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7943 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
7946 msgid "Poly"
7947 msgstr "Polígono"
7950 msgid "Bezier"
7951 msgstr "Bézier"
7954 msgid "Method of projecting depth"
7955 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
7958 msgid "Cursor"
7959 msgstr "Cursor"
7962 msgid "Surface"
7963 msgstr "Superficie"
7966 msgid "Tolerance"
7967 msgstr "Tolerancia"
7970 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7971 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
7974 msgid "Method"
7975 msgstr "Método"
7978 msgid "Curve fitting method"
7979 msgstr "Método de ajuste de curva"
7982 msgid "Refit"
7983 msgstr "Ajustar"
7986 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7987 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
7990 msgid "Split"
7991 msgstr "Dividir"
7994 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7995 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
7998 msgid "Radius Max"
7999 msgstr "Radio máx"
8002 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8003 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
8006 msgid "Radius Min"
8007 msgstr "Radio mín"
8010 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8011 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo del afinado)"
8014 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8015 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
8018 msgid "Offset the stroke from the surface"
8019 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
8022 msgid "Plane"
8023 msgstr "Plano"
8026 msgid "Plane for projected stroke"
8027 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8030 msgid "Normal/View"
8031 msgstr "Normal/Vista"
8034 msgid "Display perpendicular to the surface"
8035 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8038 msgid "Normal/Surface"
8039 msgstr "Normal/Superficie"
8042 msgid "Display aligned to the surface"
8043 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8046 msgid "View"
8047 msgstr "Vista"
8050 msgid "Display aligned to the viewport"
8051 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8054 msgid "Detect Corners"
8055 msgstr "Detectar esquinas"
8058 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8059 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8062 msgid "Absolute Offset"
8063 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8066 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8067 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8070 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8071 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8074 msgid "Only First"
8075 msgstr "Sólo el inicio"
8078 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8079 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8082 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8083 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8086 msgid "Profile control points"
8087 msgstr "Puntos de control del perfil"
8090 msgid "Preset"
8091 msgstr "Ajuste"
8094 msgid "Support Loops"
8095 msgstr "Bucles de soporte"
8098 msgid "Loops on each side of the profile"
8099 msgstr "Bucles a cada lado del perfil"
8102 msgid "Cornice Molding"
8103 msgstr "Moldura de cornisa"
8106 msgid "Crown Molding"
8107 msgstr "Moldura de coronamiento"
8110 msgid "Steps"
8111 msgstr "Intervalos"
8114 msgid "A number of steps defined by the segments"
8115 msgstr "Cierta cantidad de escalones, definidos por segmentos"
8118 msgid "Segments"
8119 msgstr "Segmentos"
8122 msgid "Segments sampled from control points"
8123 msgstr "Segmentos muestreados a partir de los puntos de control"
8126 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8127 msgstr "Fuerza a que la visibilidad de la curva se ajuste a un límite definido"
8130 msgid "Sample Even Lengths"
8131 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8134 msgid "Sample edges with even lengths"
8135 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8138 msgid "Sample Straight Edges"
8139 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8142 msgid "Sample edges with vector handles"
8143 msgstr "Tomar muestras de bordes usando asas de tipo vector"
8146 msgid "Point of a path used to define a profile"
8147 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8150 msgid "First Handle Type"
8151 msgstr "Tipo de la primer asa"
8154 msgid "Path interpolation at this point"
8155 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8158 msgid "Free Handle"
8159 msgstr "Asa - Libre"
8162 msgid "Aligned Free Handles"
8163 msgstr "Asas libres alineadas"
8166 msgid "Second Handle Type"
8167 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8170 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8171 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8174 msgid "Selection state of the path point"
8175 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8178 msgid "Profile Point"
8179 msgstr "Punto del perfil"
8182 msgid "Collection of Profile Points"
8183 msgstr "Colección de puntos del perfil"
8186 msgid "Curve Splines"
8187 msgstr "Curvas"
8190 msgid "Collection of curve splines"
8191 msgstr "Colección de curvas"
8194 msgid "Active Spline"
8195 msgstr "Curva activa"
8198 msgid "Active curve spline"
8199 msgstr "Curva activa"
8202 msgid "Dependency Graph"
8203 msgstr "Gráfica de dependencias"
8206 msgid "IDs"
8207 msgstr "ID"
8210 msgid "All evaluated data-blocks"
8211 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8214 msgid "Evaluation mode"
8215 msgstr "Modo de evaluación"
8218 msgid "Viewport"
8219 msgstr "Vista"
8222 msgid "Viewport non-rendered mode"
8223 msgstr "Vista en modo no procesado"
8226 msgid "Render"
8227 msgstr "Procesar"
8230 msgid "Object Instances"
8231 msgstr "Instancias del objeto"
8234 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8235 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en las vistas o el procesamiento (Advertencia: Sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8238 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8239 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8242 msgid "Scene"
8243 msgstr "Escena"
8246 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8247 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8250 msgid "Updates"
8251 msgstr "Actualizaciones"
8254 msgid "Updates to data-blocks"
8255 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
8258 msgid "View Layer"
8259 msgstr "Capa de visualización"
8262 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8263 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8266 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8267 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
8270 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8271 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (Advertencia: Se trata de datos *ya evaluados*, no los IDs originales del .blend)"
8274 msgid "Instance Object"
8275 msgstr "Objeto instanciado"
8278 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8279 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
8282 msgid "Is Instance"
8283 msgstr "Es una instancia"
8286 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8287 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
8290 msgid "Generated Matrix"
8291 msgstr "Matriz generada"
8294 msgid "Generated transform matrix in world space"
8295 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
8298 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8299 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
8302 msgid "Generated Coordinates"
8303 msgstr "Coordenadas generadas"
8306 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8307 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
8310 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8311 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
8314 msgid "Particle System"
8315 msgstr "Sistema de partículas"
8318 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8319 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
8322 msgid "Persistent ID"
8323 msgstr "ID persistente"
8326 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8327 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
8330 msgid "Instance Random ID"
8331 msgstr "ID aleatorio de instancia"
8334 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8335 msgstr "Identificador aleatorio para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
8338 msgid "Show Particles"
8339 msgstr "Mostrar partículas"
8342 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8343 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
8346 msgid "Show Self"
8347 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
8350 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8351 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
8354 msgid "UV Coordinates"
8355 msgstr "Coordenadas UV"
8358 msgid "UV coordinates in parent object space"
8359 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
8362 msgid "Dependency Graph Update"
8363 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
8366 msgid "Information about ID that was updated"
8367 msgstr "Información sobre el ID que fue actualizado"
8370 msgid "ID"
8371 msgstr "ID"
8374 msgid "Updated data-block"
8375 msgstr "Bloque de datos actualizado"
8378 msgid "Geometry"
8379 msgstr "Geometría"
8382 msgid "Object geometry is updated"
8383 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
8386 msgid "Shading"
8387 msgstr "Sombreado"
8390 msgid "Object shading is updated"
8391 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
8394 msgid "Transform"
8395 msgstr "Transformación"
8398 msgid "Object transformation is updated"
8399 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
8402 msgid "Safe Areas"
8403 msgstr "Áreas de seguridad"
8406 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8407 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
8410 msgid "Action Safe Margins"
8411 msgstr "Acción"
8414 msgid "Safe area for general elements"
8415 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
8418 msgid "Center Action Safe Margins"
8419 msgstr "Acción"
8422 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8423 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
8426 msgid "Title Safe Margins"
8427 msgstr "Títulos"
8430 msgid "Safe area for text and graphics"
8431 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
8434 msgid "Center Title Safe Margins"
8435 msgstr "Títulos"
8438 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8439 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
8442 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8443 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
8446 msgid "Filtering Collection"
8447 msgstr "Filtrar colección"
8450 msgid "Collection that included object should be a member of"
8451 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
8454 msgid "F-Curve Name Filter"
8455 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
8458 msgid "F-Curve live filtering string"
8459 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
8462 msgid "Name Filter"
8463 msgstr "Filtro de nombre"
8466 msgid "Live filtering string"
8467 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
8470 msgid "Display Armature"
8471 msgstr "Mostrar esqueletos"
8474 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8475 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
8478 msgid "Display Cache Files"
8479 msgstr "Mostrar archivos de caché"
8482 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8483 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
8486 msgid "Display Camera"
8487 msgstr "Mostrar cámaras"
8490 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8491 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
8494 msgid "Display Curve"
8495 msgstr "Mostrar curvas"
8498 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8499 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
8502 msgid "Show Data-Block Filters"
8503 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
8506 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8507 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
8510 msgid "Collapse Summary"
8511 msgstr "Colapsar resumen"
8514 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8515 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
8518 msgid "Display Grease Pencil"
8519 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
8522 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8523 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
8526 msgid "Display Hair"
8527 msgstr "Mostrar pelo"
8530 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8531 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
8534 msgid "Show Hidden"
8535 msgstr "Mostrar ocultos"
8538 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8539 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
8542 msgid "Display Lattices"
8543 msgstr "Mostrar jaulas"
8546 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8547 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
8550 msgid "Display Light"
8551 msgstr "Mostrar luces"
8554 msgid "Include visualization of light related animation data"
8555 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
8558 msgid "Display Line Style"
8559 msgstr "Mostrar estilos de línea"
8562 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8563 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
8566 msgid "Display Material"
8567 msgstr "Mostrar materiales"
8570 msgid "Include visualization of material related animation data"
8571 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
8574 msgid "Display Meshes"
8575 msgstr "Mostrar mallas"
8578 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8579 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
8582 msgid "Display Metaball"
8583 msgstr "Mostrar metabolas"
8586 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8587 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
8590 msgid "Include Missing NLA"
8591 msgstr "Incluir ANL faltante"
8594 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8595 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
8598 msgid "Display Modifier Data"
8599 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
8602 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8603 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
8606 msgid "Display Movie Clips"
8607 msgstr "Mostrar clips de película"
8610 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8611 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
8614 msgid "Display Node"
8615 msgstr "Mostrar nodos"
8618 msgid "Include visualization of node related animation data"
8619 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
8622 msgid "Only Show Errors"
8623 msgstr "Sólo errores"
8626 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8627 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
8630 msgid "Only Show Selected"
8631 msgstr "Sólo lo seleccionado"
8634 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8635 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
8638 msgid "Display Particle"
8639 msgstr "Mostrar partículas"
8642 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8643 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
8646 msgid "Display Point Cloud"
8647 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
8650 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8651 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
8654 msgid "Display Scene"
8655 msgstr "Mostrar escenas"
8658 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8659 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
8662 msgid "Display Shape Keys"
8663 msgstr "Mostrar Formas clave"
8666 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8667 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
8670 msgid "Display Speaker"
8671 msgstr "Mostrar altavoces"
8674 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8675 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
8678 msgid "Display Summary"
8679 msgstr "Mostrar resumen"
8682 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8683 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
8686 msgid "Display Texture"
8687 msgstr "Mostrar texturas"
8690 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8691 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
8694 msgid "Display Transforms"
8695 msgstr "Mostrar transformaciones"
8698 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8699 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
8702 msgid "Display Volume"
8703 msgstr "Mostrar volúmenes"
8706 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8707 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
8710 msgid "Display World"
8711 msgstr "Mostrar entorno"
8714 msgid "Include visualization of world related animation data"
8715 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
8718 msgid "Source"
8719 msgstr "Origen"
8722 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8723 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (una escena)"
8726 msgid "Sort Data-Blocks"
8727 msgstr "Ordenar bloques de datos"
8730 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8731 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
8734 msgid "Invert"
8735 msgstr "Invertir"
8738 msgid "Invert filter search"
8739 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
8742 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8743 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
8746 msgid ""
8747 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
8748 "Warning: May be slow"
8749 msgstr ""
8750 "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras.\n"
8751 "Advertencia: Puede ser lento"
8754 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8755 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
8758 msgid "Expression"
8759 msgstr "Expresión"
8762 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8763 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
8766 msgid "Simple Expression"
8767 msgstr "Expresión simple"
8770 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8771 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
8774 msgid "Invalid"
8775 msgstr "Inválido"
8778 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8779 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
8782 msgid "Driver type"
8783 msgstr "Tipo de controlador"
8786 msgid "Averaged Value"
8787 msgstr "Valor promedio"
8790 msgid "Sum Values"
8791 msgstr "Sumar valores"
8794 msgid "Scripted Expression"
8795 msgstr "Script con expresión"
8798 msgid "Minimum Value"
8799 msgstr "Valor mínimo"
8802 msgid "Maximum Value"
8803 msgstr "Valor máximo"
8806 msgid "Use Self"
8807 msgstr "Usar propio"
8810 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8811 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
8814 msgid "Variables"
8815 msgstr "Variables"
8818 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8819 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
8822 msgid "Driver Target"
8823 msgstr "Objetivo del controlador"
8826 msgid "Source of input values for driver variables"
8827 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
8830 msgid "Bone Name"
8831 msgstr "Nommbre del hueso"
8834 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8835 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
8838 msgid "Data Path"
8839 msgstr "Ruta de datos"
8842 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8843 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) a la propiedad usada"
8846 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8847 msgstr "Bloque de ID en el cual se puede encontrar la propiedad específica usada (la propiedad 'Tipo de ID' debe ser definida antes)"
8850 msgctxt "ID"
8851 msgid "ID Type"
8852 msgstr "Tipo de ID"
8855 msgid "Type of ID-block that can be used"
8856 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
8859 msgctxt "ID"
8860 msgid "Action"
8861 msgstr "Acción"
8864 msgctxt "ID"
8865 msgid "Armature"
8866 msgstr "Esqueleto"
8869 msgctxt "ID"
8870 msgid "Brush"
8871 msgstr "Pincel"
8874 msgctxt "ID"
8875 msgid "Camera"
8876 msgstr "Cámara"
8879 msgctxt "ID"
8880 msgid "Cache File"
8881 msgstr "Archivo de caché"
8884 msgctxt "ID"
8885 msgid "Curve"
8886 msgstr "Curva"
8889 msgctxt "ID"
8890 msgid "Font"
8891 msgstr "Tipografía"
8894 msgctxt "ID"
8895 msgid "Grease Pencil"
8896 msgstr "Lápiz de cera"
8899 msgctxt "ID"
8900 msgid "Collection"
8901 msgstr "Colección"
8904 msgctxt "ID"
8905 msgid "Image"
8906 msgstr "Imagen"
8909 msgctxt "ID"
8910 msgid "Key"
8911 msgstr "Tecla"
8914 msgctxt "ID"
8915 msgid "Light"
8916 msgstr "Luz"
8919 msgctxt "ID"
8920 msgid "Library"
8921 msgstr "Biblioteca"
8924 msgctxt "ID"
8925 msgid "Line Style"
8926 msgstr "Estilo de línea"
8929 msgctxt "ID"
8930 msgid "Lattice"
8931 msgstr "Jaula"
8934 msgctxt "ID"
8935 msgid "Mask"
8936 msgstr "Máscara"
8939 msgctxt "ID"
8940 msgid "Material"
8941 msgstr "Material"
8944 msgctxt "ID"
8945 msgid "Metaball"
8946 msgstr "Metabola"
8949 msgctxt "ID"
8950 msgid "Mesh"
8951 msgstr "Malla"
8954 msgctxt "ID"
8955 msgid "Movie Clip"
8956 msgstr "Clip de película"
8959 msgctxt "ID"
8960 msgid "Node Tree"
8961 msgstr "Árbol de nodos"
8964 msgctxt "ID"
8965 msgid "Object"
8966 msgstr "Objeto"
8969 msgctxt "ID"
8970 msgid "Paint Curve"
8971 msgstr "Curva de pintura"
8974 msgctxt "ID"
8975 msgid "Palette"
8976 msgstr "Paleta"
8979 msgctxt "ID"
8980 msgid "Particle"
8981 msgstr "Partícula"
8984 msgctxt "ID"
8985 msgid "Light Probe"
8986 msgstr "Sonda de luz"
8989 msgctxt "ID"
8990 msgid "Scene"
8991 msgstr "Escena"
8994 msgctxt "ID"
8995 msgid "Simulation"
8996 msgstr "Simulación"
8999 msgctxt "ID"
9000 msgid "Sound"
9001 msgstr "Sonido"
9004 msgctxt "ID"
9005 msgid "Speaker"
9006 msgstr "Altavoz"
9009 msgctxt "ID"
9010 msgid "Text"
9011 msgstr "Texto"
9014 msgctxt "ID"
9015 msgid "Texture"
9016 msgstr "Textura"
9019 msgctxt "ID"
9020 msgid "Hair"
9021 msgstr "Pelo"
9024 msgctxt "ID"
9025 msgid "Point Cloud"
9026 msgstr "Nube de puntos"
9029 msgctxt "ID"
9030 msgid "Volume"
9031 msgstr "Volumen"
9034 msgctxt "ID"
9035 msgid "Window Manager"
9036 msgstr "Administrador de ventanas"
9039 msgctxt "ID"
9040 msgid "World"
9041 msgstr "Entorno"
9044 msgctxt "ID"
9045 msgid "Workspace"
9046 msgstr "Espacio de trabajo"
9049 msgid "Rotation Mode"
9050 msgstr "Modo rotación"
9053 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9054 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9057 msgid "Transform Space"
9058 msgstr "Espacio de la transformación"
9061 msgid "Space in which transforms are used"
9062 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9065 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9066 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9069 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9070 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9073 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9074 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9077 msgid "Driver variable type"
9078 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9081 msgid "W Rotation"
9082 msgstr "Rotación W"
9085 msgid "Average Scale"
9086 msgstr "Escala promedio"
9089 msgid "Driver Variable"
9090 msgstr "Variable de controlador"
9093 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9094 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9097 msgid "Is Name Valid"
9098 msgstr "Es nombre válido"
9101 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9102 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9105 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9106 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9109 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9110 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9113 msgid "Single Property"
9114 msgstr "Propiedad individual"
9117 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9118 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA (Predefinido)"
9121 msgid "Final transformation value of object or bone"
9122 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9125 msgid "Rotational Difference"
9126 msgstr "Diferencia rotacional"
9129 msgid "Use the angle between two bones"
9130 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9133 msgid "Distance between two bones or objects"
9134 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9137 msgid "Brush Settings"
9138 msgstr "Opciones pincel"
9141 msgid "Brush settings"
9142 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9145 msgid "Inner Proximity"
9146 msgstr "Proximidad interior"
9149 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9150 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9153 msgid "Paint Alpha"
9154 msgstr "Pintar alfa"
9157 msgid "Paint alpha"
9158 msgstr "Alfa de la pintura"
9161 msgid "Paint Color"
9162 msgstr "Pintar  Color"
9165 msgid "Color of the paint"
9166 msgstr "Color de la pintura"
9169 msgid "Proximity Distance"
9170 msgstr "Distancia proximidad"
9173 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9174 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9177 msgid "Paint Color Ramp"
9178 msgstr "Pintar rampa color"
9181 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9182 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9185 msgid "Paint Source"
9186 msgstr "Origen de la pintura"
9189 msgid "Object Center"
9190 msgstr "Centro del objeto"
9193 msgid "Proximity"
9194 msgstr "Proximidad"
9197 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9198 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9201 msgid "Mesh Volume"
9202 msgstr "Volumen de la malla"
9205 msgid "Paint Wetness"
9206 msgstr "Pintar humedad"
9209 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9210 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura mientra se encuentra húmeda)"
9213 msgid "Particle Systems"
9214 msgstr "Sistemas de partículas"
9217 msgid "The particle system to paint with"
9218 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9221 msgid "Proximity falloff type"
9222 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9225 msgid "Ray Direction"
9226 msgstr "Dirección"
9229 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9230 msgstr "Dirección de rayos a usar para proyectar (si el objeto se encontrara ubicado en esa dirección será pintado)"
9233 msgid "Canvas Normal"
9234 msgstr "Normal del lienzo"
9237 msgid "Brush Normal"
9238 msgstr "Normal del pincel"
9241 msgid "Z-Axis"
9242 msgstr "Eje Z"
9245 msgid "Smooth Radius"
9246 msgstr "Radio parte suave"
9249 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9250 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
9253 msgid "Smudge Strength"
9254 msgstr "Intensidad de manchado"
9257 msgid "Smudge effect strength"
9258 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
9261 msgid "Solid Radius"
9262 msgstr "Radio de la parte sólida"
9265 msgid "Radius that will be painted solid"
9266 msgstr "Radio que se pintará sólido"
9269 msgid "Absolute Alpha"
9270 msgstr "Alfa absoluto"
9273 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9274 msgstr "Sólo incrementa el valor del canal alfa, si el alfa pintado es mayor que el existente"
9277 msgid "Negate Volume"
9278 msgstr "Invertir volumen"
9281 msgid "Negate influence inside the volume"
9282 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
9285 msgid "Erase Paint"
9286 msgstr "Borrar pintura"
9289 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9290 msgstr "Permite borrar la pintura, en vez de agregar"
9293 msgid "Use Particle Radius"
9294 msgstr "Usar radio partícula"
9297 msgid "Use radius from particle settings"
9298 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
9301 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9302 msgstr "El pincel será proyectado hacia el lienzo, en la dirección indicada y dentro del radio de proximidad del pincel"
9305 msgid "Only Use Alpha"
9306 msgstr "Sólo usar alfa"
9309 msgid "Only read color ramp alpha"
9310 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
9313 msgid "Do Smudge"
9314 msgstr "Manchar"
9317 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9318 msgstr "Hace que este pincel manche, al moverse, la pintura ya existente"
9321 msgid "Multiply Alpha"
9322 msgstr "Multiplicar alfa"
9325 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9326 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
9329 msgid "Replace Color"
9330 msgstr "Reemplazar color"
9333 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9334 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
9337 msgid "Multiply Depth"
9338 msgstr "Multiplicar profundidad"
9341 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9342 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
9345 msgid "Max Velocity"
9346 msgstr "Velocidad máx"
9349 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9350 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
9353 msgid "Velocity Color Ramp"
9354 msgstr "Rampa de color de velocidad"
9357 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9358 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
9361 msgid "Clamp Waves"
9362 msgstr "Limitar ondas"
9365 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9366 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
9369 msgid "Factor"
9370 msgstr "Factor"
9373 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9374 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
9377 msgid "Wave Type"
9378 msgstr "Tipo de onda"
9381 msgid "Depth Change"
9382 msgstr "Cambio de profundidad"
9385 msgid "Obstacle"
9386 msgstr "Obstáculo"
9389 msgid "Force"
9390 msgstr "Fuerza"
9393 msgid "Reflect Only"
9394 msgstr "Sólo reflejar"
9397 msgid "Canvas Settings"
9398 msgstr "Opciones de lienzo"
9401 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9402 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
9405 msgid "Paint Surface List"
9406 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9409 msgid "Paint surface list"
9410 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9413 msgid "Paint Surface"
9414 msgstr "Pintar superficie"
9417 msgid "A canvas surface layer"
9418 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
9421 msgid "Brush Collection"
9422 msgstr "Colección de pinceles"
9425 msgid "Only use brush objects from this collection"
9426 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
9429 msgid "Influence Scale"
9430 msgstr "Escala de la influencia"
9433 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9434 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
9437 msgid "Radius Scale"
9438 msgstr "Escala del radio"
9441 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9442 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
9445 msgid "Color Dry"
9446 msgstr "Secado del color"
9449 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9450 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
9453 msgid "Color Spread"
9454 msgstr "Dispersión del color"
9457 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9458 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
9461 msgid "Max Displace"
9462 msgstr "Desplazamiento máx"
9465 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9466 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
9469 msgid "Displace Factor"
9470 msgstr "Factor desplazamiento"
9473 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9474 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
9477 msgid "Displacement"
9478 msgstr "Desplazamiento"
9481 msgid "Dissolve Time"
9482 msgstr "Tiempo de disolución"
9485 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9486 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
9489 msgid "Acceleration"
9490 msgstr "Aceleración"
9493 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9494 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la aceleración de la superficie"
9497 msgid "Velocity"
9498 msgstr "Velocidad"
9501 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9502 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la velocidad de la superficie"
9505 msgid "Dry Time"
9506 msgstr "Tiempo de secado"
9509 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9510 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
9513 msgid "Effect Type"
9514 msgstr "Tipo efecto"
9517 msgid "Spread"
9518 msgstr "Dispersión"
9521 msgid "Drip"
9522 msgstr "Derrame"
9525 msgid "Shrink"
9526 msgstr "Contraer"
9529 msgid "Simulation end frame"
9530 msgstr "Fotograma final de la simulación"
9533 msgid "Simulation start frame"
9534 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
9537 msgid "Sub-Steps"
9538 msgstr "Sub intervalos"
9541 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9542 msgstr "Realiza fotogramas extra, entre los fotogramas de la escena, para asegurar un movimiento suave"
9545 msgid "File Format"
9546 msgstr "Formato de archivo"
9549 msgid "OpenEXR"
9550 msgstr "OpenEXR"
9553 msgid "Output Path"
9554 msgstr "Ruta de salida"
9557 msgid "Directory to save the textures"
9558 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
9561 msgid "Resolution"
9562 msgstr "Resolución"
9565 msgid "Output image resolution"
9566 msgstr "Resolución de la imagen producida"
9569 msgid "Initial color of the surface"
9570 msgstr "Color inicial de la superficie"
9573 msgid "Initial Color"
9574 msgstr "Color inicial"
9577 msgid "UV Texture"
9578 msgstr "Textura UV"
9581 msgid "Data Layer"
9582 msgstr "Capa de datos"
9585 msgid "Texture"
9586 msgstr "Textura"
9589 msgid "Is Active"
9590 msgstr "Activa"
9593 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9594 msgstr "Define si la superficie es procesada o ignorada"
9597 msgid "Use Cache"
9598 msgstr "Usar caché"
9601 msgid "Surface name"
9602 msgstr "Nombre de la superficie"
9605 msgid "Output Name"
9606 msgstr "Nombre de salida"
9609 msgid "Name used to save output from this surface"
9610 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
9613 msgid "Point Cache"
9614 msgstr "Caché de puntos"
9617 msgid "Shrink Speed"
9618 msgstr "Velocidad de contracción"
9621 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9622 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
9625 msgid "Spread Speed"
9626 msgstr "Velocidad de dispersión"
9629 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9630 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
9633 msgid "Format"
9634 msgstr "Formato"
9637 msgid "Surface Format"
9638 msgstr "Formato de la superficie"
9641 msgid "Vertex"
9642 msgstr "Vértice"
9645 msgid "Image Sequence"
9646 msgstr "Secuencia de imágenes"
9649 msgid "Surface Type"
9650 msgstr "Tipo"
9653 msgid "Paint"
9654 msgstr "Pintar"
9657 msgid "Anti-Aliasing"
9658 msgstr "Suavizado de bordes"
9661 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9662 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
9665 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9666 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
9669 msgid "Slow"
9670 msgstr "Enlentecer"
9673 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9674 msgstr "Usar un desvanecimiento logarítmico (haciendo que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
9677 msgid "Use Drip"
9678 msgstr "Usar derrame"
9681 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9682 msgstr "Procesa el efecto de derrame (la pintura húmeda se derramará en la dirección de la gravedad)"
9685 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9686 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
9689 msgid "Dry"
9690 msgstr "Secar"
9693 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9694 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
9697 msgid "Incremental"
9698 msgstr "Incremental"
9701 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9702 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
9705 msgid "Use Output"
9706 msgstr "Usar salida"
9709 msgid "Save this output layer"
9710 msgstr "Guarda esta capa de salida"
9713 msgid "Premultiply Alpha"
9714 msgstr "Premultiplicar alfa"
9717 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9718 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
9721 msgid "Use Shrink"
9722 msgstr "Usar contracción"
9725 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9726 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
9729 msgid "Use Spread"
9730 msgstr "Usar dispersión"
9733 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9734 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
9737 msgid "Open Borders"
9738 msgstr "Bordes abiertos"
9741 msgid "Pass waves through mesh edges"
9742 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
9745 msgid "UV Map"
9746 msgstr "Mapa UV"
9749 msgid "UV map name"
9750 msgstr "Nombre del mapa UV"
9753 msgid "Wave damping factor"
9754 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
9757 msgid "Smoothness"
9758 msgstr "Suavizado"
9761 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9762 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
9765 msgid "Wave propagation speed"
9766 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
9769 msgid "Spring"
9770 msgstr "Tensor"
9773 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9774 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
9777 msgid "Timescale"
9778 msgstr "Escala de tiempo"
9781 msgid "Wave time scaling factor"
9782 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
9785 msgid "Canvas Surfaces"
9786 msgstr "Superficies lienzo"
9789 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9790 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
9793 msgid "Active Surface"
9794 msgstr "Superficie activa"
9797 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9798 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
9801 msgid "Active Point Cache Index"
9802 msgstr "Identificador del caché de puntos activo"
9805 msgid "Edit Bone"
9806 msgstr "Hueso (Edición)"
9809 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9810 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
9813 msgid "Location of head end of the bone"
9814 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
9817 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9818 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
9821 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9822 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
9825 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9826 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
9829 msgid "Edit Bone Matrix"
9830 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
9833 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9834 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
9837 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9838 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
9841 msgid "Roll"
9842 msgstr "Giro"
9845 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9846 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
9849 msgid "Head Select"
9850 msgstr "Seleccionar cabeza"
9853 msgid "Tail Select"
9854 msgstr "Seleccionar cola"
9857 msgid "Location of tail end of the bone"
9858 msgstr "Posición de la cola del hueso"
9861 msgid "Effector weights for physics simulation"
9862 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
9865 msgid "All effector's weight"
9866 msgstr "Influencia de todos los efectores"
9869 msgid "Use For Growing Hair"
9870 msgstr "Usar para crecer pelo"
9873 msgid "Use force fields when growing hair"
9874 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
9877 msgid "Boid"
9878 msgstr "Boid"
9881 msgid "Boid effector weight"
9882 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
9885 msgid "Charge"
9886 msgstr "Carga"
9889 msgid "Charge effector weight"
9890 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
9893 msgid "Effector Collection"
9894 msgstr "Colección de efectores"
9897 msgid "Limit effectors to this collection"
9898 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
9901 msgid "Curve Guide"
9902 msgstr "Curva guía"
9905 msgid "Curve guide effector weight"
9906 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
9909 msgid "Drag"
9910 msgstr "Resistencia"
9913 msgid "Drag effector weight"
9914 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
9917 msgid "Force effector weight"
9918 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
9921 msgid "Global gravity weight"
9922 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
9925 msgid "Harmonic"
9926 msgstr "Armónico"
9929 msgid "Harmonic effector weight"
9930 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
9933 msgid "Lennard-Jones"
9934 msgstr "Lennard-Jones"
9937 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9938 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
9941 msgid "Magnetic"
9942 msgstr "Magneto"
9945 msgid "Magnetic effector weight"
9946 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
9949 msgid "Fluid Flow"
9950 msgstr "Flujo de fluido"
9953 msgid "Fluid Flow effector weight"
9954 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
9957 msgid "Texture effector weight"
9958 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
9961 msgid "Turbulence"
9962 msgstr "Turbulencia"
9965 msgid "Turbulence effector weight"
9966 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
9969 msgid "Vortex"
9970 msgstr "Vórtice"
9973 msgid "Vortex effector weight"
9974 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
9977 msgid "Wind"
9978 msgstr "Viento"
9981 msgid "Wind effector weight"
9982 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
9985 msgid "Enum Item Definition"
9986 msgstr "Definición de elemento enumerador"
9989 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9990 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
9993 msgid "Description of the item's purpose"
9994 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
9997 msgid "Icon"
9998 msgstr "Ícono"
10001 msgid "Icon of the item"
10002 msgstr "Ícono del elemento"
10005 msgid "Identifier"
10006 msgstr "Identificador"
10009 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10010 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
10013 msgid "Human readable name"
10014 msgstr "Nombre legible por humanos"
10017 msgid "Value of the item"
10018 msgstr "Valor del elemento"
10021 msgid "F-Curve"
10022 msgstr "Curva-f"
10025 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10026 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10029 msgid "RNA Array Index"
10030 msgstr "Identificador de matriz RNA"
10033 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10034 msgstr "Identificador para especificar la propiedad afectada por las curvas-F, si es aplicable"
10037 msgid "Auto Handle Smoothing"
10038 msgstr "Suavizado automático de asas"
10041 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10042 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10045 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10046 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10049 msgid "Continuous Acceleration"
10050 msgstr "Aceleración continua"
10053 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10054 msgstr "Las asas automáticas son ubicadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, resultando en curvan más suaves. Sin embargo, cambios en los claves pueden afectar la interpolación sobre una porción más amplia de la curva"
10057 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10058 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10061 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10062 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10065 msgid "Auto Rainbow"
10066 msgstr "Arcoiris automático"
10069 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10070 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10073 msgid "Auto XYZ to RGB"
10074 msgstr "XYZ a RVA automático"
10077 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10078 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10081 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10082 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10085 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10086 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10089 msgid "User Defined"
10090 msgstr "Definido por el usuario"
10093 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10094 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10097 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10098 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10101 msgid "Driver"
10102 msgstr "Controlador"
10105 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10106 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10109 msgid "Extrapolation"
10110 msgstr "Extrapolación"
10113 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10114 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10117 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10118 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10121 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10122 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10125 msgid "Group"
10126 msgstr "Grupo"
10129 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10130 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10133 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10134 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10137 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10138 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10141 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10142 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10145 msgid "Keyframes"
10146 msgstr "Claves"
10149 msgid "User-editable keyframes"
10150 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10153 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10154 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10157 msgid "Modifiers"
10158 msgstr "Modificadores"
10161 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10162 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10165 msgid "Muted"
10166 msgstr "Deshabilitado"
10169 msgid "Sampled Points"
10170 msgstr "Puntos muestreados"
10173 msgid "Sampled animation data"
10174 msgstr "Datos de animación muestreados"
10177 msgid "F-Curve is selected for editing"
10178 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10181 msgid "Keyframe Points"
10182 msgstr "Puntos de fotogramas clave"
10185 msgid "Collection of keyframe points"
10186 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10189 msgid "F-Curve Modifiers"
10190 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10193 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10194 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10197 msgid "Active F-Curve Modifier"
10198 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10201 msgid "F-Curve Sample"
10202 msgstr "Muestra de la curva-f"
10205 msgid "Sample point for F-Curve"
10206 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10209 msgid "Point coordinates"
10210 msgstr "Coordenadas del punto"
10213 msgid "Selection status"
10214 msgstr "Estado de selección"
10217 msgid "FFmpeg Settings"
10218 msgstr "Opciones FFmpeg"
10221 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10222 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10225 msgid "Bitrate"
10226 msgstr "Frecuencia"
10229 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10230 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10233 msgid "Audio Channels"
10234 msgstr "Canales de audio"
10237 msgid "Audio channel count"
10238 msgstr "Cantidad de canales de audio"
10241 msgid "Mono"
10242 msgstr "Mono"
10245 msgid "Set audio channels to mono"
10246 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
10249 msgid "Set audio channels to stereo"
10250 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
10253 msgid "4 Channels"
10254 msgstr "4 canales"
10257 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10258 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
10261 msgid "5.1 Surround"
10262 msgstr "5.1 envolvente"
10265 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10266 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
10269 msgid "7.1 Surround"
10270 msgstr "7.1 envolvente"
10273 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10274 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
10277 msgid "Audio Codec"
10278 msgstr "Códec de audio"
10281 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10282 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
10285 msgid "No Audio"
10286 msgstr "Sin audio"
10289 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10290 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
10293 msgid "Opus"
10294 msgstr "Opus"
10297 msgid "Vorbis"
10298 msgstr "Vorbis"
10301 msgid "Samplerate"
10302 msgstr "Frecuencia de muestreo"
10305 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10306 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
10309 msgctxt "Sound"
10310 msgid "Volume"
10311 msgstr "Volumen"
10314 msgid "Audio volume"
10315 msgstr "Volumen del audio"
10318 msgid "Buffersize"
10319 msgstr "Tamaño del buffer"
10322 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10323 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
10326 msgid "Video Codec"
10327 msgstr "Compresor de video"
10330 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10331 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
10334 msgid "No Video"
10335 msgstr "Sin video"
10338 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10339 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
10342 msgid "DNxHD"
10343 msgstr "DNxHD"
10346 msgid "FFmpeg video codec #1"
10347 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
10350 msgid "Flash Video"
10351 msgstr "Flash Video"
10354 msgid "H.264"
10355 msgstr "H.264"
10358 msgid "HuffYUV"
10359 msgstr "HuffYUV"
10362 msgid "MPEG-1"
10363 msgstr "MPEG-1"
10366 msgid "MPEG-2"
10367 msgstr "MPEG-2"
10370 msgid "MPEG-4 (divx)"
10371 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10374 msgid "QT rle / QT Animation"
10375 msgstr "QT RLE / QT Animación"
10378 msgid "Theora"
10379 msgstr "Theora"
10382 msgid "WEBM / VP9"
10383 msgstr "WEBM / VP9"
10386 msgid "Output Quality"
10387 msgstr "Calidad de salida"
10390 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10391 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
10394 msgid "Constant Bitrate"
10395 msgstr "Tasa de bits constante"
10398 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10399 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
10402 msgid "Lossless"
10403 msgstr "Sin pérdida"
10406 msgid "Perceptually Lossless"
10407 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
10410 msgid "High Quality"
10411 msgstr "Alta"
10414 msgid "Medium Quality"
10415 msgstr "Media"
10418 msgid "Low Quality"
10419 msgstr "Baja"
10422 msgid "Very Low Quality"
10423 msgstr "Muy baja"
10426 msgid "Lowest Quality"
10427 msgstr "Ínfima"
10430 msgid "Encoding Speed"
10431 msgstr "Velocidad de codificación"
10434 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10435 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
10438 msgid "Slowest"
10439 msgstr "Más lenta"
10442 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10443 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
10446 msgid "Good"
10447 msgstr "Buena"
10450 msgid "The default and recommended for most applications"
10451 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
10454 msgid "Realtime"
10455 msgstr "Tiempo real"
10458 msgid "Recommended for fast encoding"
10459 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
10462 msgid "Container"
10463 msgstr "Contenedor"
10466 msgid "Output file container"
10467 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
10470 msgid "MPEG-4"
10471 msgstr "MPEG-4"
10474 msgid "Quicktime"
10475 msgstr "Quicktime"
10478 msgid "Ogg"
10479 msgstr "Ogg"
10482 msgid "Matroska"
10483 msgstr "Matroska"
10486 msgid "Flash"
10487 msgstr "Flash"
10490 msgid "WebM"
10491 msgstr "WebM"
10494 msgid "Keyframe Interval"
10495 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
10498 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10499 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10502 msgid "Max B-Frames"
10503 msgstr "Máx. de fotogramas B"
10506 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10507 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10510 msgid "Max Rate"
10511 msgstr "Frecuencia máx"
10514 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10515 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
10518 msgid "Min Rate"
10519 msgstr "Frecuencia mín"
10522 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10523 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
10526 msgid "Mux Rate"
10527 msgstr "Frecuencia mplex"
10530 msgid "Mux rate (bits/second)"
10531 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
10534 msgid "Mux Packet Size"
10535 msgstr "Tamaño paquete mplex"
10538 msgid "Mux packet size (byte)"
10539 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
10542 msgid "Autosplit Output"
10543 msgstr "Dividir autom. salida"
10546 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10547 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
10550 msgid "Lossless Output"
10551 msgstr "Salida sin pérdida"
10554 msgid "Use lossless output for video streams"
10555 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
10558 msgid "Use Max B-Frames"
10559 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
10562 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10563 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
10566 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10567 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
10570 msgid "F-Modifier"
10571 msgstr "Modificador-f"
10574 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10575 msgstr "Modificador de valores de curvas-f"
10578 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10579 msgstr "El modificador de curvas-f mostrará sus opciones en el editor"
10582 msgid "Blend In"
10583 msgstr "Fundido entrante"
10586 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10587 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
10590 msgid "Blend Out"
10591 msgstr "Fundido saliente"
10594 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10595 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
10598 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10599 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10602 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10603 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10606 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10607 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
10610 msgid "Disabled"
10611 msgstr "Deshabilitado"
10614 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10615 msgstr "El modificador de curvas-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
10618 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10619 msgstr "Habilita la evaluación del modificador de curvas-f"
10622 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10623 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
10626 msgctxt "Action"
10627 msgid "Type"
10628 msgstr "Tipo"
10631 msgid "F-Curve Modifier Type"
10632 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
10635 msgctxt "Action"
10636 msgid "Invalid"
10637 msgstr "Inválido"
10640 msgctxt "Action"
10641 msgid "Generator"
10642 msgstr "Generador"
10645 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10646 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
10649 msgctxt "Action"
10650 msgid "Built-In Function"
10651 msgstr "Función predefinida"
10654 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10655 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
10658 msgctxt "Action"
10659 msgid "Envelope"
10660 msgstr "Envolvente"
10663 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10664 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
10667 msgctxt "Action"
10668 msgid "Cycles"
10669 msgstr "Repetición"
10672 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10673 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
10676 msgctxt "Action"
10677 msgid "Noise"
10678 msgstr "Ruido"
10681 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10682 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
10685 msgctxt "Action"
10686 msgid "Limits"
10687 msgstr "Límites"
10690 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10691 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
10694 msgctxt "Action"
10695 msgid "Stepped Interpolation"
10696 msgstr "Interpolación escalonada"
10699 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10700 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
10703 msgid "Use Influence"
10704 msgstr "Usar influencia"
10707 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10708 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
10711 msgid "Restrict Frame Range"
10712 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
10715 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10716 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
10719 msgid "Cycles F-Modifier"
10720 msgstr "Modificador-f Repetición"
10723 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10724 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
10727 msgid "After Cycles"
10728 msgstr "Repeticiones finales"
10731 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10732 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
10735 msgid "Before Cycles"
10736 msgstr "Repeticiones iniciales"
10739 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10740 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
10743 msgid "After Mode"
10744 msgstr "Modo final"
10747 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10748 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
10751 msgid "No Cycles"
10752 msgstr "No repetir"
10755 msgid "Don't do anything"
10756 msgstr "No hacer nada"
10759 msgid "Repeat Motion"
10760 msgstr "Repetir movimiento"
10763 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10764 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
10767 msgid "Repeat with Offset"
10768 msgstr "Repetir con desplazamiento"
10771 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10772 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
10775 msgid "Repeat Mirrored"
10776 msgstr "Repetir invertido"
10779 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10780 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
10783 msgid "Before Mode"
10784 msgstr "Modo inicial"
10787 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10788 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
10791 msgid "Envelope F-Modifier"
10792 msgstr "Modificador-f Envolvente"
10795 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10796 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
10799 msgid "Control Points"
10800 msgstr "Puntos de control"
10803 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10804 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
10807 msgid "Default Maximum"
10808 msgstr "Máximo predefinido"
10811 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10812 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10815 msgid "Default Minimum"
10816 msgstr "Mínimo predefinido"
10819 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10820 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10823 msgid "Reference Value"
10824 msgstr "Valor de referencia"
10827 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10828 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
10831 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10832 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
10835 msgid "Generate values using a built-in function"
10836 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
10839 msgid "Amplitude"
10840 msgstr "Amplitud"
10843 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10844 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
10847 msgid "Type of built-in function to use"
10848 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
10851 msgid "Sine"
10852 msgstr "Seno"
10855 msgid "Cosine"
10856 msgstr "Coseno"
10859 msgid "Square Root"
10860 msgstr "Raíz cuadrada"
10863 msgid "Natural Logarithm"
10864 msgstr "Logaritmo natural"
10867 msgid "Normalized Sine"
10868 msgstr "Seno normalizado"
10871 msgid "sin(x) / x"
10872 msgstr "sen(x) / x"
10875 msgid "Phase Multiple"
10876 msgstr "Multiplicador de fase"
10879 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10880 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
10883 msgid "Phase Offset"
10884 msgstr "Desplazamiento de fase"
10887 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10888 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
10891 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10892 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
10895 msgid "Value Offset"
10896 msgstr "Valor de desplazamiento"
10899 msgid "Constant factor to offset values by"
10900 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
10903 msgid "Generator F-Modifier"
10904 msgstr "Modificador-f Generador"
10907 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10908 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
10911 msgid "Coefficients"
10912 msgstr "Coeficientes"
10915 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10916 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
10919 msgid "Type of generator to use"
10920 msgstr "Tipo de generador a usar"
10923 msgid "Expanded Polynomial"
10924 msgstr "Polinomio expandido"
10927 msgid "Factorized Polynomial"
10928 msgstr "Polinomio factorizado"
10931 msgid "Polynomial Order"
10932 msgstr "Orden polinómico"
10935 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10936 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
10939 msgid "Limit F-Modifier"
10940 msgstr "Modificador-f Límite"
10943 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10944 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
10947 msgid "Noise F-Modifier"
10948 msgstr "Modificador-f Ruido"
10951 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10952 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
10955 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10956 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
10959 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10960 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
10963 msgid "Time offset for the noise effect"
10964 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
10967 msgid "Phase"
10968 msgstr "Fase"
10971 msgid "A random seed for the noise effect"
10972 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
10975 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10976 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
10979 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10980 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
10983 msgid "Python F-Modifier"
10984 msgstr "Modificador-f Python"
10987 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10988 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
10991 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10992 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
10995 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10996 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
10999 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11000 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
11003 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11004 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
11007 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11008 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
11011 msgid "Step Size"
11012 msgstr "Tamaño del intervalo"
11015 msgid "Number of frames to hold each value"
11016 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
11019 msgid "Use End Frame"
11020 msgstr "Usar fotograma final"
11023 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11024 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
11027 msgid "Use Start Frame"
11028 msgstr "Usar fotograma inicial"
11031 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11032 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11035 msgid "Envelope Control Point"
11036 msgstr "Punto control envolvente"
11039 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11040 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11043 msgid "Frame"
11044 msgstr "Fotograma"
11047 msgid "Frame this control-point occurs on"
11048 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11051 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11052 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11055 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11056 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11059 msgid "Face Map"
11060 msgstr "Mapa de caras"
11063 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11064 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11067 msgid "Index"
11068 msgstr "Identificador"
11071 msgid "Index number of the face map"
11072 msgstr "Identificador numérico del mapa de caras"
11075 msgid "Face map name"
11076 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11079 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11080 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11083 msgid "Face Maps"
11084 msgstr "Mapas de caras"
11087 msgid "Collection of face maps"
11088 msgstr "Colección de mapas de caras"
11091 msgid "Active Face Map"
11092 msgstr "Mapa de caras activo"
11095 msgid "Face maps of the object"
11096 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11099 msgid "Active Face Map Index"
11100 msgstr "Identificador del mapa de caras activo"
11103 msgid "Active index in face map array"
11104 msgstr "Identificador del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11107 msgid "Field Settings"
11108 msgstr "Opciones de campos"
11111 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11112 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11115 msgid "Affect particle's location"
11116 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11119 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11120 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11123 msgid "Maximum Distance"
11124 msgstr "Distancia máxima"
11127 msgid "Maximum distance for the field to work"
11128 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11131 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11132 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11135 msgid "Falloff Power"
11136 msgstr "Potencia del decaimiento"
11139 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11140 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11143 msgid "Fall-Off"
11144 msgstr "Decaimiento"
11147 msgid "Sphere"
11148 msgstr "Esfera"
11151 msgid "Tube"
11152 msgstr "Tubo"
11155 msgid "Cone"
11156 msgstr "Cono"
11159 msgid "Flow"
11160 msgstr "Flujo"
11163 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11164 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11167 msgid "Amount"
11168 msgstr "Cantidad"
11171 msgid "Amount of clumping"
11172 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11175 msgid "Shape"
11176 msgstr "Forma"
11179 msgid "Shape of clumping"
11180 msgstr "Forma de los mechones"
11183 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11184 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11187 msgid "The amplitude of the offset"
11188 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11191 msgid "Axis"
11192 msgstr "Eje"
11195 msgid "Which axis to use for offset"
11196 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11199 msgid "Frequency"
11200 msgstr "Frecuencia"
11203 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11204 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11207 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11208 msgstr "Permite introducir un desplazamiento del efecto hacia el inicio o final del pelo"
11211 msgid "Kink"
11212 msgstr "Rizado"
11215 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11216 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
11219 msgid "Curl"
11220 msgstr "Rulo"
11223 msgid "Radial"
11224 msgstr "Radial"
11227 msgid "Wave"
11228 msgstr "Onda"
11231 msgid "Braid"
11232 msgstr "Trenza"
11235 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11236 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
11239 msgid "Harmonic Damping"
11240 msgstr "Amortiguación armónica"
11243 msgid "Damping of the harmonic force"
11244 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
11247 msgid "Inflow"
11248 msgstr "Adicionar flujo"
11251 msgid "Inwards component of the vortex force"
11252 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
11255 msgid "Linear Drag"
11256 msgstr "Resistencia lineal"
11259 msgid "Drag component proportional to velocity"
11260 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
11263 msgid "Noise"
11264 msgstr "Ruido"
11267 msgid "Amount of noise for the force strength"
11268 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
11271 msgid "Quadratic Drag"
11272 msgstr "Resistencia cuadrática"
11275 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11276 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
11279 msgid "Radial Falloff Power"
11280 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
11283 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11284 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
11287 msgid "Maximum Radial Distance"
11288 msgstr "Distancia radial máxima"
11291 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11292 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
11295 msgid "Minimum Radial Distance"
11296 msgstr "Distancia radial mínima"
11299 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11300 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11303 msgid "Rest Length"
11304 msgstr "Longitud de reposo"
11307 msgid "Rest length of the harmonic force"
11308 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
11311 msgid "Seed"
11312 msgstr "Semilla"
11315 msgid "Seed of the noise"
11316 msgstr "Semilla del ruido"
11319 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11320 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
11323 msgid "Field originates from the object center"
11324 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
11327 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11328 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
11331 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11332 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
11335 msgid "Field originates from the surface of the object"
11336 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
11339 msgid "Every Point"
11340 msgstr "En cada punto"
11343 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11344 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
11347 msgid "Size"
11348 msgstr "Tamaño"
11351 msgid "Size of the turbulence"
11352 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
11355 msgid "Domain Object"
11356 msgstr "Objeto dominio"
11359 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11360 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
11363 msgid "Strength of force field"
11364 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
11367 msgid "Texture to use as force"
11368 msgstr "Textura a usar como fuerza"
11371 msgid "Texture Mode"
11372 msgstr "Modo de textura"
11375 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11376 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
11379 msgid "Gradient"
11380 msgstr "Gradiente"
11383 msgid "Nabla"
11384 msgstr "Nabla"
11387 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11388 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
11391 msgid "Type of field"
11392 msgstr "Tipo de campo"
11395 msgid "Radial field toward the center of object"
11396 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
11399 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11400 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
11403 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11404 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
11407 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11408 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
11411 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11412 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
11415 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11416 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
11419 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11420 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
11423 msgid "Force field based on a texture"
11424 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
11427 msgid "Create a force along a curve object"
11428 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
11431 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11432 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
11435 msgid "Create turbulence with a noise field"
11436 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
11439 msgid "Create a force that dampens motion"
11440 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
11443 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11444 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
11447 msgid "2D"
11448 msgstr "2D"
11451 msgid "Apply force only in 2D"
11452 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
11455 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11456 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
11459 msgid "Use Global Coordinates"
11460 msgstr "Usar coordenadas globales"
11463 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11464 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
11467 msgid "Gravity Falloff"
11468 msgstr "Decaimiento gravedad"
11471 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11472 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
11475 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11476 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
11479 msgid "Weights"
11480 msgstr "Influencias"
11483 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11484 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
11487 msgid "Use Max"
11488 msgstr "Usar máx"
11491 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11492 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para el campo"
11495 msgid "Use Min"
11496 msgstr "Usar min"
11499 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11500 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
11503 msgid "Multiple Springs"
11504 msgstr "Múltiples tensores"
11507 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11508 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
11511 msgid "Use Coordinates"
11512 msgstr "Usar coordenadas"
11515 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11516 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
11519 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11520 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
11523 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11524 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11527 msgid "Root Texture Coordinates"
11528 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
11531 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11532 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
11535 msgid "Apply Density"
11536 msgstr "Aplicar densidad"
11539 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11540 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
11543 msgid "Wind Factor"
11544 msgstr "Factor de viento"
11547 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11548 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
11551 msgid "Z Direction"
11552 msgstr "Dirección Z"
11555 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11556 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
11559 msgid "Both Z"
11560 msgstr "Ambos Z"
11563 msgid "File Select Parameters"
11564 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
11567 msgid "Whether this path is currently reachable"
11568 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
11571 msgid "Save"
11572 msgstr "Guardar"
11575 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11576 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
11579 msgid "File Select Entry"
11580 msgstr "Archivo seleccionado"
11583 msgid "A file viewable in the File Browser"
11584 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
11587 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11588 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
11591 msgid "Brush"
11592 msgstr "Pincel"
11595 msgid "Font"
11596 msgstr "Tipografía"
11599 msgid "Collection"
11600 msgstr "Colección"
11603 msgid "Key"
11604 msgstr "Clave"
11607 msgid "Light"
11608 msgstr "Luz"
11611 msgid "Library"
11612 msgstr "Biblioteca"
11615 msgid "Line Style"
11616 msgstr "Estilo de línea"
11619 msgid "Lattice"
11620 msgstr "Jaula"
11623 msgid "Mask"
11624 msgstr "Máscara"
11627 msgid "Metaball"
11628 msgstr "Metabola"
11631 msgid "Mesh"
11632 msgstr "Malla"
11635 msgid "Node Tree"
11636 msgstr "Árbol de nodos"
11639 msgid "Paint Curve"
11640 msgstr "Curva"
11643 msgid "Palette"
11644 msgstr "Paleta"
11647 msgid "Particle"
11648 msgstr "Partícula"
11651 msgid "Light Probe"
11652 msgstr "Sonda de luz"
11655 msgid "Simulation"
11656 msgstr "Simulación"
11659 msgid "Sound"
11660 msgstr "Sonido"
11663 msgid "Speaker"
11664 msgstr "Altavoz"
11667 msgid "Text"
11668 msgstr "Texto"
11671 msgid "Hair"
11672 msgstr "Pelo"
11675 msgid "Point Cloud"
11676 msgstr "Nube de puntos"
11679 msgid "Window Manager"
11680 msgstr "Administrador de ventanas"
11683 msgid "World"
11684 msgstr "Entorno"
11687 msgid "Workspace"
11688 msgstr "Espacio de trabajo"
11691 msgid "Icon ID"
11692 msgstr "ID de ícono"
11695 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11696 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
11699 msgid "Relative Path"
11700 msgstr "Ruta relativa"
11703 msgid "File Select ID Filter"
11704 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
11707 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11708 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
11711 msgid "Animations"
11712 msgstr "Animaciones"
11715 msgid "Show animation data"
11716 msgstr "Mostrar datos de animación"
11719 msgid "Environment"
11720 msgstr "Entorno"
11723 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11724 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
11727 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11728 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
11731 msgid "Images & Sounds"
11732 msgstr "Imágenes y sonidos"
11735 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11736 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
11739 msgid "Miscellaneous"
11740 msgstr "Varios"
11743 msgid "Show other data types"
11744 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
11747 msgid "Objects & Collections"
11748 msgstr "Objetos y colecciones"
11751 msgid "Show objects and collections"
11752 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
11755 msgid "Show scenes"
11756 msgstr "Mostrar escenas"
11759 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11760 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
11763 msgid "Show Action data-blocks"
11764 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
11767 msgid "Show Armature data-blocks"
11768 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
11771 msgid "Show Brushes data-blocks"
11772 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
11775 msgid "Show Cache File data-blocks"
11776 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
11779 msgid "Show Camera data-blocks"
11780 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
11783 msgid "Show Curve data-blocks"
11784 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
11787 msgid "Fonts"
11788 msgstr "Tipografías"
11791 msgid "Show Font data-blocks"
11792 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
11795 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11796 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
11799 msgid "Show Collection data-blocks"
11800 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
11803 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11804 msgstr "Mostrar bloques de datos de pelos"
11807 msgid "Show Image data-blocks"
11808 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
11811 msgid "Show Lattice data-blocks"
11812 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
11815 msgid "Show Light data-blocks"
11816 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
11819 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11820 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
11823 msgid "Freestyle Linestyles"
11824 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
11827 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11828 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
11831 msgid "Show Mask data-blocks"
11832 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
11835 msgid "Show Material data-blocks"
11836 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
11839 msgid "Show Mesh data-blocks"
11840 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
11843 msgid "Show Metaball data-blocks"
11844 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
11847 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11848 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
11851 msgid "Node Trees"
11852 msgstr "Árboles de nodos"
11855 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11856 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
11859 msgid "Show Object data-blocks"
11860 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
11863 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11864 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
11867 msgid "Show Palette data-blocks"
11868 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
11871 msgid "Particles Settings"
11872 msgstr "Opciones de partículas"
11875 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11876 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
11879 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11880 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
11883 msgid "Show Scene data-blocks"
11884 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
11887 msgid "Show Simulation data-blocks"
11888 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
11891 msgid "Show Sound data-blocks"
11892 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
11895 msgid "Show Speaker data-blocks"
11896 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
11899 msgid "Show Text data-blocks"
11900 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
11903 msgid "Show Texture data-blocks"
11904 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
11907 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11908 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
11911 msgid "Show workspace data-blocks"
11912 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
11915 msgid "Show World data-blocks"
11916 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
11919 msgid "Directory"
11920 msgstr "Directorio"
11923 msgid "Directory displayed in the file browser"
11924 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
11927 msgid "Display Size"
11928 msgstr "Tamaño de visualización"
11931 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11932 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
11935 msgid "Tiny"
11936 msgstr "Muy pequeño"
11939 msgid "Small"
11940 msgstr "Pequeño"
11943 msgid "Regular"
11944 msgstr "Regular"
11947 msgid "Large"
11948 msgstr "Grande"
11951 msgid "Display Mode"
11952 msgstr "Modo de visualización"
11955 msgid "Display mode for the file list"
11956 msgstr "Modo de visualización de la lista"
11959 msgid "Vertical List"
11960 msgstr "Lista vertical"
11963 msgid "Display files as a vertical list"
11964 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
11967 msgid "Horizontal List"
11968 msgstr "Lista horizontal"
11971 msgid "Display files as a horizontal list"
11972 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
11975 msgid "Thumbnails"
11976 msgstr "Miniaturas"
11979 msgid "Display files as thumbnails"
11980 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
11983 msgid "File Name"
11984 msgstr "Nombre de archivo"
11987 msgid "Active file in the file browser"
11988 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
11991 msgid "Extension Filter"
11992 msgstr "Filtro de extensión"
11995 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11996 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
11999 msgid "Filter ID Types"
12000 msgstr "Filtrar por tipo"
12003 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12004 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
12007 msgid "Recursion"
12008 msgstr "Recursión"
12011 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12012 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
12015 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12016 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
12019 msgid "Blend File"
12020 msgstr "Archivo .blend"
12023 msgid "List .blend files' content"
12024 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
12027 msgid "One Level"
12028 msgstr "Un nivel"
12031 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12032 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
12035 msgid "Two Levels"
12036 msgstr "Dos niveles"
12039 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12040 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
12043 msgid "Three Levels"
12044 msgstr "Tres niveles"
12047 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12048 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
12051 msgid "File Modification Date"
12052 msgstr "Fecha de modificación"
12055 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12056 msgstr "Muestra una columna donde se lista la fecha y hora de modificación de cada archivo"
12059 msgid "File Size"
12060 msgstr "Tamaño"
12063 msgid "Show a column listing the size of each file"
12064 msgstr "Muestra una columna donde se lista el tamaño de cada archivo"
12067 msgid "Show hidden dot files"
12068 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
12071 msgid "Sort"
12072 msgstr "Ordenar"
12075 msgid "Sort the file list alphabetically"
12076 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
12079 msgid "Extension"
12080 msgstr "Extensión"
12083 msgid "Sort the file list by extension/type"
12084 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
12087 msgid "Modified Date"
12088 msgstr "Fecha de modificación"
12091 msgid "Sort files by modification time"
12092 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
12095 msgid "Sort files by size"
12096 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
12099 msgid "Title"
12100 msgstr "Título"
12103 msgid "Title for the file browser"
12104 msgstr "Título del explorador de archivos"
12107 msgid "Filter Files"
12108 msgstr "Filtrar archivos"
12111 msgid "Enable filtering of files"
12112 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
12115 msgid "Only Assets"
12116 msgstr "Sólo recursos"
12119 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12120 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
12123 msgid "Filter Blender Backup Files"
12124 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
12127 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12128 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
12131 msgid "Filter Blender"
12132 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12135 msgid "Show .blend files"
12136 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12139 msgid "Filter Blender IDs"
12140 msgstr "Filtrar elementos de Blender"
12143 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12144 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12147 msgid "Filter Folder"
12148 msgstr "Filtrar carpetas"
12151 msgid "Show folders"
12152 msgstr "Mostrar carpetas"
12155 msgid "Filter Fonts"
12156 msgstr "Filtrar tipografías"
12159 msgid "Show font files"
12160 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12163 msgid "Filter Images"
12164 msgstr "Filtrar imágenes"
12167 msgid "Show image files"
12168 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12171 msgid "Filter Movies"
12172 msgstr "Filtrar películas"
12175 msgid "Show movie files"
12176 msgstr "Mostrar archivos de película"
12179 msgid "Filter Script"
12180 msgstr "Filtrar scripts"
12183 msgid "Show script files"
12184 msgstr "Mostrar archivos de script"
12187 msgid "Filter Sound"
12188 msgstr "Filtrar sonidos"
12191 msgid "Show sound files"
12192 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12195 msgid "Filter Text"
12196 msgstr "Filtrar textos"
12199 msgid "Show text files"
12200 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12203 msgid "Filter Volume"
12204 msgstr "Filtrar volúmenes"
12207 msgid "Show 3D volume files"
12208 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12211 msgid "Library Browser"
12212 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12215 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12216 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12219 msgid "Reverse Sorting"
12220 msgstr "Invertir orden"
12223 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12224 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12227 msgid "Asset Select Parameters"
12228 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12231 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12232 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12235 msgid "Asset Category"
12236 msgstr "Categoría de recurso"
12239 msgid "Determine which kind of assets to display"
12240 msgstr "Determina qué tipo de recursos mostrar"
12243 msgid "Asset Library"
12244 msgstr "Biblioteca de recursos"
12247 msgid "Import Type"
12248 msgstr "Cómo importar"
12251 msgid "Determine how the asset will be imported"
12252 msgstr "Determina cómo será importado el recurso"
12255 msgid "Link"
12256 msgstr "Vincular"
12259 msgid "Import the assets as linked data-block"
12260 msgstr "Importar recursos como bloques de datos vinculados"
12263 msgid "Append"
12264 msgstr "Anexar"
12267 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12268 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, sin mantener vínculo con los bloques de datos originales"
12271 msgid "Float2 Attribute Value"
12272 msgstr "Valor de atributo decimal 2D"
12275 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12276 msgstr "Valor vectorial 2D en atributo de geometría"
12279 msgid "2D vector"
12280 msgstr "Vector 2D"
12283 msgid "Float Attribute Value"
12284 msgstr "Valor de atributo decimal"
12287 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12288 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
12291 msgid "Float Color Attribute Value"
12292 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
12295 msgid "Float Vector Attribute Value"
12296 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
12299 msgid "Vector value in geometry attribute"
12300 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
12303 msgid "3D vector"
12304 msgstr "Vector 3D"
12307 msgid "Domain Settings"
12308 msgstr "Opciones dominio"
12311 msgid "Fluid domain settings"
12312 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
12315 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12316 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
12319 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12320 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
12323 msgid "Additional"
12324 msgstr "Celdas adicionales"
12327 msgid "Maximum number of additional cells"
12328 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
12331 msgid "Buoyancy Density"
12332 msgstr "Flotabilidad   Densidad"
12335 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12336 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12339 msgid "Buoyancy Heat"
12340 msgstr "Temperatura de flotabilidad"
12343 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12344 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12347 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12348 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
12351 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12352 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
12355 msgid "Cache directory"
12356 msgstr "Directorio del caché"
12359 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12360 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
12363 msgid "End"
12364 msgstr "Fin"
12367 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12368 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
12371 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12372 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
12375 msgid "Start"
12376 msgstr "Inicio"
12379 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12380 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
12383 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12384 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
12387 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12388 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
12391 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12392 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
12395 msgid "Resumable"
12396 msgstr "Continuable"
12399 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12400 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
12403 msgid "Change the cache type of the simulation"
12404 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
12407 msgid "Replay"
12408 msgstr "Reproducción"
12411 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12412 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
12415 msgid "Modular"
12416 msgstr "Modular"
12419 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12420 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
12423 msgid "Bake all simulation settings at once"
12424 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
12427 msgid "Cell Size"
12428 msgstr "Tamaño de celdas"
12431 msgid "CFL"
12432 msgstr "CFL"
12435 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12436 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores producirán intervalos de tiempo mayores)"
12439 msgid "Clipping"
12440 msgstr "Recorte"
12443 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12444 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
12447 msgid "Color Grid"
12448 msgstr "Cuadrícula de colores"
12451 msgid "Smoke color grid"
12452 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
12455 msgid "Field"
12456 msgstr "Campo"
12459 msgid "Simulation field to color map"
12460 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
12463 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12464 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
12467 msgid "Clear In Obstacle"
12468 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
12471 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12472 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
12475 msgid "Density Grid"
12476 msgstr "Cuadrícula de densidad"
12479 msgid "Smoke density grid"
12480 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
12483 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12484 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
12487 msgid "Good smoothness and speed"
12488 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
12491 msgid "Cubic"
12492 msgstr "Cúbica"
12495 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12496 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lenta"
12499 msgid "Closest"
12500 msgstr "Más cercano"
12503 msgid "No interpolation"
12504 msgstr "Sin interpolación"
12507 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
12508 msgstr "Grosor del humo mostrado en las vistas"
12511 msgid "Dissolve Speed"
12512 msgstr "Velocidad de disolución"
12515 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12516 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
12519 msgid "res"
12520 msgstr "res"
12523 msgid "Smoke Grid Resolution"
12524 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
12527 msgid "Domain Type"
12528 msgstr "Tipo de dominio"
12531 msgid "Change domain type of the simulation"
12532 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
12535 msgid "Gas"
12536 msgstr "Gas"
12539 msgid "Create domain for gases"
12540 msgstr "Crea un dominio para gases"
12543 msgid "Liquid"
12544 msgstr "Líquido"
12547 msgid "Create domain for liquids"
12548 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
12551 msgid "Export Mantaflow Script"
12552 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
12555 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12556 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
12559 msgid "Flame Grid"
12560 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12563 msgid "Smoke flame grid"
12564 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12567 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12568 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12571 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12572 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12575 msgid "Smoke"
12576 msgstr "Humo"
12579 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12580 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
12583 msgid "Smoke Color"
12584 msgstr "Color del humo"
12587 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12588 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
12591 msgid "Vorticity"
12592 msgstr "Vorticidad"
12595 msgid "Additional vorticity for the flames"
12596 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
12599 msgid "FLIP Ratio"
12600 msgstr "Tasa FLIP"
12603 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12604 msgstr "Tasa PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
12607 msgid "Fluid Collection"
12608 msgstr "Colección de fluidos"
12611 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12612 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
12615 msgid "Force Collection"
12616 msgstr "Colección de fuerzas"
12619 msgid "Limit forces to this collection"
12620 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
12623 msgid "Obstacle Distance"
12624 msgstr "Distancia de obstáculos"
12627 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12628 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
12631 msgid "Obstacle Threshold"
12632 msgstr "Umbral de obstáculos"
12635 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12636 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
12639 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12640 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
12643 msgid "Cell Type"
12644 msgstr "Tipo de celda"
12647 msgid "Cell type to be highlighted"
12648 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
12651 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12652 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
12655 msgid "Fluid"
12656 msgstr "Fluido"
12659 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12660 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
12663 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12664 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
12667 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12668 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
12671 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12672 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
12675 msgid "Outflow"
12676 msgstr "Sustraer flujo"
12679 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12680 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
12683 msgid "Color Gridlines"
12684 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
12687 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12688 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
12691 msgid "Flags"
12692 msgstr "Indicadores"
12695 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12696 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
12699 msgid "Highlight Range"
12700 msgstr "Rango a resaltar"
12703 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12704 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
12707 msgid "Lower Bound"
12708 msgstr "Límite inferior"
12711 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12712 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
12715 msgid "Color used to highlight the range"
12716 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
12719 msgid "Upper Bound"
12720 msgstr "Límite superior"
12723 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12724 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
12727 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12728 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
12731 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12732 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
12735 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12736 msgstr "Permite usar las velocidades del dominio de este objeto como guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
12739 msgid "Guiding source"
12740 msgstr "Origen de guías"
12743 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12744 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
12747 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12748 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
12751 msgid "Effector"
12752 msgstr "Efector"
12755 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12756 msgstr "Permite usar el efecto de todos los objetos que contengan campos de fuerza, para crear guías en el fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados, una vez que hayan sido completamente definidos)"
12759 msgid "Velocity Factor"
12760 msgstr "Factor de velocidad"
12763 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12764 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
12767 msgid "Heat Grid"
12768 msgstr "Cuadrícula de calor"
12771 msgid "Smoke heat grid"
12772 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
12775 msgid "Emitter"
12776 msgstr "Emisor"
12779 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12780 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
12783 msgid "Full Sample"
12784 msgstr "Muestreo completo"
12787 msgid "Nearest"
12788 msgstr "Más cercano"
12791 msgid "Lower Concavity"
12792 msgstr "Concavidad inferior"
12795 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12796 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
12799 msgid "Upper Concavity"
12800 msgstr "Concavidad superior"
12803 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12804 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
12807 msgid "Mesh generator"
12808 msgstr "Generador de malla"
12811 msgid "Which particle level set generator to use"
12812 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
12815 msgid "Final"
12816 msgstr "Final"
12819 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12820 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
12823 msgid "Preview"
12824 msgstr "Previsualización"
12827 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12828 msgstr "Usa un nivel de partículas básico (más rápido pero de menor calidad)"
12831 msgid "Radius"
12832 msgstr "Radio"
12835 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12836 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
12839 msgid "Mesh scale"
12840 msgstr "Escala de la malla"
12843 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12844 msgstr "La resolución de la simulación de malla será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar la opción Radio de partículas, conjuntamente con este valor"
12847 msgid "Smoothen Neg"
12848 msgstr "Suavizar malla negativa"
12851 msgid "Negative mesh smoothening"
12852 msgstr "Suavizado de malla negativa"
12855 msgid "Smoothen Pos"
12856 msgstr "Suavizar malla positiva"
12859 msgid "Positive mesh smoothening"
12860 msgstr "Suavizado de malla positiva"
12863 msgid "Fluid Mesh Vertices"
12864 msgstr "Vértices malla fluido"
12867 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
12868 msgstr "Vértices de la malla del fluido generado por la simulación"
12871 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12872 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
12875 msgid "Noise Scale"
12876 msgstr "Escala del ruido"
12879 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12880 msgstr "La resolución de la simulación de ruido será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
12883 msgid "Strength of noise"
12884 msgstr "Intensidad del ruido"
12887 msgid "Time"
12888 msgstr "Tiempo"
12891 msgid "Animation time of noise"
12892 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
12895 msgid "Compression"
12896 msgstr "Compresión"
12899 msgid "Compression method to be used"
12900 msgstr "Método de compresión a usar"
12903 msgid "Zip"
12904 msgstr "Zip"
12907 msgid "Effective but slow compression"
12908 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
12911 msgid "Blosc"
12912 msgstr "Blosc"
12915 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12916 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
12919 msgid "Do not use any compression"
12920 msgstr "No usar ninguna compresión"
12923 msgid "Data Depth"
12924 msgstr "Profundidad de datos"
12927 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12928 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
12931 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12932 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá un mayor ancho de banda y mayor cantidad de partículas)"
12935 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12936 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
12939 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12940 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
12943 msgid "Number"
12944 msgstr "Cantidad"
12947 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12948 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
12951 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12952 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
12955 msgid "Randomness"
12956 msgstr "Aleatoriedad"
12959 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12960 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
12963 msgid "Particle scale"
12964 msgstr "Aumento de partículas"
12967 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12968 msgstr "La cantidad de partículas en la simulación será aumentada usando este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
12971 msgid "Maximum Resolution"
12972 msgstr "Resolución máxima"
12975 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12976 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
12979 msgid "Gridlines"
12980 msgstr "Líneas de cuadrícula"
12983 msgid "Show gridlines"
12984 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
12987 msgid "Vector Display"
12988 msgstr "Visualización de vectores"
12991 msgid "Visualize vector fields"
12992 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
12995 msgid "Simulation Method"
12996 msgstr "Método de simulación"
12999 msgid "Change the underlying simulation method"
13000 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
13003 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13004 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
13007 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13008 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento más energético y estable)"
13011 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13012 msgstr "Ajusta la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
13015 msgid "Slice along the X axis"
13016 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
13019 msgid "Slice along the Y axis"
13020 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
13023 msgid "Slice along the Z axis"
13024 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
13027 msgid "Position of the slice"
13028 msgstr "Posición de la rebanada"
13031 msgid "Slice Per Voxel"
13032 msgstr "Rebanadas por vóxel"
13035 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13036 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
13039 msgid "Particles in Boundary"
13040 msgstr "Partículas en el límite"
13043 msgid "How particles that left the domain are treated"
13044 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
13047 msgid "Delete"
13048 msgstr "Borrar"
13051 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13052 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
13055 msgid "Push Out"
13056 msgstr "Empujar fuera"
13059 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13060 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
13063 msgid "Bubble Buoyancy"
13064 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
13067 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13068 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
13071 msgid "Bubble Drag"
13072 msgstr "Burbujas - Arrastre"
13075 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13076 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
13079 msgid "Combined Export"
13080 msgstr "Exportación combinada"
13083 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13084 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
13087 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13088 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
13091 msgid "Spray + Foam"
13092 msgstr "Rocío + Espuma"
13095 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13096 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13099 msgid "Spray + Bubbles"
13100 msgstr "Rocío + Burbujas"
13103 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13104 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13107 msgid "Foam + Bubbles"
13108 msgstr "Espuma + Burbujas"
13111 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13112 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13115 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13116 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
13119 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13120 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
13123 msgid "Maximum Lifetime"
13124 msgstr "Vida máxima"
13127 msgid "Highest possible particle lifetime"
13128 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
13131 msgid "Minimum Lifetime"
13132 msgstr "Vida mínima"
13135 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13136 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
13139 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13140 msgstr "Potencial máximo de energía cinética"
13143 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13144 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
13147 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13148 msgstr "Potencial máximo de aire encapsulado"
13151 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13152 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13155 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13156 msgstr "Potencial máximo de cresta de ola"
13159 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13160 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13163 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13164 msgstr "Potencial mínimo de energía cinética"
13167 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13168 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13171 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13172 msgstr "Potencial mínimo de aire encapsulado"
13175 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13176 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13179 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13180 msgstr "Potencial mínimo de cresta de ola"
13183 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13184 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13187 msgid "Potential Radius"
13188 msgstr "Radio de potencial"
13191 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13192 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13195 msgid "Trapped Air Sampling"
13196 msgstr "Partículas de aire encapsulado"
13199 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13200 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13203 msgid "Wave Crest Sampling"
13204 msgstr "Partículas de crestas de ola"
13207 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13208 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13211 msgid "Update Radius"
13212 msgstr "Radio de actualización"
13215 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13216 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos, pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13219 msgid "p0"
13220 msgstr "p0"
13223 msgid "Start point"
13224 msgstr "Punto de inicio"
13227 msgid "Tension"
13228 msgstr "Tensión"
13231 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13232 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento hidrofóbico más pronunciado)"
13235 msgid "System Maximum"
13236 msgstr "Máximo del sistema"
13239 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13240 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13243 msgid "Temperature Grid"
13244 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13247 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13248 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13251 msgid "Time Scale"
13252 msgstr "Escala de tiempo"
13255 msgid "Adjust simulation speed"
13256 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13259 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13260 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13263 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13264 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13267 msgid "Adaptive Domain"
13268 msgstr "Dominio adaptativo"
13271 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13272 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
13275 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13276 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
13279 msgid "Bubble"
13280 msgstr "Burbujas"
13283 msgid "Create bubble particle system"
13284 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
13287 msgid "Enable collisions with back domain border"
13288 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
13291 msgid "Bottom"
13292 msgstr "Inferior"
13295 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13296 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
13299 msgid "Enable collisions with front domain border"
13300 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
13303 msgid "Enable collisions with left domain border"
13304 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
13307 msgid "Enable collisions with right domain border"
13308 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
13311 msgid "Top"
13312 msgstr "Superior"
13315 msgid "Enable collisions with top domain border"
13316 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
13319 msgid "Grid Display"
13320 msgstr "Visualización de cuadrícula"
13323 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13324 msgstr "Procesa un campo de la simulación, mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
13327 msgid "Use Diffusion"
13328 msgstr "Usar difusión"
13331 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13332 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
13335 msgid "Dissolve Smoke"
13336 msgstr "Disolución del humo"
13339 msgid "Let smoke disappear over time"
13340 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
13343 msgid "Logarithmic Dissolve"
13344 msgstr "Disolución logarítmica"
13347 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13348 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
13351 msgid "FLIP"
13352 msgstr "FLIP"
13355 msgid "Create liquid particle system"
13356 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
13359 msgid "Foam"
13360 msgstr "Espuma"
13363 msgid "Create foam particle system"
13364 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
13367 msgid "Fractional Obstacles"
13368 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
13371 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13372 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
13375 msgid "Use Guiding"
13376 msgstr "Usar guías"
13379 msgid "Enable fluid guiding"
13380 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
13383 msgid "Use Mesh"
13384 msgstr "Usar malla"
13387 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13388 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando aumento de resolución)"
13391 msgid "Use Noise"
13392 msgstr "Usar ruido"
13395 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13396 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando aumento de resolución)"
13399 msgid "Slice"
13400 msgstr "Rebanar"
13403 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13404 msgstr "Produce una única rebanada del objeto de dominio"
13407 msgid "Speed Vectors"
13408 msgstr "Vectores de velocidad"
13411 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13412 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
13415 msgid "Spray"
13416 msgstr "Rocío"
13419 msgid "Create spray particle system"
13420 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
13423 msgid "Tracer"
13424 msgstr "Trazadoras"
13427 msgid "Create tracer particle system"
13428 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
13431 msgid "Use Viscosity"
13432 msgstr "Usar viscosidad"
13435 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13436 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
13439 msgid "Display Type"
13440 msgstr "Tipo de visualización"
13443 msgid "Needle"
13444 msgstr "Agujas"
13447 msgid "Display vectors as needles"
13448 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
13451 msgid "Streamlines"
13452 msgstr "Líneas de flujo"
13455 msgid "Display vectors as streamlines"
13456 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
13459 msgid "MAC Grid"
13460 msgstr "Cuadrícula MAC"
13463 msgid "Display vector field as MAC grid"
13464 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
13467 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13468 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
13471 msgid "Fluid Velocity"
13472 msgstr "Velocidad del fluido"
13475 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13476 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
13479 msgid "Guide Velocity"
13480 msgstr "Velocidad de guía"
13483 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13484 msgstr "Campo de velocidad de guía del fluido"
13487 msgid "Force field of the fluid domain"
13488 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
13491 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13492 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
13495 msgid "Magnitude"
13496 msgstr "Magnitud"
13499 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13500 msgstr "Escalar los vectores según su magnitud"
13503 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13504 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
13507 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13508 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
13511 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13512 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
13515 msgid "Velocity Grid"
13516 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
13519 msgid "Smoke velocity grid"
13520 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
13523 msgid "Viscosity Base"
13524 msgstr "Viscosidad base"
13527 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13528 msgstr "Viscosidad del líquido, este valor será multiplicado por 10 elevado a la potencia de (Exponente*-1)"
13531 msgid "Viscosity Exponent"
13532 msgstr "Exponente de Viscosidad"
13535 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13536 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
13539 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13540 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
13543 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13544 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
13547 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13548 msgstr "Velocidad de malla de fluido"
13551 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13552 msgstr "Velocidad de la malla del fluido simulado"
13555 msgid "Effector Settings"
13556 msgstr "Opciones del efector"
13559 msgid "Smoke collision settings"
13560 msgstr "Opciones de colisión del humo"
13563 msgid "Effector Type"
13564 msgstr "Tipo de efector"
13567 msgid "Change type of effector in the simulation"
13568 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
13571 msgid "Collision"
13572 msgstr "Colisión"
13575 msgid "Create collision object"
13576 msgstr "Crea un objeto de colisión"
13579 msgid "Guide"
13580 msgstr "Guía"
13583 msgid "Create guide object"
13584 msgstr "Crea un objeto de guía"
13587 msgid "Guiding mode"
13588 msgstr "Modo de guía"
13591 msgid "How to create guiding velocities"
13592 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
13595 msgid "Maximize"
13596 msgstr "Maximizar"
13599 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13600 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
13603 msgid "Minimize"
13604 msgstr "Minimizar"
13607 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13608 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
13611 msgid "Override"
13612 msgstr "Redefinir"
13615 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13616 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
13619 msgid "Averaged"
13620 msgstr "Promediar"
13623 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13624 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
13627 msgid "Subframes"
13628 msgstr "Subfotogramas"
13631 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13632 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
13635 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13636 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
13639 msgid "Control when to apply the effector"
13640 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
13643 msgid "Is Planar"
13644 msgstr "Es plano"
13647 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13648 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
13651 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13652 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
13655 msgid "Flow Settings"
13656 msgstr "Opciones de flujo"
13659 msgid "Fluid flow settings"
13660 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
13663 msgid "Density"
13664 msgstr "Densidad"
13667 msgid "Vertex Group"
13668 msgstr "Grupo de vértices"
13671 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13672 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
13675 msgid "Flow Behavior"
13676 msgstr "Comportamiento del flujo"
13679 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13680 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
13683 msgid "Add fluid to simulation"
13684 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
13687 msgid "Delete fluid from simulation"
13688 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
13691 msgid "Only use given geometry for fluid"
13692 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
13695 msgid "Change how fluid is emitted"
13696 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
13699 msgid "Flow Type"
13700 msgstr "Tipo de flujo"
13703 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13704 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
13707 msgid "Add smoke"
13708 msgstr "Agrega humo"
13711 msgid "Fire + Smoke"
13712 msgstr "Fuego + Humo"
13715 msgid "Add fire and smoke"
13716 msgstr "Agrega fuego y humo"
13719 msgid "Fire"
13720 msgstr "Fuego"
13723 msgid "Add fire"
13724 msgstr "Agrega fuego"
13727 msgid "Add liquid"
13728 msgstr "Agrega líquido"
13731 msgid "Flame Rate"
13732 msgstr "Frecuencia de llamas"
13735 msgid "Texture that controls emission strength"
13736 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
13739 msgid "Particle size in simulation cells"
13740 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
13743 msgid "Particle systems emitted from the object"
13744 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
13747 msgid "Color of smoke"
13748 msgstr "Color del humo"
13751 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13752 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
13755 msgid "Surface Emission"
13756 msgstr "Emisión en la superficie"
13759 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13760 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
13763 msgid "Temp. Diff."
13764 msgstr "Dif. temperatura"
13767 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13768 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
13771 msgid "Mapping"
13772 msgstr "Mapeo"
13775 msgid "Texture mapping type"
13776 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
13779 msgid "Generated"
13780 msgstr "Generada"
13783 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13784 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
13787 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13788 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
13791 msgid "Z-offset of texture mapping"
13792 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
13795 msgid "Size of texture mapping"
13796 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
13799 msgid "Absolute Density"
13800 msgstr "Densidad absoluta"
13803 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13804 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
13807 msgid "Use Flow"
13808 msgstr "Usar flujo"
13811 msgid "Control when to apply fluid flow"
13812 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
13815 msgid "Initial Velocity"
13816 msgstr "Velocidad inicial"
13819 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13820 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
13823 msgid "Set Size"
13824 msgstr "Definir tamaño"
13827 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13828 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
13831 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13832 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
13835 msgid "Use Texture"
13836 msgstr "Usar en texturas"
13839 msgid "Use a texture to control emission strength"
13840 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
13843 msgid "Initial"
13844 msgstr "Inicial"
13847 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13848 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
13851 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13852 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
13855 msgid "Amount of normal directional velocity"
13856 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
13859 msgid "Amount of random velocity"
13860 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
13863 msgid "Volume Emission"
13864 msgstr "Emisión en el volumen"
13867 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13868 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
13871 msgid "Freestyle Line Set"
13872 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
13875 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13876 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
13879 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13880 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
13883 msgid "Collection Negation"
13884 msgstr "Negación de colección"
13887 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13888 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
13891 msgid "Inclusive"
13892 msgstr "Inclusivo"
13895 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13896 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
13899 msgid "Exclusive"
13900 msgstr "Exclusivo"
13903 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13904 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
13907 msgid "Edge Type Combination"
13908 msgstr "Combinación de tipo de borde"
13911 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13912 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
13915 msgid "Logical OR"
13916 msgstr "O lógico"
13919 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13920 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
13923 msgid "Logical AND"
13924 msgstr "Y lógico"
13927 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13928 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
13931 msgid "Edge Type Negation"
13932 msgstr "Inversión de tipo de borde"
13935 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13936 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
13939 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13940 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
13943 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13944 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
13947 msgid "Border"
13948 msgstr "Marco"
13951 msgid "Exclude border edges"
13952 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
13955 msgid "Contour"
13956 msgstr "Contornos"
13959 msgid "Exclude contours"
13960 msgstr "Excluir contornos"
13963 msgid "Crease"
13964 msgstr "Plegar"
13967 msgid "Exclude crease edges"
13968 msgstr "Excluir bordes plegados"
13971 msgid "Edge Mark"
13972 msgstr "Bordes marcados"
13975 msgid "Exclude edge marks"
13976 msgstr "Excluir bordes marcados"
13979 msgid "External Contour"
13980 msgstr "Contornos exteriores"
13983 msgid "Exclude external contours"
13984 msgstr "Excluir contornos exteriores"
13987 msgid "Material Boundary"
13988 msgstr "Límites de materiales"
13991 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13992 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
13995 msgid "Ridge & Valley"
13996 msgstr "Picos y valles"
13999 msgid "Exclude ridges and valleys"
14000 msgstr "Excluir picos y valles"
14003 msgid "Silhouette"
14004 msgstr "Silueta"
14007 msgid "Exclude silhouette edges"
14008 msgstr "Excluir bordes de silueta"
14011 msgid "Suggestive Contour"
14012 msgstr "Contornos insinuados"
14015 msgid "Exclude suggestive contours"
14016 msgstr "Excluir contornos insinuados"
14019 msgid "Face Mark Condition"
14020 msgstr "Condición de marcado de caras"
14023 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14024 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
14027 msgid "One Face"
14028 msgstr "Una cara"
14031 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14032 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
14035 msgid "Both Faces"
14036 msgstr "Ambas caras"
14039 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14040 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
14043 msgid "Face Mark Negation"
14044 msgstr "Invertir caras marcadas"
14047 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14048 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
14051 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14052 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14055 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14056 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14059 msgid "Line style settings"
14060 msgstr "Opciones de estilo de línea"
14063 msgid "Line Set Name"
14064 msgstr "Nombre conjunto líneas"
14067 msgid "Line set name"
14068 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
14071 msgid "Last QI value of the QI range"
14072 msgstr "Último valor del rango de IC"
14075 msgid "First QI value of the QI range"
14076 msgstr "Primer valor del rango de IC"
14079 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14080 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
14083 msgid "Selection by Collection"
14084 msgstr "Selección por colección"
14087 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14088 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
14091 msgid "Selection by Edge Types"
14092 msgstr "Selección por tipo de borde"
14095 msgid "Select feature edges based on edge types"
14096 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
14099 msgid "Selection by Face Marks"
14100 msgstr "Selección por caras marcadas"
14103 msgid "Select feature edges by face marks"
14104 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
14107 msgid "Selection by Image Border"
14108 msgstr "Selección por límite de imagen"
14111 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14112 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
14115 msgid "Selection by Visibility"
14116 msgstr "Selección por visibilidad"
14119 msgid "Select feature edges based on visibility"
14120 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
14123 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14124 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
14127 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14128 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
14131 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14132 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
14135 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14136 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
14139 msgid "Select edges at material boundaries"
14140 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
14143 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14144 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
14147 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14148 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14151 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14152 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14155 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14156 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14159 msgid "Visibility"
14160 msgstr "Visibilidad"
14163 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14164 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14167 msgid "Select visible feature edges"
14168 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14171 msgid "Hidden"
14172 msgstr "Ocultos"
14175 msgid "Select hidden feature edges"
14176 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14179 msgid "QI Range"
14180 msgstr "Rango de IC"
14183 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14184 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14187 msgid "Freestyle Module"
14188 msgstr "Módulo de Freestyle"
14191 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14192 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14195 msgid "Style Module"
14196 msgstr "Módulo de estilo"
14199 msgid "Python script to define a style module"
14200 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14203 msgid "Use"
14204 msgstr "Usar"
14207 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14208 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14211 msgid "Style Modules"
14212 msgstr "Módulo de estilo"
14215 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14216 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14219 msgid "Freestyle Settings"
14220 msgstr "Opciones de Freestyle"
14223 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14224 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14227 msgid "As Render Pass"
14228 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14231 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14232 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14235 msgid "Crease Angle"
14236 msgstr "Ángulo de plegado"
14239 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14240 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14243 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14244 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14247 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14248 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14251 msgid "Line Sets"
14252 msgstr "Conjuntos de líneas"
14255 msgid "Control Mode"
14256 msgstr "Modo de control"
14259 msgid "Select the Freestyle control mode"
14260 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14263 msgid "Python Scripting Mode"
14264 msgstr "Scripts Python"
14267 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14268 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
14271 msgid "Parameter Editor Mode"
14272 msgstr "Editor de parámetros"
14275 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14276 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
14279 msgid "Sphere Radius"
14280 msgstr "Radio de esfera"
14283 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14284 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
14287 msgid "Advanced Options"
14288 msgstr "Opciones avanzadas"
14291 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
14292 msgstr "Habilita opciones avanzadas de detección de bordes (radio de esfera y epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr)"
14295 msgid "Culling"
14296 msgstr "Descartar"
14299 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14300 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
14303 msgid "Material Boundaries"
14304 msgstr "Límites de materiales"
14307 msgid "Enable material boundaries"
14308 msgstr "Habilita los límites de materiales"
14311 msgid "Ridges and Valleys"
14312 msgstr "Picos y valles"
14315 msgid "Enable ridges and valleys"
14316 msgstr "Habilita picos y valles"
14319 msgid "Face Smoothness"
14320 msgstr "Suavizado de caras"
14323 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14324 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
14327 msgid "Suggestive Contours"
14328 msgstr "Contornos insinuados"
14331 msgid "Enable suggestive contours"
14332 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
14335 msgid "View Map Cache"
14336 msgstr "Caché de mapa de vista"
14339 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14340 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
14343 msgid "Edit Curve"
14344 msgstr "Editar como curva"
14347 msgid "Edition Curve"
14348 msgstr "Editar como curva"
14351 msgid "Curve Points"
14352 msgstr "Puntos de la curva"
14355 msgid "Curve data points"
14356 msgstr "Puntos de la curva"
14359 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14360 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
14363 msgid "Point Index"
14364 msgstr "Identificador del punto"
14367 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14368 msgstr "Identificador del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
14371 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14372 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
14375 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14376 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
14379 msgid "UV Factor"
14380 msgstr "Factor UV"
14383 msgid "Internal UV factor"
14384 msgstr "Factor interno de UV"
14387 msgid "UV Rotation"
14388 msgstr "Rotación UV"
14391 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14392 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
14395 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14396 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
14399 msgid "Grease Pencil Frame"
14400 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
14403 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14404 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
14407 msgid "Frame Number"
14408 msgstr "Número de fotograma"
14411 msgid "The frame on which this sketch appears"
14412 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
14415 msgid "Paint Lock"
14416 msgstr "Bloqueo de pintura"
14419 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14420 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
14423 msgid "Keyframe Type"
14424 msgstr "Tipo de clave"
14427 msgid "Type of keyframe"
14428 msgstr "Tipo de fotograma clave"
14431 msgid "Keyframe"
14432 msgstr "Fotograma clave"
14435 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14436 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
14439 msgid "Breakdown"
14440 msgstr "Intermedio"
14443 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14444 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
14447 msgid "Moving Hold"
14448 msgstr "Detención dinámica"
14451 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14452 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
14455 msgid "Extreme"
14456 msgstr "Extremo"
14459 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14460 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
14463 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14464 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
14467 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14468 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
14471 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14472 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
14475 msgid "Grease Pencil Frames"
14476 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
14479 msgid "Collection of grease pencil frames"
14480 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
14483 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14484 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
14487 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14488 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
14491 msgid "Interpolation Curve"
14492 msgstr "Curva de interpolación"
14495 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14496 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
14499 msgid "Grease Pencil Layer"
14500 msgstr "Capa de lápiz de cera"
14503 msgid "Collection of related sketches"
14504 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
14507 msgid "Active Frame"
14508 msgstr "Fotograma activo"
14511 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14512 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
14515 msgid "Set annotation Visibility"
14516 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
14519 msgid "After Color"
14520 msgstr "Color posteriores"
14523 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14524 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
14527 msgid "Frames After"
14528 msgstr "Fotogramas posteriores"
14531 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14532 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
14535 msgid "Before Color"
14536 msgstr "Color anteriores"
14539 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14540 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
14543 msgid "Frames Before"
14544 msgstr "Fotogramas anteriores"
14547 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14548 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
14551 msgid "Blend Mode"
14552 msgstr "Modo de fundido"
14555 msgid "Blend mode"
14556 msgstr "Modo de fundido"
14559 msgid "Hard Light"
14560 msgstr "Luz fuerte"
14563 msgid "Custom Channel Color"
14564 msgstr "Color personalizado de canal"
14567 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14568 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
14571 msgid "Color for all strokes in this layer"
14572 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
14575 msgid "Frames"
14576 msgstr "Fotogramas"
14579 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14580 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
14583 msgid "Set layer Visibility"
14584 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
14587 msgid "Layer name"
14588 msgstr "Nombre de la capa"
14591 msgid "Is Parented"
14592 msgstr "Está subordinado"
14595 msgid "True when the layer parent object is set"
14596 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
14599 msgid "Ruler"
14600 msgstr "Regla"
14603 msgid "This is a special ruler layer"
14604 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
14607 msgid "Thickness Change"
14608 msgstr "Cambiar grosor"
14611 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14612 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
14615 msgid "Values for change location"
14616 msgstr "Valores para cambiar la posición"
14619 msgid "Locked"
14620 msgstr "Bloqueado"
14623 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14624 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
14627 msgid "Frame Locked"
14628 msgstr "Fotograma bloqueado"
14631 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14632 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
14635 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14636 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
14639 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14640 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
14643 msgid "List of Masking Layers"
14644 msgstr "Lista de capas de máscara"
14647 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14648 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
14651 msgid "Matrix Layer Inverse"
14652 msgstr "Matriz inversa de la capa"
14655 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14656 msgstr "Matriz inversa de transformaciones local de la capa"
14659 msgid "Matrix Layer"
14660 msgstr "Matriz de la capa"
14663 msgid "Local Layer transformation matrix"
14664 msgstr "Matriz de transformaciones local de la capa"
14667 msgid "Layer Opacity"
14668 msgstr "Opacidad de la capa"
14671 msgid "Parent object"
14672 msgstr "Objeto superior"
14675 msgid "Parent Bone"
14676 msgstr "Hueso superior"
14679 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14680 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
14683 msgid "Parent Type"
14684 msgstr "Tipo de jerarquía"
14687 msgid "Type of parent relation"
14688 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
14691 msgid "The layer is parented to an object"
14692 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
14695 msgid "The layer is parented to a bone"
14696 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
14699 msgid "Pass Index"
14700 msgstr "Identificador en pasada"
14703 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14704 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de capas\""
14707 msgid "Values for changes in rotation"
14708 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
14711 msgid "Values for changes in scale"
14712 msgstr "Valores para cambiar la escala"
14715 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14716 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
14719 msgid "In Front"
14720 msgstr "En frente"
14723 msgid "Make the layer display in front of objects"
14724 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
14727 msgid "Show Points"
14728 msgstr "Mostrar puntos"
14731 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
14732 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
14735 msgid "Thickness of annotation strokes"
14736 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
14739 msgid "Tint Color"
14740 msgstr "Color de tinte"
14743 msgid "Color for tinting stroke colors"
14744 msgstr "Color con que teñir los trazos"
14747 msgid "Tint Factor"
14748 msgstr "Factor de tinte"
14751 msgid "Factor of tinting color"
14752 msgstr "Factor del color de tinte"
14755 msgid "Onion Skinning"
14756 msgstr "Piel de cebolla"
14759 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14760 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
14763 msgid "Use Lights"
14764 msgstr "Usar luces"
14767 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14768 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
14771 msgid "Use Mask"
14772 msgstr "Usar máscara"
14775 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
14776 msgstr "La visibilidad de los dibujos en esta capa será afectada por las capas que figuren en su lista de máscaras"
14779 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14780 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
14783 msgid "Solo Mode"
14784 msgstr "Solo"
14787 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14788 msgstr "En modo Pintar, mostrar sólo las capas que contienen un clave en el fotograma actual"
14791 msgid "Use Masks in Render"
14792 msgstr "Usar máscaras al procesar"
14795 msgid "Vertex Paint Opacity"
14796 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
14799 msgid "Vertex Paint mix factor"
14800 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
14803 msgid "ViewLayer"
14804 msgstr "Capa de visualización"
14807 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14808 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
14811 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14812 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
14815 msgid "List of Mask Layers"
14816 msgstr "Lista de capas de máscara"
14819 msgid "Set mask Visibility"
14820 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
14823 msgid "Invert mask"
14824 msgstr "Invertir máscara"
14827 msgid "Layer"
14828 msgstr "Capa"
14831 msgid "Mask layer name"
14832 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
14835 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14836 msgstr "Guías de escultura de lápiz de cera"
14839 msgid "Guides for drawing"
14840 msgstr "Guías para dibujar"
14843 msgid "Direction of lines"
14844 msgstr "Dirección de las líneas"
14847 msgid "Angle Snap"
14848 msgstr "Adherir a ángulos"
14851 msgid "Angle snapping"
14852 msgstr "Adherencia a ángulos"
14855 msgid "Custom reference point for guides"
14856 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
14859 msgid "Object used for reference point"
14860 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
14863 msgid "Type of speed guide"
14864 msgstr "Tipo de guía rápida"
14867 msgid "Use cursor as reference point"
14868 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
14871 msgid "Custom"
14872 msgstr "Personalizado"
14875 msgid "Use custom reference point"
14876 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
14879 msgid "Use object as reference point"
14880 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
14883 msgid "Spacing"
14884 msgstr "Espaciado"
14887 msgid "Guide spacing"
14888 msgstr "Espaciado de las guías"
14891 msgid "Circular"
14892 msgstr "Circular"
14895 msgid "Use single point to create rings"
14896 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
14899 msgid "Use single point as direction"
14900 msgstr "Usar un único punto como dirección"
14903 msgid "Parallel lines"
14904 msgstr "Líneas paralelas"
14907 msgid "Grid"
14908 msgstr "Cuadrícula"
14911 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14912 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
14915 msgid "Isometric"
14916 msgstr "Isométrica"
14919 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14920 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
14923 msgid "Use Guides"
14924 msgstr "Usar guías"
14927 msgid "Enable speed guides"
14928 msgstr "Habilita las guías rápidas"
14931 msgid "Use Snapping"
14932 msgstr "Usar adherencia"
14935 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14936 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
14939 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14940 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
14943 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14944 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de escultura de trazos de lápiz de cera"
14947 msgid "Threshold for stroke intersections"
14948 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
14951 msgid "Lock Axis"
14952 msgstr "Fijar eje"
14955 msgid "Align strokes to current view plane"
14956 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
14959 msgid "Front (X-Z)"
14960 msgstr "Frontal (X-Z)"
14963 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14964 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
14967 msgid "Side (Y-Z)"
14968 msgstr "Lateral (Y-Z)"
14971 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14972 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
14975 msgid "Top (X-Y)"
14976 msgstr "Superior (X-Y)"
14979 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14980 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
14983 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14984 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
14987 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14988 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
14991 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14992 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
14995 msgid "Use Falloff"
14996 msgstr "Usar decaimiento"
14999 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15000 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
15003 msgid "Scale Stroke Thickness"
15004 msgstr "Escalar grosor del trazo"
15007 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15008 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
15011 msgid "Use Curve"
15012 msgstr "Usar curva"
15015 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15016 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
15019 msgid "Grease Pencil Stroke"
15020 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
15023 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15024 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
15027 msgid "Boundbox Max"
15028 msgstr "Volumen delimitador máx"
15031 msgid "Boundbox Min"
15032 msgstr "Volumen delimitador mín"
15035 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15036 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
15039 msgid "Stroke is in screen-space"
15040 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
15043 msgid "3D Space"
15044 msgstr "Espacio 3D"
15047 msgid "Stroke is in 3D-space"
15048 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
15051 msgid "2D Space"
15052 msgstr "Espacio 2D"
15055 msgid "Stroke is in 2D-space"
15056 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15059 msgid "2D Image"
15060 msgstr "Imagen 2D"
15063 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15064 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15067 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15068 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15071 msgid "End Cap"
15072 msgstr "Extremo final"
15075 msgid "Stroke end extreme cap style"
15076 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15079 msgid "Rounded"
15080 msgstr "Redondeado"
15083 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15084 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15087 msgid "Has Curve Data"
15088 msgstr "Tiene datos de curva"
15091 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15092 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15095 msgid "No Fill"
15096 msgstr "Sin relleno"
15099 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15100 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15103 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15104 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15107 msgid "Material Index"
15108 msgstr "Identificador de material"
15111 msgid "Material slot index of this stroke"
15112 msgstr "Identificador del contenedor de material de este trazo"
15115 msgid "Stroke Points"
15116 msgstr "Puntos del trazo"
15119 msgid "Stroke data points"
15120 msgstr "Puntos del trazo"
15123 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15124 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15127 msgid "Select Index"
15128 msgstr "Identificador de selección"
15131 msgid "Index of selection used for interpolation"
15132 msgstr "Identificador de selección usado para la interpolación"
15135 msgid "Start Cap"
15136 msgstr "Extremo inicial"
15139 msgid "Stroke start extreme cap style"
15140 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15143 msgid "Triangles"
15144 msgstr "Triángulos"
15147 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15148 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15151 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15152 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15155 msgid "Rotation of the UV"
15156 msgstr "Rotación de las UV"
15159 msgid "UV Scale"
15160 msgstr "Escala UV"
15163 msgid "Scale of the UV"
15164 msgstr "Escala de las UV"
15167 msgid "UV Translation"
15168 msgstr "Traslación UV"
15171 msgid "Translation of default UV position"
15172 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15175 msgid "Vertex Fill Color"
15176 msgstr "Color de relleno de vértices"
15179 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15180 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15183 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15184 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15187 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15188 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15191 msgid "Coordinates"
15192 msgstr "Coordenadas"
15195 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15196 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15199 msgid "Point is selected for viewport editing"
15200 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15203 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15204 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15207 msgid "UV Fill"
15208 msgstr "UV relleno"
15211 msgid "Internal UV factor for filling"
15212 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15215 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15216 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15219 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15220 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15223 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15224 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15227 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15228 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15231 msgid "Triangle"
15232 msgstr "Triangulación"
15235 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15236 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15239 msgid "First triangle vertex index"
15240 msgstr "Identificador del primer vértice del triángulo"
15243 msgid "Second triangle vertex index"
15244 msgstr "Identificador del segundo vértice del triángulo"
15247 msgid "Third triangle vertex index"
15248 msgstr "Identificador del tercer vértice del triángulo"
15251 msgctxt "Operator"
15252 msgid "Gizmo"
15253 msgstr "Manipulador"
15256 msgid "Collection of gizmos"
15257 msgstr "Colección de manipuladores"
15260 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15261 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
15264 msgid "Hide Keymap"
15265 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
15268 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15269 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
15272 msgid "Hide Select"
15273 msgstr "Ocultar seleccionado"
15276 msgid "Highlight"
15277 msgstr "Resaltado"
15280 msgid "Line Width"
15281 msgstr "Grosor de líneas"
15284 msgid "Basis Matrix"
15285 msgstr "Matriz de base"
15288 msgid "Offset Matrix"
15289 msgstr "Matriz de desplazamiento"
15292 msgid "Space Matrix"
15293 msgstr "Matriz del espacio"
15296 msgid "Final World Matrix"
15297 msgstr "Matriz global final"
15300 msgid "Scale Basis"
15301 msgstr "Escala base"
15304 msgid "Select Bias"
15305 msgstr "Desviación al seleccionar"
15308 msgid "Depth bias used for selection"
15309 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
15312 msgid "Show Hover"
15313 msgstr "Mostrar al posar"
15316 msgid "Show Active"
15317 msgstr "Mostrar activo"
15320 msgid "Show while dragging"
15321 msgstr "Mostrar al arrastrar"
15324 msgid "Scale Offset"
15325 msgstr "Escalar desplazamiento"
15328 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15329 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
15332 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15333 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
15336 msgid "Show Value"
15337 msgstr "Mostrar valor"
15340 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15341 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
15344 msgid "Handle All Events"
15345 msgstr "Administrar todos los eventos"
15348 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15349 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
15352 msgid "Grab Cursor"
15353 msgstr "Retener cursor"
15356 msgid "Tool Property Init"
15357 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
15360 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15361 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
15364 msgid "Select Background"
15365 msgstr "Seleccionar fondo"
15368 msgid "Don't write into the depth buffer"
15369 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
15372 msgid "Use Tooltip"
15373 msgstr "Usar descripción"
15376 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15377 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
15380 msgctxt "Operator"
15381 msgid "GizmoGroup"
15382 msgstr "Grupo de manipuladores"
15385 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15386 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
15389 msgid "Options"
15390 msgstr "Opciones"
15393 msgid "Options for this operator type"
15394 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
15397 msgid "Use in 3D viewport"
15398 msgstr "Usar en vista 3D"
15401 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15402 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
15405 msgid "Depth 3D"
15406 msgstr "Profundidad 3D"
15409 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15410 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
15413 msgid "Supports selection"
15414 msgstr "Soportar selección"
15417 msgid "Persistent"
15418 msgstr "Persistente"
15421 msgid "Show Modal All"
15422 msgstr "Mostrar al interactuar"
15425 msgid "Show all while interacting"
15426 msgstr "Mostrar todo mientras se interactúa"
15429 msgid "Tool Init"
15430 msgstr "Inicio herramienta"
15433 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15434 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
15437 msgid "VR Redraws"
15438 msgstr "Redibujado de RV"
15441 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15442 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
15445 msgid "Region Type"
15446 msgstr "Tipo de región"
15449 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15450 msgstr "La región donde será usado el panel"
15453 msgid "Window"
15454 msgstr "Ventana"
15457 msgid "Header"
15458 msgstr "Encabezado"
15461 msgid "Temporary"
15462 msgstr "Temporal"
15465 msgid "Tools"
15466 msgstr "Herramientas"
15469 msgid "Tool Properties"
15470 msgstr "Propiedades de herramientas"
15473 msgid "Floating Region"
15474 msgstr "Región flotante"
15477 msgid "Navigation Bar"
15478 msgstr "Barra de navegación"
15481 msgid "Execute Buttons"
15482 msgstr "Botones de ejecución"
15485 msgid "Footer"
15486 msgstr "Pie"
15489 msgid "Tool Header"
15490 msgstr "Encabezado de herramienta"
15493 msgid "Space Type"
15494 msgstr "Tipo de espacio"
15497 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15498 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
15501 msgid "Gizmos"
15502 msgstr "Manipuladores"
15505 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15506 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
15509 msgid "Has Reports"
15510 msgstr "Contiene reportes"
15513 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15514 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
15517 msgid "VR Landmark Indicators"
15518 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
15521 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15522 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
15525 msgid "Gizmo Group Properties"
15526 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
15529 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15530 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
15533 msgid "Gizmo Properties"
15534 msgstr "Propiedades del manipulador"
15537 msgid "Input properties of an Gizmo"
15538 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
15541 msgid "Modifier name"
15542 msgstr "Nombre del modificador"
15545 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15546 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
15549 msgid "Edit Mode"
15550 msgstr "Modo Edición"
15553 msgid "Display modifier in Edit mode"
15554 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
15557 msgid "Use modifier during render"
15558 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
15561 msgid "Display modifier in viewport"
15562 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
15565 msgid "Array"
15566 msgstr "Repetir"
15569 msgid "Create array of duplicate instances"
15570 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
15573 msgid "Build"
15574 msgstr "Construir"
15577 msgid "Create duplication of strokes"
15578 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
15581 msgid "Line Art"
15582 msgstr "Arte lineal"
15585 msgid "Generate line art strokes from selected source"
15586 msgstr "Permite generar trazos de arte lineal a partir del origen seleccionado"
15589 msgid "Mirror"
15590 msgstr "Simetrizar"
15593 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15594 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
15597 msgid "Multiple Strokes"
15598 msgstr "Trazos múltiples"
15601 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15602 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
15605 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15606 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
15609 msgid "Subdivide"
15610 msgstr "Subdividir"
15613 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15614 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
15617 msgid "Vertex Weight"
15618 msgstr "Influencia de vértice"
15621 msgid "Deform stroke points using armature object"
15622 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
15625 msgid "Hook"
15626 msgstr "Gancho"
15629 msgid "Deform stroke points using objects"
15630 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
15633 msgid "Deform strokes using lattice"
15634 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
15637 msgid "Extend or shrink strokes"
15638 msgstr "Extiende o contrae trazos"
15641 msgid "Add noise to strokes"
15642 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
15645 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15646 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
15649 msgid "Smooth stroke"
15650 msgstr "Suavizar trazo"
15653 msgid "Change stroke thickness"
15654 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
15657 msgid "Time Offset"
15658 msgstr "Desplazar tiempo"
15661 msgid "Offset keyframes"
15662 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
15665 msgid "Hue/Saturation"
15666 msgstr "Tono / Saturación"
15669 msgid "Apply changes to stroke colors"
15670 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
15673 msgid "Opacity of the strokes"
15674 msgstr "Opacidad de los trazos"
15677 msgid "Texture Mapping"
15678 msgstr "Mapeo de textura"
15681 msgid "Change stroke uv texture values"
15682 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
15685 msgid "Tint"
15686 msgstr "Teñir"
15689 msgid "Tint strokes with new color"
15690 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
15693 msgid "Armature Modifier"
15694 msgstr "Modificador Esqueleto"
15697 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15698 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando un esqueleto"
15701 msgid "Invert vertex group influence"
15702 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
15705 msgid "Armature object to deform with"
15706 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
15709 msgid "Use Bone Envelopes"
15710 msgstr "Usar envolventes huesos"
15713 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15714 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
15717 msgid "Use Vertex Groups"
15718 msgstr "Usar grupos vértices"
15721 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15722 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
15725 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15726 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
15729 msgid "Instance Modifier"
15730 msgstr "Modificador Instanciar"
15733 msgid "Create grid of duplicate instances"
15734 msgstr "Modificador para crear una cuadrícula de instancias"
15737 msgid "Constant Offset"
15738 msgstr "Desplazamiento constante"
15741 msgid "Value for the distance between items"
15742 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
15745 msgid "Count"
15746 msgstr "Cantidad"
15749 msgid "Number of items"
15750 msgstr "Cantidad de elementos"
15753 msgid "Inverse Pass"
15754 msgstr "Invertir pasada"
15757 msgid "Inverse filter"
15758 msgstr "Invertir filtro"
15761 msgid "Inverse Layers"
15762 msgstr "Invertir capas"
15765 msgid "Inverse Materials"
15766 msgstr "Invertir materiales"
15769 msgid "Pass"
15770 msgstr "Pasada"
15773 msgid "Layer pass index"
15774 msgstr "Identificador de la capa en la pasada"
15777 msgid "Material used for filtering effect"
15778 msgstr "Material usado para filtrar el efecto"
15781 msgid "Object Offset"
15782 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
15785 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15786 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
15789 msgid "Pass index"
15790 msgstr "Identificador en pasada"
15793 msgid "Random Offset"
15794 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
15797 msgid "Value for changes in location"
15798 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
15801 msgid "Random Rotation"
15802 msgstr "Aleatorizar rotación"
15805 msgid "Value for changes in rotation"
15806 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
15809 msgid "Value for changes in scale"
15810 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
15813 msgid "Relative Offset"
15814 msgstr "Desplazamiento relativo"
15817 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15818 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
15821 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15822 msgstr "Identificador del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
15825 msgid "Random seed"
15826 msgstr "Semilla aleatoria"
15829 msgid "Enable offset"
15830 msgstr "Habilita el desplazamiento"
15833 msgid "Enable object offset"
15834 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
15837 msgid "Shift"
15838 msgstr "Desplazamiento"
15841 msgid "Enable shift"
15842 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
15845 msgid "Uniform Scale"
15846 msgstr "Escala uniforme"
15849 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15850 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
15853 msgid "Build Modifier"
15854 msgstr "Modificador Construir"
15857 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15858 msgstr "Modificador para animar la aparición o desaparición de los trazos"
15861 msgid "Time Alignment"
15862 msgstr "Alineación de tiempo"
15865 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15866 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
15869 msgid "Align Start"
15870 msgstr "Alinear inicio"
15873 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15874 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
15877 msgid "Align End"
15878 msgstr "Alinear final"
15881 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15882 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
15885 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15886 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
15889 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15890 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
15893 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15894 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
15897 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15898 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
15901 msgid "Sequential"
15902 msgstr "Secuencial"
15905 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15906 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
15909 msgid "Concurrent"
15910 msgstr "Concurrente"
15913 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15914 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
15917 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15918 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
15921 msgid "Start Delay"
15922 msgstr "Demora inicial"
15925 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15926 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
15929 msgid "Transition"
15930 msgstr "Transición"
15933 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15934 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
15937 msgid "Grow"
15938 msgstr "Crecer"
15941 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15942 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
15945 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15946 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
15949 msgid "Fade"
15950 msgstr "Fundido"
15953 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15954 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta)"
15957 msgid "Restrict Visible Points"
15958 msgstr "Restringir puntos visibles"
15961 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15962 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
15965 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15966 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
15969 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15970 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
15973 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15974 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
15977 msgid "Custom curve to apply effect"
15978 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
15981 msgid "Color Hue"
15982 msgstr "Tono del color"
15985 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15986 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
15989 msgid "Modify fill and stroke colors"
15990 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
15993 msgid "Modify stroke color only"
15994 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
15997 msgid "Modify fill color only"
15998 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
16001 msgid "Color Saturation"
16002 msgstr "Saturación del color"
16005 msgid "Custom Curve"
16006 msgstr "Curva personalizada"
16009 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16010 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
16013 msgid "Color Value"
16014 msgstr "Valor del color"
16017 msgid "Hook Modifier"
16018 msgstr "Modificador Gancho"
16021 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16022 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
16025 msgid "Hook Center"
16026 msgstr "Centro del gancho"
16029 msgid "Falloff Curve"
16030 msgstr "Curva de decaimiento"
16033 msgid "Custom light falloff curve"
16034 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
16037 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16038 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
16041 msgctxt "Curve"
16042 msgid "Falloff Type"
16043 msgstr "Tipo de decaimiento"
16046 msgctxt "Curve"
16047 msgid "No Falloff"
16048 msgstr "Sin decaimiento"
16051 msgctxt "Curve"
16052 msgid "Curve"
16053 msgstr "Curva"
16056 msgctxt "Curve"
16057 msgid "Smooth"
16058 msgstr "Suavizado"
16061 msgctxt "Curve"
16062 msgid "Sphere"
16063 msgstr "Esférico"
16066 msgctxt "Curve"
16067 msgid "Root"
16068 msgstr "Radical"
16071 msgctxt "Curve"
16072 msgid "Inverse Square"
16073 msgstr "Inverso al cuadrado"
16076 msgctxt "Curve"
16077 msgid "Sharp"
16078 msgstr "Agudo"
16081 msgctxt "Curve"
16082 msgid "Linear"
16083 msgstr "Lineal"
16086 msgctxt "Curve"
16087 msgid "Constant"
16088 msgstr "Constante"
16091 msgid "Inverse Vertex Group"
16092 msgstr "Invertir grupo vértices"
16095 msgid "Matrix"
16096 msgstr "Matriz"
16099 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16100 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
16103 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16104 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
16107 msgid "Relative force of the hook"
16108 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
16111 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16112 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
16115 msgid "Uniform Falloff"
16116 msgstr "Decaimiento uniforme"
16119 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16120 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
16123 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16124 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16127 msgid "Lattice Modifier"
16128 msgstr "Modificador Jaula"
16131 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16132 msgstr "Modificador para deformar trazos usando una jaula"
16135 msgid "Inverse VertexGroup"
16136 msgstr "Invertir grupo vértices"
16139 msgid "Lattice object to deform with"
16140 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
16143 msgid "Strength of modifier effect"
16144 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
16147 msgid "Length Modifier"
16148 msgstr "Modificador Longitud"
16151 msgid "Stretch or shrink strokes"
16152 msgstr "Modificador para estirar o contraer trazos"
16155 msgid "End Factor"
16156 msgstr "Factor final"
16159 msgid "Length difference for each segment"
16160 msgstr "Diferencia de longitud para cada segento"
16163 msgid "Mode to define length"
16164 msgstr "Modo de definir la longitud"
16167 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
16168 msgstr "Longitud en relación a la longitud del trazo"
16171 msgid "Length in geometry space"
16172 msgstr "Longitud en espacio de la geometría"
16175 msgid "Overshoot Factor"
16176 msgstr "Factor de extensión"
16179 msgid "Defines how precise must follow the stroke trajectory for the overshoot extremes"
16180 msgstr "Define qué tan precisamente debe continuarse la trayectoria del trazo al extender los extremos"
16183 msgid "Start Factor"
16184 msgstr "Factor inicial"
16187 msgid "Line Art Modifier"
16188 msgstr "Modificador Arte lineal"
16191 msgid "Image Threshold"
16192 msgstr "Umbral de imagen"
16195 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
16196 msgstr "Segmentos con una distancia en la imagen menor que la aquí indicada serán encadenados entre sí"
16199 msgid "Crease Threshold"
16200 msgstr "Umbral plegado"
16203 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
16204 msgstr "Los ángulos menores que el aquí indicado serán tratados como pliegues"
16207 msgid "Invert Vertex Group"
16208 msgstr "Invertir grupo de vértices"
16211 msgid "Invert source vertex group values"
16212 msgstr "Invierte los valores del grupo de vértices de origen"
16215 msgid "Is Baked"
16216 msgstr "Es capturado"
16219 msgid "This modifier has baked data"
16220 msgstr "Este modificador contiene datos capturados"
16223 msgid "Level End"
16224 msgstr "Fin"
16227 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
16228 msgstr "Cantidad máxima de oclusiones para los trazos generados"
16231 msgid "Level Start"
16232 msgstr "Nivel  Inicio"
16235 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
16236 msgstr "Cantidad mínima de oclusiones para los trazos generados"
16239 msgid "The strength value for the generate strokes"
16240 msgstr "Intensidad de la opacidad de los trazos generados"
16243 msgid "Overscan"
16244 msgstr "Sobrebarrido"
16247 msgid "Source Type"
16248 msgstr "Tipo"
16251 msgid "Line art stroke source type"
16252 msgstr "Tipo de origen del trazo de arte lineal"
16255 msgid "Source Vertex Group"
16256 msgstr "Grupos de vértices de origen"
16259 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
16260 msgstr "Permire buscar coincidencias en el comienzo de los nombres de grupos de vértices de los objetos de malla; si se deja vacío buscará coincidencias de nombres completos"
16263 msgid "Angle Splitting"
16264 msgstr "División por ángulos"
16267 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
16268 msgstr "Ángulo en espacio de pantalla por debajo del cual un trazo será dividido en dos"
16271 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
16272 msgstr "Capa de lápiz de cera asignada a los trazos generados"
16275 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
16276 msgstr "Material de lápiz de cera asignado a los trazos generados"
16279 msgid "The thickness for the generated strokes"
16280 msgstr "El grosor de los trazos generados"
16283 msgid "Clipping Boundaries"
16284 msgstr "Límites de recorte"
16287 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
16288 msgstr "Permite que las líneas generadas por el plano de limitación cercana/lejana sean mostradas"
16291 msgid "Use Contour"
16292 msgstr "Usar contornos"
16295 msgid "Generate strokes from contours lines"
16296 msgstr "Generar trazos a partir de líneas de contorno"
16299 msgid "Use Crease"
16300 msgstr "Usar pliegues"
16303 msgid "Generate strokes from creased edges"
16304 msgstr "Generar trazos a partir de bordes plegados"
16307 msgid "Use Edge Mark"
16308 msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
16311 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
16312 msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
16315 msgid "Handle Overlapping Edges"
16316 msgstr "Resolver superposición de bordes"
16319 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
16320 msgstr "Permite mostrar adecuadamente varios bordes en la misma ubicación (p.ej: producto de la división de bordes). Puede ser más lento"
16323 msgid "Boundaries"
16324 msgstr "Límites"
16327 msgid "All Lines"
16328 msgstr "Todas las líneas"
16331 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
16332 msgstr "Trata a todas las líneas como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
16335 msgid "Intersection With Contour"
16336 msgstr "Intersecciones con contornos"
16339 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
16340 msgstr "Trata a las líneas de intersección y contorno como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
16343 msgid "Use Intersection"
16344 msgstr "Usar intersecciones"
16347 msgid "Generate strokes from intersections"
16348 msgstr "Generar trazos a partir de las intersecciones"
16351 msgid "Use Material"
16352 msgstr "Usar material"
16355 msgid "Generate strokes from borders between materials"
16356 msgstr "Generar trazos a partir de los bordes entre distintos materiales"
16359 msgid "Use Occlusion Range"
16360 msgstr "Usar rango de oclusión"
16363 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
16364 msgstr "Generar trazos a partir de un rango de niveles de oclusión"
16367 msgid "Instanced Objects"
16368 msgstr "Objetos instanciados"
16371 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
16372 msgstr "Mostrar arte lineal a partir de objetos de partículas e instancias en vértices/caras"
16375 msgid "Match Output"
16376 msgstr "Hacer coincidir objetivo"
16379 msgid "Match output vertex group based on name"
16380 msgstr "Hace coincidir el grupo de vértices objetivo basándose en el nombre"
16383 msgid "Remove Doubles"
16384 msgstr "Eliminar dobles"
16387 msgid "Remove doubles from the source geometry before generating stokes"
16388 msgstr "Eliminar vértices dobles de la geometría original antes de generar los trazos"
16391 msgid "Vertex group name for selected strokes"
16392 msgstr "Nombre del grupo de vértices para los trazos seleccionados"
16395 msgid "Mirror Modifier"
16396 msgstr "Modificador Simetrizar"
16399 msgid "Create mirroring strokes"
16400 msgstr "Crea trazos simétricos"
16403 msgid "Object used as center"
16404 msgstr "Objeto a usar como centro"
16407 msgid "Mirror the X axis"
16408 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
16411 msgid "Mirror the Y axis"
16412 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
16415 msgid "Mirror the Z axis"
16416 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
16419 msgid "Clip points"
16420 msgstr "Recortar puntos"
16423 msgid "Multiply Modifier"
16424 msgstr "Modificador Multiplicar"
16427 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16428 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
16431 msgid "Distance of duplications"
16432 msgstr "Distancia de los duplicados"
16435 msgid "Duplicates"
16436 msgstr "Duplicados"
16439 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16440 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
16443 msgid "Fade center"
16444 msgstr "Centro del fundido"
16447 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16448 msgstr "Influencia del fundido de la opacidad del trazo"
16451 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16452 msgstr "Influencia del fundido del grosor del trazo"
16455 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16456 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
16459 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16460 msgstr "Permite fundir el grosor de cada trazo generado"
16463 msgid "Noise Modifier"
16464 msgstr "Modificador Ruido"
16467 msgid "Noise effect modifier"
16468 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
16471 msgid "Amount of noise to apply"
16472 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
16475 msgid "Strength Factor"
16476 msgstr "Factor de intensidad"
16479 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16480 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
16483 msgid "Thickness Factor"
16484 msgstr "Factor de grosor"
16487 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16488 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
16491 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16492 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
16495 msgid "Noise Offset"
16496 msgstr "Desplazar ruido"
16499 msgid "Offset the noise along the strokes"
16500 msgstr "Permite desplazar el ruido a lo largo de los trazos"
16503 msgid "Scale the noise frequency"
16504 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
16507 msgid "Noise Seed"
16508 msgstr "Semilla del ruido"
16511 msgid "Step"
16512 msgstr "Intervalo"
16515 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16516 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
16519 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16520 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
16523 msgid "Use random values over time"
16524 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
16527 msgid "Offset Modifier"
16528 msgstr "Modificador Desplazamiento"
16531 msgid "Offset Stroke modifier"
16532 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
16535 msgid "Opacity Modifier"
16536 msgstr "Modificador Opacidad"
16539 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16540 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
16543 msgid "Opacity Factor"
16544 msgstr "Factor de opacidad"
16547 msgid "Factor of Opacity"
16548 msgstr "Factor de opacidad"
16551 msgid "Factor of stroke hardness"
16552 msgstr "Factor de dureza del trazo"
16555 msgid "Modify stroke hardness"
16556 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
16559 msgid "Uniform Opacity"
16560 msgstr "Opacidad uniforme"
16563 msgid "Replace the stroke opacity"
16564 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
16567 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16568 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
16571 msgid "Simplify Modifier"
16572 msgstr "Modificador Simplificar"
16575 msgid "Simplify Stroke modifier"
16576 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
16579 msgid "Distance between points"
16580 msgstr "Distancia entre puntos"
16583 msgid "Factor of Simplify"
16584 msgstr "Factor de simplificación"
16587 msgid "Length of each segment"
16588 msgstr "Longitud de cada segmento"
16591 msgid "How to simplify the stroke"
16592 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
16595 msgid "Fixed"
16596 msgstr "Fijo"
16599 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16600 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
16603 msgid "Adaptive"
16604 msgstr "Adaptativo"
16607 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16608 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
16611 msgid "Sample"
16612 msgstr "Muestreo"
16615 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16616 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
16619 msgid "Merge"
16620 msgstr "Fusionar"
16623 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16624 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
16627 msgid "Number of times to apply simplify"
16628 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
16631 msgid "Smooth Modifier"
16632 msgstr "Modificador Suavizado"
16635 msgid "Smooth effect modifier"
16636 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
16639 msgid "Amount of smooth to apply"
16640 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
16643 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16644 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
16647 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16648 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
16651 msgid "The modifier affects the position of the point"
16652 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
16655 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16656 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
16659 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16660 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
16663 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16664 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de la UV del punto"
16667 msgid "Subdivision Modifier"
16668 msgstr "Modificador Subdividir"
16671 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16672 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
16675 msgid "Number of subdivisions"
16676 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
16679 msgid "Subdivision Type"
16680 msgstr "Tipo de subdivisión"
16683 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16684 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
16687 msgid "Catmull-Clark"
16688 msgstr "Catmull-Clark"
16691 msgid "Simple"
16692 msgstr "Simple"
16695 msgid "Texture Modifier"
16696 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
16699 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16700 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
16703 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16704 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
16707 msgid "Fill Offset"
16708 msgstr "Desplazamiento del relleno"
16711 msgid "Additional offset of the fill UV"
16712 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
16715 msgid "Fill Rotation"
16716 msgstr "Rotación relleno"
16719 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16720 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
16723 msgid "Fill Scale"
16724 msgstr "Escala relleno"
16727 msgid "Additional scale of the fill UV"
16728 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
16731 msgid "Fit Method"
16732 msgstr "Método de ajuste"
16735 msgid "Constant Length"
16736 msgstr "Longitud constante"
16739 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16740 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
16743 msgid "Stroke Length"
16744 msgstr "Longitud del trazo"
16747 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16748 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
16751 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16752 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
16755 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16756 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
16759 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16760 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
16763 msgid "UV Offset"
16764 msgstr "Desplazamiento UV"
16767 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16768 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
16771 msgid "Factor to scale the UVs"
16772 msgstr "Factor para escalar las UV"
16775 msgid "Thick Modifier"
16776 msgstr "Modificador Grosor"
16779 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16780 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
16783 msgid "Uniform Thickness"
16784 msgstr "Grosor uniforme"
16787 msgid "Replace the stroke thickness"
16788 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
16791 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16792 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
16795 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16796 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
16799 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16800 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
16803 msgid "Time Offset Modifier"
16804 msgstr "Modificador Desplazar tiempo"
16807 msgid "Time offset modifier"
16808 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
16811 msgid "Final frame of the range"
16812 msgstr "Fotograma final del rango"
16815 msgid "Frame Scale"
16816 msgstr "Escala de fotogramas"
16819 msgid "Evaluation time in seconds"
16820 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
16823 msgid "First frame of the range"
16824 msgstr "Fotograma inicial del rango"
16827 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16828 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
16831 msgid "Reverse"
16832 msgstr "Invertir"
16835 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16836 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
16839 msgid "Fixed Frame"
16840 msgstr "Fotograma fijo"
16843 msgid "Keep frame and do not change with time"
16844 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
16847 msgid "Frame Offset"
16848 msgstr "Desplazar fotogramas"
16851 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16852 msgstr "Desplazamiento que se introduce como corrección, al número original de fotogramas o fotogramas clave"
16855 msgid "Custom Range"
16856 msgstr "Rango personalizado"
16859 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16860 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
16863 msgid "Keep Loop"
16864 msgstr "Mantener ciclo"
16867 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16868 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
16871 msgid "Tint Modifier"
16872 msgstr "Modificador Teñir"
16875 msgid "Tint modifier"
16876 msgstr "Modificador Teñir"
16879 msgid "Color used for tinting"
16880 msgstr "Color usado para teñir"
16883 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16884 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
16887 msgid "Factor for tinting"
16888 msgstr "Factor para el color de tinte"
16891 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16892 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
16895 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16896 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
16899 msgid "Tint Type"
16900 msgstr "Tipo de teñido"
16903 msgid "Select type of tinting algorithm"
16904 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
16907 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16908 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
16911 msgid "Object used as distance reference"
16912 msgstr "Objeto usado como referencia de distancia"
16915 msgid "Space"
16916 msgstr "Espacio"
16919 msgid "Blend"
16920 msgstr "Fundido"
16923 msgid "Vertex Group Element"
16924 msgstr "Elemento del grupo vértices"
16927 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16928 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
16931 msgid "Group Index"
16932 msgstr "Identificador del grupo"
16935 msgid "Grid and Canvas Settings"
16936 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
16939 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16940 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
16943 msgid "Grid Color"
16944 msgstr "Color cuadrícula"
16947 msgid "Color for grid lines"
16948 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
16951 msgid "Grid Subdivisions"
16952 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
16955 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16956 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
16959 msgid "Offset of the canvas"
16960 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
16963 msgid "Grid Scale"
16964 msgstr "Escala de la cuadrícula"
16967 msgid "Grid scale"
16968 msgstr "Escala de la cuadrícula"
16971 msgid "Grease Pencil Layers"
16972 msgstr "Capas de lápiz de cera"
16975 msgid "Collection of grease pencil layers"
16976 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
16979 msgid "Active Layer"
16980 msgstr "Capa activa"
16983 msgid "Active grease pencil layer"
16984 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
16987 msgid "Active Layer Index"
16988 msgstr "Identificador de capa activa"
16991 msgid "Index of active grease pencil layer"
16992 msgstr "Identificador de la capa activa de lápiz de cera"
16995 msgid "Active Note"
16996 msgstr "Nota activa"
16999 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
17000 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
17003 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
17004 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
17007 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
17008 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
17011 msgid "Active Layer Mask Index"
17012 msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
17015 msgid "Active index in layer mask array"
17016 msgstr "Identificador de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
17019 msgid "Hair Curve"
17020 msgstr "Curva de pelo"
17023 msgid "Hair curve"
17024 msgstr "Curva de pelo"
17027 msgid "First Point Index"
17028 msgstr "Identificador del primer punto"
17031 msgid "Index of the first loop of this polygon"
17032 msgstr "Identificador del primer bucle de este polígono"
17035 msgid "Index of this curve"
17036 msgstr "Identificador de esta curva"
17039 msgid "Number of Points"
17040 msgstr "Cantidad de puntos"
17043 msgid "Number of loops used by this polygon"
17044 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
17047 msgid "Control points of the curve"
17048 msgstr "Puntos de control de la curva"
17051 msgid "Hair Point"
17052 msgstr "Punto del pelo"
17055 msgid "Hair curve control point"
17056 msgstr "Punto de control de la curva de pelo"
17059 msgid "Index of this points"
17060 msgstr "Identificadores de estos puntos"
17063 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
17064 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
17067 msgid "Channels to display in the histogram"
17068 msgstr "Canales a ser mostrados en el histograma"
17071 msgid "Luma"
17072 msgstr "Luma"
17075 msgid "Red Green Blue"
17076 msgstr "Rojo Verde Azul"
17079 msgid "Red"
17080 msgstr "Rojo"
17083 msgid "Green"
17084 msgstr "Verde"
17087 msgid "Blue"
17088 msgstr "Azul"
17091 msgid "Show Line"
17092 msgstr "Mostrar línea"
17095 msgid "Display lines rather than filled shapes"
17096 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
17099 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
17100 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
17103 msgid "Additional data for an asset data-block"
17104 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
17107 msgid "Embedded Data"
17108 msgstr "Datos incorporados"
17111 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
17112 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
17115 msgid "Is Evaluated"
17116 msgstr "Es evaluado"
17119 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
17120 msgstr "El tipo de este ID: si es temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
17123 msgid "Is Indirect"
17124 msgstr "Es indirecto"
17127 msgid "Is this ID block linked indirectly"
17128 msgstr "Si este bloque de ID está vinculado de forma indirecta"
17131 msgid "Library file the data-block is linked from"
17132 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
17135 msgid "Unique data-block ID name"
17136 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
17139 msgid "Full Name"
17140 msgstr "Nombre completo"
17143 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
17144 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si correspondiera"
17147 msgid "Original ID"
17148 msgstr "ID original"
17151 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
17152 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
17155 msgid "Library Override"
17156 msgstr "Redefinición de biblioteca"
17159 msgid "Library override data"
17160 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
17163 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
17164 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (será Ninguna, si no fuera posible previsualizar este tipo de datos)"
17167 msgid "Tag"
17168 msgstr "Etiqueta"
17171 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
17172 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
17175 msgid "Fake User"
17176 msgstr "Usuario ficticio"
17179 msgid "Save this data-block even if it has no users"
17180 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
17183 msgid "Users"
17184 msgstr "Usuarios"
17187 msgid "Number of times this data-block is referenced"
17188 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
17191 msgid "A collection of F-Curves for animation"
17192 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
17195 msgid "F-Curves"
17196 msgstr "Curvas-f"
17199 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
17200 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
17203 msgid "Frame Range"
17204 msgstr "Rango de fotogramas"
17207 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
17208 msgstr "Rango final de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
17211 msgid "Groups"
17212 msgstr "Grupos"
17215 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
17216 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
17219 msgctxt "ID"
17220 msgid "ID Root Type"
17221 msgstr "Tipo de ID base"
17224 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
17225 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
17228 msgid "Pose Markers"
17229 msgstr "Marcadores de pose"
17232 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
17233 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
17236 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
17237 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
17240 msgid "Animation data for this data-block"
17241 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
17244 msgid "Axes Position"
17245 msgstr "Posición de ejes"
17248 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
17249 msgstr "La posición de los ejes del hueso. Al aumentar el valor éstos se desplazarán hacia la cola; al disminuirlo lo harán hacia la cabeza"
17252 msgid "Bones"
17253 msgstr "Huesos"
17256 msgid "Octahedral"
17257 msgstr "Octaedro"
17260 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
17261 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
17264 msgid "Stick"
17265 msgstr "Bastón"
17268 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
17269 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
17272 msgid "B-Bone"
17273 msgstr "Hueso flexible"
17276 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
17277 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
17280 msgid "Envelope"
17281 msgstr "Envolvente"
17284 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
17285 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
17288 msgid "Wire"
17289 msgstr "Estructura"
17292 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
17293 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
17296 msgid "Edit Bones"
17297 msgstr "Editar huesos"
17300 msgid "Is Editmode"
17301 msgstr "Es modo Edición"
17304 msgid "True when used in editmode"
17305 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
17308 msgid "Visible Layers"
17309 msgstr "Capas visibles"
17312 msgid "Armature layer visibility"
17313 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
17316 msgid "Layer Proxy Protection"
17317 msgstr "Capa protección de reemplazo"
17320 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
17321 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
17324 msgid "Pose Position"
17325 msgstr "Posado"
17328 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
17329 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
17332 msgid "Show armature in posed state"
17333 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
17336 msgid "Rest Position"
17337 msgstr "En reposo"
17340 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
17341 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
17344 msgid "Display Axes"
17345 msgstr "Mostrar ejes"
17348 msgid "Display bone axes"
17349 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
17352 msgid "Display Custom Bone Shapes"
17353 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
17356 msgid "Display bones with their custom shapes"
17357 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
17360 msgid "Display Bone Group Colors"
17361 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
17364 msgid "Display bone group colors"
17365 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
17368 msgid "Display Names"
17369 msgstr "Mostrar nombres"
17372 msgid "Display bone names"
17373 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
17376 msgid "X-Axis Mirror"
17377 msgstr "Simetría en X"
17380 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
17381 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
17384 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
17385 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
17388 msgid "Area Radius"
17389 msgstr "Radio del área"
17392 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
17393 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
17396 msgid "Auto-Smooth"
17397 msgstr "Suavizado automático"
17400 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
17401 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
17404 msgid "Propagation Steps"
17405 msgstr "Intervalos de propagación"
17408 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
17409 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
17412 msgid "Blending Mode"
17413 msgstr "Modo de fundido"
17416 msgid "Brush blending mode"
17417 msgstr "Modo de fundido del pincel"
17420 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17421 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
17424 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17425 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
17428 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17429 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
17432 msgid "Color Burn"
17433 msgstr "Subexponer color"
17436 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17437 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
17440 msgid "Linear Burn"
17441 msgstr "Subexposición lineal"
17444 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17445 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
17448 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17449 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
17452 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17453 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
17456 msgid "Color Dodge"
17457 msgstr "Sobreexponer color"
17460 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17461 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
17464 msgid "Use Add blending mode while painting"
17465 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
17468 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17469 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
17472 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17473 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
17476 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17477 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
17480 msgid "Vivid Light"
17481 msgstr "Luz intensa"
17484 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17485 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
17488 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17489 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
17492 msgid "Pin Light"
17493 msgstr "Luz focal"
17496 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17497 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
17500 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17501 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
17504 msgid "Exclusion"
17505 msgstr "Exclusión"
17508 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17509 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
17512 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17513 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
17516 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17517 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
17520 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17521 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
17524 msgid "Use Color blending mode while painting"
17525 msgstr "Pintar usando el modo Color"
17528 msgid "Use Value blending mode while painting"
17529 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
17532 msgid "Erase Alpha"
17533 msgstr "Borrar alfa"
17536 msgid "Erase alpha while painting"
17537 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
17540 msgid "Add Alpha"
17541 msgstr "Agregar alfa"
17544 msgid "Add alpha while painting"
17545 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
17548 msgid "Kernel Radius"
17549 msgstr "Radio del núcleo"
17552 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17553 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
17556 msgid "Blur Mode"
17557 msgstr "Modo de desenfoque"
17560 msgid "Box"
17561 msgstr "Caja"
17564 msgid "Gaussian"
17565 msgstr "Gaussiano"
17568 msgid "Deformation"
17569 msgstr "Deformación"
17572 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17573 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
17576 msgid "Bend"
17577 msgstr "Flexionar"
17580 msgid "Expand"
17581 msgstr "Expandir"
17584 msgid "Inflate"
17585 msgstr "Inflar"
17588 msgid "Boundary Falloff"
17589 msgstr "Decaimiento limítrofe"
17592 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17593 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
17596 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17597 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
17600 msgid "Brush Radius"
17601 msgstr "Radio del pincel"
17604 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17605 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
17608 msgid "Loop"
17609 msgstr "Cíclico"
17612 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17613 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
17616 msgid "Loop and Invert"
17617 msgstr "Cíclico alternado"
17620 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17621 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
17624 msgid "Boundary Origin Offset"
17625 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
17628 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17629 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
17632 msgid "Brush's capabilities"
17633 msgstr "Capacidades del pincel"
17636 msgid "Clone Alpha"
17637 msgstr "Clonar alfa"
17640 msgid "Opacity of clone image display"
17641 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
17644 msgid "Clone Image"
17645 msgstr "Clonar imagen"
17648 msgid "Image for clone tool"
17649 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
17652 msgid "Clone Offset"
17653 msgstr "Clonar desplazamiento"
17656 msgid "Soft Body Plasticity"
17657 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
17660 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17661 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
17664 msgid "Cloth Damping"
17665 msgstr "Amortiguación de la ropa"
17668 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17669 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
17672 msgid "Pinch Point"
17673 msgstr "Pellizcar (punto)"
17676 msgid "Pinch Perpendicular"
17677 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
17680 msgid "Snake Hook"
17681 msgstr "Gancho de serpiente"
17684 msgid "Force Falloff"
17685 msgstr "Decaimiento de fuerza"
17688 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17689 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
17692 msgid "Cloth Mass"
17693 msgstr "Masa de la ropa"
17696 msgid "Mass of each simulation particle"
17697 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
17700 msgid "Simulation Falloff"
17701 msgstr "Decaimiento de la simulación"
17704 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17705 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
17708 msgid "Simulation Limit"
17709 msgstr "Límite de la simulación"
17712 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17713 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
17716 msgid "Simulation Area"
17717 msgstr "Área de simulación"
17720 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17721 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
17724 msgid "Local"
17725 msgstr "Local"
17728 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17729 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
17732 msgid "Global"
17733 msgstr "Global"
17736 msgid "Simulates the entire mesh"
17737 msgstr "Simula toda la malla"
17740 msgid "Dynamic"
17741 msgstr "Dinámicamente"
17744 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17745 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
17748 msgid "Color Type"
17749 msgstr "Tipo de color"
17752 msgid "Use single color or gradient when painting"
17753 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
17756 msgid "Paint with a single color"
17757 msgstr "Pintar con un color simple"
17760 msgid "Paint with a gradient"
17761 msgstr "Pintar con un gradiente"
17764 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17765 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
17768 msgid "How much the crease brush pinches"
17769 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
17772 msgid "Add Color"
17773 msgstr "Color al adicionar"
17776 msgid "Color of cursor when adding"
17777 msgstr "Color del cursor al adicionar"
17780 msgid "Subtract Color"
17781 msgstr "Color al sustraer"
17784 msgid "Color of cursor when subtracting"
17785 msgstr "Color del cursor al sustraer"
17788 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17789 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
17792 msgid "Editable falloff curve"
17793 msgstr "Curva de decaimiento editable"
17796 msgid "Curve Preset"
17797 msgstr "Ajuste de curva"
17800 msgid "Smoother"
17801 msgstr "Más suave"
17804 msgid "Root"
17805 msgstr "Raíz"
17808 msgid "Sharp"
17809 msgstr "Definido"
17812 msgid "Sharper"
17813 msgstr "Muy definido"
17816 msgid "Inverse Square"
17817 msgstr "Inverso al cuadrado"
17820 msgid "Dash Ratio"
17821 msgstr "Tasa punteado"
17824 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17825 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
17828 msgid "Dash Length"
17829 msgstr "Longitud punteado"
17832 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17833 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
17836 msgid "Deformation Target"
17837 msgstr "Objetivo de deformación"
17840 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17841 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
17844 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17845 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
17848 msgid "Cloth Simulation"
17849 msgstr "Simulación de ropa"
17852 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17853 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
17856 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17857 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
17860 msgid "Max Element Distance"
17861 msgstr "Distancia máx. elementos"
17864 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17865 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
17868 msgid "Bi-Scale Grab"
17869 msgstr "Arrastre doble"
17872 msgid "Tri-Scale Grab"
17873 msgstr "Arrastre triple"
17876 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17877 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
17880 msgid "Falloff Angle"
17881 msgstr "Ángulo de decaimiento"
17884 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17885 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
17888 msgid "Falloff Shape"
17889 msgstr "Forma de decaimiento"
17892 msgid "Use projected or spherical falloff"
17893 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
17896 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17897 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
17900 msgid "Projected"
17901 msgstr "Proyectado"
17904 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17905 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
17908 msgid "Fill Threshold"
17909 msgstr "Umbral de relleno"
17912 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17913 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
17916 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17917 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
17920 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17921 msgstr "Pintar escultura lápiz de cera"
17924 msgid "Smooth stroke points"
17925 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
17928 msgid "Adjust thickness of strokes"
17929 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
17932 msgid "Adjust color strength of strokes"
17933 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
17936 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17937 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
17940 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17941 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
17944 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17945 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
17948 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17949 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
17952 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17953 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
17956 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17957 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
17960 msgid "Gpencil Settings"
17961 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
17964 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17965 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
17968 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17969 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
17972 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17973 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
17976 msgid "Erase"
17977 msgstr "Borrar"
17980 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17981 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
17984 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17985 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
17988 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17989 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
17992 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17993 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
17996 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17997 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
18000 msgid "Gradient Spacing"
18001 msgstr "Espaciado gradiente"
18004 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
18005 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
18008 msgid "Gradient Fill Mode"
18009 msgstr "Modo relleno gradiente"
18012 msgid "Gradient Stroke Mode"
18013 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
18016 msgid "Repeat"
18017 msgstr "Repetir"
18020 msgid "Clamp"
18021 msgstr "Limitar"
18024 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
18025 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
18028 msgid "Brush Height"
18029 msgstr "Altura pincel"
18032 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
18033 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
18036 msgid "Brush Icon Filepath"
18037 msgstr "Ruta archivo ícono"
18040 msgid "File path to brush icon"
18041 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
18044 msgid "Image Paint Tool"
18045 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
18048 msgid "Soften"
18049 msgstr "Suavizar"
18052 msgid "Invert Pressure for Density"
18053 msgstr "Invertir presión para Densidad"
18056 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
18057 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
18060 msgid "Invert Pressure for Flow"
18061 msgstr "Invertir presión para Flujo"
18064 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
18065 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
18068 msgid "Invert Pressure for Hardness"
18069 msgstr "Invertir presión para Dureza"
18072 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
18073 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
18076 msgid "Invert to Scrape or Fill"
18077 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
18080 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
18081 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
18084 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
18085 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
18088 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
18089 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
18092 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
18093 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
18096 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
18097 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
18100 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
18101 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
18104 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
18105 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
18108 msgid "Jitter Unit"
18109 msgstr "Unidad alteración"
18112 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
18113 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
18116 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
18117 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
18120 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
18121 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
18124 msgid "Mask Stencil Dimensions"
18125 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
18128 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
18129 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
18132 msgid "Mask Stencil Position"
18133 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
18136 msgid "Position of mask stencil in viewport"
18137 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
18140 msgid "Mask Texture"
18141 msgstr "Textura de máscara"
18144 msgid "Mask Texture Slot"
18145 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
18148 msgid "Mask Tool"
18149 msgstr "Herramienta de máscara"
18152 msgid "Plane Angle"
18153 msgstr "Ángulo entre planos"
18156 msgid "Angle between the planes of the crease"
18157 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
18160 msgid "Normal Radius"
18161 msgstr "Radio de normal"
18164 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
18165 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
18168 msgid "Normal Weight"
18169 msgstr "Influencia normal"
18172 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
18173 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
18176 msgid "Active paint curve"
18177 msgstr "Curva de pintura activa"
18180 msgid "Plane Offset"
18181 msgstr "Desplazar plano"
18184 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
18185 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
18188 msgid "Plane Trim"
18189 msgstr "Recortar plano"
18192 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
18193 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
18196 msgid "Rotate/Twist"
18197 msgstr "Rotar/Torsionar"
18200 msgid "Scale/Translate"
18201 msgstr "Escalar/Mover"
18204 msgid "Squash & Stretch"
18205 msgstr "Comprimir/Estirar"
18208 msgid "Pose IK Segments"
18209 msgstr "Segmentos de CI de pose"
18212 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
18213 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
18216 msgid "Pose Origin Offset"
18217 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
18220 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
18221 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
18224 msgid "Rotation Origins"
18225 msgstr "Orígenes de rotación"
18228 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
18229 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
18232 msgid "Topology"
18233 msgstr "Topología"
18236 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
18237 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
18240 msgid "Face Sets"
18241 msgstr "Conjuntos de caras"
18244 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
18245 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
18248 msgid "Face Sets FK"
18249 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
18252 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
18253 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
18256 msgid "Smooth Iterations"
18257 msgstr "Iteraciones de suavizado"
18260 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
18261 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
18264 msgid "Rake"
18265 msgstr "Arrastre"
18268 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
18269 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
18272 msgid "Rate"
18273 msgstr "Frecuencia"
18276 msgid "Interval between paints for Airbrush"
18277 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
18280 msgid "Sculpt Plane"
18281 msgstr "Plano de esculpido"
18284 msgid "Area Plane"
18285 msgstr "Plano del área"
18288 msgid "View Plane"
18289 msgstr "Plano de la vista"
18292 msgid "X Plane"
18293 msgstr "Plano X"
18296 msgid "Y Plane"
18297 msgstr "Plano Y"
18300 msgid "Z Plane"
18301 msgstr "Plano Z"
18304 msgid "Sculpt Tool"
18305 msgstr "Herramienta de esculpido"
18308 msgid "Draw Sharp"
18309 msgstr "Mostrar definidos"
18312 msgid "Clay"
18313 msgstr "Arcilla"
18316 msgid "Clay Strips"
18317 msgstr "Arcilla (rastro)"
18320 msgid "Clay Thumb"
18321 msgstr "Arcilla (pulgar)"
18324 msgid "Blob"
18325 msgstr "Glóbulo"
18328 msgid "Flatten"
18329 msgstr "Aplanar"
18332 msgid "Scrape"
18333 msgstr "Raspar"
18336 msgid "Multi-plane Scrape"
18337 msgstr "Raspar (multiplano)"
18340 msgid "Elastic Deform"
18341 msgstr "Deformación elástica"
18344 msgid "Thumb"
18345 msgstr "Pulgar"
18348 msgid "Pose"
18349 msgstr "Pose"
18352 msgid "Nudge"
18353 msgstr "Empujar"
18356 msgid "Rotate"
18357 msgstr "Rotar"
18360 msgid "Slide Relax"
18361 msgstr "Deslizar y distender"
18364 msgid "Boundary"
18365 msgstr "Límite"
18368 msgid "Cloth"
18369 msgstr "Ropa"
18372 msgid "Multires Displacement Eraser"
18373 msgstr "Borrador de desplazamiento multi-resolución"
18376 msgid "Multires Displacement Smear"
18377 msgstr "Manchar desplazamiento multi-resolución"
18380 msgid "Draw Face Sets"
18381 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
18384 msgid "Secondary Color"
18385 msgstr "Color secundario"
18388 msgid "Sharp Threshold"
18389 msgstr "Umbral de definición"
18392 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
18393 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
18396 msgid "Show Cursor Preview"
18397 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
18400 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
18401 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
18404 msgid "Radius of the brush in pixels"
18405 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
18408 msgid "Laplacian"
18409 msgstr "Laplaciano"
18412 msgid "Smooths the surface and the volume"
18413 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
18416 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18417 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
18420 msgid "Smooth Stroke Factor"
18421 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
18424 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18425 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
18428 msgid "Smooth Stroke Radius"
18429 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
18432 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18433 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
18436 msgid "Radius Falloff"
18437 msgstr "Decaimiento del radio"
18440 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
18441 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
18444 msgid "Elastic"
18445 msgstr "Elástica"
18448 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
18449 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
18452 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
18453 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
18456 msgid "Stencil Dimensions"
18457 msgstr "Dimensiones del esténcil"
18460 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
18461 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
18464 msgid "Stencil Position"
18465 msgstr "Posición del esténcil"
18468 msgid "Position of stencil in viewport"
18469 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
18472 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18473 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
18476 msgid "Stroke Method"
18477 msgstr "Método del trazo"
18480 msgid "Dots"
18481 msgstr "Puntos"
18484 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18485 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
18488 msgid "Drag Dot"
18489 msgstr "Arrastrar punto"
18492 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18493 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
18496 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18497 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
18500 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18501 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
18504 msgid "Anchored"
18505 msgstr "Anclado"
18508 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18509 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
18512 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18513 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
18516 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18517 msgstr "Define el trazo con una curva Bézier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
18520 msgid "Per Vertex Displacement"
18521 msgstr "Desplazamiento por vértice"
18524 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18525 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
18528 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18529 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
18532 msgid "Shape Preservation"
18533 msgstr "Preservación de forma"
18536 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18537 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
18540 msgid "Texture Overlay Alpha"
18541 msgstr "Alfa superposición textura"
18544 msgid "Texture Sample Bias"
18545 msgstr "Desviación de muestreo textura"
18548 msgid "Value added to texture samples"
18549 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
18552 msgid "Texture Slot"
18553 msgstr "Contenedor de texturas"
18556 msgid "Tilt Strength"
18557 msgstr "Intensidad de inclinación"
18560 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18561 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
18564 msgid "Tip Roundness"
18565 msgstr "Redondez punta"
18568 msgid "Roundness of the brush tip"
18569 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
18572 msgid "Tip Scale X"
18573 msgstr "Escala punta X"
18576 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18577 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
18580 msgid "Topology Rake"
18581 msgstr "Arrastrar topología"
18584 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18585 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
18588 msgid "Unprojected Radius"
18589 msgstr "Radio no proyectado"
18592 msgid "Radius of brush in Blender units"
18593 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
18596 msgid "Accumulate"
18597 msgstr "Acumular"
18600 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18601 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
18604 msgid "Adaptive Spacing"
18605 msgstr "Espaciado adaptativo"
18608 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18609 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
18612 msgid "Affect Alpha"
18613 msgstr "Afectar alfa"
18616 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18617 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
18620 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18621 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
18624 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18625 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
18628 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18629 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
18632 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18633 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
18636 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18637 msgstr "Auto enmascarar conjuntos de caras"
18640 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18641 msgstr "Permite afectar sólo los vértices que comparten un conjunto de caras con el vértice activo"
18644 msgid "Topology Auto-Masking"
18645 msgstr "Auto enmascarar topología"
18648 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18649 msgstr "Permite afectar sólo los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
18652 msgid "Collide with objects during the simulation"
18653 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
18656 msgid "Pin Simulation Boundary"
18657 msgstr "Fijar límites de simulación"
18660 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18661 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
18664 msgid "Connected Only"
18665 msgstr "Sólo conectada"
18668 msgid "Affect only topologically connected elements"
18669 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
18672 msgid "Use Cursor Overlay"
18673 msgstr "Superponer cursor"
18676 msgid "Show cursor in viewport"
18677 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
18680 msgid "Override Overlay"
18681 msgstr "Redefinir superposición"
18684 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18685 msgstr "No superponer mientras se traza"
18688 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18689 msgstr "Define el trazo usando una curva Bézier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
18692 msgid "Custom Icon"
18693 msgstr "Ícono personalizado"
18696 msgid "Set the brush icon from an image file"
18697 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
18700 msgid "Use Pressure for Density"
18701 msgstr "Usar presión para Densidad"
18704 msgid "Use pressure to modulate density"
18705 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
18708 msgid "Edge-to-Edge"
18709 msgstr "De lado a lado"
18712 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18713 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
18716 msgid "Use Pressure for Flow"
18717 msgstr "Usar presión para Flujo"
18720 msgid "Use pressure to modulate flow"
18721 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
18724 msgid "Use Front-Face"
18725 msgstr "Usar cara frontal"
18728 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18729 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
18732 msgid "Use Front-Face Falloff"
18733 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
18736 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18737 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
18740 msgid "Grab Active Vertex"
18741 msgstr "Arrastrar vértice activo"
18744 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18745 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
18748 msgid "Grab Silhouette"
18749 msgstr "Arrastrar silueta"
18752 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18753 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
18756 msgid "Use Pressure for Hardness"
18757 msgstr "Usar presión para Dureza"
18760 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18761 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
18764 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18765 msgstr "Presión inversa a suavizado"
18768 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18769 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
18772 msgid "Radius Unit"
18773 msgstr "Unidades del radio"
18776 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18777 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
18780 msgid "Measure brush size relative to the view"
18781 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
18784 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18785 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
18788 msgid "Dynamic Mode"
18789 msgstr "Modo dinámico"
18792 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18793 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
18796 msgid "Plane Offset Pressure"
18797 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
18800 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18801 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
18804 msgid "Original Normal"
18805 msgstr "Normal original"
18808 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18809 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
18812 msgid "Original Plane"
18813 msgstr "Plano original"
18816 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18817 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
18820 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18821 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
18824 msgid "Use Paint"
18825 msgstr "Usar para pintar"
18828 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18829 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
18832 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18833 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
18836 msgid "Use Sculpt"
18837 msgstr "Usar para esculpir"
18840 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18841 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
18844 msgid "Use UV Sculpt"
18845 msgstr "Usar para escupir UV"
18848 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18849 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura de UV"
18852 msgid "Use Vertex"
18853 msgstr "Usar para vértices"
18856 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18857 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
18860 msgid "Use Weight"
18861 msgstr "Usar para influencias"
18864 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18865 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
18868 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18869 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
18872 msgid "Use Plane Trim"
18873 msgstr "Usar plano de recorte"
18876 msgid "Enable Plane Trim"
18877 msgstr "Habilitar plano de recorte"
18880 msgid "Keep Anchor Point"
18881 msgstr "Mantener punto de anclaje"
18884 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18885 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de cinemática inversa"
18888 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18889 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
18892 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18893 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
18896 msgid "Area Radius Pressure"
18897 msgstr "Presión a radio de área"
18900 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18901 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
18904 msgid "Jitter Pressure"
18905 msgstr "Presión a alteración"
18908 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18909 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
18912 msgid "Mask Pressure Mode"
18913 msgstr "Modo presión máscara"
18916 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18917 msgstr "La presión del lápiz disminuye la influencia de la textura"
18920 msgid "Ramp"
18921 msgstr "Rampa"
18924 msgid "Cutoff"
18925 msgstr "Corte"
18928 msgid "Size Pressure"
18929 msgstr "Presión a tamaño"
18932 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18933 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
18936 msgid "Spacing Pressure"
18937 msgstr "Presión a espaciado"
18940 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18941 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
18944 msgid "Strength Pressure"
18945 msgstr "Presión a intensidad"
18948 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18949 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
18952 msgid "Use Texture Overlay"
18953 msgstr "Superponer textura"
18956 msgid "Show texture in viewport"
18957 msgstr "Muestra la textura en la vista"
18960 msgid "Restore Mesh"
18961 msgstr "Restablecer malla"
18964 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18965 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
18968 msgid "Spacing Distance"
18969 msgstr "Distancia de espaciado"
18972 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18973 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
18976 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18977 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
18980 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18981 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
18984 msgid "Smooth Stroke"
18985 msgstr "Suavizar trazo"
18988 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18989 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
18992 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18993 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
18996 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18997 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
19000 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
19001 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
19004 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
19005 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
19008 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
19009 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
19012 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
19013 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
19016 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
19017 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
19020 msgid "Grab UVs"
19021 msgstr "Arrastrar UV"
19024 msgid "Relax"
19025 msgstr "Distender"
19028 msgid "Relax UVs"
19029 msgstr "Distender UV"
19032 msgid "Pinch UVs"
19033 msgstr "Pellizcar UV"
19036 msgid "Vertex Paint Tool"
19037 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
19040 msgid "Vertex weight when brush is applied"
19041 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
19044 msgid "Weight Paint Tool"
19045 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
19048 msgid "Wet Mix"
19049 msgstr "Mezcla de humedad"
19052 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
19053 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
19056 msgid "Wet Paint Radius"
19057 msgstr "Radio de pintura húmeda"
19060 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
19061 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
19064 msgid "Wet Persistence"
19065 msgstr "Persistencia de humedad"
19068 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
19069 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
19072 msgid "Path to external displacements file"
19073 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
19076 msgid "Forward"
19077 msgstr "Adelante"
19080 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19081 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
19084 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19085 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
19088 msgid "Sequence"
19089 msgstr "Secuencia"
19092 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
19093 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
19096 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
19097 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
19100 msgid "Override Frame"
19101 msgstr "Redefinir fotograma"
19104 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
19105 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
19108 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
19109 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
19112 msgid "Up"
19113 msgstr "Arriba"
19116 msgid "Velocity Attribute"
19117 msgstr "Atributo de velocidad"
19120 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
19121 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
19124 msgid "Velocity Unit"
19125 msgstr "Unidades de velocidad"
19128 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
19129 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
19132 msgid "Second"
19133 msgstr "Segundo"
19136 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
19137 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
19140 msgid "Field of View"
19141 msgstr "Campo de visión"
19144 msgid "Camera lens field of view"
19145 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
19148 msgid "Horizontal FOV"
19149 msgstr "CV horizotal"
19152 msgid "Camera lens horizontal field of view"
19153 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
19156 msgid "Vertical FOV"
19157 msgstr "CV vertical"
19160 msgid "Camera lens vertical field of view"
19161 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
19164 msgid "List of background images"
19165 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
19168 msgid "Clip End"
19169 msgstr "Fin recorte"
19172 msgid "Camera far clipping distance"
19173 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
19176 msgid "Clip Start"
19177 msgstr "Recorte  Inicio"
19180 msgid "Camera near clipping distance"
19181 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
19184 msgid "Cycles Camera Settings"
19185 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
19188 msgid "Cycles camera settings"
19189 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
19192 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
19193 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
19196 msgid "Depth Of Field"
19197 msgstr "Profundidad de campo"
19200 msgid "Focal Length"
19201 msgstr "Distancia focal"
19204 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
19205 msgstr "Valor de lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
19208 msgid "Lens Unit"
19209 msgstr "Unidad para la lente"
19212 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
19213 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
19216 msgid "Millimeters"
19217 msgstr "Milímetros"
19220 msgid "Specify the lens in millimeters"
19221 msgstr "Especifica la lente en milímetros"
19224 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
19225 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
19228 msgid "Orthographic Scale"
19229 msgstr "Escala ortogonal"
19232 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
19233 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
19236 msgid "Passepartout Alpha"
19237 msgstr "Alfa del marco exterior"
19240 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
19241 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona atenuada en la vista de cámara"
19244 msgid "Sensor Fit"
19245 msgstr "Ajustar a sensor"
19248 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
19249 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
19252 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
19253 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
19256 msgid "Fit to the sensor width"
19257 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
19260 msgid "Vertical"
19261 msgstr "Vertical"
19264 msgid "Fit to the sensor height"
19265 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
19268 msgid "Sensor Height"
19269 msgstr "Altura del sensor"
19272 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
19273 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
19276 msgid "Sensor Width"
19277 msgstr "Ancho del sensor"
19280 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
19281 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
19284 msgid "Shift X"
19285 msgstr "Desplazamiento X"
19288 msgid "Camera horizontal shift"
19289 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
19292 msgid "Shift Y"
19293 msgstr "Desplazamiento Y"
19296 msgid "Camera vertical shift"
19297 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
19300 msgid "Display Background Images"
19301 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
19304 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
19305 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
19308 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
19309 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
19312 msgid "Center Diagonal"
19313 msgstr "Diagonal"
19316 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
19317 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
19320 msgid "Golden Ratio"
19321 msgstr "Proporción áurea"
19324 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
19325 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
19328 msgid "Golden Triangle A"
19329 msgstr "Triángulo áureo A"
19332 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
19333 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
19336 msgid "Golden Triangle B"
19337 msgstr "Triángulo áureo B"
19340 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
19341 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
19344 msgid "Harmonious Triangle A"
19345 msgstr "Triángulo armónico A"
19348 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
19349 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
19352 msgid "Harmonious Triangle B"
19353 msgstr "Triángulo armónico B"
19356 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
19357 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
19360 msgid "Thirds"
19361 msgstr "Tercios"
19364 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
19365 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
19368 msgid "Show Limits"
19369 msgstr "Mostrar límites"
19372 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
19373 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
19376 msgid "Show Mist"
19377 msgstr "Mostrar niebla"
19380 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
19381 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
19384 msgid "Show Name"
19385 msgstr "Mostrar nombre"
19388 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
19389 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
19392 msgid "Show Passepartout"
19393 msgstr "Mostrar marco exterior"
19396 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
19397 msgstr "Muestra un marco atenuado por fuera del encuadre de la cámara"
19400 msgid "Show Safe Areas"
19401 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
19404 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
19405 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
19408 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
19409 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
19412 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
19413 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
19416 msgid "Show Sensor Size"
19417 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
19420 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
19421 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
19424 msgid "Camera types"
19425 msgstr "Tipos de cámara"
19428 msgid "Perspective"
19429 msgstr "Perspectiva"
19432 msgid "Orthographic"
19433 msgstr "Ortogonal"
19436 msgid "Panoramic"
19437 msgstr "Panorámica"
19440 msgid "Collection of Object data-blocks"
19441 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
19444 msgid "All Objects"
19445 msgstr "Todos los objetos"
19448 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
19449 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
19452 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
19453 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
19456 msgid "Collection Color"
19457 msgstr "Color de la colección"
19460 msgid "Color tag for a collection"
19461 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
19464 msgid "Assign no color tag to the collection"
19465 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
19468 msgid "Color 01"
19469 msgstr "Color 01"
19472 msgid "Color 02"
19473 msgstr "Color 02"
19476 msgid "Color 03"
19477 msgstr "Color 03"
19480 msgid "Color 04"
19481 msgstr "Color 04"
19484 msgid "Color 05"
19485 msgstr "Color 05"
19488 msgid "Color 06"
19489 msgstr "Color 06"
19492 msgid "Color 07"
19493 msgstr "Color 07"
19496 msgid "Color 08"
19497 msgstr "Color 08"
19500 msgid "Disable in Renders"
19501 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
19504 msgid "Globally disable in renders"
19505 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
19508 msgid "Disable Selection"
19509 msgstr "Deshabilitar selección"
19512 msgid "Disable selection in viewport"
19513 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
19516 msgid "Disable in Viewports"
19517 msgstr "Deshabilitar en vistas"
19520 msgid "Globally disable in viewports"
19521 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
19524 msgid "Instance Offset"
19525 msgstr "Desplazamiento de instancias"
19528 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19529 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
19532 msgid "Usage"
19533 msgstr "Uso"
19536 msgid "How to use this collection in line art"
19537 msgstr "Cómo usar esta colección en el arte lineal"
19540 msgid "Include"
19541 msgstr "Incluir"
19544 msgid "Generate feature lines for this collection"
19545 msgstr "Generar líneas de rasgos para esta colección"
19548 msgid "Occlusion Only"
19549 msgstr "Sólo oclusión"
19552 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
19553 msgstr "Sólo usar la colección para producir oclusión"
19556 msgid "Exclude"
19557 msgstr "Excluir"
19560 msgid "Don't use this collection in line art"
19561 msgstr "No usar esta colección en el arte lineal"
19564 msgid "Intersection Only"
19565 msgstr "Sólo intersecciones"
19568 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
19569 msgstr "Sólo generar líneas de intersección para esta colección"
19572 msgid "No Intersection"
19573 msgstr "Sin intersecciones"
19576 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
19577 msgstr "Incluir esta colección pero no generar líneas de intersección"
19580 msgid "Objects that are directly in this collection"
19581 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
19584 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19585 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
19588 msgid "Bevel Depth"
19589 msgstr "Profundidad bisel"
19592 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19593 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
19596 msgid "Geometry End Factor"
19597 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
19600 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19601 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
19604 msgid "End Mapping Type"
19605 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
19608 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19609 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
19612 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19613 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
19616 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19617 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
19620 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19621 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
19624 msgid "Start Mapping Type"
19625 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
19628 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19629 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
19632 msgid "Geometry Start Factor"
19633 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
19636 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19637 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
19640 msgid "Bevel Mode"
19641 msgstr "Modo del bisel"
19644 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19645 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
19648 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19649 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
19652 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19653 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
19656 msgid "Profile"
19657 msgstr "Perfil"
19660 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19661 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
19664 msgid "Bevel Object"
19665 msgstr "Curva de biselado"
19668 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19669 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
19672 msgid "Custom Profile Path"
19673 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
19676 msgid "The path for the curve's custom profile"
19677 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
19680 msgid "Bevel Resolution"
19681 msgstr "Resolución bisel"
19684 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19685 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
19688 msgid "Cycles Mesh Settings"
19689 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
19692 msgid "Cycles mesh settings"
19693 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
19696 msgid "Dimensions"
19697 msgstr "Dimensiones"
19700 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19701 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
19704 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19705 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
19708 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19709 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
19712 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19713 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
19716 msgid "Extrude"
19717 msgstr "Extruir"
19720 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19721 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
19724 msgid "Fill Mode"
19725 msgstr "Modo de relleno"
19728 msgid "Mode of filling curve"
19729 msgstr "Modo de rellenar la curva"
19732 msgid "Half"
19733 msgstr "Mitad"
19736 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19737 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
19740 msgid "Path Length"
19741 msgstr "Longitud de trayectoria"
19744 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19745 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
19748 msgid "Render Resolution U"
19749 msgstr "Resolución procesamiento U"
19752 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19753 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
19756 msgid "Render Resolution V"
19757 msgstr "Resolución procesamiento V"
19760 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19761 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
19764 msgid "Resolution U"
19765 msgstr "Resolución U"
19768 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19769 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
19772 msgid "Resolution V"
19773 msgstr "Resolución V"
19776 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19777 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
19780 msgid "Splines"
19781 msgstr "Curvas"
19784 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19785 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
19788 msgid "Taper Object"
19789 msgstr "Objeto de afinado"
19792 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19793 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
19796 msgid "Taper Radius"
19797 msgstr "Radio de afinado"
19800 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
19801 msgstr "Determina cómo se calcula el radio efectivo del punto de la curva, cuando se especifica un objeto de afinado"
19804 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
19805 msgstr "Redefine el radio del punto de la curva usando el radio de afinado"
19808 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
19809 msgstr "Multiplica el radio del punto de la curva por el radio de afinado"
19812 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
19813 msgstr "Adiciona el radio del punto del bisel al radio de afinado"
19816 msgid "Texture Space Location"
19817 msgstr "Posición"
19820 msgid "Texture Space Size"
19821 msgstr "Tamaño"
19824 msgid "Twist Method"
19825 msgstr "Método de torsión"
19828 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19829 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
19832 msgid "Z-Up"
19833 msgstr "Z arriba"
19836 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19837 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
19840 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19841 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
19844 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19845 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
19848 msgid "Twist Smooth"
19849 msgstr "Suavizado de la torsión"
19852 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19853 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
19856 msgid "Auto Texture Space"
19857 msgstr "Automático"
19860 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19861 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
19864 msgid "Bounds Clamp"
19865 msgstr "Volumen delimitador"
19868 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19869 msgstr "Opción para Deformar con curva: Usa el volumen delimitador de la malla para limitar la deformación"
19872 msgid "Fill Caps"
19873 msgstr "Cerrar extremos"
19876 msgid "Fill caps for beveled curves"
19877 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
19880 msgid "Fill Deformed"
19881 msgstr "Rellenar ya deformada"
19884 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
19885 msgstr "Rellenar la curva luego de aplicarle las Formas clave y todos los modificadores"
19888 msgid "Map Taper"
19889 msgstr "Mapear afinado"
19892 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19893 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
19896 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19897 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
19900 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
19901 msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
19904 msgid "Follow"
19905 msgstr "Seguir"
19908 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19909 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
19912 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19913 msgstr "Opción para Seguir trayectoria y Deformar con curva: Aplica el radio de la curva a la trayectoria o la deformación"
19916 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19917 msgstr "Opción para Deformar con curva: Hace que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la curva"
19920 msgid "Surface Curve"
19921 msgstr "Curva de superficie"
19924 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19925 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
19928 msgid "Text Curve"
19929 msgstr "Curva de texto"
19932 msgid "Curve data-block used for storing text"
19933 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
19936 msgid "Active Text Box"
19937 msgstr "Marco de texto activo"
19940 msgid "Text Horizontal Align"
19941 msgstr "Alineación horizontal del texto"
19944 msgid "Text horizontal align from the object center"
19945 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
19948 msgid "Align text to the left"
19949 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
19952 msgid "Center text"
19953 msgstr "Centrar texto"
19956 msgid "Align text to the right"
19957 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
19960 msgid "Justify"
19961 msgstr "Justificar"
19964 msgid "Align to the left and the right"
19965 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
19968 msgid "Flush"
19969 msgstr "Fluir"
19972 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19973 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
19976 msgid "Text Vertical Align"
19977 msgstr "Alineación vertical del texto"
19980 msgid "Text vertical align from the object center"
19981 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
19984 msgid "Top Base-Line"
19985 msgstr "Superior línea de base"
19988 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19989 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
19992 msgid "Align text to the top"
19993 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
19996 msgid "Align text to the middle"
19997 msgstr "Alinear el texto al centro"
20000 msgid "Align text to the bottom"
20001 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
20004 msgid "Bottom Base-Line"
20005 msgstr "Inferior línea de base"
20008 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
20009 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, pero usar la línea de base del texto"
20012 msgid "Body Text"
20013 msgstr "Cuerpo del texto"
20016 msgid "Content of this text object"
20017 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
20020 msgid "Character Info"
20021 msgstr "Info carácter"
20024 msgid "Stores the style of each character"
20025 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
20028 msgid "Edit Format"
20029 msgstr "Formato de edición"
20032 msgid "Editing settings character formatting"
20033 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
20036 msgid "Object Font"
20037 msgstr "Objeto tipográfico"
20040 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
20041 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
20044 msgid "Text on Curve"
20045 msgstr "Texto sobre curva"
20048 msgid "Curve deforming text object"
20049 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
20052 msgid "Font Bold"
20053 msgstr "Tipografía negrita"
20056 msgid "Font Bold Italic"
20057 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
20060 msgid "Font Italic"
20061 msgstr "Tipografía cursiva"
20064 msgid "X Offset"
20065 msgstr "Desplazamiento X"
20068 msgid "Horizontal offset from the object origin"
20069 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
20072 msgid "Y Offset"
20073 msgstr "Desplazamiento Y"
20076 msgid "Vertical offset from the object origin"
20077 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
20080 msgid "Textbox Overflow"
20081 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
20084 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
20085 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
20088 msgid "Overflow"
20089 msgstr "Sobresalir"
20092 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
20093 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
20096 msgid "Scale to Fit"
20097 msgstr "Escalar hasta ajustar"
20100 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
20101 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
20104 msgid "Truncate"
20105 msgstr "Truncar"
20108 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
20109 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
20112 msgid "Shear"
20113 msgstr "Inclinar"
20116 msgid "Italic angle of the characters"
20117 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
20120 msgid "Font Size"
20121 msgstr "Tamaño de letra"
20124 msgid "Small Caps"
20125 msgstr "Versalitas"
20128 msgid "Scale of small capitals"
20129 msgstr "Escala de las versalitas"
20132 msgid "Global spacing between characters"
20133 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
20136 msgid "Distance between lines of text"
20137 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
20140 msgid "Spacing between words"
20141 msgstr "Espaciado entre palabras"
20144 msgid "Textboxes"
20145 msgstr "Marcos de texto"
20148 msgid "Underline Thickness"
20149 msgstr "Grosor subrayado"
20152 msgid "Underline Position"
20153 msgstr "Posición subrayado"
20156 msgid "Vertical position of underline"
20157 msgstr "Posición vertical del subrayado"
20160 msgid "Fast Editing"
20161 msgstr "Edición rápida"
20164 msgid "Don't fill polygons while editing"
20165 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
20168 msgid "Freestyle Line Style"
20169 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
20172 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
20173 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
20176 msgid "Active Texture"
20177 msgstr "Textura activa"
20180 msgid "Active texture slot being displayed"
20181 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
20184 msgid "Active Texture Index"
20185 msgstr "Identificador de textura activa"
20188 msgid "Index of active texture slot"
20189 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
20192 msgid "Alpha Transparency"
20193 msgstr "Transparencia alfa"
20196 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
20197 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
20200 msgid "Alpha Modifiers"
20201 msgstr "Modificadores de alfa"
20204 msgid "List of alpha transparency modifiers"
20205 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
20208 msgid "Max 2D Angle"
20209 msgstr "Ángulo máx. 2D"
20212 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
20213 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
20216 msgid "Min 2D Angle"
20217 msgstr "Ángulo mín. 2D"
20220 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
20221 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
20224 msgid "Caps"
20225 msgstr "Extremos"
20228 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
20229 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
20232 msgid "Butt"
20233 msgstr "Plano"
20236 msgid "Butt cap (flat)"
20237 msgstr "Extremo plano"
20240 msgid "Round cap (half-circle)"
20241 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
20244 msgid "Square"
20245 msgstr "Cuadrado"
20248 msgid "Square cap (flat and extended)"
20249 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
20252 msgid "Chain Count"
20253 msgstr "Número de cadenas"
20256 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
20257 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
20260 msgid "Chaining Method"
20261 msgstr "Método de encadenamiento"
20264 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
20265 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
20268 msgid "Plain"
20269 msgstr "Simple"
20272 msgid "Plain chaining"
20273 msgstr "Encadenado simple"
20276 msgid "Sketchy"
20277 msgstr "Boceto"
20280 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
20281 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
20284 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
20285 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
20288 msgid "Color Modifiers"
20289 msgstr "Modificadores de color"
20292 msgid "List of line color modifiers"
20293 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
20296 msgid "Dash 1"
20297 msgstr "Línea 1"
20300 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
20301 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
20304 msgid "Dash 2"
20305 msgstr "Línea 2"
20308 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
20309 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
20312 msgid "Dash 3"
20313 msgstr "Línea 3"
20316 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
20317 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
20320 msgid "Gap 1"
20321 msgstr "Espacio 1"
20324 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
20325 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
20328 msgid "Gap 2"
20329 msgstr "Espacio 2"
20332 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
20333 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
20336 msgid "Gap 3"
20337 msgstr "Espacio 3"
20340 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
20341 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
20344 msgid "Geometry Modifiers"
20345 msgstr "Modificadores de geometría"
20348 msgid "List of stroke geometry modifiers"
20349 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
20352 msgid "Integration Type"
20353 msgstr "Tipo de integración"
20356 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
20357 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
20360 msgid "Mean"
20361 msgstr "Promedio"
20364 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
20365 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20368 msgid "Min"
20369 msgstr "Mín"
20372 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
20373 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20376 msgid "Max"
20377 msgstr "Máx"
20380 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
20381 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20384 msgid "First"
20385 msgstr "Primero"
20388 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
20389 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
20392 msgid "Last"
20393 msgstr "Último"
20396 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
20397 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
20400 msgid "Max 2D Length"
20401 msgstr "Longitud máx. 2D"
20404 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20405 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
20408 msgid "Min 2D Length"
20409 msgstr "Longitud mín. 2D"
20412 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20413 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
20416 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
20417 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
20420 msgid "Node tree for node-based shaders"
20421 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
20424 msgid "Panel"
20425 msgstr "Panel"
20428 msgid "Select the property panel to be shown"
20429 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
20432 msgid "Show the panel for stroke construction"
20433 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
20436 msgid "Show the panel for line color options"
20437 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
20440 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
20441 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
20444 msgid "Show the panel for line thickness options"
20445 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
20448 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
20449 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
20452 msgid "Show the panel for stroke texture options"
20453 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
20456 msgid "Rounds"
20457 msgstr "Pasadas"
20460 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
20461 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
20464 msgid "Sort Key"
20465 msgstr "Ordenar por"
20468 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
20469 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
20472 msgid "Distance from Camera"
20473 msgstr "Distancia desde la cámara"
20476 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
20477 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
20480 msgid "2D Length"
20481 msgstr "Longitud 2D"
20484 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
20485 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
20488 msgid "Projected X"
20489 msgstr "X proyectado"
20492 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
20493 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
20496 msgid "Projected Y"
20497 msgstr "Y proyectado"
20500 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
20501 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
20504 msgid "Sort Order"
20505 msgstr "Orden de clasificación"
20508 msgid "Select the sort order"
20509 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
20512 msgid "Default order of the sort key"
20513 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
20516 msgid "Reverse order"
20517 msgstr "Invierte el orden"
20520 msgid "Split Dash 1"
20521 msgstr "División línea 1"
20524 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
20525 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
20528 msgid "Split Dash 2"
20529 msgstr "División línea 2"
20532 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
20533 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
20536 msgid "Split Dash 3"
20537 msgstr "División línea 3"
20540 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
20541 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
20544 msgid "Split Gap 1"
20545 msgstr "División espacio 1"
20548 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20549 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
20552 msgid "Split Gap 2"
20553 msgstr "División espacio 2"
20556 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20557 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
20560 msgid "Split Gap 3"
20561 msgstr "División espacio 3"
20564 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20565 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
20568 msgid "Split Length"
20569 msgstr "Longitud de división"
20572 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20573 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
20576 msgid "Stroke Color Mode"
20577 msgstr "Modo de color del trazo"
20580 msgid "Base Color"
20581 msgstr "Color base"
20584 msgid "Use the linestyle's base color"
20585 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
20588 msgid "First Vertex"
20589 msgstr "Vértice inicial"
20592 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20593 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
20596 msgid "Final Vertex"
20597 msgstr "Vértice final"
20600 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20601 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
20604 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20605 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
20608 msgid "Texture Spacing"
20609 msgstr "Espaciado de textura"
20612 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20613 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
20616 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20617 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
20620 msgid "Thickness Modifiers"
20621 msgstr "Modificadores de grosor"
20624 msgid "List of line thickness modifiers"
20625 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
20628 msgid "Thickness Position"
20629 msgstr "Posición del grosor"
20632 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20633 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
20636 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20637 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
20640 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20641 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
20644 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20645 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
20648 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20649 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
20652 msgid "Thickness Ratio"
20653 msgstr "Proporción del grosor"
20656 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20657 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
20660 msgid "Use Max 2D Angle"
20661 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
20664 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20665 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
20668 msgid "Use Min 2D Angle"
20669 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
20672 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20673 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
20676 msgid "Use Chain Count"
20677 msgstr "Usar número de cadenas"
20680 msgid "Enable the selection of first N chains"
20681 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
20684 msgid "Chaining"
20685 msgstr "Encadenamiento"
20688 msgid "Enable chaining of feature edges"
20689 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
20692 msgid "Dashed Line"
20693 msgstr "Línea discontinua"
20696 msgid "Enable or disable dashed line"
20697 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
20700 msgid "Export Fills"
20701 msgstr "Exportar rellenos"
20704 msgid "Export fills for this Line Style"
20705 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
20708 msgid "Export Strokes"
20709 msgstr "Exportar trazos"
20712 msgid "Export strokes for this Line Style"
20713 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
20716 msgid "Use Max 2D Length"
20717 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
20720 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20721 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
20724 msgid "Use Min 2D Length"
20725 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
20728 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20729 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
20732 msgid "Use Nodes"
20733 msgstr "Usar nodos"
20736 msgid "Use shader nodes for the line style"
20737 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
20740 msgid "Same Object"
20741 msgstr "Mismo objeto"
20744 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20745 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
20748 msgid "Sorting"
20749 msgstr "Ordenamiento"
20752 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20753 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
20756 msgid "Use Split Length"
20757 msgstr "Usar división por longitud"
20760 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20761 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
20764 msgid "Use Split Pattern"
20765 msgstr "Usar patrón de división"
20768 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20769 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
20772 msgid "Use Textures"
20773 msgstr "Usar texturas"
20776 msgid "Enable or disable textured strokes"
20777 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
20780 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20781 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
20784 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20785 msgstr "Umbral angular para la definición de esquinas"
20788 msgid "Curve conversion error threshold"
20789 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
20792 msgid "Curve Resolution"
20793 msgstr "Resolución de la curva"
20796 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20797 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
20800 msgid "Edit Line Color"
20801 msgstr "Color líneas edición"
20804 msgid "Color for editing line"
20805 msgstr "Color para las líneas de edición"
20808 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20809 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
20812 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20813 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
20816 msgid "Grid Settings"
20817 msgstr "Opciones de cuadrícula"
20820 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20821 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
20824 msgid "Annotation"
20825 msgstr "Anotación"
20828 msgid "Current data-block is an annotation"
20829 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
20832 msgid "Stroke Paint Mode"
20833 msgstr "Modo pintura de trazos"
20836 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20837 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
20840 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20841 msgstr "Modo escultura de trazos"
20844 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20845 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
20848 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20849 msgstr "Modo pintura de vértices"
20852 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20853 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
20856 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20857 msgstr "Modo pintura de influencias"
20860 msgid "Grease Pencil weight paint"
20861 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
20864 msgid "Onion Opacity"
20865 msgstr "Opacidad piel cebolla"
20868 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20869 msgstr "Cambiar la opacidad de fundido de los fotogramas en piel de cebolla"
20872 msgid "Filter by Type"
20873 msgstr "Filtrar por tipo"
20876 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20877 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
20880 msgid "Include all Keyframe types"
20881 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
20884 msgid "Mode to display frames"
20885 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
20888 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20889 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
20892 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20893 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
20896 msgid "Selected"
20897 msgstr "Seleccionado"
20900 msgid "Only selected keyframes"
20901 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
20904 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20905 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
20908 msgid "Stroke Depth Order"
20909 msgstr "Orden de profundidad de trazos"
20912 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20913 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
20916 msgid "2D Layers"
20917 msgstr "Capas 2D"
20920 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20921 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
20924 msgid "3D Location"
20925 msgstr "Posición 3D"
20928 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20929 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
20932 msgid "Stroke Thickness"
20933 msgstr "Grosor del trazo"
20936 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20937 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
20940 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20941 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
20944 msgid "Screen Space"
20945 msgstr "Espacio de pantalla"
20948 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20949 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
20952 msgid "Adaptive Resolution"
20953 msgstr "Resolución adaptativa"
20956 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20957 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
20960 msgid "Auto-Lock Layers"
20961 msgstr "Autobloquear capas"
20964 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
20965 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
20968 msgid "Curve Editing"
20969 msgstr "Editar como curva"
20972 msgid "Edit strokes using curve handles"
20973 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
20976 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20977 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
20980 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20981 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
20984 msgid "Always Show Ghosts"
20985 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
20988 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20989 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
20992 msgid "Multiframe"
20993 msgstr "Multifotogramas"
20996 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20997 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
21000 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
21001 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento en su transparencia"
21004 msgid "Show Start Frame"
21005 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
21008 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
21009 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
21012 msgid "Onion Skins"
21013 msgstr "Piel de cebolla"
21016 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
21017 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
21020 msgid "Stroke Edit Mode"
21021 msgstr "Modo de edición de trazo"
21024 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21025 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
21028 msgid "Surface Offset"
21029 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
21032 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
21033 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
21036 msgid "Hair data-block for hair curves"
21037 msgstr "Bloque de datos de pelo para curvas de pelo"
21040 msgid "Attributes"
21041 msgstr "Atributos"
21044 msgid "Geometry attributes"
21045 msgstr "Atributos de la geometría"
21048 msgid "All hair curves"
21049 msgstr "Todas las curvas de pelo"
21052 msgid "Control points of all hair curves"
21053 msgstr "Puntos de control de todas las curvas de pelo"
21056 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
21057 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
21060 msgid "Alpha Mode"
21061 msgstr "Modo del alfa"
21064 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
21065 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
21068 msgid "Straight"
21069 msgstr "Directo"
21072 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
21073 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
21076 msgid "Premultiplied"
21077 msgstr "Premultiplicado"
21080 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
21081 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
21084 msgid "Channel Packed"
21085 msgstr "Empacado en canales"
21088 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
21089 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
21092 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
21093 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
21096 msgid "Bindcode"
21097 msgstr "Código de enlace"
21100 msgid "OpenGL bindcode"
21101 msgstr "Código de enlace OpenGL"
21104 msgid "Number of channels in pixels buffer"
21105 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
21108 msgid "Color Space Settings"
21109 msgstr "Opciones del espacio de color"
21112 msgid "Image bit depth"
21113 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
21116 msgid "Display Aspect"
21117 msgstr "Proporción visualización"
21120 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
21121 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
21124 msgid "Format used for re-saving this file"
21125 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
21128 msgid "Output image in bitmap format"
21129 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
21132 msgid "Iris"
21133 msgstr "Iris"
21136 msgid "Output image in SGI IRIS format"
21137 msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
21140 msgid "Output image in PNG format"
21141 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
21144 msgid "Output image in JPEG format"
21145 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
21148 msgid "JPEG 2000"
21149 msgstr "JPEG 2000"
21152 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
21153 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
21156 msgid "Targa"
21157 msgstr "Targa"
21160 msgid "Output image in Targa format"
21161 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
21164 msgid "Targa Raw"
21165 msgstr "Targa Raw"
21168 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
21169 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
21172 msgid "Cineon"
21173 msgstr "Cineon"
21176 msgid "Output image in Cineon format"
21177 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
21180 msgid "Output image in DPX format"
21181 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
21184 msgid "OpenEXR MultiLayer"
21185 msgstr "OpenEXR multicapa"
21188 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
21189 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
21192 msgid "Output image in OpenEXR format"
21193 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
21196 msgid "Radiance HDR"
21197 msgstr "HDR Radiance"
21200 msgid "Output image in Radiance HDR format"
21201 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
21204 msgid "Output image in TIFF format"
21205 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
21208 msgid "AVI JPEG"
21209 msgstr "AVI JPEG"
21212 msgid "Output video in AVI JPEG format"
21213 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
21216 msgid "AVI Raw"
21217 msgstr "AVI Raw"
21220 msgid "Output video in AVI Raw format"
21221 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
21224 msgid "FFmpeg Video"
21225 msgstr "Video FFmpeg"
21228 msgid "The most versatile way to output video files"
21229 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
21232 msgid "Image/Movie file name"
21233 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
21236 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
21237 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
21240 msgid "Duration"
21241 msgstr "Duración"
21244 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
21245 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
21248 msgid "Fill color for the generated image"
21249 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
21252 msgid "Generated Height"
21253 msgstr "Altura generada"
21256 msgid "Generated image height"
21257 msgstr "Altura de la imagen generada"
21260 msgid "Generated Type"
21261 msgstr "Tipo"
21264 msgid "Generated image type"
21265 msgstr "Tipo de imagen generada"
21268 msgid "Blank"
21269 msgstr "En blanco"
21272 msgid "Generate a blank image"
21273 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
21276 msgid "UV Grid"
21277 msgstr "Cuadrícula UV"
21280 msgid "Generated grid to test UV mappings"
21281 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
21284 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
21285 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
21288 msgid "Generated Width"
21289 msgstr "Ancho generada"
21292 msgid "Generated image width"
21293 msgstr "Ancho de la imagen generada"
21296 msgid "Has Data"
21297 msgstr "Contiene datos"
21300 msgid "True if the image data is loaded into memory"
21301 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
21304 msgid "Dirty"
21305 msgstr "Sucia"
21308 msgid "Image has changed and is not saved"
21309 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
21312 msgid "Is Float"
21313 msgstr "Es decimal"
21316 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
21317 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
21320 msgid "Multiple Views"
21321 msgstr "Vistas múltiples"
21324 msgid "Image has more than one view"
21325 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
21328 msgid "Stereo 3D"
21329 msgstr "3D estéreo"
21332 msgid "Image has left and right views"
21333 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
21336 msgid "Packed File"
21337 msgstr "Archivo empacado"
21340 msgid "First packed file of the image"
21341 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
21344 msgid "Packed Files"
21345 msgstr "Archivos empacados"
21348 msgid "Collection of packed images"
21349 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
21352 msgid "Pixels"
21353 msgstr "Píxeles"
21356 msgid "Image pixels in floating-point values"
21357 msgstr "Píxeles de la imagen usando valores decimales"
21360 msgid "Render Slots"
21361 msgstr "Contenedores de procesamiento"
21364 msgid "Render slots of the image"
21365 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
21368 msgid "X/Y pixels per meter"
21369 msgstr "Píxeles en X e Y por metro"
21372 msgid "Where the image comes from"
21373 msgstr "De dónde proviene la imagen"
21376 msgid "Single Image"
21377 msgstr "Imagen fija"
21380 msgid "Single image file"
21381 msgstr "Archivo de imagen estática"
21384 msgid "Multiple image files, as a sequence"
21385 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
21388 msgid "Movie"
21389 msgstr "Película"
21392 msgid "Movie file"
21393 msgstr "Archivo de video"
21396 msgid "Generated image"
21397 msgstr "Imagen generada"
21400 msgid "Viewer"
21401 msgstr "Visor"
21404 msgid "Compositing node viewer"
21405 msgstr "Visor de nodos de composición"
21408 msgid "UDIM Tiles"
21409 msgstr "Celdas UDIM"
21412 msgid "Tiled UDIM image texture"
21413 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
21416 msgid "Stereo 3D Format"
21417 msgstr "Formato 3D estéreo"
21420 msgid "Settings for stereo 3d"
21421 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
21424 msgid "Image Tiles"
21425 msgstr "Celdas de la imagen"
21428 msgid "Tiles of the image"
21429 msgstr "Celdas de la imagen"
21432 msgid "How to generate the image"
21433 msgstr "Cómo generar la imagen"
21436 msgid "Multilayer"
21437 msgstr "Multicapa"
21440 msgid "UV Test"
21441 msgstr "Comprobar UV"
21444 msgid "Render Result"
21445 msgstr "Resultado del procesamiento"
21448 msgid "Compositing"
21449 msgstr "Composición"
21452 msgid "Deinterlace"
21453 msgstr "Desentrelazar"
21456 msgid "Deinterlace movie file on load"
21457 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
21460 msgid "Float Buffer"
21461 msgstr "Buffer decimal"
21464 msgid "Generate floating-point buffer"
21465 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
21468 msgid "Half Float Precision"
21469 msgstr "Mitad de precisión decimal"
21472 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
21473 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
21476 msgid "Use Multi-View"
21477 msgstr "Usar vistas múltiples"
21480 msgid "Use Multiple Views (when available)"
21481 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
21484 msgid "View as Render"
21485 msgstr "Ver ya procesada"
21488 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
21489 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
21492 msgid "Views Format"
21493 msgstr "Formato de las vistas"
21496 msgid "Mode to load image views"
21497 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
21500 msgid "Individual"
21501 msgstr "Individual"
21504 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
21505 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
21508 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
21509 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
21512 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
21513 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
21516 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
21517 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
21520 msgid "Key Blocks"
21521 msgstr "Bloques de claves"
21524 msgid "Shape keys"
21525 msgstr "Formas clave"
21528 msgid "Reference Key"
21529 msgstr "Clave de referencia"
21532 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
21533 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
21536 msgid "User"
21537 msgstr "Usuario"
21540 msgid "Data-block using these shape keys"
21541 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
21544 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
21545 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
21548 msgid "Interpolation Type U"
21549 msgstr "Tipo de interpolación U"
21552 msgid "Catmull-Rom"
21553 msgstr "Catmull-Rom"
21556 msgid "BSpline"
21557 msgstr "B-spline"
21560 msgid "Interpolation Type V"
21561 msgstr "Tipo de interpolación V"
21564 msgid "Interpolation Type W"
21565 msgstr "Tipo de interpolación W"
21568 msgid "Points of the lattice"
21569 msgstr "Puntos de la jaula"
21572 msgid "U"
21573 msgstr "U"
21576 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21577 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21580 msgid "V"
21581 msgstr "V"
21584 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21585 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21588 msgid "W"
21589 msgstr "W"
21592 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21593 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21596 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
21597 msgstr "Sólo mostrar y tomar en cuenta a los vértices exteriores"
21600 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21601 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
21604 msgid "External .blend file from which data is linked"
21605 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
21608 msgid "Path to the library .blend file"
21609 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
21612 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21613 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
21616 msgctxt "Light"
21617 msgid "Light"
21618 msgstr "Luz"
21621 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21622 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
21625 msgid "Light color"
21626 msgstr "Color de la luz"
21629 msgid "Cutoff Distance"
21630 msgstr "Distancia de corte"
21633 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21634 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
21637 msgid "Cycles Light Settings"
21638 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
21641 msgid "Cycles light settings"
21642 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
21645 msgid "Diffuse Factor"
21646 msgstr "Factor de difusión"
21649 msgid "Diffuse reflection multiplier"
21650 msgstr "Multiplicador para la reflexión difusa"
21653 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21654 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
21657 msgid "Node tree for node based lights"
21658 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
21661 msgid "Specular Factor"
21662 msgstr "Factor de especularidad"
21665 msgid "Specular reflection multiplier"
21666 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
21669 msgctxt "Light"
21670 msgid "Type"
21671 msgstr "Tipo"
21674 msgid "Type of light"
21675 msgstr "Tipo de luz"
21678 msgctxt "Light"
21679 msgid "Point"
21680 msgstr "Punto"
21683 msgid "Omnidirectional point light source"
21684 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
21687 msgctxt "Light"
21688 msgid "Sun"
21689 msgstr "Sol"
21692 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21693 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
21696 msgctxt "Light"
21697 msgid "Spot"
21698 msgstr "Foco"
21701 msgid "Directional cone light source"
21702 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
21705 msgctxt "Light"
21706 msgid "Area"
21707 msgstr "Área"
21710 msgid "Directional area light source"
21711 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
21714 msgid "Custom Attenuation"
21715 msgstr "Atenuación personalizada"
21718 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21719 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
21722 msgid "Use shader nodes to render the light"
21723 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
21726 msgid "Volume Factor"
21727 msgstr "Factor volumétrico"
21730 msgid "Volume light multiplier"
21731 msgstr "Multiplicador para la volumetría de la luz"
21734 msgid "Area Light"
21735 msgstr "Luz de área"
21738 msgid "Directional area Light"
21739 msgstr "Luz de área direccional"
21742 msgid "Constant Coefficient"
21743 msgstr "Coeficiente constante"
21746 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21747 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
21750 msgid "Contact Shadow Bias"
21751 msgstr "Desviación sombra contacto"
21754 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21755 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
21758 msgid "Contact Shadow Distance"
21759 msgstr "Distancia sombra contacto"
21762 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21763 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
21766 msgid "Contact Shadow Thickness"
21767 msgstr "Grosor sombra contacto"
21770 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21771 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
21774 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21775 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
21778 msgid "Falloff Type"
21779 msgstr "Tipo de decaimiento"
21782 msgid "Intensity Decay with distance"
21783 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
21786 msgid "Inverse Linear"
21787 msgstr "Inverso lineal"
21790 msgid "Inverse Coefficients"
21791 msgstr "Coeficientes inversos"
21794 msgid "Lin/Quad Weighted"
21795 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
21798 msgid "Linear Attenuation"
21799 msgstr "Atenuación lineal"
21802 msgid "Linear distance attenuation"
21803 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
21806 msgid "Linear Coefficient"
21807 msgstr "Coeficiente lineal"
21810 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21811 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
21814 msgid "Quadratic Attenuation"
21815 msgstr "Atenuación cuadrática"
21818 msgid "Quadratic distance attenuation"
21819 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
21822 msgid "Quadratic Coefficient"
21823 msgstr "Coeficiente cuadrático"
21826 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21827 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
21830 msgid "Shadow Buffer Bias"
21831 msgstr "Buffer sombras desviación"
21834 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21835 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
21838 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21839 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
21842 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21843 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
21846 msgid "Samples"
21847 msgstr "Muestras"
21850 msgid "Number of shadow buffer samples"
21851 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
21854 msgid "Shadow Buffer Size"
21855 msgstr "Buffer sombras tamaño"
21858 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21859 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
21862 msgid "Shadow Color"
21863 msgstr "Color de la sombra"
21866 msgid "Color of shadows cast by the light"
21867 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
21870 msgid "Shadow Soft Size"
21871 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
21874 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21875 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
21878 msgid "Shape of the area Light"
21879 msgstr "Forma de la luz de área"
21882 msgid "Rectangle"
21883 msgstr "Rectángulo"
21886 msgid "Disk"
21887 msgstr "Disco"
21890 msgid "Ellipse"
21891 msgstr "Elipse"
21894 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21895 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
21898 msgid "Size Y"
21899 msgstr "Tamaño Y"
21902 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21903 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
21906 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
21907 msgstr "Ancho de dispersión de la luz emitida, tal como sucede al usar un softbox con una rejilla difusora"
21910 msgid "Contact Shadow"
21911 msgstr "Sombra de contacto"
21914 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
21915 msgstr "Usar trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores, o para detalles pequeños que no aparecen en mapas de sombra"
21918 msgid "Point Light"
21919 msgstr "Luz puntual"
21922 msgid "Omnidirectional point Light"
21923 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
21926 msgid "Spot Light"
21927 msgstr "Luz focal"
21930 msgid "Directional cone Light"
21931 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
21934 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21935 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
21938 msgid "Show Cone"
21939 msgstr "Mostrar cono"
21942 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
21943 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en la luz"
21946 msgid "Spot Blend"
21947 msgstr "Fundido del foco"
21950 msgid "The softness of the spotlight edge"
21951 msgstr "La suavidad del borde del foco"
21954 msgid "Spot Size"
21955 msgstr "Tamaño del foco"
21958 msgid "Angle of the spotlight beam"
21959 msgstr "Ángulo del haz del foco"
21962 msgid "Cast a square spot light shape"
21963 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
21966 msgid "Sun Light"
21967 msgstr "Luz solar"
21970 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21971 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
21974 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21975 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
21978 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21979 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
21982 msgid "Cascade Count"
21983 msgstr "Número de cascadas"
21986 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21987 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
21990 msgid "Exponential Distribution"
21991 msgstr "Distribución exponencial"
21994 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21995 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
21998 msgid "Cascade Fade"
21999 msgstr "Fundido de cascadas"
22002 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
22003 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
22006 msgid "Cascade Max Distance"
22007 msgstr "Distancia máxima cascada"
22010 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
22011 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
22014 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
22015 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
22018 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
22019 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
22022 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
22023 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
22026 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
22027 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
22030 msgid "Resolution X"
22031 msgstr "Resolución X"
22034 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
22035 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
22038 msgid "Resolution Y"
22039 msgstr "Resolución Y"
22042 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
22043 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
22046 msgid "Resolution Z"
22047 msgstr "Resolución Z"
22050 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
22051 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
22054 msgid "Influence Distance"
22055 msgstr "Distancia de influencia"
22058 msgid "Influence distance of the probe"
22059 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
22062 msgid "Type of influence volume"
22063 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
22066 msgid "Intensity"
22067 msgstr "Intensidad"
22070 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
22071 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
22074 msgid "Invert Collection"
22075 msgstr "Invertir colección"
22078 msgid "Invert visibility collection"
22079 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
22082 msgid "Parallax Radius"
22083 msgstr "Radio de paralaje"
22086 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
22087 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
22090 msgid "Type of parallax volume"
22091 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
22094 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
22095 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
22098 msgid "Show Preview Plane"
22099 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
22102 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
22103 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
22106 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
22107 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
22110 msgid "Parallax"
22111 msgstr "Paralaje"
22114 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
22115 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
22118 msgid "Type of light probe"
22119 msgstr "Tipo de sonda de luz"
22122 msgid "Reflection Cubemap"
22123 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
22126 msgid "Capture reflections"
22127 msgstr "Capturar reflexiones"
22130 msgid "Reflection Plane"
22131 msgstr "Plano de reflexión"
22134 msgid "Irradiance Volume"
22135 msgstr "Volumen de irradiación"
22138 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
22139 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
22142 msgid "Use Custom Parallax"
22143 msgstr "Usar paralaje personalizado"
22146 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
22147 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
22150 msgid "Visibility Bleed Bias"
22151 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
22154 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
22155 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
22158 msgid "Visibility Blur"
22159 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
22162 msgid "Filter size of the visibility blur"
22163 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
22166 msgid "Visibility Bias"
22167 msgstr "Desviación de visibilidad"
22170 msgid "Visibility Collection"
22171 msgstr "Colección de visibilidad"
22174 msgid "Restrict objects visible for this probe"
22175 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
22178 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
22179 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
22182 msgid "Active Shape Index"
22183 msgstr "Identificador de forma activa"
22186 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
22187 msgstr "Identificador de la capa activa en la lista de capas de máscara"
22190 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
22191 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
22194 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
22195 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
22198 msgid "Collection of layers which defines this mask"
22199 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
22202 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
22203 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
22206 msgid "Clip Threshold"
22207 msgstr "Umbral recorte"
22210 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
22211 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
22214 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
22215 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
22218 msgid "Opaque"
22219 msgstr "Opaco"
22222 msgid "Render surface without transparency"
22223 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
22226 msgid "Alpha Clip"
22227 msgstr "Recortar usando alfa"
22230 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
22231 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
22234 msgid "Alpha Hashed"
22235 msgstr "Mezclar usando alfa"
22238 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
22239 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
22242 msgid "Alpha Blend"
22243 msgstr "Fundir usando alfa"
22246 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
22247 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
22250 msgid "Cycles Material Settings"
22251 msgstr "Cycles - Opciones de material"
22254 msgid "Cycles material settings"
22255 msgstr "Opciones de material de Cycles"
22258 msgid "Diffuse Color"
22259 msgstr "Color difusión"
22262 msgid "Diffuse color of the material"
22263 msgstr "Color de difusión del material"
22266 msgid "Grease Pencil Settings"
22267 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
22270 msgid "Grease pencil color settings for material"
22271 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
22274 msgid "Is Grease Pencil"
22275 msgstr "Es lápiz de cera"
22278 msgid "True if this material has grease pencil data"
22279 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
22282 msgid "Line Color"
22283 msgstr "Color de línea"
22286 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
22287 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
22290 msgid "Line Priority"
22291 msgstr "Prioridad de línea"
22294 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
22295 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
22298 msgid "Line Art Settings"
22299 msgstr "Arte lineal"
22302 msgid "Line art settings for material"
22303 msgstr "Opciones de arte lineal del material"
22306 msgid "Metallic"
22307 msgstr "Metálico"
22310 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
22311 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
22314 msgid "Node tree for node based materials"
22315 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
22318 msgid "Active Paint Texture Index"
22319 msgstr "Identificador de textura activa"
22322 msgid "Index of active texture paint slot"
22323 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
22326 msgid "Clone Paint Texture Index"
22327 msgstr "Identificador de clon de textura"
22330 msgid "Index of clone texture paint slot"
22331 msgstr "Identificador del contenedor de textura clonado"
22334 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
22335 msgstr "Nº del identificador del material en la pasada \"Identificador de materiales\""
22338 msgid "Preview Render Type"
22339 msgstr "Vista previa"
22342 msgid "Type of preview render"
22343 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
22346 msgid "Flat XY plane"
22347 msgstr "Plano XY"
22350 msgid "Cube"
22351 msgstr "Cubo"
22354 msgid "Hair strands"
22355 msgstr "Hebras de pelo"
22358 msgid "Shader Ball"
22359 msgstr "Esfera de sombreado"
22362 msgid "Shader ball"
22363 msgstr "Esfera de sombreado"
22366 msgid "Refraction Depth"
22367 msgstr "Profundidad refracción"
22370 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
22371 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
22374 msgid "Roughness"
22375 msgstr "Rugosidad"
22378 msgid "Roughness of the material"
22379 msgstr "Rugosidad del material"
22382 msgid "Shadow Mode"
22383 msgstr "Modo de sombras"
22386 msgid "Shadow mapping method"
22387 msgstr "Método de mapeo de sombras"
22390 msgid "Material will cast no shadow"
22391 msgstr "El material no proyectará sombras"
22394 msgid "Material will cast shadows without transparency"
22395 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
22398 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
22399 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
22402 msgid "Show Backface"
22403 msgstr "Mostrar cara trasera"
22406 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
22407 msgstr "Limita la transparencia a una única cara (evitando problemas de ordenamiento de transparencia)"
22410 msgid "Specular Color"
22411 msgstr "Color especularidad"
22414 msgid "Specular color of the material"
22415 msgstr "Color de especularidad del material"
22418 msgid "Specular"
22419 msgstr "Especularidad"
22422 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
22423 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
22426 msgid "Texture Slot Images"
22427 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
22430 msgid "Texture images used for texture painting"
22431 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
22434 msgid "Texture Slots"
22435 msgstr "Contenedores de textura"
22438 msgid "Backface Culling"
22439 msgstr "Desechar caras traseras"
22442 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
22443 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
22446 msgid "Use shader nodes to render the material"
22447 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
22450 msgid "Preview World"
22451 msgstr "Previsualizar entorno"
22454 msgid "Use the current world background to light the preview render"
22455 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
22458 msgid "Screen Space Refraction"
22459 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
22462 msgid "Use raytraced screen space refractions"
22463 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
22466 msgid "Subsurface Translucency"
22467 msgstr "Translucidez subsuperficial"
22470 msgid "Add translucency effect to subsurface"
22471 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
22474 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
22475 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
22478 msgid "Auto Smooth Angle"
22479 msgstr "Ángulo suavizado automático"
22482 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
22483 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
22486 msgid "Edges"
22487 msgstr "Bordes"
22490 msgid "Edges of the mesh"
22491 msgstr "Bordes de la malla"
22494 msgid "Has Custom Normals"
22495 msgstr "Contiene normales divididas"
22498 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
22499 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
22502 msgid "Loop Triangles"
22503 msgstr "Triángulos de bucle"
22506 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
22507 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
22510 msgid "Loops"
22511 msgstr "Bucles"
22514 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
22515 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
22518 msgid "Float Property Layers"
22519 msgstr "Capas de propiedades decimales"
22522 msgid "Int Property Layers"
22523 msgstr "Capas de propiedades enteras"
22526 msgid "String Property Layers"
22527 msgstr "Capas de propiedades de tipo cadena de texto"
22530 msgid "Polygons"
22531 msgstr "Polígonos"
22534 msgid "Polygons of the mesh"
22535 msgstr "Polígonos de la malla"
22538 msgid "Remesh Mode"
22539 msgstr "Modo de rehacer malla"
22542 msgid "Voxel"
22543 msgstr "Vóxeles"
22546 msgid "Use the voxel remesher"
22547 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
22550 msgid "Quad"
22551 msgstr "Cuadriláteros"
22554 msgid "Use the quad remesher"
22555 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
22558 msgid "Adaptivity"
22559 msgstr "Adaptatividad"
22562 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
22563 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
22566 msgid "Voxel Size"
22567 msgstr "Tamaño de vóxeles"
22570 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
22571 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
22574 msgid "Sculpt Vertex Colors"
22575 msgstr "Colores de vértices de escultura"
22578 msgid "All vertex colors"
22579 msgstr "Colores de todos los vértices"
22582 msgid "Skin Vertices"
22583 msgstr "Vértices forro"
22586 msgid "All skin vertices"
22587 msgstr "Todos los vértices del forro"
22590 msgid "Texture Space Mesh"
22591 msgstr "Malla para espacio texturizado"
22594 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22595 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
22598 msgid "Texture space location"
22599 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
22602 msgid "Texture space size"
22603 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
22606 msgid "Texture Mesh"
22607 msgstr "Malla para texturizado"
22610 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22611 msgstr "Usar otra malla para los identificadores de texturizado (los identificadores de los vértices deben estar alineados)"
22614 msgid "Selected Edge Total"
22615 msgstr "Total bordes seleccionados"
22618 msgid "Selected edge count in editmode"
22619 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
22622 msgid "Selected Face Total"
22623 msgstr "Total caras selecionadas"
22626 msgid "Selected face count in editmode"
22627 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
22630 msgid "Selected Vertex Total"
22631 msgstr "Total vértices seleccionados"
22634 msgid "Selected vertex count in editmode"
22635 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
22638 msgid "Auto Smooth"
22639 msgstr "Suavizado automático"
22642 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22643 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
22646 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22647 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
22650 msgid "Store Edge Crease"
22651 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
22654 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22655 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
22658 msgid "Topology Mirror"
22659 msgstr "Simetría topológica"
22662 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22663 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
22666 msgid "Mirror Vertex Groups"
22667 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
22670 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
22671 msgstr "Simetriza los grupos de vertices a izquierda/derecha al pintar. El eje de simetría es determinado por las opciones de simetría"
22674 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22675 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
22678 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22679 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
22682 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22683 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
22686 msgid "Paint Mask"
22687 msgstr "Máscara de pintura"
22690 msgid "Face selection masking for painting"
22691 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
22694 msgid "Vertex Selection"
22695 msgstr "Selección de vértices"
22698 msgid "Vertex selection masking for painting"
22699 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
22702 msgid "Fix Poles"
22703 msgstr "Corregir polos"
22706 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22707 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
22710 msgid "Preserve Paint Mask"
22711 msgstr "Preservar máscara de pintura"
22714 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22715 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
22718 msgid "Preserve Face Sets"
22719 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
22722 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22723 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
22726 msgid "Preserve Vertex Colors"
22727 msgstr "Preservar colores de vértices"
22730 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22731 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
22734 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22735 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
22738 msgid "Clone UV Loop Layer"
22739 msgstr "Clonar UV Capa"
22742 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22743 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
22746 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22747 msgstr "Identificador capa Clonar UV"
22750 msgid "Clone UV loop layer index"
22751 msgstr "Identificador de capa para Clonar UV"
22754 msgid "Mask UV Loop Layer"
22755 msgstr "Enmascarar UV Capa"
22758 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22759 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área a ser pintada"
22762 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22763 msgstr "Identificador de capa para Enmascarar UV"
22766 msgid "Mask UV loop layer index"
22767 msgstr "Identificador de la capa para Enmascarar UV"
22770 msgid "UV Loop Layers"
22771 msgstr "Capas UV"
22774 msgid "All UV loop layers"
22775 msgstr "Todas las capas de UV"
22778 msgid "Vertex Paint Mask"
22779 msgstr "Máscara pintura de vértices"
22782 msgid "Vertex paint mask"
22783 msgstr "Máscara pintura de vértices"
22786 msgid "Vertices"
22787 msgstr "Vértices"
22790 msgid "Vertices of the mesh"
22791 msgstr "Vértices de la malla"
22794 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22795 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
22798 msgid "Metaball elements"
22799 msgstr "Meta-elementos"
22802 msgid "Render Size"
22803 msgstr "Tamaño de procesamiento"
22806 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22807 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
22810 msgid "Wire Size"
22811 msgstr "Tamaño estructura"
22814 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22815 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
22818 msgid "Influence of metaball elements"
22819 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
22822 msgid "Update"
22823 msgstr "Actualizar"
22826 msgid "Metaball edit update behavior"
22827 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
22830 msgid "While editing, update metaball always"
22831 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
22834 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22835 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
22838 msgid "Fast"
22839 msgstr "Rápido"
22842 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22843 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
22846 msgid "Never"
22847 msgstr "Nunca"
22850 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22851 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
22854 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22855 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
22858 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22859 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
22862 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22863 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
22866 msgid "Frame Rate"
22867 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
22870 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22871 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
22874 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22875 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
22878 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22879 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
22882 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22883 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
22886 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22887 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
22890 msgid "Where the clip comes from"
22891 msgstr "De dónde provienen los clips"
22894 msgid "Movie File"
22895 msgstr "Archivo de película"
22898 msgid "Use Proxy / Timecode"
22899 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
22902 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22903 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
22906 msgid "Proxy Custom Directory"
22907 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
22910 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22911 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
22914 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22915 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
22918 msgid "Active Input"
22919 msgstr "Entrada activa"
22922 msgid "Index of the active input"
22923 msgstr "Identificador de la entrada activa"
22926 msgid "Active Output"
22927 msgstr "Salida activa"
22930 msgid "Index of the active output"
22931 msgstr "Identificador de la salida activa"
22934 msgid "The node tree icon"
22935 msgstr "Ícono del árbol de nodos"
22938 msgid "ID Name"
22939 msgstr "Nombre"
22942 msgid "Label"
22943 msgstr "Etiqueta"
22946 msgid "The node tree label"
22947 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
22950 msgid "Grease Pencil Data"
22951 msgstr "Datos de lápiz de cera"
22954 msgid "Grease Pencil data-block"
22955 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
22958 msgid "Inputs"
22959 msgstr "Entradas"
22962 msgid "Node tree inputs"
22963 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
22966 msgid "Links"
22967 msgstr "Enlaces"
22970 msgid "Nodes"
22971 msgstr "Nodos"
22974 msgid "Outputs"
22975 msgstr "Salidas"
22978 msgid "Node tree outputs"
22979 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
22982 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22983 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
22986 msgid "Shader"
22987 msgstr "Sombreador"
22990 msgid "Shader nodes"
22991 msgstr "Nodos de sombreado"
22994 msgid "Texture nodes"
22995 msgstr "Nodos de texturizado"
22998 msgid "Compositing nodes"
22999 msgstr "Nodos de composición"
23002 msgid "Geometry nodes"
23003 msgstr "Nodos de geometría"
23006 msgid "Compositor Node Tree"
23007 msgstr "Árbol de nodos de composición"
23010 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
23011 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
23014 msgid "Chunksize"
23015 msgstr "Tamaño celdas"
23018 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
23019 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
23022 msgid "32x32"
23023 msgstr "32x32"
23026 msgid "Chunksize of 32x32"
23027 msgstr "Celda de 32x32"
23030 msgid "64x64"
23031 msgstr "64x64"
23034 msgid "Chunksize of 64x64"
23035 msgstr "Celda de 64x64"
23038 msgid "128x128"
23039 msgstr "128x128"
23042 msgid "Chunksize of 128x128"
23043 msgstr "Celda de 128x128"
23046 msgid "256x256"
23047 msgstr "256x256"
23050 msgid "Chunksize of 256x256"
23051 msgstr "Celda de 256x256"
23054 msgid "512x512"
23055 msgstr "512x512"
23058 msgid "Chunksize of 512x512"
23059 msgstr "Celda de 512x512"
23062 msgid "1024x1024"
23063 msgstr "1024x1024"
23066 msgid "Chunksize of 1024x1024"
23067 msgstr "Celda de 1024x1024"
23070 msgid "Edit Quality"
23071 msgstr "Calidad de edición"
23074 msgid "Quality when editing"
23075 msgstr "Calidad al editar"
23078 msgid "High"
23079 msgstr "Alta"
23082 msgid "High quality"
23083 msgstr "Calidad alta"
23086 msgid "Medium"
23087 msgstr "Media"
23090 msgid "Medium quality"
23091 msgstr "Calidad media"
23094 msgid "Low"
23095 msgstr "Baja"
23098 msgid "Low quality"
23099 msgstr "Calidad baja"
23102 msgid "Execution Mode"
23103 msgstr "Modo de ejecución"
23106 msgid "Set how compositing is executed"
23107 msgstr "Define cómo se ejecutará la composición"
23110 msgid "Tiled"
23111 msgstr "Imagen compuesta"
23114 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
23115 msgstr "Se compondrá la imagen dividiéndola en celdas, teniendo como prioridad mostrar las primeras celdas tan pronto como sea posible"
23118 msgid "Full Frame"
23119 msgstr "Imagen completa"
23122 msgid "Composites full image result as fast as possible"
23123 msgstr "Se compondrá la imagen completa, tan rápido como sea posible"
23126 msgid "Render Quality"
23127 msgstr "Calidad de procesamiento"
23130 msgid "Quality when rendering"
23131 msgstr "Calidad al procesar"
23134 msgid "Buffer Groups"
23135 msgstr "Retener grupos"
23138 msgid "Enable buffering of group nodes"
23139 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
23142 msgid "OpenCL"
23143 msgstr "OpenCL"
23146 msgid "Enable GPU calculations"
23147 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
23150 msgid "Two Pass"
23151 msgstr "Dos pasadas"
23154 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
23155 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
23158 msgid "Viewer Region"
23159 msgstr "Región de la vista"
23162 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
23163 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
23166 msgid "Geometry Node Tree"
23167 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
23170 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
23171 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
23174 msgid "Shader Node Tree"
23175 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
23178 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
23179 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
23182 msgid "Texture Node Tree"
23183 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
23186 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
23187 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
23190 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
23191 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
23194 msgid "Active Material"
23195 msgstr "Material activo"
23198 msgid "Active material being displayed"
23199 msgstr "Material activo siendo visualizado"
23202 msgid "Active Material Index"
23203 msgstr "Identificador del material activo"
23206 msgid "Index of active material slot"
23207 msgstr "Identificador del contenedor de material activo"
23210 msgid "Active Shape Key"
23211 msgstr "Forma clave activa"
23214 msgid "Current shape key"
23215 msgstr "Forma clave actual"
23218 msgid "Active Shape Key Index"
23219 msgstr "Identificador de Forma clave activa"
23222 msgid "Current shape key index"
23223 msgstr "Identificador de Forma clave actual"
23226 msgid "Bounding Box"
23227 msgstr "Volumen delimitador"
23230 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
23231 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
23234 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
23235 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
23238 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
23239 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
23242 msgid "Constraints"
23243 msgstr "Restricciones"
23246 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
23247 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
23250 msgid "Cycles Object Settings"
23251 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
23254 msgid "Cycles object settings"
23255 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
23258 msgid "Data"
23259 msgstr "Datos"
23262 msgid "Object data"
23263 msgstr "Datos del objeto"
23266 msgid "Delta Location"
23267 msgstr "Posición relativa"
23270 msgid "Extra translation added to the location of the object"
23271 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
23274 msgid "Delta Rotation (Euler)"
23275 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
23278 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
23279 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
23282 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
23283 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
23286 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
23287 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
23290 msgid "Delta Scale"
23291 msgstr "Escala relativa"
23294 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
23295 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
23298 msgid ""
23299 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
23300 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
23301 msgstr ""
23302 "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto.\n"
23303 "Advertencia: Asignarlo a él o a sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar"
23306 msgid "Object Display"
23307 msgstr "Visualización de objetos"
23310 msgid "Object display settings for 3D viewport"
23311 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
23314 msgid "Display Bounds Type"
23315 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
23318 msgid "Object boundary display type"
23319 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
23322 msgid "Display bounds as box"
23323 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
23326 msgid "Display bounds as sphere"
23327 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
23330 msgid "Cylinder"
23331 msgstr "Cilindro"
23334 msgid "Display bounds as cylinder"
23335 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
23338 msgid "Display bounds as cone"
23339 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
23342 msgid "Capsule"
23343 msgstr "Cápsula"
23346 msgid "Display bounds as capsule"
23347 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
23350 msgid "Display As"
23351 msgstr "Mostrar como"
23354 msgid "How to display object in viewport"
23355 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
23358 msgid "Bounds"
23359 msgstr "Volumen delimitador"
23362 msgid "Display the bounds of the object"
23363 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
23366 msgid "Display the object as a wireframe"
23367 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
23370 msgid "Solid"
23371 msgstr "Sólido"
23374 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
23375 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
23378 msgid "Textured"
23379 msgstr "Texturizado"
23382 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
23383 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
23386 msgid "Empty Display Size"
23387 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
23390 msgid "Size of display for empties in the viewport"
23391 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
23394 msgid "Empty Display Type"
23395 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
23398 msgid "Viewport display style for empties"
23399 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
23402 msgid "Plain Axes"
23403 msgstr "Ejes"
23406 msgid "Arrows"
23407 msgstr "Flechas"
23410 msgid "Single Arrow"
23411 msgstr "Flecha individual"
23414 msgid "Circle"
23415 msgstr "Círculo"
23418 msgid "Empty Image Depth"
23419 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
23422 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
23423 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
23426 msgid "Origin Offset"
23427 msgstr "Desplazamiento del origen"
23430 msgid "Origin offset distance"
23431 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
23434 msgid "Empty Image Side"
23435 msgstr "Vacío Lado de imagen"
23438 msgid "Show front/back side"
23439 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
23442 msgid "Both"
23443 msgstr "Ambos"
23446 msgid "Maps of faces of the object"
23447 msgstr "Mapas de caras del objeto"
23450 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
23451 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
23454 msgid "Grease Pencil Modifiers"
23455 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
23458 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
23459 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
23462 msgid "Instance Collection"
23463 msgstr "Instanciar colección"
23466 msgid "Instance an existing collection"
23467 msgstr "Instancia una colección existente"
23470 msgid "Instance Faces Scale"
23471 msgstr "Instanciado por caras Escala"
23474 msgid "Scale the face instance objects"
23475 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
23478 msgid "Instance Type"
23479 msgstr "Tipo de instanciado"
23482 msgid "If not None, object instancing method to use"
23483 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
23486 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
23487 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
23490 msgid "Faces"
23491 msgstr "Caras"
23494 msgid "Instantiate child objects on all faces"
23495 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
23498 msgid "Enable collection instancing"
23499 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
23502 msgid "Base from Instancer"
23503 msgstr "Base desde instanciador"
23506 msgid "Object comes from a instancer"
23507 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
23510 msgid "Base from Set"
23511 msgstr "Base desde un conjunto"
23514 msgid "Object comes from a background set"
23515 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
23518 msgid "Holdout"
23519 msgstr "Hueco"
23522 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
23523 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
23526 msgid "Shadow Catcher"
23527 msgstr "Captor de sombras"
23530 msgid "Line art settings for the object"
23531 msgstr "Opciones de arte lineal del objeto"
23534 msgid "Location of the object"
23535 msgstr "Posición del objeto"
23538 msgid "Lock Location"
23539 msgstr "Bloquear posición"
23542 msgid "Lock editing of location when transforming"
23543 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
23546 msgid "Lock Rotation"
23547 msgstr "Bloquear rotación"
23550 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
23551 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
23554 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
23555 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
23558 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
23559 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
23562 msgid "Lock Rotations (4D)"
23563 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
23566 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
23567 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
23570 msgid "Lock Scale"
23571 msgstr "Bloquear escala"
23574 msgid "Lock editing of scale when transforming"
23575 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
23578 msgid "Material Slots"
23579 msgstr "Contenedores de material"
23582 msgid "Material slots in the object"
23583 msgstr "Contenedores de material del objeto"
23586 msgid "Input Matrix"
23587 msgstr "Matriz de entrada"
23590 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
23591 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
23594 msgid "Local Matrix"
23595 msgstr "Matriz local"
23598 msgid ""
23599 "Parent relative transformation matrix.\n"
23600 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
23601 msgstr ""
23602 "Matriz de transformación relativa al superior.\n"
23603 "Advertencia: Sólo toma en cuenta jerarquías de objetos, por lo tanto en caso de jerarquías de huesos se obtendrá una matriz relativa al objeto del Esqueleto, en vez de al hueso superior"
23606 msgid "Parent Inverse Matrix"
23607 msgstr "Matriz inversa superior"
23610 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
23611 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
23614 msgid "Matrix World"
23615 msgstr "Matriz global"
23618 msgid "Worldspace transformation matrix"
23619 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
23622 msgid "Object interaction mode"
23623 msgstr "Modo de interacción del objeto"
23626 msgid "Object Mode"
23627 msgstr "Modo Objeto"
23630 msgid "Pose Mode"
23631 msgstr "Modo Pose"
23634 msgid "Sculpt Mode"
23635 msgstr "Modo Escultura"
23638 msgid "Vertex Paint"
23639 msgstr "Pintar Vértices"
23642 msgid "Weight Paint"
23643 msgstr "Pintar Influencias"
23646 msgid "Texture Paint"
23647 msgstr "Pintar Texturas"
23650 msgid "Particle Edit"
23651 msgstr "Editar Partículas"
23654 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23655 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
23658 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23659 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
23662 msgid "Draw Mode"
23663 msgstr "Modo de dibujo"
23666 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23667 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
23670 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23671 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
23674 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23675 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
23678 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23679 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
23682 msgid "Motion Path"
23683 msgstr "Trayectoria de movimiento"
23686 msgid "Motion Path for this element"
23687 msgstr "Trayectoria de este elemento"
23690 msgid "The object is parented to an object"
23691 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
23694 msgid "The object is parented to a lattice"
23695 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
23698 msgid "The object is parented to a vertex"
23699 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
23702 msgid "3 Vertices"
23703 msgstr "3 vértices"
23706 msgid "The object is parented to a bone"
23707 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
23710 msgid "Parent Vertices"
23711 msgstr "Subordinar vértices"
23714 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23715 msgstr "Identificadores de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
23718 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23719 msgstr "Nº de identificador del objeto en la pasada \"Identificador de objetos\""
23722 msgid "Current pose for armatures"
23723 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
23726 msgid "Pose Library"
23727 msgstr "Biblioteca de poses"
23730 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23731 msgstr "Acción usada como biblioteca de poses para los esqueletos"
23734 msgid "Proxy"
23735 msgstr "Reemplazo"
23738 msgid "Library object this proxy object controls"
23739 msgstr "Objeto de biblioteca que es controlado por este objeto de reemplazo"
23742 msgid "Proxy Collection"
23743 msgstr "Colección de reemplazos"
23746 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23747 msgstr "Objeto duplicador de la colección de bibliotecas que es controlado por este reemplazo"
23750 msgid "Rigid Body Settings"
23751 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
23754 msgid "Settings for rigid body simulation"
23755 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
23758 msgid "Rigid Body Constraint"
23759 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
23762 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23763 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
23766 msgid "Axis-Angle Rotation"
23767 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
23770 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23771 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
23774 msgid "Euler Rotation"
23775 msgstr "Rotación Euler"
23778 msgid "Rotation in Eulers"
23779 msgstr "Rotación tipo Euler"
23782 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23783 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
23786 msgid "No Gimbal Lock"
23787 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
23790 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23791 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
23794 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23795 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
23798 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23799 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
23802 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23803 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
23806 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23807 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
23810 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23811 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
23814 msgid "Axis Angle"
23815 msgstr "Eje y ángulo"
23818 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23819 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
23822 msgid "Quaternion Rotation"
23823 msgstr "Rotación cuaternio"
23826 msgid "Rotation in Quaternions"
23827 msgstr "Rotación en cuaternios"
23830 msgid "Scaling of the object"
23831 msgstr "Escala del objeto"
23834 msgid "Shader Effects"
23835 msgstr "Efectos de sombreado"
23838 msgid "Effects affecting display of object"
23839 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
23842 msgid "Display All Edges"
23843 msgstr "Todos los bordes"
23846 msgid "Display all edges for mesh objects"
23847 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
23850 msgid "Display the object's origin and axes"
23851 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
23854 msgid "Display Bounds"
23855 msgstr "Volumen delimitador"
23858 msgid "Display the object's bounds"
23859 msgstr "Muestra los límites del objeto"
23862 msgid "Display Only Axis Aligned"
23863 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
23866 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23867 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
23870 msgid "Display in Orthographic Mode"
23871 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
23874 msgid "Display image in orthographic mode"
23875 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
23878 msgid "Display in Perspective Mode"
23879 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
23882 msgid "Display image in perspective mode"
23883 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
23886 msgid "Make the object display in front of others"
23887 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
23890 msgid "Render Instancer"
23891 msgstr "Procesar objeto base"
23894 msgid "Make instancer visible when rendering"
23895 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible durante el procesamiento"
23898 msgid "Display Instancer"
23899 msgstr "Mostrar objeto base"
23902 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23903 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible en las vistas 3D"
23906 msgid "Display Name"
23907 msgstr "Mostrar nombre"
23910 msgid "Display the object's name"
23911 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
23914 msgid "Shape Key Lock"
23915 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
23918 msgid "Always show the current shape for this object"
23919 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
23922 msgid "Display Texture Space"
23923 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
23926 msgid "Display the object's texture space"
23927 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
23930 msgid "Display Transparent"
23931 msgstr "Mostrar transparencia"
23934 msgid "Display material transparency in the object"
23935 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
23938 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
23939 msgstr "Muestra la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
23942 msgid "Soft Body Settings"
23943 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
23946 msgid "Settings for soft body simulation"
23947 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
23950 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23951 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
23954 msgctxt "ID"
23955 msgid "Type"
23956 msgstr "Tipo"
23959 msgid "Type of object"
23960 msgstr "Tipo de objeto"
23963 msgctxt "ID"
23964 msgid "Surface"
23965 msgstr "Superficie"
23968 msgctxt "ID"
23969 msgid "Empty"
23970 msgstr "Vacío"
23973 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23974 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
23977 msgid "Camera Parent Lock"
23978 msgstr "Fijar cámara a superior"
23981 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23982 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará al superior del objeto"
23985 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23986 msgstr "Escultura de topología dinámica"
23989 msgid "Use Alpha"
23990 msgstr "Usar alfa"
23993 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23994 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
23997 msgid "Lights affect grease pencil object"
23998 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
24001 msgid "Scale to Face Sizes"
24002 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
24005 msgid "Scale instance based on face size"
24006 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
24009 msgid "Orient with Normals"
24010 msgstr "Orientar usando las normales"
24013 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
24014 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
24017 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
24018 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje X"
24021 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
24022 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Y"
24025 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
24026 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Z"
24029 msgid "Shape Key Edit Mode"
24030 msgstr "Formas clave en modo Edición"
24033 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
24034 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
24037 msgid "Vertex Groups"
24038 msgstr "Grupos de vértices"
24041 msgid "Vertex groups of the object"
24042 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
24045 msgid "Particle Settings"
24046 msgstr "Opciones partículas"
24049 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
24050 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
24053 msgid "Active Instance Object"
24054 msgstr "Objeto instancia activa"
24057 msgid "Active Instance Object Index"
24058 msgstr "Identificador del objeto de la instancia activa"
24061 msgid "Degrees"
24062 msgstr "Grados"
24065 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
24066 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
24069 msgid "Pixel"
24070 msgstr "Píxel"
24073 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
24074 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
24077 msgid "Angular Velocity"
24078 msgstr "Velocidad angular"
24081 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
24082 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
24085 msgid "Angular Velocity Axis"
24086 msgstr "Eje de velocidad angular"
24089 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
24090 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
24093 msgid "Global X"
24094 msgstr "X global"
24097 msgid "Global Y"
24098 msgstr "Y  global"
24101 msgid "Global Z"
24102 msgstr "Z  global"
24105 msgid "Effect Children"
24106 msgstr "Afectar secundarias"
24109 msgid "Apply effectors to children"
24110 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
24113 msgid "Random Bending Stiffness"
24114 msgstr "Resistencia aleatoria a la flexión"
24117 msgid "Random stiffness of hairs"
24118 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
24121 msgid "Threshold of branching"
24122 msgstr "Umbral de ramificación"
24125 msgid "Brownian"
24126 msgstr "Mov. Browniano"
24129 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
24130 msgstr "Cantidad de movimiento errático aleatorio de las partículas"
24133 msgid "Length of child paths"
24134 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
24137 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
24138 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
24141 msgid "Children Per Parent"
24142 msgstr "Secundarias por principal"
24145 msgid "Number of children per parent"
24146 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
24149 msgid "Parting Factor"
24150 msgstr "Factor de separación"
24153 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
24154 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
24157 msgid "Parting Maximum"
24158 msgstr "Separación máxima"
24161 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24162 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
24165 msgid "Parting Minimum"
24166 msgstr "Separación mínima"
24169 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24170 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
24173 msgid "Child Radius"
24174 msgstr "Radio de secundarias"
24177 msgid "Radius of children around parent"
24178 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
24181 msgid "Child Roundness"
24182 msgstr "Redondez de secundarias"
24185 msgid "Roundness of children around parent"
24186 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
24189 msgid "Child Size"
24190 msgstr "Tamaño de secundarias"
24193 msgid "A multiplier for the child particle size"
24194 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
24197 msgid "Random Child Size"
24198 msgstr "Aleatoriedad de tamaño de secundarias"
24201 msgid "Random variation to the size of the child particles"
24202 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
24205 msgid "Children From"
24206 msgstr "Secundarias de"
24209 msgid "Create child particles"
24210 msgstr "Crea partículas secundarias"
24213 msgid "Interpolated"
24214 msgstr "Interpoladas"
24217 msgid "Clump Curve"
24218 msgstr "Curva mechones"
24221 msgid "Curve defining clump tapering"
24222 msgstr "Curva que define el afinado de los mechones"
24225 msgid "Clump"
24226 msgstr "Mechones"
24229 msgid "Clump Noise Size"
24230 msgstr "Tamaño ruido mechones"
24233 msgid "Size of clump noise"
24234 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
24237 msgid "Limit colliders to this collection"
24238 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
24241 msgid "Color Maximum"
24242 msgstr "Color máximo"
24245 msgid "Maximum length of the particle color vector"
24246 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
24249 msgid "Total number of particles"
24250 msgstr "Cantidad total de partículas"
24253 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
24254 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
24257 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
24258 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
24261 msgid "Long Hair"
24262 msgstr "Pelo largo"
24265 msgid "Calculate children that suit long hair well"
24266 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
24269 msgid "Damp"
24270 msgstr "Amortiguación"
24273 msgid "Amount of damping"
24274 msgstr "Cantidad de amortiguación"
24277 msgid "Display Color"
24278 msgstr "Mostrar en color"
24281 msgid "Display additional particle data as a color"
24282 msgstr "Mostrar datos adicionales de las partículas usando colores"
24285 msgid "Particle Display"
24286 msgstr "Visualización de partículas"
24289 msgid "How particles are displayed in viewport"
24290 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
24293 msgid "Rendered"
24294 msgstr "Procesado"
24297 msgid "Cross"
24298 msgstr "Cruz"
24301 msgid "Display"
24302 msgstr "Visualización"
24305 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
24306 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
24309 msgid "Size of particles on viewport"
24310 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista"
24313 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
24314 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
24317 msgid "Distribution"
24318 msgstr "Distribución"
24321 msgid "How to distribute particles on selected element"
24322 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
24325 msgid "Jittered"
24326 msgstr "Alterado"
24329 msgid "Amount of air drag"
24330 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
24333 msgid "Stiffness"
24334 msgstr "Rigidez"
24337 msgid "Hair stiffness for effectors"
24338 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
24341 msgid "Effector Number"
24342 msgstr "Cantidad de efectores"
24345 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
24346 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
24349 msgid "Emit From"
24350 msgstr "Emitir desde"
24353 msgid "Where to emit particles from"
24354 msgstr "Desde dónde emitir las partículas"
24357 msgid "Give the starting velocity a random variation"
24358 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
24361 msgid "SPH Fluid Settings"
24362 msgstr "Opciones fluidos SPH"
24365 msgid "Force Field 1"
24366 msgstr "Campo fuerza 1"
24369 msgid "Force Field 2"
24370 msgstr "Campo fuerza 2"
24373 msgid "Frame number to stop emitting particles"
24374 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
24377 msgid "Frame number to start emitting particles"
24378 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
24381 msgid "Grid Randomness"
24382 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
24385 msgid "Add random offset to the grid locations"
24386 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
24389 msgid "The resolution of the particle grid"
24390 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
24393 msgid "Hair Length"
24394 msgstr "Longitud del pelo"
24397 msgid "Length of the hair"
24398 msgstr "Longitud del pelo"
24401 msgid "Number of hair segments"
24402 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
24405 msgid "Hexagonal Grid"
24406 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
24409 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
24410 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
24413 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
24414 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
24417 msgid "Show this object in place of particles"
24418 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
24421 msgid "Instance Collection Weights"
24422 msgstr "Influencias colección instanciada"
24425 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
24426 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección instanciada"
24429 msgid "Integration"
24430 msgstr "Integración"
24433 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
24434 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4"
24437 msgid "Euler"
24438 msgstr "Euler"
24441 msgid "Verlet"
24442 msgstr "Verlet"
24445 msgid "Midpoint"
24446 msgstr "Punto medio"
24449 msgid "Invert Grid"
24450 msgstr "Invertir cuadrícula"
24453 msgid "Invert what is considered object and what is not"
24454 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
24457 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
24458 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
24461 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
24462 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
24465 msgid "Loop Count"
24466 msgstr "Cantidad de repeticiones"
24469 msgid "Number of times the keys are looped"
24470 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
24473 msgid "Keys Step"
24474 msgstr "Intervalo claves"
24477 msgid "Type of periodic offset on the path"
24478 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
24481 msgid "Spiral"
24482 msgstr "Espiral"
24485 msgid "Amplitude Clump"
24486 msgstr "Amplitud mechones"
24489 msgid "How much clump affects kink amplitude"
24490 msgstr "Qué tanto afectan los mechones a la amplitud del rizado"
24493 msgid "Amplitude Random"
24494 msgstr "Amplitud aleatoria"
24497 msgid "Random variation of the amplitude"
24498 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
24501 msgid "Axis Random"
24502 msgstr "Aleatorizar eje"
24505 msgid "Random variation of the orientation"
24506 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
24509 msgid "Extra Steps"
24510 msgstr "Intervalos extra"
24513 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
24514 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
24517 msgid "Flatness"
24518 msgstr "Aplanado"
24521 msgid "How flat the hairs are"
24522 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
24525 msgid "Random Length"
24526 msgstr "Longitud aleatoria"
24529 msgid "Give path length a random variation"
24530 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
24533 msgid "Lifetime"
24534 msgstr "Vida"
24537 msgid "Life span of the particles"
24538 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
24541 msgid "Give the particle life a random variation"
24542 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
24545 msgid "Length of the line's head"
24546 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
24549 msgid "Length of the line's tail"
24550 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
24553 msgid "Boids 2D"
24554 msgstr "Boids 2D"
24557 msgid "Constrain boids to a surface"
24558 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
24561 msgid "Mass"
24562 msgstr "Masa"
24565 msgid "Mass of the particles"
24566 msgstr "Masa de las partículas"
24569 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
24570 msgstr "Identificador del contenedor de material usado al procesar las partículas"
24573 msgid "Material Slot"
24574 msgstr "Contenedor de material"
24577 msgid "Material slot used for rendering particles"
24578 msgstr "Material usado para procesar las partículas"
24581 msgid "Dummy"
24582 msgstr "Vacio"
24585 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
24586 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
24589 msgid "Object Aligned"
24590 msgstr "Alineada al objeto"
24593 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
24594 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando los ejes locales del objeto emisor"
24597 msgid "Object Velocity"
24598 msgstr "Velocidad del objeto"
24601 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
24602 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
24605 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
24606 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
24609 msgid "The size of the particles"
24610 msgstr "El tamaño de las partículas"
24613 msgid "Path End"
24614 msgstr "Fin de trayectoria"
24617 msgid "End time of path"
24618 msgstr "Tiempo final de la trayectoria"
24621 msgid "Path Start"
24622 msgstr "Inicio de trayectoria"
24625 msgid "Starting time of path"
24626 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria"
24629 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
24630 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
24633 msgid "Random Phase"
24634 msgstr "Aleatorizar fase"
24637 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
24638 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
24641 msgid "Physics Type"
24642 msgstr "Tipo de dinámicas"
24645 msgid "Particle physics type"
24646 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
24649 msgid "Newtonian"
24650 msgstr "Newtonianas"
24653 msgid "Keyed"
24654 msgstr "Animadas"
24657 msgid "Diameter Scale"
24658 msgstr "Escala del diámetro"
24661 msgid "Multiplier of diameter properties"
24662 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
24665 msgid "React On"
24666 msgstr "Reaccionar a"
24669 msgid "The event of target particles to react on"
24670 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
24673 msgid "Death"
24674 msgstr "Muerte"
24677 msgid "Reactor"
24678 msgstr "Reactor"
24681 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
24682 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
24685 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24686 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
24689 msgid "Particle Rendering"
24690 msgstr "Procesamiento de partículas"
24693 msgid "How particles are rendered"
24694 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
24697 msgid "Halo"
24698 msgstr "Halo"
24701 msgid "Rendered Children"
24702 msgstr "Secundarias procesadas"
24705 msgid "Number of children per parent for rendering"
24706 msgstr "Cantidad de partículas secundarias a ser procesadas por cada partícula principal"
24709 msgid "Root Diameter"
24710 msgstr "Diámetro raíz"
24713 msgid "Strand diameter width at the root"
24714 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
24717 msgid "Random Orientation"
24718 msgstr "Orientación Aleatoria"
24721 msgid "Randomize particle orientation"
24722 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
24725 msgid "Orientation Axis"
24726 msgstr "Eje de orientación"
24729 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24730 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
24733 msgid "Normal-Tangent"
24734 msgstr "Normal-Tangente"
24737 msgid "Velocity / Hair"
24738 msgstr "Velocidad / Pelo"
24741 msgid "Object X"
24742 msgstr "X del objeto"
24745 msgid "Object Y"
24746 msgstr "Y del objeto"
24749 msgid "Object Z"
24750 msgstr "Z del objeto"
24753 msgid "Roughness 1"
24754 msgstr "Desorden 1"
24757 msgid "Amount of location dependent roughness"
24758 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
24761 msgid "Size 1"
24762 msgstr "Tamaño 1"
24765 msgid "Size of location dependent roughness"
24766 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
24769 msgid "Roughness 2"
24770 msgstr "Desorden 2"
24773 msgid "Amount of random roughness"
24774 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
24777 msgid "Size 2"
24778 msgstr "Tamaño 2"
24781 msgid "Size of random roughness"
24782 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
24785 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
24786 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
24789 msgid "Roughness Curve"
24790 msgstr "Curva de desorden"
24793 msgid "Curve defining roughness"
24794 msgstr "Curva para definir el desorden"
24797 msgid "Shape of endpoint roughness"
24798 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
24801 msgid "Roughness Endpoint"
24802 msgstr "Desorden en puntas"
24805 msgid "Amount of endpoint roughness"
24806 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
24809 msgid "Strand shape parameter"
24810 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
24813 msgid "Guide Hairs"
24814 msgstr "Guías de pelo"
24817 msgid "Show guide hairs"
24818 msgstr "Mostrar guías de pelo"
24821 msgid "Show hair simulation grid"
24822 msgstr "Mostrar cuadrícula de simulación de pelo"
24825 msgid "Display boid health"
24826 msgstr "Mostrar salud del boid"
24829 msgid "Show particle number"
24830 msgstr "Mostrar número de partículas"
24833 msgid "Show particle size"
24834 msgstr "Mostrar tamaño de partículas"
24837 msgid "Unborn"
24838 msgstr "Nonatas"
24841 msgid "Show particles before they are emitted"
24842 msgstr "Mostrar partículas antes de ser emitidas"
24845 msgid "Show particle velocity"
24846 msgstr "Mostrar velocidad de partículas"
24849 msgid "Random Size"
24850 msgstr "Tamaño aleatorio"
24853 msgid "Give the particle size a random variation"
24854 msgstr "Permite dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
24857 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24858 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (Δt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
24861 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24862 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
24865 msgid "Rotate the surface tangent"
24866 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
24869 msgid "Tweak"
24870 msgstr "Arrastrar"
24873 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24874 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
24877 msgid "Timestep"
24878 msgstr "Intervalo de tiempo"
24881 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24882 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
24885 msgid "Tip Diameter"
24886 msgstr "Diámetro punta"
24889 msgid "Strand diameter width at the tip"
24890 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
24893 msgid "Trail Count"
24894 msgstr "Cantidad en la estela"
24897 msgid "Number of trail particles"
24898 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
24901 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24902 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
24905 msgid "Twist Curve"
24906 msgstr "Curva de torsión"
24909 msgid "Curve defining twist"
24910 msgstr "Curva que define la torsión"
24913 msgid "Particle type"
24914 msgstr "Tipo de partículas"
24917 msgid "Absolute Path Time"
24918 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
24921 msgid "Path timing is in absolute frames"
24922 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
24925 msgid "Automatic Subframes"
24926 msgstr "Subfotogramas automáticos"
24929 msgid "Automatically set the number of subframes"
24930 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
24933 msgid "Advanced"
24934 msgstr "Avanzado"
24937 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24938 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
24941 msgid "Close Tip"
24942 msgstr "Cerrar punta"
24945 msgid "Set tip radius to zero"
24946 msgstr "Establece el radio de la punta a cero"
24949 msgid "Use Clump Curve"
24950 msgstr "Usar curva de mechones"
24953 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24954 msgstr "Permite usar una curva para definir el afinando de los mechones"
24957 msgid "Use Clump Noise"
24958 msgstr "Usar ruido en mechones"
24961 msgid "Create random clumps around the parent"
24962 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
24965 msgid "Use Count"
24966 msgstr "Cantidad de usos"
24969 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24970 msgstr "Permite usar un objeto múltiples veces en la misma colección"
24973 msgid "Pick Random"
24974 msgstr "Escoger aleatoriamente"
24977 msgid "Pick objects from collection randomly"
24978 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
24981 msgid "Died"
24982 msgstr "Muertas"
24985 msgid "Show particles after they have died"
24986 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
24989 msgid "Die on Hit"
24990 msgstr "Morir al colisionar"
24993 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24994 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
24997 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24998 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
25001 msgid "Emit in random order of elements"
25002 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
25005 msgid "Even Distribution"
25006 msgstr "Distribución uniforme"
25009 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
25010 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
25013 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
25014 msgstr "Usar las coordenadas globales de los objetos al instanciarlos"
25017 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
25018 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
25021 msgid "Use Modifier Stack"
25022 msgstr "Usar lista de modificadores"
25025 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
25026 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
25029 msgid "Mass from Size"
25030 msgstr "Masa a partir de tamaño"
25033 msgid "Multiply mass by particle size"
25034 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
25037 msgid "Parents"
25038 msgstr "Principales"
25041 msgid "Render parent particles"
25042 msgstr "Procesar las partículas principales"
25045 msgid "Multi React"
25046 msgstr "Multi reacción"
25049 msgid "React multiple times"
25050 msgstr "Reacciona múltiples veces"
25053 msgid "Start/End"
25054 msgstr "Inicio / Final"
25057 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
25058 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
25061 msgid "Regrow"
25062 msgstr "Volver a crecer"
25065 msgid "Regrow hair for each frame"
25066 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
25069 msgid "Adaptive Render"
25070 msgstr "Procesamiento adaptativo"
25073 msgid "Display steps of the particle path"
25074 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
25077 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
25078 msgstr "Usar la rotación de los objetos al instanciarlos (su eje global X será alineado al eje de rotación de las partículas)"
25081 msgid "Rotations"
25082 msgstr "Rotaciones"
25085 msgid "Calculate particle rotations"
25086 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
25089 msgid "Use Roughness Curve"
25090 msgstr "Usar curva de desorden"
25093 msgid "Use a curve to define roughness"
25094 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
25097 msgid "Use object's scale for duplication"
25098 msgstr "Usar la escala de los objetos al instanciarlos"
25101 msgid "Self Effect"
25102 msgstr "Efecto propio"
25105 msgid "Particle effectors affect themselves"
25106 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
25109 msgid "Size Deflect"
25110 msgstr "Usar tamaño"
25113 msgid "Use particle's size in deflection"
25114 msgstr "Usar el tamaño de las partículas al calcular colisiones"
25117 msgid "Strand Render"
25118 msgstr "Procesamiento de hebras"
25121 msgid "Use the strand primitive for rendering"
25122 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
25125 msgid "Use Twist Curve"
25126 msgstr "Usar curva de torsión"
25129 msgid "Use a curve to define twist"
25130 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
25133 msgid "Multiply line length by particle speed"
25134 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
25137 msgid "Whole Collection"
25138 msgstr "Toda la colección"
25141 msgid "Use whole collection at once"
25142 msgstr "Usar toda la colección en conjunto"
25145 msgid "Particles/Face"
25146 msgstr "Partículas por cara"
25149 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
25150 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
25153 msgid "Virtual Parents"
25154 msgstr "Principales virtuales"
25157 msgid "Relative amount of virtual parents"
25158 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
25161 msgid "Point cloud data-block"
25162 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
25165 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
25166 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
25169 msgid "Active Movie Clip"
25170 msgstr "Clip de película activo"
25173 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
25174 msgstr "Clip de película activo, usado en restricciones y para visualizar en las vistas"
25177 msgid "Distance Model"
25178 msgstr "Modelo de distancia"
25181 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
25182 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
25185 msgid "No distance attenuation"
25186 msgstr "Sin atenuación por distancia"
25189 msgid "Inverse"
25190 msgstr "Inverso"
25193 msgid "Inverse distance model"
25194 msgstr "Modelo inverso de distancia"
25197 msgid "Inverse Clamped"
25198 msgstr "Inverso limitado"
25201 msgid "Inverse distance model with clamping"
25202 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
25205 msgid "Linear distance model"
25206 msgstr "Modelo lineal de distancia"
25209 msgid "Linear Clamped"
25210 msgstr "Lineal limitado"
25213 msgid "Linear distance model with clamping"
25214 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
25217 msgid "Exponent"
25218 msgstr "Exponencial"
25221 msgid "Exponent distance model"
25222 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
25225 msgid "Exponent Clamped"
25226 msgstr "Exponencial limitado"
25229 msgid "Exponent distance model with clamping"
25230 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
25233 msgid "Doppler Factor"
25234 msgstr "Factor Doppler"
25237 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
25238 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
25241 msgid "Speed of Sound"
25242 msgstr "Velocidad del sonido"
25245 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
25246 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
25249 msgid "Background Scene"
25250 msgstr "Escena de fondo"
25253 msgid "Background set scene"
25254 msgstr "Escena de fondo"
25257 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
25258 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
25261 msgid "3D Cursor"
25262 msgstr "Cursor 3D"
25265 msgid "Cycles Render Settings"
25266 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
25269 msgid "Cycles render settings"
25270 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
25273 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
25274 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de pelo"
25277 msgid "Cycles hair rendering settings"
25278 msgstr "Opciones de procesamiento de pelo de Cycles"
25281 msgid "Scene Display"
25282 msgstr "Visualización de escena"
25285 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
25286 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
25289 msgid "Display Settings"
25290 msgstr "Opciones de visualización"
25293 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
25294 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
25297 msgid "Eevee"
25298 msgstr "Eevee"
25301 msgid "Eevee settings for the scene"
25302 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
25305 msgid "Current Frame"
25306 msgstr "Fotograma actual"
25309 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
25310 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
25313 msgid "Current Frame Final"
25314 msgstr "Fotograma actual resultante"
25317 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
25318 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
25321 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
25322 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
25325 msgid "Current Subframe"
25326 msgstr "Sub fotograma actual"
25329 msgid "Preview Range End Frame"
25330 msgstr "Fotograma final previsualización"
25333 msgid "Alternative end frame for UI playback"
25334 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
25337 msgid "Preview Range Start Frame"
25338 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
25341 msgid "Alternative start frame for UI playback"
25342 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
25345 msgid "First frame of the playback/rendering range"
25346 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
25349 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
25350 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
25353 msgid "Constant acceleration in a given direction"
25354 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
25357 msgid "Annotations"
25358 msgstr "Anotaciones"
25361 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
25362 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
25365 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
25366 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
25369 msgid "NLA Tweak Mode"
25370 msgstr "Modo de retoque de ANL"
25373 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
25374 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
25377 msgid "Absolute Keying Sets"
25378 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
25381 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
25382 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
25385 msgid "All Keying Sets"
25386 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
25389 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
25390 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
25393 msgid "Lock Frame Selection"
25394 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
25397 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
25398 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
25401 msgid "Compositing node tree"
25402 msgstr "Árbol de nodos de composición"
25405 msgid "Render Data"
25406 msgstr "Datos de procesamiento"
25409 msgid "Rigid Body World"
25410 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
25413 msgid "Sequence Editor"
25414 msgstr "Editor de video"
25417 msgid "Sequencer Color Space Settings"
25418 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
25421 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
25422 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
25425 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
25426 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
25429 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
25430 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
25433 msgid "Show Subframe"
25434 msgstr "Mostrar subfotogramas"
25437 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
25438 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
25441 msgid "Sync Mode"
25442 msgstr "Modo de sincronización"
25445 msgid "How to sync playback"
25446 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
25449 msgid "Play Every Frame"
25450 msgstr "Todos los fotogramas"
25453 msgid "Do not sync, play every frame"
25454 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
25457 msgid "Frame Dropping"
25458 msgstr "Omitir fotogramas"
25461 msgid "Drop frames if playback is too slow"
25462 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
25465 msgid "Sync to Audio"
25466 msgstr "Sincronizar con audio"
25469 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
25470 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
25473 msgid "Timeline Markers"
25474 msgstr "Marcadores línea tiempo"
25477 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
25478 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
25481 msgid "Tool Settings"
25482 msgstr "Opciones de herramientas"
25485 msgid "Transform Orientation Slots"
25486 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
25489 msgid "Unit Settings"
25490 msgstr "Opciones de unidades"
25493 msgid "Unit editing settings"
25494 msgstr "Opciones de edición de unidades"
25497 msgid "Audio Muted"
25498 msgstr "Audio silenciado"
25501 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
25502 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
25505 msgid "Audio Scrubbing"
25506 msgstr "Arrastre de audio"
25509 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
25510 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
25513 msgid "Global Gravity"
25514 msgstr "Gravedad global"
25517 msgid "Use global gravity for all dynamics"
25518 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
25521 msgid "Enable the compositing node tree"
25522 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
25525 msgid "Use Preview Range"
25526 msgstr "Usar rango de previsualización"
25529 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
25530 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
25533 msgid "Stamp Note"
25534 msgstr "Estampar nota"
25537 msgid "User defined note for the render stamping"
25538 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
25541 msgid "View Layers"
25542 msgstr "Capas de visualización"
25545 msgid "View Settings"
25546 msgstr "Opciones de vista"
25549 msgid "Color management settings applied on image before saving"
25550 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
25553 msgid "Landmark"
25554 msgstr "Punto de referencia"
25557 msgid "Selected Landmark"
25558 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
25561 msgid "World used for rendering the scene"
25562 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
25565 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
25566 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
25569 msgid "Areas"
25570 msgstr "Áreas"
25573 msgid "Areas the screen is subdivided into"
25574 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
25577 msgid "Animation Playing"
25578 msgstr "Reproducción animación"
25581 msgid "Animation playback is active"
25582 msgstr "La reproducción de animación está activa"
25585 msgid "User is Scrubbing"
25586 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
25589 msgid "True when the user is scrubbing through time"
25590 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
25593 msgid "An area is maximized, filling this screen"
25594 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
25597 msgid "Show Status Bar"
25598 msgstr "Mostrar barra de estado"
25601 msgid "Show status bar"
25602 msgstr "Muestra la barra de estado"
25605 msgid "Follow current frame in editors"
25606 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
25609 msgid "All 3D Viewports"
25610 msgstr "Todas las vistas 3D"
25613 msgid "Animation Editors"
25614 msgstr "Editores de animación"
25617 msgid "Clip Editors"
25618 msgstr "Editores de clips"
25621 msgid "Image Editors"
25622 msgstr "Editores de imágenes"
25625 msgid "Node Editors"
25626 msgstr "Editores de nodos"
25629 msgid "Property Editors"
25630 msgstr "Editores de propiedades"
25633 msgid "Sequencer Editors"
25634 msgstr "Editores de video"
25637 msgid "Top-Left 3D Editor"
25638 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
25641 msgid "Simulation data-block"
25642 msgstr "Bloque de datos de simulación"
25645 msgid "Node tree defining the simulation"
25646 msgstr "Árbol de nodos que define la simulación"
25649 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
25650 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
25653 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
25654 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
25657 msgid "Caching"
25658 msgstr "Cachear"
25661 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
25662 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
25665 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
25666 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
25669 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
25670 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
25673 msgid "Attenuation"
25674 msgstr "Atenuación"
25677 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
25678 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
25681 msgid "Inner Cone Angle"
25682 msgstr "Ángulo cono interior"
25685 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
25686 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
25689 msgid "Outer Cone Angle"
25690 msgstr "Ángulo cono exterior"
25693 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25694 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
25697 msgid "Outer Cone Volume"
25698 msgstr "Volumen cono exterior"
25701 msgid "Volume outside the outer cone"
25702 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
25705 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25706 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
25709 msgid "Reference Distance"
25710 msgstr "Distancia de referencia"
25713 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
25714 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen se encuentra al 100%"
25717 msgctxt "Sound"
25718 msgid "Mute"
25719 msgstr "Silenciar"
25722 msgid "Mute the speaker"
25723 msgstr "Silencia el altavoz"
25726 msgctxt "Sound"
25727 msgid "Pitch"
25728 msgstr "Tono"
25731 msgid "Playback pitch of the sound"
25732 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
25735 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25736 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
25739 msgid "How loud the sound is"
25740 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
25743 msgid "Maximum Volume"
25744 msgstr "Volumen máximo"
25747 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25748 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
25751 msgid "Minimum Volume"
25752 msgstr "Volumen mínimo"
25755 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25756 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
25759 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25760 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
25763 msgid "Current Character"
25764 msgstr "Caracter actual"
25767 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25768 msgstr "Identificador del caracter actual de la línea actual, y también identificador del caracter de inicio de la selección, si existera"
25771 msgid "Current Line"
25772 msgstr "Línea actual"
25775 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
25776 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
25779 msgid "Current Line Index"
25780 msgstr "Identificador de la línea actual"
25783 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
25784 msgstr "Identificador de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
25787 msgid "Filename of the text file"
25788 msgstr "Nombre del archivo de texto"
25791 msgid "Indentation"
25792 msgstr "Sangría"
25795 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
25796 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
25799 msgid "Tabs"
25800 msgstr "Tabulaciones"
25803 msgid "Indent using tabs"
25804 msgstr "Sangría usando tabulaciones"
25807 msgid "Indent using spaces"
25808 msgstr "Sangría usando espacios"
25811 msgid "Text file has been edited since last save"
25812 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
25815 msgid "Memory"
25816 msgstr "Memoria"
25819 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
25820 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
25823 msgid "Modified"
25824 msgstr "Modificado"
25827 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
25828 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
25831 msgid "Lines"
25832 msgstr "Líneas"
25835 msgid "Lines of text"
25836 msgstr "Líneas de texto"
25839 msgid "Selection End Character"
25840 msgstr "Carácter final de la selección"
25843 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25844 msgstr "Identificador del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
25847 msgid "Selection End Line"
25848 msgstr "Línea final de la selección"
25851 msgid "End line of selection"
25852 msgstr "Línea final de la selección"
25855 msgid "Select End Line Index"
25856 msgstr "Seleccionar identificador de línea final"
25859 msgid "Index of last TextLine in selection"
25860 msgstr "Identificador de la última línea de texto de la selección"
25863 msgid "Register"
25864 msgstr "Registrar"
25867 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25868 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
25871 msgid "Factor Blue"
25872 msgstr "Factor azul"
25875 msgid "Factor Green"
25876 msgstr "Factor verde"
25879 msgid "Factor Red"
25880 msgstr "Factor rojo"
25883 msgid "Node tree for node-based textures"
25884 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
25887 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25888 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
25891 msgid "Clouds"
25892 msgstr "Nubes"
25895 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25896 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
25899 msgid "Distorted Noise"
25900 msgstr "Ruido distorsionado"
25903 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25904 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
25907 msgid "Image or Movie"
25908 msgstr "Imagen o película"
25911 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25912 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
25915 msgid "Magic"
25916 msgstr "Mágica"
25919 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25920 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
25923 msgid "Marble"
25924 msgstr "Mármol"
25927 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25928 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
25931 msgid "Musgrave"
25932 msgstr "Musgrave"
25935 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25936 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
25939 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25940 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
25943 msgid "Stucci"
25944 msgstr "Estuco"
25947 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25948 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
25951 msgid "Voronoi"
25952 msgstr "Voronoi"
25955 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25956 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
25959 msgid "Wood"
25960 msgstr "Madera"
25963 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25964 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
25967 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25968 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
25971 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25972 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
25975 msgid "Make this a node-based texture"
25976 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
25979 msgid "Show Alpha"
25980 msgstr "Mostrar alfa"
25983 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25984 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
25987 msgid "Blend Texture"
25988 msgstr "Fundir"
25991 msgid "Procedural color blending texture"
25992 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
25995 msgid "Progression"
25996 msgstr "Progresión"
25999 msgid "Style of the color blending"
26000 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
26003 msgid "Create a linear progression"
26004 msgstr "Crea una progresión lineal"
26007 msgid "Quadratic"
26008 msgstr "Cuadrática"
26011 msgid "Create a quadratic progression"
26012 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
26015 msgid "Easing"
26016 msgstr "Aceleración"
26019 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
26020 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
26023 msgid "Diagonal"
26024 msgstr "Diagonal"
26027 msgid "Create a diagonal progression"
26028 msgstr "Crea una progresión diagonal"
26031 msgid "Spherical"
26032 msgstr "Esférica"
26035 msgid "Create a spherical progression"
26036 msgstr "Crea una progresión esférica"
26039 msgid "Quadratic Sphere"
26040 msgstr "Esfera cuadrática"
26043 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
26044 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
26047 msgid "Create a radial progression"
26048 msgstr "Crea una progresión radial"
26051 msgid "Flip Axis"
26052 msgstr "Invertir ejes"
26055 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
26056 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
26059 msgid "No flipping"
26060 msgstr "Sin inversión"
26063 msgid "Clouds Texture"
26064 msgstr "Nubes"
26067 msgid "Procedural noise texture"
26068 msgstr "Textura generada de ruido"
26071 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
26072 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
26075 msgid "Grayscale"
26076 msgstr "Escala de gris"
26079 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
26080 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
26083 msgid "Noise Basis"
26084 msgstr "Base del ruido"
26087 msgid "Noise basis used for turbulence"
26088 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
26091 msgid "Blender Original"
26092 msgstr "Original de Blender"
26095 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
26096 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
26099 msgid "Original Perlin"
26100 msgstr "Perlin original"
26103 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
26104 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
26107 msgid "Improved Perlin"
26108 msgstr "Perlin mejorado"
26111 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
26112 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
26115 msgid "Voronoi F1"
26116 msgstr "Voronoi F1"
26119 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
26120 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
26123 msgid "Voronoi F2"
26124 msgstr "Voronoi F2"
26127 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
26128 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
26131 msgid "Voronoi F3"
26132 msgstr "Voronoi F3"
26135 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
26136 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
26139 msgid "Voronoi F4"
26140 msgstr "Voronoi F4"
26143 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
26144 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
26147 msgid "Voronoi F2-F1"
26148 msgstr "Voronoi F2-F1"
26151 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
26152 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
26155 msgid "Voronoi Crackle"
26156 msgstr "Voronoi agrietado"
26159 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
26160 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
26163 msgid "Cell Noise"
26164 msgstr "Ruido de celdas"
26167 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
26168 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
26171 msgid "Noise Depth"
26172 msgstr "Profundidad del ruido"
26175 msgid "Depth of the cloud calculation"
26176 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
26179 msgid "Noise Size"
26180 msgstr "Tamaño del ruido"
26183 msgid "Scaling for noise input"
26184 msgstr "Escala del ruido"
26187 msgid "Noise Type"
26188 msgstr "Tipo de ruido"
26191 msgid "Soft"
26192 msgstr "Suave"
26195 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
26196 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
26199 msgid "Hard"
26200 msgstr "Duro"
26203 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
26204 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
26207 msgid "Procedural distorted noise texture"
26208 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
26211 msgid "Distortion Amount"
26212 msgstr "Cantidad de distorsión"
26215 msgid "Amount of distortion"
26216 msgstr "Cantidad de distorsión"
26219 msgid "Noise Distortion"
26220 msgstr "Ruido de la distorsión"
26223 msgid "Noise basis for the distortion"
26224 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
26227 msgid "Image Texture"
26228 msgstr "Imagen"
26231 msgid "Checker Distance"
26232 msgstr "Damero distancia"
26235 msgid "Distance between checker tiles"
26236 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
26239 msgid "Crop Maximum X"
26240 msgstr "Recortar máximo X"
26243 msgid "Maximum X value to crop the image"
26244 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
26247 msgid "Crop Maximum Y"
26248 msgstr "Recortar máximo Y"
26251 msgid "Maximum Y value to crop the image"
26252 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
26255 msgid "Crop Minimum X"
26256 msgstr "Recortar mínimo X"
26259 msgid "Minimum X value to crop the image"
26260 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
26263 msgid "Crop Minimum Y"
26264 msgstr "Recortar mínimo Y"
26267 msgid "Minimum Y value to crop the image"
26268 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
26271 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
26272 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
26275 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
26276 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
26279 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
26280 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
26283 msgid "Clip Cube"
26284 msgstr "Recortar cubo"
26287 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
26288 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
26291 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
26292 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
26295 msgid "Checker"
26296 msgstr "Damero"
26299 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
26300 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
26303 msgid "Filter Eccentricity"
26304 msgstr "Excentricidad del filtro"
26307 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26308 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
26311 msgid "Filter Probes"
26312 msgstr "Filtrar sondas"
26315 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26316 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
26319 msgid "Filter Size"
26320 msgstr "Tamaño del filtro"
26323 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
26324 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
26327 msgid "Filter"
26328 msgstr "Filtrar"
26331 msgid "Texture filter to use for sampling image"
26332 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
26335 msgid "Area"
26336 msgstr "Área"
26339 msgid "Invert Alpha"
26340 msgstr "Invertir alfa"
26343 msgid "Invert all the alpha values in the image"
26344 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
26347 msgid "Repeat X"
26348 msgstr "Repetición en X"
26351 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
26352 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
26355 msgid "Repeat Y"
26356 msgstr "Repetición en Y"
26359 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
26360 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
26363 msgid "Use the alpha channel information in the image"
26364 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
26367 msgid "Calculate Alpha"
26368 msgstr "Calcular alfa"
26371 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
26372 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
26375 msgid "Checker Even"
26376 msgstr "Damero par"
26379 msgid "Even checker tiles"
26380 msgstr "Cuadros pares del damero"
26383 msgid "Checker Odd"
26384 msgstr "Damero impar"
26387 msgid "Odd checker tiles"
26388 msgstr "Cuadros impares del damero"
26391 msgid "Minimum Filter Size"
26392 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
26395 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
26396 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
26399 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
26400 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
26403 msgid "MIP Map"
26404 msgstr "Mapas MIP"
26407 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
26408 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
26411 msgid "MIP Map Gaussian filter"
26412 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
26415 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
26416 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
26419 msgid "Mirror X"
26420 msgstr "Invertir en X"
26423 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
26424 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
26427 msgid "Mirror Y"
26428 msgstr "Invertir en Y"
26431 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
26432 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
26435 msgid "Normal Map"
26436 msgstr "Mapa de normales"
26439 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
26440 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeo de normales"
26443 msgid "Magic Texture"
26444 msgstr "Mágica"
26447 msgid "Depth of the noise"
26448 msgstr "Profundidad del ruido"
26451 msgid "Turbulence of the noise"
26452 msgstr "Turbulencia del ruido"
26455 msgid "Marble Texture"
26456 msgstr "Mármol"
26459 msgid "Pattern"
26460 msgstr "Patrón"
26463 msgid "Use soft marble"
26464 msgstr "Usar mármol suave"
26467 msgid "Use more clearly defined marble"
26468 msgstr "Usar un mármol más definido"
26471 msgid "Use very clearly defined marble"
26472 msgstr "Usar un mármol muy definido"
26475 msgid "Noise Basis 2"
26476 msgstr "Base secundaria del ruido"
26479 msgid "Sin"
26480 msgstr "Seno"
26483 msgid "Use a sine wave to produce bands"
26484 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
26487 msgid "Saw"
26488 msgstr "Sierra"
26491 msgid "Use a saw wave to produce bands"
26492 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
26495 msgid "Tri"
26496 msgstr "Triángulo"
26499 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
26500 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
26503 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
26504 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
26507 msgid "Procedural musgrave texture"
26508 msgstr "Textura generada Musgrave"
26511 msgid "Highest Dimension"
26512 msgstr "Dimensión más alta"
26515 msgid "Highest fractal dimension"
26516 msgstr "Mayor dimensión fractal"
26519 msgid "Gain"
26520 msgstr "Ganancia"
26523 msgid "The gain multiplier"
26524 msgstr "El multiplicador de ganancia"
26527 msgid "Lacunarity"
26528 msgstr "Lacunaridad"
26531 msgid "Gap between successive frequencies"
26532 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
26535 msgid "Fractal noise algorithm"
26536 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
26539 msgid "Multifractal"
26540 msgstr "Fractal múltiple"
26543 msgid "Use Perlin noise as a basis"
26544 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
26547 msgid "Ridged Multifractal"
26548 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
26551 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
26552 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
26555 msgid "Hybrid Multifractal"
26556 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
26559 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
26560 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
26563 msgid "fBM"
26564 msgstr "fBM"
26567 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
26568 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
26571 msgid "Hetero Terrain"
26572 msgstr "Terreno heterogéneo"
26575 msgid "Similar to multifractal"
26576 msgstr "Similar a fractal múltiple"
26579 msgid "Noise Intensity"
26580 msgstr "Intensidad ruido"
26583 msgid "Intensity of the noise"
26584 msgstr "Intensidad del ruido"
26587 msgid "Octaves"
26588 msgstr "Octavas"
26591 msgid "Number of frequencies used"
26592 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
26595 msgid "The fractal offset"
26596 msgstr "El desplazamiento fractal"
26599 msgid "Noise Texture"
26600 msgstr "Ruido"
26603 msgid "Stucci Texture"
26604 msgstr "Estuco"
26607 msgid "Plastic"
26608 msgstr "Plástico"
26611 msgid "Use standard stucci"
26612 msgstr "Usar estuco estándar"
26615 msgid "Wall In"
26616 msgstr "Pared adentro"
26619 msgid "Create Dimples"
26620 msgstr "Crear hoyos"
26623 msgid "Wall Out"
26624 msgstr "Pared afuera"
26627 msgid "Create Ridges"
26628 msgstr "Crear crestas"
26631 msgid "Procedural voronoi texture"
26632 msgstr "Textura generada Voronoi"
26635 msgid "Coloring"
26636 msgstr "Coloreado"
26639 msgid "Only calculate intensity"
26640 msgstr "Sólo calcular intensidad"
26643 msgid "Color cells by position"
26644 msgstr "Colorear celdas por posición"
26647 msgid "Position and Outline"
26648 msgstr "Posición y contorno"
26651 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
26652 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
26655 msgid "Position, Outline, and Intensity"
26656 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
26659 msgid "Multiply position and outline by intensity"
26660 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
26663 msgid "Distance Metric"
26664 msgstr "Distancia métrica"
26667 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
26668 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
26671 msgid "Actual Distance"
26672 msgstr "Distancia real"
26675 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26676 msgstr "√(x²+y²+z²)"
26679 msgid "Distance Squared"
26680 msgstr "Distancia al cuadrado"
26683 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
26684 msgstr "(x²+y²+z²)"
26687 msgid "Manhattan"
26688 msgstr "Manhattan"
26691 msgid "The length of the distance in axial directions"
26692 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
26695 msgid "Chebychev"
26696 msgstr "Chebychev"
26699 msgid "The length of the longest Axial journey"
26700 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
26703 msgid "Minkowski 1/2"
26704 msgstr "1/2 Minkowski"
26707 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26708 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
26711 msgid "Minkowski 4"
26712 msgstr "Minkowski 4"
26715 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26716 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
26719 msgid "Minkowski"
26720 msgstr "Minkowski"
26723 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26724 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
26727 msgid "Minkowski Exponent"
26728 msgstr "Exponente de Minkowski"
26731 msgid "Minkowski exponent"
26732 msgstr "Exponente de Minkowski"
26735 msgid "Scales the intensity of the noise"
26736 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
26739 msgid "Weight 1"
26740 msgstr "Influencia 1"
26743 msgid "Voronoi feature weight 1"
26744 msgstr "Influencia Voronoi 1"
26747 msgid "Weight 2"
26748 msgstr "Influencia 2"
26751 msgid "Voronoi feature weight 2"
26752 msgstr "Influencia Voronoi 2"
26755 msgid "Weight 3"
26756 msgstr "Influencia 3"
26759 msgid "Voronoi feature weight 3"
26760 msgstr "Influencia Voronoi 3"
26763 msgid "Weight 4"
26764 msgstr "Influencia 4"
26767 msgid "Voronoi feature weight 4"
26768 msgstr "Influencia Voronoi 4"
26771 msgid "Wood Texture"
26772 msgstr "Madera"
26775 msgid "Bands"
26776 msgstr "Bandas"
26779 msgid "Use standard wood texture in bands"
26780 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
26783 msgid "Rings"
26784 msgstr "Anillos"
26787 msgid "Use wood texture in rings"
26788 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
26791 msgid "Band Noise"
26792 msgstr "Bandas con ruido"
26795 msgid "Add noise to standard wood"
26796 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
26799 msgid "Ring Noise"
26800 msgstr "Anillos con ruido"
26803 msgid "Add noise to rings"
26804 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
26807 msgid "Vector Font"
26808 msgstr "Tipografía vectorial"
26811 msgid "Vector font for Text objects"
26812 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
26815 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
26816 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
26819 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
26820 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
26823 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
26824 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
26827 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26828 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
26831 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26832 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
26835 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26836 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
26839 msgid "Grids"
26840 msgstr "Cuadrículas"
26843 msgid "3D volume grids"
26844 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
26847 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26848 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
26851 msgid "Sequence Mode"
26852 msgstr "Modo de secuencia"
26855 msgid "Sequence playback mode"
26856 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
26859 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26860 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
26863 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26864 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
26867 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26868 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
26871 msgid "Ping-Pong"
26872 msgstr "Ping pong"
26875 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26876 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
26879 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26880 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
26883 msgid "Category"
26884 msgstr "Categoría"
26887 msgid "Filter add-ons by category"
26888 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
26891 msgid "Search"
26892 msgstr "Búsqueda"
26895 msgid "Search within the selected filter"
26896 msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto"
26899 msgid "Support"
26900 msgstr "Soporte"
26903 msgid "Display support level"
26904 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
26907 msgid "Official"
26908 msgstr "Oficiales"
26911 msgid "Officially supported"
26912 msgstr "Soportados de forma oficial"
26915 msgid "Community"
26916 msgstr "Comunidad"
26919 msgid "Maintained by community developers"
26920 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
26923 msgid "Testing"
26924 msgstr "A prueba"
26927 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26928 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
26931 msgid "Is Interface Locked"
26932 msgstr "Es interfaz bloqueada"
26935 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26936 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
26939 msgid "Key Configurations"
26940 msgstr "Configuración de teclado"
26943 msgid "Registered key configurations"
26944 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
26947 msgid "Operators"
26948 msgstr "Operadores"
26951 msgid "Operator registry"
26952 msgstr "Registro de operadores"
26955 msgid "Preset Name"
26956 msgstr "Nombre del ajuste"
26959 msgid "Name for new preset"
26960 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
26963 msgid "Windows"
26964 msgstr "Ventanas"
26967 msgid "Open windows"
26968 msgstr "Ventanas abiertas"
26971 msgid "XR Session Settings"
26972 msgstr "Opciones sesión XR"
26975 msgid "XR Session State"
26976 msgstr "Estado sesión XR"
26979 msgid "Runtime state information about the VR session"
26980 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
26983 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26984 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
26987 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26988 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
26991 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26992 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
26995 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26996 msgstr "Modo Escultura lápiz de cera"
26999 msgid "Grease Pencil Draw"
27000 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
27003 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
27004 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
27007 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
27008 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
27011 msgid "UI Tags"
27012 msgstr "Etiquetas de interfaz"
27015 msgid "Screen layouts of a workspace"
27016 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
27019 msgid "Use UI Tags"
27020 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
27023 msgid "Filter the UI by tags"
27024 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
27027 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
27028 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
27031 msgid "Color of the background"
27032 msgstr "Color de fondo"
27035 msgid "Cycles World Settings"
27036 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
27039 msgid "Cycles world settings"
27040 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
27043 msgid "Cycles Visibility Settings"
27044 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
27047 msgid "Cycles visibility settings"
27048 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
27051 msgid "Lighting"
27052 msgstr "Iluminación"
27055 msgid "World lighting settings"
27056 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
27059 msgid "Mist"
27060 msgstr "Niebla"
27063 msgid "World mist settings"
27064 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
27067 msgid "Node tree for node based worlds"
27068 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
27071 msgid "Use shader nodes to render the world"
27072 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
27075 msgid "ID Materials"
27076 msgstr "ID materiales"
27079 msgid "ID Library Override"
27080 msgstr "ID redefinición biblioteca"
27083 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
27084 msgstr "Estructura que reúne todos los datos que los ID vinculados redefinidos necesitan"
27087 msgid "List of overridden properties"
27088 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
27091 msgid "Reference ID"
27092 msgstr "ID referencia"
27095 msgid "Linked ID used as reference by this override"
27096 msgstr "ID vinculado usado como referencia por esta redefinición"
27099 msgid "Override Properties"
27100 msgstr "Propiedades redefinidas"
27103 msgid "Collection of override properties"
27104 msgstr "Colección de propiedades redefinidas"
27107 msgid "ID Library Override Property"
27108 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
27111 msgid "Description of an overridden property"
27112 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
27115 msgid "Operations"
27116 msgstr "Operaciones"
27119 msgid "List of overriding operations for a property"
27120 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
27123 msgid "RNA Path"
27124 msgstr "Ruta RNA"
27127 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
27128 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
27131 msgid "ID Library Override Property Operation"
27132 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
27135 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
27136 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
27139 msgid "Optional flags (NOT USED)"
27140 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
27143 msgid "Mandatory"
27144 msgstr "Obligatorio"
27147 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
27148 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
27151 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
27152 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
27155 msgid "Operation"
27156 msgstr "Operación"
27159 msgid "What override operation is performed"
27160 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
27163 msgid "No-Op"
27164 msgstr "Ninguna"
27167 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
27168 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
27171 msgid "Replace value of reference by overriding one"
27172 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
27175 msgid "Differential"
27176 msgstr "Diferencial"
27179 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
27180 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
27183 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
27184 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
27187 msgid "Insert After"
27188 msgstr "Insertar después"
27191 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
27192 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
27195 msgid "Insert Before"
27196 msgstr "Insertar antes"
27199 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
27200 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
27203 msgid "Subitem Local Index"
27204 msgstr "Identificador de subsistema local"
27207 msgid "Used to handle insertions into collection"
27208 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
27211 msgid "Subitem Local Name"
27212 msgstr "Nombre de subsistema local"
27215 msgid "Subitem Reference Index"
27216 msgstr "Identificador de subsistema referencia"
27219 msgid "Subitem Reference Name"
27220 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
27223 msgid "Override Operations"
27224 msgstr "Operaciones de redefinición"
27227 msgid "Collection of override operations"
27228 msgstr "Colección de operaciones de redefinición"
27231 msgid "Base type for IK solver parameters"
27232 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
27235 msgid "IK Solver"
27236 msgstr "Método de CI"
27239 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
27240 msgstr "Método de resolución de cinemática inversa para el cual se definen estos parámetros"
27243 msgid "Original IK solver"
27244 msgstr "Método original de cinemática inversa"
27247 msgid "iTaSC"
27248 msgstr "iTaSC"
27251 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
27252 msgstr "Método estable de resolución de cinemática inversa, con múltiples restricciones"
27255 msgid "bItasc"
27256 msgstr "bItasc"
27259 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
27260 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de cinemática inversa"
27263 msgid "Epsilon"
27264 msgstr "Epsilon"
27267 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27268 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
27271 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27272 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
27275 msgid "Feedback"
27276 msgstr "Retroalimentación"
27279 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
27280 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
27283 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
27284 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
27287 msgid "Animation"
27288 msgstr "Animación"
27291 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
27292 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, excepto las de cinemática inversa"
27295 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
27296 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real, ignorando las acciones y restricciones de cinemática inversa"
27299 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
27300 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
27303 msgid "Reiteration"
27304 msgstr "Reiteración"
27307 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
27308 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
27311 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
27312 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
27315 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
27316 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
27319 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
27320 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
27323 msgid "Solver"
27324 msgstr "Método de resolución"
27327 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
27328 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
27331 msgid "Selective Damped Least Square"
27332 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
27335 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
27336 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
27339 msgid "Num Steps"
27340 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
27343 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
27344 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
27347 msgid "Max Step"
27348 msgstr "Intervalo máximo"
27351 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27352 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
27355 msgid "Min Step"
27356 msgstr "Intervalo mínimo"
27359 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27360 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
27363 msgid "Auto Step"
27364 msgstr "Intervalos automáticos"
27367 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
27368 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
27371 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
27372 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
27375 msgid "Settings for image formats"
27376 msgstr "Opciones de formato de imagen"
27379 msgid "B"
27380 msgstr "A"
27383 msgid "Log conversion reference blackpoint"
27384 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
27387 msgid "G"
27388 msgstr "V"
27391 msgid "Log conversion gamma"
27392 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
27395 msgid "Log conversion reference whitepoint"
27396 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
27399 msgid "Color Depth"
27400 msgstr "Profundidad de color"
27403 msgid "Bit depth per channel"
27404 msgstr "Profundidad de color por canal"
27407 msgid "8-bit color channels"
27408 msgstr "Canales de color de 8 bits"
27411 msgid "10-bit color channels"
27412 msgstr "Canales de color de 10 bits"
27415 msgid "12-bit color channels"
27416 msgstr "Canales de color de 12 bits"
27419 msgid "16-bit color channels"
27420 msgstr "Canales de color de 16 bits"
27423 msgid "32-bit color channels"
27424 msgstr "Canales de color de 32 bits"
27427 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
27428 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
27431 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27432 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27435 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
27436 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
27439 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
27440 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
27443 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
27444 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
27447 msgid "Codec"
27448 msgstr "Compresor"
27451 msgid "Codec settings for OpenEXR"
27452 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
27455 msgid "Pxr24 (lossy)"
27456 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
27459 msgid "ZIP (lossless)"
27460 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
27463 msgid "PIZ (lossless)"
27464 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
27467 msgid "RLE (lossless)"
27468 msgstr "RLE (sin pérdida)"
27471 msgid "ZIPS (lossless)"
27472 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
27475 msgid "B44 (lossy)"
27476 msgstr "B44 (con pérdida)"
27479 msgid "B44A (lossy)"
27480 msgstr "B44A (con pérdida)"
27483 msgid "DWAA (lossy)"
27484 msgstr "DWAA (con pérdida)"
27487 msgid "File format to save the rendered images as"
27488 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
27491 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
27492 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
27495 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
27496 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
27499 msgid "Settings for stereo 3D"
27500 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
27503 msgid "Compression mode for TIFF"
27504 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
27507 msgid "Deflate"
27508 msgstr "Desinflar"
27511 msgid "Pack Bits"
27512 msgstr "Empacar bits"
27515 msgid "Log"
27516 msgstr "Logarítmico"
27519 msgid "Convert to logarithmic color space"
27520 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
27523 msgid "Cinema (48)"
27524 msgstr "Cine (48)"
27527 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
27528 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
27531 msgid "Cinema"
27532 msgstr "Cine"
27535 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
27536 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
27539 msgid "YCC"
27540 msgstr "YCC"
27543 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
27544 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
27547 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
27548 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
27551 msgid "Z Buffer"
27552 msgstr "Buffer Z"
27555 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
27556 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
27559 msgid "Format of multiview media"
27560 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
27563 msgid "Image Preview"
27564 msgstr "Previsualizar imagen"
27567 msgid "Preview image and icon"
27568 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
27571 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
27572 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
27575 msgid "Icon Pixels"
27576 msgstr "Píxeles del ícono"
27579 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27580 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
27583 msgid "Float Icon Pixels"
27584 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
27587 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27588 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
27591 msgid "Icon Size"
27592 msgstr "Tamaño de ícono"
27595 msgid "Width and height in pixels"
27596 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
27599 msgid "Image Pixels"
27600 msgstr "Píxeles de la imagen"
27603 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27604 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
27607 msgid "Float Image Pixels"
27608 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
27611 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27612 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
27615 msgid "Image Size"
27616 msgstr "Tamaño de imagen"
27619 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27620 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
27623 msgid "Custom Image"
27624 msgstr "Imagen personalizada"
27627 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27628 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
27631 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
27632 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
27635 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
27636 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
27639 msgid "Number of images of a movie to use"
27640 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
27643 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
27644 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
27647 msgid "Layer in multilayer image"
27648 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
27651 msgid "Pass in multilayer image"
27652 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
27655 msgid "View in multilayer image"
27656 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
27659 msgid "Tile"
27660 msgstr "Celda"
27663 msgid "Tile in tiled image"
27664 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
27667 msgid "Auto Refresh"
27668 msgstr "Refrescar autom."
27671 msgid "Always refresh image on frame changes"
27672 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
27675 msgid "Cycle the images in the movie"
27676 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
27679 msgid "Integer Attribute Value"
27680 msgstr "Valor entero de atributo"
27683 msgid "Integer value in geometry attribute"
27684 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
27687 msgid "Key Configuration"
27688 msgstr "Configuración de teclado"
27691 msgid "Input configuration, including keymaps"
27692 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
27695 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
27696 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
27699 msgid "Key Maps"
27700 msgstr "Mapas de teclado"
27703 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
27704 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
27707 msgid "Name of the key configuration"
27708 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
27711 msgid "Key-Config Preferences"
27712 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
27715 msgid "KeyConfigs"
27716 msgstr "Configs de teclado"
27719 msgid "Collection of KeyConfigs"
27720 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
27723 msgid "Active KeyConfig"
27724 msgstr "Config de teclado activa"
27727 msgid "Active key configuration (preset)"
27728 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
27731 msgid "Add-on Key Configuration"
27732 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
27735 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27736 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
27739 msgid "Default Key Configuration"
27740 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
27743 msgid "Default builtin key configuration"
27744 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
27747 msgid "User Key Configuration"
27748 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
27751 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
27752 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
27755 msgid "Key Map"
27756 msgstr "Mapa de teclado"
27759 msgid "Owner"
27760 msgstr "Propietario"
27763 msgid "Internal owner"
27764 msgstr "Propietario interno"
27767 msgid "Modal Keymap"
27768 msgstr "Mapa de teclado modal"
27771 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
27772 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
27775 msgid "Keymap is defined by the user"
27776 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
27779 msgid "Items"
27780 msgstr "Elementos"
27783 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
27784 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
27787 msgid "Name of the key map"
27788 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
27791 msgid "Optional region type keymap is associated with"
27792 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
27795 msgid "Children Expanded"
27796 msgstr "Jerarquía expandida"
27799 msgid "Children expanded in the user interface"
27800 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
27803 msgid "Items Expanded"
27804 msgstr "Elementos expandidos"
27807 msgid "Expanded in the user interface"
27808 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
27811 msgid "Optional space type keymap is associated with"
27812 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
27815 msgid "Key Map Item"
27816 msgstr "Mapear tecla a elemento"
27819 msgid "Item in a Key Map"
27820 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
27823 msgid "Activate or deactivate item"
27824 msgstr "Activar o desactivar elemento"
27827 msgid "Alt"
27828 msgstr "Alt"
27831 msgid "Alt key pressed"
27832 msgstr "Alt presionada"
27835 msgid "Any"
27836 msgstr "Cualq"
27839 msgid "Any modifier keys pressed"
27840 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
27843 msgid "Ctrl"
27844 msgstr "Ctrl"
27847 msgid "Control key pressed"
27848 msgstr "Tecla Control presionada"
27851 msgid "ID of the item"
27852 msgstr "ID del elemento"
27855 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27856 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
27859 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27860 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
27863 msgid "User Modified"
27864 msgstr "Modificado por el usuario"
27867 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27868 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
27871 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27872 msgid "Key Modifier"
27873 msgstr "Tecla modificadora"
27876 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27877 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
27880 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27881 msgid "Left Mouse"
27882 msgstr "Ratón izquierdo"
27885 msgid "LMB"
27886 msgstr "Bot. Izq"
27889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27890 msgid "Middle Mouse"
27891 msgstr "Ratón central"
27894 msgid "MMB"
27895 msgstr "Bot. Medio"
27898 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27899 msgid "Right Mouse"
27900 msgstr "Ratón derecho"
27903 msgid "RMB"
27904 msgstr "Bot. Der"
27907 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27908 msgid "Button4 Mouse"
27909 msgstr "Ratón botón 4"
27912 msgid "MB4"
27913 msgstr "Bot. 4"
27916 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27917 msgid "Button5 Mouse"
27918 msgstr "Ratón botón 5"
27921 msgid "MB5"
27922 msgstr "Bot. 5"
27925 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27926 msgid "Button6 Mouse"
27927 msgstr "Ratón botón 6"
27930 msgid "MB6"
27931 msgstr "Bot. 6"
27934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27935 msgid "Button7 Mouse"
27936 msgstr "Ratón botón 7"
27939 msgid "MB7"
27940 msgstr "Bot. 7"
27943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27944 msgid "Pen"
27945 msgstr "Lápiz"
27948 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27949 msgid "Eraser"
27950 msgstr "Borrador"
27953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27954 msgid "Mouse Move"
27955 msgstr "Ratón movimiento"
27958 msgid "MsMov"
27959 msgstr "RtMovim"
27962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27963 msgid "In-between Move"
27964 msgstr "Movimiento intermedio"
27967 msgid "MsSubMov"
27968 msgstr "RtSubMovim"
27971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27972 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27973 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
27976 msgid "MsPan"
27977 msgstr "RtDesplazar"
27980 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27981 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27982 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
27985 msgid "MsZoom"
27986 msgstr "RtZoom"
27989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27990 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27991 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
27994 msgid "MsRot"
27995 msgstr "RtRotar"
27998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27999 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
28000 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
28003 msgid "MsSmartZoom"
28004 msgstr "RtZoomIntelig"
28007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28008 msgid "Wheel Up"
28009 msgstr "Rueda arriba"
28012 msgid "WhUp"
28013 msgstr "RdArriba"
28016 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28017 msgid "Wheel Down"
28018 msgstr "Rueda abajo"
28021 msgid "WhDown"
28022 msgstr "RdAbajo"
28025 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28026 msgid "Wheel In"
28027 msgstr "Rueda dentro"
28030 msgid "WhIn"
28031 msgstr "RdDentro"
28034 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28035 msgid "Wheel Out"
28036 msgstr "Rueda fuera"
28039 msgid "WhOut"
28040 msgstr "RdFuera"
28043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28044 msgid "Tweak Left"
28045 msgstr "Arrastrar izquierdo"
28048 msgid "TwkL"
28049 msgstr "ArrIzq"
28052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28053 msgid "Tweak Middle"
28054 msgstr "Arrastrar medio"
28057 msgid "TwkM"
28058 msgstr "ArrMed"
28061 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28062 msgid "Tweak Right"
28063 msgstr "Arrastrar derecho"
28066 msgid "TwkR"
28067 msgstr "ArrDer"
28070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28071 msgid "Left Ctrl"
28072 msgstr "Ctrl izquierdo"
28075 msgid "CtrlL"
28076 msgstr "CtrlIzq"
28079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28080 msgid "Left Alt"
28081 msgstr "Alt izquierdo"
28084 msgid "AltL"
28085 msgstr "AltIzq"
28088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28089 msgid "Left Shift"
28090 msgstr "Mayúsculas izquierda"
28093 msgid "ShiftL"
28094 msgstr "MayIzq"
28097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28098 msgid "Right Alt"
28099 msgstr "Alt derecha"
28102 msgid "AltR"
28103 msgstr "AltDer"
28106 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28107 msgid "Right Ctrl"
28108 msgstr "Ctrl derecho"
28111 msgid "CtrlR"
28112 msgstr "CtrlDer"
28115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28116 msgid "Right Shift"
28117 msgstr "Mayúsculas derecha"
28120 msgid "ShiftR"
28121 msgstr "MayDer"
28124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28125 msgid "OS Key"
28126 msgstr "Tecla de SO"
28129 msgid "Cmd"
28130 msgstr "Comando"
28133 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28134 msgid "Application"
28135 msgstr "Aplicación"
28138 msgid "App"
28139 msgstr "Aplicación"
28142 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28143 msgid "Grless"
28144 msgstr "Menor"
28147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28148 msgid "Esc"
28149 msgstr "Esc"
28152 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28153 msgid "Tab"
28154 msgstr "Tabulador"
28157 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28158 msgid "Return"
28159 msgstr "Intro"
28162 msgid "Enter"
28163 msgstr "Intro"
28166 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28167 msgid "Spacebar"
28168 msgstr "Barra espaciadora"
28171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28172 msgid "Line Feed"
28173 msgstr "Salto de línea"
28176 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28177 msgid "Backspace"
28178 msgstr "Retroceso"
28181 msgid "BkSpace"
28182 msgstr "Retroc"
28185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28186 msgid "Delete"
28187 msgstr "Suprimir"
28190 msgid "Del"
28191 msgstr "Supr"
28194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28195 msgid ";"
28196 msgstr ";"
28199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28200 msgid ","
28201 msgstr ","
28204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28205 msgid "\""
28206 msgstr "\""
28209 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28210 msgid "`"
28211 msgstr "`"
28214 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28215 msgid "="
28216 msgstr "="
28219 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28220 msgid "["
28221 msgstr "["
28224 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28225 msgid "]"
28226 msgstr "]"
28229 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28230 msgid "Left Arrow"
28231 msgstr "Flecha izquierda"
28234 msgid "←"
28235 msgstr "←"
28238 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28239 msgid "Down Arrow"
28240 msgstr "Flecha abajo"
28243 msgid "↓"
28244 msgstr "↓"
28247 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28248 msgid "Right Arrow"
28249 msgstr "Flecha Derecha"
28252 msgid "→"
28253 msgstr "→"
28256 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28257 msgid "Up Arrow"
28258 msgstr "Flecha arriba"
28261 msgid "↑"
28262 msgstr "↑"
28265 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28266 msgid "Numpad 2"
28267 msgstr "2 numérico"
28270 msgid "Pad2"
28271 msgstr "Num2"
28274 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28275 msgid "Numpad 4"
28276 msgstr "4 numérico"
28279 msgid "Pad4"
28280 msgstr "Num4"
28283 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28284 msgid "Numpad 6"
28285 msgstr "6 numérico"
28288 msgid "Pad6"
28289 msgstr "Num6"
28292 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28293 msgid "Numpad 8"
28294 msgstr "8 numérico"
28297 msgid "Pad8"
28298 msgstr "Num8"
28301 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28302 msgid "Numpad 1"
28303 msgstr "1 numérico"
28306 msgid "Pad1"
28307 msgstr "Num1"
28310 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28311 msgid "Numpad 3"
28312 msgstr "3 numérico"
28315 msgid "Pad3"
28316 msgstr "Num3"
28319 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28320 msgid "Numpad 5"
28321 msgstr "5 numérico"
28324 msgid "Pad5"
28325 msgstr "Num5"
28328 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28329 msgid "Numpad 7"
28330 msgstr "7 numérico"
28333 msgid "Pad7"
28334 msgstr "Num7"
28337 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28338 msgid "Numpad 9"
28339 msgstr "9 numérico"
28342 msgid "Pad9"
28343 msgstr "Num9"
28346 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28347 msgid "Numpad ."
28348 msgstr ". numérico"
28351 msgid "Pad."
28352 msgstr "Num."
28355 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28356 msgid "Numpad /"
28357 msgstr "/ numérico"
28360 msgid "Pad/"
28361 msgstr "Num/"
28364 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28365 msgid "Numpad *"
28366 msgstr "* numérico"
28369 msgid "Pad*"
28370 msgstr "Num*"
28373 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28374 msgid "Numpad 0"
28375 msgstr "0 numérico"
28378 msgid "Pad0"
28379 msgstr "Num0"
28382 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28383 msgid "Numpad -"
28384 msgstr "- numérico"
28387 msgid "Pad-"
28388 msgstr "Num-"
28391 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28392 msgid "Numpad Enter"
28393 msgstr "Intro numérico"
28396 msgid "PadEnter"
28397 msgstr "NumIntro"
28400 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28401 msgid "Numpad +"
28402 msgstr "+ numérico"
28405 msgid "Pad+"
28406 msgstr "Num+"
28409 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28410 msgid "Pause"
28411 msgstr "Pausa"
28414 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28415 msgid "Insert"
28416 msgstr "Insertar"
28419 msgid "Ins"
28420 msgstr "Ins"
28423 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28424 msgid "Home"
28425 msgstr "Inicio"
28428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28429 msgid "Page Up"
28430 msgstr "Retroceso Página"
28433 msgid "PgUp"
28434 msgstr "RePág"
28437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28438 msgid "Page Down"
28439 msgstr "Avance Página"
28442 msgid "PgDown"
28443 msgstr "AvPág"
28446 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28447 msgid "End"
28448 msgstr "Fin"
28451 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28452 msgid "Media Play/Pause"
28453 msgstr "Reproducción/Pausa"
28456 msgid ">/||"
28457 msgstr ">/||"
28460 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28461 msgid "Media Stop"
28462 msgstr "Detener medio"
28465 msgid "Stop"
28466 msgstr "Detener"
28469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28470 msgid "Media First"
28471 msgstr "Inicio medio"
28474 msgid "|<<"
28475 msgstr "|<<"
28478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28479 msgid "Media Last"
28480 msgstr "Final medio"
28483 msgid ">>|"
28484 msgstr ">>|"
28487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28488 msgid "Text Input"
28489 msgstr "Entrada de texto"
28492 msgid "TxtIn"
28493 msgstr "EntrTxt"
28496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28497 msgid "Window Deactivate"
28498 msgstr "Desactivar ventana"
28501 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28502 msgid "Timer"
28503 msgstr "Temporizador"
28506 msgid "Tmr"
28507 msgstr "Temp"
28510 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28511 msgid "Timer 0"
28512 msgstr "Temporizador 0"
28515 msgid "Tmr0"
28516 msgstr "Temp0"
28519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28520 msgid "Timer 1"
28521 msgstr "Temporizador 1"
28524 msgid "Tmr1"
28525 msgstr "Temp1"
28528 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28529 msgid "Timer 2"
28530 msgstr "Temporizador 2"
28533 msgid "Tmr2"
28534 msgstr "Temp2"
28537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28538 msgid "Timer Jobs"
28539 msgstr "Temporizador tareas"
28542 msgid "TmrJob"
28543 msgstr "TempTareas"
28546 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28547 msgid "Timer Autosave"
28548 msgstr "Temporizador autoguardado"
28551 msgid "TmrSave"
28552 msgstr "TempGuardar"
28555 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28556 msgid "Timer Report"
28557 msgstr "Temporizador reporte"
28560 msgid "TmrReport"
28561 msgstr "TempReporte"
28564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28565 msgid "Timer Region"
28566 msgstr "Temporizador región"
28569 msgid "TmrReg"
28570 msgstr "TempRegión"
28573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28574 msgid "NDOF Motion"
28575 msgstr "NDOF mover"
28578 msgid "NdofMov"
28579 msgstr "NdofMov"
28582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28583 msgid "NDOF Menu"
28584 msgstr "NDOF menú"
28587 msgid "NdofMenu"
28588 msgstr "NdofMenú"
28591 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28592 msgid "NDOF Fit"
28593 msgstr "NDOF ajustar"
28596 msgid "NdofFit"
28597 msgstr "NdofAjustar"
28600 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28601 msgid "NDOF Top"
28602 msgstr "NDOF superior"
28605 msgid "Ndof↑"
28606 msgstr "Ndof↑"
28609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28610 msgid "NDOF Bottom"
28611 msgstr "NDOF inferior"
28614 msgid "Ndof↓"
28615 msgstr "Ndof↓"
28618 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28619 msgid "NDOF Left"
28620 msgstr "NDOF izquierda"
28623 msgid "Ndof←"
28624 msgstr "Ndof←"
28627 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28628 msgid "NDOF Right"
28629 msgstr "NDOF derecha"
28632 msgid "Ndof→"
28633 msgstr "Ndof→"
28636 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28637 msgid "NDOF Front"
28638 msgstr "NDOF frontal"
28641 msgid "NdofFront"
28642 msgstr "NdofFrontal"
28645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28646 msgid "NDOF Back"
28647 msgstr "NDOF trasera"
28650 msgid "NdofBack"
28651 msgstr "NdofTrasera"
28654 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28655 msgid "NDOF Isometric 1"
28656 msgstr "NDOF isométrica 1"
28659 msgid "NdofIso1"
28660 msgstr "NdofIso1"
28663 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28664 msgid "NDOF Isometric 2"
28665 msgstr "NDOF isométrica 2"
28668 msgid "NdofIso2"
28669 msgstr "NdofIso2"
28672 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28673 msgid "NDOF Roll CW"
28674 msgstr "NDOF giro lateral horario"
28677 msgid "NdofRCW"
28678 msgstr "NdofGirLH"
28681 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28682 msgid "NDOF Roll CCW"
28683 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
28686 msgid "NdofRCCW"
28687 msgstr "NdofGirLAH"
28690 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28691 msgid "NDOF Spin CW"
28692 msgstr "NDOF girar horario"
28695 msgid "NdofSCW"
28696 msgstr "NdofGirH"
28699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28700 msgid "NDOF Spin CCW"
28701 msgstr "NDOF girar anti horario"
28704 msgid "NdofSCCW"
28705 msgstr "NdofGirAH"
28708 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28709 msgid "NDOF Tilt CW"
28710 msgstr "NDOF inclinar horario"
28713 msgid "NdofTCW"
28714 msgstr "NdofIncH"
28717 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28718 msgid "NDOF Tilt CCW"
28719 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
28722 msgid "NdofTCCW"
28723 msgstr "NdofIncAH"
28726 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28727 msgid "NDOF Rotate"
28728 msgstr "NDOF rotar"
28731 msgid "NdofRot"
28732 msgstr "NdofRot"
28735 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28736 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28737 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
28740 msgid "NdofPanZoom"
28741 msgstr "NdofDespZoom"
28744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28745 msgid "NDOF Dominant"
28746 msgstr "NDOF dominante"
28749 msgid "NdofDom"
28750 msgstr "NdofDom"
28753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28754 msgid "NDOF Plus"
28755 msgstr "NDOF más"
28758 msgid "Ndof+"
28759 msgstr "Ndof+"
28762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28763 msgid "NDOF Minus"
28764 msgstr "NDOF menos"
28767 msgid "Ndof-"
28768 msgstr "Ndof-"
28771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28772 msgid "NDOF Esc"
28773 msgstr "NDOF Esc"
28776 msgid "NdofEsc"
28777 msgstr "NdofEsc"
28780 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28781 msgid "NDOF Alt"
28782 msgstr "NDOF Alt"
28785 msgid "NdofAlt"
28786 msgstr "NdofAlt"
28789 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28790 msgid "NDOF Shift"
28791 msgstr "NDOF Mayúsculas"
28794 msgid "NdofShift"
28795 msgstr "NdofMay"
28798 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28799 msgid "NDOF Ctrl"
28800 msgstr "NDOF Ctrl"
28803 msgid "NdofCtrl"
28804 msgstr "NdofCtrl"
28807 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28808 msgid "NDOF Button 1"
28809 msgstr "NDOF botón 1"
28812 msgid "NdofB1"
28813 msgstr "NdofB1"
28816 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28817 msgid "NDOF Button 2"
28818 msgstr "NDOF botón 2"
28821 msgid "NdofB2"
28822 msgstr "NdofB2"
28825 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28826 msgid "NDOF Button 3"
28827 msgstr "NDOF botón 3"
28830 msgid "NdofB3"
28831 msgstr "NdofB3"
28834 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28835 msgid "NDOF Button 4"
28836 msgstr "NDOF botón 4"
28839 msgid "NdofB4"
28840 msgstr "NdofB4"
28843 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28844 msgid "NDOF Button 5"
28845 msgstr "NDOF botón 5"
28848 msgid "NdofB5"
28849 msgstr "NdofB5"
28852 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28853 msgid "NDOF Button 6"
28854 msgstr "NDOF botón 6"
28857 msgid "NdofB6"
28858 msgstr "NdofB6"
28861 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28862 msgid "NDOF Button 7"
28863 msgstr "NDOF botón 7"
28866 msgid "NdofB7"
28867 msgstr "NdofB7"
28870 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28871 msgid "NDOF Button 8"
28872 msgstr "NDOF botón 8"
28875 msgid "NdofB8"
28876 msgstr "NdofB8"
28879 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28880 msgid "NDOF Button 9"
28881 msgstr "NDOF botón 9"
28884 msgid "NdofB9"
28885 msgstr "NdofB9"
28888 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28889 msgid "NDOF Button 10"
28890 msgstr "NDOF botón 10"
28893 msgid "NdofB10"
28894 msgstr "NdofB10"
28897 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28898 msgid "NDOF Button A"
28899 msgstr "NDOF botón A"
28902 msgid "NdofBA"
28903 msgstr "NdofBA"
28906 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28907 msgid "NDOF Button B"
28908 msgstr "NDOF botón B"
28911 msgid "NdofBB"
28912 msgstr "NdofBB"
28915 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28916 msgid "NDOF Button C"
28917 msgstr "NDOF botón C"
28920 msgid "NdofBC"
28921 msgstr "NdofBC"
28924 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28925 msgid "ActionZone Area"
28926 msgstr "ZonaAcción Área"
28929 msgid "AZone Area"
28930 msgstr "ZonaA Area"
28933 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28934 msgid "ActionZone Region"
28935 msgstr "ZonaAcción Región"
28938 msgid "AZone Region"
28939 msgstr "ZonaA Región"
28942 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28943 msgid "ActionZone Fullscreen"
28944 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
28947 msgid "AZone FullScr"
28948 msgstr "ZonaA PantCom"
28951 msgid "Map Type"
28952 msgstr "Tipo de mapa"
28955 msgid "Type of event mapping"
28956 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
28959 msgid "Keyboard"
28960 msgstr "Teclado"
28963 msgid "Mouse"
28964 msgstr "Ratón"
28967 msgid "Text Input"
28968 msgstr "Entrada de texto"
28971 msgid "Timer"
28972 msgstr "Temporizador"
28975 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28976 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
28979 msgid "OS Key"
28980 msgstr "Tecla de SO"
28983 msgid "Operating system key pressed"
28984 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
28987 msgid "Properties to set when the operator is called"
28988 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
28991 msgid "Property Value"
28992 msgstr "Valor"
28995 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28996 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
28999 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
29000 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
29003 msgctxt "WindowManager"
29004 msgid "Shift"
29005 msgstr "Mayúsculas"
29008 msgid "Shift key pressed"
29009 msgstr "Mayúsculas presionada"
29012 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
29013 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
29016 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29017 msgid "Type"
29018 msgstr "Tipo"
29021 msgid "Type of event"
29022 msgstr "Tipo de evento"
29025 msgid "Press"
29026 msgstr "Presionar"
29029 msgid "Release"
29030 msgstr "Soltar"
29033 msgid "Click"
29034 msgstr "Clic"
29037 msgid "Double Click"
29038 msgstr "Doble clic"
29041 msgid "Click Drag"
29042 msgstr "Clic y arrastrar"
29045 msgid "North"
29046 msgstr "Norte"
29049 msgid "North-East"
29050 msgstr "Noreste"
29053 msgid "East"
29054 msgstr "Este"
29057 msgid "South-East"
29058 msgstr "Sureste"
29061 msgid "South"
29062 msgstr "Sur"
29065 msgid "South-West"
29066 msgstr "Suroeste"
29069 msgid "West"
29070 msgstr "Oeste"
29073 msgid "North-West"
29074 msgstr "Noroeste"
29077 msgid "KeyMap Items"
29078 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
29081 msgid "Collection of keymap items"
29082 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
29085 msgid "Collection of keymaps"
29086 msgstr "Colección de mapas de teclado"
29089 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
29090 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
29093 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
29094 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
29097 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
29098 msgstr "Cantidad de rebase de la aceleración de tipo 'Trasera'"
29101 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
29102 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
29105 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
29106 msgstr "A qué extremo del segmento entre este fotograma clave y el siguiente se aplicará la interpolación acelerada"
29109 msgid "Automatic Easing"
29110 msgstr "Aceleración automática"
29113 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
29114 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Aceleración de salida' para tipos de transición y 'Aceleración de entrada' para efectos dinámicos)"
29117 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
29118 msgstr "Sólo en el extremo izquierdo del fotograma clave"
29121 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
29122 msgstr "Sólo en el extremo derecho del fotograma clave"
29125 msgid "Ease In and Out"
29126 msgstr "Aceleración de entrada y salida"
29129 msgid "Segment between both keyframes"
29130 msgstr "A ambos lados del fotograma clave"
29133 msgid "Left Handle"
29134 msgstr "Asa izquierda"
29137 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
29138 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
29141 msgid "Left Handle Type"
29142 msgstr "Tipo del asa izquierda"
29145 msgid "Completely independent manually set handle"
29146 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
29149 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
29150 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo a ambas alineadas"
29153 msgid "Automatic handles that create straight lines"
29154 msgstr "Asas automáticas que crean líneas rectas"
29157 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
29158 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves"
29161 msgid "Auto Clamped"
29162 msgstr "Automática limitada"
29165 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
29166 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
29169 msgid "Right Handle"
29170 msgstr "Asa derecha"
29173 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
29174 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
29177 msgid "Right Handle Type"
29178 msgstr "Tipo del asa derecha"
29181 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
29182 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este fotograma clave hasta el siguiente"
29185 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
29186 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
29189 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
29190 msgstr "Interpolación lineal recta entre A y B (sin aceleración de entrada/salida)"
29193 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
29194 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
29197 msgid "Sinusoidal"
29198 msgstr "Sinusoidal"
29201 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
29202 msgstr "Aceleración sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
29205 msgid "Quadratic easing"
29206 msgstr "Aceleración cuadrática"
29209 msgid "Cubic easing"
29210 msgstr "Aceleración cúbica"
29213 msgid "Quartic"
29214 msgstr "De cuarto grado"
29217 msgid "Quartic easing"
29218 msgstr "Aceleración de cuarto grado"
29221 msgid "Quintic"
29222 msgstr "De quinto grado"
29225 msgid "Quintic easing"
29226 msgstr "Aceleración de quinto grado"
29229 msgid "Exponential"
29230 msgstr "Exponencial"
29233 msgid "Exponential easing (dramatic)"
29234 msgstr "Aceleración exponencial (drástica)"
29237 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
29238 msgstr "Aceleración circular (la más intensa y dinámica)"
29241 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
29242 msgstr "Aceleración cúbica con rebase y amortiguación"
29245 msgid "Bounce"
29246 msgstr "Rebote"
29249 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
29250 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
29253 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
29254 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
29257 msgid "Period"
29258 msgstr "Período"
29261 msgid "Time between bounces for elastic easing"
29262 msgstr "Tiempo entre rebotes en la aceleración elástica"
29265 msgid "Left handle selection status"
29266 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
29269 msgid "Right handle selection status"
29270 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
29273 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
29274 msgstr "Tipo de fotograma clave (sólo con propósitos visuales)"
29277 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
29278 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses clave"
29281 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
29282 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
29285 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
29286 msgstr "Pose en un \"extremo\" o con otro propósito, según sea necesario"
29289 msgid "Keying Set"
29290 msgstr "Conjunto de claves"
29293 msgid "Settings that should be keyframed together"
29294 msgstr "Propiedades que serán animadas en conjunto"
29297 msgid "A short description of the keying set"
29298 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
29301 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
29302 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
29305 msgid "UI Name"
29306 msgstr "Nombre en la interfaz"
29309 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
29310 msgstr "El conjunto de claves define rutas o propiedades específicas a ser animadas (no dependientes de la información del contexto)"
29313 msgid "Paths"
29314 msgstr "Rutas"
29317 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
29318 msgstr "Rutas del conjunto de claves, para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
29321 msgid "Type Info"
29322 msgstr "Tipo info"
29325 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
29326 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
29329 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
29330 msgstr "Insertar claves - Sólo si es necesario"
29333 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29334 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
29337 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
29338 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
29341 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29342 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
29345 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
29346 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
29349 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
29350 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
29353 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29354 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ a RVA"
29357 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
29358 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
29361 msgid "Insert Keyframes - Visual"
29362 msgstr "Insertar claves - Visual"
29365 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
29366 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
29369 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29370 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ a RVA"
29373 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
29374 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
29377 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
29378 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
29381 msgid "Available"
29382 msgstr "Disponibles"
29385 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
29386 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
29389 msgid "BBone Shape"
29390 msgstr "Forma del hueso flexible"
29393 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
29394 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
29397 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
29398 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
29401 msgid "Delta Rotation"
29402 msgstr "Rotación relativa"
29405 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
29406 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
29409 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
29410 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
29413 msgid "Location & Rotation"
29414 msgstr "Posición y rotación"
29417 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
29418 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
29421 msgid "Location & Scale"
29422 msgstr "Posición y escala"
29425 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
29426 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
29429 msgid "Rotation & Scale"
29430 msgstr "Rotación y escala"
29433 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29434 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29437 msgid "Visual Location"
29438 msgstr "Posición visual"
29441 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29442 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29445 msgid "Visual Location & Rotation"
29446 msgstr "Posición y rotación visual"
29449 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29450 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29453 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
29454 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
29457 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29458 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29461 msgid "Visual Location & Scale"
29462 msgstr "Posición y escala visual"
29465 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29466 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29469 msgid "Visual Rotation"
29470 msgstr "Rotación visual"
29473 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29474 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29477 msgid "Visual Rotation & Scale"
29478 msgstr "Rotación y escala visual"
29481 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29482 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29485 msgid "Visual Scale"
29486 msgstr "Escala visual"
29489 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
29490 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
29493 msgid "Location, Rotation & Scale"
29494 msgstr "Posición, rotación y escala"
29497 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
29498 msgstr "Inserta un fotograma clave de posición, rotación, escala y en las propiedades personalizadas"
29501 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
29502 msgstr "Posición, rotación, escala y propiedades personalizadas"
29505 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
29506 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
29509 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
29510 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
29513 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
29514 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
29517 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
29518 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (útil al definir una toma)"
29521 msgid "Whole Character"
29522 msgstr "Personaje completo"
29525 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
29526 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
29529 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
29530 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
29533 msgid "Keying Set Path"
29534 msgstr "Ruta del conjunto de claves"
29537 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
29538 msgstr "Ruta a una propiedad a ser usada en un conjunto de claves"
29541 msgid "Index to the specific setting if applicable"
29542 msgstr "Identificador de la propiedad específica, si es aplicable"
29545 msgid "Path to property setting"
29546 msgstr "Ruta a la propiedad"
29549 msgid "Group Name"
29550 msgstr "Nombre del grupo"
29553 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
29554 msgstr "Nombre de la acción a la cual asignar las propiedades de esta ruta"
29557 msgid "Grouping Method"
29558 msgstr "Método de agrupamiento"
29561 msgid "Method used to define which Group-name to use"
29562 msgstr "Método para definir qué nombre de grupo usar"
29565 msgid "Named Group"
29566 msgstr "Definir un nombre"
29569 msgid "Keying Set Name"
29570 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
29573 msgid "ID-Block"
29574 msgstr "Bloque de ID"
29577 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
29578 msgstr "Bloque de ID al cual los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (sólo para conjuntos de claves absolutos)"
29581 msgid "Entire Array"
29582 msgstr "Matriz completa"
29585 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
29586 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
29589 msgid "Keying set paths"
29590 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
29593 msgid "Collection of keying set paths"
29594 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
29597 msgid "Active Keying Set"
29598 msgstr "Conjunto de claves activo"
29601 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
29602 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
29605 msgid "Active Path Index"
29606 msgstr "Identificador de ruta del activo"
29609 msgid "Current Keying Set index"
29610 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual"
29613 msgid "Keying Sets"
29614 msgstr "Conjuntos de claves"
29617 msgid "Scene keying sets"
29618 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
29621 msgid "Active Keying Set Index"
29622 msgstr "Identificador del conjunto de claves activo"
29625 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
29626 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
29629 msgid "Keying Sets All"
29630 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
29633 msgid "All available keying sets"
29634 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
29637 msgid "Point in the lattice grid"
29638 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
29641 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
29642 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
29645 msgid "Deformed Location"
29646 msgstr "Posición deformada"
29649 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
29650 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
29653 msgid "Point selected"
29654 msgstr "Punto seleccionado"
29657 msgid "Layer Collection"
29658 msgstr "Colección de capas"
29661 msgid "Layer collection"
29662 msgstr "Colección de capas"
29665 msgid "Child layer collections"
29666 msgstr "Colección de capas subordinadas"
29669 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
29670 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
29673 msgid "Exclude from View Layer"
29674 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
29677 msgid "Exclude from view layer"
29678 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
29681 msgid "Hide in Viewport"
29682 msgstr "Ocultar en vistas"
29685 msgid "Temporarily hide in viewport"
29686 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
29689 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
29690 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
29693 msgid "Indirect Only"
29694 msgstr "Sólo indirecta"
29697 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
29698 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
29701 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
29702 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
29705 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
29706 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
29709 msgid "Layer Objects"
29710 msgstr "Objetos de la capa"
29713 msgid "Collections of objects"
29714 msgstr "Colecciones de objetos"
29717 msgid "Active Object"
29718 msgstr "Objeto activo"
29721 msgid "Active object for this layer"
29722 msgstr "Objeto activo de esta capa"
29725 msgid "Selected Objects"
29726 msgstr "Objetos seleccionados"
29729 msgid "All the selected objects of this layer"
29730 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
29733 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
29734 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
29737 msgid "Color modifiers for changing line colors"
29738 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
29741 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
29742 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
29745 msgid "Line Style Modifier"
29746 msgstr "Modificador del estilo de línea"
29749 msgid "Base type to define modifiers"
29750 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
29753 msgid "Line Style Alpha Modifier"
29754 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
29757 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
29758 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
29761 msgid "Along Stroke"
29762 msgstr "A lo largo del trazo"
29765 msgid "Change alpha transparency along stroke"
29766 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
29769 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
29770 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
29773 msgid "Curve used for the curve mapping"
29774 msgstr "Curva usada para el mapeo"
29777 msgid "True if the modifier tab is expanded"
29778 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
29781 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
29782 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
29785 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
29786 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
29789 msgid "Select the mapping type"
29790 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
29793 msgid "Use linear mapping"
29794 msgstr "Usar un mapeo lineal"
29797 msgid "Use curve mapping"
29798 msgstr "Usar una curva de mapeo"
29801 msgid "Modifier Name"
29802 msgstr "Nombre del modificador"
29805 msgid "Name of the modifier"
29806 msgstr "Nombre del modificador"
29809 msgid "Modifier Type"
29810 msgstr "Tipo de modificador"
29813 msgid "Type of the modifier"
29814 msgstr "Tipo de modificador"
29817 msgid "Curvature 3D"
29818 msgstr "Curvatura 3D"
29821 msgid "Distance from Object"
29822 msgstr "Distancia a objeto"
29825 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
29826 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
29829 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
29830 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
29833 msgid "Max Angle"
29834 msgstr "Ángulo máx"
29837 msgid "Maximum angle to modify thickness"
29838 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
29841 msgid "Min Angle"
29842 msgstr "Ángulo mín"
29845 msgid "Minimum angle to modify thickness"
29846 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
29849 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29850 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
29853 msgid "Max Curvature"
29854 msgstr "Curvatura máx"
29857 msgid "Maximum Curvature"
29858 msgstr "Curvatura máxima"
29861 msgid "Min Curvature"
29862 msgstr "Curvatura mín"
29865 msgid "Minimum Curvature"
29866 msgstr "Curvatura mínima"
29869 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
29870 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
29873 msgid "Range Max"
29874 msgstr "Rango Máx"
29877 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
29878 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
29881 msgid "Range Min"
29882 msgstr "Rango Mín"
29885 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
29886 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
29889 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
29890 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
29893 msgid "Target object from which the distance is measured"
29894 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
29897 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
29898 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
29901 msgid "Material Attribute"
29902 msgstr "Atributo de material"
29905 msgid "Specify which material attribute is used"
29906 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
29909 msgid "Line Color Red"
29910 msgstr "Color de línea rojo"
29913 msgid "Line Color Green"
29914 msgstr "Color de línea verde"
29917 msgid "Line Color Blue"
29918 msgstr "Color de línea azul"
29921 msgid "Line Color Alpha"
29922 msgstr "Alfa del color de línea"
29925 msgid "Diffuse Color Red"
29926 msgstr "Color de difusión rojo"
29929 msgid "Diffuse Color Green"
29930 msgstr "Color de difusión verde"
29933 msgid "Diffuse Color Blue"
29934 msgstr "Color de difusión azul"
29937 msgid "Specular Color Red"
29938 msgstr "Color de especularidad rojo"
29941 msgid "Specular Color Green"
29942 msgstr "Color de especularidad verde"
29945 msgid "Specular Color Blue"
29946 msgstr "Color de especularidad azul"
29949 msgid "Specular Hardness"
29950 msgstr "Definición especularidad"
29953 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29954 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
29957 msgid "Amplitude of the noise"
29958 msgstr "Amplitud del ruido"
29961 msgid "Period of the noise"
29962 msgstr "Período del ruido"
29965 msgid "Seed for the noise generation"
29966 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
29969 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29970 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
29973 msgid "Line Style Color Modifier"
29974 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
29977 msgid "Base type to define line color modifiers"
29978 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
29981 msgid "Change line color along stroke"
29982 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
29985 msgid "Color ramp used to change line color"
29986 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
29989 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29990 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
29993 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29994 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
29997 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29998 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
30001 msgid "Change line color based on the distance from an object"
30002 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
30005 msgid "Change line color based on a material attribute"
30006 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
30009 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
30010 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
30013 msgid "Change line color based on random noise"
30014 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
30017 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
30018 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
30021 msgid "Line Style Geometry Modifier"
30022 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
30025 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
30026 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
30029 msgid "2D Offset"
30030 msgstr "Desplazamiento 2D"
30033 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
30034 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
30037 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
30038 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
30041 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
30042 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
30045 msgid "2D Transform"
30046 msgstr "Transformación 2D"
30049 msgid "Backbone Stretcher"
30050 msgstr "Estirar subyacente"
30053 msgid "Bezier Curve"
30054 msgstr "Curva Bézier"
30057 msgid "Blueprint"
30058 msgstr "Diseño"
30061 msgid "Guiding Lines"
30062 msgstr "Líneas de guía"
30065 msgid "Perlin Noise 1D"
30066 msgstr "Ruido Perlin 1D"
30069 msgid "Perlin Noise 2D"
30070 msgstr "Ruido Perlin 2D"
30073 msgid "Polygonization"
30074 msgstr "Poligonización"
30077 msgid "Sampling"
30078 msgstr "Muestreo"
30081 msgid "Simplification"
30082 msgstr "SImplificación"
30085 msgid "Sinus Displacement"
30086 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
30089 msgid "Spatial Noise"
30090 msgstr "Ruido espacial"
30093 msgid "Tip Remover"
30094 msgstr "Eliminar extremos"
30097 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
30098 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
30101 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
30102 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
30105 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
30106 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
30109 msgid "Rotation Angle"
30110 msgstr "Ángulo de rotación"
30113 msgid "Rotation angle"
30114 msgstr "Ángulo de rotación"
30117 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
30118 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
30121 msgid "Stroke Center"
30122 msgstr "Centro del trazo"
30125 msgid "Stroke Start"
30126 msgstr "Inicio del trazo"
30129 msgid "Stroke End"
30130 msgstr "Fin del trazo"
30133 msgid "Stroke Point Parameter"
30134 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
30137 msgid "Absolute 2D Point"
30138 msgstr "Punto 2D absoluto"
30141 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
30142 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
30145 msgid "Pivot X"
30146 msgstr "Pivote X"
30149 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
30150 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
30153 msgid "Pivot Y"
30154 msgstr "Pivote Y"
30157 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
30158 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
30161 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
30162 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
30165 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
30166 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
30169 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
30170 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
30173 msgid "Backbone Length"
30174 msgstr "Longitud subyacente"
30177 msgid "Amount of backbone stretching"
30178 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
30181 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
30182 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bézier"
30185 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
30186 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bézier y la geometría original subyacente"
30189 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
30190 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
30193 msgid "Random Backbone"
30194 msgstr "Subyacente aleatorio"
30197 msgid "Randomness of the backbone stretching"
30198 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
30201 msgid "Random Center"
30202 msgstr "Centro aleatorio"
30205 msgid "Randomness of the center"
30206 msgstr "Aleatoriedad del centro"
30209 msgid "Random Radius"
30210 msgstr "Radio aleatorio"
30213 msgid "Randomness of the radius"
30214 msgstr "Aleatoriedad del radio"
30217 msgid "Number of rounds in contour strokes"
30218 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
30221 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
30222 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
30225 msgid "Circles"
30226 msgstr "Círculos"
30229 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
30230 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
30233 msgid "Ellipses"
30234 msgstr "Elipses"
30237 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
30238 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
30241 msgid "Squares"
30242 msgstr "Cuadrados"
30245 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
30246 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
30249 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
30250 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
30253 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
30254 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
30257 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
30258 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
30261 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
30262 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
30265 msgid "Displacement direction"
30266 msgstr "Dirección de desplazamiento"
30269 msgid "Frequency of the Perlin noise"
30270 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
30273 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
30274 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
30277 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
30278 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
30281 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
30282 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
30285 msgid "Polygonalization"
30286 msgstr "Poligonización"
30289 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
30290 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
30293 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
30294 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
30297 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
30298 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
30301 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
30302 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
30305 msgid "Simplify the stroke set"
30306 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
30309 msgid "Distance below which segments will be merged"
30310 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
30313 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
30314 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
30317 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
30318 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
30321 msgid "Phase of the sinus displacement"
30322 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
30325 msgid "Wavelength"
30326 msgstr "Longitud de onda"
30329 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
30330 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
30333 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
30334 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
30337 msgid "Amplitude of the spatial noise"
30338 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
30341 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
30342 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
30345 msgid "Scale of the spatial noise"
30346 msgstr "Escala del ruido espacial"
30349 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
30350 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
30353 msgid "Pure Random"
30354 msgstr "Completamente aleatorio"
30357 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
30358 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
30361 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
30362 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
30365 msgid "Tip Length"
30366 msgstr "Longitud punta"
30369 msgid "Length of tips to be removed"
30370 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
30373 msgid "Line Style Thickness Modifier"
30374 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
30377 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
30378 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
30381 msgid "Change line thickness along stroke"
30382 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
30385 msgid "Calligraphy"
30386 msgstr "Caligrafía"
30389 msgid "Value Max"
30390 msgstr "Valor máx"
30393 msgid "Maximum output value of the mapping"
30394 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
30397 msgid "Value Min"
30398 msgstr "Valor mín"
30401 msgid "Minimum output value of the mapping"
30402 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
30405 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
30406 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
30409 msgid "Orientation"
30410 msgstr "Orientación"
30413 msgid "Angle of the main direction"
30414 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
30417 msgid "Max Thickness"
30418 msgstr "Grosor máx"
30421 msgid "Maximum thickness in the main direction"
30422 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
30425 msgid "Min Thickness"
30426 msgstr "Grosor mín"
30429 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
30430 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
30433 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
30434 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
30437 msgid "Maximum thickness"
30438 msgstr "Grosor máximo"
30441 msgid "Minimum thickness"
30442 msgstr "Grosor mínimo"
30445 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30446 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
30449 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
30450 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
30453 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
30454 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
30457 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
30458 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
30461 msgid "Line thickness based on random noise"
30462 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
30465 msgid "Asymmetric"
30466 msgstr "Asimétrico"
30469 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
30470 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
30473 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
30474 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
30477 msgid "Collection of texture slots"
30478 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
30481 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
30482 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
30485 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
30486 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
30489 msgid "Active Line Set"
30490 msgstr "Conjunto de líneas activo"
30493 msgid "Active line set being displayed"
30494 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
30497 msgid "Active Line Set Index"
30498 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
30501 msgid "Index of active line set slot"
30502 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
30505 msgid "Loop Colors"
30506 msgstr "Ciclar colores"
30509 msgid "Collection of vertex colors"
30510 msgstr "Colección de colores de vértices"
30513 msgid "Active Vertex Color Layer"
30514 msgstr "Capa de color de vértices activa"
30517 msgid "Active vertex color layer"
30518 msgstr "Capa de color de vértices activa"
30521 msgid "Active Vertex Color Index"
30522 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
30525 msgid "Active vertex color index"
30526 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
30529 msgid "Mask Layer"
30530 msgstr "Capa de máscara"
30533 msgid "Single layer used for masking pixels"
30534 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
30537 msgid "Render Opacity"
30538 msgstr "Opacidad al procesar"
30541 msgid "Method of blending mask layers"
30542 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
30545 msgid "Merge Add"
30546 msgstr "Fundido aditivo"
30549 msgid "Merge Subtract"
30550 msgstr "Fundido sustractivo"
30553 msgctxt "Curve"
30554 msgid "Falloff"
30555 msgstr "Decaimiento"
30558 msgid "Falloff type the feather"
30559 msgstr "Tipo de decaimiento del suavizado"
30562 msgid "Smooth falloff"
30563 msgstr "Decaimiento suave"
30566 msgid "Spherical falloff"
30567 msgstr "Decaimiento esférico"
30570 msgid "Root falloff"
30571 msgstr "Decaimiento radical"
30574 msgid "Inverse Square falloff"
30575 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
30578 msgid "Sharp falloff"
30579 msgstr "Decaimiento agudo"
30582 msgid "Linear falloff"
30583 msgstr "Decaimiento lineal"
30586 msgid "Restrict View"
30587 msgstr "Impedir visibilidad"
30590 msgid "Restrict visibility in the viewport"
30591 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
30594 msgid "Restrict Render"
30595 msgstr "Impedir procesamiento"
30598 msgid "Restrict renderability"
30599 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
30602 msgid "Restrict Select"
30603 msgstr "Impedir selección"
30606 msgid "Restrict selection in the viewport"
30607 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
30610 msgid "Invert the mask black/white"
30611 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
30614 msgid "Unique name of layer"
30615 msgstr "Nombre único de la capa"
30618 msgid "Collection of splines which defines this layer"
30619 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
30622 msgid "Calculate Holes"
30623 msgstr "Calcular huecos"
30626 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
30627 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
30630 msgid "Calculate Overlap"
30631 msgstr "Calcular superposición"
30634 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
30635 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
30638 msgid "Mask Layers"
30639 msgstr "Capas de máscara"
30642 msgid "Collection of layers used by mask"
30643 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
30646 msgid "Active Shape"
30647 msgstr "Capa activa"
30650 msgid "Active layer in this mask"
30651 msgstr "Capa activa de esta máscara"
30654 msgid "Mask Parent"
30655 msgstr "Superior de máscara"
30658 msgid "Parenting settings for masking element"
30659 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
30662 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
30663 msgstr "Bloque de ID o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
30666 msgid "ID Type"
30667 msgstr "Tipo de ID"
30670 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
30671 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
30674 msgid "Sub Parent"
30675 msgstr "Sub superior"
30678 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
30679 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado, con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
30682 msgid "Point Track"
30683 msgstr "Punto de rastreo"
30686 msgid "Plane Track"
30687 msgstr "Rastreo plano"
30690 msgid "Mask spline"
30691 msgstr "Máscara curva"
30694 msgid "Single spline used for defining mask shape"
30695 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
30698 msgid "Feather Offset"
30699 msgstr "Desplazamiento del suavizado"
30702 msgid "The method used for calculating the feather offset"
30703 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del suavizado"
30706 msgid "Even"
30707 msgstr "Uniforme"
30710 msgid "Calculate even feather offset"
30711 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del suavizado"
30714 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
30715 msgstr "Calcula el desplazamiento del suavizado como una segunda curva"
30718 msgid "Collection of points"
30719 msgstr "Colección de puntos"
30722 msgid "Make this spline a closed loop"
30723 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
30726 msgid "Make this spline filled"
30727 msgstr "Hace a esta curva rellena"
30730 msgid "Self Intersection Check"
30731 msgstr "Comprobar intersección propia"
30734 msgid "Prevent feather from self-intersections"
30735 msgstr "Evita que el suavizado se intersecte consigo mismo"
30738 msgid "Weight Interpolation"
30739 msgstr "Interpolación de influencias"
30742 msgid "The type of weight interpolation for spline"
30743 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
30746 msgid "Mask Spline Point"
30747 msgstr "Máscara punto en curva"
30750 msgid "Single point in spline used for defining mask"
30751 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
30754 msgid "Feather Points"
30755 msgstr "Puntos del suavizado"
30758 msgid "Points defining feather"
30759 msgstr "Puntos que definen el suavizado"
30762 msgid "Handle type"
30763 msgstr "Tipo de asa"
30766 msgid "Aligned Single"
30767 msgstr "Alineada única"
30770 msgid "Weight of the point"
30771 msgstr "Influencia del punto"
30774 msgid "Mask Spline UW Point"
30775 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
30778 msgid "Single point in spline segment defining feather"
30779 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el suavizado"
30782 msgid "U coordinate of point along spline segment"
30783 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
30786 msgid "Weight of feather point"
30787 msgstr "Influencia del punto de suavizado"
30790 msgid "Mask Spline Points"
30791 msgstr "Puntos de curva de máscara"
30794 msgid "Collection of masking spline points"
30795 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
30798 msgid "Mask Splines"
30799 msgstr "Curvas de máscara"
30802 msgid "Collection of masking splines"
30803 msgstr "Colección de curvas de máscara"
30806 msgid "Active spline of masking layer"
30807 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
30810 msgid "Grease Pencil Color"
30811 msgstr "Color del lápiz de cera"
30814 msgid "Alignment"
30815 msgstr "Alineación"
30818 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
30819 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
30822 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
30823 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
30826 msgid "Follow object rotation only"
30827 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
30830 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
30831 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
30834 msgid "Fill Color"
30835 msgstr "Color de relleno"
30838 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
30839 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
30842 msgid "Fill Style"
30843 msgstr "Estilo de relleno"
30846 msgid "Select style used to fill strokes"
30847 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
30850 msgid "Fill area with solid color"
30851 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
30854 msgid "Fill area with gradient color"
30855 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
30858 msgid "Fill area with image texture"
30859 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
30862 msgid "Flip"
30863 msgstr "Invertir"
30866 msgid "Flip filling colors"
30867 msgstr "Invierte los colores de relleno"
30870 msgid "Show in Ghosts"
30871 msgstr "Mostrar en fantasmas"
30874 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
30875 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
30878 msgid "Gradient Type"
30879 msgstr "Tipo de gradiente"
30882 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
30883 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
30886 msgid "Fill area with radial gradient"
30887 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
30890 msgid "Set color Visibility"
30891 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
30894 msgid "Is Fill Visible"
30895 msgstr "Es visible el relleno"
30898 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
30899 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
30902 msgid "Is Stroke Visible"
30903 msgstr "Es visible el trazo"
30906 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
30907 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
30910 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
30911 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
30914 msgid "Mix Color"
30915 msgstr "Color de mezcla"
30918 msgid "Color for mixing with primary filling color"
30919 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
30922 msgid "Mix Factor"
30923 msgstr "Factor de mezcla"
30926 msgid "Mix Stroke Factor"
30927 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
30930 msgid "Line Type"
30931 msgstr "Tipo de línea"
30934 msgid "Select line type for strokes"
30935 msgstr "Seleccionar tipo de línea para los trazos"
30938 msgid "Draw strokes using a continuous line"
30939 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
30942 msgid "Draw strokes using separated dots"
30943 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
30946 msgid "Draw strokes using separated squares"
30947 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
30950 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30951 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de colores\""
30954 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30955 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
30958 msgid "Show stroke fills of this material"
30959 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
30962 msgid "Show Stroke"
30963 msgstr "Mostrar trazo"
30966 msgid "Show stroke lines of this material"
30967 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
30970 msgid "Stroke Style"
30971 msgstr "Estilo del trazo"
30974 msgid "Select style used to draw strokes"
30975 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
30978 msgid "Draw strokes with solid color"
30979 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
30982 msgid "Draw strokes using texture"
30983 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
30986 msgid "Texture Orientation Angle"
30987 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
30990 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30991 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
30994 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30995 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
30998 msgid "Scale Factor for Texture"
30999 msgstr "Factor de escala de la textura"
31002 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
31003 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
31006 msgid "Self Overlap"
31007 msgstr "Superposición propia"
31010 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
31011 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
31014 msgid "Material Line Art"
31015 msgstr "Material de arte lineal"
31018 msgid "Material slot in an object"
31019 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
31022 msgid "Link material to object or the object's data"
31023 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
31026 msgid "Material data-block used by this material slot"
31027 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
31030 msgid "Material slot name"
31031 msgstr "Nombre del contenedor del material"
31034 msgctxt "MovieClip"
31035 msgid "CLIP_MT_clip"
31036 msgstr "CLIP_MT_clip"
31039 msgctxt "MovieClip"
31040 msgid "Clip"
31041 msgstr "Clip"
31044 msgid "Marker Settings"
31045 msgstr "Opciones de marcadores"
31048 msgid "Pivot Point"
31049 msgstr "Punto de pivote"
31052 msgid "Reconstruction"
31053 msgstr "Reconstrucción"
31056 msgid "Select Grouped"
31057 msgstr "Seleccionar por grupo"
31060 msgid "Solving"
31061 msgstr "Cálculo"
31064 msgid "Translation Track Specials"
31065 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
31068 msgid "Rotation Track Specials"
31069 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
31072 msgid "Clean Up"
31073 msgstr "Limpiar"
31076 msgid "Track Motion"
31077 msgstr "Rastrear movimiento"
31080 msgid "Refine"
31081 msgstr "Refinar"
31084 msgid "Show/Hide"
31085 msgstr "Mostrar / Ocultar"
31088 msgid "Context Menu"
31089 msgstr "Menú contextual"
31092 msgid "Tracking"
31093 msgstr "Rastreo"
31096 msgid "Fractional Zoom"
31097 msgstr "Zoom fraccional"
31100 msgid "Collection Specials"
31101 msgstr "Especiales de colecciones"
31104 msgid "Console"
31105 msgstr "Consola"
31108 msgid "Console Context Menu"
31109 msgstr "Consola - menú contextual"
31112 msgid "Languages..."
31113 msgstr "Lenguajes..."
31116 msgid "Bone Group Specials"
31117 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
31120 msgid "Channel"
31121 msgstr "Canal"
31124 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
31125 msgstr "Canal de planilla de tiempos - menú contextual"
31128 msgid "Dope Sheet Context Menu"
31129 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
31132 msgid "Snap"
31133 msgstr "Adherir"
31136 msgid "Bookmarks Specials"
31137 msgstr "Especiales de marcadores"
31140 msgid "Files Context Menu"
31141 msgstr "Archivos - menú contextual"
31144 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
31145 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
31148 msgid "Change Active Layer"
31149 msgstr "Cambiar capa activa"
31152 msgid "Layer Specials"
31153 msgstr "Especiales de capas"
31156 msgid "Change Active Material"
31157 msgstr "Cambiar material activo"
31160 msgid "Material Specials"
31161 msgstr "Especiales de materiales"
31164 msgid "Move to Layer"
31165 msgstr "Mover a capa"
31168 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
31169 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
31172 msgid "F-Curve Context Menu"
31173 msgstr "Curva-f - menú contextual"
31176 msgid "Add Attribute"
31177 msgstr "Agregar atributo"
31180 msgid "Mask Context Menu"
31181 msgstr "Máscara - menú contextual"
31184 msgid "Select Linked"
31185 msgstr "Seleccionar vinculado"
31188 msgid "UV"
31189 msgstr "UV"
31192 msgid "Align"
31193 msgstr "Alinear"
31196 msgid "UV Context Menu"
31197 msgstr "UV - menú contextual"
31200 msgid "UV Select Mode"
31201 msgstr "Modo de selección de UV"
31204 msgid "Show/Hide Faces"
31205 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
31208 msgid "Unwrap"
31209 msgstr "Desplegar"
31212 msgid "Info Context Menu"
31213 msgstr "Información - Menú contextual"
31216 msgctxt "Operator"
31217 msgid "MASK_MT_add"
31218 msgstr "MASK_MT_add"
31221 msgctxt "Operator"
31222 msgid "Add"
31223 msgstr "Agregar"
31226 msgid "Shape Key Specials"
31227 msgstr "Especiales de formas clave"
31230 msgid "Vertex Group Specials"
31231 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
31234 msgctxt "Operator"
31235 msgid "NLA_MT_add"
31236 msgstr "NLA_MT_add"
31239 msgid "NLA Channel Context Menu"
31240 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
31243 msgid "NLA Context Menu"
31244 msgstr "ANL - menú contextual"
31247 msgid "Edit"
31248 msgstr "Editar"
31251 msgctxt "Operator"
31252 msgid "NODE_MT_add"
31253 msgstr "NODE_MT_add"
31256 msgid "Converter"
31257 msgstr "Convertir"
31260 msgid "Distort"
31261 msgstr "Distorsionar"
31264 msgid "Layout"
31265 msgstr "Organizar"
31268 msgid "Matte"
31269 msgstr "Mate"
31272 msgid "Attribute"
31273 msgstr "Atributo"
31276 msgid "Mesh Primitives"
31277 msgstr "Primitivas"
31280 msgid "Utilities"
31281 msgstr "Utilitarios"
31284 msgid "Node Context Menu"
31285 msgstr "Nodo - menú contextual"
31288 msgid "Node"
31289 msgstr "Nodo"
31292 msgid "Node Color Specials"
31293 msgstr "Especiales de color del nodo"
31296 msgid "Assets"
31297 msgstr "Recursos"
31300 msgid "Outliner Context Menu"
31301 msgstr "Listado - menú contextual"
31304 msgid "Particle Specials"
31305 msgstr "Especiales de partículas"
31308 msgid "Frame Rate Presets"
31309 msgstr "Ajustes de velocidad"
31312 msgid "Lineset Specials"
31313 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
31316 msgctxt "Operator"
31317 msgid "SEQUENCER_MT_add"
31318 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
31321 msgid "Effect Strip"
31322 msgstr "Clip de efecto"
31325 msgid "Change"
31326 msgstr "Cambiar"
31329 msgid "Sequencer Context Menu"
31330 msgstr "Editor de video - menú contextual"
31333 msgid "Navigation"
31334 msgstr "Navegación"
31337 msgid "Select Channel"
31338 msgstr "Seleccionar canal"
31341 msgid "Select Handle"
31342 msgstr "Seleccionar asa"
31345 msgid "Strip"
31346 msgstr "Clip"
31349 msgid "Image Transform"
31350 msgstr "Transformar imagen"
31353 msgid "Lock/Mute"
31354 msgstr "Bloquear/Silenciar"
31357 msgid "Movie Strip"
31358 msgstr "Clip de película"
31361 msgid "Cache"
31362 msgstr "Caché"
31365 msgid "Texture Specials"
31366 msgstr "Especiales de texturas"
31369 msgid "Text to 3D Object"
31370 msgstr "Texto a objeto 3D"
31373 msgid "Templates"
31374 msgstr "Plantillas"
31377 msgid "Open Shading Language"
31378 msgstr "Open Shading Language"
31381 msgid "Python"
31382 msgstr "Python"
31385 msgid "Blender"
31386 msgstr "Blender"
31389 msgid "System"
31390 msgstr "Sistema"
31393 msgctxt "Operator"
31394 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31395 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31398 msgid "File"
31399 msgstr "Archivo"
31402 msgid "File Context Menu"
31403 msgstr "Archivo - menú contextual"
31406 msgid "Defaults"
31407 msgstr "Predefinidos"
31410 msgid "Export"
31411 msgstr "Exportar"
31414 msgid "External Data"
31415 msgstr "Datos externos"
31418 msgid "Import"
31419 msgstr "Importar"
31422 msgid "New File"
31423 msgstr "Nuevo archivo"
31426 msgid "Data Previews"
31427 msgstr "Previsualización de datos"
31430 msgid "Recover"
31431 msgstr "Recuperar"
31434 msgid "Help"
31435 msgstr "Ayuda"
31438 msgid "List Item"
31439 msgstr "Elemento de lista"
31442 msgid "Presets"
31443 msgstr "Ajustes"
31446 msgid "KeyPresets"
31447 msgstr "Ajustes de claves"
31450 msgid "Save & Load"
31451 msgstr "Guardar y cargar"
31454 msgctxt "Operator"
31455 msgid "VIEW3D_MT_add"
31456 msgstr "VIEW3D_MT_add"
31459 msgid "Angle Control"
31460 msgstr "Control de ángulo"
31463 msgid "Armature Context Menu"
31464 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
31467 msgid "Assign Material"
31468 msgstr "Asignar material"
31471 msgid "Disable Bone Options"
31472 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
31475 msgid "Enable Bone Options"
31476 msgstr "Habilitar opciones huesos"
31479 msgid "Toggle Bone Options"
31480 msgstr "Alternar opciones de huesos"
31483 msgid "Brush Specials"
31484 msgstr "Especiales de pinceles"
31487 msgid "Enabled Modes"
31488 msgstr "Modos habilitados"
31491 msgid "Names"
31492 msgstr "Nombres"
31495 msgid "Bone Roll"
31496 msgstr "Giro de huesos"
31499 msgid "Curve Context Menu"
31500 msgstr "Curva - menú contextual"
31503 msgid "Special Characters"
31504 msgstr "Caracteres especiales"
31507 msgid "Text Context Menu"
31508 msgstr "Texto - menú contextual"
31511 msgid "Kerning"
31512 msgstr "Espaciado"
31515 msgid "Lattice Context Menu"
31516 msgstr "Jaula - menú contextual"
31519 msgid "Face Data"
31520 msgstr "Caras"
31523 msgid "Normals"
31524 msgstr "Normales"
31527 msgid "Select by Face Strength"
31528 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
31531 msgid "Set Face Strength"
31532 msgstr "Intensidad de cara"
31535 msgid "Select All by Trait"
31536 msgstr "Seleccionar por condición"
31539 msgid "Select Loops"
31540 msgstr "Seleccionar bucles"
31543 msgid "Mesh Select Mode"
31544 msgstr "Modo de selección de mallas"
31547 msgid "Select More/Less"
31548 msgstr "Seleccionar más / menos"
31551 msgid "Select Similar"
31552 msgstr "Seleccionar similar"
31555 msgid "Metaball Context Menu"
31556 msgstr "Metabola - menú contextual"
31559 msgid "Face Sets Init"
31560 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
31563 msgid "Generate Weights"
31564 msgstr "Generar influencias"
31567 msgid "Hooks"
31568 msgstr "Ganchos"
31571 msgid "Add Image"
31572 msgstr "Agregar imagen"
31575 msgid "Landmark Controls"
31576 msgstr "Controles de puntos de referencia"
31579 msgid "Link/Transfer Data"
31580 msgstr "Vincular/Transferir datos"
31583 msgid "Make Single User"
31584 msgstr "Hacer de único usuario"
31587 msgid "Apply"
31588 msgstr "Aplicar"
31591 msgid "Object Context Menu"
31592 msgstr "Objeto - menú contextual"
31595 msgid "Convert"
31596 msgstr "Convertir"
31599 msgid "Quick Effects"
31600 msgstr "Efectos rápidos"
31603 msgid "Relations"
31604 msgstr "Relaciones"
31607 msgid "Rigid Body"
31608 msgstr "Cuerpo rígido"
31611 msgid "Vertex Group Locks"
31612 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
31615 msgid "Particle Context Menu"
31616 msgstr "Partículas - menú contextual"
31619 msgid "Pose Context Menu"
31620 msgstr "Pose - menú contextual"
31623 msgid "Propagate"
31624 msgstr "Propagar"
31627 msgid "In-Betweens"
31628 msgstr "Intermedios"
31631 msgid "Clear Transform"
31632 msgstr "Restablecer transformación"
31635 msgid "Proportional Editing Falloff"
31636 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
31639 msgid "Random Mask"
31640 msgstr "Máscara aleatoria"
31643 msgid "Sculpt"
31644 msgstr "Esculpir"
31647 msgid "Automasking"
31648 msgstr "Autoenmascarar"
31651 msgid "Face Sets Edit"
31652 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
31655 msgid "Mask Edit"
31656 msgstr "Edición de máscara"
31659 msgid "Sculpt Set Pivot"
31660 msgstr "Escultura definir pivote"
31663 msgid "Clone Layer"
31664 msgstr "Clonar capa"
31667 msgid "UV Mapping"
31668 msgstr "Mapeo UV"
31671 msgid "Align View"
31672 msgstr "Alinear vista"
31675 msgid "Align View to Active"
31676 msgstr "Alinear vista al activo"
31679 msgid "Local View"
31680 msgstr "Vista local"
31683 msgid "View Regions"
31684 msgstr "Regiones de la vista"
31687 msgid "Viewpoint"
31688 msgstr "Punto de vista"
31691 msgid "Operator Presets"
31692 msgstr "Ajustes del operador"
31695 msgid "Splash"
31696 msgstr "Bienvenida"
31699 msgid "About"
31700 msgstr "Acerca de"
31703 msgid "Quick Setup"
31704 msgstr "Configuración rápida"
31707 msgid "Mesh Cache Velocity"
31708 msgstr "Velocidad de caché de malla"
31711 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
31712 msgstr "Atributo de velocidad de una malla de Alembic"
31715 msgid "Mesh Edge"
31716 msgstr "Borde de malla"
31719 msgid "Edge in a Mesh data-block"
31720 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
31723 msgid "Bevel Weight"
31724 msgstr "Influencia biselado"
31727 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
31728 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
31731 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
31732 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
31735 msgid "Index of this edge"
31736 msgstr "Identificador de este borde"
31739 msgid "Loose"
31740 msgstr "Suelto"
31743 msgid "Loose edge"
31744 msgstr "Borde suelto"
31747 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
31748 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
31751 msgid "Freestyle Edge Mark"
31752 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
31755 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
31756 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
31759 msgid "Seam"
31760 msgstr "Costura"
31763 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
31764 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
31767 msgid "Vertex indices"
31768 msgstr "Identificadores de vértices"
31771 msgid "Mesh Edges"
31772 msgstr "Bordes de malla"
31775 msgid "Collection of mesh edges"
31776 msgstr "Colección de bordes de malla"
31779 msgid "Int Property"
31780 msgstr "Propiedad int."
31783 msgid "Mesh Face Map Layer"
31784 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
31787 msgid "Per-face map index"
31788 msgstr "Identificador del mapa de caras"
31791 msgid "Name of face map layer"
31792 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
31795 msgid "Mesh Face Maps"
31796 msgstr "Mapas de caras de malla"
31799 msgid "Collection of mesh face maps"
31800 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
31803 msgid "Active Face Map Layer"
31804 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
31807 msgid "Mesh Loop"
31808 msgstr "Bucle de malla"
31811 msgid "Loop in a Mesh data-block"
31812 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
31815 msgid "Bitangent"
31816 msgstr "Bitangente"
31819 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
31820 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
31823 msgid "Bitangent Sign"
31824 msgstr "Signo bitangente"
31827 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31828 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31831 msgid "Edge index"
31832 msgstr "Identificador del borde"
31835 msgid "Index of this loop"
31836 msgstr "Identificador de este bucle"
31839 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31840 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
31843 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
31844 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
31847 msgid "Vertex index"
31848 msgstr "Identificador del vértice"
31851 msgid "Mesh Vertex Color"
31852 msgstr "Color vértices malla"
31855 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
31856 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
31859 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
31860 msgstr "Capa colores vértices de malla"
31863 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
31864 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
31867 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
31868 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
31871 msgid "Active Render"
31872 msgstr "Activa al procesar"
31875 msgid "Sets the layer as active for rendering"
31876 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
31879 msgid "Name of Vertex color layer"
31880 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
31883 msgid "Mesh Loop Triangle"
31884 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
31887 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
31888 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
31891 msgid "Triangle Area"
31892 msgstr "Área del triángulo"
31895 msgid "Area of this triangle"
31896 msgstr "Área de este triángulo"
31899 msgid "Index of this loop triangle"
31900 msgstr "Identificador de este triángulo teselado"
31903 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
31904 msgstr "Identificadores de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
31907 msgid "Material slot index of this triangle"
31908 msgstr "Identificador del contenedor de material de este triángulo"
31911 msgid "Triangle Normal"
31912 msgstr "Normal del triángulo"
31915 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
31916 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
31919 msgid "Polygon"
31920 msgstr "Polígono"
31923 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
31924 msgstr "Identificador del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
31927 msgid "Split Normals"
31928 msgstr "Dividir normales"
31931 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31932 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
31935 msgid "Indices of triangle vertices"
31936 msgstr "Identificadores de los vértices del triángulo"
31939 msgid "Mesh Loop Triangles"
31940 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
31943 msgid "Mesh Loops"
31944 msgstr "Bucles de la malla"
31947 msgid "Collection of mesh loops"
31948 msgstr "Colección de bucles de la malla"
31951 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
31952 msgstr "Capa de máscara de pintura"
31955 msgid "Per-vertex paint mask data"
31956 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
31959 msgid "Mesh Paint Mask Property"
31960 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
31963 msgid "Floating-point paint mask value"
31964 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
31967 msgid "Mesh Polygon"
31968 msgstr "Polígono de la malla"
31971 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
31972 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
31975 msgid "Polygon Area"
31976 msgstr "Área del polígono"
31979 msgid "Read only area of this polygon"
31980 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
31983 msgid "Polygon Center"
31984 msgstr "Centro del polígono"
31987 msgid "Center of this polygon"
31988 msgstr "Centro de este polígono"
31991 msgid "Index of this polygon"
31992 msgstr "Identificador de este polígono"
31995 msgid "Loop Start"
31996 msgstr "Comiénzo del bucle"
31999 msgid "Loop Total"
32000 msgstr "Total de bucles"
32003 msgid "Material slot index of this polygon"
32004 msgstr "Identificador del contenedor de material de este polígono"
32007 msgid "Polygon Normal"
32008 msgstr "Normal del polígono"
32011 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
32012 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
32015 msgid "Freestyle Face Mark"
32016 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
32019 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
32020 msgstr "Marca de cara para el procesamiento de líneas de Freestyle"
32023 msgid "Mesh Polygon Float Property"
32024 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
32027 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
32028 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
32031 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
32032 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
32035 msgid "User defined layer of floating-point number values"
32036 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
32039 msgid "Mesh Polygon Int Property"
32040 msgstr "Propiedad entera de polígono"
32043 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
32044 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
32047 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
32048 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
32051 msgid "User defined layer of integer number values"
32052 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
32055 msgid "Mesh Polygon String Property"
32056 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
32059 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
32060 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
32063 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
32064 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
32067 msgid "User defined layer of string text values"
32068 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
32071 msgid "Mesh Polygons"
32072 msgstr "Polígonos de malla"
32075 msgid "Collection of mesh polygons"
32076 msgstr "Colección de polígonos de malla"
32079 msgid "Active Polygon"
32080 msgstr "Polígono activo"
32083 msgid "The active polygon for this mesh"
32084 msgstr "El polígono activo de esta malla"
32087 msgid "Skin Vertex"
32088 msgstr "Vértice piel"
32091 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
32092 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
32095 msgid "Radius of the skin"
32096 msgstr "Radio del forro"
32099 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
32100 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
32103 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
32104 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
32107 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
32108 msgstr "Capa vértices forro malla"
32111 msgid "Name of skin layer"
32112 msgstr "Nombre de la capa del forro"
32115 msgid "Mesh Visualize Statistics"
32116 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
32119 msgid "Distort Max"
32120 msgstr "Distorsión máx"
32123 msgid "Maximum angle to display"
32124 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
32127 msgid "Distort Min"
32128 msgstr "Distorsión mín"
32131 msgid "Minimum angle to display"
32132 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
32135 msgid "Overhang Max"
32136 msgstr "Sobresaliente máx"
32139 msgid "Overhang Min"
32140 msgstr "Sobresaliente mín"
32143 msgid "Thickness Max"
32144 msgstr "Grosor máx"
32147 msgid "Maximum for measuring thickness"
32148 msgstr "Medida máxima de grosor"
32151 msgid "Thickness Min"
32152 msgstr "Grosor mín"
32155 msgid "Minimum for measuring thickness"
32156 msgstr "Medida mínima de grosor"
32159 msgid "Number of samples to test per face"
32160 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
32163 msgid "Type of data to visualize/check"
32164 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
32167 msgid "Overhang"
32168 msgstr "Sobresaliente"
32171 msgid "Intersect"
32172 msgstr "Intersección"
32175 msgid "Distortion"
32176 msgstr "Distorsión"
32179 msgid "UV Pinned"
32180 msgstr "UV fijo"
32183 msgid "UV Select"
32184 msgstr "Seleccionar UV"
32187 msgid "Set the map as active for display and editing"
32188 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
32191 msgid "Active Clone"
32192 msgstr "Activa clonar"
32195 msgid "Set the map as active for cloning"
32196 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
32199 msgid "Set the map as active for rendering"
32200 msgstr "Definir el mapa como activo para el procesamiento"
32203 msgid "Name of UV map"
32204 msgstr "Nombre del mapa UV"
32207 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
32208 msgstr "Color vértices escultura de malla"
32211 msgid "Vertex colors in a Mesh"
32212 msgstr "Colores de vértices de una malla"
32215 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
32216 msgstr "Capa color vértices escultura de malla"
32219 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
32220 msgstr "Capa de colores de vértices de escultura en un bloque de datos de malla"
32223 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
32224 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para visualizar y editar"
32227 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
32228 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para ser procesada"
32231 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
32232 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de escultura"
32235 msgid "Mesh Vertex"
32236 msgstr "Vértice de malla"
32239 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
32240 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
32243 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
32244 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
32247 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
32248 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
32251 msgid "Index of this vertex"
32252 msgstr "Identificador de este vértice"
32255 msgid "Vertex Normal"
32256 msgstr "Normal a vértice"
32259 msgid "Undeformed Location"
32260 msgstr "Posición no deformada"
32263 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
32264 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
32267 msgid "Mesh Vertex Float Property"
32268 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
32271 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
32272 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
32275 msgid "Mesh Vertex Int Property"
32276 msgstr "Propiedad entera de vértice"
32279 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
32280 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
32283 msgid "Mesh Vertex String Property"
32284 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
32287 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
32288 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
32291 msgid "Mesh Vertices"
32292 msgstr "Vértices de malla"
32295 msgid "Collection of mesh vertices"
32296 msgstr "Colección de vértices de malla"
32299 msgid "Metaball Elements"
32300 msgstr "Meta-elementos"
32303 msgid "Collection of metaball elements"
32304 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
32307 msgid "Active Element"
32308 msgstr "Elemento activo"
32311 msgid "Last selected element"
32312 msgstr "Último elemento seleccionado"
32315 msgid "Metaball Element"
32316 msgstr "Meta-elemento"
32319 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
32320 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabolas"
32323 msgid "Hide element"
32324 msgstr "Ocultar elemento"
32327 msgid "Normalized quaternion rotation"
32328 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
32331 msgid "Select element"
32332 msgstr "Seleccionar elemento"
32335 msgid "Size X"
32336 msgstr "Tamaño X"
32339 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
32340 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
32343 msgid "Size Z"
32344 msgstr "Tamaño Z"
32347 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
32348 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
32351 msgid "Metaball types"
32352 msgstr "Tipos de metabola"
32355 msgid "Ball"
32356 msgstr "Bola"
32359 msgid "Ellipsoid"
32360 msgstr "Elipsoide"
32363 msgid "Negative"
32364 msgstr "Negativa"
32367 msgid "Set metaball as negative one"
32368 msgstr "Definir como metabola negativa"
32371 msgid "Scale Stiffness"
32372 msgstr "Escalar rigidez"
32375 msgid "Scale stiffness instead of radius"
32376 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
32379 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
32380 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
32383 msgid "The active modifier in the list"
32384 msgstr "El modificador activo en la lista"
32387 msgid "On Cage"
32388 msgstr "Aplicar a jaula"
32391 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
32392 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
32395 msgid "Data Transfer"
32396 msgstr "Transferir datos"
32399 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
32400 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
32403 msgid "Mesh Cache"
32404 msgstr "Caché de malla"
32407 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
32408 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
32411 msgid "Mesh Sequence Cache"
32412 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
32415 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
32416 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
32419 msgid "Normal Edit"
32420 msgstr "Editar normales"
32423 msgid "Modify the direction of the surface normals"
32424 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
32427 msgid "Weighted Normal"
32428 msgstr "Influenciar normales"
32431 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
32432 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
32435 msgid "UV Project"
32436 msgstr "Proyectar UV"
32439 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
32440 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
32443 msgid "UV Warp"
32444 msgstr "Deformar UV"
32447 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
32448 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
32451 msgid "Vertex Weight Edit"
32452 msgstr "Editar influencias de vértices"
32455 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
32456 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
32459 msgid "Vertex Weight Mix"
32460 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
32463 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
32464 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
32467 msgid "Vertex Weight Proximity"
32468 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
32471 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
32472 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
32475 msgid "Create copies of the shape with offsets"
32476 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
32479 msgid "Bevel"
32480 msgstr "Biselar"
32483 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
32484 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
32487 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
32488 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
32491 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
32492 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
32495 msgid "Decimate"
32496 msgstr "Diezmar"
32499 msgid "Reduce the geometry density"
32500 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
32503 msgid "Edge Split"
32504 msgstr "Dividir bordes"
32507 msgid "Split away joined faces at the edges"
32508 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
32511 msgid "Geometry Nodes"
32512 msgstr "Nodos de geometría"
32515 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
32516 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
32519 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
32520 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
32523 msgid "Mesh to Volume"
32524 msgstr "Malla a volumen"
32527 msgid "Multiresolution"
32528 msgstr "Multi-resolución"
32531 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
32532 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
32535 msgid "Remesh"
32536 msgstr "Rehacer malla"
32539 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
32540 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
32543 msgid "Screw"
32544 msgstr "Enroscar"
32547 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
32548 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
32551 msgid "Skin"
32552 msgstr "Forrar"
32555 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
32556 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
32559 msgid "Solidify"
32560 msgstr "Solidificar"
32563 msgid "Make the surface thick"
32564 msgstr "Permite generar un espesor para la superficie"
32567 msgid "Subdivision Surface"
32568 msgstr "Subdividir superficie"
32571 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
32572 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
32575 msgid "Triangulate"
32576 msgstr "Triangular"
32579 msgid "Convert all polygons to triangles"
32580 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
32583 msgid "Volume to Mesh"
32584 msgstr "Volumen a malla"
32587 msgid "Weld"
32588 msgstr "Fusionar"
32591 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
32592 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
32595 msgid "Wireframe"
32596 msgstr "Estructura"
32599 msgid "Convert faces into thickened edges"
32600 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
32603 msgid "Deform the shape using an armature object"
32604 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
32607 msgid "Cast"
32608 msgstr "Moldear"
32611 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
32612 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
32615 msgid "Bend the mesh using a curve object"
32616 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
32619 msgid "Displace"
32620 msgstr "Desplazar"
32623 msgid "Offset vertices based on a texture"
32624 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
32627 msgid "Deform specific points using another object"
32628 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
32631 msgid "Laplacian Deform"
32632 msgstr "Deformación Laplaciana"
32635 msgid "Deform based a series of anchor points"
32636 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
32639 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
32640 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
32643 msgid "Mesh Deform"
32644 msgstr "Deformar con malla"
32647 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
32648 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
32651 msgid "Project the shape onto another object"
32652 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
32655 msgid "Simple Deform"
32656 msgstr "Deformación simple"
32659 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
32660 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
32663 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
32664 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
32667 msgid "Smooth Corrective"
32668 msgstr "Suavizado correctivo"
32671 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
32672 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
32675 msgid "Smooth Laplacian"
32676 msgstr "Suavizado laplaciano"
32679 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
32680 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
32683 msgid "Surface Deform"
32684 msgstr "Deformar superficie"
32687 msgid "Transfer motion from another mesh"
32688 msgstr "Permite transferir movimiento desde otra malla"
32691 msgid "Warp"
32692 msgstr "Deformar"
32695 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
32696 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
32699 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
32700 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
32703 msgid "Volume Displace"
32704 msgstr "Desplazar volumen"
32707 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
32708 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
32711 msgid "Dynamic Paint"
32712 msgstr "Pintura dinámica"
32715 msgid "Explode"
32716 msgstr "Explotar"
32719 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
32720 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
32723 msgid "Ocean"
32724 msgstr "Océano"
32727 msgid "Generate a moving ocean surface"
32728 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
32731 msgid "Particle Instance"
32732 msgstr "Instanciar en partículas"
32735 msgid "Spawn particles from the shape"
32736 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
32739 msgid "Soft Body"
32740 msgstr "Cuerpo blando"
32743 msgid "Apply on Spline"
32744 msgstr "Aplicar a la curva"
32747 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
32748 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
32751 msgid "Armature deformation modifier"
32752 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
32755 msgid "Multi Modifier"
32756 msgstr "Varios modificadores"
32759 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
32760 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
32763 msgid "Array Modifier"
32764 msgstr "Modificador Repetir"
32767 msgid "Array duplication modifier"
32768 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
32771 msgid "Constant Offset Displacement"
32772 msgstr "Desplazamiento constante"
32775 msgid "Value for the distance between arrayed items"
32776 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
32779 msgid "Number of duplicates to make"
32780 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
32783 msgid "Curve object to fit array length to"
32784 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
32787 msgid "Mesh object to use as an end cap"
32788 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
32791 msgid "Length to fit array within"
32792 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
32795 msgid "Fit Type"
32796 msgstr "Tipo de ajuste"
32799 msgid "Array length calculation method"
32800 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
32803 msgid "Fixed Count"
32804 msgstr "Cantidad fija"
32807 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
32808 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
32811 msgid "Fit Length"
32812 msgstr "Ajustar a longitud"
32815 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
32816 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
32819 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
32820 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
32823 msgid "Merge Distance"
32824 msgstr "Distancia de fusión"
32827 msgid "Limit below which to merge vertices"
32828 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
32831 msgid "U Offset"
32832 msgstr "Desplazamiento U"
32835 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
32836 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
32839 msgid "V Offset"
32840 msgstr "Desplazamiento V"
32843 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
32844 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
32847 msgid "Relative Offset Displacement"
32848 msgstr "Desplazamiento relativo"
32851 msgid "Mesh object to use as a start cap"
32852 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
32855 msgid "Add a constant offset"
32856 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
32859 msgid "Merge Vertices"
32860 msgstr "Fusionar vértices"
32863 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
32864 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
32867 msgid "Merge End Vertices"
32868 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
32871 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
32872 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
32875 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
32876 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
32879 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
32880 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
32883 msgid "Bevel Modifier"
32884 msgstr "Modificador Biselar"
32887 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
32888 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
32891 msgid "Affect"
32892 msgstr "Afectar"
32895 msgid "Affect edges or vertices"
32896 msgstr "Afectar bordes o vértices"
32899 msgid "Affect only vertices"
32900 msgstr "Afectar sólo a vértices"
32903 msgid "Affect only edges"
32904 msgstr "Afectar sólo a bordes"
32907 msgid "Angle above which to bevel edges"
32908 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
32911 msgid "The path for the custom profile"
32912 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
32915 msgid "Face Strength"
32916 msgstr "Intensidad de caras"
32919 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
32920 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
32923 msgid "Do not set face strength"
32924 msgstr "No definir intensidad de caras"
32927 msgid "New"
32928 msgstr "Nueva"
32931 msgid "Set face strength on new faces only"
32932 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
32935 msgid "Affected"
32936 msgstr "Afectadas"
32939 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
32940 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
32943 msgid "Set face strength on all faces"
32944 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
32947 msgid "Harden Normals"
32948 msgstr "Endurecer normales"
32951 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
32952 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
32955 msgid "Limit Method"
32956 msgstr "Método de limitación"
32959 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
32960 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
32963 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
32964 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
32967 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
32968 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
32971 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
32972 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
32975 msgid "Loop Slide"
32976 msgstr "Deslizar bucles"
32979 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
32980 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
32983 msgid "Mark Seams"
32984 msgstr "Marcar como costuras"
32987 msgid "Mark Seams along beveled edges"
32988 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
32991 msgid "Mark Sharp"
32992 msgstr "Marcar como definidos"
32995 msgid "Mark beveled edges as sharp"
32996 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
32999 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
33000 msgstr "Identificador de material de las caras generadas, -1 significa automático"
33003 msgid "Inner Miter"
33004 msgstr "Interior inglete"
33007 msgid "Pattern to use for inside of miters"
33008 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
33011 msgid "Inside of miter is sharp"
33012 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
33015 msgid "Arc"
33016 msgstr "Arco"
33019 msgid "Inside of miter is arc"
33020 msgstr "El interior del inglete es un arco"
33023 msgid "Outer Miter"
33024 msgstr "Exterior inglete"
33027 msgid "Pattern to use for outside of miters"
33028 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
33031 msgid "Outside of miter is sharp"
33032 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
33035 msgid "Patch"
33036 msgstr "Parche"
33039 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
33040 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
33043 msgid "Outside of miter is arc"
33044 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
33047 msgid "Width Type"
33048 msgstr "Tipo de ancho"
33051 msgid "What distance Width measures"
33052 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
33055 msgid "Amount is offset of new edges from original"
33056 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
33059 msgid "Amount is width of new face"
33060 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
33063 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
33064 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
33067 msgid "Percent"
33068 msgstr "Porcentaje"
33071 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
33072 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
33075 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
33076 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
33079 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
33080 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
33083 msgid "Profile Type"
33084 msgstr "Tipo de perfil"
33087 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
33088 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
33091 msgid "Superellipse"
33092 msgstr "Súper elipse"
33095 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
33096 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
33099 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
33100 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
33103 msgid "Number of segments for round edges/verts"
33104 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
33107 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
33108 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
33111 msgid "Clamp Overlap"
33112 msgstr "Limitar superposición"
33115 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
33116 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
33119 msgid "Vertex group name"
33120 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
33123 msgid "Vertex Mesh Method"
33124 msgstr "Método malla en vértice"
33127 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
33128 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
33131 msgid "Grid Fill"
33132 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
33135 msgid "Default patterned fill"
33136 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
33139 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
33140 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
33143 msgid "Bevel amount"
33144 msgstr "Cantidad de bisel"
33147 msgid "Width Percent"
33148 msgstr "Porcentaje de ancho"
33151 msgid "Bevel amount for percentage method"
33152 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
33155 msgid "Boolean Modifier"
33156 msgstr "Modificador Booleana"
33159 msgid "Boolean operations modifier"
33160 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
33163 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
33164 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
33167 msgid "Debug"
33168 msgstr "Depurar"
33171 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
33172 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
33175 msgid "No Dissolve"
33176 msgstr "No disolver"
33179 msgid "No Connect Regions"
33180 msgstr "No conectar regiones"
33183 msgid "Overlap Threshold"
33184 msgstr "Umbral de superposición"
33187 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
33188 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
33191 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
33192 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
33195 msgid "Operand Type"
33196 msgstr "Tipo de operando"
33199 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
33200 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
33203 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
33204 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
33207 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
33208 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
33211 msgid "Union"
33212 msgstr "Unión"
33215 msgid "Combine meshes in an additive way"
33216 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
33219 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
33220 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
33223 msgid "Method for calculating booleans"
33224 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
33227 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
33228 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
33231 msgid "Exact"
33232 msgstr "Exacto"
33235 msgid "Advanced solver for the best result"
33236 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
33239 msgid "Hole Tolerant"
33240 msgstr "Tolerancia a huecos"
33243 msgid "Better results when there are holes (slower)"
33244 msgstr "Logra mejores resultados en caso de ocurrencia de huecos (más lento)"
33247 msgid "Self"
33248 msgstr "Propia"
33251 msgid "Allow self-intersection in operands"
33252 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
33255 msgid "Build effect modifier"
33256 msgstr "Modificador de efecto construcción"
33259 msgid "Total time the build effect requires"
33260 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
33263 msgid "Start frame of the effect"
33264 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
33267 msgid "Seed for random if used"
33268 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
33271 msgid "Randomize the faces or edges during build"
33272 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
33275 msgid "Reversed"
33276 msgstr "Invertido"
33279 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
33280 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
33283 msgid "Cast Modifier"
33284 msgstr "Modificador Moldear"
33287 msgid "Modifier to cast to other shapes"
33288 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
33291 msgid "Target object shape"
33292 msgstr "Forma a tomar"
33295 msgid "Cuboid"
33296 msgstr "Cuboide"
33299 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
33300 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
33303 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
33304 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
33307 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
33308 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
33311 msgid "Size from Radius"
33312 msgstr "Tamaño desde el radio"
33315 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
33316 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
33319 msgid "Use Transform"
33320 msgstr "Usar transformación"
33323 msgid "Use object transform to control projection shape"
33324 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
33327 msgid "Cloth Modifier"
33328 msgstr "Modificador Ropa"
33331 msgid "Cloth simulation modifier"
33332 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
33335 msgid "Hair Grid Maximum"
33336 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
33339 msgid "Hair Grid Minimum"
33340 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
33343 msgid "Hair Grid Resolution"
33344 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
33347 msgid "Collision Modifier"
33348 msgstr "Modificador Colisión"
33351 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
33352 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
33355 msgid "Settings"
33356 msgstr "Opciones"
33359 msgid "Corrective Smooth Modifier"
33360 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
33363 msgid "Correct distortion caused by deformation"
33364 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
33367 msgid "Lambda Factor"
33368 msgstr "Factor Lambda"
33371 msgid "Smooth factor effect"
33372 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
33375 msgid "Bind current shape"
33376 msgstr "Enlaza la forma actual"
33379 msgid "Rest Source"
33380 msgstr "Origen de reposo"
33383 msgid "Select the source of rest positions"
33384 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
33387 msgid "Original Coords"
33388 msgstr "Coordenadas originales"
33391 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
33392 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
33395 msgid "Bind Coords"
33396 msgstr "Coordenadas de enlace"
33399 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
33400 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
33403 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
33404 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
33407 msgid "Smooth Type"
33408 msgstr "Tipo de suavizado"
33411 msgid "Method used for smoothing"
33412 msgstr "Método a usar para suavizar"
33415 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
33416 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
33419 msgid "Length Weight"
33420 msgstr "Influencia por longitud"
33423 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
33424 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
33427 msgid "Only Smooth"
33428 msgstr "Sólo suavizar"
33431 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
33432 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
33435 msgid "Pin Boundaries"
33436 msgstr "Fijar los límites"
33439 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
33440 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
33443 msgid "Curve Modifier"
33444 msgstr "Modificador Curva"
33447 msgid "Curve deformation modifier"
33448 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
33451 msgid "Deform Axis"
33452 msgstr "Eje de deformación"
33455 msgid "The axis that the curve deforms along"
33456 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
33459 msgid "Curve object to deform with"
33460 msgstr "Curva con la cual deformar"
33463 msgid "Data Transfer Modifier"
33464 msgstr "Modificador Transferir datos"
33467 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
33468 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
33471 msgid "Edge Data Types"
33472 msgstr "Tipo datos de bordes"
33475 msgid "Which edge data layers to transfer"
33476 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
33479 msgid "Transfer sharp mark"
33480 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
33483 msgid "UV Seam"
33484 msgstr "Costuras UV"
33487 msgid "Transfer UV seam mark"
33488 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
33491 msgid "Transfer subdivision crease values"
33492 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
33495 msgid "Transfer bevel weights"
33496 msgstr "Transferir influencias de biselado"
33499 msgid "Freestyle"
33500 msgstr "Freestyle"
33503 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
33504 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
33507 msgid "Face Corner Data Types"
33508 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
33511 msgid "Which face corner data layers to transfer"
33512 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
33515 msgid "Custom Normals"
33516 msgstr "Normales personalizadas"
33519 msgid "Transfer custom normals"
33520 msgstr "Transferir normales personalizadas"
33523 msgid "Vertex (face corners) colors"
33524 msgstr "Colores de vértices (esquinas de caras)"
33527 msgid "UVs"
33528 msgstr "UV"
33531 msgid "Transfer UV layers"
33532 msgstr "Transferir capas UV"
33535 msgid "Poly Data Types"
33536 msgstr "Tipo datos de caras"
33539 msgid "Which poly data layers to transfer"
33540 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
33543 msgid "Transfer flat/smooth mark"
33544 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
33547 msgid "Freestyle Mark"
33548 msgstr "Marcas de Freestyle"
33551 msgid "Transfer Freestyle face mark"
33552 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
33555 msgid "Vertex Data Types"
33556 msgstr "Tipo datos de vértices"
33559 msgid "Which vertex data layers to transfer"
33560 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
33563 msgid "Transfer active or all vertex groups"
33564 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
33567 msgid "Edge Mapping"
33568 msgstr "Mapeo de bordes"
33571 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
33572 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
33575 msgid "Copy from identical topology meshes"
33576 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
33579 msgid "Nearest Vertices"
33580 msgstr "Vértices más cercanos"
33583 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
33584 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
33587 msgid "Nearest Edge"
33588 msgstr "Borde más cercano"
33591 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
33592 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
33595 msgid "Nearest Face Edge"
33596 msgstr "Borde de cara más cercana"
33599 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
33600 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
33603 msgid "Projected Edge Interpolated"
33604 msgstr "Borde proyectado interpolado"
33607 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
33608 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
33611 msgid "Islands Precision"
33612 msgstr "Precisión de islas"
33615 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
33616 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
33619 msgid "Destination Layers Matching"
33620 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
33623 msgid "How to match source and destination layers"
33624 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
33627 msgid "Affect active data layer of all targets"
33628 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
33631 msgid "By Name"
33632 msgstr "Por nombre"
33635 msgid "Match target data layers to affect by name"
33636 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
33639 msgid "By Order"
33640 msgstr "Por orden"
33643 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
33644 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su identificador)"
33647 msgid "Source Layers Selection"
33648 msgstr "Selección de capas de origen"
33651 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
33652 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
33655 msgid "Only transfer active data layer"
33656 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
33659 msgid "All Layers"
33660 msgstr "Todas las capas"
33663 msgid "Transfer all data layers"
33664 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
33667 msgid "Selected Pose Bones"
33668 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
33671 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
33672 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
33675 msgid "Deform Pose Bones"
33676 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
33679 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
33680 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
33683 msgid "Face Corner Mapping"
33684 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
33687 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
33688 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
33691 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
33692 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
33695 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
33696 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
33699 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
33700 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
33703 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
33704 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
33707 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
33708 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
33711 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
33712 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
33715 msgid "Nearest Face Interpolated"
33716 msgstr "Cara más cercana interpolado"
33719 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
33720 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
33723 msgid "Projected Face Interpolated"
33724 msgstr "Cara proyectada interpolado"
33727 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
33728 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
33731 msgid "Max Distance"
33732 msgstr "Distancia máxima"
33735 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
33736 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
33739 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
33740 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
33743 msgid "How to affect destination elements with source values"
33744 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
33747 msgid "Overwrite all elements' data"
33748 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
33751 msgid "Above Threshold"
33752 msgstr "Por sobre del umbral"
33755 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
33756 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
33759 msgid "Below Threshold"
33760 msgstr "Por debajo del umbral"
33763 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
33764 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
33767 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
33768 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33771 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
33772 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33775 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
33776 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33779 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
33780 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33783 msgid "Source Object"
33784 msgstr "Objeto de origen"
33787 msgid "Object to transfer data from"
33788 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
33791 msgid "Face Mapping"
33792 msgstr "Mapeo de caras"
33795 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
33796 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
33799 msgid "Nearest Face"
33800 msgstr "Cara más cercana"
33803 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
33804 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
33807 msgid "Best Normal-Matching"
33808 msgstr "Normal más coincidente"
33811 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
33812 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
33815 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
33816 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
33819 msgid "Ray Radius"
33820 msgstr "Radio del rayo"
33823 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
33824 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
33827 msgid "Edge Data"
33828 msgstr "Bordes"
33831 msgid "Enable edge data transfer"
33832 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
33835 msgid "Face Corner Data"
33836 msgstr "Esquinas de caras"
33839 msgid "Enable face corner data transfer"
33840 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
33843 msgid "Only Neighbor Geometry"
33844 msgstr "Sólo geometría cercana"
33847 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
33848 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
33851 msgid "Object Transform"
33852 msgstr "Transformaciones del objeto"
33855 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
33856 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
33859 msgid "Enable face data transfer"
33860 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
33863 msgid "Vertex Data"
33864 msgstr "Vértices"
33867 msgid "Enable vertex data transfer"
33868 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
33871 msgid "Vertex Mapping"
33872 msgstr "Mapeo de vértices"
33875 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
33876 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
33879 msgid "Copy from closest vertex"
33880 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
33883 msgid "Nearest Edge Vertex"
33884 msgstr "Vértice de borde más cercano"
33887 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
33888 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
33891 msgid "Nearest Edge Interpolated"
33892 msgstr "Borde más cercano interpolado"
33895 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
33896 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
33899 msgid "Nearest Face Vertex"
33900 msgstr "Vértice de cara más cercana"
33903 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
33904 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
33907 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
33908 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
33911 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
33912 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
33915 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
33916 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
33919 msgid "Decimate Modifier"
33920 msgstr "Modificador Diezmar"
33923 msgid "Decimation modifier"
33924 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
33927 msgid "Angle Limit"
33928 msgstr "Límite angular"
33931 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
33932 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
33935 msgid "Collapse"
33936 msgstr "Colapsar"
33939 msgid "Use edge collapsing"
33940 msgstr "Usar colapsado de bordes"
33943 msgid "Un-Subdivide"
33944 msgstr "Revertir subdivisión"
33947 msgid "Use un-subdivide face reduction"
33948 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
33951 msgid "Planar"
33952 msgstr "Plano"
33955 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
33956 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
33959 msgid "Delimit"
33960 msgstr "Delimitar"
33963 msgid "Limit merging geometry"
33964 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
33967 msgid "Delimit by face directions"
33968 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
33971 msgid "Delimit by face material"
33972 msgstr "Delimita por material de las caras"
33975 msgid "Delimit by edge seams"
33976 msgstr "Delimita por bordes de costura"
33979 msgid "Delimit by sharp edges"
33980 msgstr "Delimita por bordes definidos"
33983 msgid "Delimit by UV coordinates"
33984 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
33987 msgid "Face Count"
33988 msgstr "Cantidad de caras"
33991 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
33992 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
33995 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
33996 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
33999 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
34000 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
34003 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
34004 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
34007 msgid "Axis of symmetry"
34008 msgstr "Eje de simetría"
34011 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
34012 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
34015 msgid "All Boundaries"
34016 msgstr "Todos los límites"
34019 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
34020 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
34023 msgid "Symmetry"
34024 msgstr "Simetría"
34027 msgid "Maintain symmetry on an axis"
34028 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
34031 msgid "Vertex group name (collapse only)"
34032 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
34035 msgid "Vertex group strength"
34036 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
34039 msgid "Displace Modifier"
34040 msgstr "Modificador Desplazar"
34043 msgid "Displacement modifier"
34044 msgstr "Modificador de desplazamiento"
34047 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
34048 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
34051 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
34052 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
34055 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
34056 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
34059 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
34060 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
34063 msgid "Custom Normal"
34064 msgstr "Normal personalizada"
34067 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
34068 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
34071 msgid "RGB to XYZ"
34072 msgstr "RVA a XYZ"
34075 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
34076 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
34079 msgid "Midlevel"
34080 msgstr "Nivel medio"
34083 msgid "Material value that gives no displacement"
34084 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
34087 msgid "Direction is defined in local coordinates"
34088 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
34091 msgid "Direction is defined in global coordinates"
34092 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
34095 msgid "Amount to displace geometry"
34096 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
34099 msgid "Texture Coordinates"
34100 msgstr "Coordenadas de texturizado"
34103 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
34104 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
34107 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
34108 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
34111 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
34112 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
34115 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
34116 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
34119 msgid "Texture Coordinate Bone"
34120 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
34123 msgid "Bone to set the texture coordinates"
34124 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
34127 msgid "Texture Coordinate Object"
34128 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
34131 msgid "Object to set the texture coordinates"
34132 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
34135 msgid "Dynamic Paint Modifier"
34136 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
34139 msgid "Dynamic Paint modifier"
34140 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
34143 msgid "Canvas"
34144 msgstr "Lienzo"
34147 msgid "EdgeSplit Modifier"
34148 msgstr "Modificador Dividir bordes"
34151 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
34152 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
34155 msgid "Split Angle"
34156 msgstr "Ángulo de división"
34159 msgid "Angle above which to split edges"
34160 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
34163 msgid "Use Edge Angle"
34164 msgstr "Usar ángulo de bordes"
34167 msgid "Split edges with high angle between faces"
34168 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
34171 msgid "Use Sharp Edges"
34172 msgstr "Usar bordes definidos"
34175 msgid "Split edges that are marked as sharp"
34176 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
34179 msgid "Explode Modifier"
34180 msgstr "Modificador Explotar"
34183 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
34184 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
34187 msgid "Particle UV"
34188 msgstr "UV de partícula"
34191 msgid "UV map to change with particle age"
34192 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
34195 msgid "Protect"
34196 msgstr "Proteger"
34199 msgid "Clean vertex group edges"
34200 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
34203 msgid "Alive"
34204 msgstr "Vivas"
34207 msgid "Show mesh when particles are alive"
34208 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
34211 msgid "Dead"
34212 msgstr "Muertas"
34215 msgid "Show mesh when particles are dead"
34216 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
34219 msgid "Show mesh when particles are unborn"
34220 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
34223 msgid "Cut Edges"
34224 msgstr "Cortar bordes"
34227 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
34228 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
34231 msgid "Use particle size for the shrapnel"
34232 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
34235 msgid "Fluid Modifier"
34236 msgstr "Modificador Fluido"
34239 msgid "Fluid simulation modifier"
34240 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
34243 msgid "Inflow/Outflow"
34244 msgstr "Adicionar / Sustraer"
34247 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
34248 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
34251 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
34252 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
34255 msgid "Custom falloff curve"
34256 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
34259 msgid "Vertex Indices"
34260 msgstr "Identificadores de vértices"
34263 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
34264 msgstr "Identificadores de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bézier, las asas cuentan como vértices adicionales"
34267 msgid "Laplacian Deform Modifier"
34268 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
34271 msgid "Mesh deform modifier"
34272 msgstr "Modificador Deformar con malla"
34275 msgid "Bound"
34276 msgstr "Límite"
34279 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
34280 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
34283 msgid "Anchor Weights"
34284 msgstr "Influencias de anclaje"
34287 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
34288 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
34291 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
34292 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
34295 msgid "Smoothing effect modifier"
34296 msgstr "Modificador de suavizado"
34299 msgid "Lambda Border"
34300 msgstr "Frontera Lambda"
34303 msgid "Lambda factor in border"
34304 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
34307 msgid "Normalized"
34308 msgstr "Normalizar"
34311 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
34312 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
34315 msgid "Apply volume preservation after smooth"
34316 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
34319 msgid "Smooth object along X axis"
34320 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
34323 msgid "Smooth object along Y axis"
34324 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
34327 msgid "Smooth object along Z axis"
34328 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
34331 msgid "Lattice deformation modifier"
34332 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
34335 msgid "Mask Modifier"
34336 msgstr "Modificador Máscara"
34339 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
34340 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
34343 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
34344 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
34347 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
34348 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
34351 msgid "Weights over this threshold remain"
34352 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
34355 msgid "Cache Modifier"
34356 msgstr "Modificador Caché"
34359 msgid "Cache Mesh"
34360 msgstr "Hacer caché de malla"
34363 msgid "Deform Mode"
34364 msgstr "Modo de deformación"
34367 msgid "Overwrite"
34368 msgstr "Sobrescribir"
34371 msgid "Replace vertex coords with cached values"
34372 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
34375 msgid "Integrate"
34376 msgstr "Integrar"
34379 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
34380 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
34383 msgid "Evaluation Factor"
34384 msgstr "Factor de evaluación"
34387 msgid "Evaluation Frame"
34388 msgstr "Fotograma de evaluación"
34391 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
34392 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
34395 msgid "Influence of the deformation"
34396 msgstr "Influencia de la deformación"
34399 msgid "Frame Start"
34400 msgstr "Fotograma  Inicio"
34403 msgid "Add this to the start frame"
34404 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
34407 msgid "Play Mode"
34408 msgstr "Modo de reproducción"
34411 msgid "Use the time from the scene"
34412 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
34415 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
34416 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
34419 msgid "Time Mode"
34420 msgstr "Modo de tiempo"
34423 msgid "Method to control playback time"
34424 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
34427 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
34428 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
34431 msgid "Control playback using time in seconds"
34432 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
34435 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
34436 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
34439 msgid "MeshDeform Modifier"
34440 msgstr "Modificador Deformar con malla"
34443 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
34444 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
34447 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
34448 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
34451 msgid "Mesh object to deform with"
34452 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
34455 msgid "The grid size for binding"
34456 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
34459 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
34460 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
34463 msgid "Has Velocity Cache"
34464 msgstr "Tiene caché de velocidad"
34467 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
34468 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
34471 msgid "Read Data"
34472 msgstr "Leer datos"
34475 msgid "Data to read from the cache"
34476 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
34479 msgid "Read Velocity Cache"
34480 msgstr "Leer caché de velocidad"
34483 msgid "Vertex Interpolation"
34484 msgstr "Interpolación de vértices"
34487 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
34488 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
34491 msgid "Velocity Scale"
34492 msgstr "Escala de velocidad"
34495 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
34496 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
34499 msgid "Mesh to Volume Modifier"
34500 msgstr "Modificador Malla a volumen"
34503 msgid "Density of the new volume"
34504 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
34507 msgid "Exterior Band Width"
34508 msgstr "Ancho banda exterior"
34511 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
34512 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
34515 msgid "Interior Band Width"
34516 msgstr "Ancho banda interior"
34519 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
34520 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
34523 msgid "Resolution Mode"
34524 msgstr "Modo de resolución"
34527 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
34528 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
34531 msgid "Voxel Amount"
34532 msgstr "Cantidad de vóxeles"
34535 msgid "Desired number of voxels along one axis"
34536 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
34539 msgid "Desired voxel side length"
34540 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
34543 msgid "Fill Volume"
34544 msgstr "Rellenar volumen"
34547 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
34548 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
34551 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
34552 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
34555 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
34556 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
34559 msgid "Mirroring modifier"
34560 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
34563 msgid "Bisect Distance"
34564 msgstr "Distancia de bisección"
34567 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
34568 msgstr "Distancia, desde el plano de bisección, dentro de la cual los vértices serán removidos"
34571 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
34572 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
34575 msgid "Mirror Object"
34576 msgstr "Objeto de simetría"
34579 msgid "Object to use as mirror"
34580 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
34583 msgid "Flip U Offset"
34584 msgstr "Invertir desplazamiento U"
34587 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
34588 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
34591 msgid "Flip V Offset"
34592 msgstr "Invertir desplazamiento V"
34595 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
34596 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
34599 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
34600 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
34603 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
34604 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
34607 msgid "Mirror Axis"
34608 msgstr "Eje de simetría"
34611 msgid "Enable axis mirror"
34612 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
34615 msgid "Bisect Axis"
34616 msgstr "Eje de división"
34619 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
34620 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
34623 msgid "Bisect Flip Axis"
34624 msgstr "Invertir eje de división"
34627 msgid "Flips the direction of the slice"
34628 msgstr "Invierte la dirección de la división"
34631 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
34632 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
34635 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
34636 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
34639 msgid "Mirror U"
34640 msgstr "Simetrizar U"
34643 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
34644 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
34647 msgid "Mirror UDIM"
34648 msgstr "Simetrizar UDIM"
34651 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
34652 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
34655 msgid "Mirror V"
34656 msgstr "Simetrizar V"
34659 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
34660 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
34663 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
34664 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
34667 msgid "Multires Modifier"
34668 msgstr "Modificador Multi-resolución"
34671 msgid "Multiresolution mesh modifier"
34672 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
34675 msgid "Boundary Smooth"
34676 msgstr "Suavizar límites"
34679 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
34680 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
34683 msgid "Keep Corners"
34684 msgstr "Preservar esquinas"
34687 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
34688 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
34691 msgid "Smooth boundaries, including corners"
34692 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
34695 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
34696 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
34699 msgid "Levels"
34700 msgstr "Niveles"
34703 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
34704 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
34707 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
34708 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
34711 msgid "Render Levels"
34712 msgstr "Niveles al procesar"
34715 msgid "The subdivision level visible at render time"
34716 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
34719 msgid "Sculpt Levels"
34720 msgstr "Niveles al esculpir"
34723 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
34724 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
34727 msgid "Optimal Display"
34728 msgstr "Visualización óptima"
34731 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
34732 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
34735 msgid "Total Levels"
34736 msgstr "Total de niveles"
34739 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
34740 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
34743 msgid "Use Creases"
34744 msgstr "Usar pliegues"
34747 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
34748 msgstr "Usa la información de pliegues de los bordes para controlar su definición"
34751 msgid "Use Custom Normals"
34752 msgstr "Usar normales personalizadas"
34755 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
34756 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
34759 msgid "Sculpt Base Mesh"
34760 msgstr "Esculpir malla base"
34763 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
34764 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Escultura deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
34767 msgid "UV Smooth"
34768 msgstr "Suavizar UV"
34771 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
34772 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
34775 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
34776 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
34779 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
34780 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
34783 msgid "Keep Corners, Junctions"
34784 msgstr "Mantener esquinas y uniones"
34787 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
34788 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos y las uniones de 3 o más regiones"
34791 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
34792 msgstr "Mantener esquinas, uniones y concavidades"
34795 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
34796 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos, las uniones de 3 o más regiones, así como puntas y esquinas cóncavas"
34799 msgid "Keep Boundaries"
34800 msgstr "Mantener límites"
34803 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
34804 msgstr "Las UV serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
34807 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
34808 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
34811 msgid "Nodes Modifier"
34812 msgstr "Modificador Nodos"
34815 msgid "Node Group"
34816 msgstr "Grupo de nodos"
34819 msgid "Node group that controls what this modifier does"
34820 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
34823 msgid "Normal Edit Modifier"
34824 msgstr "Modificador Editar normales"
34827 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
34828 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
34831 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
34832 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
34835 msgid "Maximum angle between old and new normals"
34836 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
34839 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
34840 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
34843 msgid "Copy"
34844 msgstr "Copiar"
34847 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
34848 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
34851 msgid "Copy sum of new and old normals"
34852 msgstr "Adición de las normales nuevas y las existentes"
34855 msgid "Copy new normals minus old normals"
34856 msgstr "Resta las normales existentes a las nuevas"
34859 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
34860 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
34863 msgid "How to affect (generate) normals"
34864 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
34867 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
34868 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
34871 msgid "Directional"
34872 msgstr "Direccional"
34875 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
34876 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
34879 msgid "Lock Polygon Normals"
34880 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
34883 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
34884 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no son consistentes con sus, recientemente calculadas, normales de vértices personalizadas"
34887 msgid "Offset from object's center"
34888 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
34891 msgid "Target object used to affect normals"
34892 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
34895 msgid "Parallel Normals"
34896 msgstr "Normles paralelas"
34899 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
34900 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
34903 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
34904 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
34907 msgid "Ocean Modifier"
34908 msgstr "Modificador Océano"
34911 msgid "Simulate an ocean surface"
34912 msgstr "Simula la superficie de un océano"
34915 msgid "Foam Fade"
34916 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
34919 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
34920 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
34923 msgid "Choppiness"
34924 msgstr "Encrespado"
34927 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
34928 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
34931 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
34932 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
34935 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
34936 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
34939 msgid "Fetch"
34940 msgstr "Distancia de recolección"
34943 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34944 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
34947 msgid "Cache Path"
34948 msgstr "Ruta del caché"
34951 msgid "Path to a folder to store external baked images"
34952 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
34955 msgid "Foam Coverage"
34956 msgstr "Cobertura de espuma"
34959 msgid "Amount of generated foam"
34960 msgstr "Cantidad de espuma generada"
34963 msgid "Foam Layer Name"
34964 msgstr "Nombre capa espuma"
34967 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
34968 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
34971 msgid "Bake End"
34972 msgstr "Fin de captura"
34975 msgid "End frame of the ocean baking"
34976 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
34979 msgid "Bake Start"
34980 msgstr "Inicio de captura"
34983 msgid "Start frame of the ocean baking"
34984 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
34987 msgid "Method of modifying geometry"
34988 msgstr "Método de modificación de geometría"
34991 msgid "Generate"
34992 msgstr "Generar"
34995 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
34996 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
34999 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
35000 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
35003 msgid "Invert Spray"
35004 msgstr "Invertir rocío"
35007 msgid "Invert the spray direction map"
35008 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
35011 msgid "Ocean is Cached"
35012 msgstr "Océano en caché"
35015 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
35016 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
35019 msgid "Random Seed"
35020 msgstr "Semilla aleatoria"
35023 msgid "Seed of the random generator"
35024 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
35027 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
35028 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
35031 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
35032 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
35035 msgid "Render Resolution"
35036 msgstr "Resolución de procesamiento"
35039 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
35040 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
35043 msgid "Sharpen peak"
35044 msgstr "Destacar picos"
35047 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
35048 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
35051 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
35052 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
35055 msgid "Spatial Size"
35056 msgstr "Tamaño espacial"
35059 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
35060 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
35063 msgid "Spectrum"
35064 msgstr "Espectro"
35067 msgid "Spectrum to use"
35068 msgstr "Espectro a usar"
35071 msgid "Turbulent Ocean"
35072 msgstr "Océano turbulento"
35075 msgid "Use for turbulent seas with foam"
35076 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
35079 msgid "Established Ocean"
35080 msgstr "Océano calmo"
35083 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
35084 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
35087 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
35088 msgstr "Océano calmo (picos definidos)"
35091 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
35092 msgstr "Usar para obtener picos marcados (usando el método 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) con destaque de picos"
35095 msgid "Shallow Water"
35096 msgstr "Agua de poca profundad"
35099 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
35100 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
35103 msgid "Spray Map"
35104 msgstr "Mapa de rocío"
35107 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
35108 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
35111 msgid "Current time of the simulation"
35112 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
35115 msgid "Generate Foam"
35116 msgstr "Generar espuma"
35119 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
35120 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
35123 msgid "Generate Normals"
35124 msgstr "Generar normales"
35127 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
35128 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
35131 msgid "Generate Spray Map"
35132 msgstr "Generar mapa de rocío"
35135 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
35136 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
35139 msgid "Viewport Resolution"
35140 msgstr "Resolución en vistas"
35143 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
35144 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
35147 msgid "Wave Alignment"
35148 msgstr "Alineación de onda"
35151 msgid "How much the waves are aligned to each other"
35152 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
35155 msgid "Wave Direction"
35156 msgstr "Dirección de onda"
35159 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
35160 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
35163 msgid "Wave Scale"
35164 msgstr "Escala de onda"
35167 msgid "Scale of the displacement effect"
35168 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
35171 msgid "Smallest Wave"
35172 msgstr "Onda más pequeña"
35175 msgid "Shortest allowed wavelength"
35176 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
35179 msgid "Wind Velocity"
35180 msgstr "Velocidad viento"
35183 msgid "Wind speed"
35184 msgstr "Velocidad del viento"
35187 msgid "ParticleInstance Modifier"
35188 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
35191 msgid "Particle system instancing modifier"
35192 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
35195 msgid "Pole axis for rotation"
35196 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
35199 msgid "Index Layer Name"
35200 msgstr "Nombre de identificador de capa"
35203 msgid "Custom data layer name for the index"
35204 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el identificador"
35207 msgid "Object that has the particle system"
35208 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
35211 msgid "Particle Amount"
35212 msgstr "Cantidad de partículas"
35215 msgid "Amount of particles to use for instancing"
35216 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
35219 msgid "Particle Offset"
35220 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
35223 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
35224 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
35227 msgid "Particle System Number"
35228 msgstr "Número del sistema de partículas"
35231 msgid "Position along path"
35232 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
35235 msgid "Random Position"
35236 msgstr "Posición aleatoria"
35239 msgid "Randomize position along path"
35240 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
35243 msgid "Randomize rotation around path"
35244 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
35247 msgid "Rotation around path"
35248 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
35251 msgid "Show instances when particles are alive"
35252 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
35255 msgid "Show instances when particles are dead"
35256 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
35259 msgid "Show instances when particles are unborn"
35260 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
35263 msgid "Space to use for copying mesh data"
35264 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
35267 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
35268 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
35271 msgid "Use world space offset in the instance object"
35272 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
35275 msgctxt "ParticleSettings"
35276 msgid "Children"
35277 msgstr "Secundarias"
35280 msgid "Create instances from child particles"
35281 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
35284 msgid "Create instances from normal particles"
35285 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
35288 msgid "Create instances along particle paths"
35289 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
35292 msgid "Keep Shape"
35293 msgstr "Mantener forma"
35296 msgid "Don't stretch the object"
35297 msgstr "No estirar el objeto"
35300 msgid "Use particle size to scale the instances"
35301 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
35304 msgid "Value Layer Name"
35305 msgstr "Nombre capa de valor"
35308 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
35309 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
35312 msgid "ParticleSystem Modifier"
35313 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
35316 msgid "Particle system simulation modifier"
35317 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
35320 msgid "Particle System that this modifier controls"
35321 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
35324 msgid "Remesh Modifier"
35325 msgstr "Modificador Rehacer malla"
35328 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
35329 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
35332 msgid "Blocks"
35333 msgstr "Bloques"
35336 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
35337 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
35340 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
35341 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
35344 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
35345 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
35348 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
35349 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
35352 msgid "Octree Depth"
35353 msgstr "Profundidad octree"
35356 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
35357 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
35360 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
35361 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
35364 msgid "Sharpness"
35365 msgstr "Definición"
35368 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
35369 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
35372 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
35373 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
35376 msgid "Remove Disconnected"
35377 msgstr "Eliminar inconexas"
35380 msgid "Smooth Shading"
35381 msgstr "Sombreado suave"
35384 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
35385 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
35388 msgid "Screw Modifier"
35389 msgstr "Modificador Enroscar"
35392 msgid "Revolve edges"
35393 msgstr "Girar bordes"
35396 msgid "Angle of revolution"
35397 msgstr "Ángulo de revolución"
35400 msgid "Screw axis"
35401 msgstr "Eje de la rosca"
35404 msgid "Number of times to apply the screw operation"
35405 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
35408 msgid "Object to define the screw axis"
35409 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
35412 msgid "Render Steps"
35413 msgstr "Intervalos de procesamiento"
35416 msgid "Number of steps in the revolution"
35417 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
35420 msgid "Offset the revolution along its axis"
35421 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
35424 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
35425 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
35428 msgid "Calculate Order"
35429 msgstr "Calcular orden"
35432 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
35433 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
35436 msgid "Flip normals of lathed faces"
35437 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
35440 msgid "Object Screw"
35441 msgstr "Enroscar con objeto"
35444 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
35445 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
35448 msgid "Stretch U"
35449 msgstr "Estirar U"
35452 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35453 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
35456 msgid "Stretch V"
35457 msgstr "Estirar V"
35460 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35461 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
35464 msgid "Shrinkwrap Modifier"
35465 msgstr "Modificador Envolver"
35468 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
35469 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
35472 msgid "Auxiliary Target"
35473 msgstr "Objetivo auxiliar"
35476 msgid "Additional mesh target to shrink to"
35477 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
35480 msgid "Distance to keep from the target"
35481 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
35484 msgid "Project Limit"
35485 msgstr "Límite proyección"
35488 msgid "Subdivision Levels"
35489 msgstr "Niveles de subdivisión"
35492 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
35493 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
35496 msgid "Mesh target to shrink to"
35497 msgstr "Malla objetivo a envolver"
35500 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
35501 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
35504 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
35505 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
35508 msgid "Positive"
35509 msgstr "Positiva"
35512 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
35513 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
35516 msgid "Wrap Method"
35517 msgstr "Método de envoltura"
35520 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
35521 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
35524 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
35525 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
35528 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
35529 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
35532 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
35533 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
35536 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
35537 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
35540 msgid "SimpleDeform Modifier"
35541 msgstr "Modificador Deformación simple"
35544 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
35545 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
35548 msgid "Angle of deformation"
35549 msgstr "Ángulo de la deformación"
35552 msgid "Deform around local axis"
35553 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
35556 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
35557 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
35560 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
35561 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
35564 msgid "Taper"
35565 msgstr "Afinar"
35568 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
35569 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
35572 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
35573 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
35576 msgid "Amount to deform object"
35577 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
35580 msgid "Limits"
35581 msgstr "Límites"
35584 msgid "Lower/Upper limits for deform"
35585 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
35588 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
35589 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
35592 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
35593 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
35596 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
35597 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
35600 msgid "Origin"
35601 msgstr "Origen"
35604 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
35605 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
35608 msgid "Skin Modifier"
35609 msgstr "Modificador Forrar"
35612 msgid "Generate Skin"
35613 msgstr "Generar piel"
35616 msgid "Branch Smoothing"
35617 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
35620 msgid "Smooth complex geometry around branches"
35621 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
35624 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
35625 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
35628 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
35629 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
35632 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
35633 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
35636 msgid "Soft Body Modifier"
35637 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
35640 msgid "Soft body simulation modifier"
35641 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
35644 msgid "Soft Body Point Cache"
35645 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
35648 msgid "Solidify Modifier"
35649 msgstr "Modificador Solidificar"
35652 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
35653 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
35656 msgid "Bevel Convex"
35657 msgstr "Biselado convexo"
35660 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
35661 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
35664 msgid "Inner Crease"
35665 msgstr "Pliegue interior"
35668 msgid "Assign a crease to inner edges"
35669 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
35672 msgid "Outer Crease"
35673 msgstr "Pliegue exterior"
35676 msgid "Assign a crease to outer edges"
35677 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
35680 msgid "Rim Crease"
35681 msgstr "Pliegue del canto"
35684 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
35685 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
35688 msgid "Vertex Group Invert"
35689 msgstr "Grupo de vértices invertir"
35692 msgid "Invert the vertex group influence"
35693 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
35696 msgid "Material Offset"
35697 msgstr "Material (despl)"
35700 msgid "Offset material index of generated faces"
35701 msgstr "Desplazamiento del identificador del material de las caras generadas"
35704 msgid "Rim Material Offset"
35705 msgstr "Material del canto (despl)"
35708 msgid "Offset material index of generated rim faces"
35709 msgstr "Identificador de desplazamiento del material de las caras generadas para el canto"
35712 msgid "Boundary Shape"
35713 msgstr "Forma limítrofe"
35716 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
35717 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
35720 msgid "No shape correction"
35721 msgstr "No corregir forma"
35724 msgid "Round open perimeter shape"
35725 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
35728 msgid "Flat open perimeter shape"
35729 msgstr "Perímetro abierto plano"
35732 msgid "Merge Threshold"
35733 msgstr "Umbral de fusión"
35736 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
35737 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
35740 msgid "Thickness Mode"
35741 msgstr "Modo de grosor"
35744 msgid "Selects the used thickness algorithm"
35745 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
35748 msgid "Most basic thickness calculation"
35749 msgstr "Cálculo básico de grosor"
35752 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
35753 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
35756 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
35757 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
35760 msgid "Offset the thickness from the center"
35761 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
35764 msgid "Rim Vertex Group"
35765 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
35768 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
35769 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
35772 msgid "Shell Vertex Group"
35773 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
35776 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
35777 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
35780 msgid "Selects the used algorithm"
35781 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
35784 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
35785 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
35788 msgid "Complex"
35789 msgstr "Complejo"
35792 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
35793 msgstr "Produce una malla desplegable, aunque la malla base no lo fuera, donde los bordes tendrán siempre 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
35796 msgid "Thickness of the shell"
35797 msgstr "Grosor de la caparazón"
35800 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
35801 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
35804 msgid "Vertex Group Factor"
35805 msgstr "Factor del grupo de vértices"
35808 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
35809 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
35812 msgid "Even Thickness"
35813 msgstr "Grosor uniforme"
35816 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
35817 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35820 msgid "Flat Faces"
35821 msgstr "Caras planas"
35824 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
35825 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35828 msgid "Flip Normals"
35829 msgstr "Invertir normales"
35832 msgid "Invert the face direction"
35833 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
35836 msgid "High Quality Normals"
35837 msgstr "Normales de alta calidad"
35840 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
35841 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35844 msgid "Fill Rim"
35845 msgstr "Rellenar canto"
35848 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
35849 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35852 msgid "Only Rim"
35853 msgstr "Sólo el canto"
35856 msgid "Only add the rim to the original data"
35857 msgstr "Sólo generar el canto"
35860 msgid "Angle Clamp"
35861 msgstr "Limitar por ángulos"
35864 msgid "Clamp thickness based on angles"
35865 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
35868 msgid "Subdivision Surface Modifier"
35869 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
35872 msgid "Subdivision surface modifier"
35873 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
35876 msgid "Number of subdivisions to perform"
35877 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
35880 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
35881 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
35884 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
35885 msgstr "Omite la visualización de bordes internos subdivididos"
35888 msgid "Use Limit Surface"
35889 msgstr "Usar superficie ideal"
35892 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
35893 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
35896 msgid "SurfaceDeform Modifier"
35897 msgstr "Modificador Deformar superficie"
35900 msgid "Interpolation Falloff"
35901 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
35904 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
35905 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
35908 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
35909 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
35912 msgid "Strength of modifier deformations"
35913 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
35916 msgid "Surface Modifier"
35917 msgstr "Modificador Superficie"
35920 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
35921 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
35924 msgid "Triangulate Modifier"
35925 msgstr "Modificador Triangular"
35928 msgid "Triangulate Mesh"
35929 msgstr "Triangula la malla"
35932 msgid "Keep Normals"
35933 msgstr "Mantener normales"
35936 msgid ""
35937 "Try to preserve custom normals.\n"
35938 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
35939 msgstr ""
35940 "Intenta preservar las normales personalizadas.\n"
35941 "Advertencia: Dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar completamente el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados"
35944 msgid "Minimum Vertices"
35945 msgstr "Mínimo de vértices"
35948 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
35949 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
35952 msgid "N-gon Method"
35953 msgstr "Enégonos"
35956 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
35957 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
35960 msgid "Beauty"
35961 msgstr "Cosmético"
35964 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
35965 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
35968 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
35969 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
35972 msgid "Quad Method"
35973 msgstr "Cuadriláteros"
35976 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
35977 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
35980 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
35981 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
35984 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
35985 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
35988 msgid "Fixed Alternate"
35989 msgstr "Fijo alternativo"
35992 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
35993 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
35996 msgid "Shortest Diagonal"
35997 msgstr "Diagonal más corta"
36000 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
36001 msgstr "Divide los cuadriláteros basándose en la distancia entre sus vértices"
36004 msgid "UV Project Modifier"
36005 msgstr "Modificador Proyectar UV"
36008 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
36009 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
36012 msgid "Aspect X"
36013 msgstr "Proporción X"
36016 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
36017 msgstr "Proporción horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
36020 msgid "Aspect Y"
36021 msgstr "Proporción Y"
36024 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
36025 msgstr "Proporción vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
36028 msgid "Number of Projectors"
36029 msgstr "Cantidad de proyecciones"
36032 msgid "Number of projectors to use"
36033 msgstr "Cantidad de proyecciones a usar"
36036 msgid "Projectors"
36037 msgstr "Proyecciones"
36040 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
36041 msgstr "Escala horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
36044 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
36045 msgstr "Escala vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
36048 msgid "UVWarp Modifier"
36049 msgstr "Modificador Deformar UV"
36052 msgid "Add target position to uv coordinates"
36053 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
36056 msgid "U-Axis"
36057 msgstr "Eje-U"
36060 msgid "V-Axis"
36061 msgstr "Eje-V"
36064 msgid "Bone From"
36065 msgstr "Hueso"
36068 msgid "Bone defining offset"
36069 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
36072 msgid "Bone To"
36073 msgstr "Hueso"
36076 msgid "UV Center"
36077 msgstr "Centro UV"
36080 msgid "Center point for rotate/scale"
36081 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
36084 msgid "Object From"
36085 msgstr "Objeto  Desde"
36088 msgid "Object defining offset"
36089 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
36092 msgid "Object To"
36093 msgstr "Objeto  Hasta"
36096 msgid "2D Offset for the warp"
36097 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
36100 msgid "2D Rotation for the warp"
36101 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
36104 msgid "2D Scale for the warp"
36105 msgstr "Escala 2D de la deformación"
36108 msgid "UV Layer"
36109 msgstr "Capa UV"
36112 msgid "UV Layer name"
36113 msgstr "Nombre de la capa UV"
36116 msgid "WeightVG Edit Modifier"
36117 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
36120 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
36121 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
36124 msgid "Add Threshold"
36125 msgstr "Umbral de adición"
36128 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
36129 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
36132 msgid "Default Weight"
36133 msgstr "Influencia predefinida"
36136 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
36137 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
36140 msgid "How weights are mapped to their new values"
36141 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
36144 msgid "Null action"
36145 msgstr "Acción nula"
36148 msgctxt "Curve"
36149 msgid "Custom Curve"
36150 msgstr "Curva personalizada"
36153 msgctxt "Curve"
36154 msgid "Random"
36155 msgstr "Aleatorio"
36158 msgctxt "Curve"
36159 msgid "Median Step"
36160 msgstr "Escalonado medio"
36163 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
36164 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
36167 msgid "Invert Falloff"
36168 msgstr "Invertir decaimiento"
36171 msgid "Invert the resulting falloff weight"
36172 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
36175 msgid "Invert vertex group mask influence"
36176 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
36179 msgid "Mapping Curve"
36180 msgstr "Curva mapeo"
36183 msgid "Custom mapping curve"
36184 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
36187 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
36188 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
36191 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
36192 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
36195 msgid "Which object to take texture coordinates from"
36196 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
36199 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
36200 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
36203 msgid "Use local generated coordinates"
36204 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
36207 msgid "Use global coordinates"
36208 msgstr "Usa coordenadas globales"
36211 msgid "Use local generated coordinates of another object"
36212 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
36215 msgid "Use coordinates from an UV layer"
36216 msgstr "Usa las coordenadas de una capa UV"
36219 msgid "Use Channel"
36220 msgstr "Usar canal"
36223 msgid "Which texture channel to use for masking"
36224 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
36227 msgid "Masking Tex"
36228 msgstr "Tex. máscara"
36231 msgid "Masking texture"
36232 msgstr "Textura para definir la máscara"
36235 msgid "Mask Vertex Group"
36236 msgstr "Grupo vértices máscara"
36239 msgid "Masking vertex group name"
36240 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
36243 msgid "Normalize Weights"
36244 msgstr "Normalizar influencias"
36247 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
36248 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
36251 msgid "Remove Threshold"
36252 msgstr "Umbral de remoción"
36255 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
36256 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
36259 msgid "Group Add"
36260 msgstr "Agregar a grupo"
36263 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
36264 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
36267 msgid "Group Remove"
36268 msgstr "Eliminar de grupo"
36271 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
36272 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
36275 msgid "WeightVG Mix Modifier"
36276 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
36279 msgid "Default Weight A"
36280 msgstr "Influencia predefinida A"
36283 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
36284 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
36287 msgid "Default Weight B"
36288 msgstr "Influencia predefinida B"
36291 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
36292 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
36295 msgid "Invert Weights A"
36296 msgstr "Invertir influencias A"
36299 msgid "Invert the influence of vertex group A"
36300 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
36303 msgid "Invert Weights B"
36304 msgstr "Invertir influencias B"
36307 msgid "Invert the influence of vertex group B"
36308 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
36311 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
36312 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
36315 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36316 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
36319 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
36320 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
36323 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
36324 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
36327 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36328 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
36331 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36332 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
36335 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
36336 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
36339 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
36340 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
36343 msgid "Vertex Set"
36344 msgstr "Conjunto vértices"
36347 msgid "Which vertices should be affected"
36348 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
36351 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
36352 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
36355 msgid "VGroup A"
36356 msgstr "Grupo de vértices A"
36359 msgid "Affect vertices in VGroup A"
36360 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
36363 msgid "VGroup B"
36364 msgstr "Grupo de vértices B"
36367 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
36368 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
36371 msgid "VGroup A or B"
36372 msgstr "Grupo de vértices A o B"
36375 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
36376 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
36379 msgid "VGroup A and B"
36380 msgstr "Grupo de vértices A y B"
36383 msgid "Affect vertices in both groups"
36384 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
36387 msgid "Vertex Group A"
36388 msgstr "Grupo vértices A"
36391 msgid "First vertex group name"
36392 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
36395 msgid "Vertex Group B"
36396 msgstr "Grupo vértices B"
36399 msgid "Second vertex group name"
36400 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
36403 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
36404 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
36407 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
36408 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
36411 msgid "Highest"
36412 msgstr "Mayor"
36415 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
36416 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
36419 msgid "Lowest"
36420 msgstr "Menor"
36423 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
36424 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
36427 msgid "Proximity Geometry"
36428 msgstr "Geometría proximidad"
36431 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
36432 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
36435 msgid "Compute distance to nearest vertex"
36436 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
36439 msgid "Compute distance to nearest edge"
36440 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
36443 msgid "Compute distance to nearest face"
36444 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
36447 msgid "Proximity Mode"
36448 msgstr "Modo proximidad"
36451 msgid "Which distances to target object to use"
36452 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
36455 msgid "Use distance between affected and target objects"
36456 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
36459 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
36460 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
36463 msgid "Target Object"
36464 msgstr "Objetivo"
36467 msgid "Object to calculate vertices distances from"
36468 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
36471 msgid "Volume Displace Modifier"
36472 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
36475 msgid "Strength of the displacement"
36476 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
36479 msgid "Texture Mapping Mode"
36480 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
36483 msgid "Object to use for texture mapping"
36484 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
36487 msgid "Texture Mid Level"
36488 msgstr "Nivel medio de textura"
36491 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
36492 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
36495 msgid "Texture Sample Radius"
36496 msgstr "Radio de muestreo de textura"
36499 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
36500 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
36503 msgid "Volume to Mesh Modifier"
36504 msgstr "Modificador Volumen a malla"
36507 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
36508 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
36511 msgid "Grid Name"
36512 msgstr "Cuadrícula"
36515 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
36516 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
36519 msgid "Use resolution of the volume grid"
36520 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
36523 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
36524 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
36527 msgid "Warp Modifier"
36528 msgstr "Modificador Deformar"
36531 msgid "Warp modifier"
36532 msgstr "Modificador Deformar"
36535 msgid "Bone to transform from"
36536 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
36539 msgid "Radius to apply"
36540 msgstr "Radio de aplicación"
36543 msgid "Object to transform from"
36544 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
36547 msgid "Object to transform to"
36548 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
36551 msgid "Preserve volume when rotations are used"
36552 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
36555 msgid "Wave Modifier"
36556 msgstr "Modificador Onda"
36559 msgid "Wave effect modifier"
36560 msgstr "Modificador de efecto de onda"
36563 msgid "Damping Time"
36564 msgstr "Tiempo de amortiguación"
36567 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
36568 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
36571 msgid "Falloff Radius"
36572 msgstr "Radio de decaimiento"
36575 msgid "Distance after which it fades out"
36576 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
36579 msgid "Height of the wave"
36580 msgstr "Altura de la onda"
36583 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
36584 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
36587 msgid "Narrowness"
36588 msgstr "Estrechez"
36591 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
36592 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
36595 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
36596 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
36599 msgid "Start Position Object"
36600 msgstr "Objeto de posición inicial"
36603 msgid "Object which defines the wave center"
36604 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
36607 msgid "Start Position X"
36608 msgstr "Posición inicial X"
36611 msgid "X coordinate of the start position"
36612 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
36615 msgid "Start Position Y"
36616 msgstr "Posición inicial Y"
36619 msgid "Y coordinate of the start position"
36620 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
36623 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
36624 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
36627 msgid "Cyclic wave effect"
36628 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
36631 msgid "Displace along normals"
36632 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
36635 msgid "X Normal"
36636 msgstr "Normal X"
36639 msgid "Enable displacement along the X normal"
36640 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
36643 msgid "Y Normal"
36644 msgstr "Normal Y"
36647 msgid "Enable displacement along the Y normal"
36648 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
36651 msgid "Z Normal"
36652 msgstr "Normal Z"
36655 msgid "Enable displacement along the Z normal"
36656 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
36659 msgid "X axis motion"
36660 msgstr "Movimiento en el eje X"
36663 msgid "Y axis motion"
36664 msgstr "Movimiento en el eje Y"
36667 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
36668 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
36671 msgid "Distance between the waves"
36672 msgstr "Distancia entre las ondas"
36675 msgid "WeightedNormal Modifier"
36676 msgstr "Modificador Influenciar normales"
36679 msgid "Keep Sharp"
36680 msgstr "Mantener definidos"
36683 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
36684 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
36687 msgid "Weighting Mode"
36688 msgstr "Modo de influencia"
36691 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
36692 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
36695 msgid "Face Area"
36696 msgstr "Área de caras"
36699 msgid "Generate face area weighted normals"
36700 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
36703 msgid "Generate corner angle weighted normals"
36704 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
36707 msgid "Face Area And Angle"
36708 msgstr "Área y esquinas de caras"
36711 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
36712 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
36715 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
36716 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
36719 msgid "Face Influence"
36720 msgstr "Influencia de caras"
36723 msgid "Use influence of face for weighting"
36724 msgstr "Usar la influencia de las caras"
36727 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
36728 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
36731 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
36732 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
36735 msgid "Weld Modifier"
36736 msgstr "Modificador Fusionar"
36739 msgid "Weld modifier"
36740 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
36743 msgid "Mode defines the merge rule"
36744 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
36747 msgid "Full merge by distance"
36748 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
36751 msgid "Only merge along the edges"
36752 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
36755 msgid "Wireframe Modifier"
36756 msgstr "Modificador Estructura"
36759 msgid "Wireframe effect modifier"
36760 msgstr "Modificador de efecto estructura"
36763 msgid "Crease weight (if active)"
36764 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
36767 msgid "Thickness factor"
36768 msgstr "Factor de grosor"
36771 msgid "Support face boundaries"
36772 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
36775 msgid "Offset Relative"
36776 msgstr "Desplazamiento relativo"
36779 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
36780 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
36783 msgid "Offset Even"
36784 msgstr "Desplazamiento uniforme"
36787 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
36788 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
36791 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
36792 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
36795 msgid "Remove original geometry"
36796 msgstr "Remueve la geometría original"
36799 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
36800 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
36803 msgid "Custom color for motion path"
36804 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
36807 msgid "End frame of the stored range"
36808 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
36811 msgid "Starting frame of the stored range"
36812 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
36815 msgid "Edit Path"
36816 msgstr "Editar trayectoria"
36819 msgid "Path is being edited"
36820 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
36823 msgid "Number of frames cached"
36824 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
36827 msgid "Line Thickness"
36828 msgstr "Grosor de línea"
36831 msgid "Line thickness for motion path"
36832 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
36835 msgid "Use straight lines between keyframe points"
36836 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
36839 msgid "Motion Path Points"
36840 msgstr "Puntos trayectoria"
36843 msgid "Cached positions per frame"
36844 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
36847 msgid "Use Bone Heads"
36848 msgstr "Usar cabezas de huesos"
36851 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
36852 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
36855 msgid "Custom Colors"
36856 msgstr "Colores personalizados"
36859 msgid "Use custom color for this motion path"
36860 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
36863 msgid "Motion Path Cache Point"
36864 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
36867 msgid "Cached location on path"
36868 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
36871 msgid "Path point is selected for editing"
36872 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
36875 msgid "Movie Clip Proxy"
36876 msgstr "Reemplazo clip película"
36879 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
36880 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
36883 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
36884 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
36887 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
36888 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
36891 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
36892 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
36895 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
36896 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
36899 msgid "Free Run"
36900 msgstr "Contador continuo"
36903 msgid "Build free run time code index"
36904 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua"
36907 msgid "Free Run (Rec Date)"
36908 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
36911 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
36912 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
36915 msgid "Rec Run"
36916 msgstr "Contador de grabación"
36919 msgid "Build record run time code index"
36920 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
36923 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
36924 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36927 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
36928 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36931 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
36932 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36935 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
36936 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36939 msgid "Location to store the proxy files"
36940 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
36943 msgid "JPEG quality of proxy images"
36944 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
36947 msgid "Timecode"
36948 msgstr "Código de tiempo"
36951 msgid "Record Run"
36952 msgstr "Contador de grabación"
36955 msgid "Use images in the order they are recorded"
36956 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
36959 msgid "Use global timestamp written by recording device"
36960 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
36963 msgid "Free Run (rec date)"
36964 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
36967 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
36968 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
36971 msgid "Free Run No Gaps"
36972 msgstr "Contador continuo sin pausas"
36975 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
36976 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
36979 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
36980 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
36983 msgid "Movie Clip User"
36984 msgstr "Usuario clip película"
36987 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
36988 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
36991 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
36992 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
36995 msgid "Proxy Render Size"
36996 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
36999 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
37000 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
37003 msgid "None, full render"
37004 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
37007 msgid "Render Undistorted"
37008 msgstr "Procesar sin distorsión"
37011 msgid "Render preview using undistorted proxy"
37012 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
37015 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
37016 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
37019 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
37020 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
37023 msgid "Average error of reconstruction"
37024 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
37027 msgid "Frame number marker is keyframed on"
37028 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
37031 msgid "Movie tracking data"
37032 msgstr "Datos de rastreo de la película"
37035 msgid "Match-moving data for tracking"
37036 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
37039 msgid "Active Object Index"
37040 msgstr "Identificador objeto activo"
37043 msgid "Index of active object"
37044 msgstr "Identificador del objeto activo"
37047 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
37048 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
37051 msgid "Plane Tracks"
37052 msgstr "Rastreos planos"
37055 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
37056 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
37059 msgid "Tracks"
37060 msgstr "Trayectorias"
37063 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
37064 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
37067 msgid "Movie tracking camera data"
37068 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
37071 msgid "Match-moving camera data for tracking"
37072 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
37075 msgid "K1"
37076 msgstr "K1"
37079 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37080 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
37083 msgid "K2"
37084 msgstr "K2"
37087 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37088 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
37091 msgid "K3"
37092 msgstr "K3"
37095 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37096 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
37099 msgid "K4"
37100 msgstr "K4"
37103 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37104 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
37107 msgid "P1"
37108 msgstr "P1"
37111 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37112 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
37115 msgid "P2"
37116 msgstr "P2"
37119 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37120 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
37123 msgid "Distortion Model"
37124 msgstr "Modelo de distorsión"
37127 msgid "Distortion model used for camera lenses"
37128 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
37131 msgid "Polynomial"
37132 msgstr "Polinómico"
37135 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
37136 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
37139 msgid "Divisions"
37140 msgstr "División"
37143 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
37144 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
37147 msgid "Nuke"
37148 msgstr "Nuke"
37151 msgid "Nuke distortion model"
37152 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
37155 msgid "Brown"
37156 msgstr "Brown"
37159 msgid "Brown-Conrady distortion model"
37160 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
37163 msgid "First coefficient of second order division distortion"
37164 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
37167 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
37168 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
37171 msgid "Camera's focal length"
37172 msgstr "Distancia focal de la cámara"
37175 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
37176 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
37179 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
37180 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
37183 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
37184 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
37187 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
37188 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
37191 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
37192 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
37195 msgid "Pixel Aspect Ratio"
37196 msgstr "Proporción de píxeles"
37199 msgid "Pixel aspect ratio"
37200 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
37203 msgid "Principal Point"
37204 msgstr "Punto principal"
37207 msgid "Optical center of lens"
37208 msgstr "Centro óptico de la lente"
37211 msgid "Sensor"
37212 msgstr "Sensor"
37215 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
37216 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
37219 msgid "Units"
37220 msgstr "Unidades"
37223 msgid "Units used for camera focal length"
37224 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
37227 msgid "px"
37228 msgstr "px"
37231 msgid "Use pixels for units of focal length"
37232 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
37235 msgid "mm"
37236 msgstr "mm"
37239 msgid "Use millimeters for units of focal length"
37240 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
37243 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
37244 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
37247 msgid "Match-moving dopesheet data"
37248 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
37251 msgid "Display Hidden"
37252 msgstr "Mostrar ocultos"
37255 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
37256 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
37259 msgid "Dopesheet Sort Field"
37260 msgstr "Orden de los campos"
37263 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
37264 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
37267 msgid "Sort channels by their names"
37268 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
37271 msgid "Longest"
37272 msgstr "El más largo"
37275 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
37276 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
37279 msgid "Total"
37280 msgstr "Total"
37283 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
37284 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
37287 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
37288 msgstr "Ordenar los canales por error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
37291 msgid "Invert Dopesheet Sort"
37292 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
37295 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
37296 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
37299 msgid "Movie tracking marker data"
37300 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
37303 msgid "Match-moving marker data for tracking"
37304 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
37307 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
37308 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
37311 msgid "Keyframed"
37312 msgstr "Con fotograma clave"
37315 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
37316 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
37319 msgid "Is marker muted for current frame"
37320 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
37323 msgid "Pattern Bounding Box"
37324 msgstr "Marco delimitador del patrón"
37327 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
37328 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
37331 msgid "Pattern Corners"
37332 msgstr "Esquinas del patrón"
37335 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
37336 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
37339 msgid "Search Max"
37340 msgstr "Buscar máximo"
37343 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
37344 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
37347 msgid "Search Min"
37348 msgstr "Buscar mínimo"
37351 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
37352 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
37355 msgid "Movie Tracking Markers"
37356 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
37359 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
37360 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
37363 msgid "Movie tracking object data"
37364 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
37367 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
37368 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
37371 msgid "Object is used for camera tracking"
37372 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
37375 msgid "Keyframe A"
37376 msgstr "F. clave A"
37379 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
37380 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
37383 msgid "Keyframe B"
37384 msgstr "F. clave B"
37387 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
37388 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
37391 msgid "Unique name of object"
37392 msgstr "Nombre único del objeto"
37395 msgid "Scale of object solution in camera space"
37396 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
37399 msgid "Collection of tracking plane tracks"
37400 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
37403 msgid "Active Track"
37404 msgstr "Rastro activo"
37407 msgid "Active track in this tracking data object"
37408 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
37411 msgid "Movie Tracks"
37412 msgstr "Rastros de película"
37415 msgid "Collection of movie tracking tracks"
37416 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
37419 msgid "Movie Objects"
37420 msgstr "Objetos de película"
37423 msgid "Collection of movie tracking objects"
37424 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
37427 msgid "Active object in this tracking data object"
37428 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
37431 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
37432 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
37435 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
37436 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
37439 msgid "Corners"
37440 msgstr "Esquinas"
37443 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
37444 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
37447 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
37448 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
37451 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
37452 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
37455 msgid "Movie tracking plane track data"
37456 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
37459 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
37460 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
37463 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
37464 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
37467 msgid "Image Opacity"
37468 msgstr "Opacidad de imagen"
37471 msgid "Opacity of the image"
37472 msgstr "Opacidad de la imagen"
37475 msgid "Markers"
37476 msgstr "Marcadores"
37479 msgid "Collection of markers in track"
37480 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
37483 msgid "Unique name of track"
37484 msgstr "Nombre único del marcador"
37487 msgid "Plane track is selected"
37488 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
37491 msgid "Auto Keyframe"
37492 msgstr "Fotogramas clave autom."
37495 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
37496 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
37499 msgid "Movie Plane Tracks"
37500 msgstr "Rastros planos"
37503 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
37504 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
37507 msgid "Active Plane Track"
37508 msgstr "Rastro plano activo"
37511 msgid "Active plane track in this tracking data object"
37512 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
37515 msgid "Reconstructed Cameras"
37516 msgstr "Cámaras reconstruidas"
37519 msgid "Collection of solved cameras"
37520 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
37523 msgid "Movie tracking reconstruction data"
37524 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
37527 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
37528 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
37531 msgid "Reconstructed"
37532 msgstr "Reconstruida"
37535 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
37536 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
37539 msgid "Movie tracking settings"
37540 msgstr "Opciones de rastreo de película"
37543 msgid "Match moving settings"
37544 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
37547 msgid "Cleanup action to execute"
37548 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
37551 msgid "Select unclean tracks"
37552 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
37555 msgid "Delete Track"
37556 msgstr "Borrar rastros"
37559 msgid "Delete unclean tracks"
37560 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
37563 msgid "Delete Segments"
37564 msgstr "Borrar segmentos"
37567 msgid "Delete unclean segments of tracks"
37568 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
37571 msgid "Reprojection Error"
37572 msgstr "Error de reproyección"
37575 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
37576 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
37579 msgid "Tracked Frames"
37580 msgstr "Fotogramas rastreados"
37583 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
37584 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
37587 msgid "Correlation"
37588 msgstr "Coincidencia"
37591 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37592 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
37595 msgid "Frames Limit"
37596 msgstr "Límite de fotogramas"
37599 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
37600 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
37603 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
37604 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
37607 msgid "Motion Model"
37608 msgstr "Modelo de movimiento"
37611 msgid "Default motion model to use for tracking"
37612 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
37615 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
37616 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
37619 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
37620 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
37623 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
37624 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
37627 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
37628 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
37631 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
37632 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
37635 msgid "Search for markers that are translated between frames"
37636 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
37639 msgid "Pattern Match"
37640 msgstr "Coincidencia con el patrón"
37643 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
37644 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
37647 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
37648 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
37651 msgid "Previous frame"
37652 msgstr "Fotograma anterior"
37655 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
37656 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
37659 msgid "Pattern Size"
37660 msgstr "Tamaño del patrón"
37663 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
37664 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
37667 msgid "Search Size"
37668 msgstr "Tamaño de búsqueda"
37671 msgid "Size of search area for newly created tracks"
37672 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
37675 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
37676 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
37679 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
37680 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
37683 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
37684 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
37687 msgid "Refine Focal Length"
37688 msgstr "Refinar distancia focal"
37691 msgid "Refine focal length during camera solving"
37692 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
37695 msgid "Refine Principal Point"
37696 msgstr "Refinar punto principal"
37699 msgid "Refine principal point during camera solving"
37700 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
37703 msgid "Refine Radial"
37704 msgstr "Refinar radiales"
37707 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
37708 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
37711 msgid "Refine Tangential"
37712 msgstr "Refinar tangencial"
37715 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
37716 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
37719 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
37720 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
37723 msgid "Fastest"
37724 msgstr "La más rápida"
37727 msgid "Track as fast as it's possible"
37728 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
37731 msgid "Double"
37732 msgstr "El doble"
37735 msgid "Track with double speed"
37736 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
37739 msgid "Track with realtime speed"
37740 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
37743 msgid "Track with half of realtime speed"
37744 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
37747 msgid "Quarter"
37748 msgstr "Un cuarto"
37751 msgid "Track with quarter of realtime speed"
37752 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
37755 msgid "Use Blue Channel"
37756 msgstr "Usar Canal Azul"
37759 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
37760 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
37763 msgid "Prepass"
37764 msgstr "Pasada previa"
37767 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
37768 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
37771 msgid "Use Green Channel"
37772 msgstr "Usar Canal Verde"
37775 msgid "Use green channel from footage for tracking"
37776 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
37779 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
37780 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
37783 msgid "Normalize"
37784 msgstr "Normalizar"
37787 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
37788 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
37791 msgid "Use Red Channel"
37792 msgstr "Usar Canal Rojo"
37795 msgid "Use red channel from footage for tracking"
37796 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
37799 msgid "Keyframe Selection"
37800 msgstr "Selección de fotogramas clave"
37803 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
37804 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
37807 msgid "Tripod Motion"
37808 msgstr "Movimiento de trípode"
37811 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
37812 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
37815 msgid "Movie tracking stabilization data"
37816 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
37819 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
37820 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
37823 msgid "Active Rotation Track Index"
37824 msgstr "Identificador del rastro de rotación activo"
37827 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
37828 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
37831 msgid "Active Track Index"
37832 msgstr "Identificador del rastro activo"
37835 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
37836 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
37839 msgid "Anchor Frame"
37840 msgstr "Fotograma de anclaje"
37843 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
37844 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
37847 msgid "Interpolate"
37848 msgstr "Interpolar"
37851 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
37852 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
37855 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
37856 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
37859 msgid "Bilinear"
37860 msgstr "Bilineal"
37863 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
37864 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
37867 msgid "Bicubic"
37868 msgstr "Bicúbico"
37871 msgid "High quality pixel interpolation"
37872 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
37875 msgid "Location Influence"
37876 msgstr "Influencia de la posición"
37879 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
37880 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
37883 msgid "Rotation Influence"
37884 msgstr "Influencia rotación"
37887 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
37888 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
37891 msgid "Scale Influence"
37892 msgstr "Escalar  Influencia"
37895 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
37896 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
37899 msgid "Rotation Tracks"
37900 msgstr "Rastros de rotación"
37903 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
37904 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
37907 msgid "Maximal Scale"
37908 msgstr "Escala máxima"
37911 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
37912 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
37915 msgid "Show Tracks"
37916 msgstr "Mostrar rastros"
37919 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
37920 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
37923 msgid "Expected Position"
37924 msgstr "Posición esperada"
37927 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
37928 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
37931 msgid "Expected Rotation"
37932 msgstr "Rotación esperada"
37935 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
37936 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
37939 msgid "Expected Scale"
37940 msgstr "Escala esperada"
37943 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
37944 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
37947 msgid "Translation Tracks"
37948 msgstr "Rastros de traslación"
37951 msgid "Use 2D Stabilization"
37952 msgstr "Usar estabilización 2D"
37955 msgid "Use 2D stabilization for footage"
37956 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
37959 msgid "Autoscale"
37960 msgstr "Escala automática"
37963 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
37964 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
37967 msgid "Stabilize Rotation"
37968 msgstr "Estabilizar rotación"
37971 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
37972 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
37975 msgid "Stabilize Scale"
37976 msgstr "Estabilizar escala"
37979 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
37980 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
37983 msgid "Movie tracking track data"
37984 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
37987 msgid "Match-moving track data for tracking"
37988 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
37991 msgid "Average error of re-projection"
37992 msgstr "Error promedio de la reproyección"
37995 msgid "Bundle"
37996 msgstr "Marcador 3D"
37999 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
38000 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
38003 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
38004 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
38007 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
38008 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
38011 msgid "Grease pencil data for this track"
38012 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
38015 msgid "Has Bundle"
38016 msgstr "Tiene marcador 3D"
38019 msgid "True if track has a valid bundle"
38020 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
38023 msgid "Track is hidden"
38024 msgstr "El marcador está oculto"
38027 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
38028 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
38031 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
38032 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
38035 msgid "Offset of track from the parenting point"
38036 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
38039 msgid "Track is selected"
38040 msgstr "El marcador está seleccionado"
38043 msgid "Select Anchor"
38044 msgstr "Seleccionar ancla"
38047 msgid "Track's anchor point is selected"
38048 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
38051 msgid "Select Pattern"
38052 msgstr "Patrón de selección"
38055 msgid "Track's pattern area is selected"
38056 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
38059 msgid "Select Search"
38060 msgstr "Selecionar búsqueda"
38063 msgid "Track's search area is selected"
38064 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
38067 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
38068 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
38071 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
38072 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
38075 msgid "Custom Color"
38076 msgstr "Color personalizado"
38079 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
38080 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
38083 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
38084 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
38087 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
38088 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
38091 msgid "Influence of this track on a final solution"
38092 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
38095 msgid "Stab Weight"
38096 msgstr "Influencia en estabilización"
38099 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
38100 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
38103 msgid "NLA Strip"
38104 msgstr "Clip ANL"
38107 msgid "A container referencing an existing Action"
38108 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
38111 msgid "Action referenced by this strip"
38112 msgstr "Acción referenciada por este clip"
38115 msgid "Action End Frame"
38116 msgstr "Fotograma final de la acción"
38119 msgid "Last frame from action to use"
38120 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
38123 msgid "Action Start Frame"
38124 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
38127 msgid "First frame from action to use"
38128 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
38131 msgid "NLA Strip is active"
38132 msgstr "El clip de ANL está activo"
38135 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
38136 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
38139 msgid "Blending"
38140 msgstr "Fundido"
38143 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
38144 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
38147 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
38148 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
38151 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
38152 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
38155 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
38156 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
38159 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
38160 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
38163 msgid "Mute"
38164 msgstr "Silenciar"
38167 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
38168 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
38171 msgid "Number of times to repeat the action range"
38172 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
38175 msgid "Scaling factor for action"
38176 msgstr "Factor de escala para la acción"
38179 msgid "NLA Strip is selected"
38180 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
38183 msgid "Strip Time"
38184 msgstr "Tiempo del clip"
38187 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
38188 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
38191 msgid "NLA Strips"
38192 msgstr "Clips ANL"
38195 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
38196 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
38199 msgid "Type of NLA Strip"
38200 msgstr "Tipo de clip de ANL"
38203 msgid "Action Clip"
38204 msgstr "Clip de acción"
38207 msgid "NLA Strip references some Action"
38208 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
38211 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
38212 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
38215 msgid "Meta"
38216 msgstr "Meta"
38219 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
38220 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
38223 msgid "Sound Clip"
38224 msgstr "Recortar sonido"
38227 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
38228 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
38231 msgid "Animated Influence"
38232 msgstr "Animar influencia"
38235 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
38236 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
38239 msgid "Animated Strip Time"
38240 msgstr "Animar tiempo del clip"
38243 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
38244 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
38247 msgid "Cyclic Strip Time"
38248 msgstr "Repetir tiempo del clip"
38251 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
38252 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
38255 msgid "Auto Blend In/Out"
38256 msgstr "Fundido entr/sal autom."
38259 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
38260 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
38263 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
38264 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
38267 msgid "Sync Action Length"
38268 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
38271 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
38272 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
38275 msgid "NLA-Strip F-Curves"
38276 msgstr "Curvas-f clips ANL"
38279 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
38280 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
38283 msgid "Nla Strips"
38284 msgstr "Clips de ANL"
38287 msgid "Collection of Nla Strips"
38288 msgstr "Colección de clips de ANL"
38291 msgid "NLA Track"
38292 msgstr "Pista de ANL"
38295 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
38296 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
38299 msgid "NLA Track is active"
38300 msgstr "La pista de ANL está activa"
38303 msgid "Solo"
38304 msgstr "Solo"
38307 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
38308 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
38311 msgid "NLA Track is locked"
38312 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
38315 msgid "Disable NLA Track evaluation"
38316 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
38319 msgid "NLA Track is selected"
38320 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
38323 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
38324 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
38327 msgid "Collection of NLA Tracks"
38328 msgstr "Colección de pistas de ANL"
38331 msgid "Active NLA Track"
38332 msgstr "Pista activa de ANL"
38335 msgid "Node in a node tree"
38336 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
38339 msgid "The node icon"
38340 msgstr "El ícono del nodo"
38343 msgid "The node label"
38344 msgstr "La etiqueta del nodo"
38347 msgid "Static Type"
38348 msgstr "Tipo estático"
38351 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
38352 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
38355 msgid "Custom Node"
38356 msgstr "Nodo personalizado"
38359 msgid "Custom color of the node body"
38360 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
38363 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
38364 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
38367 msgid "Height of the node"
38368 msgstr "Altura del nodo"
38371 msgid "Internal Links"
38372 msgstr "Vínculos internos"
38375 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
38376 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
38379 msgid "Optional custom node label"
38380 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
38383 msgid "Unique node identifier"
38384 msgstr "Identificador único del nodo"
38387 msgid "Parent this node is attached to"
38388 msgstr "Superior al que está adjunto este nodo"
38391 msgid "Node selection state"
38392 msgstr "Estado de selección del nodo"
38395 msgid "Show Options"
38396 msgstr "Mostrar opciones"
38399 msgid "Show Preview"
38400 msgstr "Mostrar previsualización"
38403 msgid "Show Texture"
38404 msgstr "Mostrar textura"
38407 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
38408 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
38411 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
38412 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
38415 msgid "Use custom color for the node"
38416 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
38419 msgid "Width of the node"
38420 msgstr "Ancho del nodo"
38423 msgid "Width Hidden"
38424 msgstr "Ancho oculto"
38427 msgid "Width of the node in hidden state"
38428 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
38431 msgid "Custom Group"
38432 msgstr "Grupo personalizado"
38435 msgid "Base node type for custom registered node group types"
38436 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
38439 msgid "Interface"
38440 msgstr "Interfaz"
38443 msgid "Interface socket data"
38444 msgstr "Datos de conector de interfaz"
38447 msgid "Compositor Node"
38448 msgstr "Nodo de composición"
38451 msgid "Alpha Over"
38452 msgstr "Superponer con alfa"
38455 msgid "Convert Premultiplied"
38456 msgstr "Convertir en premultiplicado"
38459 msgid "Contrast Limit"
38460 msgstr "Límite de contraste"
38463 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
38464 msgstr "En qué medida eliminar bordes innecesarios para evitar defectos (valores mayores disminuyen la sensibilidad; un valor de 2.0, por ejemplo, significa que se descartará un borde detectado, si existiera otro borde cercano con un contraste 2.0 veces mayor que el del primero)"
38467 msgid "Corner Rounding"
38468 msgstr "Redondeado de esquinas"
38471 msgid "How much sharp corners will be rounded"
38472 msgstr "Qué tanto deben redondearse los bordes duros"
38475 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
38476 msgstr "Umbral para detectar bordes (un umbral más bajo permite una detección más sensible)"
38479 msgid "Bilateral Blur"
38480 msgstr "Desenfoque bilateral"
38483 msgid "Color Sigma"
38484 msgstr "Sigma de color"
38487 msgid "Space Sigma"
38488 msgstr "Sigma de espacio"
38491 msgid "Aspect Correction"
38492 msgstr "Corrección de proporción"
38495 msgid "Type of aspect correction to use"
38496 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
38499 msgid "Relative Size X"
38500 msgstr "Tamaño relativo X"
38503 msgid "Relative Size Y"
38504 msgstr "Tamaño relativo Y"
38507 msgid "Filter Type"
38508 msgstr "Tipo de filtro"
38511 msgid "Tent"
38512 msgstr "Carpa"
38515 msgid "Fast Gaussian"
38516 msgstr "Gaussiano rápido"
38519 msgid "Catrom"
38520 msgstr "CatRom"
38523 msgid "Mitch"
38524 msgstr "Mitch"
38527 msgid "Bokeh"
38528 msgstr "Bokeh"
38531 msgid "Use circular filter (slower)"
38532 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
38535 msgid "Extend Bounds"
38536 msgstr "Extender límites"
38539 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
38540 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
38543 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
38544 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
38547 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
38548 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
38551 msgid "Variable Size"
38552 msgstr "Tamaño variable"
38555 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
38556 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
38559 msgid "Bokeh Blur"
38560 msgstr "Desenfoque Bokeh"
38563 msgid "Max Blur"
38564 msgstr "Desenfoque máx"
38567 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
38568 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
38571 msgid "Bokeh Image"
38572 msgstr "Imagen para bokeh"
38575 msgid "Angle of the bokeh"
38576 msgstr "Ángulo del bokeh"
38579 msgid "Catadioptric"
38580 msgstr "Catadióptrico"
38583 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
38584 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
38587 msgid "Flaps"
38588 msgstr "Aletas"
38591 msgid "Number of flaps"
38592 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
38595 msgid "Rounding"
38596 msgstr "Redondeado"
38599 msgid "Level of rounding of the bokeh"
38600 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
38603 msgid "Lens Shift"
38604 msgstr "Desplazamiento de la lente"
38607 msgid "Shift of the lens components"
38608 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
38611 msgid "Box Mask"
38612 msgstr "Máscara rectangular"
38615 msgid "Height of the box"
38616 msgstr "Altura del rectángulo"
38619 msgid "Mask Type"
38620 msgstr "Tipo de máscara"
38623 msgid "Not"
38624 msgstr "Negar"
38627 msgid "Rotation angle of the box"
38628 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
38631 msgid "Width of the box"
38632 msgstr "Ancho del rectángulo"
38635 msgid "X position of the middle of the box"
38636 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
38639 msgid "Y position of the middle of the box"
38640 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
38643 msgid "Bright/Contrast"
38644 msgstr "Brillo / Contraste"
38647 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
38648 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
38651 msgid "Channel Key"
38652 msgstr "Recortar por canal"
38655 msgid "RGB color space"
38656 msgstr "Espacio de color RVA"
38659 msgid "HSV color space"
38660 msgstr "Espacio de color TSV"
38663 msgid "YUV color space"
38664 msgstr "Espacio de color YUV"
38667 msgid "YCbCr"
38668 msgstr "YCbCr"
38671 msgid "YCbCr color space"
38672 msgstr "Espacio de color YCbCr"
38675 msgid "Limit Channel"
38676 msgstr "Limitar canal"
38679 msgid "Limit by this channel's value"
38680 msgstr "Limita por el valor de este canal"
38683 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
38684 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
38687 msgid "Algorithm"
38688 msgstr "Algoritmo"
38691 msgid "Algorithm to use to limit channel"
38692 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
38695 msgid "Single"
38696 msgstr "Único"
38699 msgid "Limit by single channel"
38700 msgstr "Limitar en base a un sólo canal"
38703 msgid "Limit by maximum of other channels"
38704 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
38707 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
38708 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
38711 msgid "Channel used to determine matte"
38712 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
38715 msgid "Chroma Key"
38716 msgstr "Recortar por croma"
38719 msgid "Alpha falloff"
38720 msgstr "Decaimiento del alfa"
38723 msgid "Lift"
38724 msgstr "Realce"
38727 msgid "Alpha lift"
38728 msgstr "Realce alfa"
38731 msgid "Shadow Adjust"
38732 msgstr "Ajuste de sombra"
38735 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
38736 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
38739 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
38740 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
38743 msgid "Acceptance"
38744 msgstr "Aceptación"
38747 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
38748 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
38751 msgid "Color Balance"
38752 msgstr "Balance de color"
38755 msgid "Correction Formula"
38756 msgstr "Fórmula de corrección"
38759 msgid "Lift/Gamma/Gain"
38760 msgstr "realce-gama-ganancia"
38763 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
38764 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
38767 msgid "ASC-CDL standard color correction"
38768 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
38771 msgid "Correction for highlights"
38772 msgstr "Corrección para luces"
38775 msgid "Correction for midtones"
38776 msgstr "Corrección para medios tonos"
38779 msgid "Correction for shadows"
38780 msgstr "Corrección para sombras"
38783 msgid "Correction for entire tonal range"
38784 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
38787 msgid "Basis"
38788 msgstr "Base"
38791 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
38792 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
38795 msgid "Slope"
38796 msgstr "Pendiente"
38799 msgid "Color Correction"
38800 msgstr "Corrección de color"
38803 msgid "Blue channel active"
38804 msgstr "Canal azul activo"
38807 msgid "Green channel active"
38808 msgstr "Canal verde activo"
38811 msgid "Highlights Contrast"
38812 msgstr "Contraste luces"
38815 msgid "Highlights contrast"
38816 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
38819 msgid "Highlights Gain"
38820 msgstr "Ganancia luces"
38823 msgid "Highlights gain"
38824 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
38827 msgid "Highlights Gamma"
38828 msgstr "Gama luces"
38831 msgid "Highlights gamma"
38832 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
38835 msgid "Highlights Lift"
38836 msgstr "Realce luces"
38839 msgid "Highlights lift"
38840 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
38843 msgid "Highlights Saturation"
38844 msgstr "Saturación luces"
38847 msgid "Highlights saturation"
38848 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
38851 msgid "Master Contrast"
38852 msgstr "Contraste principal"
38855 msgid "Master contrast"
38856 msgstr "Contraste principal"
38859 msgid "Master Gain"
38860 msgstr "Ganancia principal"
38863 msgid "Master gain"
38864 msgstr "Ganancia principal"
38867 msgid "Master Gamma"
38868 msgstr "Gama principal"
38871 msgid "Master gamma"
38872 msgstr "Gama principal"
38875 msgid "Master Lift"
38876 msgstr "Realce principal"
38879 msgid "Master lift"
38880 msgstr "Realce principal"
38883 msgid "Master Saturation"
38884 msgstr "Saturación principal"
38887 msgid "Master saturation"
38888 msgstr "Saturación principal"
38891 msgid "Midtones Contrast"
38892 msgstr "Contraste medios tonos"
38895 msgid "Midtones contrast"
38896 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
38899 msgid "Midtones End"
38900 msgstr "Final medios tonos"
38903 msgid "End of midtones"
38904 msgstr "Final de los medios tonos"
38907 msgid "Midtones Gain"
38908 msgstr "Ganancia medios tonos"
38911 msgid "Midtones gain"
38912 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
38915 msgid "Midtones Gamma"
38916 msgstr "Gama medios tonos"
38919 msgid "Midtones gamma"
38920 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
38923 msgid "Midtones Lift"
38924 msgstr "Realce medios tonos"
38927 msgid "Midtones lift"
38928 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
38931 msgid "Midtones Saturation"
38932 msgstr "Saturación medios tonos"
38935 msgid "Midtones saturation"
38936 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
38939 msgid "Midtones Start"
38940 msgstr "Inicio medios tonos"
38943 msgid "Start of midtones"
38944 msgstr "Inicio de los medios tonos"
38947 msgid "Red channel active"
38948 msgstr "Canal rojo activo"
38951 msgid "Shadows Contrast"
38952 msgstr "Contraste sombras"
38955 msgid "Shadows contrast"
38956 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
38959 msgid "Shadows Gain"
38960 msgstr "Ganancia sombras"
38963 msgid "Shadows gain"
38964 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
38967 msgid "Shadows Gamma"
38968 msgstr "Gama sombras"
38971 msgid "Shadows gamma"
38972 msgstr "Gama de áreas en sombra"
38975 msgid "Shadows Lift"
38976 msgstr "Realce sombras"
38979 msgid "Shadows lift"
38980 msgstr "Realce de áreas en sombra"
38983 msgid "Shadows Saturation"
38984 msgstr "Saturación sombras"
38987 msgid "Shadows saturation"
38988 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
38991 msgid "Color Key"
38992 msgstr "Recortar por color"
38995 msgid "H"
38996 msgstr "T"
38999 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
39000 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
39003 msgid "S"
39004 msgstr "S"
39007 msgid "Saturation tolerance for the color"
39008 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
39011 msgid "Value tolerance for the color"
39012 msgstr "Tolerancia de valor del color"
39015 msgid "Color Spill"
39016 msgstr "Derrame de color"
39019 msgid "Red spill suppression"
39020 msgstr "Supresión de derrame rojo"
39023 msgid "Green spill suppression"
39024 msgstr "Supresión de derrame verde"
39027 msgid "Blue spill suppression"
39028 msgstr "Supresión de derrame azul"
39031 msgid "Limit by red"
39032 msgstr "Limitar por rojo"
39035 msgid "Limit by green"
39036 msgstr "Limitar por verde"
39039 msgid "Limit by blue"
39040 msgstr "Limitar por azul"
39043 msgid "Simple limit algorithm"
39044 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
39047 msgid "Average limit algorithm"
39048 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
39051 msgid "Scale limit by value"
39052 msgstr "Escala el límite usando este valor"
39055 msgid "Blue spillmap scale"
39056 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
39059 msgid "Green spillmap scale"
39060 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
39063 msgid "R"
39064 msgstr "R"
39067 msgid "Red spillmap scale"
39068 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
39071 msgid "Unspill"
39072 msgstr "Suprimir derrame"
39075 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
39076 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
39079 msgid "Combine HSVA"
39080 msgstr "Combinar TSVα"
39083 msgid "Combine RGBA"
39084 msgstr "Combinar RVAα"
39087 msgid "Combine YCbCrA"
39088 msgstr "Combinar YCbCr α"
39091 msgid "ITU 601"
39092 msgstr "ITU 601"
39095 msgid "ITU 709"
39096 msgstr "ITU 709"
39099 msgid "Jpeg"
39100 msgstr "JPEG"
39103 msgid "Combine YUVA"
39104 msgstr "Combinar YUVα"
39107 msgid "Composite"
39108 msgstr "Composición"
39111 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
39112 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
39115 msgid "Corner Pin"
39116 msgstr "Fijar esquinas"
39119 msgid "X2"
39120 msgstr "X2"
39123 msgid "Y2"
39124 msgstr "Y2"
39127 msgid "X1"
39128 msgstr "X1"
39131 msgid "Y1"
39132 msgstr "Y1"
39135 msgid "Use relative values to crop image"
39136 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
39139 msgid "Crop Image Size"
39140 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
39143 msgid "Whether to crop the size of the input image"
39144 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
39147 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
39148 msgstr "Cryptomatte (antiguo)"
39151 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
39152 msgstr "Agregar un objeto o material al mate, escogiendo un color con el cuentagotas"
39155 msgid "Matte Objects"
39156 msgstr "Objetos mate"
39159 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
39160 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
39163 msgid "Remove"
39164 msgstr "Eliminar"
39167 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
39168 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
39171 msgid "Cryptomatte"
39172 msgstr "Cryptomatte"
39175 msgid "Mattes"
39176 msgstr "Mates"
39179 msgid "Has Layers"
39180 msgstr "Tiene capas"
39183 msgid "True if this image has any named layer"
39184 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
39187 msgid "Has View"
39188 msgstr "Tiene vistas"
39191 msgid "True if this image has multiple views"
39192 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
39195 msgid "Placeholder"
39196 msgstr "Marcador de posición"
39199 msgid "Cryptomatte Layer"
39200 msgstr "Capa de Cryptomatte"
39203 msgid "What Cryptomatte layer is used"
39204 msgstr "Qué capa de Cryptomatte será usada"
39207 msgid "Use Object layer"
39208 msgstr "Usar capa de objeto"
39211 msgid "Use Material layer"
39212 msgstr "Usar capa de material"
39215 msgid "Asset"
39216 msgstr "Recurso"
39219 msgid "Use Asset layer"
39220 msgstr "Usar capa de recurso"
39223 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
39224 msgstr "Desde dónde son cargadas las pasadas de Cryptomatte"
39227 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
39228 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes del procesamiento"
39231 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
39232 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes de una imagen"
39235 msgid "Auto-Refresh"
39236 msgstr "Refrescar autom."
39239 msgid "RGB Curves"
39240 msgstr "Curvas RVA"
39243 msgid "Vector Curves"
39244 msgstr "Curvas vectoriales"
39247 msgid "Compositor Custom Group"
39248 msgstr "Grupo personalizado de composición"
39251 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
39252 msgstr "Nodo de grupo personalizado del compositor para nodos Python"
39255 msgid "Directional Blur"
39256 msgstr "Desenfoque direccional"
39259 msgid "Center X"
39260 msgstr "Centro X"
39263 msgid "Center Y"
39264 msgstr "Centro Y"
39267 msgid "Spin"
39268 msgstr "Giro"
39271 msgid "Wrap"
39272 msgstr "Envolver"
39275 msgid "Zoom"
39276 msgstr "Zoom"
39279 msgid "Defocus"
39280 msgstr "Desenfoque de cámara"
39283 msgid "Bokeh shape rotation offset"
39284 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
39287 msgid "Bokeh Type"
39288 msgstr "Tipo de bokeh"
39291 msgid "Octagonal"
39292 msgstr "Octagonal"
39295 msgid "8 sides"
39296 msgstr "8 lados"
39299 msgid "Heptagonal"
39300 msgstr "Heptagonal"
39303 msgid "7 sides"
39304 msgstr "7 lados"
39307 msgid "Hexagonal"
39308 msgstr "Hexagonal"
39311 msgid "6 sides"
39312 msgstr "6 lados"
39315 msgid "Pentagonal"
39316 msgstr "Pentagonal"
39319 msgid "5 sides"
39320 msgstr "5 lados"
39323 msgid "4 sides"
39324 msgstr "4 lados"
39327 msgid "Triangular"
39328 msgstr "Triangular"
39331 msgid "3 sides"
39332 msgstr "3 lados"
39335 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
39336 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
39339 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
39340 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
39343 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
39344 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
39347 msgid "Gamma Correction"
39348 msgstr "Corrección gama"
39351 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
39352 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
39355 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
39356 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
39359 msgid "Use Z-Buffer"
39360 msgstr "Usar buffer Z"
39363 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
39364 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
39367 msgid "Z-Scale"
39368 msgstr "Escala Z"
39371 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
39372 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
39375 msgid "Denoise"
39376 msgstr "Reducción de ruido"
39379 msgid "HDR"
39380 msgstr "HDR"
39383 msgid "Process HDR images"
39384 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
39387 msgid "Despeckle"
39388 msgstr "Quitar manchas"
39391 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
39392 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
39395 msgid "Neighbor"
39396 msgstr "Cercanos"
39399 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
39400 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
39403 msgid "Difference Key"
39404 msgstr "Recortar por diferencia"
39407 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
39408 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
39411 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
39412 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
39415 msgid "Dilate/Erode"
39416 msgstr "Dilatar / Erosionar"
39419 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
39420 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
39423 msgid "Edge to inset"
39424 msgstr "Borde a insertar"
39427 msgid "Growing/shrinking mode"
39428 msgstr "Modo de expansión/contracción"
39431 msgid "Feather"
39432 msgstr "Suavizado"
39435 msgid "Distance Key"
39436 msgstr "Recortar por distancia"
39439 msgid "YCbCr suppression"
39440 msgstr "Supresión YCbCr"
39443 msgid "Double Edge Mask"
39444 msgstr "Máscara de doble borde"
39447 msgid "Buffer Edge Mode"
39448 msgstr "Modo del buffer de bordes"
39451 msgid "Bleed Out"
39452 msgstr "Sangrar fuera"
39455 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
39456 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
39459 msgid "Keep In"
39460 msgstr "Mantener dentro"
39463 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
39464 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
39467 msgid "Inner Edge Mode"
39468 msgstr "Modo del borde interior"
39471 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
39472 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
39475 msgid "Adjacent Only"
39476 msgstr "Sólo los adyacentes"
39479 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
39480 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
39483 msgid "Ellipse Mask"
39484 msgstr "Máscara elíptica"
39487 msgid "Height of the ellipse"
39488 msgstr "Altura de la elipse"
39491 msgid "Rotation angle of the ellipse"
39492 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
39495 msgid "Width of the ellipse"
39496 msgstr "Ancho de la elipse"
39499 msgid "X position of the middle of the ellipse"
39500 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
39503 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
39504 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
39507 msgid "Sharpen"
39508 msgstr "Definir"
39511 msgid "Laplace"
39512 msgstr "Laplace"
39515 msgid "Sobel"
39516 msgstr "Sobel"
39519 msgid "Prewitt"
39520 msgstr "Prewitt"
39523 msgid "Kirsch"
39524 msgstr "Kirsch"
39527 msgid "Shadow"
39528 msgstr "Sombra"
39531 msgid "Flip X"
39532 msgstr "Invertir X"
39535 msgid "Flip Y"
39536 msgstr "Invertir Y"
39539 msgid "Flip X & Y"
39540 msgstr "Invertir X e Y"
39543 msgid "Glare"
39544 msgstr "Destello"
39547 msgid "Angle Offset"
39548 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
39551 msgid "Streak angle offset"
39552 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
39555 msgid "Color Modulation"
39556 msgstr "Modulación de color"
39559 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
39560 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
39563 msgid "Streak fade-out factor"
39564 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
39567 msgid "Glare Type"
39568 msgstr "Tipo de destello"
39571 msgid "Ghosts"
39572 msgstr "Fantasmas"
39575 msgid "Streaks"
39576 msgstr "Haces"
39579 msgid "Fog Glow"
39580 msgstr "Resplandor de niebla"
39583 msgid "Simple Star"
39584 msgstr "Estrella simple"
39587 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
39588 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
39591 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
39592 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
39595 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
39596 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
39599 msgid "Total number of streaks"
39600 msgstr "Cantidad total de haces"
39603 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
39604 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
39607 msgid "Rotate 45"
39608 msgstr "Rotar 45"
39611 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
39612 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
39615 msgid "Hue Correct"
39616 msgstr "Corrección de tono"
39619 msgid "Hue Saturation Value"
39620 msgstr "Tono Saturación Valor"
39623 msgid "ID Mask"
39624 msgstr "ID a máscara"
39627 msgid "Pass index number to convert to alpha"
39628 msgstr "Número del identificador en la pasada de entrada, que se desea convertir a alfa"
39631 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
39632 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
39635 msgid "Straight Alpha Output"
39636 msgstr "Salida con alfa directo"
39639 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
39640 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
39643 msgid "Inpaint"
39644 msgstr "Restaurar"
39647 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
39648 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
39651 msgid "RGB"
39652 msgstr "RVA"
39655 msgid "Keying"
39656 msgstr "Claves"
39659 msgid "Post Blur"
39660 msgstr "Pos desenfoque"
39663 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
39664 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
39667 msgid "Pre Blur"
39668 msgstr "Pre desenfoque"
39671 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
39672 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
39675 msgid "Clip Black"
39676 msgstr "Corte negro"
39679 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
39680 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
39683 msgid "Clip White"
39684 msgstr "Corte blanco"
39687 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
39688 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
39691 msgid "Despill Balance"
39692 msgstr "Balance supresión derrame"
39695 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
39696 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
39699 msgid "Despill Factor"
39700 msgstr "Factor supresión derrame"
39703 msgid "Factor of despilling screen color from image"
39704 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
39707 msgid "Matte dilate/erode side"
39708 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
39711 msgid "Edge Kernel Radius"
39712 msgstr "Radio núcleo de borde"
39715 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
39716 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
39719 msgid "Edge Kernel Tolerance"
39720 msgstr "Tolerancia núcleo de borde"
39723 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
39724 msgstr "Tolerancia con píxeles dentro del núcleo, que se considerarán como pertenecientes al mismo plano"
39727 msgid "Feather Distance"
39728 msgstr "Distancia del suavizado"
39731 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
39732 msgstr "Distancia a expandir o contraer el suavizado"
39735 msgctxt "Curve"
39736 msgid "Feather Falloff"
39737 msgstr "Decaimiento del suavizado"
39740 msgid "Screen Balance"
39741 msgstr "Balance pantalla"
39744 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
39745 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
39748 msgid "Keying Screen"
39749 msgstr "Trama de recorte"
39752 msgid "Tracking Object"
39753 msgstr "Objeto de rastreo"
39756 msgid "Lens Distortion"
39757 msgstr "Distorsión de lente"
39760 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
39761 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
39764 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
39765 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
39768 msgid "Projector"
39769 msgstr "Proyector"
39772 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
39773 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
39776 msgid "C"
39777 msgstr "C"
39780 msgid "Combined RGB"
39781 msgstr "RVA combinados"
39784 msgid "Red Channel"
39785 msgstr "Canal rojo"
39788 msgid "Green Channel"
39789 msgstr "Canal verde"
39792 msgid "Blue Channel"
39793 msgstr "Canal azul"
39796 msgid "L"
39797 msgstr "L"
39800 msgid "Luminance Channel"
39801 msgstr "Canal de luminancia"
39804 msgid "Luminance Key"
39805 msgstr "Recortar por luminancia"
39808 msgid "Map Range"
39809 msgstr "Mapear rango"
39812 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
39813 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
39816 msgid "Map UV"
39817 msgstr "Mapear UV"
39820 msgid "Map Value"
39821 msgstr "Mapear valor"
39824 msgid "Use Maximum"
39825 msgstr "Usar máximo"
39828 msgid "Use Minimum"
39829 msgstr "Usar mínimo"
39832 msgid "Number of motion blur samples"
39833 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
39836 msgid "Shutter"
39837 msgstr "Obturación"
39840 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
39841 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
39844 msgid "Size Source"
39845 msgstr "Origen del tamaño"
39848 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
39849 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
39852 msgid "Scene Size"
39853 msgstr "Tamaño de la escena"
39856 msgid "Use pixel size for the buffer"
39857 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
39860 msgid "Fixed/Scene"
39861 msgstr "Fijo / Escena"
39864 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
39865 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
39868 msgid "Use feather information from the mask"
39869 msgstr "Usa la información de suavizado de la máscara"
39872 msgid "Motion Blur"
39873 msgstr "Desenfoque por movimiento"
39876 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
39877 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
39880 msgid "Math"
39881 msgstr "Operar"
39884 msgid "A + B"
39885 msgstr "A + B"
39888 msgid "A - B"
39889 msgstr "A - B"
39892 msgid "A * B"
39893 msgstr "A * B"
39896 msgid "A / B"
39897 msgstr "A / B"
39900 msgid "Multiply Add"
39901 msgstr "Multiplicar Adicionar"
39904 msgid "A * B + C"
39905 msgstr "A * B + C"
39908 msgid "A power B"
39909 msgstr "A elevado a B"
39912 msgid "Logarithm"
39913 msgstr "Logaritmo"
39916 msgid "Logarithm A base B"
39917 msgstr "Logaritmo de A en base B"
39920 msgid "Square root of A"
39921 msgstr "Raíz cuadrada de A"
39924 msgid "Inverse Square Root"
39925 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
39928 msgid "1 / Square root of A"
39929 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
39932 msgid "Magnitude of A"
39933 msgstr "Valor absoluto de A"
39936 msgid "exp(A)"
39937 msgstr "exp(A)"
39940 msgid "The minimum from A and B"
39941 msgstr "Mínimo entre A y B"
39944 msgid "The maximum from A and B"
39945 msgstr "Máximo entre A y B"
39948 msgid "Less Than"
39949 msgstr "Menor que"
39952 msgid "1 if A < B else 0"
39953 msgstr "1 si A < B sino 0"
39956 msgid "Greater Than"
39957 msgstr "Mayor que"
39960 msgid "1 if A > B else 0"
39961 msgstr "1 si A > B sino 0"
39964 msgid "Sign"
39965 msgstr "Signo"
39968 msgid "Returns the sign of A"
39969 msgstr "Devuelve el signo de A"
39972 msgid "Compare"
39973 msgstr "Comparar"
39976 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
39977 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
39980 msgid "Smooth Minimum"
39981 msgstr "Mínimo suave"
39984 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
39985 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
39988 msgid "Smooth Maximum"
39989 msgstr "Máximo suave"
39992 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
39993 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
39996 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
39997 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
40000 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
40001 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
40004 msgid "Ceil"
40005 msgstr "Techo"
40008 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
40009 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
40012 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
40013 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
40016 msgid "Fraction"
40017 msgstr "Fracción"
40020 msgid "The fraction part of A"
40021 msgstr "La parte fraccionaria de A"
40024 msgid "Modulo"
40025 msgstr "Resto"
40028 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
40029 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
40032 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
40033 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, wrap(A,B)"
40036 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
40037 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
40040 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
40041 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
40044 msgid "sin(A)"
40045 msgstr "sen(A)"
40048 msgid "cos(A)"
40049 msgstr "cos(A)"
40052 msgid "tan(A)"
40053 msgstr "tan(A)"
40056 msgid "Arcsine"
40057 msgstr "Arco seno"
40060 msgid "arcsin(A)"
40061 msgstr "arcsen(A)"
40064 msgid "Arccosine"
40065 msgstr "Arco coseno"
40068 msgid "arccos(A)"
40069 msgstr "arccos(A)"
40072 msgid "Arctangent"
40073 msgstr "Arco tangente"
40076 msgid "arctan(A)"
40077 msgstr "arctan(A)"
40080 msgid "Arctan2"
40081 msgstr "Arco tangente 2"
40084 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
40085 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
40088 msgid "Hyperbolic Sine"
40089 msgstr "Seno hiperbólico"
40092 msgid "sinh(A)"
40093 msgstr "sinh(A)"
40096 msgid "Hyperbolic Cosine"
40097 msgstr "Coseno hiperbólico"
40100 msgid "cosh(A)"
40101 msgstr "cosh(A)"
40104 msgid "Hyperbolic Tangent"
40105 msgstr "Tangente hiperbólica"
40108 msgid "tanh(A)"
40109 msgstr "tanh(A)"
40112 msgid "To Radians"
40113 msgstr "A radianes"
40116 msgid "Convert from degrees to radians"
40117 msgstr "Convierte de grados a radianes"
40120 msgid "To Degrees"
40121 msgstr "A grados"
40124 msgid "Convert from radians to degrees"
40125 msgstr "Convierte de radianes a grados"
40128 msgid "Include alpha of second input in this operation"
40129 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
40132 msgid "Movie Distortion"
40133 msgstr "Distorsión de película"
40136 msgid "Distortion to use to filter image"
40137 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
40140 msgid "File Output"
40141 msgstr "Archivo"
40144 msgid "Active Input Index"
40145 msgstr "Identificador entrada activa"
40148 msgid "Active input index in details view list"
40149 msgstr "Identificador de entrada activo en la lista de detalles"
40152 msgid "Base Path"
40153 msgstr "Ruta base"
40156 msgid "Base output path for the image"
40157 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
40160 msgid "File Slots"
40161 msgstr "Contenedores de archivo"
40164 msgid "EXR Layer Slots"
40165 msgstr "Contenedores de capas EXR"
40168 msgid "Pixelate"
40169 msgstr "Pixelar"
40172 msgid "Plane Track Deform"
40173 msgstr "Deformar con rastreo plano"
40176 msgid "Alpha Convert"
40177 msgstr "Convertir alfa"
40180 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
40181 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
40184 msgid "To Premultiplied"
40185 msgstr "A premultiplicado"
40188 msgid "Convert straight to premultiplied"
40189 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
40192 msgid "To Straight"
40193 msgstr "A directo"
40196 msgid "Convert premultiplied to straight"
40197 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
40200 msgid "RGB to BW"
40201 msgstr "RVA a grises"
40204 msgid "Render Layers"
40205 msgstr "Capas de procesamiento"
40208 msgid "Method to use to filter rotation"
40209 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
40212 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
40213 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
40216 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
40217 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
40220 msgid "Coordinate space to scale relative to"
40221 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
40224 msgid "Separate HSVA"
40225 msgstr "Separar TSVα"
40228 msgid "Separate RGBA"
40229 msgstr "Separar RVAα"
40232 msgid "Separate YCbCrA"
40233 msgstr "Separar YCbCr α"
40236 msgid "Separate YUVA"
40237 msgstr "Separar YUVα"
40240 msgid "Set Alpha"
40241 msgstr "Definir alfa"
40244 msgid "Apply Mask"
40245 msgstr "Aplicar máscara"
40248 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
40249 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
40252 msgid "Replace Alpha"
40253 msgstr "Reemplazar alfa"
40256 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
40257 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
40260 msgid "Split Viewer"
40261 msgstr "Visor dividido"
40264 msgid "Stabilize 2D"
40265 msgstr "Estabilización 2D"
40268 msgid "Method to use to filter stabilization"
40269 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
40272 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
40273 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
40276 msgid "Sun Beams"
40277 msgstr "Rayos de sol"
40280 msgid "Ray Length"
40281 msgstr "Longitud del rayo"
40284 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
40285 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
40288 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
40289 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
40292 msgid "Switch"
40293 msgstr "Cambiar"
40296 msgid "Off: first socket, On: second socket"
40297 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
40300 msgid "Node Output"
40301 msgstr "Salida de nodo"
40304 msgid "For node-based textures, which output node to use"
40305 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
40308 msgid "Tonemap"
40309 msgstr "Mapeo tonal"
40312 msgid "Adaptation"
40313 msgstr "Adaptación"
40316 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
40317 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
40320 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
40321 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
40324 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
40325 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
40328 msgid "If not used, set to 1"
40329 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
40332 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
40333 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
40336 msgid "The value the average luminance is mapped to"
40337 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
40340 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
40341 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
40344 msgid "Tonemap Type"
40345 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
40348 msgid "R/D Photoreceptor"
40349 msgstr "Fotorreceptor R/D"
40352 msgid "Rh Simple"
40353 msgstr "Simple Rh"
40356 msgid "Track Position"
40357 msgstr "Posición de rastreo"
40360 msgid "Frame to be used for relative position"
40361 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
40364 msgid "Which marker position to use for output"
40365 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
40368 msgid "Output absolute position of a marker"
40369 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
40372 msgid "Relative Start"
40373 msgstr "Relativa al inicio"
40376 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
40377 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
40380 msgid "Relative Frame"
40381 msgstr "Fotograma relativo"
40384 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
40385 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
40388 msgid "Absolute Frame"
40389 msgstr "Fotograma absoluto"
40392 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
40393 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
40396 msgid "Method to use to filter transform"
40397 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
40400 msgid "Translate"
40401 msgstr "Mover"
40404 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
40405 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
40408 msgid "Wrapping"
40409 msgstr "Envoltura"
40412 msgid "Wrap image on a specific axis"
40413 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
40416 msgid "No wrapping on X and Y"
40417 msgstr "No envolver en X ni en Y"
40420 msgid "X Axis"
40421 msgstr "Eje X"
40424 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
40425 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
40428 msgid "Y Axis"
40429 msgstr "Eje Y"
40432 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
40433 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
40436 msgid "Both Axes"
40437 msgstr "Ambos ejes"
40440 msgid "Wrap all pixels on both axes"
40441 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
40444 msgid "ColorRamp"
40445 msgstr "Rampa de color"
40448 msgid "Vector Blur"
40449 msgstr "Desenfoque vectorial"
40452 msgid "Blur Factor"
40453 msgstr "Factor desenfoque"
40456 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
40457 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
40460 msgid "Max Speed"
40461 msgstr "Vel. máx"
40464 msgid "Maximum speed, or zero for none"
40465 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
40468 msgid "Min Speed"
40469 msgstr "Vel. mín"
40472 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
40473 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
40476 msgid "Curved"
40477 msgstr "Curvo"
40480 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
40481 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
40484 msgid "Tile Order"
40485 msgstr "Orden de celdas"
40488 msgid "Tile order"
40489 msgstr "Orden de celdas"
40492 msgid "Expand from center"
40493 msgstr "Expandir desde el centro"
40496 msgid "Random tiles"
40497 msgstr "Celdas aleatorias"
40500 msgid "Bottom Up"
40501 msgstr "Ascendente"
40504 msgid "Expand from bottom"
40505 msgstr "Expandir desde abajo"
40508 msgid "Rule of Thirds"
40509 msgstr "Regla de los tercios"
40512 msgid "Expand from 9 places"
40513 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
40516 msgid "Z Combine"
40517 msgstr "Combinar con Z"
40520 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
40521 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
40524 msgid "Anti-Alias Z"
40525 msgstr "Suavizar bordes en Z"
40528 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
40529 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
40532 msgid "Function Node"
40533 msgstr "Nodo de función"
40536 msgid "Boolean Math"
40537 msgstr "Operar (booleana)"
40540 msgid "And"
40541 msgstr "Y"
40544 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
40545 msgstr "Resulta verdadero sólo cuando ambos conectores de entrada sean verdaderos"
40548 msgid "Or"
40549 msgstr "O"
40552 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
40553 msgstr "Resulta verdadero cuando alguno de los conectores de entrada sean verdaderos"
40556 msgid "Outputs the opposite of the input"
40557 msgstr "Produce el opuesto del conector de entrada"
40560 msgid "Float Compare"
40561 msgstr "Comparar decimal"
40564 msgid "True when the first input is smaller than second input"
40565 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
40568 msgid "Less Than or Equal"
40569 msgstr "Menor o igual"
40572 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
40573 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
40576 msgid "True when the first input is greater than the second input"
40577 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
40580 msgid "Greater Than or Equal"
40581 msgstr "Mayor o igual"
40584 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
40585 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
40588 msgid "Equal"
40589 msgstr "Igual"
40592 msgid "True when both inputs are approximately equal"
40593 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
40596 msgid "Not Equal"
40597 msgstr "Distinto"
40600 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
40601 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
40604 msgid "Random Float"
40605 msgstr "Decimal aleatorio"
40608 msgid "Geometry Node"
40609 msgstr "Nodo de geometría"
40612 msgid "Align Rotation to Vector"
40613 msgstr "Alinear rotación a vector"
40616 msgid "Axis to align to the vector"
40617 msgstr "Eje a alinear con el vector"
40620 msgid "Align the X axis with the vector"
40621 msgstr "Alinear el eje X con el vector"
40624 msgid "Align the Y axis with the vector"
40625 msgstr "Alinear el eje Y con el vector"
40628 msgid "Align the Z axis with the vector"
40629 msgstr "Alinear el eje Z con el vector"
40632 msgid "Input Type Factor"
40633 msgstr "Entrada de tipo Factor"
40636 msgid "Input Type Vector"
40637 msgstr "Entrada de tipo Vector"
40640 msgid "Pivot Axis"
40641 msgstr "Eje de pivote"
40644 msgid "Axis to rotate around"
40645 msgstr "Eje en torno al cual rotar"
40648 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
40649 msgstr "Detectar automáticamente el mejor eje de rotación para rotar hacia el vector"
40652 msgid "Rotate around the local X axis"
40653 msgstr "Rotar en torno al eje local X"
40656 msgid "Rotate around the local Y axis"
40657 msgstr "Rotar en torno al eje local Y"
40660 msgid "Rotate around the local Z axis"
40661 msgstr "Rotar en torno al eje local Z"
40664 msgid "Attribute Clamp"
40665 msgstr "Limitar (atributo)"
40668 msgid "Min Max"
40669 msgstr "Mín. Máx."
40672 msgid "Constrain value between min and max"
40673 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx"
40676 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
40677 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx, intercambiando los argumentos cuando mín > máx"
40680 msgid "Attribute Color Ramp"
40681 msgstr "Rampa de color (atributo)"
40684 msgid "Attribute Combine XYZ"
40685 msgstr "Combinar XYZ (atributo)"
40688 msgid "Input Type X"
40689 msgstr "Entrada de tipo X"
40692 msgid "Input Type Y"
40693 msgstr "Entrada de tipo Y"
40696 msgid "Input Type Z"
40697 msgstr "Entrada de tipo Z"
40700 msgid "Attribute Compare"
40701 msgstr "Comparar (atributo)"
40704 msgid "Input Type A"
40705 msgstr "Entrada de tipo A"
40708 msgid "Input Type B"
40709 msgstr "Entrada de tipo B"
40712 msgid "Attribute Convert"
40713 msgstr "Convertir (atributo)"
40716 msgid "The data type to save the result attribute with"
40717 msgstr "El tipo de dato en el cual guardar el atributo resultante"
40720 msgid "The geometry domain to save the result attribute in"
40721 msgstr "El dominio de la geometría en el cual guardar el atributo resultante"
40724 msgid "Attribute Curve Map"
40725 msgstr "Mapeo de curva (atributo)"
40728 msgid "Attribute Fill"
40729 msgstr "Valor (atributo)"
40732 msgid "Attribute Map Range"
40733 msgstr "Mapear rango (atributo)"
40736 msgid "Interpolation Type"
40737 msgstr "Tipo de interpolación"
40740 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
40741 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
40744 msgid "Stepped Linear"
40745 msgstr "Lineal escalonada"
40748 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
40749 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
40752 msgid "Smooth Step"
40753 msgstr "Escalonada suave"
40756 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40757 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
40760 msgid "Smoother Step"
40761 msgstr "Escalonada más suave"
40764 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40765 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
40768 msgid "Attribute Math"
40769 msgstr "Operar (atributo)"
40772 msgid "Input Type C"
40773 msgstr "Entrada de tipo C"
40776 msgid "Attribute Mix"
40777 msgstr "Mezclar (atributo)"
40780 msgid "Attribute Proximity"
40781 msgstr "Proximidad (atributo)"
40784 msgid "Target Geometry"
40785 msgstr "Geometría objetivo"
40788 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
40789 msgstr "Elemento de la geometría objetivo a partir del cual calcular la distancia"
40792 msgid "Calculate proximity to the target's points (usually faster than the other two modes)"
40793 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
40796 msgid "Calculate proximity to the target's edges"
40797 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
40800 msgid "Calculate proximity to the target's faces"
40801 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
40804 msgid "Attribute Randomize"
40805 msgstr "Aleatorizar (atributo)"
40808 msgid "Replace/Create"
40809 msgstr "Reemplazar/Crear"
40812 msgid "Replace the value and data type of an existing attribute, or create a new one"
40813 msgstr "Reemplaza el valor y tipo de dato de un atributo existente, o crea uno nuevo si no existiera"
40816 msgid "Add the random values to the existing attribute values"
40817 msgstr "Adiciona los valores aleatorios a los valores existentes del atributo"
40820 msgid "Subtract random values from the existing attribute values"
40821 msgstr "Sustrae los valores aleatorios de los valores existentes del atributo"
40824 msgid "Multiply the existing attribute values with the random values"
40825 msgstr "Multiplica los valores aleatorios por los valores existentes del atributo"
40828 msgid "Attribute Remove"
40829 msgstr "Remover (atributo)"
40832 msgid "Attribute Sample Texture"
40833 msgstr "Muestrear textura (atributo)"
40836 msgid "Attribute Separate XYZ"
40837 msgstr "Separar XYZ (atributo)"
40840 msgid "Input Type"
40841 msgstr "Tipo de entrada"
40844 msgid "Attribute Transfer"
40845 msgstr "Transferir atributo"
40848 msgid "Mapping between geometries"
40849 msgstr "Mapeo entre las geometrías"
40852 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
40853 msgstr "Transferir el atributo desde la cara más cercana de una superficie (los puntos y bordes sueltos serán ignorados)"
40856 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
40857 msgstr "Transferir el elemento desde el elemento más cercano (usando los centros de caras y bordes para el cálculo de distancia)"
40860 msgid "Attribute Vector Math"
40861 msgstr "Operar con vectores (atributo)"
40864 msgid "Entry-wise multiply"
40865 msgstr "Producto Hadamard"
40868 msgid "Entry-wise divide"
40869 msgstr "División Hadamard"
40872 msgid "Cross Product"
40873 msgstr "Producto vectorial"
40876 msgid "A cross B"
40877 msgstr "A x B"
40880 msgid "Project A onto B"
40881 msgstr "Proyectar A sobre B"
40884 msgid "Reflect"
40885 msgstr "Reflejar"
40888 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40889 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
40892 msgid "Refract"
40893 msgstr "Refractar"
40896 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
40897 msgstr "Para un vector de incidencia A, una normal a la superficie B y una tasa de índices de refracción IR, refractar devuelve el vector de refracción R"
40900 msgid "Faceforward"
40901 msgstr "Hacia adelante"
40904 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
40905 msgstr "Orienta un vector A para que apunte en sentido contrario a una superficie B, definida por su normal C. Devuelve (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
40908 msgid "Dot Product"
40909 msgstr "Producto escalar"
40912 msgid "A dot B"
40913 msgstr "A · B"
40916 msgid "Distance between A and B"
40917 msgstr "Distancia entre A y B"
40920 msgid "Length of A"
40921 msgstr "Longitud de A"
40924 msgid "A multiplied by Scale"
40925 msgstr "A multiplicado por Escala"
40928 msgid "Normalize A"
40929 msgstr "Normalizar A"
40932 msgid "Entry-wise absolute"
40933 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
40936 msgid "Entry-wise minimum"
40937 msgstr "Mínimo Hadamard"
40940 msgid "Entry-wise maximum"
40941 msgstr "Máximo Hadamard"
40944 msgid "Entry-wise floor"
40945 msgstr "Piso Hadamard"
40948 msgid "Entry-wise ceil"
40949 msgstr "Techo Hadamard"
40952 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40953 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
40956 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40957 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
40960 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40961 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
40964 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40965 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
40968 msgid "Entry-wise sin(A)"
40969 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
40972 msgid "Entry-wise cos(A)"
40973 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
40976 msgid "Entry-wise tan(A)"
40977 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
40980 msgid "Attribute Vector Rotate"
40981 msgstr "Rotación vectorial (atributo)"
40984 msgid "Input Type Angle"
40985 msgstr "Entrada de tipo Ángulo"
40988 msgid "Input Type Axis"
40989 msgstr "Entrada de tipo Eje"
40992 msgid "Input Type Center"
40993 msgstr "Entrada de tipo Centro"
40996 msgid "Input Type Rotation"
40997 msgstr "Entrada de tipo Rotación"
41000 msgid "Type of rotation"
41001 msgstr "Tipo de rotación"
41004 msgid "Rotate a point using axis angle"
41005 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
41008 msgid "Rotate a point using X axis"
41009 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
41012 msgid "Rotate a point using Y axis"
41013 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
41016 msgid "Z Axis"
41017 msgstr "Eje Z"
41020 msgid "Rotate a point using Z axis"
41021 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
41024 msgid "Rotate a point using XYZ order"
41025 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
41028 msgid "Collection Info"
41029 msgstr "Información de la colección"
41032 msgid "The transformation of the geometry output"
41033 msgstr "Espacio de transformación de la geometría de salida"
41036 msgid "Original"
41037 msgstr "Original"
41040 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
41041 msgstr "Producir la geometría relativa al desplazamiento de la colección"
41044 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
41045 msgstr "Trae la geometría de la colección de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre los objetos en la escena"
41048 msgid "Convex Hull"
41049 msgstr "Envolvente convexa"
41052 msgid "Curve Length"
41053 msgstr "Longitud de curva"
41056 msgid "Resample Curve"
41057 msgstr "Remuestrear curva"
41060 msgid "How to specify the amount of samples"
41061 msgstr "Cómo especificar la cantidad de muestras"
41064 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
41065 msgstr "Muestrear la cantidad específica de puntos a lo largo de cada curva"
41068 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
41069 msgstr "Calcular la cantidad de muestras dividiendo cada curva en segmentos de la longitud especificada"
41072 msgid "Curve to Mesh"
41073 msgstr "Curva a malla"
41076 msgid "Evaluated"
41077 msgstr "Evaluado"
41080 msgid "Geometry Custom Group"
41081 msgstr "Grupo personalizado de geometría"
41084 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
41085 msgstr "Nodo de grupo personalizado de geometría para nodos Python"
41088 msgid "Delete Geometry"
41089 msgstr "Borrar geometría"
41092 msgid "Is Viewport"
41093 msgstr "Es vista"
41096 msgid "Join Geometry"
41097 msgstr "Unir geometría"
41100 msgid "Material Assign"
41101 msgstr "Asignar material"
41104 msgid "Material Replace"
41105 msgstr "Reemplazar material"
41108 msgid "Fill Type"
41109 msgstr "Tipo de relleno"
41112 msgid "N-Gon"
41113 msgstr "Enégono"
41116 msgid "Ico Sphere"
41117 msgstr "Esfera geodésica"
41120 msgid "Count Mode"
41121 msgstr "Modo de control"
41124 msgid "Specify the total number of vertices"
41125 msgstr "Especificar la cantidad total de vértices"
41128 msgid "Specify the distance between vertices"
41129 msgstr "Especificar la distancia entre dos vértices"
41132 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
41133 msgstr "Especificar el desplazamiento desde un vértice hasta el siguiente"
41136 msgid "End Points"
41137 msgstr "Extremos"
41140 msgid "Specify the line's start and end points"
41141 msgstr "Especificar los extremos inicial y final de la línea"
41144 msgid "Mesh to Curve"
41145 msgstr "Malla a curva"
41148 msgid "UV Sphere"
41149 msgstr "Esfera"
41152 msgid "Object Info"
41153 msgstr "Información de objeto"
41156 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
41157 msgstr "La transformación del vector y la geometría de salida"
41160 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
41161 msgstr "Produce la geometría en relación a las transformaciones del objeto de entrada, y la posición, rotación y escala en relación al origen global"
41164 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
41165 msgstr "Trae la geometría, posición, rotación y escala del objeto de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre ambos objetos en la escena"
41168 msgid "Point Distribute"
41169 msgstr "Distribuir puntos"
41172 msgid "Distribution Method"
41173 msgstr "Método de distribución"
41176 msgid "Method to use for scattering points"
41177 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
41180 msgid "Distribute points randomly on the surface"
41181 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
41184 msgid "Poisson Disk"
41185 msgstr "Disco de Poisson"
41188 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
41189 msgstr "Distribuye los puntos de forma aleatoria sobre la superficie, manteniendo una distancia mínima entre ellos"
41192 msgid "Point Instance"
41193 msgstr "Instanciar en puntos"
41196 msgid "Instance an individual object on all points"
41197 msgstr "Instancia un objeto en todos los puntos"
41200 msgid "Instance an entire collection on all points"
41201 msgstr "Instancia una colección completa en todos los puntos"
41204 msgid "Instance entire collection on each point"
41205 msgstr "Instancia una colección completa en cada punto"
41208 msgid "Point Scale"
41209 msgstr "Escalar puntos"
41212 msgid "Point Separate"
41213 msgstr "Separar puntos"
41216 msgid "Point Translate"
41217 msgstr "Trasladar puntos"
41220 msgid "Points to Volume"
41221 msgstr "Puntos a volumen"
41224 msgid "Radius Input Type"
41225 msgstr "Entrada de tipo Radio"
41228 msgid "How the voxel size is specified"
41229 msgstr "Modo de especificar el tamaño de los vóxeles"
41232 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
41233 msgstr "Especificar la cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de la diagonal"
41236 msgid "Specify the voxel side length"
41237 msgstr "Especificar la longitud lateral de los vóxeles"
41240 msgid "Point Rotate"
41241 msgstr "Rotar puntos"
41244 msgid "Base orientation of the points"
41245 msgstr "Orientación base de los puntos"
41248 msgid "Rotate points in the local space of the object"
41249 msgstr "Rota los puntos en el espacio local del objeto"
41252 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
41253 msgstr "Rota cada punto en su espacio local (tal como haya sido definido en el atributo 'rotación')"
41256 msgid "Method used to describe the rotation"
41257 msgstr "Método usado para describir la rotación"
41260 msgid "Rotate around an axis by an angle"
41261 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
41264 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
41265 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
41268 msgid "Select by Material"
41269 msgstr "Seleccionar por material"
41272 msgctxt "NodeTree"
41273 msgid "Frame"
41274 msgstr "Marco"
41277 msgid "Label Font Size"
41278 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
41281 msgid "Font size to use for displaying the label"
41282 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
41285 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
41286 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
41289 msgid "Group Input"
41290 msgstr "Entradas del grupo"
41293 msgid "Group Output"
41294 msgstr "Salidas del grupo"
41297 msgid "True if this node is used as the active group output"
41298 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
41301 msgid "Reroute"
41302 msgstr "Redirigir"
41305 msgid "Shader Node"
41306 msgstr "Nodo sombreador"
41309 msgid "Material shader node"
41310 msgstr "Nodo sombreador de material"
41313 msgid "Add Shader"
41314 msgstr "Sumar sombreadores"
41317 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
41318 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
41321 msgid "Only Local"
41322 msgstr "Sólo local"
41325 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
41326 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
41329 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
41330 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
41333 msgid "Attribute Name"
41334 msgstr "Nombre de atributo"
41337 msgid "Attribute Type"
41338 msgstr "Tipo de atributo"
41341 msgid "General type of the attribute"
41342 msgstr "Tipo general del atributo"
41345 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
41346 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
41349 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
41350 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
41353 msgid "Instancer"
41354 msgstr "Instancia"
41357 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
41358 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
41361 msgid "Background"
41362 msgstr "Fondo"
41365 msgid "Blackbody"
41366 msgstr "Cuerpo negro"
41369 msgid "Bright Contrast"
41370 msgstr "Brillo Contraste"
41373 msgid "Anisotropic BSDF"
41374 msgstr "BSDF Anisótropo"
41377 msgid "Beckmann"
41378 msgstr "Beckmann"
41381 msgid "Multiscatter GGX"
41382 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
41385 msgid "Ashikhmin-Shirley"
41386 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
41389 msgid "Diffuse BSDF"
41390 msgstr "BSDF Difuso"
41393 msgid "Glass BSDF"
41394 msgstr "BSDF Vidrio"
41397 msgid "Glossy BSDF"
41398 msgstr "BSDF Reflectivo"
41401 msgid "Hair BSDF"
41402 msgstr "BSDF Pelo"
41405 msgid "Component"
41406 msgstr "Componente"
41409 msgid "Principled Hair BSDF"
41410 msgstr "BSDF Pelo Principista"
41413 msgid "Color Parametrization"
41414 msgstr "Parametrización del color"
41417 msgid "Select the shader's color parametrization"
41418 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
41421 msgid "Absorption Coefficient"
41422 msgstr "Coeficiente de absorción"
41425 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
41426 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
41429 msgid "Melanin Concentration"
41430 msgstr "Concentración de melanina"
41433 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
41434 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
41437 msgid "Direct Coloring"
41438 msgstr "Definir color directamente"
41441 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
41442 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
41445 msgid "Principled BSDF"
41446 msgstr "BSDF Principista"
41449 msgid "Subsurface Method"
41450 msgstr "Método de transluminiscencia"
41453 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
41454 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
41457 msgid "Christensen-Burley"
41458 msgstr "Christensen-Burley"
41461 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
41462 msgstr "Una aproximación a la transluminiscencia volumétrica real"
41465 msgid "Random Walk"
41466 msgstr "Camino aleatorio"
41469 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
41470 msgstr "Una aproximación volumétrica a la transluminiscencia volumétrica real"
41473 msgid "Refraction BSDF"
41474 msgstr "BSDF Refractivo"
41477 msgid "Toon BSDF"
41478 msgstr "BSDF Dibujo animado"
41481 msgid "Translucent BSDF"
41482 msgstr "BSDF Translúcido"
41485 msgid "Transparent BSDF"
41486 msgstr "BSDF Transparente"
41489 msgid "Velvet BSDF"
41490 msgstr "BSDF Terciopelo"
41493 msgid "Bump"
41494 msgstr "Relieve"
41497 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
41498 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
41501 msgid "Camera Data"
41502 msgstr "Datos de cámara"
41505 msgid "Clamp Type"
41506 msgstr "Tipo de limitación"
41509 msgid "Combine HSV"
41510 msgstr "Combinar TSV"
41513 msgid "Combine RGB"
41514 msgstr "Combinar RVA"
41517 msgid "Combine XYZ"
41518 msgstr "Combinar XYZ"
41521 msgid "Shader Custom Group"
41522 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
41525 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
41526 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
41529 msgid "Space of the input height"
41530 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
41533 msgid "Object Space"
41534 msgstr "Espacio del objeto"
41537 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
41538 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
41541 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
41542 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
41545 msgid "Emission"
41546 msgstr "Emisión"
41549 msgid "Fresnel"
41550 msgstr "Fresnel"
41553 msgid "Hair Info"
41554 msgstr "Información de pelo"
41557 msgid "Layer Weight"
41558 msgstr "Influencia de capa"
41561 msgid "Light Falloff"
41562 msgstr "Decaimiento de luz"
41565 msgid "Light Path"
41566 msgstr "Trayectoria de rayo"
41569 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
41570 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
41573 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
41574 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
41577 msgid "Transform a point"
41578 msgstr "Transforma un punto"
41581 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
41582 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
41585 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
41586 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
41589 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
41590 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
41593 msgid "MixRGB"
41594 msgstr "Mezclar RVA"
41597 msgid "Mix Shader"
41598 msgstr "Mezclar sombreadores"
41601 msgid "Space of the input normal"
41602 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
41605 msgid "Tangent Space"
41606 msgstr "Espacio tangencial"
41609 msgid "Tangent space normal mapping"
41610 msgstr "Mapeo de normales en espacio tangencial"
41613 msgid "Object space normal mapping"
41614 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto"
41617 msgid "World space normal mapping"
41618 msgstr "Mapeo de normales en espacio global"
41621 msgid "Blender Object Space"
41622 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
41625 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
41626 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
41629 msgid "Blender World Space"
41630 msgstr "Espacio global de Blender"
41633 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
41634 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
41637 msgid "UV Map for tangent space maps"
41638 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
41641 msgid "AOV Output"
41642 msgstr "Salida a AOV"
41645 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
41646 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
41649 msgid "Light Output"
41650 msgstr "Salida de luz"
41653 msgid "True if this node is used as the active output"
41654 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
41657 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
41658 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
41661 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
41662 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
41665 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
41666 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
41669 msgid "Cycles"
41670 msgstr "Cycles"
41673 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
41674 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
41677 msgid "Line Style Output"
41678 msgstr "Estilo de línea"
41681 msgid "Material Output"
41682 msgstr "Material"
41685 msgid "World Output"
41686 msgstr "Entorno"
41689 msgid "Particle Info"
41690 msgstr "Información de partículas"
41693 msgid "Bytecode"
41694 msgstr "Bytecode"
41697 msgid "Compile bytecode for shader script node"
41698 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
41701 msgid "Bytecode Hash"
41702 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
41705 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
41706 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
41709 msgid "Shader script path"
41710 msgstr "Ruta al script sombreador"
41713 msgid "Script Source"
41714 msgstr "Origen del script"
41717 msgid "Use internal text data-block"
41718 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
41721 msgid "Use external .osl or .oso file"
41722 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
41725 msgid "Internal shader script to define the shader"
41726 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
41729 msgid "Auto Update"
41730 msgstr "Actualizar automáticamente"
41733 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
41734 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
41737 msgid "Separate HSV"
41738 msgstr "Separar TSV"
41741 msgid "Separate RGB"
41742 msgstr "Separar RVA"
41745 msgid "Separate XYZ"
41746 msgstr "Separar XYZ"
41749 msgid "Shader to RGB"
41750 msgstr "Sombreador a RVA"
41753 msgid "Squeeze Value"
41754 msgstr "Comprimir valor"
41757 msgid "Subsurface Scattering"
41758 msgstr "Transluminiscencia"
41761 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
41762 msgstr "Función para determinar cuánta luz contribuyen los puntos cercanos, basándose en su distancia al punto que está siendo sombreado"
41765 msgid "Simple cubic falloff function"
41766 msgstr "Función de decaimiento cúbico simple"
41769 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
41770 msgstr "Distribución normal, pueden combinarse varios para ajustarse a perfiles más complejos"
41773 msgid "Axis for radial tangents"
41774 msgstr "Eje para tangentes radiales"
41777 msgid "X axis"
41778 msgstr "Eje X"
41781 msgid "Y axis"
41782 msgstr "Eje Y"
41785 msgid "Z axis"
41786 msgstr "Eje Z"
41789 msgid "Method to use for the tangent"
41790 msgstr "Método a usar para la tangente"
41793 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
41794 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
41797 msgid "Tangent from UV map"
41798 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
41801 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
41802 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
41805 msgid "Brick Texture"
41806 msgstr "Ladrillos"
41809 msgid "Offset Amount"
41810 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
41813 msgid "Offset Frequency"
41814 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
41817 msgid "Squash Amount"
41818 msgstr "Cantidad de compresión"
41821 msgid "Squash Frequency"
41822 msgstr "Frecuencia de compresión"
41825 msgid "Texture coordinate mapping settings"
41826 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
41829 msgid "Checker Texture"
41830 msgstr "Damero"
41833 msgid "Texture Coordinate"
41834 msgstr "Coordenadas de texturizado"
41837 msgid "From Instancer"
41838 msgstr "Del instanciador"
41841 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
41842 msgstr "Usa el superior de la instancia si fuera posible"
41845 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
41846 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
41849 msgid "Environment Texture"
41850 msgstr "Imagen de entorno"
41853 msgid "Texture interpolation"
41854 msgstr "Interpolación de textura"
41857 msgid "Linear interpolation"
41858 msgstr "Interpolación lineal"
41861 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
41862 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
41865 msgid "Cubic interpolation"
41866 msgstr "Interpolación cúbica"
41869 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
41870 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
41873 msgid "Projection"
41874 msgstr "Proyección"
41877 msgid "Projection of the input image"
41878 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
41881 msgid "Equirectangular"
41882 msgstr "Equirectangular"
41885 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
41886 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
41889 msgid "Mirror Ball"
41890 msgstr "Esfera espejada"
41893 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
41894 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
41897 msgid "Gradient Texture"
41898 msgstr "Gradiente"
41901 msgid "IES Texture"
41902 msgstr "IES"
41905 msgid "IES light path"
41906 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
41909 msgid "IES Text"
41910 msgstr "Texto IES"
41913 msgid "Internal IES file"
41914 msgstr "Archivo IES interno"
41917 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
41918 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
41921 msgid "Use external .ies file"
41922 msgstr "Usar archivo externo .ies"
41925 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
41926 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
41929 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
41930 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
41933 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
41934 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
41937 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
41938 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
41941 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
41942 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
41945 msgid "Projection Blend"
41946 msgstr "Fundido de proyección"
41949 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
41950 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
41953 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
41954 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
41957 msgid "Musgrave Texture"
41958 msgstr "Musgrave"
41961 msgid "Use the scalar value W as input"
41962 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
41965 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
41966 msgstr "Usa un vector 2D (x, y) como entrada. Su componente z será ignorado"
41969 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
41970 msgstr "Usa un vector 4D (x, y, z, w) como entrada"
41973 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
41974 msgstr "Las dimensiones del espacio en el cual calcular el ruido"
41977 msgid "Point Density"
41978 msgstr "Densidad de puntos"
41981 msgid "Object to take point data from"
41982 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
41985 msgid "Color Source"
41986 msgstr "Origen de color"
41989 msgid "Data to derive color results from"
41990 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
41993 msgid "Particle Age"
41994 msgstr "Edad de la partícula"
41997 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
41998 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
42001 msgid "Particle Speed"
42002 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
42005 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
42006 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
42009 msgid "Particle Velocity"
42010 msgstr "Velocidad de la partícula"
42013 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
42014 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
42017 msgid "Particle System to render as points"
42018 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
42021 msgid "Point Source"
42022 msgstr "Origen de los puntos"
42025 msgid "Point data to use as renderable point density"
42026 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
42029 msgid "Generate point density from a particle system"
42030 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
42033 msgid "Object Vertices"
42034 msgstr "Vértices del objeto"
42037 msgid "Generate point density from an object's vertices"
42038 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
42041 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
42042 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
42045 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
42046 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
42049 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
42050 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
42053 msgid "Vertex Attribute Name"
42054 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
42057 msgid "Vertex attribute to use for color"
42058 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
42061 msgid "Vertex color layer"
42062 msgstr "Capa color de vértices"
42065 msgid "Vertex group weight"
42066 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
42069 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
42070 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
42073 msgid "Sky Texture"
42074 msgstr "Cielo"
42077 msgid "Air"
42078 msgstr "Aire"
42081 msgid "Density of air molecules"
42082 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
42085 msgid "Altitude"
42086 msgstr "Altitud"
42089 msgid "Height from sea level"
42090 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
42093 msgid "Dust"
42094 msgstr "Polvo"
42097 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
42098 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
42101 msgid "Ground Albedo"
42102 msgstr "Albedo del suelo"
42105 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
42106 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
42109 msgid "Ozone"
42110 msgstr "Ozono"
42113 msgid "Density of ozone layer"
42114 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
42117 msgid "Sky Type"
42118 msgstr "Tipo de cielo"
42121 msgid "Which sky model should be used"
42122 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
42125 msgid "Preetham"
42126 msgstr "Preetham"
42129 msgid "Preetham 1999"
42130 msgstr "Preetham 1999"
42133 msgid "Hosek / Wilkie"
42134 msgstr "Hosek / Wilkie"
42137 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
42138 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
42141 msgid "Nishita"
42142 msgstr "Nishita"
42145 msgid "Nishita 1993 improved"
42146 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
42149 msgid "Sun Direction"
42150 msgstr "Dirección solar"
42153 msgid "Direction from where the sun is shining"
42154 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
42157 msgid "Sun Disc"
42158 msgstr "Disco solar"
42161 msgid "Include the sun itself in the output"
42162 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
42165 msgid "Sun Elevation"
42166 msgstr "Elevación solar"
42169 msgid "Sun angle from horizon"
42170 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
42173 msgid "Sun Intensity"
42174 msgstr "Intensidad solar"
42177 msgid "Strength of sun"
42178 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
42181 msgid "Sun Rotation"
42182 msgstr "Rotación solar"
42185 msgid "Rotation of sun around zenith"
42186 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
42189 msgid "Sun Size"
42190 msgstr "Tamaño solar"
42193 msgid "Size of sun disc"
42194 msgstr "Tamaño del disco solar"
42197 msgid "Turbidity"
42198 msgstr "Turbidez"
42201 msgid "Atmospheric turbidity"
42202 msgstr "Turbidez atmosférica"
42205 msgid "Voronoi Texture"
42206 msgstr "Voronoi"
42209 msgid "Euclidean"
42210 msgstr "Euclideana"
42213 msgid "Euclidean distance"
42214 msgstr "Distancia euclideana"
42217 msgid "Manhattan distance"
42218 msgstr "Distancia Manhattan"
42221 msgid "Chebychev distance"
42222 msgstr "Distancia Chebychev"
42225 msgid "Minkowski distance"
42226 msgstr "Distancia Minkowski"
42229 msgid "Feature Output"
42230 msgstr "Característica usada"
42233 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
42234 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
42237 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
42238 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
42241 msgid "Smooth F1"
42242 msgstr "F1 suavizado"
42245 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
42246 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
42249 msgid "Distance to Edge"
42250 msgstr "Distancia al borde"
42253 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
42254 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
42257 msgid "N-Sphere Radius"
42258 msgstr "Radio de hiperesfera"
42261 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
42262 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
42265 msgid "Wave Texture"
42266 msgstr "Ondas"
42269 msgid "Bands Direction"
42270 msgstr "Dirección bandas"
42273 msgid "Bands across X axis"
42274 msgstr "Bandas en la dirección X"
42277 msgid "Bands across Y axis"
42278 msgstr "Bandas en la dirección Y"
42281 msgid "Bands across Z axis"
42282 msgstr "Bandas en la dirección Z"
42285 msgid "Bands across diagonal axis"
42286 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
42289 msgid "Rings Direction"
42290 msgstr "Dirección anillos"
42293 msgid "Rings along X axis"
42294 msgstr "Anillos en el eje X"
42297 msgid "Rings along Y axis"
42298 msgstr "Anillos en el eje Y"
42301 msgid "Rings along Z axis"
42302 msgstr "Anillos en el eje Z"
42305 msgid "Rings along spherical distance"
42306 msgstr "Anillos en distancia esférica"
42309 msgid "Wave Profile"
42310 msgstr "Perfil de la onda"
42313 msgid "Use a standard sine profile"
42314 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
42317 msgid "Use a sawtooth profile"
42318 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
42321 msgid "Use a triangle profile"
42322 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
42325 msgid "Use standard wave texture in bands"
42326 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
42329 msgid "Use wave texture in rings"
42330 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
42333 msgid "White Noise"
42334 msgstr "Ruido blanco"
42337 msgid "UV Along Stroke"
42338 msgstr "UV a lo largo del trazo"
42341 msgid "Use Tips"
42342 msgstr "Usar puntas"
42345 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
42346 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
42349 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
42350 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
42353 msgid "Vector Displacement"
42354 msgstr "Desplazamiento vectorial"
42357 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
42358 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
42361 msgid "Object space vector displacement mapping"
42362 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
42365 msgid "World space vector displacement mapping"
42366 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
42369 msgid "Vector Math"
42370 msgstr "Operar con vectores"
42373 msgid "Vector Rotate"
42374 msgstr "Rotación vectorial"
42377 msgid "Invert angle"
42378 msgstr "Invertir ángulo"
42381 msgid "Vector Transform"
42382 msgstr "Transformación vectorial"
42385 msgid "Convert From"
42386 msgstr "Convertir desde"
42389 msgid "Space to convert from"
42390 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
42393 msgid "Convert To"
42394 msgstr "Convertir a"
42397 msgid "Space to convert to"
42398 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
42401 msgid "Transform a direction vector"
42402 msgstr "Transforma un vector de dirección"
42405 msgid "Transform a normal vector with unit length"
42406 msgstr "Transforma un versor normal"
42409 msgid "Volume Absorption"
42410 msgstr "Absorción volumétrica"
42413 msgid "Volume Info"
42414 msgstr "Información de volumen"
42417 msgid "Principled Volume"
42418 msgstr "Volumen Principista"
42421 msgid "Volume Scatter"
42422 msgstr "Dispersión volumétrica"
42425 msgid "Pixel Size"
42426 msgstr "Tamaño píxeles"
42429 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
42430 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
42433 msgid "Texture Node"
42434 msgstr "Nodo de textura"
42437 msgid "At"
42438 msgstr "En"
42441 msgid "Bricks"
42442 msgstr "Ladrillos"
42445 msgid "Offset every N rows"
42446 msgstr "Desplazar cada N filas"
42449 msgid "Squash every N rows"
42450 msgstr "Comprimir cada N filas"
42453 msgid "Curve Time"
42454 msgstr "Curvar tiempo"
42457 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
42458 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
42461 msgid "Mix RGB"
42462 msgstr "Mezclar RVA"
42465 msgid "Value to Normal"
42466 msgstr "Valor a normal"
42469 msgid "Node Inputs"
42470 msgstr "Entradas de nodo"
42473 msgid "Collection of Node Sockets"
42474 msgstr "Colección de conectores de nodo"
42477 msgid "Node Instance Hash"
42478 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
42481 msgid "Hash table containing node instance data"
42482 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
42485 msgid "Socket Template"
42486 msgstr "Plantilla de conector"
42489 msgid "Type and default value of a node socket"
42490 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
42493 msgid "Identifier of the socket"
42494 msgstr "Identificador del conector"
42497 msgid "Name of the socket"
42498 msgstr "Nombre del conector"
42501 msgid "Data type of the socket"
42502 msgstr "Tipo de dato del conector"
42505 msgid "Link is muted and can be ignored"
42506 msgstr "La conexión se encuentra silenciada y será ignorada"
42509 msgid "From node"
42510 msgstr "Desde nodo"
42513 msgid "From socket"
42514 msgstr "Desde conector"
42517 msgid "Is Hidden"
42518 msgstr "Está oculto"
42521 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
42522 msgstr "El vínculo está oculto debido a conectores invisibles"
42525 msgid "To node"
42526 msgstr "Hasta nodo"
42529 msgid "To socket"
42530 msgstr "Hasta conector"
42533 msgid "Node Links"
42534 msgstr "Conexiones de nodo"
42537 msgid "Collection of Node Links"
42538 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
42541 msgid "Output File Slot"
42542 msgstr "Contenedor archivo de salida"
42545 msgid "Single layer file slot of the file output node"
42546 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
42549 msgid "Subpath used for this slot"
42550 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
42553 msgid "Save as Render"
42554 msgstr "Guardar ya procesada"
42557 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
42558 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
42561 msgid "Use Node Format"
42562 msgstr "Usar formato del nodo"
42565 msgid "Output File Layer Slot"
42566 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
42569 msgid "Multilayer slot of the file output node"
42570 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
42573 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
42574 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
42577 msgid "Node Outputs"
42578 msgstr "Salidas de nodo"
42581 msgid "Node Socket"
42582 msgstr "Conector del nodo"
42585 msgid "Input or output socket of a node"
42586 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
42589 msgid "Tooltip"
42590 msgstr "Descripción"
42593 msgid "Socket tooltip"
42594 msgstr "Descripción del conector"
42597 msgid "Socket shape"
42598 msgstr "Forma del conector"
42601 msgid "Diamond"
42602 msgstr "Diamante"
42605 msgid "Circle with inner dot"
42606 msgstr "Círculo con punto interno"
42609 msgid "Square with inner dot"
42610 msgstr "Cuadrado con punto interno"
42613 msgid "Diamond with inner dot"
42614 msgstr "Diamante con punto interno"
42617 msgid "Enable the socket"
42618 msgstr "Habilita el conector"
42621 msgid "Hide the socket"
42622 msgstr "Ocultar el conector"
42625 msgid "Hide Value"
42626 msgstr "Ocultar valor"
42629 msgid "Hide the socket input value"
42630 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
42633 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
42634 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
42637 msgid "Linked"
42638 msgstr "Vinculados"
42641 msgid "True if the socket is connected"
42642 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
42645 msgid "Multi Input"
42646 msgstr "Entrada múltiple"
42649 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
42650 msgstr "Verdadero si el conector es capaz de aceptar múltiples conexiones de entrada"
42653 msgid "Is Output"
42654 msgstr "Es salida"
42657 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
42658 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
42661 msgid "Custom dynamic defined socket label"
42662 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
42665 msgid "Link Limit"
42666 msgstr "Límite de vínculos"
42669 msgid "Max number of links allowed for this socket"
42670 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
42673 msgid "Socket name"
42674 msgstr "Nombre del conector"
42677 msgid "Node owning this socket"
42678 msgstr "Nodo propietario de este conector"
42681 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
42682 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
42685 msgid "Data type"
42686 msgstr "Tipo de dato"
42689 msgid "Boolean Node Socket"
42690 msgstr "Conector booleano nodo"
42693 msgid "Boolean value socket of a node"
42694 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
42697 msgid "Default Value"
42698 msgstr "Valor predefinido"
42701 msgid "Input value used for unconnected socket"
42702 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
42705 msgid "Collection Node Socket"
42706 msgstr "Conector de colección de nodo"
42709 msgid "Collection socket of a node"
42710 msgstr "Conector de colección de un nodo"
42713 msgid "Color Node Socket"
42714 msgstr "Conector de color de nodo"
42717 msgid "RGBA color socket of a node"
42718 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
42721 msgid "Float Node Socket"
42722 msgstr "Conector decimal de nodo"
42725 msgid "Floating-point number socket of a node"
42726 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
42729 msgid "Geometry Node Socket"
42730 msgstr "Conector de geometría de nodo"
42733 msgid "Geometry socket of a node"
42734 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
42737 msgid "Image Node Socket"
42738 msgstr "Conector de imagen de nodo"
42741 msgid "Image socket of a node"
42742 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
42745 msgid "Integer Node Socket"
42746 msgstr "Conector entero de nodo"
42749 msgid "Integer number socket of a node"
42750 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
42753 msgid "Material Node Socket"
42754 msgstr "Conector de material de nodo"
42757 msgid "Material socket of a node"
42758 msgstr "Conector de material de un nodo"
42761 msgid "Object Node Socket"
42762 msgstr "Conector de objeto de nodo"
42765 msgid "Object socket of a node"
42766 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
42769 msgid "Shader Node Socket"
42770 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
42773 msgid "Shader socket of a node"
42774 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
42777 msgid "String Node Socket"
42778 msgstr "Conector de cadena de nodo"
42781 msgid "String socket of a node"
42782 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
42785 msgid "Texture Node Socket"
42786 msgstr "Conector de textura de nodo"
42789 msgid "Texture socket of a node"
42790 msgstr "Conector de textura de un nodo"
42793 msgid "Vector Node Socket"
42794 msgstr "Conector vectorial de nodo"
42797 msgid "3D vector socket of a node"
42798 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
42801 msgid "Virtual Node Socket"
42802 msgstr "Conector virtual de nodo"
42805 msgid "Virtual socket of a node"
42806 msgstr "Conector virtual de un nodo"
42809 msgid "Node Socket Template"
42810 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
42813 msgid "Parameters to define node sockets"
42814 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
42817 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
42818 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
42821 msgid "Boolean Node Socket Interface"
42822 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
42825 msgid "Collection Node Socket Interface"
42826 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
42829 msgid "Color Node Socket Interface"
42830 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
42833 msgid "Float Node Socket Interface"
42834 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
42837 msgid "Maximum value"
42838 msgstr "Valor máximo"
42841 msgid "Minimum value"
42842 msgstr "Valor mínimo"
42845 msgid "Geometry Node Socket Interface"
42846 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
42849 msgid "Image Node Socket Interface"
42850 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
42853 msgid "Integer Node Socket Interface"
42854 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
42857 msgid "Material Node Socket Interface"
42858 msgstr "Interfaz del conector de material del nodo"
42861 msgid "Object Node Socket Interface"
42862 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
42865 msgid "Shader Node Socket Interface"
42866 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
42869 msgid "String Node Socket Interface"
42870 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
42873 msgid "Texture Node Socket Interface"
42874 msgstr "Interfaz del conector de textura del nodo"
42877 msgid "Vector Node Socket Interface"
42878 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
42881 msgid "Node Tree Inputs"
42882 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
42885 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
42886 msgstr "Colección de conexiones de árbol de nodos"
42889 msgid "Node Tree Outputs"
42890 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
42893 msgid "Node Tree Path"
42894 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
42897 msgid "Element of the node space tree path"
42898 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
42901 msgid "Base node tree from context"
42902 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
42905 msgid "Collection of Nodes"
42906 msgstr "Colección de nodos"
42909 msgid "Active Node"
42910 msgstr "Nodo activo"
42913 msgid "Active node in this tree"
42914 msgstr "Nodo activo en este árbol"
42917 msgid "Object Base"
42918 msgstr "Objeto base"
42921 msgid "An object instance in a render layer"
42922 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
42925 msgid "Object this base links to"
42926 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
42929 msgid "Object base selection state"
42930 msgstr "Estado de selección del objeto base"
42933 msgid "Object Constraints"
42934 msgstr "Restricciones del objeto"
42937 msgid "Collection of object constraints"
42938 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
42941 msgid "Active Constraint"
42942 msgstr "Restricción activa"
42945 msgid "Active Object constraint"
42946 msgstr "Restricción de objeto activa"
42949 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
42950 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
42953 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
42954 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
42957 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
42958 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
42961 msgid "Object Line Art"
42962 msgstr "Objeto - Arte lineal"
42965 msgid "Object line art settings"
42966 msgstr "Opciones de arte lineal de objetos"
42969 msgid "How to use this object in line art calculation"
42970 msgstr "Cómo usar este objeto al calcular arte lineal"
42973 msgid "Inherit"
42974 msgstr "Heredar"
42977 msgid "Use settings from the parent collection"
42978 msgstr "Usar las opciones de la colección superior"
42981 msgid "Generate feature lines for this object's data"
42982 msgstr "Generar líneas de rasgos usando datos de este objeto"
42985 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
42986 msgstr "Sólo usar los datos del objeto para producir oclusión"
42989 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
42990 msgstr "No usar este objeto al procesar el arte lineal"
42993 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
42994 msgstr "Incluir este objeto pero no generar líneas de intersección"
42997 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
42998 msgstr "Usar las opciones de plegado de este objeto para redefinir las globales de la escena"
43001 msgid "Object Modifiers"
43002 msgstr "Modificadores del objeto"
43005 msgid "Collection of object modifiers"
43006 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
43009 msgid "Active Modifier"
43010 msgstr "Modificador activo"
43013 msgid "Object Shader Effects"
43014 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
43017 msgid "Collection of object effects"
43018 msgstr "Colección de efectos del objeto"
43021 msgid "Operator Options"
43022 msgstr "Opciones de operador"
43025 msgid "Runtime options"
43026 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
43029 msgid "True when the cursor is grabbed"
43030 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
43033 msgid "Invoke"
43034 msgstr "Invocar"
43037 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
43038 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las funciones de rellamada de ejecución)"
43041 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
43042 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
43045 msgid "Repeat Call"
43046 msgstr "Repetir llamada"
43049 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
43050 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
43053 msgid "Focus Region"
43054 msgstr "Foco en región"
43057 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
43058 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
43061 msgid "Operator Properties"
43062 msgstr "Propiedades del operador"
43065 msgid "Input properties of an operator"
43066 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
43069 msgctxt "Operator"
43070 msgid "Clean Keyframes"
43071 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
43074 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
43075 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
43078 msgctxt "Operator"
43079 msgid "Select Keyframes"
43080 msgstr "Seleccionar fotogramas clave"
43083 msgid "Select keyframes by clicking on them"
43084 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
43087 msgid "Only Channel"
43088 msgstr "Canal individual"
43091 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
43092 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
43095 msgid "Column Select"
43096 msgstr "Seleccionar columna"
43099 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
43100 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
43103 msgid "Deselect On Nothing"
43104 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
43107 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
43108 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
43111 msgid "Extend Select"
43112 msgstr "Extender selección"
43115 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
43116 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
43119 msgid "Mouse X"
43120 msgstr "Ratón X"
43123 msgid "Mouse Y"
43124 msgstr "Ratón Y"
43127 msgid "Wait to Deselect Others"
43128 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
43131 msgctxt "Operator"
43132 msgid "Copy Keyframes"
43133 msgstr "Copiar claves"
43136 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
43137 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
43140 msgctxt "Operator"
43141 msgid "Delete Keyframes"
43142 msgstr "Borrar fotogramas clave"
43145 msgid "Remove all selected keyframes"
43146 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
43149 msgid "Confirm"
43150 msgstr "Confirmación"
43153 msgid "Prompt for confirmation"
43154 msgstr "Requerir una confirmación"
43157 msgctxt "Operator"
43158 msgid "Duplicate Keyframes"
43159 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
43162 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
43163 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
43166 msgctxt "Operator"
43167 msgid "Duplicate"
43168 msgstr "Duplicar"
43171 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
43172 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
43175 msgid "Duplicate Keyframes"
43176 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
43179 msgid "Transform selected items by mode type"
43180 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
43183 msgctxt "Operator"
43184 msgid "Set Keyframe Easing Type"
43185 msgstr "Definir tipo de aceleración para fotogramas clave"
43188 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
43189 msgstr "Permite definir el tipo de aceleración para los segmentos de la curva-f que comiencen a partir de los fotogramas clave seleccionados"
43192 msgctxt "Operator"
43193 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
43194 msgstr "Definir extrapolación de fotogramas clave"
43197 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
43198 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
43201 msgid "Constant Extrapolation"
43202 msgstr "Constante"
43205 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
43206 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
43209 msgid "Linear Extrapolation"
43210 msgstr "Lineal"
43213 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
43214 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
43217 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
43218 msgstr "Repetición (modificador-f)"
43221 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
43222 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
43225 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
43226 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
43229 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
43230 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
43233 msgctxt "Operator"
43234 msgid "Jump to Keyframes"
43235 msgstr "Saltar a fotogramas clave"
43238 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
43239 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
43242 msgctxt "Operator"
43243 msgid "Set Keyframe Handle Type"
43244 msgstr "Definir tipo asa fotogramas clave"
43247 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
43248 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
43251 msgctxt "Operator"
43252 msgid "Set Keyframe Interpolation"
43253 msgstr "Definir la interpolación de los fotogramas clave"
43256 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
43257 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
43260 msgctxt "Operator"
43261 msgid "Insert Keyframes"
43262 msgstr "Insertar fotograma clave"
43265 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
43266 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
43269 msgid "All Channels"
43270 msgstr "Todos los canales"
43273 msgid "Only Selected Channels"
43274 msgstr "Sólo canales seleccionados"
43277 msgid "In Active Group"
43278 msgstr "En grupo activo"
43281 msgctxt "Operator"
43282 msgid "Set Keyframe Type"
43283 msgstr "Definir tipo de fotograma clave"
43286 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
43287 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
43290 msgctxt "Operator"
43291 msgid "Next Layer"
43292 msgstr "Capa siguiente"
43295 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
43296 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
43299 msgctxt "Operator"
43300 msgid "Previous Layer"
43301 msgstr "Capa anterior"
43304 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
43305 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
43308 msgctxt "Operator"
43309 msgid "Make Markers Local"
43310 msgstr "Convertir a los marcadores en locales"
43313 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
43314 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
43317 msgctxt "Operator"
43318 msgid "Mirror Keys"
43319 msgstr "Simetrizar claves"
43322 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
43323 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
43326 msgid "By Times Over Current Frame"
43327 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
43330 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
43331 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
43334 msgid "By Values Over Zero Value"
43335 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
43338 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
43339 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
43342 msgid "By Times Over First Selected Marker"
43343 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
43346 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
43347 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
43350 msgctxt "Operator"
43351 msgid "New Action"
43352 msgstr "Nueva acción"
43355 msgid "Create new action"
43356 msgstr "Crea una nueva acción"
43359 msgctxt "Operator"
43360 msgid "Paste Keyframes"
43361 msgstr "Pegar claves"
43364 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
43365 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
43368 msgid "Flipped"
43369 msgstr "Opuesto"
43372 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
43373 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
43376 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
43377 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
43380 msgid "Overlay existing with new keys"
43381 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
43384 msgid "Overwrite All"
43385 msgstr "Sobrescribir todo"
43388 msgid "Replace all keys"
43389 msgstr "Reemplazar todos los claves"
43392 msgid "Overwrite Range"
43393 msgstr "Sobrescribir rango"
43396 msgid "Overwrite keys in pasted range"
43397 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
43400 msgid "Overwrite Entire Range"
43401 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
43404 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
43405 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
43408 msgid "Paste time offset of keys"
43409 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
43412 msgid "Paste keys starting at current frame"
43413 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
43416 msgid "Frame End"
43417 msgstr "Fotograma final"
43420 msgid "Paste keys ending at current frame"
43421 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
43424 msgid "Frame Relative"
43425 msgstr "Fotograma relativo"
43428 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
43429 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
43432 msgid "No Offset"
43433 msgstr "Sin desplazamiento"
43436 msgid "Paste keys from original time"
43437 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
43440 msgctxt "Operator"
43441 msgid "Auto-Set Preview Range"
43442 msgstr "Rango previsualización autom."
43445 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
43446 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
43449 msgctxt "Operator"
43450 msgid "Push Down Action"
43451 msgstr "Empujar acción abajo"
43454 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
43455 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
43458 msgctxt "Operator"
43459 msgid "Sample Keyframes"
43460 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
43463 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
43464 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
43467 msgctxt "Operator"
43468 msgid "Select All"
43469 msgstr "Seleccionar todo"
43472 msgid "Toggle selection of all keyframes"
43473 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
43476 msgid "Selection action to execute"
43477 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
43480 msgid "Toggle"
43481 msgstr "Alternar"
43484 msgid "Toggle selection for all elements"
43485 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
43488 msgid "Select all elements"
43489 msgstr "Seleccionar todo"
43492 msgid "Deselect"
43493 msgstr "Deseleccionar"
43496 msgid "Deselect all elements"
43497 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
43500 msgid "Invert selection of all elements"
43501 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
43504 msgctxt "Operator"
43505 msgid "Box Select"
43506 msgstr "Marco de selección"
43509 msgid "Select all keyframes within the specified region"
43510 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
43513 msgid "Axis Range"
43514 msgstr "Rango eje"
43517 msgid "Set"
43518 msgstr "Definir"
43521 msgid "Set a new selection"
43522 msgstr "Define una nueva selección"
43525 msgid "Extend existing selection"
43526 msgstr "Adiciona a la selección existente"
43529 msgid "Subtract existing selection"
43530 msgstr "Sustrae de la selección actualexistente"
43533 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
43534 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de retoque"
43537 msgid "Wait for Input"
43538 msgstr "Esperar entrada"
43541 msgid "X Max"
43542 msgstr "X  Máx"
43545 msgid "X Min"
43546 msgstr "X  Mín"
43549 msgid "Y Max"
43550 msgstr "Y  Máx"
43553 msgid "Y Min"
43554 msgstr "Y  Mín"
43557 msgctxt "Operator"
43558 msgid "Circle Select"
43559 msgstr "Círculo de selección"
43562 msgid "Select keyframe points using circle selection"
43563 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
43566 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
43567 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
43570 msgid "On Selected Keyframes"
43571 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
43574 msgid "On Current Frame"
43575 msgstr "En el fotograma actual"
43578 msgid "On Selected Markers"
43579 msgstr "En marcadores seleccionados"
43582 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
43583 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
43586 msgctxt "Operator"
43587 msgid "Lasso Select"
43588 msgstr "Lazo de selección"
43591 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
43592 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
43595 msgctxt "Operator"
43596 msgid "Select Left/Right"
43597 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
43600 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
43601 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
43604 msgid "Check if Select Left or Right"
43605 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
43608 msgid "Before Current Frame"
43609 msgstr "Antes del fotograma actual"
43612 msgid "After Current Frame"
43613 msgstr "Después del fotograma actual"
43616 msgctxt "Operator"
43617 msgid "Select Less"
43618 msgstr "Contraer selección"
43621 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
43622 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
43625 msgctxt "Operator"
43626 msgid "Select Linked"
43627 msgstr "Seleccionar por vínculo"
43630 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
43631 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
43634 msgctxt "Operator"
43635 msgid "Select More"
43636 msgstr "Expandir selección"
43639 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
43640 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
43643 msgctxt "Operator"
43644 msgid "Snap Keys"
43645 msgstr "Adherir claves"
43648 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
43649 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
43652 msgid "Selection to Current Frame"
43653 msgstr "Selección al fotograma actual"
43656 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
43657 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
43660 msgid "Selection to Nearest Frame"
43661 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
43664 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
43665 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
43668 msgid "Selection to Nearest Second"
43669 msgstr "Selección al segundo más cercano"
43672 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
43673 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
43676 msgid "Selection to Nearest Marker"
43677 msgstr "Selección al marcador más cercano"
43680 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
43681 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
43684 msgctxt "Operator"
43685 msgid "Stash Action"
43686 msgstr "Esconder acción"
43689 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
43690 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
43693 msgid "Create New Action"
43694 msgstr "Crear nueva acción"
43697 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
43698 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
43701 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
43702 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
43705 msgctxt "Operator"
43706 msgid "Unlink Action"
43707 msgstr "Desvincular acción"
43710 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
43711 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
43714 msgid "Force Delete"
43715 msgstr "Forzar borrado"
43718 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
43719 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
43722 msgctxt "Operator"
43723 msgid "Frame All"
43724 msgstr "Enmarcar todo"
43727 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
43728 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
43731 msgctxt "Operator"
43732 msgid "Go to Current Frame"
43733 msgstr "Ir al fotograma actual"
43736 msgid "Move the view to the current frame"
43737 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
43740 msgctxt "Operator"
43741 msgid "Frame Selected"
43742 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
43745 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
43746 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
43749 msgctxt "Operator"
43750 msgid "Change Frame"
43751 msgstr "Cambiar fotograma"
43754 msgid "Interactively change the current frame number"
43755 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
43758 msgctxt "Operator"
43759 msgid "Select Channel Keyframes"
43760 msgstr "Seleccionar fotogramas clave del canal"
43763 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
43764 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
43767 msgid "Extend selection"
43768 msgstr "Extender selección"
43771 msgctxt "Operator"
43772 msgid "Remove Empty Animation Data"
43773 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
43776 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
43777 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
43780 msgctxt "Operator"
43781 msgid "Mouse Click on Channels"
43782 msgstr "Clic de ratón en canales"
43785 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
43786 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
43789 msgid "Select Children Only"
43790 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
43793 msgctxt "Operator"
43794 msgid "Collapse Channels"
43795 msgstr "Colapsar canales"
43798 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
43799 msgstr "Colapsar todos los canales de animación expandibles seleccionados"
43802 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
43803 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
43806 msgctxt "Operator"
43807 msgid "Delete Channels"
43808 msgstr "Borrar canales"
43811 msgid "Delete all selected animation channels"
43812 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
43815 msgctxt "Operator"
43816 msgid "Toggle Channel Editability"
43817 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
43820 msgid "Toggle editability of selected channels"
43821 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
43824 msgid "Enable"
43825 msgstr "Habilitar"
43828 msgctxt "Operator"
43829 msgid "Expand Channels"
43830 msgstr "Expandir canales"
43833 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
43834 msgstr "Expandir todos los canales de animación expandibles seleccionados"
43837 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
43838 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
43841 msgctxt "Operator"
43842 msgid "Revive Disabled F-Curves"
43843 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
43846 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
43847 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
43850 msgctxt "Operator"
43851 msgid "Find Channels"
43852 msgstr "Buscar canales"
43855 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
43856 msgstr "Filtra el conjunto de canales para mostrar sólo aquellos cuyo nombre coincida"
43859 msgid "Text to search for in channel names"
43860 msgstr "Texto a buscar entre los nombres de canales"
43863 msgctxt "Operator"
43864 msgid "Group Channels"
43865 msgstr "Agrupar canales"
43868 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
43869 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
43872 msgid "Name of newly created group"
43873 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
43876 msgctxt "Operator"
43877 msgid "Move Channels"
43878 msgstr "Mover canales"
43881 msgid "Rearrange selected animation channels"
43882 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
43885 msgid "To Top"
43886 msgstr "A la cima"
43889 msgid "Down"
43890 msgstr "Abajo"
43893 msgid "To Bottom"
43894 msgstr "Al fondo"
43897 msgctxt "Operator"
43898 msgid "Rename Channels"
43899 msgstr "Renombrar canales"
43902 msgid "Rename animation channel under mouse"
43903 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
43906 msgid "Toggle selection of all animation channels"
43907 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
43910 msgid "Select all animation channels within the specified region"
43911 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
43914 msgid "Deselect rather than select items"
43915 msgstr "Deseleccionar elementos"
43918 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
43919 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
43922 msgctxt "Operator"
43923 msgid "Disable Channel Setting"
43924 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
43927 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
43928 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
43931 msgctxt "Operator"
43932 msgid "Enable Channel Setting"
43933 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
43936 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
43937 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
43940 msgctxt "Operator"
43941 msgid "Toggle Channel Setting"
43942 msgstr "Alternar propiedad de canal"
43945 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
43946 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
43949 msgctxt "Operator"
43950 msgid "Ungroup Channels"
43951 msgstr "Desagrupar canales"
43954 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
43955 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
43958 msgctxt "Operator"
43959 msgid "Clear Useless Actions"
43960 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
43963 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
43964 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
43967 msgid "Only Unused"
43968 msgstr "Sólo no usado"
43971 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
43972 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
43975 msgctxt "Operator"
43976 msgid "Copy Driver"
43977 msgstr "Copiar controlador"
43980 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
43981 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
43984 msgctxt "Operator"
43985 msgid "Add Driver"
43986 msgstr "Agregar controlador"
43989 msgid "Add driver for the property under the cursor"
43990 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
43993 msgctxt "Operator"
43994 msgid "Edit Driver"
43995 msgstr "Editar controladores"
43998 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
43999 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
44002 msgctxt "Operator"
44003 msgid "Remove Driver"
44004 msgstr "Eliminar controlador"
44007 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
44008 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
44011 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
44012 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
44015 msgctxt "Operator"
44016 msgid "Set End Frame"
44017 msgstr "Definir fot. final"
44020 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
44021 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
44024 msgctxt "Operator"
44025 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
44026 msgstr "Eliminar clave (botones)"
44029 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
44030 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
44033 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
44034 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
44037 msgctxt "Operator"
44038 msgid "Remove Animation"
44039 msgstr "Eliminar animación"
44042 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
44043 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
44046 msgctxt "Operator"
44047 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
44048 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
44051 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
44052 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
44055 msgid "Confirm Successful Delete"
44056 msgstr "Confirmar eliminación exitosa"
44059 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
44060 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean removidos exitosamente"
44063 msgid "The Keying Set to use"
44064 msgstr "El conjunto de claves a usar"
44067 msgctxt "Operator"
44068 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
44069 msgstr "Borrar clave (botones)"
44072 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
44073 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
44076 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
44077 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
44080 msgctxt "Operator"
44081 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
44082 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
44085 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
44086 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
44089 msgctxt "Operator"
44090 msgid "Delete Keyframe"
44091 msgstr "Borrar clave"
44094 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
44095 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
44098 msgctxt "Operator"
44099 msgid "Insert Keyframe"
44100 msgstr "Insertar clave"
44103 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
44104 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
44107 msgid "Confirm Successful Insert"
44108 msgstr "Confirmar inserción exitosa"
44111 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
44112 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean agregados exitosamente"
44115 msgctxt "Operator"
44116 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
44117 msgstr "Insertar clave (botones)"
44120 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
44121 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
44124 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
44125 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
44128 msgctxt "Operator"
44129 msgid "Insert Keyframe (by name)"
44130 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
44133 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
44134 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
44137 msgctxt "Operator"
44138 msgid "Insert Keyframe Menu"
44139 msgstr "Insertar clave (con menú)"
44142 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
44143 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
44146 msgid "Always Show Menu"
44147 msgstr "Siempre mostrar menú"
44150 msgctxt "Operator"
44151 msgid "Set Active Keying Set"
44152 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
44155 msgid "Select a new keying set as the active one"
44156 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
44159 msgctxt "Operator"
44160 msgid "Add Empty Keying Set"
44161 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
44164 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
44165 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
44168 msgctxt "Operator"
44169 msgid "Export Keying Set..."
44170 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
44173 msgid "Export Keying Set to a python script"
44174 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
44177 msgid "Filter folders"
44178 msgstr "Filtrar carpetas"
44181 msgid "Filter python"
44182 msgstr "Filtrar python"
44185 msgid "Filter text"
44186 msgstr "Filtrar texto"
44189 msgctxt "Operator"
44190 msgid "Add Empty Keying Set Path"
44191 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
44194 msgid "Add empty path to active Keying Set"
44195 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
44198 msgctxt "Operator"
44199 msgid "Remove Active Keying Set Path"
44200 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
44203 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
44204 msgstr "Permite eliminar la ruta activa del conjunto de claves activo"
44207 msgctxt "Operator"
44208 msgid "Remove Active Keying Set"
44209 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
44212 msgid "Remove the active Keying Set"
44213 msgstr "Permite eliminar el conjunto de claves activo"
44216 msgctxt "Operator"
44217 msgid "Add to Keying Set"
44218 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
44221 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
44222 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
44225 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
44226 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
44229 msgctxt "Operator"
44230 msgid "Remove from Keying Set"
44231 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
44234 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
44235 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
44238 msgctxt "Operator"
44239 msgid "Paste Driver"
44240 msgstr "Pegar controlador"
44243 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
44244 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
44247 msgctxt "Operator"
44248 msgid "Clear Preview Range"
44249 msgstr "Eliminar rango previsualización"
44252 msgid "Clear preview range"
44253 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
44256 msgctxt "Operator"
44257 msgid "Set Preview Range"
44258 msgstr "Definir rango previsualización"
44261 msgid "Interactively define frame range used for playback"
44262 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
44265 msgctxt "Operator"
44266 msgid "Set Start Frame"
44267 msgstr "Definir fot. inicial"
44270 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
44271 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
44274 msgctxt "Operator"
44275 msgid "Update Animated Transform Constraints"
44276 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
44279 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
44280 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
44283 msgid "Convert to Radians"
44284 msgstr "Convertir a radianes"
44287 msgid ""
44288 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
44289 "Warning: Use this only once"
44290 msgstr ""
44291 "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes.\n"
44292 "Advertencia: Usar esto sólo una vez"
44295 msgctxt "Operator"
44296 msgid "Align Bones"
44297 msgstr "Alinear huesos"
44300 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
44301 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
44304 msgctxt "Operator"
44305 msgid "Change Armature Layers"
44306 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
44309 msgid "Change the visible armature layers"
44310 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
44313 msgid "Armature layers to make visible"
44314 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
44317 msgctxt "Operator"
44318 msgid "Auto-Name by Axis"
44319 msgstr "Nombrar autom. según eje"
44322 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
44323 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
44326 msgid "Axis tag names with"
44327 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
44330 msgid "X-Axis"
44331 msgstr "Eje X"
44334 msgid "Left/Right"
44335 msgstr "Derecha / Izquierda"
44338 msgid "Y-Axis"
44339 msgstr "Eje Y"
44342 msgid "Front/Back"
44343 msgstr "Frente / Atrás"
44346 msgid "Top/Bottom"
44347 msgstr "Superior / Inferior"
44350 msgctxt "Operator"
44351 msgid "Change Bone Layers"
44352 msgstr "Cambiar capas de huesos"
44355 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
44356 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
44359 msgid "Armature layers that bone belongs to"
44360 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
44363 msgctxt "Operator"
44364 msgid "Add Bone"
44365 msgstr "Agregar hueso"
44368 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
44369 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
44372 msgid "Name of the newly created bone"
44373 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
44376 msgctxt "Operator"
44377 msgid "Recalculate Roll"
44378 msgstr "Recalcular giro"
44381 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
44382 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
44385 msgid "Negate the alignment axis"
44386 msgstr "Invierte el eje de alineación"
44389 msgid "Shortest Rotation"
44390 msgstr "Rotación más corta"
44393 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
44394 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
44397 msgid "Local +X Tangent"
44398 msgstr "Tangente +X local"
44401 msgid "Local +Z Tangent"
44402 msgstr "Tangente +Z local"
44405 msgid "Global +X Axis"
44406 msgstr "Eje +X global"
44409 msgid "Global +Y Axis"
44410 msgstr "Eje +Y global"
44413 msgid "Global +Z Axis"
44414 msgstr "Eje +Z global"
44417 msgid "Local -X Tangent"
44418 msgstr "Tangente -X local"
44421 msgid "Local -Z Tangent"
44422 msgstr "Tangente -Z local"
44425 msgid "Global -X Axis"
44426 msgstr "Eje -X global"
44429 msgid "Global -Y Axis"
44430 msgstr "Eje -Y global"
44433 msgid "Global -Z Axis"
44434 msgstr "Eje -Z global"
44437 msgid "View Axis"
44438 msgstr "Eje de la vista"
44441 msgctxt "Operator"
44442 msgid "Click-Extrude"
44443 msgstr "Clic-Extruir"
44446 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
44447 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
44450 msgctxt "Operator"
44451 msgid "Delete Selected Bone(s)"
44452 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
44455 msgid "Remove selected bones from the armature"
44456 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
44459 msgctxt "Operator"
44460 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
44461 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
44464 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
44465 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
44468 msgctxt "Operator"
44469 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
44470 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
44473 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
44474 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
44477 msgid "Flip Names"
44478 msgstr "Invertir nombres"
44481 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
44482 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
44485 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
44486 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
44489 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
44490 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
44493 msgid "Move"
44494 msgstr "Mover"
44497 msgid "Move selected items"
44498 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
44501 msgctxt "Operator"
44502 msgid "Extrude"
44503 msgstr "Extruir"
44506 msgid "Create new bones from the selected joints"
44507 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
44510 msgid "Forked"
44511 msgstr "Ramificado"
44514 msgctxt "Operator"
44515 msgid "Extrude Forked"
44516 msgstr "Extruir ramificado"
44519 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
44520 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
44523 msgctxt "Operator"
44524 msgid "Fill Between Joints"
44525 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
44528 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
44529 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
44532 msgctxt "Operator"
44533 msgid "Flip Names"
44534 msgstr "Invertir nombres"
44537 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
44538 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
44541 msgid "Strip Numbers"
44542 msgstr "Quitar números"
44545 msgid ""
44546 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
44547 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
44548 msgstr ""
44549 "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos.\n"
44550 "Advertencia: Puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos"
44553 msgctxt "Operator"
44554 msgid "Hide Selected"
44555 msgstr "Ocultar seleccionado"
44558 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
44559 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
44562 msgid "Unselected"
44563 msgstr "No seleccionados"
44566 msgid "Hide unselected rather than selected"
44567 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
44570 msgctxt "Operator"
44571 msgid "Show All Layers"
44572 msgstr "Mostrar todas las capas"
44575 msgid "Make all armature layers visible"
44576 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
44579 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
44580 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
44583 msgctxt "Operator"
44584 msgid "Clear Parent"
44585 msgstr "Quitar superior"
44588 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
44589 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
44592 msgid "Clear Type"
44593 msgstr "Tipo de eliminación"
44596 msgid "What way to clear parenting"
44597 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
44600 msgid "Clear Parent"
44601 msgstr "Quitar superior"
44604 msgid "Disconnect Bone"
44605 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
44608 msgctxt "Operator"
44609 msgid "Make Parent"
44610 msgstr "Asignar superior"
44613 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
44614 msgstr "Define al hueso activo como superior de los demás huesos seleccionados"
44617 msgid "Type of parenting"
44618 msgstr "Método de asignación"
44621 msgid "Keep Offset"
44622 msgstr "Mantener desfasaje"
44625 msgctxt "Operator"
44626 msgid "Reveal Hidden"
44627 msgstr "Mostrar ocultos"
44630 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
44631 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
44634 msgctxt "Operator"
44635 msgid "Clear Roll"
44636 msgstr "Eliminar giro"
44639 msgid "Clear roll for selected bones"
44640 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
44643 msgctxt "Operator"
44644 msgid "(De)select All"
44645 msgstr "(De)seleccionar todo"
44648 msgid "Toggle selection status of all bones"
44649 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
44652 msgctxt "Operator"
44653 msgid "Select Hierarchy"
44654 msgstr "Selecionar jerarquía"
44657 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
44658 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
44661 msgid "Select Parent"
44662 msgstr "Seleccionar superior"
44665 msgid "Select Child"
44666 msgstr "Seleccionar subordinado"
44669 msgid "Extend the selection"
44670 msgstr "Extiende la selección"
44673 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
44674 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
44677 msgctxt "Operator"
44678 msgid "Select Linked All"
44679 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
44682 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
44683 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
44686 msgid "All Forks"
44687 msgstr "Todas las ramificaciones"
44690 msgid "Follow forks in the parents chain"
44691 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
44694 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
44695 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero, vinculados jerárquicamente"
44698 msgctxt "Operator"
44699 msgid "Select Mirror"
44700 msgstr "Seleccionar simétrico"
44703 msgid "Mirror the bone selection"
44704 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
44707 msgid "Active Only"
44708 msgstr "Sólo activo"
44711 msgid "Only operate on the active bone"
44712 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
44715 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
44716 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
44719 msgctxt "Operator"
44720 msgid "Select Similar"
44721 msgstr "Seleccionar similar"
44724 msgid "Select similar bones by property types"
44725 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
44728 msgid "Immediate Children"
44729 msgstr "Subordinado inmediato"
44732 msgid "Siblings"
44733 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
44736 msgid "Direction (Y Axis)"
44737 msgstr "Dirección (eje Y)"
44740 msgid "Prefix"
44741 msgstr "Prefijo"
44744 msgid "Suffix"
44745 msgstr "Sufijo"
44748 msgctxt "Operator"
44749 msgid "Separate Bones"
44750 msgstr "Separar huesos"
44753 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
44754 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
44757 msgctxt "Operator"
44758 msgid "Pick Shortest Path"
44759 msgstr "Escoger camino más corto"
44762 msgid "Select shortest path between two bones"
44763 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
44766 msgctxt "Operator"
44767 msgid "Split"
44768 msgstr "Dividir"
44771 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
44772 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
44775 msgctxt "Operator"
44776 msgid "Subdivide"
44777 msgstr "Subdividir"
44780 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
44781 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
44784 msgid "Number of Cuts"
44785 msgstr "Cantidad de cortes"
44788 msgctxt "Operator"
44789 msgid "Switch Direction"
44790 msgstr "Invertir dirección"
44793 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
44794 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
44797 msgctxt "Operator"
44798 msgid "Symmetrize"
44799 msgstr "Simetrizar"
44802 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
44803 msgstr "Impone una simetría, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
44806 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
44807 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
44810 msgid "-X to +X"
44811 msgstr "de -X a +X"
44814 msgid "+X to -X"
44815 msgstr "de +X a -X"
44818 msgctxt "Operator"
44819 msgid "Clear Asset"
44820 msgstr "Eliminar como recurso"
44823 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
44824 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
44827 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
44828 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
44831 msgctxt "Operator"
44832 msgid "Add Asset Tag"
44833 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
44836 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
44837 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
44840 msgctxt "Operator"
44841 msgid "Remove Asset Tag"
44842 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
44845 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
44846 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
44849 msgctxt "Operator"
44850 msgid "Login"
44851 msgstr "Ingresar"
44854 msgid "(undocumented operator)"
44855 msgstr "(operador no documentado)"
44858 msgctxt "Operator"
44859 msgid "Logout"
44860 msgstr "Salir"
44863 msgctxt "Operator"
44864 msgid "Validate"
44865 msgstr "Validar"
44868 msgctxt "Operator"
44869 msgid "Add Boid Rule"
44870 msgstr "Agregar regla boid"
44873 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
44874 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
44877 msgctxt "Operator"
44878 msgid "Remove Boid Rule"
44879 msgstr "Eliminar regla boid"
44882 msgid "Delete current boid rule"
44883 msgstr "Borra la regla actual del boid"
44886 msgctxt "Operator"
44887 msgid "Move Down Boid Rule"
44888 msgstr "Mover regla boid abajo"
44891 msgid "Move boid rule down in the list"
44892 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
44895 msgctxt "Operator"
44896 msgid "Move Up Boid Rule"
44897 msgstr "Mover regla boid arriba"
44900 msgid "Move boid rule up in the list"
44901 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
44904 msgctxt "Operator"
44905 msgid "Add Boid State"
44906 msgstr "Agregar estado boid"
44909 msgid "Add a boid state to the particle system"
44910 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
44913 msgctxt "Operator"
44914 msgid "Remove Boid State"
44915 msgstr "Eliminar estado boid"
44918 msgid "Delete current boid state"
44919 msgstr "Borra el estado actual del boid"
44922 msgctxt "Operator"
44923 msgid "Move Down Boid State"
44924 msgstr "Mover estado boid abajo"
44927 msgid "Move boid state down in the list"
44928 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
44931 msgctxt "Operator"
44932 msgid "Move Up Boid State"
44933 msgstr "Mover estado boid arriba"
44936 msgid "Move boid state up in the list"
44937 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
44940 msgctxt "Operator"
44941 msgid "Add Brush"
44942 msgstr "Agregar pincel"
44945 msgid "Add brush by mode type"
44946 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
44949 msgctxt "Operator"
44950 msgid "Add Drawing Brush"
44951 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
44954 msgid "Add brush for Grease Pencil"
44955 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
44958 msgctxt "Operator"
44959 msgid "Preset"
44960 msgstr "Ajuste"
44963 msgid "Set brush shape"
44964 msgstr "Define la forma del pincel"
44967 msgctxt "Curve"
44968 msgid "Mode"
44969 msgstr "Modo"
44972 msgctxt "Curve"
44973 msgid "Max"
44974 msgstr "Máx"
44977 msgctxt "Curve"
44978 msgid "Line"
44979 msgstr "Líneal"
44982 msgctxt "Curve"
44983 msgid "Round"
44984 msgstr "Circular"
44987 msgctxt "Operator"
44988 msgid "Reset Brush"
44989 msgstr "Restablecer pincel"
44992 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
44993 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
44996 msgctxt "Operator"
44997 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
44998 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
45001 msgid "Change brush size by a scalar"
45002 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
45005 msgid "Scalar"
45006 msgstr "Escalar"
45009 msgid "Factor to scale brush size by"
45010 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
45013 msgctxt "Operator"
45014 msgid "Stencil Brush Control"
45015 msgstr "Control del pincel de esténcil"
45018 msgid "Control the stencil brush"
45019 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
45022 msgid "Tool"
45023 msgstr "Herramienta"
45026 msgid "Translation"
45027 msgstr "Traslación"
45030 msgid "Primary"
45031 msgstr "Primario"
45034 msgid "Secondary"
45035 msgstr "Secundario"
45038 msgctxt "Operator"
45039 msgid "Image Aspect"
45040 msgstr "Proporción de imagen"
45043 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
45044 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
45047 msgid "Modify Mask Stencil"
45048 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
45051 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
45052 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
45055 msgid "Use Repeat"
45056 msgstr "Usar repeticiones"
45059 msgid "Use repeat mapping values"
45060 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
45063 msgid "Use Scale"
45064 msgstr "Usar escala"
45067 msgid "Use texture scale values"
45068 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
45071 msgctxt "Operator"
45072 msgid "Reset Transform"
45073 msgstr "Restablecer transformaciones"
45076 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
45077 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
45080 msgctxt "Operator"
45081 msgid "Clear Filter"
45082 msgstr "Eliminar filtro"
45085 msgid "Clear the search filter"
45086 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
45089 msgctxt "Operator"
45090 msgid "Context Menu"
45091 msgstr "Menú contextual"
45094 msgid "Display properties editor context_menu"
45095 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
45098 msgctxt "Operator"
45099 msgid "Accept"
45100 msgstr "Aceptar"
45103 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
45104 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
45107 msgid "Directory of the file"
45108 msgstr "Directorio del archivo"
45111 msgid "Automatically determine display type for files"
45112 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
45115 msgid "Short List"
45116 msgstr "Lista reducida"
45119 msgid "Display files as short list"
45120 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
45123 msgid "Long List"
45124 msgstr "Lista completa"
45127 msgid "Display files as a detailed list"
45128 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
45131 msgid "File Browser Mode"
45132 msgstr "Modo de exploración de archivos"
45135 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
45136 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
45139 msgid "Filter Alembic files"
45140 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
45143 msgid "Filter archive files"
45144 msgstr "Filtrar archivos"
45147 msgid "Filter .blend files"
45148 msgstr "Filtrar archivos .blend"
45151 msgid "Filter btx files"
45152 msgstr "Filtrar archivos btx"
45155 msgid "Filter COLLADA files"
45156 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
45159 msgid "Filter font files"
45160 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
45163 msgid "Filter image files"
45164 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
45167 msgid "Filter movie files"
45168 msgstr "Filtrar archivos de película"
45171 msgid "Filter python files"
45172 msgstr "Filtrar archivos Python"
45175 msgid "Filter sound files"
45176 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
45179 msgid "Filter text files"
45180 msgstr "Filtrar archivos de texto"
45183 msgid "Filter USD files"
45184 msgstr "Filtrar archivos USD"
45187 msgid "Filter OpenVDB volume files"
45188 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
45191 msgid "Hide Operator Properties"
45192 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
45195 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
45196 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
45199 msgid "Select the file relative to the blend file"
45200 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
45203 msgid "File sorting mode"
45204 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
45207 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
45208 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
45211 msgid "Path to file"
45212 msgstr "Ruta hacia el archivo"
45215 msgctxt "Operator"
45216 msgid "Filter"
45217 msgstr "Filtrar"
45220 msgid "Start entering filter text"
45221 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
45224 msgctxt "Operator"
45225 msgid "Toggle Pin ID"
45226 msgstr "Fijar ID"
45229 msgid "Keep the current data-block displayed"
45230 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
45233 msgctxt "Operator"
45234 msgid "Open Cache File"
45235 msgstr "Abrir archivo de caché"
45238 msgid "Load a cache file"
45239 msgstr "Carga un archivo de caché"
45242 msgctxt "Operator"
45243 msgid "Refresh Archive"
45244 msgstr "Refrescar archivo"
45247 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
45248 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
45251 msgctxt "Operator"
45252 msgid "Add Camera Preset"
45253 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
45256 msgid "Add or remove a Camera Preset"
45257 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
45260 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
45261 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
45264 msgid "Include Focal Length"
45265 msgstr "Incluir distancia focal"
45268 msgid "Include focal length into the preset"
45269 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
45272 msgctxt "Operator"
45273 msgid "Add Marker"
45274 msgstr "Agregar marcador"
45277 msgid "Place new marker at specified location"
45278 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
45281 msgid "Location of marker on frame"
45282 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
45285 msgctxt "Operator"
45286 msgid "Add Marker at Click"
45287 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
45290 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
45291 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
45294 msgctxt "Operator"
45295 msgid "Add Marker and Move"
45296 msgstr "Agregar marcador y mover"
45299 msgid "Add new marker and move it on movie"
45300 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
45303 msgid "Add Marker"
45304 msgstr "Agregar marcador"
45307 msgctxt "Operator"
45308 msgid "Add Marker and Slide"
45309 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
45312 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
45313 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
45316 msgctxt "Operator"
45317 msgid "Apply Solution Scale"
45318 msgstr "Aplicar escala de solución"
45321 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
45322 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
45325 msgid "Distance between selected tracks"
45326 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
45329 msgctxt "Operator"
45330 msgid "Average Tracks"
45331 msgstr "Promediar rastros"
45334 msgid "Average selected tracks into active"
45335 msgstr "Promediar los rastros seleccionados en el activo"
45338 msgid "Keep Original"
45339 msgstr "Conservar original"
45342 msgid "Keep original tracks"
45343 msgstr "Conservar rastros originales"
45346 msgctxt "Operator"
45347 msgid "3D Markers to Mesh"
45348 msgstr "Marcadores 3D a malla"
45351 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
45352 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
45355 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
45356 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
45359 msgctxt "Operator"
45360 msgid "Clean Tracks"
45361 msgstr "Eliminar rastros"
45364 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
45365 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
45368 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
45369 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
45372 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
45373 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
45376 msgctxt "Operator"
45377 msgid "Clear Solution"
45378 msgstr "Eliminar solución"
45381 msgid "Clear all calculated data"
45382 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
45385 msgctxt "Operator"
45386 msgid "Clear Track Path"
45387 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
45390 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
45391 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
45394 msgid "Clear action to execute"
45395 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
45398 msgid "Clear Up To"
45399 msgstr "Eliminar hasta"
45402 msgid "Clear path up to current frame"
45403 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
45406 msgid "Clear Remained"
45407 msgstr "Eliminar restante"
45410 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
45411 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
45414 msgid "Clear All"
45415 msgstr "Eliminar todo"
45418 msgid "Clear the whole path"
45419 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
45422 msgid "Clear Active"
45423 msgstr "Eliminar activo"
45426 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
45427 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
45430 msgctxt "Operator"
45431 msgid "Constraint to F-Curve"
45432 msgstr "Restricción a curvas-f"
45435 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
45436 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento causado por esta restricción"
45439 msgctxt "Operator"
45440 msgid "Copy Tracks"
45441 msgstr "Copiar rastros"
45444 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
45445 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
45448 msgctxt "Operator"
45449 msgid "Create Plane Track"
45450 msgstr "Crear rastreo plano"
45453 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
45454 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
45457 msgctxt "Operator"
45458 msgid "Set 2D Cursor"
45459 msgstr "Definir cursor 2D"
45462 msgid "Set 2D cursor location"
45463 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
45466 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
45467 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
45470 msgctxt "Operator"
45471 msgid "Delete Marker"
45472 msgstr "Borrar marcador"
45475 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
45476 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
45479 msgctxt "Operator"
45480 msgid "Delete Proxy"
45481 msgstr "Borrar reemplazo"
45484 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
45485 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
45488 msgctxt "Operator"
45489 msgid "Delete Track"
45490 msgstr "Borrar marcador"
45493 msgid "Delete selected tracks"
45494 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
45497 msgctxt "Operator"
45498 msgid "Detect Features"
45499 msgstr "Detectar características"
45502 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
45503 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
45506 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
45507 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
45510 msgid "Minimal distance accepted between two features"
45511 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
45514 msgid "Placement"
45515 msgstr "Ubicación"
45518 msgid "Placement for detected features"
45519 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
45522 msgid "Whole Frame"
45523 msgstr "Fotograma completo"
45526 msgid "Place markers across the whole frame"
45527 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
45530 msgid "Inside Annotated Area"
45531 msgstr "Dentro de área anotada"
45534 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
45535 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
45538 msgid "Outside Annotated Area"
45539 msgstr "Fuera de área anotada"
45542 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
45543 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
45546 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
45547 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
45550 msgctxt "Operator"
45551 msgid "Disable Markers"
45552 msgstr "Deshabilitar marcadores"
45555 msgid "Disable/enable selected markers"
45556 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
45559 msgid "Disable action to execute"
45560 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
45563 msgid "Disable selected markers"
45564 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
45567 msgid "Enable selected markers"
45568 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
45571 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
45572 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
45575 msgctxt "Operator"
45576 msgid "Select Channel"
45577 msgstr "Seleccionar Canal"
45580 msgid "Select movie tracking channel"
45581 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
45584 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
45585 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
45588 msgid "Mouse location to select channel"
45589 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
45592 msgctxt "Operator"
45593 msgid "Filter Tracks"
45594 msgstr "Filtrar rastros"
45597 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
45598 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
45601 msgid "Track Threshold"
45602 msgstr "Umbral del rastro"
45605 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
45606 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
45609 msgctxt "Operator"
45610 msgid "Jump to Frame"
45611 msgstr "Saltar a fotograma"
45614 msgid "Jump to special frame"
45615 msgstr "Saltar a fotograma específico"
45618 msgid "Position to jump to"
45619 msgstr "Posición a la cual saltar"
45622 msgid "Jump to start of current path"
45623 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
45626 msgid "Jump to end of current path"
45627 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
45630 msgid "Previous Failed"
45631 msgstr "Anterior fallo"
45634 msgid "Jump to previous failed frame"
45635 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
45638 msgid "Next Failed"
45639 msgstr "Próximo fallo"
45642 msgid "Jump to next failed frame"
45643 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
45646 msgctxt "Operator"
45647 msgid "Center Current Frame"
45648 msgstr "Centrar fotograma actual"
45651 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
45652 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
45655 msgctxt "Operator"
45656 msgid "Delete Curve"
45657 msgstr "Borrar curva"
45660 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
45661 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
45664 msgctxt "Operator"
45665 msgid "Delete Knot"
45666 msgstr "Borrar nodo"
45669 msgid "Delete curve knots"
45670 msgstr "Borra nodos de la curva"
45673 msgctxt "Operator"
45674 msgid "Select"
45675 msgstr "Seleccionar"
45678 msgid "Select graph curves"
45679 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
45682 msgid "Mouse location to select nearest entity"
45683 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
45686 msgctxt "Operator"
45687 msgid "(De)select All Markers"
45688 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
45691 msgid "Change selection of all markers of active track"
45692 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
45695 msgid "Select curve points using box selection"
45696 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
45699 msgid "View all curves in editor"
45700 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
45703 msgctxt "Operator"
45704 msgid "Hide Tracks"
45705 msgstr "Ocultar rastros"
45708 msgid "Hide selected tracks"
45709 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
45712 msgid "Hide unselected tracks"
45713 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
45716 msgctxt "Operator"
45717 msgid "Hide Tracks Clear"
45718 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
45721 msgid "Clear hide selected tracks"
45722 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
45725 msgctxt "Operator"
45726 msgid "Join Tracks"
45727 msgstr "Unir rastros"
45730 msgid "Join selected tracks"
45731 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
45734 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
45735 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
45738 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
45739 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
45742 msgctxt "Operator"
45743 msgid "Toggle Lock Selection"
45744 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
45747 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
45748 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
45751 msgctxt "Operator"
45752 msgid "Lock Tracks"
45753 msgstr "Bloquear rastros"
45756 msgid "Lock/unlock selected tracks"
45757 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
45760 msgid "Lock action to execute"
45761 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
45764 msgid "Lock selected tracks"
45765 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
45768 msgid "Unlock"
45769 msgstr "Desbloquear"
45772 msgid "Unlock selected tracks"
45773 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
45776 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
45777 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
45780 msgctxt "Operator"
45781 msgid "Set Clip Mode"
45782 msgstr "Definir modo clip"
45785 msgid "Set the clip interaction mode"
45786 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
45789 msgid "Show tracking and solving tools"
45790 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
45793 msgid "Show mask editing tools"
45794 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
45797 msgctxt "Operator"
45798 msgid "Open Clip"
45799 msgstr "Cargar clip"
45802 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
45803 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
45806 msgid "Files"
45807 msgstr "Archivos"
45810 msgid "Enable Multi-View"
45811 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
45814 msgctxt "Operator"
45815 msgid "Paste Tracks"
45816 msgstr "Pegar rastros"
45819 msgid "Paste tracks from clipboard"
45820 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
45823 msgctxt "Operator"
45824 msgid "Prefetch Frames"
45825 msgstr "Precargar fotogramas"
45828 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
45829 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
45832 msgctxt "Operator"
45833 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
45834 msgstr "Reconstruir reemplazo e identificadores de código de tiempo"
45837 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
45838 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
45841 msgctxt "Operator"
45842 msgid "Refine Markers"
45843 msgstr "Refinar marcadores"
45846 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
45847 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
45850 msgid "Backwards"
45851 msgstr "En reversa"
45854 msgid "Do backwards tracking"
45855 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
45858 msgctxt "Operator"
45859 msgid "Reload Clip"
45860 msgstr "Recargar clip"
45863 msgid "Reload clip"
45864 msgstr "Recarga el clip"
45867 msgid "Select tracking markers"
45868 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
45871 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
45872 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
45875 msgid "Change selection of all tracking markers"
45876 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
45879 msgid "Select markers using box selection"
45880 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
45883 msgid "Select markers using circle selection"
45884 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
45887 msgctxt "Operator"
45888 msgid "Select Grouped"
45889 msgstr "Seleccionar por grupo"
45892 msgid "Select all tracks from specified group"
45893 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
45896 msgid "Keyframed Tracks"
45897 msgstr "Rastros con claves"
45900 msgid "Select all keyframed tracks"
45901 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
45904 msgid "Estimated Tracks"
45905 msgstr "Rastros estimados"
45908 msgid "Select all estimated tracks"
45909 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
45912 msgid "Tracked Tracks"
45913 msgstr "Marcadores rastreados"
45916 msgid "Select all tracked tracks"
45917 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
45920 msgid "Locked Tracks"
45921 msgstr "Rastros bloqueados"
45924 msgid "Select all locked tracks"
45925 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
45928 msgid "Disabled Tracks"
45929 msgstr "Rastros deshabilitados"
45932 msgid "Select all disabled tracks"
45933 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
45936 msgid "Tracks with Same Color"
45937 msgstr "Rastros con el mismo color"
45940 msgid "Select all tracks with same color as active track"
45941 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
45944 msgid "Failed Tracks"
45945 msgstr "Rastros fallidos"
45948 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
45949 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
45952 msgid "Select markers using lasso selection"
45953 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
45956 msgctxt "Operator"
45957 msgid "Set Active Clip"
45958 msgstr "Definir clip activo"
45961 msgctxt "Operator"
45962 msgid "Set Axis"
45963 msgstr "Definir eje"
45966 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
45967 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
45970 msgid "Axis to use to align bundle along"
45971 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
45974 msgid "Align bundle align X axis"
45975 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
45978 msgid "Align bundle align Y axis"
45979 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
45982 msgctxt "Operator"
45983 msgid "Set Principal to Center"
45984 msgstr "Definir principal al centro"
45987 msgid "Set optical center to center of footage"
45988 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
45991 msgctxt "Operator"
45992 msgid "Set Origin"
45993 msgstr "Definir origen"
45996 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
45997 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
46000 msgid "Use Median"
46001 msgstr "Usar punto medio"
46004 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
46005 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
46008 msgctxt "Operator"
46009 msgid "Set Plane"
46010 msgstr "Definir plano"
46013 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
46014 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
46017 msgid "Plane to be used for orientation"
46018 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
46021 msgid "Set floor plane"
46022 msgstr "Define el plano del piso"
46025 msgid "Wall"
46026 msgstr "Pared"
46029 msgid "Set wall plane"
46030 msgstr "Define el plano de la pared"
46033 msgctxt "Operator"
46034 msgid "Set Scale"
46035 msgstr "Definir escala"
46038 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
46039 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
46042 msgctxt "Operator"
46043 msgid "Set Scene Frames"
46044 msgstr "Definir fotogramas de escena"
46047 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
46048 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
46051 msgctxt "Operator"
46052 msgid "Set Solution Scale"
46053 msgstr "Definir escala solución"
46056 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
46057 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
46060 msgctxt "Operator"
46061 msgid "Set Solver Keyframe"
46062 msgstr "Definir fotograma clave del método"
46065 msgid "Set keyframe used by solver"
46066 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
46069 msgid "Keyframe to set"
46070 msgstr "Fotograma clave a definir"
46073 msgctxt "Operator"
46074 msgid "Set as Background"
46075 msgstr "Definir como fondo"
46078 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
46079 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
46082 msgctxt "Operator"
46083 msgid "Setup Tracking Scene"
46084 msgstr "Configurar escena para rastreo"
46087 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
46088 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
46091 msgctxt "Operator"
46092 msgid "Slide Marker"
46093 msgstr "Deslizar marcador"
46096 msgid "Slide marker areas"
46097 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
46100 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
46101 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
46104 msgctxt "Operator"
46105 msgid "Slide Plane Marker"
46106 msgstr "Deslizar marcador del plano"
46109 msgid "Slide plane marker areas"
46110 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
46113 msgctxt "Operator"
46114 msgid "Solve Camera"
46115 msgstr "Calcular cámara"
46118 msgid "Solve camera motion from tracks"
46119 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
46122 msgctxt "Operator"
46123 msgid "Add Stabilization Tracks"
46124 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
46127 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
46128 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
46131 msgctxt "Operator"
46132 msgid "Remove Stabilization Track"
46133 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
46136 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
46137 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
46140 msgctxt "Operator"
46141 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
46142 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
46145 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
46146 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
46149 msgctxt "Operator"
46150 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
46151 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
46154 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
46155 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
46158 msgctxt "Operator"
46159 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
46160 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
46163 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
46164 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
46167 msgctxt "Operator"
46168 msgid "Select Stabilization Tracks"
46169 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
46172 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
46173 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
46176 msgctxt "Operator"
46177 msgid "Add Track Color Preset"
46178 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
46181 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
46182 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
46185 msgctxt "Operator"
46186 msgid "Copy Color"
46187 msgstr "Copiar color"
46190 msgid "Copy color to all selected tracks"
46191 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
46194 msgctxt "Operator"
46195 msgid "Track Markers"
46196 msgstr "Rastrear marcadores"
46199 msgid "Track selected markers"
46200 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
46203 msgid "Track Sequence"
46204 msgstr "Rastrear secuencia"
46207 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
46208 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
46211 msgctxt "Operator"
46212 msgid "Track Settings as Default"
46213 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
46216 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
46217 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
46220 msgctxt "Operator"
46221 msgid "Copy Track Settings"
46222 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
46225 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
46226 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
46229 msgctxt "Operator"
46230 msgid "Link Empty to Track"
46231 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
46234 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
46235 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
46238 msgctxt "Operator"
46239 msgid "Add Tracking Object"
46240 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
46243 msgid "Add new object for tracking"
46244 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
46247 msgctxt "Operator"
46248 msgid "Remove Tracking Object"
46249 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
46252 msgid "Remove object for tracking"
46253 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
46256 msgctxt "Operator"
46257 msgid "Add Tracking Settings Preset"
46258 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
46261 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
46262 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
46265 msgid "View whole image with markers"
46266 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
46269 msgid "Fit View"
46270 msgstr "Ajustar vista"
46273 msgid "Fit frame to the viewport"
46274 msgstr "Ajustar marco a la vista"
46277 msgctxt "Operator"
46278 msgid "Center View to Cursor"
46279 msgstr "Centrar vista en cursor"
46282 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
46283 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
46286 msgctxt "Operator"
46287 msgid "NDOF Pan/Zoom"
46288 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
46291 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
46292 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
46295 msgctxt "Operator"
46296 msgid "Pan View"
46297 msgstr "Desplazar vista"
46300 msgid "Pan the view"
46301 msgstr "Desplaza la vista"
46304 msgid "View all selected elements"
46305 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
46308 msgctxt "Operator"
46309 msgid "View Zoom"
46310 msgstr "Zoom de vista"
46313 msgid "Zoom in/out the view"
46314 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
46317 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
46318 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
46321 msgid "Use Mouse Position"
46322 msgstr "Usar posición del ratón"
46325 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
46326 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
46329 msgctxt "Operator"
46330 msgid "Zoom In"
46331 msgstr "Acercar"
46334 msgid "Zoom in the view"
46335 msgstr "Acerca la vista"
46338 msgid "Cursor location in screen coordinates"
46339 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
46342 msgctxt "Operator"
46343 msgid "Zoom Out"
46344 msgstr "Alejar"
46347 msgid "Zoom out the view"
46348 msgstr "Aleja la vista"
46351 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
46352 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
46355 msgctxt "Operator"
46356 msgid "View Zoom Ratio"
46357 msgstr "Nivel de zoom de vista"
46360 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
46361 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
46364 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
46365 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
46368 msgctxt "Operator"
46369 msgid "Add Cloth Preset"
46370 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
46373 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
46374 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
46377 msgctxt "Operator"
46378 msgid "Create New Collection"
46379 msgstr "Crear nueva colección"
46382 msgid "Create an object collection from selected objects"
46383 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
46386 msgid "Name of the new collection"
46387 msgstr "Nombre de la nueva colección"
46390 msgctxt "Operator"
46391 msgid "Add Selected to Active Collection"
46392 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
46395 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
46396 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
46399 msgid "The collection to add other selected objects to"
46400 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
46403 msgctxt "Operator"
46404 msgid "Remove from Collection"
46405 msgstr "Eliminar de la colección"
46408 msgid "Remove selected objects from a collection"
46409 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
46412 msgid "The collection to remove this object from"
46413 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
46416 msgctxt "Operator"
46417 msgid "Remove Selected from Active Collection"
46418 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
46421 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
46422 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
46425 msgid "The collection to remove other selected objects from"
46426 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
46429 msgctxt "Operator"
46430 msgid "Remove from All Collections"
46431 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
46434 msgid "Remove selected objects from all collections"
46435 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
46438 msgctxt "Operator"
46439 msgid "Console Autocomplete"
46440 msgstr "Autocompletar consola"
46443 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
46444 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
46447 msgctxt "Operator"
46448 msgid "Console Banner"
46449 msgstr "Cartel de la consola"
46452 msgid "Print a message when the terminal initializes"
46453 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
46456 msgctxt "Operator"
46457 msgid "Clear All"
46458 msgstr "Eliminar todo"
46461 msgid "Clear text by type"
46462 msgstr "Elimina texto al escribir"
46465 msgid "History"
46466 msgstr "Historial"
46469 msgid "Clear the command history"
46470 msgstr "Elimina el historial de comandos"
46473 msgid "Scrollback"
46474 msgstr "Retroceso"
46477 msgid "Clear the scrollback history"
46478 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
46481 msgctxt "Operator"
46482 msgid "Clear Line"
46483 msgstr "Eliminar línea"
46486 msgid "Clear the line and store in history"
46487 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
46490 msgctxt "Operator"
46491 msgid "Copy to Clipboard"
46492 msgstr "Copiar al portapapeles"
46495 msgid "Copy selected text to clipboard"
46496 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
46499 msgctxt "Operator"
46500 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
46501 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
46504 msgid "Copy the console contents for use in a script"
46505 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
46508 msgctxt "Operator"
46509 msgid "Delete"
46510 msgstr "Borrar"
46513 msgid "Delete text by cursor position"
46514 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
46517 msgid "Which part of the text to delete"
46518 msgstr "Qué parte del texto borrar"
46521 msgid "Next Character"
46522 msgstr "Caracter siguiente"
46525 msgid "Previous Character"
46526 msgstr "Caracter anterior"
46529 msgid "Next Word"
46530 msgstr "Palabra siguiente"
46533 msgid "Previous Word"
46534 msgstr "Palabra anterior"
46537 msgctxt "Operator"
46538 msgid "Console Execute"
46539 msgstr "Ejecutar desde consola"
46542 msgid "Execute the current console line as a python expression"
46543 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
46546 msgctxt "Operator"
46547 msgid "History Append"
46548 msgstr "Anexar historial"
46551 msgid "Append history at cursor position"
46552 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
46555 msgid "The index of the cursor"
46556 msgstr "El identificador del cursor"
46559 msgid "Remove Duplicates"
46560 msgstr "Eliminar duplicados"
46563 msgid "Remove duplicate items in the history"
46564 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
46567 msgid "Text to insert at the cursor position"
46568 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
46571 msgctxt "Operator"
46572 msgid "History Cycle"
46573 msgstr "Recorrer historial"
46576 msgid "Cycle through history"
46577 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
46580 msgid "Reverse cycle history"
46581 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
46584 msgctxt "Operator"
46585 msgid "Indent"
46586 msgstr "Insertar sangría"
46589 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
46590 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
46593 msgctxt "Operator"
46594 msgid "Indent or Autocomplete"
46595 msgstr "Sangría o autocompletar"
46598 msgid "Indent selected text or autocomplete"
46599 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
46602 msgctxt "Operator"
46603 msgid "Insert"
46604 msgstr "Insertar"
46607 msgid "Insert text at cursor position"
46608 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
46611 msgctxt "Operator"
46612 msgid "Console Language"
46613 msgstr "Lenguaje de consola"
46616 msgid "Set the current language for this console"
46617 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
46620 msgid "Language"
46621 msgstr "Idioma"
46624 msgctxt "Operator"
46625 msgid "Move Cursor"
46626 msgstr "Mover cursor"
46629 msgid "Move cursor position"
46630 msgstr "Mueve la posición del cursor"
46633 msgid "Where to move cursor to"
46634 msgstr "A dónde mover el cursor"
46637 msgid "Line Begin"
46638 msgstr "Inicio de línea"
46641 msgid "Line End"
46642 msgstr "Fin de línea"
46645 msgctxt "Operator"
46646 msgid "Paste from Clipboard"
46647 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
46650 msgid "Paste text from clipboard"
46651 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
46654 msgctxt "Operator"
46655 msgid "Scrollback Append"
46656 msgstr "Anexar retroceso"
46659 msgid "Append scrollback text by type"
46660 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
46663 msgid "Console output type"
46664 msgstr "Tipo de salida de la consola"
46667 msgid "Information"
46668 msgstr "Información"
46671 msgctxt "Operator"
46672 msgid "Set Selection"
46673 msgstr "Definir selección"
46676 msgid "Set the console selection"
46677 msgstr "Define la selección de la consola"
46680 msgctxt "Operator"
46681 msgid "Select Word"
46682 msgstr "Seleccionar palabra"
46685 msgid "Select word at cursor position"
46686 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
46689 msgctxt "Operator"
46690 msgid "Unindent"
46691 msgstr "Quitar sangría"
46694 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
46695 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
46698 msgctxt "Operator"
46699 msgid "Add Target"
46700 msgstr "Agregar objetivo"
46703 msgid "Add a target to the constraint"
46704 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
46707 msgid "Constraint"
46708 msgstr "Restricción"
46711 msgid "Name of the constraint to edit"
46712 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
46715 msgid "The owner of this constraint"
46716 msgstr "El propietario de esta restricción"
46719 msgid "Edit a constraint on the active object"
46720 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
46723 msgid "Edit a constraint on the active bone"
46724 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
46727 msgid "Report"
46728 msgstr "Reportar"
46731 msgid "Create a notification after the operation"
46732 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
46735 msgctxt "Operator"
46736 msgid "Clear Inverse"
46737 msgstr "Eliminar inversión"
46740 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
46741 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
46744 msgctxt "Operator"
46745 msgid "Set Inverse"
46746 msgstr "Activar inversión"
46749 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
46750 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
46753 msgctxt "Operator"
46754 msgid "Delete Constraint"
46755 msgstr "Borrar restricción"
46758 msgid "Remove constraint from constraint stack"
46759 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
46762 msgctxt "Operator"
46763 msgid "Disable and Keep Transform"
46764 msgstr "Deshabilitar, manteniendo las transformaciones"
46767 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
46768 msgstr "Lleva la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones que se encuentren activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
46771 msgctxt "Operator"
46772 msgid "Auto Animate Path"
46773 msgstr "Animar trayectoria autom."
46776 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
46777 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
46780 msgid "First frame of path animation"
46781 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
46784 msgid "Number of frames that path animation should take"
46785 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
46788 msgctxt "Operator"
46789 msgid "Reset Distance"
46790 msgstr "Restablecer distancia"
46793 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
46794 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
46797 msgctxt "Operator"
46798 msgid "Move Constraint Down"
46799 msgstr "Mover restricción abajo"
46802 msgid "Move constraint down in constraint stack"
46803 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
46806 msgctxt "Operator"
46807 msgid "Move Constraint to Index"
46808 msgstr "Mover restricción a identificador"
46811 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
46812 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
46815 msgid "The index to move the constraint to"
46816 msgstr "El identificador hacia donde mover la restricción"
46819 msgctxt "Operator"
46820 msgid "Move Constraint Up"
46821 msgstr "Mover restricción arriba"
46824 msgid "Move constraint up in constraint stack"
46825 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
46828 msgctxt "Operator"
46829 msgid "Normalize Weights"
46830 msgstr "Normalizar influencias"
46833 msgid "Normalize weights of all target bones"
46834 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
46837 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
46838 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
46841 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
46842 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
46845 msgctxt "Operator"
46846 msgid "Remove Target"
46847 msgstr "Eliminar objetivo"
46850 msgid "Remove the target from the constraint"
46851 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
46854 msgctxt "Operator"
46855 msgid "Reset Original Length"
46856 msgstr "Restablecer longitud original"
46859 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
46860 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Apuntar (estirando)'"
46863 msgctxt "Operator"
46864 msgid "Toggle Cyclic"
46865 msgstr "Cíclica"
46868 msgid "Make active spline closed/opened loop"
46869 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
46872 msgid "Direction to make surface cyclic in"
46873 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
46876 msgid "Cyclic U"
46877 msgstr "Cíclica en U"
46880 msgid "Cyclic V"
46881 msgstr "Cíclica en V"
46884 msgctxt "Operator"
46885 msgid "(De)select First"
46886 msgstr "(De)seleccionar primero"
46889 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
46890 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
46893 msgctxt "Operator"
46894 msgid "(De)select Last"
46895 msgstr "(De)seleccionar último"
46898 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
46899 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
46902 msgctxt "Operator"
46903 msgid "Decimate Curve"
46904 msgstr "Diezmar curva"
46907 msgid "Simplify selected curves"
46908 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
46911 msgid "Delete selected control points or segments"
46912 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
46915 msgid "Which elements to delete"
46916 msgstr "Qué elementos borrar"
46919 msgctxt "Operator"
46920 msgid "Dissolve Vertices"
46921 msgstr "Disolver vértices"
46924 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
46925 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
46928 msgctxt "Operator"
46929 msgid "Draw Curve"
46930 msgstr "Mostrar curva"
46933 msgid "Draw a freehand spline"
46934 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
46937 msgid "Error distance threshold (in object units)"
46938 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
46941 msgctxt "Operator"
46942 msgid "Duplicate Curve"
46943 msgstr "Duplicar curva"
46946 msgid "Duplicate selected control points"
46947 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
46950 msgctxt "Operator"
46951 msgid "Add Duplicate"
46952 msgstr "Duplicar"
46955 msgid "Duplicate curve and move"
46956 msgstr "Duplicar curva y mover"
46959 msgid "Duplicate Curve"
46960 msgstr "Duplicar curva"
46963 msgid "Extrude selected control point(s)"
46964 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
46967 msgid "Init"
46968 msgstr "Inic"
46971 msgid "Resize"
46972 msgstr "Redimensionar"
46975 msgid "Skin Resize"
46976 msgstr "Redimensionar piel"
46979 msgid "To Sphere"
46980 msgstr "Esferizar"
46983 msgid "Shrink/Fatten"
46984 msgstr "Contraer / Expandir"
46987 msgid "Trackball"
46988 msgstr "Rotación esférica"
46991 msgid "Push/Pull"
46992 msgstr "Empujar / Tirar"
46995 msgid "Bone Size"
46996 msgstr "Tamaño de hueso"
46999 msgid "Bone Envelope"
47000 msgstr "Envolvente de hueso"
47003 msgid "Bone Envelope Distance"
47004 msgstr "Distancia envolvente hueso"
47007 msgid "Curve Shrink/Fatten"
47008 msgstr "Contraer / Expandir curva"
47011 msgid "Mask Shrink/Fatten"
47012 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
47015 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
47016 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
47019 msgid "Time Translate"
47020 msgstr "Trasladar tiempo"
47023 msgid "Time Slide"
47024 msgstr "Deslizar tiempo"
47027 msgid "Time Extend"
47028 msgstr "Extender tiempo"
47031 msgid "Bake Time"
47032 msgstr "Capturar tiempo"
47035 msgid "Edge Slide"
47036 msgstr "Deslizar borde"
47039 msgid "Sequence Slide"
47040 msgstr "Deslizar secuencia"
47043 msgid "Grease Pencil Opacity"
47044 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
47047 msgctxt "Operator"
47048 msgid "Extrude Curve and Move"
47049 msgstr "Extruir curva y mover"
47052 msgid "Extrude curve and move result"
47053 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
47056 msgctxt "Operator"
47057 msgid "Set Handle Type"
47058 msgstr "Tipo de asa"
47061 msgid "Set type of handles for selected control points"
47062 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
47065 msgid "Spline type"
47066 msgstr "Tipo de curva"
47069 msgid "Toggle Free/Align"
47070 msgstr "Alternar libre / alineada"
47073 msgid "Hide (un)selected control points"
47074 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
47077 msgctxt "Operator"
47078 msgid "Make Segment"
47079 msgstr "Hacer segmento"
47082 msgid "Join two curves by their selected ends"
47083 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
47086 msgctxt "Operator"
47087 msgid "Match Texture Space"
47088 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
47091 msgid "Match texture space to object's bounding box"
47092 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
47095 msgctxt "Operator"
47096 msgid "Recalculate Handles"
47097 msgstr "Recalcular asas"
47100 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
47101 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
47104 msgid "Recalculate handle length"
47105 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
47108 msgctxt "Operator"
47109 msgid "Add Bezier Circle"
47110 msgstr "Agregar círculo Bézier"
47113 msgid "Construct a Bezier Circle"
47114 msgstr "Crea un círculo Bézier"
47117 msgid "The alignment of the new object"
47118 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
47121 msgid "Align the new object to the world"
47122 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
47125 msgid "Align the new object to the view"
47126 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
47129 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
47130 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
47133 msgid "Enter Edit Mode"
47134 msgstr "Ingresar a modo Edición"
47137 msgid "Enter edit mode when adding this object"
47138 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
47141 msgid "Location for the newly added object"
47142 msgstr "Posición del nuevo objeto"
47145 msgid "Rotation for the newly added object"
47146 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
47149 msgid "Scale for the newly added object"
47150 msgstr "Escala del nuevo objeto"
47153 msgctxt "Operator"
47154 msgid "Add Bezier"
47155 msgstr "Agregar Bézier"
47158 msgid "Construct a Bezier Curve"
47159 msgstr "Crea una curva Bézier"
47162 msgctxt "Operator"
47163 msgid "Add Nurbs Circle"
47164 msgstr "Agregar círculo NURBS"
47167 msgid "Construct a Nurbs Circle"
47168 msgstr "Crea un círculo NURBS"
47171 msgctxt "Operator"
47172 msgid "Add Nurbs Curve"
47173 msgstr "Agregar curva NURBS"
47176 msgid "Construct a Nurbs Curve"
47177 msgstr "Crea una curva NURBS"
47180 msgctxt "Operator"
47181 msgid "Add Path"
47182 msgstr "Agregar trazado"
47185 msgid "Construct a Path"
47186 msgstr "Crea un trazado"
47189 msgctxt "Operator"
47190 msgid "Set Curve Radius"
47191 msgstr "Definir radio de curva"
47194 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
47195 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
47198 msgid "Reveal hidden control points"
47199 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
47202 msgid "(De)select all control points"
47203 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
47206 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
47207 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
47210 msgid "Select all control points linked to the current selection"
47211 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
47214 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
47215 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
47218 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
47219 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
47222 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
47223 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
47226 msgctxt "Operator"
47227 msgid "Select Next"
47228 msgstr "Seleccionar siguiente"
47231 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
47232 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
47235 msgctxt "Operator"
47236 msgid "Checker Deselect"
47237 msgstr "Deseleccionar en damero"
47240 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
47241 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
47244 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
47245 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
47248 msgid "Offset from the starting point"
47249 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
47252 msgid "Deselected"
47253 msgstr "Deseleccionados"
47256 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
47257 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
47260 msgctxt "Operator"
47261 msgid "Select Previous"
47262 msgstr "Seleccionar anterior"
47265 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
47266 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
47269 msgctxt "Operator"
47270 msgid "Select Random"
47271 msgstr "Seleccionar aleatorio"
47274 msgid "Randomly select some control points"
47275 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
47278 msgid "Portion of items to select randomly"
47279 msgstr "Porción de elementos a seleccionar aleatoriamente"
47282 msgid "Seed for the random number generator"
47283 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
47286 msgctxt "Operator"
47287 msgid "Select Control Point Row"
47288 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
47291 msgid "Select a row of control points including active one"
47292 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
47295 msgid "Select similar curve points by property type"
47296 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
47299 msgid "Greater"
47300 msgstr "Mayor que"
47303 msgid "Less"
47304 msgstr "Menor que"
47307 msgctxt "Operator"
47308 msgid "Separate"
47309 msgstr "Separar"
47312 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
47313 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
47316 msgctxt "Operator"
47317 msgid "Shade Flat"
47318 msgstr "Sombrear facetado"
47321 msgid "Set shading to flat"
47322 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
47325 msgctxt "Operator"
47326 msgid "Shade Smooth"
47327 msgstr "Sombrear suave"
47330 msgid "Set shading to smooth"
47331 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
47334 msgid "Select shortest path between two selections"
47335 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
47338 msgctxt "Operator"
47339 msgid "Smooth"
47340 msgstr "Suavizar"
47343 msgid "Flatten angles of selected points"
47344 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
47347 msgctxt "Operator"
47348 msgid "Smooth Curve Radius"
47349 msgstr "Suavizar radio de curva"
47352 msgid "Interpolate radii of selected points"
47353 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
47356 msgctxt "Operator"
47357 msgid "Smooth Curve Tilt"
47358 msgstr "Suavizar inclinación de curva"
47361 msgid "Interpolate tilt of selected points"
47362 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
47365 msgctxt "Operator"
47366 msgid "Smooth Curve Weight"
47367 msgstr "Suavizar influencia de curva"
47370 msgid "Interpolate weight of selected points"
47371 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
47374 msgctxt "Operator"
47375 msgid "Spin"
47376 msgstr "Girar"
47379 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
47380 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
47383 msgid "Axis in global view space"
47384 msgstr "Eje en espacio de vista global"
47387 msgid "Center in global view space"
47388 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
47391 msgctxt "Operator"
47392 msgid "Set Spline Type"
47393 msgstr "Definir tipo de curva"
47396 msgid "Set type of active spline"
47397 msgstr "Define el tipo de curva"
47400 msgid "Handles"
47401 msgstr "Asas"
47404 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
47405 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bézier a polígonos"
47408 msgctxt "Operator"
47409 msgid "Set Goal Weight"
47410 msgstr "Definir influencia del objetivo"
47413 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
47414 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
47417 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
47418 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
47421 msgid "Subdivide selected segments"
47422 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
47425 msgid "Switch direction of selected splines"
47426 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
47429 msgctxt "Operator"
47430 msgid "Clear Tilt"
47431 msgstr "Eliminar inclinación"
47434 msgid "Clear the tilt of selected control points"
47435 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
47438 msgctxt "Operator"
47439 msgid "Add Vertex"
47440 msgstr "Agregar vértices"
47443 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
47444 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
47447 msgid "Location to add new vertex at"
47448 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
47451 msgctxt "Operator"
47452 msgid "Denoise Animation"
47453 msgstr "Reducir ruido de animación"
47456 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
47457 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada 'Datos reducción de ruido'"
47460 msgid "Input Filepath"
47461 msgstr "Ruta de entrada"
47464 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
47465 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
47468 msgid "Output Filepath"
47469 msgstr "Ruta de salida"
47472 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
47473 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
47476 msgctxt "Operator"
47477 msgid "Merge Images"
47478 msgstr "Fusionar imágenes"
47481 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
47482 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con reducción de ruido"
47485 msgid "File path for image to merge"
47486 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
47489 msgid "File path for merged image"
47490 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
47493 msgctxt "Operator"
47494 msgid "Use Nodes"
47495 msgstr "Usar nodos"
47498 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
47499 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
47502 msgctxt "Operator"
47503 msgid "Dynamic Paint Bake"
47504 msgstr "Capturar pintura dinámica"
47507 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
47508 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
47511 msgctxt "Operator"
47512 msgid "Toggle Output Layer"
47513 msgstr "Alternar capa de salida"
47516 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
47517 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
47520 msgid "Output Toggle"
47521 msgstr "Alternar salida"
47524 msgid "Output A"
47525 msgstr "Salida A"
47528 msgid "Output B"
47529 msgstr "Salida B"
47532 msgctxt "Operator"
47533 msgid "Add Surface Slot"
47534 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
47537 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
47538 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
47541 msgctxt "Operator"
47542 msgid "Remove Surface Slot"
47543 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
47546 msgid "Remove the selected surface slot"
47547 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
47550 msgctxt "Operator"
47551 msgid "Toggle Type Active"
47552 msgstr "Alternar tipo activo"
47555 msgid "Toggle whether given type is active or not"
47556 msgstr "Permite alternar si el Tipo indicado arriba se encuentra activo o no en el objeto"
47559 msgctxt "Operator"
47560 msgid "Flush Edits"
47561 msgstr "Reflejar ediciones"
47564 msgid "Flush edit data from active editing modes"
47565 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
47568 msgctxt "Operator"
47569 msgid "Toggle Fake User"
47570 msgstr "Usuario ficticio"
47573 msgctxt "Operator"
47574 msgid "Generate Preview"
47575 msgstr "Generar previsualización"
47578 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
47579 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
47582 msgctxt "Operator"
47583 msgid "Load Custom Preview"
47584 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
47587 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
47588 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
47591 msgctxt "Operator"
47592 msgid "Unlink Data-Block"
47593 msgstr "Desvincular bloque de datos"
47596 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
47597 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
47600 msgctxt "Operator"
47601 msgid "Redo"
47602 msgstr "Rehacer"
47605 msgid "Redo previous action"
47606 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
47609 msgctxt "Operator"
47610 msgid "Undo"
47611 msgstr "Deshacer"
47614 msgid "Undo previous action"
47615 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
47618 msgctxt "Operator"
47619 msgid "Undo History"
47620 msgstr "Historial de acciones"
47623 msgid "Redo specific action in history"
47624 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
47627 msgid "Item"
47628 msgstr "Elemento"
47631 msgctxt "Operator"
47632 msgid "Undo Push"
47633 msgstr "Deshacer empujar"
47636 msgid "Add an undo state (internal use only)"
47637 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
47640 msgid "Undo Message"
47641 msgstr "Mensaje de deshacer"
47644 msgctxt "Operator"
47645 msgid "Undo and Redo"
47646 msgstr "Deshacer y rehacer"
47649 msgid "Undo and redo previous action"
47650 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
47653 msgctxt "Operator"
47654 msgid "Export Camera & Markers"
47655 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
47658 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
47659 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
47662 msgid "Check Existing"
47663 msgstr "Comprobar existencia"
47666 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
47667 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
47670 msgid "Filepath used for exporting the file"
47671 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
47674 msgid "End frame for export"
47675 msgstr "Fotograma final a exportar"
47678 msgid "Start frame for export"
47679 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
47682 msgid "Only Selected"
47683 msgstr "Sólo lo seleccionado"
47686 msgctxt "Operator"
47687 msgid "Export BVH"
47688 msgstr "Exportar BVH"
47691 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
47692 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
47695 msgid "End frame to export"
47696 msgstr "Fotograma final a exportar"
47699 msgid "Starting frame to export"
47700 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
47703 msgid "Scale the BVH by this value"
47704 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
47707 msgid "Root Translation Only"
47708 msgstr "Sólo traslación de superior"
47711 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
47712 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
47715 msgid "Rotation conversion"
47716 msgstr "Conversión de rotación"
47719 msgid "Euler (Native)"
47720 msgstr "Euler (nativa)"
47723 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
47724 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
47727 msgid "Euler (XYZ)"
47728 msgstr "Euler (XYZ)"
47731 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
47732 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
47735 msgid "Euler (XZY)"
47736 msgstr "Euler (XZY)"
47739 msgid "Convert rotations to euler XZY"
47740 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
47743 msgid "Euler (YXZ)"
47744 msgstr "Euler (YXZ)"
47747 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
47748 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
47751 msgid "Euler (YZX)"
47752 msgstr "Euler (YZX)"
47755 msgid "Convert rotations to euler YZX"
47756 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
47759 msgid "Euler (ZXY)"
47760 msgstr "Euler (ZXY)"
47763 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
47764 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
47767 msgid "Euler (ZYX)"
47768 msgstr "Euler (ZYX)"
47771 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
47772 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
47775 msgctxt "Operator"
47776 msgid "Export PLY"
47777 msgstr "Exportar PLY"
47780 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
47781 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
47784 msgid "X Forward"
47785 msgstr "+X hacia adelante"
47788 msgid "Y Forward"
47789 msgstr "+Y hacia adelante"
47792 msgid "Z Forward"
47793 msgstr "+Z hacia adelante"
47796 msgid "-X Forward"
47797 msgstr "-X hacia adelante"
47800 msgid "-Y Forward"
47801 msgstr "-Y hacia adelante"
47804 msgid "-Z Forward"
47805 msgstr "-Z hacia adelante"
47808 msgid "X Up"
47809 msgstr "+X hacia arriba"
47812 msgid "Y Up"
47813 msgstr "+Y hacia arriba"
47816 msgid "Z Up"
47817 msgstr "+Z hacia arriba"
47820 msgid "-X Up"
47821 msgstr "-X hacia arriba"
47824 msgid "-Y Up"
47825 msgstr "-Y hacia arriba"
47828 msgid "-Z Up"
47829 msgstr "-Z hacia arriba"
47832 msgid "ASCII"
47833 msgstr "ASCII"
47836 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
47837 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
47840 msgid "Export the active vertex color layer"
47841 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
47844 msgid "Apply Modifiers"
47845 msgstr "Aplicar modificadores"
47848 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
47849 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
47852 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
47853 msgstr "Exportar normales para caras con sombreado suave y facetado (las caras con sombreado facetado serán exportadas como caras individuales)"
47856 msgid "Selection Only"
47857 msgstr "Sólo lo seleccionado"
47860 msgid "Export selected objects only"
47861 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
47864 msgid "Export the active UV layer"
47865 msgstr "Exporta la capa activa de UV"
47868 msgctxt "Operator"
47869 msgid "Export STL"
47870 msgstr "Exportar STL"
47873 msgid "Save STL triangle mesh data"
47874 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
47877 msgid "Ascii"
47878 msgstr "ASCII"
47881 msgid "Save the file in ASCII file format"
47882 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
47885 msgid "Batch Mode"
47886 msgstr "Proceso por lotes"
47889 msgid "All data in one file"
47890 msgstr "Todos los datos en un archivo"
47893 msgid "Each object as a file"
47894 msgstr "Cada objeto como un archivo"
47897 msgid "Apply the modifiers before saving"
47898 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
47901 msgid "Scene Unit"
47902 msgstr "Unidades de la escena"
47905 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
47906 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
47909 msgctxt "Operator"
47910 msgid "Export FBX"
47911 msgstr "Exportar FBX"
47914 msgid "Write a FBX file"
47915 msgstr "Guardar un archivo FBX"
47918 msgid "Add Leaf Bones"
47919 msgstr "Agregar huesos finales"
47922 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
47923 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
47926 msgid "Apply Scalings"
47927 msgstr "Aplicación de escalas"
47930 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
47931 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
47934 msgid "All Local"
47935 msgstr "Todo local"
47938 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
47939 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
47942 msgid "FBX Units Scale"
47943 msgstr "Escala de unidades a FBX"
47946 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
47947 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
47950 msgid "FBX Custom Scale"
47951 msgstr "Escala personalizada a FBX"
47954 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
47955 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
47958 msgid "FBX All"
47959 msgstr "Todo a FBX"
47962 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
47963 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
47966 msgid "Apply Unit"
47967 msgstr "Aplicar unidades"
47970 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
47971 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
47974 msgid "Armature FBXNode Type"
47975 msgstr "Tipo de nodo FBX"
47978 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
47979 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
47982 msgid "Null"
47983 msgstr "Nulo"
47986 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
47987 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
47990 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
47991 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
47994 msgid "LimbNode"
47995 msgstr "Articulación"
47998 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
47999 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
48002 msgid "Baked Animation"
48003 msgstr "Animación capturada"
48006 msgid "Export baked keyframe animation"
48007 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
48010 msgid "Force Start/End Keying"
48011 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
48014 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
48015 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
48018 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
48019 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
48022 msgid "Sampling Rate"
48023 msgstr "Fr. de muestreo"
48026 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
48027 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
48030 msgid "All Actions"
48031 msgstr "Todas las acciones"
48034 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
48035 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
48038 msgid "Key All Bones"
48039 msgstr "Clave en cada hueso"
48042 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
48043 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
48046 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
48047 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
48050 msgid "Apply Transform"
48051 msgstr "Aplicar transformación"
48054 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
48055 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
48058 msgid "Active scene to file"
48059 msgstr "Escena activa a archivo"
48062 msgid "Each scene as a file"
48063 msgstr "Cada escena como un archivo"
48066 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
48067 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
48070 msgid "Scene Collections"
48071 msgstr "Colecciones de escena"
48074 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
48075 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
48078 msgid "Active Scene Collections"
48079 msgstr "Colecciones activas de escena"
48082 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
48083 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
48086 msgid "Embed Textures"
48087 msgstr "Incorporar texturas"
48090 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
48091 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
48094 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
48095 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
48098 msgid "Smoothing"
48099 msgstr "Suavizado"
48102 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
48103 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
48106 msgid "Normals Only"
48107 msgstr "Sólo normales"
48110 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
48111 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
48114 msgid "Write face smoothing"
48115 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
48118 msgid "Write edge smoothing"
48119 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
48122 msgid "Object Types"
48123 msgstr "Tipos de objeto"
48126 msgid "Which kind of object to export"
48127 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
48130 msgid "Lamp"
48131 msgstr "Lámpara"
48134 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
48135 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
48138 msgid "Other"
48139 msgstr "Otro"
48142 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
48143 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
48146 msgid "Path Mode"
48147 msgstr "Modo de rutas"
48150 msgid "Method used to reference paths"
48151 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
48154 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
48155 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
48158 msgid "Always write absolute paths"
48159 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
48162 msgid "Always write relative paths (where possible)"
48163 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
48166 msgid "Match"
48167 msgstr "Coincidir"
48170 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
48171 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
48174 msgid "Strip Path"
48175 msgstr "Quitar ruta"
48178 msgid "Filename only"
48179 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
48182 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
48183 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
48186 msgid "Primary Bone Axis"
48187 msgstr "Eje primario del hueso"
48190 msgid "-X Axis"
48191 msgstr "Eje -X"
48194 msgid "-Y Axis"
48195 msgstr "Eje -Y"
48198 msgid "-Z Axis"
48199 msgstr "Eje -Z"
48202 msgid "Secondary Bone Axis"
48203 msgstr "Eje secundario del hueso"
48206 msgid "Active Collection"
48207 msgstr "Colección activa"
48210 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
48211 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
48214 msgid "Only Deform Bones"
48215 msgstr "Sólo huesos deformantes"
48218 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
48219 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
48222 msgid "Batch Own Dir"
48223 msgstr "Directorio propio"
48226 msgid "Create a dir for each exported file"
48227 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
48230 msgid "Custom Properties"
48231 msgstr "Propiedades personalizadas"
48234 msgid "Export custom properties"
48235 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
48238 msgid "Loose Edges"
48239 msgstr "Bordes sueltos"
48242 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
48243 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
48246 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
48247 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
48250 msgid "Use Modifiers Render Setting"
48251 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
48254 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
48255 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
48258 msgid "Use Metadata"
48259 msgstr "Usar metadatos"
48262 msgid "Export selected and visible objects only"
48263 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
48266 msgid "Use Space Transform"
48267 msgstr "Usar transformaciones globales"
48270 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
48271 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
48274 msgid "Export Subdivision Surface"
48275 msgstr "Exportar subdivisión de superficie"
48278 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
48279 msgstr "Exporta el último modificador Subdividir superficie que use el modo Catmull-Rom como subdivisión de FBX. (No aplicará el modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
48282 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
48283 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
48286 msgctxt "Operator"
48287 msgid "Export glTF 2.0"
48288 msgstr "Exportar glTF 2.0"
48291 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
48292 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
48295 msgid "Include All Bone Influences"
48296 msgstr "Incluir las influencias de todos los huesos"
48299 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
48300 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
48303 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
48304 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
48307 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
48308 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
48311 msgid "Export cameras"
48312 msgstr "Exportar cámaras"
48315 msgid "Export vertex colors with meshes"
48316 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
48319 msgid "Copyright"
48320 msgstr "Derechos de autor"
48323 msgid "Legal rights and conditions for the model"
48324 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
48327 msgid "Use Current Frame"
48328 msgstr "Usar fotograma actual"
48331 msgid "Export the scene in the current animation frame"
48332 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
48335 msgid "Export Deformation Bones Only"
48336 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación"
48339 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
48340 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación (y huesos necesarios para la jerarquía)"
48343 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
48344 msgstr "Texturas de desplazamiento (EXPERIMENTAL)"
48347 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
48348 msgstr "EXPERIMENTAL: Exportar texturas de desplazamiento. Usa la extensión (aún incompleta) \"KHR_materials_displacement\" del formato glTF"
48351 msgid "Color quantization bits"
48352 msgstr "Bits cuantizado de color"
48355 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
48356 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
48359 msgid "Generic quantization bits"
48360 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
48363 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
48364 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
48367 msgid "Draco mesh compression"
48368 msgstr "Comprimir malla con Draco"
48371 msgid "Compress mesh using Draco"
48372 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
48375 msgid "Compression level"
48376 msgstr "Nivel de compresión"
48379 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
48380 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
48383 msgid "Normal quantization bits"
48384 msgstr "Bits cuantizado de normales"
48387 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
48388 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
48391 msgid "Position quantization bits"
48392 msgstr "Bits cuantizado de posición"
48395 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
48396 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
48399 msgid "Texcoord quantization bits"
48400 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
48403 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
48404 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
48407 msgid "Export custom properties as glTF extras"
48408 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
48411 msgid "Always Sample Animations"
48412 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
48415 msgid "Apply sampling to all animations"
48416 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
48419 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
48420 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
48423 msgid "glTF Binary (.glb)"
48424 msgstr "glTF binario (.glb)"
48427 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
48428 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
48431 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
48432 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
48435 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
48436 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
48439 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
48440 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
48443 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
48444 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
48447 msgid "Limit to Playback Range"
48448 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
48451 msgid "Clips animations to selected playback range"
48452 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
48455 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
48456 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que JPEG sea preferido para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo"
48459 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
48460 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
48463 msgid "JPEG Format (.jpg)"
48464 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
48467 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
48468 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
48471 msgid "Punctual Lights"
48472 msgstr "Luces puntuales"
48475 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
48476 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
48479 msgid "Export materials "
48480 msgstr "Exportar materiales "
48483 msgid "Export all materials used by included objects"
48484 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
48487 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
48488 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
48491 msgid "No export"
48492 msgstr "No exportar"
48495 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
48496 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
48499 msgid "Export shape keys (morph targets)"
48500 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
48503 msgid "Shape Key Normals"
48504 msgstr "Normales de Formas clave"
48507 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
48508 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave"
48511 msgid "Shape Key Tangents"
48512 msgstr "Tangentes de Formas clave"
48515 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
48516 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave"
48519 msgid "Group by NLA Track"
48520 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
48523 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
48524 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
48527 msgid "Export vertex normals with meshes"
48528 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
48531 msgid "Skinning"
48532 msgstr "Deformación con esqueletos"
48535 msgid "Export skinning (armature) data"
48536 msgstr "Exporta los datos de deformación de esqueletos"
48539 msgid "Tangents"
48540 msgstr "Tangentes"
48543 msgid "Export vertex tangents with meshes"
48544 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
48547 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
48548 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
48551 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
48552 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
48555 msgid "+Y Up"
48556 msgstr "+Y hacia arriba"
48559 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
48560 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
48563 msgid "Export setting categories"
48564 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
48567 msgid "General"
48568 msgstr "General"
48571 msgid "General settings"
48572 msgstr "Opciones generales"
48575 msgid "Mesh settings"
48576 msgstr "Opciones de mallas"
48579 msgid "Object settings"
48580 msgstr "Opciones de objetos"
48583 msgid "Animation settings"
48584 msgstr "Opciones de animación"
48587 msgid "Export objects in the active collection only"
48588 msgstr "Sólo exportar los objetos en la colección activa"
48591 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
48592 msgstr "Exportar bordes sueltos como líneas, usando el material del primer contenedor de materiales"
48595 msgid "Loose Points"
48596 msgstr "Puntos sueltos"
48599 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
48600 msgstr "Exportar puntos sueltos como puntos de glTF, usando el material del primer contenedor de materiales"
48603 msgid "Renderable Objects"
48604 msgstr "Objetos procesables"
48607 msgid "Export renderable objects only"
48608 msgstr "Sólo exportar los objetos procesables"
48611 msgid "Visible Objects"
48612 msgstr "Objetos visibles"
48615 msgid "Export visible objects only"
48616 msgstr "Sólo exportar los objetos visibles"
48619 msgid "Remember Export Settings"
48620 msgstr "Recordar opciones de exportación"
48623 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
48624 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
48627 msgctxt "Operator"
48628 msgid "Export OBJ"
48629 msgstr "Exportar OBJ"
48632 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
48633 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
48636 msgid "Material Groups"
48637 msgstr "Grupos de material"
48640 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
48641 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
48644 msgid "OBJ Groups"
48645 msgstr "Grupos en OBJ"
48648 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
48649 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
48652 msgid "Keep Vertex Order"
48653 msgstr "Mantener orden de vértices"
48656 msgid "Write out an OBJ for each frame"
48657 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
48660 msgid "OBJ Objects"
48661 msgstr "Objetos en OBJ"
48664 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
48665 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
48668 msgid "Include Edges"
48669 msgstr "Incluir bordes"
48672 msgid "Write Materials"
48673 msgstr "Guardar materiales"
48676 msgid "Write out the MTL file"
48677 msgstr "Guarda el archivo MTL"
48680 msgid "Apply modifiers"
48681 msgstr "Aplicar modificadores"
48684 msgid "Write Normals"
48685 msgstr "Guardar normales"
48688 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
48689 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
48692 msgid "Write Nurbs"
48693 msgstr "Guardar NURBS"
48696 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
48697 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
48700 msgid "Smooth Groups"
48701 msgstr "Grupos de suavizado"
48704 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
48705 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
48708 msgid "Bitflag Smooth Groups"
48709 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
48712 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
48713 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
48716 msgid "Triangulate Faces"
48717 msgstr "Triangular caras"
48720 msgid "Convert all faces to triangles"
48721 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
48724 msgid "Include UVs"
48725 msgstr "Incluir UV"
48728 msgid "Write out the active UV coordinates"
48729 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
48732 msgid "Polygroups"
48733 msgstr "Grupos poligonales"
48736 msgctxt "Operator"
48737 msgid "Export X3D"
48738 msgstr "Exportar X3D"
48741 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
48742 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
48745 msgid "Name decorations"
48746 msgstr "Decoración de nombres"
48749 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
48750 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
48753 msgid "Compress"
48754 msgstr "Comprimir"
48757 msgid "Compress the exported file"
48758 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
48761 msgid "H3D Extensions"
48762 msgstr "Extensiones H3D"
48765 msgid "Export shaders for H3D"
48766 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
48769 msgid "Hierarchy"
48770 msgstr "Jerarquía"
48773 msgid "Export parent child relationships"
48774 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
48777 msgid "Use transformed mesh data from each object"
48778 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
48781 msgid "Write normals with geometry"
48782 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
48785 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
48786 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
48789 msgctxt "Operator"
48790 msgid "Export MDD"
48791 msgstr "Exportar MDD"
48794 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
48795 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
48798 msgid "Frames Per Second"
48799 msgstr "Fotogramas por segundo"
48802 msgid "Number of frames/second"
48803 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
48806 msgid "End frame for baking"
48807 msgstr "Fotograma final a capturar"
48810 msgid "Start frame for baking"
48811 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
48814 msgid "Rest Frame"
48815 msgstr "Fotograma de reposo"
48818 msgid "Write the rest state at the first frame"
48819 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
48822 msgctxt "Operator"
48823 msgid "Automatically Pack Resources"
48824 msgstr "Empacar recursos automáticamente"
48827 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
48828 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
48831 msgctxt "Operator"
48832 msgid "Add Bookmark"
48833 msgstr "Agregar marcador"
48836 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
48837 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
48840 msgctxt "Operator"
48841 msgid "Cleanup Bookmarks"
48842 msgstr "Limpiar marcadores"
48845 msgid "Delete all invalid bookmarks"
48846 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
48849 msgctxt "Operator"
48850 msgid "Delete Bookmark"
48851 msgstr "Borrar marcador"
48854 msgid "Delete selected bookmark"
48855 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
48858 msgctxt "Operator"
48859 msgid "Move Bookmark"
48860 msgstr "Mover marcador"
48863 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
48864 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
48867 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
48868 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
48871 msgid "Top of the list"
48872 msgstr "La cima de la lista"
48875 msgid "Bottom of the list"
48876 msgstr "El fondo de la lista"
48879 msgctxt "Operator"
48880 msgid "Cancel File Load"
48881 msgstr "Cancelar carga de archivo"
48884 msgid "Cancel loading of selected file"
48885 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
48888 msgctxt "Operator"
48889 msgid "Delete Selected Files"
48890 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
48893 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
48894 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
48897 msgctxt "Operator"
48898 msgid "Create New Directory"
48899 msgstr "Crear nuevo directorio"
48902 msgid "Create a new directory"
48903 msgstr "Crear un nuevo directorio"
48906 msgid "Name of new directory"
48907 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
48910 msgid "Open"
48911 msgstr "Abrir"
48914 msgid "Open new directory"
48915 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
48918 msgctxt "Operator"
48919 msgid "Execute File Window"
48920 msgstr "Ejecutar archivo"
48923 msgid "Execute selected file"
48924 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
48927 msgctxt "Operator"
48928 msgid "Increment Number in Filename"
48929 msgstr "Incrementar número de archivo"
48932 msgid "Increment number in filename"
48933 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
48936 msgid "Increment"
48937 msgstr "Cuadrícula"
48940 msgctxt "Operator"
48941 msgid "File Selector Drop"
48942 msgstr "Soltar en selector de archivos"
48945 msgctxt "Operator"
48946 msgid "Find Missing Files"
48947 msgstr "Buscar archivos faltantes"
48950 msgid "Try to find missing external files"
48951 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
48954 msgid "Find All"
48955 msgstr "Buscar todo"
48958 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
48959 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
48962 msgctxt "Operator"
48963 msgid "Toggle Hide Dot Files"
48964 msgstr "Ver ocultos"
48967 msgid "Toggle hide hidden dot files"
48968 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
48971 msgctxt "Operator"
48972 msgid "Highlight File"
48973 msgstr "Resaltar archivo"
48976 msgid "Highlight selected file(s)"
48977 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
48980 msgctxt "Operator"
48981 msgid "Make Paths Absolute"
48982 msgstr "Hacer absolutas las rutas"
48985 msgid "Make all paths to external files absolute"
48986 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean absolutas"
48989 msgctxt "Operator"
48990 msgid "Make Paths Relative"
48991 msgstr "Hacer relativas las rutas"
48994 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
48995 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
48998 msgctxt "Operator"
48999 msgid "Execute File"
49000 msgstr "Ejecutar archivo"
49003 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
49004 msgstr "Realizar la acción de ejecución actual para el archivo bajo el cursor (p.ej: abrir el archivo)"
49007 msgctxt "Operator"
49008 msgid "Next Folder"
49009 msgstr "Carpeta siguiente"
49012 msgid "Move to next folder"
49013 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
49016 msgctxt "Operator"
49017 msgid "Pack Resources"
49018 msgstr "Empacar recursos"
49021 msgid "Pack all used external files into this .blend"
49022 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en este archivo .blend"
49025 msgctxt "Operator"
49026 msgid "Pack Linked Libraries"
49027 msgstr "Empacar bibliotecas vinculadas"
49030 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
49031 msgstr "Almacenar todos los bloques de datos vinculados desde otros archivos .blend en el archivo .blend actual. Las referencias a bibliotecas externas son preservadas, de manera que los bloques de datos vinculados puedan ser nuevamente desempacados"
49034 msgctxt "Operator"
49035 msgid "Parent File"
49036 msgstr "Archivo superior"
49039 msgid "Move to parent directory"
49040 msgstr "Mover a la carpeta superior"
49043 msgctxt "Operator"
49044 msgid "Previous Folder"
49045 msgstr "Carpeta anterior"
49048 msgid "Move to previous folder"
49049 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
49052 msgctxt "Operator"
49053 msgid "Refresh File List"
49054 msgstr "Refrescar lista"
49057 msgid "Refresh the file list"
49058 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
49061 msgctxt "Operator"
49062 msgid "Rename File or Directory"
49063 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
49066 msgid "Rename file or file directory"
49067 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
49070 msgctxt "Operator"
49071 msgid "Report Missing Files"
49072 msgstr "Reportar archivos faltantes"
49075 msgid "Report all missing external files"
49076 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
49079 msgctxt "Operator"
49080 msgid "Reset Recent"
49081 msgstr "Restablecer recientes"
49084 msgid "Reset recent files"
49085 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
49088 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
49089 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
49092 msgid "Select everything beginning with the last selection"
49093 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
49096 msgid "Open a directory when selecting it"
49097 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
49100 msgctxt "Operator"
49101 msgid "(De)select All Files"
49102 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
49105 msgid "Select or deselect all files"
49106 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
49109 msgctxt "Operator"
49110 msgid "Select Directory"
49111 msgstr "Seleccionar directorio"
49114 msgid "Select a bookmarked directory"
49115 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
49118 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
49119 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
49122 msgctxt "Operator"
49123 msgid "Walk Select/Deselect File"
49124 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
49127 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
49128 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
49131 msgid "Walk Direction"
49132 msgstr "Dirección de tránsito"
49135 msgid "Select/Deselect element in this direction"
49136 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
49139 msgid "Previous"
49140 msgstr "Anterior"
49143 msgid "Next"
49144 msgstr "Siguiente"
49147 msgctxt "Operator"
49148 msgid "Smooth Scroll"
49149 msgstr "Desplazamiento suave"
49152 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
49153 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
49156 msgctxt "Operator"
49157 msgid "Sort from Column"
49158 msgstr "Ordenar por columna"
49161 msgid "Change sorting to use column under cursor"
49162 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
49165 msgctxt "Operator"
49166 msgid "Unpack Resources"
49167 msgstr "Desempacar recursos"
49170 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
49171 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
49174 msgid "How to unpack"
49175 msgstr "Cómo desempacar"
49178 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
49179 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
49182 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
49183 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
49186 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
49187 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
49190 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
49191 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
49194 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
49195 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
49198 msgid "Remove Pack"
49199 msgstr "Eliminar paquete"
49202 msgctxt "Operator"
49203 msgid "Unpack Item"
49204 msgstr "Desempacar elemento"
49207 msgid "Unpack this file to an external file"
49208 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
49211 msgid "Name of ID block to unpack"
49212 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
49215 msgid "Identifier type of ID block"
49216 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
49219 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
49220 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
49223 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
49224 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
49227 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
49228 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
49231 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
49232 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
49235 msgctxt "Operator"
49236 msgid "Unpack Linked Libraries"
49237 msgstr "Desempacar bibliotecas vinculadas"
49240 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
49241 msgstr "Restablece todos los bloques de datos vinculados empacados a sus ubicaciones originales"
49244 msgid "Scroll the selected files into view"
49245 msgstr "Desplazar los archivos seleccionados en la vista"
49248 msgctxt "Operator"
49249 msgid "Bake All"
49250 msgstr "Capturar todo"
49253 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
49254 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
49257 msgctxt "Operator"
49258 msgid "Bake Data"
49259 msgstr "Capturar datos"
49262 msgid "Bake Fluid Data"
49263 msgstr "Captura los datos del fluido"
49266 msgctxt "Operator"
49267 msgid "Bake Guides"
49268 msgstr "Capturar guías"
49271 msgid "Bake Fluid Guiding"
49272 msgstr "Captura las guías del fluido"
49275 msgctxt "Operator"
49276 msgid "Bake Mesh"
49277 msgstr "Capturar malla"
49280 msgid "Bake Fluid Mesh"
49281 msgstr "Captura la malla del fluido"
49284 msgctxt "Operator"
49285 msgid "Bake Noise"
49286 msgstr "Capturar ruido"
49289 msgid "Bake Fluid Noise"
49290 msgstr "Captura el ruido del fluido"
49293 msgctxt "Operator"
49294 msgid "Bake Particles"
49295 msgstr "Capturar partículas"
49298 msgid "Bake Fluid Particles"
49299 msgstr "Captura las partículas del fluido"
49302 msgctxt "Operator"
49303 msgid "Free All"
49304 msgstr "Liberar todo"
49307 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
49308 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
49311 msgctxt "Operator"
49312 msgid "Free Data"
49313 msgstr "Liberar datos"
49316 msgid "Free Fluid Data"
49317 msgstr "Libera los datos del fluido"
49320 msgctxt "Operator"
49321 msgid "Free Guides"
49322 msgstr "Liberar guías"
49325 msgid "Free Fluid Guiding"
49326 msgstr "Libera las guías del fluido"
49329 msgctxt "Operator"
49330 msgid "Free Mesh"
49331 msgstr "Liberar malla"
49334 msgid "Free Fluid Mesh"
49335 msgstr "Libera la malla del fluido"
49338 msgctxt "Operator"
49339 msgid "Free Noise"
49340 msgstr "Liberar ruido"
49343 msgid "Free Fluid Noise"
49344 msgstr "Libera el ruido del fluido"
49347 msgctxt "Operator"
49348 msgid "Free Particles"
49349 msgstr "Liberar partículas"
49352 msgid "Free Fluid Particles"
49353 msgstr "Libera las partículas del fluido"
49356 msgctxt "Operator"
49357 msgid "Pause Bake"
49358 msgstr "Pausar captura"
49361 msgid "Pause Bake"
49362 msgstr "Pausa la captura"
49365 msgctxt "Operator"
49366 msgid "Add Fluid Preset"
49367 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
49370 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
49371 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
49374 msgctxt "Operator"
49375 msgid "Set Case"
49376 msgstr "Definir may/min"
49379 msgid "Set font case"
49380 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
49383 msgid "Case"
49384 msgstr "May/Min"
49387 msgid "Lower or upper case"
49388 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
49391 msgid "Lower"
49392 msgstr "Minúsculas"
49395 msgid "Upper"
49396 msgstr "Mayúsculas"
49399 msgctxt "Operator"
49400 msgid "Toggle Case"
49401 msgstr "Mayús/minús."
49404 msgid "Toggle font case"
49405 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
49408 msgctxt "Operator"
49409 msgid "Change Character"
49410 msgstr "Cambiar carácter"
49413 msgid "Change font character code"
49414 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
49417 msgid "Delta"
49418 msgstr "Variación"
49421 msgid "Number to increase or decrease character code with"
49422 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
49425 msgctxt "Operator"
49426 msgid "Change Spacing"
49427 msgstr "Cambiar espaciado"
49430 msgid "Change font spacing"
49431 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
49434 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
49435 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
49438 msgid "Selection"
49439 msgstr "Selección"
49442 msgid "Next or Selection"
49443 msgstr "Siguiente o selección"
49446 msgid "Previous or Selection"
49447 msgstr "Anterior o selección"
49450 msgctxt "Operator"
49451 msgid "Line Break"
49452 msgstr "Salto de línea"
49455 msgid "Insert line break at cursor position"
49456 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
49459 msgid "Move cursor to position type"
49460 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
49463 msgid "Previous Line"
49464 msgstr "Línea anterior"
49467 msgid "Next Line"
49468 msgstr "Línea siguiente"
49471 msgid "Previous Page"
49472 msgstr "Página anterior"
49475 msgid "Next Page"
49476 msgstr "Página siguiente"
49479 msgctxt "Operator"
49480 msgid "Move Select"
49481 msgstr "Seleccionar moviendo"
49484 msgid "Move the cursor while selecting"
49485 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
49488 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
49489 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
49492 msgctxt "Operator"
49493 msgid "Open Font"
49494 msgstr "Abrir tipografía"
49497 msgid "Load a new font from a file"
49498 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
49501 msgid "Select all text"
49502 msgstr "Selecciona todo el texto"
49505 msgctxt "Operator"
49506 msgid "Set Style"
49507 msgstr "Definir estilo"
49510 msgid "Set font style"
49511 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
49514 msgid "Clear style rather than setting it"
49515 msgstr "Restablece el estilo"
49518 msgid "Style"
49519 msgstr "Estilo"
49522 msgid "Style to set selection to"
49523 msgstr "Estilo de selección"
49526 msgid "Bold"
49527 msgstr "Negrita"
49530 msgid "Italic"
49531 msgstr "Cursiva"
49534 msgid "Underline"
49535 msgstr "Subrayar"
49538 msgctxt "Operator"
49539 msgid "Toggle Style"
49540 msgstr "Alternar estilo"
49543 msgid "Toggle font style"
49544 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
49547 msgctxt "Operator"
49548 msgid "Copy Text"
49549 msgstr "Copiar texto"
49552 msgctxt "Operator"
49553 msgid "Cut Text"
49554 msgstr "Cortar texto"
49557 msgid "Cut selected text to clipboard"
49558 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
49561 msgctxt "Operator"
49562 msgid "Insert Text"
49563 msgstr "Insertar texto"
49566 msgid "Accent Mode"
49567 msgstr "Modo de acentuación"
49570 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
49571 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
49574 msgctxt "Operator"
49575 msgid "Paste Text"
49576 msgstr "Pegar texto"
49579 msgctxt "Operator"
49580 msgid "Paste File"
49581 msgstr "Pegar archivo"
49584 msgid "Paste contents from file"
49585 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
49588 msgctxt "Operator"
49589 msgid "Add Text Box"
49590 msgstr "Agregar marco de texto"
49593 msgid "Add a new text box"
49594 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
49597 msgctxt "Operator"
49598 msgid "Remove Text Box"
49599 msgstr "Eliminar marco de texto"
49602 msgid "Remove the text box"
49603 msgstr "Elimina el marco de texto"
49606 msgid "The current text box"
49607 msgstr "El marco de texto actual"
49610 msgctxt "Operator"
49611 msgid "Unlink"
49612 msgstr "Desvincular"
49615 msgid "Unlink active font data-block"
49616 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
49619 msgctxt "Operator"
49620 msgid "Add Geometry Attribute"
49621 msgstr "Agregar atributo de geometría"
49624 msgid "Add attribute to geometry"
49625 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
49628 msgid "Type of element that attribute is stored on"
49629 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
49632 msgid "Name of new attribute"
49633 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
49636 msgctxt "Operator"
49637 msgid "Remove Geometry Attribute"
49638 msgstr "Eliminar atributo de geometría"
49641 msgid "Remove attribute from geometry"
49642 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
49645 msgctxt "Operator"
49646 msgid "Gizmo Select"
49647 msgstr "Seleccionar manipulador"
49650 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
49651 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
49654 msgid "Remove from selection"
49655 msgstr "Eliminar de la selección"
49658 msgid "Toggle Selection"
49659 msgstr "Alternar selección"
49662 msgid "Toggle the selection"
49663 msgstr "Permite alternar la selección"
49666 msgctxt "Operator"
49667 msgid "Gizmo Tweak"
49668 msgstr "Arrastrar manipulador"
49671 msgid "Tweak the active gizmo"
49672 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
49675 msgctxt "Operator"
49676 msgid "Delete Active Frame"
49677 msgstr "Borrar fotograma activo"
49680 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
49681 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
49684 msgctxt "Operator"
49685 msgid "Delete All Active Frames"
49686 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
49689 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
49690 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
49693 msgctxt "Operator"
49694 msgid "Annotation Draw"
49695 msgstr "Dibujar anotación"
49698 msgid "Make annotations on the active data"
49699 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
49702 msgid "End Arrow Style"
49703 msgstr "Estilo final de flecha"
49706 msgid "Stroke end style"
49707 msgstr "Estilo final de trazo"
49710 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
49711 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
49714 msgid "Arrow"
49715 msgstr "Flecha"
49718 msgid "Use closed arrow style"
49719 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
49722 msgid "Open Arrow"
49723 msgstr "Flecha abierta"
49726 msgid "Use open arrow style"
49727 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
49730 msgid "Segment"
49731 msgstr "Segmento"
49734 msgid "Use perpendicular segment style"
49735 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
49738 msgid "Use square style"
49739 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
49742 msgid "Start Arrow Style"
49743 msgstr "Estilo inicial de flecha"
49746 msgid "Stroke start style"
49747 msgstr "Estilo inicial de trazo"
49750 msgid "Way to interpret mouse movements"
49751 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
49754 msgid "Draw Freehand"
49755 msgstr "Dibujar a mano alzada"
49758 msgid "Draw freehand stroke(s)"
49759 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
49762 msgid "Draw Straight Lines"
49763 msgstr "Dibujar línea recta"
49766 msgid "Draw straight line segment(s)"
49767 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
49770 msgid "Draw Poly Line"
49771 msgstr "Dibujar línea poligonal"
49774 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
49775 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
49778 msgid "Eraser"
49779 msgstr "Borrador"
49782 msgid "Erase Annotation strokes"
49783 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
49786 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
49787 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
49790 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
49791 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
49794 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
49795 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
49798 msgid "Stabilize Stroke"
49799 msgstr "Estabilizar trazo"
49802 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
49803 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
49806 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
49807 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
49810 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
49811 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
49814 msgctxt "Operator"
49815 msgid "Annotation Add New"
49816 msgstr "Anotación agregar nueva"
49819 msgid "Add new Annotation data-block"
49820 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
49823 msgctxt "Operator"
49824 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
49825 msgstr "Capturar transformación de objeto a lápiz de cera"
49828 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
49829 msgstr "Captura la transformación del objeto de lápiz de cera a claves de lápiz de cera"
49832 msgid "The end frame of animation"
49833 msgstr "El fotograma final de la animación"
49836 msgid "The start frame"
49837 msgstr "El fotograma inicial"
49840 msgid "Target Frame"
49841 msgstr "Fotograma objetivo"
49844 msgid "Destination frame"
49845 msgstr "Fotograma de destino"
49848 msgid "Only Selected Keyframes"
49849 msgstr "Sólo claves seleccionados"
49852 msgid "Convert only selected keyframes"
49853 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
49856 msgid "Projection Type"
49857 msgstr "Tipo de proyección"
49860 msgid "No Reproject"
49861 msgstr "No reproyectar"
49864 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
49865 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
49868 msgid "Side"
49869 msgstr "Lado"
49872 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
49873 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
49876 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
49877 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
49880 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
49881 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
49884 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
49885 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
49888 msgid "Step between generated frames"
49889 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
49892 msgctxt "Operator"
49893 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
49894 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
49897 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
49898 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
49901 msgid "Threshold Angle"
49902 msgstr "Umbral de ángulo"
49905 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
49906 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
49909 msgid "Export Faces"
49910 msgstr "Exportar caras"
49913 msgid "Export faces as filled strokes"
49914 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
49917 msgid "Stroke Offset"
49918 msgstr "Desplazamiento del trazo"
49921 msgid "Offset strokes from fill"
49922 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
49925 msgid "Only Seam Edges"
49926 msgstr "Sólo bordes de costuras"
49929 msgid "Convert only seam edges"
49930 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
49933 msgid "Target grease pencil"
49934 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
49937 msgid "New Object"
49938 msgstr "Nuevo objeto"
49941 msgid "Selected Object"
49942 msgstr "Objeto seleccionado"
49945 msgctxt "Operator"
49946 msgid "Insert Blank Frame"
49947 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
49950 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
49951 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
49954 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
49955 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
49958 msgid "Reset brush to default parameters"
49959 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
49962 msgctxt "Operator"
49963 msgid "Reset All Brushes"
49964 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
49967 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
49968 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
49971 msgctxt "Operator"
49972 msgid "Convert Grease Pencil"
49973 msgstr "Convertir lápiz de cera"
49976 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
49977 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
49980 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
49981 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
49984 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
49985 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
49988 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
49989 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
49992 msgid "Gap Duration"
49993 msgstr "Duración pausas"
49996 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
49997 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
50000 msgid "Gap Randomness"
50001 msgstr "Aleatoriedad pausas"
50004 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
50005 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
50008 msgid "Radius Factor"
50009 msgstr "Factor de radio"
50012 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
50013 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
50016 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
50017 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
50020 msgid "The start frame of the path control curve"
50021 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
50024 msgid "Timing Mode"
50025 msgstr "Temporización"
50028 msgid "How to use timing data stored in strokes"
50029 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
50032 msgid "No Timing"
50033 msgstr "Sin temporización"
50036 msgid "Ignore timing"
50037 msgstr "Ignorar temporización"
50040 msgid "Simple linear timing"
50041 msgstr "Temporización lineal simple"
50044 msgid "Use the original timing, gaps included"
50045 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
50048 msgid "Custom Gaps"
50049 msgstr "Pausas personalizadas"
50052 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
50053 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
50056 msgid "Which type of curve to convert to"
50057 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
50060 msgid "Animation path"
50061 msgstr "Trayectoria de animación"
50064 msgid "Smooth Bezier curve"
50065 msgstr "Curva Bézier suave"
50068 msgid "Polygon Curve"
50069 msgstr "Curva poligonal"
50072 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
50073 msgstr "Curva Bézier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
50076 msgid "Link Strokes"
50077 msgstr "Unir trazos"
50080 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
50081 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
50084 msgid "Normalize Weight"
50085 msgstr "Normalizar influencia"
50088 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
50089 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
50092 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
50093 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
50096 msgid "Has Valid Timing"
50097 msgstr "Tiene temporización válida"
50100 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
50101 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
50104 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
50105 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
50108 msgid "Convert to Annotations"
50109 msgstr "Convertir a anotaciones"
50112 msgctxt "Operator"
50113 msgid "Copy Strokes"
50114 msgstr "Copiar trazos"
50117 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
50118 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
50121 msgctxt "Operator"
50122 msgid "Annotation Unlink"
50123 msgstr "Desvincular anotación"
50126 msgid "Unlink active Annotation data-block"
50127 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
50130 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
50131 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
50134 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
50135 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
50138 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
50139 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
50142 msgid "Delete selected strokes"
50143 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
50146 msgid "Delete active frame"
50147 msgstr "Borra el fotograma activo"
50150 msgctxt "Operator"
50151 msgid "Dissolve"
50152 msgstr "Disolver"
50155 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
50156 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
50159 msgid "Method used for dissolving stroke points"
50160 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
50163 msgid "Dissolve selected points"
50164 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
50167 msgid "Dissolve Between"
50168 msgstr "Disolver entre"
50171 msgid "Dissolve points between selected points"
50172 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
50175 msgid "Dissolve Unselect"
50176 msgstr "Disolver deseleccionados"
50179 msgid "Dissolve all unselected points"
50180 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
50183 msgctxt "Operator"
50184 msgid "Grease Pencil Draw"
50185 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
50188 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
50189 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
50192 msgid "No Fill Areas"
50193 msgstr "Sin áreas rellenas"
50196 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
50197 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
50200 msgid "No Stabilizer"
50201 msgstr "Sin estabilizador"
50204 msgid "No Straight lines"
50205 msgstr "Sin líneas rectas"
50208 msgid "Disable key for straight lines"
50209 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
50212 msgid "Speed guide angle"
50213 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
50216 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
50217 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
50220 msgctxt "Operator"
50221 msgid "Duplicate Strokes"
50222 msgstr "Duplicar trazos"
50225 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
50226 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
50229 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
50230 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
50233 msgid "Duplicate Strokes"
50234 msgstr "Duplicar trazos"
50237 msgctxt "Operator"
50238 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
50239 msgstr "Modo de edición de trazos"
50242 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
50243 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
50246 msgid "Return to Previous Mode"
50247 msgstr "Regresar al modo anterior"
50250 msgid "Return to previous mode"
50251 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
50254 msgctxt "Operator"
50255 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
50256 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
50259 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
50260 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
50263 msgid "Convert only selected strokes"
50264 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
50267 msgctxt "Operator"
50268 msgid "Extrude Stroke Points"
50269 msgstr "Extruir puntos del trazo"
50272 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
50273 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
50276 msgid "Extrude selected points and move them"
50277 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
50280 msgid "Extrude Stroke Points"
50281 msgstr "Extruir puntos del trazo"
50284 msgctxt "Operator"
50285 msgid "Grease Pencil Fill"
50286 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
50289 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
50290 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
50293 msgid "Draw on Back"
50294 msgstr "Dibujar detrás"
50297 msgid "Send new stroke to back"
50298 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
50301 msgctxt "Operator"
50302 msgid "Clean Duplicated Frames"
50303 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
50306 msgid "Remove any duplicated frame"
50307 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
50310 msgid "All Frames"
50311 msgstr "Todos los fotogramas"
50314 msgid "Selected Frames"
50315 msgstr "Fotogramas seleccionados"
50318 msgctxt "Operator"
50319 msgid "Clean Fill Boundaries"
50320 msgstr "Eliminar límites de relleno"
50323 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
50324 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
50327 msgid "Active Frame Only"
50328 msgstr "Sólo fotograma activo"
50331 msgid "Clean active frame only"
50332 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
50335 msgid "Clean all frames in all layers"
50336 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
50339 msgctxt "Operator"
50340 msgid "Clean Loose Points"
50341 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
50344 msgid "Remove loose points"
50345 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
50348 msgid "Limit"
50349 msgstr "Límite"
50352 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
50353 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
50356 msgctxt "Operator"
50357 msgid "Duplicate Frame"
50358 msgstr "Duplicar fotograma"
50361 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
50362 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
50365 msgid "Duplicate frame in active layer only"
50366 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
50369 msgid "Duplicate active frames in all layers"
50370 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
50373 msgctxt "Operator"
50374 msgid "Generate Automatic Weights"
50375 msgstr "Generar influencias automáticas"
50378 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
50379 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
50382 msgid "Armature to use"
50383 msgstr "Esqueleto a usar"
50386 msgid "Decay"
50387 msgstr "Decaimiento"
50390 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
50391 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
50394 msgid "Empty Groups"
50395 msgstr "Grupos vacíos"
50398 msgid "Automatic Weights"
50399 msgstr "Influencias automáticas"
50402 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
50403 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
50406 msgctxt "Operator"
50407 msgid "Rotate Guide Angle"
50408 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
50411 msgid "Rotate guide angle"
50412 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
50415 msgid "Guide angle"
50416 msgstr "Ángulo de guía"
50419 msgid "Increment angle"
50420 msgstr "Ángulo de incremento"
50423 msgctxt "Operator"
50424 msgid "Hide Layer(s)"
50425 msgstr "Ocultar capa(s)"
50428 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
50429 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
50432 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
50433 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
50436 msgctxt "Operator"
50437 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
50438 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
50441 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
50442 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
50445 msgid "Generate Mask"
50446 msgstr "Generar máscara"
50449 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
50450 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
50453 msgid "Point Size"
50454 msgstr "Tamaño de puntos"
50457 msgid "Size used for grease pencil points"
50458 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
50461 msgctxt "Operator"
50462 msgid "Grease Pencil Interpolation"
50463 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
50466 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
50467 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
50470 msgid "Flip Mode"
50471 msgstr "Modo de inversión"
50474 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
50475 msgstr "Invertir el trazo de destino para que su inicio y fin coincidan con los del trazo de origen"
50478 msgid "No Flip"
50479 msgstr "No invertir"
50482 msgid "Interpolate only selected strokes"
50483 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados"
50486 msgid "Layers included in the interpolation"
50487 msgstr "Capas incluidas en la interpolación"
50490 msgid "Confirm on Release"
50491 msgstr "Confirmar al soltar"
50494 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
50495 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
50498 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
50499 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los trazos interpolados, para reducir su vibración/ruido"
50502 msgctxt "Operator"
50503 msgid "Delete Breakdowns"
50504 msgstr "Eliminar intermedios"
50507 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
50508 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
50511 msgctxt "Operator"
50512 msgid "Interpolate Sequence"
50513 msgstr "Interpolar secuencia"
50516 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
50517 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
50520 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
50521 msgstr "A qué extremo del segmento, entre el fotograma anterior y el siguiente del lápiz de cera, se aplicará la interpolación acelerada"
50524 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
50525 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Aceleración de salida' para tipos de transición y 'Aceleración de entrada' para efectos dinámicos)"
50528 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
50529 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
50532 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
50533 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
50536 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
50537 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
50540 msgctxt "Operator"
50541 msgid "Active Layer"
50542 msgstr "Capa activa"
50545 msgid "Active Grease Pencil layer"
50546 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
50549 msgctxt "Operator"
50550 msgid "Add New Layer"
50551 msgstr "Agregar nueva capa"
50554 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
50555 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
50558 msgctxt "Operator"
50559 msgid "Add New Annotation Layer"
50560 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
50563 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
50564 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
50567 msgctxt "Operator"
50568 msgid "Move Annotation Layer"
50569 msgstr "Mover a capa de anotación"
50572 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
50573 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
50576 msgctxt "Operator"
50577 msgid "Remove Annotation Layer"
50578 msgstr "Eliminar capa de anotación"
50581 msgid "Remove active Annotation layer"
50582 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
50585 msgctxt "Operator"
50586 msgid "Change Layer"
50587 msgstr "Cambiar capa"
50590 msgid "Change active Grease Pencil layer"
50591 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
50594 msgctxt "Operator"
50595 msgid "Duplicate Layer"
50596 msgstr "Duplicar capa"
50599 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
50600 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
50603 msgid "All Data"
50604 msgstr "Todos los datos"
50607 msgid "Empty Keyframes"
50608 msgstr "Claves vacíos"
50611 msgctxt "Operator"
50612 msgid "Duplicate Layer to New Object"
50613 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
50616 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
50617 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera al objeto seleccionado"
50620 msgid "Only Active"
50621 msgstr "Sólo activa"
50624 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
50625 msgstr "Copia sólo la capa activa, desmarcar para anexar todas las capas"
50628 msgctxt "Operator"
50629 msgid "Isolate Layer"
50630 msgstr "Aislar capa"
50633 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
50634 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
50637 msgid "Affect Visibility"
50638 msgstr "Afectar visibilidad"
50641 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
50642 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
50645 msgctxt "Operator"
50646 msgid "Add New Mask Layer"
50647 msgstr "Agregar capa de máscara"
50650 msgid "Add new layer as masking"
50651 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
50654 msgid "Name of the layer"
50655 msgstr "Nombre de la capa"
50658 msgctxt "Operator"
50659 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
50660 msgstr "Mover capa de máscara de lápiz de cera"
50663 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
50664 msgstr "Permite mover la capa activa de máscara de lápiz de cera hacia arriba o abajo en la lista"
50667 msgctxt "Operator"
50668 msgid "Remove Mask Layer"
50669 msgstr "Eliminar capa de máscara"
50672 msgid "Remove Layer Mask"
50673 msgstr "Eliminar capa de máscara"
50676 msgctxt "Operator"
50677 msgid "Merge Down"
50678 msgstr "Fusionar"
50681 msgid "Merge the current layer with the layer below"
50682 msgstr "Permite fusionar la capa actual con la de abajo"
50685 msgctxt "Operator"
50686 msgid "Move Grease Pencil Layer"
50687 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
50690 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
50691 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
50694 msgctxt "Operator"
50695 msgid "Remove Layer"
50696 msgstr "Eliminar capa"
50699 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
50700 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
50703 msgctxt "Operator"
50704 msgid "Lock All Layers"
50705 msgstr "Bloquear todas las capas"
50708 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
50709 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
50712 msgctxt "Operator"
50713 msgid "Disable Unused Layer Colors"
50714 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
50717 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
50718 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
50721 msgctxt "Operator"
50722 msgid "Hide Material(s)"
50723 msgstr "Ocultar materiales"
50726 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
50727 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
50730 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
50731 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
50734 msgctxt "Operator"
50735 msgid "Isolate Material"
50736 msgstr "Aislar material"
50739 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
50740 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
50743 msgctxt "Operator"
50744 msgid "Lock All Materials"
50745 msgstr "Bloquear todos los materiales"
50748 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
50749 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
50752 msgctxt "Operator"
50753 msgid "Lock Unused Materials"
50754 msgstr "Bloquear materiales no usados"
50757 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
50758 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
50761 msgctxt "Operator"
50762 msgid "Show All Materials"
50763 msgstr "Mostrar todos los materiales"
50766 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
50767 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
50770 msgctxt "Operator"
50771 msgid "Select Material"
50772 msgstr "Seleccionar material"
50775 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
50776 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
50779 msgid "Unselect strokes"
50780 msgstr "Deseleccionar trazos"
50783 msgctxt "Operator"
50784 msgid "Set Material"
50785 msgstr "Definir material"
50788 msgid "Set active material"
50789 msgstr "Define el material activo"
50792 msgctxt "Operator"
50793 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
50794 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
50797 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
50798 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
50801 msgid "Create Palette"
50802 msgstr "Crear paleta"
50805 msgid "Create a new palette with colors"
50806 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
50809 msgid "Remove Unused Materials"
50810 msgstr "Eliminar materiales no usados"
50813 msgid "Remove any unused material after the conversion"
50814 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
50817 msgctxt "Operator"
50818 msgid "Unlock All Materials"
50819 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
50822 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
50823 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
50826 msgctxt "Operator"
50827 msgid "Copy Materials to Selected Object"
50828 msgstr "Copiar materiales a objeto seleccionado"
50831 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
50832 msgstr "Anexa los materiales del lápiz de cera activo a otro objeto"
50835 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
50836 msgstr "Anexa sólo el material activo, desmarcar para anexar todos los materiales"
50839 msgctxt "Operator"
50840 msgid "Move Strokes to Layer"
50841 msgstr "Mover trazos a capa"
50844 msgid "Move selected strokes to another layer"
50845 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
50848 msgctxt "Operator"
50849 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
50850 msgstr "Modo de pintura de trazos"
50853 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
50854 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
50857 msgctxt "Operator"
50858 msgid "Paste Strokes"
50859 msgstr "Pegar trazos"
50862 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
50863 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
50866 msgid "Paste on Back"
50867 msgstr "Pegar detrás"
50870 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
50871 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
50874 msgid "Paste to Active"
50875 msgstr "Pegar a activo"
50878 msgid "Paste by Layer"
50879 msgstr "Pegar por capa"
50882 msgctxt "Operator"
50883 msgid "Grease Pencil Box Shape"
50884 msgstr "Caja de lápiz de cera"
50887 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
50888 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
50891 msgid "Number of points by edge"
50892 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
50895 msgid "Subdivisions"
50896 msgstr "Subdivisiones"
50899 msgid "Number of subdivision by edges"
50900 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
50903 msgid "Type of shape"
50904 msgstr "Tipo de figura"
50907 msgid "Polyline"
50908 msgstr "Línea poligonal"
50911 msgctxt "Operator"
50912 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
50913 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
50916 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
50917 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
50920 msgctxt "Operator"
50921 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
50922 msgstr "Curva de lápiz de cera"
50925 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
50926 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
50929 msgctxt "Operator"
50930 msgid "Grease Pencil Line Shape"
50931 msgstr "Línea de lápiz de cera"
50934 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
50935 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
50938 msgctxt "Operator"
50939 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
50940 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
50943 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
50944 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
50947 msgctxt "Operator"
50948 msgid "Recalculate internal geometry"
50949 msgstr "Recalcular geometría interna"
50952 msgid "Update all internal geometry data"
50953 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
50956 msgctxt "Operator"
50957 msgid "Reproject Strokes"
50958 msgstr "Reproyectar trazos"
50961 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
50962 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
50965 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
50966 msgstr "Conserva los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
50969 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
50970 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
50973 msgctxt "Operator"
50974 msgid "Reset Fill Transformations"
50975 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
50978 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
50979 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
50982 msgid "Show all Grease Pencil layers"
50983 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
50986 msgctxt "Operator"
50987 msgid "Stroke Sculpt"
50988 msgstr "Esculpir trazos"
50991 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
50992 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
50995 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
50996 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
50999 msgctxt "Operator"
51000 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
51001 msgstr "Modo esculpir trazos"
51004 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
51005 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de trazos de lápiz de cera"
51008 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
51009 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
51012 msgid "Entire Strokes"
51013 msgstr "Trazos completos"
51016 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
51017 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
51020 msgid "Mouse location"
51021 msgstr "Posición del ratón"
51024 msgctxt "Operator"
51025 msgid "(De)select All Strokes"
51026 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
51029 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
51030 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
51033 msgctxt "Operator"
51034 msgid "Alternated"
51035 msgstr "Alternativos"
51038 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
51039 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
51042 msgid "Unselect Ends"
51043 msgstr "No extremos"
51046 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
51047 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
51050 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
51051 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
51054 msgid "Inverts existing selection"
51055 msgstr "Invierte la selección existente"
51058 msgid "Intersect existing selection"
51059 msgstr "Intersecta la selección existente"
51062 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
51063 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
51066 msgctxt "Operator"
51067 msgid "Select First"
51068 msgstr "Seleccionar el primero"
51071 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
51072 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
51075 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
51076 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
51079 msgid "Selected Strokes Only"
51080 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
51083 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
51084 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
51087 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
51088 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
51091 msgid "Shared layers"
51092 msgstr "Capas compartidas"
51095 msgid "Shared materials"
51096 msgstr "Materiales compartidos"
51099 msgctxt "Operator"
51100 msgid "Lasso Select Strokes"
51101 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
51104 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
51105 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
51108 msgctxt "Operator"
51109 msgid "Select Last"
51110 msgstr "Seleccionar el último"
51113 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
51114 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
51117 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
51118 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
51121 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
51122 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
51125 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
51126 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
51129 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
51130 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
51133 msgctxt "Operator"
51134 msgid "Select Vertex Color"
51135 msgstr "Seleccionar color de vértice"
51138 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
51139 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
51142 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
51143 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
51146 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
51147 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
51150 msgctxt "Operator"
51151 msgid "Select Mode Toggle"
51152 msgstr "Modo de selección"
51155 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
51156 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
51159 msgid "Select Mode"
51160 msgstr "Modo de selección"
51163 msgid "Select mode"
51164 msgstr "Modo de selección"
51167 msgctxt "Operator"
51168 msgid "Set active material"
51169 msgstr "Definir material activo"
51172 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
51173 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
51176 msgctxt "Operator"
51177 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
51178 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
51181 msgid "Snap cursor to center of selected points"
51182 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
51185 msgctxt "Operator"
51186 msgid "Snap Selection to Cursor"
51187 msgstr "Adherir selección al cursor"
51190 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
51191 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
51194 msgid "With Offset"
51195 msgstr "Con desplazamiento"
51198 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
51199 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
51202 msgctxt "Operator"
51203 msgid "Snap Selection to Grid"
51204 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
51207 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
51208 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
51211 msgctxt "Operator"
51212 msgid "Apply Stroke Thickness"
51213 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
51216 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
51217 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
51220 msgctxt "Operator"
51221 msgid "Arrange Stroke"
51222 msgstr "Ordenar trazos"
51225 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
51226 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de visualización de la capa activa"
51229 msgid "Bring to Front"
51230 msgstr "Traer al frente"
51233 msgid "Bring Forward"
51234 msgstr "Traer hacia adelante"
51237 msgid "Send Backward"
51238 msgstr "Enviar hacia atrás"
51241 msgid "Send to Back"
51242 msgstr "Enviar al fondo"
51245 msgctxt "Operator"
51246 msgid "Set Caps Mode"
51247 msgstr "Definir modo de extremos"
51250 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
51251 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
51254 msgid "Set as default rounded"
51255 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
51258 msgctxt "Operator"
51259 msgid "Change Stroke Color"
51260 msgstr "Cambiar color de trazos"
51263 msgid "Move selected strokes to active material"
51264 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
51267 msgid "Name of the material"
51268 msgstr "Nombre del material"
51271 msgctxt "Operator"
51272 msgid "Stroke Cutter"
51273 msgstr "Cortar trazos"
51276 msgid "Select section and cut"
51277 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
51280 msgid "Flat Caps"
51281 msgstr "Extremos planos"
51284 msgctxt "Operator"
51285 msgid "Set Cyclical State"
51286 msgstr "Definir estado cíclico"
51289 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
51290 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
51293 msgid "Create Geometry"
51294 msgstr "Crear geometría"
51297 msgid "Create new geometry for closing stroke"
51298 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
51301 msgid "Close All"
51302 msgstr "Cerrar todo"
51305 msgid "Open All"
51306 msgstr "Abrir todo"
51309 msgctxt "Operator"
51310 msgid "Set handle type"
51311 msgstr "Tipo de asa"
51314 msgid "Set the type of a edit curve handle"
51315 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
51318 msgctxt "Operator"
51319 msgid "Enter curve edit mode"
51320 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
51323 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
51324 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
51327 msgid "Error Threshold"
51328 msgstr "Umbral de error"
51331 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
51332 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
51335 msgctxt "Operator"
51336 msgid "Flip Stroke"
51337 msgstr "Invertir trazo"
51340 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
51341 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
51344 msgctxt "Operator"
51345 msgid "Join Strokes"
51346 msgstr "Unir trazos"
51349 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
51350 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
51353 msgid "Leave Gaps"
51354 msgstr "Conservar huecos"
51357 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
51358 msgstr "Permite conservar los huecos entre los trazos unidos, en vez de conectarlos"
51361 msgid "Join"
51362 msgstr "Unir"
51365 msgid "Join and Copy"
51366 msgstr "Unir y copiar"
51369 msgctxt "Operator"
51370 msgid "Merge Strokes"
51371 msgstr "Fusionar trazos"
51374 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
51375 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
51378 msgid "Additive Drawing"
51379 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
51382 msgid "Add to previous drawing"
51383 msgstr "Agregar al dibujo existente"
51386 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
51387 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
51390 msgid "Dissolve Points"
51391 msgstr "Disolver puntos"
51394 msgid "Dissolve old selected points"
51395 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
51398 msgid "Delete Strokes"
51399 msgstr "Borrar trazos"
51402 msgid "Delete old selected strokes"
51403 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
51406 msgid "Close new stroke"
51407 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
51410 msgctxt "Operator"
51411 msgid "Merge by Distance"
51412 msgstr "Fusionar por distancia"
51415 msgid "Merge points by distance"
51416 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
51419 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
51420 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
51423 msgctxt "Operator"
51424 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
51425 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
51428 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
51429 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
51432 msgid "Hue Threshold"
51433 msgstr "Umbral de tono"
51436 msgid "Saturation Threshold"
51437 msgstr "Umbral de saturación"
51440 msgid "Value Threshold"
51441 msgstr "Umbral de valor"
51444 msgctxt "Operator"
51445 msgid "Normalize Stroke"
51446 msgstr "Normalizar trazo"
51449 msgid "Normalize stroke attributes"
51450 msgstr "Normaliza los atributos del trazo"
51453 msgid "Attribute to be normalized"
51454 msgstr "Atributo a ser normalizado"
51457 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
51458 msgstr "Normaliza el grosor del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de grosor"
51461 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
51462 msgstr "Normaliza la opacidad del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de opacidad"
51465 msgctxt "Operator"
51466 msgid "Reset Vertex Color"
51467 msgstr "Restablecer color de vértices"
51470 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
51471 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
51474 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
51475 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
51478 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
51479 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
51482 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
51483 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
51486 msgctxt "Operator"
51487 msgid "Sample Stroke"
51488 msgstr "Muestrear trazo"
51491 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
51492 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
51495 msgctxt "Operator"
51496 msgid "Separate Strokes"
51497 msgstr "Separar trazos"
51500 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
51501 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
51504 msgid "Selected Points"
51505 msgstr "Puntos seleccionados"
51508 msgid "Separate the selected points"
51509 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
51512 msgid "Selected Strokes"
51513 msgstr "Trazos seleccionados"
51516 msgid "Separate the selected strokes"
51517 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
51520 msgid "Separate the strokes of the current layer"
51521 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
51524 msgctxt "Operator"
51525 msgid "Simplify Stroke"
51526 msgstr "Simplificar trazo"
51529 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
51530 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
51533 msgctxt "Operator"
51534 msgid "Simplify Fixed Stroke"
51535 msgstr "Simplificar trazo fijo"
51538 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
51539 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
51542 msgid "Number of simplify steps"
51543 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
51546 msgctxt "Operator"
51547 msgid "Smooth Stroke"
51548 msgstr "Suavizar trazo"
51551 msgid "Smooth selected strokes"
51552 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
51555 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
51556 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
51559 msgctxt "Operator"
51560 msgid "Split Strokes"
51561 msgstr "Dividir trazo"
51564 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
51565 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
51568 msgctxt "Operator"
51569 msgid "Subdivide Stroke"
51570 msgstr "Subdividir trazo"
51573 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
51574 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
51577 msgctxt "Operator"
51578 msgid "Trim Stroke"
51579 msgstr "Recortar trazo"
51582 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
51583 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
51586 msgctxt "Operator"
51587 msgid "Flip Colors"
51588 msgstr "Invertir colores"
51591 msgid "Switch tint colors"
51592 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
51595 msgctxt "Operator"
51596 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
51597 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
51600 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
51601 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
51604 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
51605 msgstr "Define si trazar una única imagen o una secuencia de imágenes"
51608 msgid "Trace the current frame of the image"
51609 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
51612 msgid "Trace full sequence"
51613 msgstr "Trazar la secuencia completa"
51616 msgid "Resolution of the generated curves"
51617 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
51620 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
51621 msgstr "Distancia entre los puntos de muestreo, cero para deshabilitar"
51624 msgid "Scale of the final stroke"
51625 msgstr "Escala del trazo producido"
51628 msgid "Color Threshold"
51629 msgstr "Umbral de color"
51632 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
51633 msgstr "Define el umbral de luminosidad por encima del cual se generarán trazos"
51636 msgid "Turn Policy"
51637 msgstr "Política de giro"
51640 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
51641 msgstr "Define cómo resolver las ambigüedades durante la descomposición de una imagen en trazos"
51644 msgid "Black"
51645 msgstr "Negro"
51648 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
51649 msgstr "Preferir conectar los componentes negros (de primer plano)"
51652 msgid "White"
51653 msgstr "Blanco"
51656 msgid "Prefers to connect white (background) components"
51657 msgstr "Preferir conectar los componentes blancos (de fondo)"
51660 msgid "Always take a left turn"
51661 msgstr "Siempre girar hacia la izquierda"
51664 msgid "Always take a right turn"
51665 msgstr "Siempre girar hacia la derecha"
51668 msgid "Minority"
51669 msgstr "Minoritario"
51672 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
51673 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra menos frecuentemente en las inmediaciones de la posición actual"
51676 msgid "Majority"
51677 msgstr "Mayoritario"
51680 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
51681 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra más frecuentemente en las inmediaciones de la posición actual"
51684 msgid "Choose pseudo-randomly"
51685 msgstr "Elegir de forma pseudo aleatoria"
51688 msgid "Start At Current Frame"
51689 msgstr "Iniciar en el fotograma actual"
51692 msgid "Trace Image starting in current image frame"
51693 msgstr "Comienza a trazar la imagen en el fotograma actual"
51696 msgctxt "Operator"
51697 msgid "Transform Stroke Fill"
51698 msgstr "Transformar relleno de trazo"
51701 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
51702 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
51705 msgctxt "Operator"
51706 msgid "Unlock All Layers"
51707 msgstr "Desbloquear todas las capas"
51710 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
51711 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
51714 msgctxt "Operator"
51715 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
51716 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
51719 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
51720 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
51723 msgctxt "Operator"
51724 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
51725 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
51728 msgid "Adjust vertex color HSV values"
51729 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
51732 msgctxt "Operator"
51733 msgid "Vertex Paint Invert"
51734 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
51737 msgid "Invert RGB values"
51738 msgstr "Invierte los valores RVA"
51741 msgctxt "Operator"
51742 msgid "Vertex Paint Levels"
51743 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
51746 msgid "Adjust levels of vertex colors"
51747 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
51750 msgid "Value to multiply colors by"
51751 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
51754 msgid "Value to add to colors"
51755 msgstr "Valor a agregar a los colores"
51758 msgctxt "Operator"
51759 msgid "Vertex Paint Set Color"
51760 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
51763 msgid "Set active color to all selected vertex"
51764 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
51767 msgctxt "Operator"
51768 msgid "Assign to Vertex Group"
51769 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
51772 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
51773 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
51776 msgctxt "Operator"
51777 msgid "Deselect Vertex Group"
51778 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
51781 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
51782 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
51785 msgctxt "Operator"
51786 msgid "Invert Vertex Group"
51787 msgstr "Invertir grupo vértices"
51790 msgid "Invert weights to the active vertex group"
51791 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
51794 msgctxt "Operator"
51795 msgid "Normalize Vertex Group"
51796 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
51799 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
51800 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
51803 msgctxt "Operator"
51804 msgid "Normalize All Vertex Group"
51805 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
51808 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
51809 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
51812 msgid "Lock Active"
51813 msgstr "Bloquear activo"
51816 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
51817 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
51820 msgctxt "Operator"
51821 msgid "Remove from Vertex Group"
51822 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
51825 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
51826 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
51829 msgctxt "Operator"
51830 msgid "Select Vertex Group"
51831 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
51834 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
51835 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
51838 msgctxt "Operator"
51839 msgid "Smooth Vertex Group"
51840 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
51843 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
51844 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
51847 msgctxt "Operator"
51848 msgid "Stroke Vertex Paint"
51849 msgstr "Pintar vértices de trazo"
51852 msgid "Paint stroke points with a color"
51853 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
51856 msgctxt "Operator"
51857 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
51858 msgstr "Modo de vértices de trazos"
51861 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
51862 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
51865 msgctxt "Operator"
51866 msgid "Stroke Weight Paint"
51867 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
51870 msgctxt "Operator"
51871 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
51872 msgstr "Modo de influencias de trazos"
51875 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
51876 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
51879 msgctxt "Operator"
51880 msgid "Bake Curve"
51881 msgstr "Capturar curva"
51884 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
51885 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
51888 msgctxt "Operator"
51889 msgid "Click-Insert Keyframes"
51890 msgstr "Clic-insertar claves"
51893 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
51894 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
51897 msgid "Frame to insert keyframe on"
51898 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
51901 msgid "Value for keyframe on"
51902 msgstr "Valor del fotograma clave en"
51905 msgid "Only Curves"
51906 msgstr "Sólo curvas"
51909 msgid "Select all the keyframes in the curve"
51910 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
51913 msgctxt "Operator"
51914 msgid "Set Cursor"
51915 msgstr "Definir cursor"
51918 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
51919 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
51922 msgctxt "Operator"
51923 msgid "Decimate Keyframes"
51924 msgstr "Diezmar fotogramas clave"
51927 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
51928 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
51931 msgid "Which mode to use for decimation"
51932 msgstr "Modo a usar para diezmar"
51935 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
51936 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
51939 msgid "Error Margin"
51940 msgstr "Margen de error"
51943 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
51944 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
51947 msgid "Max Error Margin"
51948 msgstr "Margen de error máximo"
51951 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
51952 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
51955 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
51956 msgstr "La proporción de fotogramas clave restantes luego de la operación"
51959 msgctxt "Operator"
51960 msgid "Delete Invalid Drivers"
51961 msgstr "Borrar controladores inválidos"
51964 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
51965 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
51968 msgctxt "Operator"
51969 msgid "Copy Driver Variables"
51970 msgstr "Copiar variables del controlador"
51973 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
51974 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
51977 msgctxt "Operator"
51978 msgid "Paste Driver Variables"
51979 msgstr "Pegar variables del controlador"
51982 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
51983 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
51986 msgid "Replace Existing"
51987 msgstr "Reemplazar existente"
51990 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
51991 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
51994 msgctxt "Operator"
51995 msgid "Euler Discontinuity Filter"
51996 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
51999 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
52000 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
52003 msgctxt "Operator"
52004 msgid "Add F-Curve Modifier"
52005 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
52008 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
52009 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
52012 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
52013 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
52016 msgctxt "Operator"
52017 msgid "Copy F-Modifiers"
52018 msgstr "Copiar modificadores-f"
52021 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
52022 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
52025 msgctxt "Operator"
52026 msgid "Paste F-Modifiers"
52027 msgstr "Pegar modificadores-f"
52030 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
52031 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
52034 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
52035 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
52038 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
52039 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
52042 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
52043 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
52046 msgctxt "Operator"
52047 msgid "Clear Ghost Curves"
52048 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
52051 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
52052 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
52055 msgctxt "Operator"
52056 msgid "Create Ghost Curves"
52057 msgstr "Crear curvas atenuadas"
52060 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
52061 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
52064 msgctxt "Operator"
52065 msgid "Hide Curves"
52066 msgstr "Ocultar curvas"
52069 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
52070 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
52073 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
52074 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
52077 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
52078 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
52081 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
52082 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
52085 msgid "Active Channels at Cursor"
52086 msgstr "Canales activos en el cursor"
52089 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
52090 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
52093 msgid "Selected Channels at Cursor"
52094 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
52097 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
52098 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
52101 msgid "By Values Over Cursor Value"
52102 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
52105 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
52106 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
52109 msgid "By Times Over Zero Time"
52110 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
52113 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
52114 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
52117 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
52118 msgstr "Define automáticamente el rango de previsualización basado en el rango de fotogramas clave"
52121 msgctxt "Operator"
52122 msgid "Reveal Curves"
52123 msgstr "Mostrar curvas"
52126 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
52127 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
52130 msgid "Include Handles"
52131 msgstr "Incluir asas"
52134 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
52135 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
52138 msgid "Select Curves"
52139 msgstr "Seleccionar curvas"
52142 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
52143 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la curva-f calculada"
52146 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
52147 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la propia curva"
52150 msgctxt "Operator"
52151 msgid "Smooth Keys"
52152 msgstr "Suavizar claves"
52155 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
52156 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
52159 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
52160 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
52163 msgid "Selection to Cursor Value"
52164 msgstr "Selección al valor del cursor"
52167 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
52168 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
52171 msgid "Flatten Handles"
52172 msgstr "Aplanar asas"
52175 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
52176 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
52179 msgctxt "Operator"
52180 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
52181 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
52184 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
52185 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
52188 msgctxt "Operator"
52189 msgid "Bake Sound to F-Curves"
52190 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
52193 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
52194 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
52197 msgid "Attack Time"
52198 msgstr "Tiempo de ataque"
52201 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
52202 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
52205 msgid "Highest Frequency"
52206 msgstr "Frecuencia más alta"
52209 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
52210 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
52213 msgid "Lowest Frequency"
52214 msgstr "Frecuencia más baja"
52217 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
52218 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
52221 msgid "Release Time"
52222 msgstr "Tiempo de relajación"
52225 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
52226 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
52229 msgid "Square Threshold"
52230 msgstr "Umbral cuadrado"
52233 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
52234 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
52237 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
52238 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
52241 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
52242 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
52245 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
52246 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
52249 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
52250 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
52253 msgctxt "Operator"
52254 msgid "Un-Bake Curve"
52255 msgstr "Deshacer captura de curva"
52258 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
52259 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
52262 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
52263 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
52266 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
52267 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
52270 msgctxt "Operator"
52271 msgid "Add Render Slot"
52272 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
52275 msgid "Add a new render slot"
52276 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
52279 msgctxt "Operator"
52280 msgid "Clear Render Region"
52281 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
52284 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
52285 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
52288 msgctxt "Operator"
52289 msgid "Clear Render Slot"
52290 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
52293 msgid "Clear the currently selected render slot"
52294 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
52297 msgctxt "Operator"
52298 msgid "Set Curves Point"
52299 msgstr "Definir punto curvas"
52302 msgid "Set black point or white point for curves"
52303 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
52306 msgid "Black Point"
52307 msgstr "Punto de negro"
52310 msgid "White Point"
52311 msgstr "Punto de blanco"
52314 msgid "Sample Size"
52315 msgstr "Tamaño de la muestra"
52318 msgctxt "Operator"
52319 msgid "Cycle Render Slot"
52320 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
52323 msgid "Cycle through all non-void render slots"
52324 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
52327 msgid "Cycle in Reverse"
52328 msgstr "Recorrer en reversa"
52331 msgctxt "Operator"
52332 msgid "Image Edit Externally"
52333 msgstr "Editar imagen externamente"
52336 msgid "Edit image in an external application"
52337 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
52340 msgctxt "Operator"
52341 msgid "Flip Image"
52342 msgstr "Invertir imagen"
52345 msgid "Flip the image"
52346 msgstr "Invertir la imagen"
52349 msgid "Flip the image horizontally"
52350 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
52353 msgid "Flip the image vertically"
52354 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
52357 msgctxt "Operator"
52358 msgid "Invert Channels"
52359 msgstr "Invertir canales"
52362 msgid "Invert image's channels"
52363 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
52366 msgid "Invert alpha channel"
52367 msgstr "Invertir canal alfa"
52370 msgid "Invert blue channel"
52371 msgstr "Invertir canal azul"
52374 msgid "Invert green channel"
52375 msgstr "Invertir canal verde"
52378 msgid "Invert red channel"
52379 msgstr "Invertir canal rojo"
52382 msgctxt "Operator"
52383 msgid "Match Movie Length"
52384 msgstr "Coincidir con longitud película"
52387 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
52388 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
52391 msgctxt "Operator"
52392 msgid "New Image"
52393 msgstr "Nueva imagen"
52396 msgid "Create a new image"
52397 msgstr "Crea una nueva imagen"
52400 msgid "Create an image with an alpha channel"
52401 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
52404 msgid "Default fill color"
52405 msgstr "Color predefinido de relleno"
52408 msgid "32-bit Float"
52409 msgstr "32 bits decimal"
52412 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
52413 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
52416 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
52417 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
52420 msgid "Image height"
52421 msgstr "Altura de la imagen"
52424 msgid "Image data-block name"
52425 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
52428 msgid "Create a tiled image"
52429 msgstr "Crea una imagen compuesta (UDIM)"
52432 msgid "Create an image with left and right views"
52433 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
52436 msgid "Image width"
52437 msgstr "Ancho de la imagen"
52440 msgctxt "Operator"
52441 msgid "Open Image"
52442 msgstr "Abrir imagen"
52445 msgid "Open image"
52446 msgstr "Abrir imagen"
52449 msgid "Detect Sequences"
52450 msgstr "Detectar secuencias"
52453 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
52454 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
52457 msgid "Detect UDIMs"
52458 msgstr "Detectar UDIM"
52461 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
52462 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
52465 msgctxt "Operator"
52466 msgid "Pack Image"
52467 msgstr "Empacar imagen"
52470 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
52471 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
52474 msgctxt "Operator"
52475 msgid "Project Apply"
52476 msgstr "Aplicar proyección"
52479 msgid "Project edited image back onto the object"
52480 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
52483 msgctxt "Operator"
52484 msgid "Project Edit"
52485 msgstr "Editar proyección"
52488 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
52489 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
52492 msgctxt "Operator"
52493 msgid "Open Cached Render"
52494 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
52497 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
52498 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
52501 msgctxt "Operator"
52502 msgid "Reload Image"
52503 msgstr "Recargar imagen"
52506 msgid "Reload current image from disk"
52507 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
52510 msgctxt "Operator"
52511 msgid "Remove Render Slot"
52512 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
52515 msgid "Remove the current render slot"
52516 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
52519 msgctxt "Operator"
52520 msgid "Render Region"
52521 msgstr "Procesar región"
52524 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
52525 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
52528 msgctxt "Operator"
52529 msgid "Replace Image"
52530 msgstr "Reemplazar imagen"
52533 msgid "Replace current image by another one from disk"
52534 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
52537 msgctxt "Operator"
52538 msgid "Resize Image"
52539 msgstr "Redimensionar imagen"
52542 msgid "Resize the image"
52543 msgstr "Redimensiona la imagen"
52546 msgctxt "Operator"
52547 msgid "Sample Color"
52548 msgstr "Color de muestra"
52551 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
52552 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
52555 msgctxt "Operator"
52556 msgid "Sample Line"
52557 msgstr "Línea de muestra"
52560 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
52561 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
52564 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
52565 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
52568 msgid "X End"
52569 msgstr "Fin X"
52572 msgid "X Start"
52573 msgstr "Inicio X"
52576 msgid "Y End"
52577 msgstr "Fin X"
52580 msgid "Y Start"
52581 msgstr "Inicio Y"
52584 msgctxt "Operator"
52585 msgid "Save Image"
52586 msgstr "Guardar imagen"
52589 msgid "Save the image with current name and settings"
52590 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
52593 msgctxt "Operator"
52594 msgid "Save All Modified"
52595 msgstr "Guardar modificadas"
52598 msgid "Save all modified images"
52599 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
52602 msgctxt "Operator"
52603 msgid "Save As Image"
52604 msgstr "Guardar imagen como"
52607 msgid "Save the image with another name and/or settings"
52608 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
52611 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
52612 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
52615 msgid "Save As Render"
52616 msgstr "Guardar ya procesada"
52619 msgctxt "Operator"
52620 msgid "Save Sequence"
52621 msgstr "Guardar secuencia"
52624 msgid "Save a sequence of images"
52625 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
52628 msgctxt "Operator"
52629 msgid "Add Tile"
52630 msgstr "Agregar celda"
52633 msgid "Adds a tile to the image"
52634 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
52637 msgid "How many tiles to add"
52638 msgstr "Cuántas celdas agregar"
52641 msgid "Fill new tile with a generated image"
52642 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
52645 msgid "Optional tile label"
52646 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
52649 msgid "UDIM number of the tile"
52650 msgstr "Número UDIM de la celda"
52653 msgctxt "Operator"
52654 msgid "Fill Tile"
52655 msgstr "Rellenar celda"
52658 msgid "Fill the current tile with a generated image"
52659 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
52662 msgctxt "Operator"
52663 msgid "Remove Tile"
52664 msgstr "Eliminar celda"
52667 msgid "Removes a tile from the image"
52668 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
52671 msgctxt "Operator"
52672 msgid "Unpack Image"
52673 msgstr "Desempacar imagen"
52676 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
52677 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
52680 msgid "Image Name"
52681 msgstr "Nombre de imagen"
52684 msgid "Image data-block name to unpack"
52685 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
52688 msgid "Use Local File"
52689 msgstr "Usar archivo local"
52692 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
52693 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
52696 msgid "Use Original File"
52697 msgstr "Usar archivo original"
52700 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
52701 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
52704 msgid "View the entire image"
52705 msgstr "Ver la imagen completa"
52708 msgctxt "Operator"
52709 msgid "Cursor To Center View"
52710 msgstr "Cursor al centro de la vista"
52713 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
52714 msgstr "Ubica el Cursor 2D en el centro de la vista"
52717 msgctxt "Operator"
52718 msgid "View Center"
52719 msgstr "Centro de vista"
52722 msgid "View all selected UVs"
52723 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
52726 msgctxt "Operator"
52727 msgid "Zoom View"
52728 msgstr "Acercar o alejar vista"
52731 msgid "Zoom in/out the image"
52732 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
52735 msgctxt "Operator"
52736 msgid "Zoom to Border"
52737 msgstr "Zoom hasta marco"
52740 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
52741 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
52744 msgid "Zoom Out"
52745 msgstr "Alejar"
52748 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
52749 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
52752 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
52753 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
52756 msgid "Set zoom ratio of the view"
52757 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
52760 msgctxt "Operator"
52761 msgid "Import BVH"
52762 msgstr "Importar BVH"
52765 msgid "Load a BVH motion capture file"
52766 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
52769 msgid "Filepath used for importing the file"
52770 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
52773 msgid "Starting frame for the animation"
52774 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
52777 msgid "Convert rotations to quaternions"
52778 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
52781 msgid "Import target type"
52782 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
52785 msgid "Update Scene Duration"
52786 msgstr "Actualizar duración de la escena"
52789 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
52790 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
52793 msgid "Update Scene FPS"
52794 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
52797 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
52798 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
52801 msgid "Loop the animation playback"
52802 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
52805 msgid "Scale FPS"
52806 msgstr "Escalar FPS"
52809 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
52810 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
52813 msgctxt "Operator"
52814 msgid "Import SVG"
52815 msgstr "Importar SVG"
52818 msgid "Load a SVG file"
52819 msgstr "Carga un archivo SVG"
52822 msgctxt "Operator"
52823 msgid "Import Images as Planes"
52824 msgstr "Importar imágenes como planos"
52827 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
52828 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
52831 msgid "How to align the planes"
52832 msgstr "Cómo alinear los planos"
52835 msgid "Facing Positive X"
52836 msgstr "Apuntar a +X"
52839 msgid "Facing Positive Y"
52840 msgstr "Apuntar a +Y"
52843 msgid "Z+ (Up)"
52844 msgstr "+Z (arriba)"
52847 msgid "Facing Positive Z"
52848 msgstr "Apuntar a +Z"
52851 msgid "Facing Negative X"
52852 msgstr "Apuntar a -X"
52855 msgid "Facing Negative Y"
52856 msgstr "Apuntar a -Y"
52859 msgid "Z- (Down)"
52860 msgstr "-Z (abajo)"
52863 msgid "Facing Negative Z"
52864 msgstr "Apuntar a -Z"
52867 msgid "Face Camera"
52868 msgstr "Apuntar a la cámara"
52871 msgid "Facing Camera"
52872 msgstr "Apuntar a la cámara"
52875 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
52876 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
52879 msgid "Track Camera"
52880 msgstr "Seguir cámara"
52883 msgid "Always face the camera"
52884 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
52887 msgid "Setup Corner Pin"
52888 msgstr "Usar Fijar esquinas"
52891 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
52892 msgstr "Crea nodos en el compositor para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
52895 msgid "Brightness of Emission Texture"
52896 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
52899 msgid "Definition"
52900 msgstr "Definición"
52903 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
52904 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
52907 msgid "How large in the camera frame is the plane"
52908 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
52911 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
52912 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
52915 msgid "Fit entire image within the camera frame"
52916 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
52919 msgid "Force Reload"
52920 msgstr "Forzar recarga"
52923 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
52924 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
52927 msgid "Height of the created plane"
52928 msgstr "Altura del plano creado"
52931 msgid "Animate Image Sequences"
52932 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
52935 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
52936 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
52939 msgid "Offset Planes"
52940 msgstr "Desplazar planos"
52943 msgid "Offset Planes From Each Other"
52944 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
52947 msgid "Space between planes"
52948 msgstr "Espacio entre planos"
52951 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
52952 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
52955 msgid "Side by Side to the Left"
52956 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
52959 msgid "Side by Side, Downward"
52960 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
52963 msgid "Stacked Above"
52964 msgstr "Apilados hacia arriba"
52967 msgid "Side by Side to the Right"
52968 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
52971 msgid "Side by Side, Upward"
52972 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
52975 msgid "Stacked Below"
52976 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
52979 msgid "Overwrite Material"
52980 msgstr "Sobrescribir material"
52983 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
52984 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
52987 msgid "Relative Paths"
52988 msgstr "Rutas relativas"
52991 msgid "Use relative file paths"
52992 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
52995 msgid "Node shader to use"
52996 msgstr "Nodo sombreador a usar"
52999 msgid "Principled"
53000 msgstr "Principista"
53003 msgid "Principled Shader"
53004 msgstr "Sombreador principista"
53007 msgid "Shadeless"
53008 msgstr "Sin sombreado"
53011 msgid "Only visible to camera and reflections"
53012 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
53015 msgid "Emission Shader"
53016 msgstr "Sombreador de emisión"
53019 msgid "Size Mode"
53020 msgstr "Modo del tamaño"
53023 msgid "How the size of the plane is computed"
53024 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
53027 msgid "Use absolute size"
53028 msgstr "Usar tamaño absoluto"
53031 msgid "Camera Relative"
53032 msgstr "Relativo a la cámara"
53035 msgid "Scale to the camera frame"
53036 msgstr "Escala relativa a la cámara"
53039 msgid "Dpi"
53040 msgstr "PPP"
53043 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
53044 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
53047 msgid "Dots/BU"
53048 msgstr "PPUB"
53051 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
53052 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
53055 msgid "Use alpha channel for transparency"
53056 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
53059 msgctxt "Operator"
53060 msgid "Import PLY"
53061 msgstr "Importar PLY"
53064 msgid "Load a PLY geometry file"
53065 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
53068 msgid "File path used for importing the PLY file"
53069 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
53072 msgctxt "Operator"
53073 msgid "Import STL"
53074 msgstr "Importar STL"
53077 msgid "Load STL triangle mesh data"
53078 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
53081 msgid "Facet Normals"
53082 msgstr "Normales de caras"
53085 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
53086 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
53089 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
53090 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
53093 msgctxt "Operator"
53094 msgid "Import FBX"
53095 msgstr "Importar FBX"
53098 msgid "Load a FBX file"
53099 msgstr "Carga un archivo FBX"
53102 msgid "Animation Offset"
53103 msgstr "Desplazar animación"
53106 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
53107 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
53110 msgid "Automatic Bone Orientation"
53111 msgstr "Orientación automática de huesos"
53114 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
53115 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
53118 msgid "Decal Offset"
53119 msgstr "Desplazar calcomanía"
53122 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
53123 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
53126 msgid "Force Connect Children"
53127 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
53130 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
53131 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
53134 msgid "Ignore Leaf Bones"
53135 msgstr "Ignorar huesos finales"
53138 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
53139 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
53142 msgid "Import options categories"
53143 msgstr "Categorías de opciones de importación"
53146 msgid "Main"
53147 msgstr "Principal"
53150 msgid "Main basic settings"
53151 msgstr "Principales opciones básicas"
53154 msgid "Armature-related settings"
53155 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
53158 msgid "Alpha Decals"
53159 msgstr "Calcomanías alfa"
53162 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
53163 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
53166 msgid "Import Animation"
53167 msgstr "Importar animación"
53170 msgid "Import FBX animation"
53171 msgstr "Importa la animación en el FBX"
53174 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
53175 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
53178 msgid "Import user properties as custom properties"
53179 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
53182 msgid "Import Enums As Strings"
53183 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
53186 msgid "Store enumeration values as strings"
53187 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
53190 msgid "Image Search"
53191 msgstr "Buscar imagen"
53194 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
53195 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
53198 msgid "Manual Orientation"
53199 msgstr "Orientación manual"
53202 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
53203 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
53206 msgid "Use Pre/Post Rotation"
53207 msgstr "Usar pre/pos rotación"
53210 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
53211 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
53214 msgid "Subdivision Data"
53215 msgstr "Datos de subdivisión"
53218 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
53219 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
53222 msgctxt "Operator"
53223 msgid "Import glTF 2.0"
53224 msgstr "Importar glTF 2.0"
53227 msgid "Load a glTF 2.0 file"
53228 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
53231 msgid "Bone Dir"
53232 msgstr "Dirección de huesos"
53235 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
53236 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
53239 msgid "Blender (best for re-importing)"
53240 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
53243 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
53244 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
53247 msgid "Temperance (average)"
53248 msgstr "Templanza (promedio)"
53251 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
53252 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre su eje local, cerca del subordinado"
53255 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
53256 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
53259 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
53260 msgstr "Puede lucir mejor que Templanza, pero también contener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Sin embargo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas"
53263 msgid "Guess Original Bind Pose"
53264 msgstr "Adivinar pose de enlace original"
53267 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
53268 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
53271 msgid "Pack Images"
53272 msgstr "Empacar imágenes"
53275 msgid "Pack all images into .blend file"
53276 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
53279 msgid "How normals are computed during import"
53280 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
53283 msgid "Use Normal Data"
53284 msgstr "Usar datos de normales"
53287 msgid "Flat Shading"
53288 msgstr "Sombreado plano"
53291 msgid "Log Level"
53292 msgstr "Nivel de registro"
53295 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
53296 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
53299 msgctxt "Operator"
53300 msgid "Import OBJ"
53301 msgstr "Importar OBJ"
53304 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
53305 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
53308 msgid "Clamp Size"
53309 msgstr "Limitar tamaño"
53312 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
53313 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
53316 msgid "Keep Vert Order"
53317 msgstr "Mant. orden vért."
53320 msgid "Keep vertex order from file"
53321 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
53324 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
53325 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
53328 msgid "Poly Groups"
53329 msgstr "Grupos poligonales"
53332 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
53333 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
53336 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
53337 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
53340 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
53341 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
53344 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
53345 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
53348 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
53349 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
53352 msgctxt "Operator"
53353 msgid "Import X3D/VRML2"
53354 msgstr "Importar X3D/VRML2"
53357 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
53358 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
53361 msgctxt "Operator"
53362 msgid "Import MDD"
53363 msgstr "Importar MDD"
53366 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
53367 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
53370 msgid "Start frame for inserting animation"
53371 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
53374 msgctxt "Operator"
53375 msgid "Copy Reports to Clipboard"
53376 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
53379 msgid "Copy selected reports to clipboard"
53380 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
53383 msgctxt "Operator"
53384 msgid "Delete Reports"
53385 msgstr "Borrar reportes"
53388 msgid "Delete selected reports"
53389 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
53392 msgctxt "Operator"
53393 msgid "Replay Operators"
53394 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
53397 msgid "Replay selected reports"
53398 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
53401 msgctxt "Operator"
53402 msgid "Update Reports Display"
53403 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
53406 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
53407 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
53410 msgid "Change selection of all visible reports"
53411 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
53414 msgid "Toggle box selection"
53415 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
53418 msgctxt "Operator"
53419 msgid "Select Report"
53420 msgstr "Seleccionar reporte"
53423 msgid "Select reports by index"
53424 msgstr "Selecciona reportes por identificador"
53427 msgid "Extend report selection"
53428 msgstr "Extiende la selección de reportes"
53431 msgid "Index of the report"
53432 msgstr "Identificador del reporte"
53435 msgctxt "Operator"
53436 msgid "Flip (Distortion Free)"
53437 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
53440 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
53441 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
53444 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
53445 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
53448 msgid "U (X) Axis"
53449 msgstr "Eje U (X)"
53452 msgid "V (Y) Axis"
53453 msgstr "Eje V (Y)"
53456 msgid "W (Z) Axis"
53457 msgstr "Eje W (Z)"
53460 msgctxt "Operator"
53461 msgid "Make Regular"
53462 msgstr "Hacer regular"
53465 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
53466 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
53469 msgid "Change selection of all UVW control points"
53470 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
53473 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
53474 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
53477 msgid "Select mirrored lattice points"
53478 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
53481 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
53482 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
53485 msgid "Randomly select UVW control points"
53486 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
53489 msgctxt "Operator"
53490 msgid "Select Ungrouped"
53491 msgstr "Seleccionar no agrupado"
53494 msgid "Select vertices without a group"
53495 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
53498 msgctxt "Operator"
53499 msgid "Add Time Marker"
53500 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
53503 msgid "Add a new time marker"
53504 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
53507 msgctxt "Operator"
53508 msgid "Bind Camera to Markers"
53509 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
53512 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
53513 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
53516 msgctxt "Operator"
53517 msgid "Delete Markers"
53518 msgstr "Borrar marcadores"
53521 msgid "Delete selected time marker(s)"
53522 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
53525 msgctxt "Operator"
53526 msgid "Duplicate Time Marker"
53527 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
53530 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
53531 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
53534 msgctxt "Operator"
53535 msgid "Make Links to Scene"
53536 msgstr "Crear vínculos a escena"
53539 msgid "Copy selected markers to another scene"
53540 msgstr "Copiar los marcadores selecionados a la escena"
53543 msgctxt "Operator"
53544 msgid "Move Time Marker"
53545 msgstr "Mover marcador de tiempo"
53548 msgid "Move selected time marker(s)"
53549 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
53552 msgctxt "Operator"
53553 msgid "Rename Marker"
53554 msgstr "Renombrar marcador"
53557 msgid "Rename first selected time marker"
53558 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
53561 msgid "New name for marker"
53562 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
53565 msgctxt "Operator"
53566 msgid "Select Time Marker"
53567 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
53570 msgid "Select time marker(s)"
53571 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
53574 msgid "Select the camera"
53575 msgstr "Seleccionar la cámara"
53578 msgctxt "Operator"
53579 msgid "(De)select all Markers"
53580 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
53583 msgid "Change selection of all time markers"
53584 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
53587 msgctxt "Operator"
53588 msgid "Marker Box Select"
53589 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
53592 msgid "Select all time markers using box selection"
53593 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
53596 msgctxt "Operator"
53597 msgid "Add Feather Vertex"
53598 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
53601 msgid "Add vertex to feather"
53602 msgstr "Agrega un vértice para suavizar"
53605 msgid "Location of vertex in normalized space"
53606 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
53609 msgctxt "Operator"
53610 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
53611 msgstr "Agregar vértice de suavizado y deslizar"
53614 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
53615 msgstr "Agrega un nuevo vértice para suavizar y permite deslizarlo"
53618 msgid "Add Feather Vertex"
53619 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
53622 msgid "Slide Point"
53623 msgstr "Deslizar punto"
53626 msgid "Slide control points"
53627 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
53630 msgid "Add vertex to active spline"
53631 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
53634 msgctxt "Operator"
53635 msgid "Add Vertex and Slide"
53636 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
53639 msgid "Add new vertex and slide it"
53640 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
53643 msgid "Add Vertex"
53644 msgstr "Agregar vértice"
53647 msgctxt "Operator"
53648 msgid "Copy Splines"
53649 msgstr "Copiar curvas"
53652 msgid "Copy selected splines to clipboard"
53653 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
53656 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
53657 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
53660 msgid "Delete selected control points or splines"
53661 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
53664 msgctxt "Operator"
53665 msgid "Duplicate Mask"
53666 msgstr "Duplicar máscara"
53669 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
53670 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
53673 msgid "Duplicate mask and move"
53674 msgstr "Duplicar máscara y mover"
53677 msgid "Duplicate Mask"
53678 msgstr "Duplicar máscara"
53681 msgctxt "Operator"
53682 msgid "Clear Feather Weight"
53683 msgstr "Eliminar suavizado"
53686 msgid "Reset the feather weight to zero"
53687 msgstr "Restablece a cero la influencia del suavizado"
53690 msgctxt "Operator"
53691 msgid "Clear Restrict View"
53692 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
53695 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
53696 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
53699 msgctxt "Operator"
53700 msgid "Set Restrict View"
53701 msgstr "Impedir visibilidad"
53704 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
53705 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
53708 msgctxt "Operator"
53709 msgid "Move Layer"
53710 msgstr "Mover capa"
53713 msgid "Move the active layer up/down in the list"
53714 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
53717 msgid "Direction to move the active layer"
53718 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
53721 msgctxt "Operator"
53722 msgid "Add Mask Layer"
53723 msgstr "Agregar capa máscara"
53726 msgid "Add new mask layer for masking"
53727 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
53730 msgid "Name of new mask layer"
53731 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
53734 msgid "Remove mask layer"
53735 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
53738 msgctxt "Operator"
53739 msgid "New Mask"
53740 msgstr "Nueva máscara"
53743 msgid "Create new mask"
53744 msgstr "Crea una nueva máscara"
53747 msgid "Name of new mask"
53748 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
53751 msgid "Clear the mask's parenting"
53752 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
53755 msgid "Set the mask's parenting"
53756 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
53759 msgctxt "Operator"
53760 msgid "Paste Splines"
53761 msgstr "Pegar curvas"
53764 msgid "Paste splines from clipboard"
53765 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
53768 msgctxt "Operator"
53769 msgid "Add Circle"
53770 msgstr "Círculo"
53773 msgid "Add new circle-shaped spline"
53774 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
53777 msgid "Location of new circle"
53778 msgstr "Posición del círculo"
53781 msgid "Size of new circle"
53782 msgstr "Tamaño del círculo"
53785 msgctxt "Operator"
53786 msgid "Add Square"
53787 msgstr "Cuadrado"
53790 msgid "Add new square-shaped spline"
53791 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
53794 msgid "Select spline points"
53795 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
53798 msgid "Change selection of all curve points"
53799 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
53802 msgid "Select curve points using circle selection"
53803 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
53806 msgid "Select curve points using lasso selection"
53807 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
53810 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
53811 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
53814 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
53815 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
53818 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
53819 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
53822 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
53823 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
53826 msgctxt "Operator"
53827 msgid "Clear Shape Key"
53828 msgstr "Eliminar Forma clave"
53831 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
53832 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
53835 msgctxt "Operator"
53836 msgid "Feather Reset Animation"
53837 msgstr "Restablecer animación del suavizado"
53840 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
53841 msgstr "Restablece las influencias de suavizado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
53844 msgctxt "Operator"
53845 msgid "Insert Shape Key"
53846 msgstr "Insertar Forma clave"
53849 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
53850 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
53853 msgctxt "Operator"
53854 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
53855 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
53858 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
53859 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
53862 msgctxt "Operator"
53863 msgid "Slide Point"
53864 msgstr "Deslizar punto"
53867 msgid "Slide New Point"
53868 msgstr "Deslizar nuevo punto"
53871 msgid "Newly created vertex is being slid"
53872 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
53875 msgid "Slide Feather"
53876 msgstr "Deslizar suavizado"
53879 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
53880 msgstr "Primero intentar deslizar el suavizado en vez del vértice"
53883 msgctxt "Operator"
53884 msgid "Slide Spline Curvature"
53885 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
53888 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
53889 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
53892 msgctxt "Operator"
53893 msgid "Copy Material"
53894 msgstr "Copiar material"
53897 msgid "Copy the material settings and nodes"
53898 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
53901 msgctxt "Operator"
53902 msgid "New Material"
53903 msgstr "Nuevo material"
53906 msgid "Add a new material"
53907 msgstr "Agrega un nuevo material"
53910 msgctxt "Operator"
53911 msgid "Paste Material"
53912 msgstr "Pegar material"
53915 msgid "Paste the material settings and nodes"
53916 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
53919 msgctxt "Operator"
53920 msgid "Cleanup Math Vis Console"
53921 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
53924 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
53925 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
53928 msgctxt "Operator"
53929 msgid "Delete Var"
53930 msgstr "Borrar variable"
53933 msgid "Remove the variable from the Console"
53934 msgstr "Elimina la variable de la consola"
53937 msgctxt "Operator"
53938 msgid "Show BBox"
53939 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
53942 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
53943 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
53946 msgctxt "Operator"
53947 msgid "Hide/Unhide"
53948 msgstr "Mostrar/ocultar"
53951 msgid "Change the display state of the var"
53952 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
53955 msgctxt "Operator"
53956 msgid "Lock/Unlock"
53957 msgstr "Bloquear/desbloquear"
53960 msgid "Lock the var from being deleted"
53961 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
53964 msgid "Delete selected metaball element(s)"
53965 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
53968 msgctxt "Operator"
53969 msgid "Duplicate Metaball Elements"
53970 msgstr "Duplicar meta-elementos"
53973 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
53974 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
53977 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
53978 msgstr "Permite realizar copias de los meta-elementos seleccionados y moverlos"
53981 msgid "Duplicate Metaball Elements"
53982 msgstr "Duplicar meta-elementos"
53985 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
53986 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
53989 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
53990 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
53993 msgid "Change selection of all metaball elements"
53994 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
53997 msgid "Randomly select metaball elements"
53998 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
54001 msgid "Select similar metaballs by property types"
54002 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
54005 msgctxt "Operator"
54006 msgid "Average Normals"
54007 msgstr "Promediar normales"
54010 msgid "Average custom normals of selected vertices"
54011 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
54014 msgid "Averaging method"
54015 msgstr "Método de promediado"
54018 msgid "Take average of vertex normals"
54019 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
54022 msgid "Set all vertex normals by face area"
54023 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
54026 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
54027 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
54030 msgid "Weight applied per face"
54031 msgstr "Influencia aplicada por cara"
54034 msgctxt "Operator"
54035 msgid "Beautify Faces"
54036 msgstr "Embellecer caras"
54039 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
54040 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
54043 msgid "Angle limit"
54044 msgstr "Límite angular"
54047 msgctxt "Operator"
54048 msgid "Bevel"
54049 msgstr "Biselar"
54052 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
54053 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
54056 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
54057 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
54060 msgid "Face Strength Mode"
54061 msgstr "Modo de intensidad de caras"
54064 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
54065 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
54068 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
54069 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
54072 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
54073 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
54076 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
54077 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
54080 msgid "The method for determining the size of the bevel"
54081 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
54084 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
54085 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
54088 msgid "Segments for curved edge"
54089 msgstr "Segmentos del borde curvo"
54092 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
54093 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
54096 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
54097 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
54100 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
54101 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
54104 msgctxt "Operator"
54105 msgid "Bisect"
54106 msgstr "Cortar con plano"
54109 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
54110 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
54113 msgid "Clear Inner"
54114 msgstr "Eliminar interior"
54117 msgid "Remove geometry behind the plane"
54118 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
54121 msgid "Clear Outer"
54122 msgstr "Eliminar exterior"
54125 msgid "Remove geometry in front of the plane"
54126 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
54129 msgid "Plane Point"
54130 msgstr "Punto del plano"
54133 msgid "A point on the plane"
54134 msgstr "Un punto del plano"
54137 msgid "Plane Normal"
54138 msgstr "Normal del plano"
54141 msgid "The direction the plane points"
54142 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
54145 msgid "Axis Threshold"
54146 msgstr "Umbral de eje"
54149 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
54150 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
54153 msgid "Fill in the cut"
54154 msgstr "Rellena el corte"
54157 msgctxt "Operator"
54158 msgid "Blend from Shape"
54159 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
54162 msgid "Blend in shape from a shape key"
54163 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
54166 msgid "Add rather than blend between shapes"
54167 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
54170 msgid "Blending factor"
54171 msgstr "Factor de fundido"
54174 msgid "Shape key to use for blending"
54175 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
54178 msgctxt "Operator"
54179 msgid "Bridge Edge Loops"
54180 msgstr "Puentear bucles de bordes"
54183 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
54184 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
54187 msgid "Interpolation method"
54188 msgstr "Método de interpolación"
54191 msgid "Blend Path"
54192 msgstr "Fundir trayectoria"
54195 msgid "Blend Surface"
54196 msgstr "Fundir superficie"
54199 msgid "Merge Factor"
54200 msgstr "Factor de fusión"
54203 msgctxt "Curve"
54204 msgid "Profile Shape"
54205 msgstr "Forma del perfil"
54208 msgid "Shape of the profile"
54209 msgstr "La forma del perfil"
54212 msgid "Profile Factor"
54213 msgstr "Factor del perfil"
54216 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
54217 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
54220 msgid "Smoothness factor"
54221 msgstr "Factor de suavizado"
54224 msgid "Twist offset for closed loops"
54225 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
54228 msgid "Connect Loops"
54229 msgstr "Conectar bucles"
54232 msgid "Method of bridging multiple loops"
54233 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
54236 msgid "Open Loop"
54237 msgstr "Bucle abierto"
54240 msgid "Closed Loop"
54241 msgstr "Bucle cerrado"
54244 msgid "Loop Pairs"
54245 msgstr "Pares de bucles"
54248 msgid "Merge rather than creating faces"
54249 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
54252 msgctxt "Operator"
54253 msgid "Reverse Colors"
54254 msgstr "Invertir colores"
54257 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
54258 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
54261 msgctxt "Operator"
54262 msgid "Rotate Colors"
54263 msgstr "Rotar colores"
54266 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
54267 msgstr "Rota los colores de vértices dentro de las caras"
54270 msgid "Counter Clockwise"
54271 msgstr "Antihorario"
54274 msgctxt "Operator"
54275 msgid "Convex Hull"
54276 msgstr "Envolvente convexa"
54279 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
54280 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
54283 msgid "Delete Unused"
54284 msgstr "Borrar no usado"
54287 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
54288 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
54291 msgid "Max Face Angle"
54292 msgstr "Ángulo máx. caras"
54295 msgid "Face angle limit"
54296 msgstr "Límite angular de las caras"
54299 msgid "Join Triangles"
54300 msgstr "Unir triángulos"
54303 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
54304 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
54307 msgid "Make Holes"
54308 msgstr "Hacer hueco"
54311 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
54312 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
54315 msgid "Compare Materials"
54316 msgstr "Comparar materiales"
54319 msgid "Compare Seam"
54320 msgstr "Comparar costura"
54323 msgid "Max Shape Angle"
54324 msgstr "Ángulo máx. forma"
54327 msgid "Shape angle limit"
54328 msgstr "Límite angular de la forma"
54331 msgid "Compare Sharp"
54332 msgstr "Comparar definido"
54335 msgid "Use Existing Faces"
54336 msgstr "Usar las caras existentes"
54339 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
54340 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
54343 msgid "Compare UVs"
54344 msgstr "Comparar UV"
54347 msgid "Compare VCols"
54348 msgstr "Comparar color vért."
54351 msgctxt "Operator"
54352 msgid "Add Custom Split Normals Data"
54353 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
54356 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
54357 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
54360 msgctxt "Operator"
54361 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
54362 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
54365 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
54366 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
54369 msgctxt "Operator"
54370 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
54371 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
54374 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
54375 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
54378 msgctxt "Operator"
54379 msgid "Add Skin Data"
54380 msgstr "Agregar datos de forro"
54383 msgid "Add a vertex skin layer"
54384 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
54387 msgctxt "Operator"
54388 msgid "Clear Skin Data"
54389 msgstr "Eliminar datos de forro"
54392 msgid "Clear vertex skin layer"
54393 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
54396 msgctxt "Operator"
54397 msgid "Decimate Geometry"
54398 msgstr "Diezmar geometría"
54401 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
54402 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
54405 msgid "Use active vertex group as an influence"
54406 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
54409 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
54410 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
54413 msgid "Method used for deleting mesh data"
54414 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
54417 msgid "Only Edges & Faces"
54418 msgstr "Sólo bordes y caras"
54421 msgid "Only Faces"
54422 msgstr "Sólo caras"
54425 msgctxt "Operator"
54426 msgid "Delete Edge Loop"
54427 msgstr "Borrar bucle de bordes"
54430 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
54431 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
54434 msgid "Face Split"
54435 msgstr "Dividir cara"
54438 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
54439 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
54442 msgctxt "Operator"
54443 msgid "Delete Loose"
54444 msgstr "Borrar sueltos"
54447 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
54448 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
54451 msgid "Remove loose edges"
54452 msgstr "Borra los bordes sueltos"
54455 msgid "Remove loose faces"
54456 msgstr "Borra las caras sueltas"
54459 msgid "Remove loose vertices"
54460 msgstr "Remueve vértices sueltos"
54463 msgctxt "Operator"
54464 msgid "Degenerate Dissolve"
54465 msgstr "Disolver malformaciones"
54468 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
54469 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
54472 msgid "Maximum distance between elements to merge"
54473 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
54476 msgctxt "Operator"
54477 msgid "Dissolve Edges"
54478 msgstr "Disolver bordes"
54481 msgid "Dissolve edges, merging faces"
54482 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
54485 msgid "Dissolve Vertices"
54486 msgstr "Disolver vértices"
54489 msgid "Dissolve remaining vertices"
54490 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
54493 msgctxt "Operator"
54494 msgid "Dissolve Faces"
54495 msgstr "Disolver caras"
54498 msgid "Dissolve faces"
54499 msgstr "Disuelve caras"
54502 msgctxt "Operator"
54503 msgid "Limited Dissolve"
54504 msgstr "Disolver limitado"
54507 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
54508 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
54511 msgid "Delimit dissolve operation"
54512 msgstr "Delimita la operación de disolución"
54515 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
54516 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
54519 msgctxt "Operator"
54520 msgid "Dissolve Selection"
54521 msgstr "Disolver selección"
54524 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
54525 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
54528 msgid "Tear Boundary"
54529 msgstr "Desprender límites"
54532 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
54533 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
54536 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
54537 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
54540 msgctxt "Operator"
54541 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
54542 msgstr "Duplicar o extruir al cursor 3D"
54545 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
54546 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
54549 msgid "Rotate Source"
54550 msgstr "Rotar original"
54553 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
54554 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
54557 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
54558 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
54561 msgid "Duplicate mesh and move"
54562 msgstr "Duplicar malla y mover"
54565 msgid "Duplicate"
54566 msgstr "Duplicar"
54569 msgctxt "Operator"
54570 msgid "Collapse Edges & Faces"
54571 msgstr "Colapsar bordes y caras"
54574 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
54575 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y colores de vértices. Esto es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
54578 msgctxt "Operator"
54579 msgid "Make Edge/Face"
54580 msgstr "Crear borde o cara"
54583 msgid "Add an edge or face to selected"
54584 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
54587 msgctxt "Operator"
54588 msgid "Rotate Selected Edge"
54589 msgstr "Rotar borde seleccionado"
54592 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
54593 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
54596 msgctxt "Operator"
54597 msgid "Edge Split"
54598 msgstr "Dividir bordes"
54601 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
54602 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
54605 msgid "Method to use for splitting"
54606 msgstr "Método a usar para dividir"
54609 msgid "Faces by Edges"
54610 msgstr "Caras de bordes"
54613 msgid "Split faces along selected edges"
54614 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
54617 msgid "Faces & Edges by Vertices"
54618 msgstr "Caras y bordes de vértices"
54621 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
54622 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
54625 msgctxt "Operator"
54626 msgid "Edge Ring Select"
54627 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
54630 msgid "Select an edge ring"
54631 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
54634 msgid "Remove from the selection"
54635 msgstr "Eliminar de la selección"
54638 msgid "Select Ring"
54639 msgstr "Seleccionar anillo"
54642 msgid "Select ring"
54643 msgstr "Seleccionar anillo"
54646 msgid "Toggle Select"
54647 msgstr "Alternar selección"
54650 msgctxt "Operator"
54651 msgid "Select Sharp Edges"
54652 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
54655 msgid "Select all sharp enough edges"
54656 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
54659 msgctxt "Operator"
54660 msgid "Extrude Context"
54661 msgstr "Extruir contexto"
54664 msgid "Extrude selection"
54665 msgstr "Extruir selección"
54668 msgid "Mirror Editing"
54669 msgstr "Edición simétrica"
54672 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
54673 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
54676 msgctxt "Operator"
54677 msgid "Extrude Region and Move"
54678 msgstr "Extruir región y mover"
54681 msgid "Extrude region together along the average normal"
54682 msgstr "Extruye la región en conjunto a lo largo de la normal promedio"
54685 msgid "Extrude Context"
54686 msgstr "Extruir contexto"
54689 msgctxt "Operator"
54690 msgid "Extrude Only Edges"
54691 msgstr "Extruir sólo bordes"
54694 msgid "Extrude individual edges only"
54695 msgstr "Extruir sólo bordes individuales"
54698 msgctxt "Operator"
54699 msgid "Extrude Only Edges and Move"
54700 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
54703 msgid "Extrude edges and move result"
54704 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
54707 msgid "Extrude Only Edges"
54708 msgstr "Extruir sólo bordes"
54711 msgctxt "Operator"
54712 msgid "Extrude Individual Faces"
54713 msgstr "Extruir caras individuales"
54716 msgid "Extrude individual faces only"
54717 msgstr "Extruir sólo caras individuales"
54720 msgctxt "Operator"
54721 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
54722 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
54725 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
54726 msgstr "Extruye cada cara individualmente a lo largo de su propia normal"
54729 msgid "Extrude Individual Faces"
54730 msgstr "Extruir caras individuales"
54733 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
54734 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
54737 msgctxt "Operator"
54738 msgid "Extrude Manifold"
54739 msgstr "Extruir desplegables"
54742 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
54743 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes de las caras que conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
54746 msgid "Extrude Region"
54747 msgstr "Extruir región"
54750 msgid "Extrude region of faces"
54751 msgstr "Extruir una región de caras"
54754 msgctxt "Operator"
54755 msgid "Extrude Region"
54756 msgstr "Extruir región"
54759 msgid "Extrude region and move result"
54760 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
54763 msgctxt "Operator"
54764 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
54765 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
54768 msgid "Extrude region together along local normals"
54769 msgstr "Extruye una región en conjunto a lo largo de las normales de cada cara"
54772 msgctxt "Operator"
54773 msgid "Extrude Repeat"
54774 msgstr "Extruir repetidamente"
54777 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
54778 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
54781 msgid "Offset vector"
54782 msgstr "Vector de desplazamiento"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
54787 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
54790 msgid "Extrude vertices and move result"
54791 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
54794 msgid "Extrude Only Vertices"
54795 msgstr "Extruir sólo vértices"
54798 msgid "Extrude individual vertices only"
54799 msgstr "Extruir sólo vértices individuales"
54802 msgctxt "Operator"
54803 msgid "Extrude Only Vertices"
54804 msgstr "Extruir sólo vértices"
54807 msgctxt "Operator"
54808 msgid "Make Planar Faces"
54809 msgstr "Aplanar caras"
54812 msgid "Flatten selected faces"
54813 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
54816 msgctxt "Operator"
54817 msgid "Face Set Extract"
54818 msgstr "Extraer conjunto de caras"
54821 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
54822 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
54825 msgid "Add Boundary Loop"
54826 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
54829 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
54830 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
54833 msgid "Extract as Solid"
54834 msgstr "Extraer como un sólido"
54837 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
54838 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
54841 msgid "Project to Sculpt"
54842 msgstr "Proyectar sobre escultura"
54845 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
54846 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
54849 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
54850 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
54853 msgctxt "Operator"
54854 msgid "Weld Edges into Faces"
54855 msgstr "Fusionar bordes en caras"
54858 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
54859 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
54862 msgctxt "Operator"
54863 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
54864 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
54867 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
54868 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
54871 msgid "Axis Direction"
54872 msgstr "Dirección del eje"
54875 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
54876 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
54879 msgctxt "Operator"
54880 msgid "Select Linked Flat Faces"
54881 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
54884 msgid "Select linked faces by angle"
54885 msgstr "Selecciona caras"
54888 msgid "Display faces flat"
54889 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
54892 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
54893 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
54896 msgctxt "Operator"
54897 msgid "Fill"
54898 msgstr "Rellenar"
54901 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
54902 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
54905 msgid "Use best triangulation division"
54906 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
54909 msgctxt "Operator"
54910 msgid "Grid Fill"
54911 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
54914 msgid "Fill grid from two loops"
54915 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
54918 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
54919 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
54922 msgid "Span"
54923 msgstr "Alcance"
54926 msgid "Number of grid columns"
54927 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
54930 msgid "Simple Blending"
54931 msgstr "Fundido simple"
54934 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
54935 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
54938 msgctxt "Operator"
54939 msgid "Fill Holes"
54940 msgstr "Rellenar huecos"
54943 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
54944 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
54947 msgid "Sides"
54948 msgstr "Lados"
54951 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
54952 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
54955 msgctxt "Operator"
54956 msgid "Flip Normals"
54957 msgstr "Invertir normales"
54960 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
54961 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
54964 msgid "Custom Normals Only"
54965 msgstr "Sólo normales personalizadas"
54968 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
54969 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
54972 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
54973 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
54976 msgctxt "Operator"
54977 msgid "Inset Faces"
54978 msgstr "Insertar caras"
54981 msgid "Inset new faces into selected faces"
54982 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
54985 msgid "Inset face boundaries"
54986 msgstr "Límites de caras insertadas"
54989 msgid "Edge Rail"
54990 msgstr "Riel de bordes"
54993 msgid "Inset the region along existing edges"
54994 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
54997 msgid "Individual face inset"
54998 msgstr "Insertar caras individuales"
55001 msgid "Blend face data across the inset"
55002 msgstr "Funde los datos de caras através de las caras insertadas"
55005 msgid "Outset"
55006 msgstr "Exteriores"
55009 msgid "Outset rather than inset"
55010 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
55013 msgid "Select Outer"
55014 msgstr "Seleccionar exterior"
55017 msgid "Select the new inset faces"
55018 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
55021 msgctxt "Operator"
55022 msgid "Intersect (Knife)"
55023 msgstr "Intersectar (Cortar)"
55026 msgid "Cut an intersection into faces"
55027 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
55030 msgid "Self Intersect"
55031 msgstr "Intersección propia"
55034 msgid "Self intersect selected faces"
55035 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
55038 msgid "Selected/Unselected"
55039 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
55042 msgid "Intersect selected with unselected faces"
55043 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
55046 msgid "Separate Mode"
55047 msgstr "Modo de separación"
55050 msgid "Separate all geometry from intersections"
55051 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
55054 msgid "Cut"
55055 msgstr "Cortar"
55058 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
55059 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
55062 msgid "Merge all geometry from the intersection"
55063 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
55066 msgid "Which Intersect solver to use"
55067 msgstr "Qué método de intersección usar"
55070 msgid "Faster solver, some limitations"
55071 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
55074 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
55075 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
55078 msgctxt "Operator"
55079 msgid "Intersect (Boolean)"
55080 msgstr "Intersectar (Booleana)"
55083 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
55084 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
55087 msgid "Boolean Operation"
55088 msgstr "Operación booleana"
55091 msgid "Which boolean operation to apply"
55092 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
55095 msgid "Which Boolean solver to use"
55096 msgstr "Qué método booleano usar"
55099 msgid "Do self-union or self-intersection"
55100 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
55103 msgid "Swap"
55104 msgstr "Intercambiar"
55107 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
55108 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
55111 msgctxt "Operator"
55112 msgid "Knife Project"
55113 msgstr "Proyectar cortes"
55116 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
55117 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
55120 msgid "Cut Through"
55121 msgstr "Cortar a través"
55124 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
55125 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
55128 msgctxt "Operator"
55129 msgid "Knife Topology Tool"
55130 msgstr "Herramienta Cortar topología"
55133 msgid "Cut new topology"
55134 msgstr "Corta nueva topología"
55137 msgid "Only cut selected geometry"
55138 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
55141 msgid "Occlude Geometry"
55142 msgstr "Ocluir geometría"
55145 msgid "Only cut the front most geometry"
55146 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
55149 msgctxt "Operator"
55150 msgid "Multi Select Loops"
55151 msgstr "Selec. múltiples bucles"
55154 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
55155 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
55158 msgid "Ring"
55159 msgstr "Anillo"
55162 msgctxt "Operator"
55163 msgid "Loop Select"
55164 msgstr "Selecc. bucle"
55167 msgid "Select a loop of connected edges"
55168 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
55171 msgctxt "Operator"
55172 msgid "Select Loop Inner-Region"
55173 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
55176 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
55177 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
55180 msgid "Select Bigger"
55181 msgstr "Seleccionar mayores"
55184 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
55185 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
55188 msgctxt "Operator"
55189 msgid "Loop Cut"
55190 msgstr "Cortar bucle"
55193 msgid "Add a new loop between existing loops"
55194 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
55197 msgid "Edge Index"
55198 msgstr "Identificador de borde"
55201 msgid "Object Index"
55202 msgstr "Identificador de objeto"
55205 msgctxt "Operator"
55206 msgid "Loop Cut and Slide"
55207 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
55210 msgid "Cut mesh loop and slide it"
55211 msgstr "Corta un bucle de la malla y permite deslizarlo"
55214 msgid "Loop Cut"
55215 msgstr "Cortar bucle"
55218 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
55219 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
55222 msgctxt "Operator"
55223 msgid "Mark Freestyle Edge"
55224 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
55227 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
55228 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
55231 msgctxt "Operator"
55232 msgid "Mark Freestyle Face"
55233 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
55236 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
55237 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
55240 msgctxt "Operator"
55241 msgid "Mark Seam"
55242 msgstr "Marcar como costura"
55245 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
55246 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
55249 msgctxt "Operator"
55250 msgid "Mark Sharp"
55251 msgstr "Marcar como definido"
55254 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
55255 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
55258 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
55259 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
55262 msgctxt "Operator"
55263 msgid "Merge"
55264 msgstr "Fusionar"
55267 msgid "Merge selected vertices"
55268 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
55271 msgid "Merge method to use"
55272 msgstr "Método de fusión a usar"
55275 msgid "At Center"
55276 msgstr "En el centro"
55279 msgid "At Cursor"
55280 msgstr "En el cursor"
55283 msgid "At First"
55284 msgstr "En el principio"
55287 msgid "At Last"
55288 msgstr "En el final"
55291 msgid "Move UVs according to merge"
55292 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
55295 msgctxt "Operator"
55296 msgid "Merge Normals"
55297 msgstr "Fusionar normales"
55300 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
55301 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
55304 msgctxt "Operator"
55305 msgid "Face Normals Strength"
55306 msgstr "Intensidad de normales de caras"
55309 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
55310 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
55313 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
55314 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
55317 msgid "Weak"
55318 msgstr "Débil"
55321 msgid "Strong"
55322 msgstr "Fuerte"
55325 msgid "Set Value"
55326 msgstr "Definir valor"
55329 msgid "Set value of faces"
55330 msgstr "Define el valor de las caras"
55333 msgctxt "Operator"
55334 msgid "Recalculate Normals"
55335 msgstr "Recalcular normales"
55338 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
55339 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
55342 msgctxt "Operator"
55343 msgid "Normals Vector Tools"
55344 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
55347 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
55348 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
55351 msgid "Absolute Coordinates"
55352 msgstr "Coordenadas absolutas"
55355 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
55356 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
55359 msgid "Mode of tools taking input from interface"
55360 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
55363 msgid "Copy Normal"
55364 msgstr "Copiar normal"
55367 msgid "Copy normal to buffer"
55368 msgstr "Copia la normal al buffer"
55371 msgid "Paste Normal"
55372 msgstr "Pegar normal"
55375 msgid "Paste normal from buffer"
55376 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
55379 msgid "Add Normal"
55380 msgstr "Agregar normal"
55383 msgid "Add normal vector with selection"
55384 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
55387 msgid "Multiply Normal"
55388 msgstr "Multiplicar normal"
55391 msgid "Multiply normal vector with selection"
55392 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
55395 msgid "Reset Normal"
55396 msgstr "Restablecer normal"
55399 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
55400 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
55403 msgctxt "Operator"
55404 msgid "Offset Edge Loop"
55405 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
55408 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
55409 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
55412 msgid "Cap Endpoint"
55413 msgstr "Tapar extremos"
55416 msgid "Extend loop around end-points"
55417 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
55420 msgctxt "Operator"
55421 msgid "Offset Edge Slide"
55422 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
55425 msgid "Offset edge loop slide"
55426 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
55429 msgid "Offset Edge Loop"
55430 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
55433 msgctxt "Operator"
55434 msgid "Mask Extract"
55435 msgstr "Extraer máscara"
55438 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
55439 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
55442 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
55443 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
55446 msgctxt "Operator"
55447 msgid "Mask Slice"
55448 msgstr "Rebanar máscara"
55451 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
55452 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
55455 msgid "Fill Holes"
55456 msgstr "Rellenar huecos"
55459 msgid "Fill holes after slicing the mask"
55460 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
55463 msgid "Slice to New Object"
55464 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
55467 msgid "Create a new object from the sliced mask"
55468 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
55471 msgctxt "Operator"
55472 msgid "Point Normals to Target"
55473 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
55476 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
55477 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
55480 msgid "Make all affected normals parallel"
55481 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
55484 msgid "Invert affected normals"
55485 msgstr "Invertir las normales afectadas"
55488 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
55489 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
55492 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
55493 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
55496 msgid "Follow mouse cursor"
55497 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
55500 msgid "Spherize"
55501 msgstr "Esferizar"
55504 msgid "Interpolate between original and new normals"
55505 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
55508 msgid "Spherize Strength"
55509 msgstr "Intensidad de esferizado"
55512 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
55513 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
55516 msgid "Target location to which normals will point"
55517 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
55520 msgctxt "Operator"
55521 msgid "Poke Faces"
55522 msgstr "Pinchar caras"
55525 msgid "Split a face into a fan"
55526 msgstr "Divide una cara de forma radial"
55529 msgid "Poke Center"
55530 msgstr "Centro del pinchazo"
55533 msgid "Poke face center calculation"
55534 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
55537 msgid "Weighted Median"
55538 msgstr "Medio influenciado"
55541 msgid "Weighted median face center"
55542 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
55545 msgid "Median"
55546 msgstr "Punto medio"
55549 msgid "Median face center"
55550 msgstr "Punto medio de la cara"
55553 msgid "Face bounds center"
55554 msgstr "Centro de los límites de la cara"
55557 msgid "Poke Offset"
55558 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
55561 msgctxt "Operator"
55562 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
55563 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
55566 msgctxt "Curve"
55567 msgid "Proportional Falloff"
55568 msgstr "Decaimiento"
55571 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
55572 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
55575 msgid "Constant falloff"
55576 msgstr "Decaimiento constante"
55579 msgid "Random falloff"
55580 msgstr "Decaimiento aleatorio"
55583 msgid "Proportional Size"
55584 msgstr "Radio"
55587 msgid "Always confirm operation when releasing button"
55588 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
55591 msgid "Accurate"
55592 msgstr "Preciso"
55595 msgid "Use accurate transformation"
55596 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
55599 msgid "Proportional Editing"
55600 msgstr "Edición proporcional"
55603 msgid "Projected (2D)"
55604 msgstr "Proyectado (2D)"
55607 msgctxt "Operator"
55608 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
55609 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
55612 msgctxt "Operator"
55613 msgid "Extrude at Cursor Move"
55614 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
55617 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
55618 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
55621 msgctxt "Operator"
55622 msgid "Poly Build Face at Cursor"
55623 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
55626 msgid "Create Quads"
55627 msgstr "Crear cuadriláteros"
55630 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
55631 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
55634 msgctxt "Operator"
55635 msgid "Face at Cursor Move"
55636 msgstr "Cara en el puntero Mover"
55639 msgid "Poly Build Face at Cursor"
55640 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
55643 msgctxt "Operator"
55644 msgid "Poly Build Split at Cursor"
55645 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
55648 msgctxt "Operator"
55649 msgid "Split at Cursor Move"
55650 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
55653 msgid "Poly Build Split at Cursor"
55654 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
55657 msgctxt "Operator"
55658 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
55659 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
55662 msgctxt "Operator"
55663 msgid "Transform at Cursor Move"
55664 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
55667 msgid "Construct a circle mesh"
55668 msgstr "Crea una malla circular"
55671 msgid "Generate UVs"
55672 msgstr "Generar UV"
55675 msgid "Generate a default UV map"
55676 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
55679 msgid "Don't fill at all"
55680 msgstr "No rellenar"
55683 msgid "Use n-gons"
55684 msgstr "Usar enégonos"
55687 msgid "Triangle Fan"
55688 msgstr "Abanico de triángulos"
55691 msgid "Use triangle fans"
55692 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
55695 msgctxt "Operator"
55696 msgid "Add Cone"
55697 msgstr "Agregar cono"
55700 msgid "Construct a conic mesh"
55701 msgstr "Crea una malla cónica"
55704 msgid "Base Fill Type"
55705 msgstr "Tipo de base"
55708 msgid "Radius 1"
55709 msgstr "Radio 1"
55712 msgid "Radius 2"
55713 msgstr "Radio 2"
55716 msgctxt "Operator"
55717 msgid "Add Cube"
55718 msgstr "Agregar cubo"
55721 msgid "Construct a cube mesh"
55722 msgstr "Crea una malla cúbica"
55725 msgctxt "Operator"
55726 msgid "Add Cylinder"
55727 msgstr "Agregar cilindro"
55730 msgid "Construct a cylinder mesh"
55731 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
55734 msgid "Cap Fill Type"
55735 msgstr "Tipo de extremos"
55738 msgctxt "Operator"
55739 msgid "Add Grid"
55740 msgstr "Agregar plano subdividido"
55743 msgid "Construct a grid mesh"
55744 msgstr "Crea un plano subdividido"
55747 msgid "X Subdivisions"
55748 msgstr "Subdivisiones X"
55751 msgid "Y Subdivisions"
55752 msgstr "Subdivisiones Y"
55755 msgctxt "Operator"
55756 msgid "Add Ico Sphere"
55757 msgstr "Agregar esfera geodésica"
55760 msgid "Construct an Icosphere mesh"
55761 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
55764 msgctxt "Operator"
55765 msgid "Add Monkey"
55766 msgstr "Agregar mona"
55769 msgid "Construct a Suzanne mesh"
55770 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
55773 msgctxt "Operator"
55774 msgid "Add Plane"
55775 msgstr "Agregar plano"
55778 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
55779 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
55782 msgctxt "Operator"
55783 msgid "Add Torus"
55784 msgstr "Agregar rosca"
55787 msgid "Construct a torus mesh"
55788 msgstr "Crea una malla de rosca"
55791 msgid "Exterior Radius"
55792 msgstr "Radio exterior"
55795 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
55796 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
55799 msgid "Interior Radius"
55800 msgstr "Radio interior"
55803 msgid "Total Interior Radius of the torus"
55804 msgstr "Radio interior de la rosca"
55807 msgid "Major Radius"
55808 msgstr "Radio mayor"
55811 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
55812 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
55815 msgid "Major Segments"
55816 msgstr "Segmentos mayores"
55819 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
55820 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
55823 msgid "Minor Radius"
55824 msgstr "Radio menor"
55827 msgid "Radius of the torus' cross section"
55828 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
55831 msgid "Minor Segments"
55832 msgstr "Segmentos menores"
55835 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
55836 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
55839 msgid "Dimensions Mode"
55840 msgstr "Modo de dimensiones"
55843 msgid "Major/Minor"
55844 msgstr "Mayor/Menor"
55847 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
55848 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
55851 msgid "Exterior/Interior"
55852 msgstr "Exterior/Interior"
55855 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
55856 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
55859 msgctxt "Operator"
55860 msgid "Add UV Sphere"
55861 msgstr "Agregar esfera"
55864 msgid "Construct a UV sphere mesh"
55865 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
55868 msgctxt "Operator"
55869 msgid "3D-Print Check All"
55870 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
55873 msgid "Run all checks"
55874 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
55877 msgctxt "Operator"
55878 msgid "3D-Print Check Degenerate"
55879 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
55882 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
55883 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
55886 msgctxt "Operator"
55887 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
55888 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
55891 msgid "Check for non-flat faces"
55892 msgstr "Comprueba caras no planas"
55895 msgctxt "Operator"
55896 msgid "3D-Print Check Intersections"
55897 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
55900 msgid "Check geometry for self intersections"
55901 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
55904 msgctxt "Operator"
55905 msgid "3D-Print Check Overhang"
55906 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
55909 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
55910 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
55913 msgctxt "Operator"
55914 msgid "3D-Print Check Sharp"
55915 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
55918 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
55919 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
55922 msgctxt "Operator"
55923 msgid "3D-Print Check Solid"
55924 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
55927 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
55928 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
55931 msgctxt "Operator"
55932 msgid "3D-Print Check Thickness"
55933 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
55936 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
55937 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
55940 msgctxt "Operator"
55941 msgid "3D-Print Clean Distorted"
55942 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
55945 msgid "Tessellate distorted faces"
55946 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
55949 msgid "Limit for checking distorted faces"
55950 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
55953 msgctxt "Operator"
55954 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
55955 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
55958 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
55959 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
55962 msgid "Minimum distance between elements to merge"
55963 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
55966 msgctxt "Operator"
55967 msgid "3D-Print Export"
55968 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
55971 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
55972 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
55975 msgctxt "Operator"
55976 msgid "3D-Print Info Area"
55977 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
55980 msgid "Report the surface area of the active mesh"
55981 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
55984 msgctxt "Operator"
55985 msgid "3D-Print Info Volume"
55986 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
55989 msgid "Report the volume of the active mesh"
55990 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
55993 msgctxt "Operator"
55994 msgid "Scale to Bounds"
55995 msgstr "Escalar a límites"
55998 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
55999 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
56002 msgid "Length Limit"
56003 msgstr "Límite de longitud"
56006 msgctxt "Operator"
56007 msgid "Scale to Volume"
56008 msgstr "Escalar a volumen"
56011 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
56012 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
56015 msgctxt "Operator"
56016 msgid "3D-Print Select Report"
56017 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
56020 msgid "Select the data associated with this report"
56021 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
56024 msgctxt "Operator"
56025 msgid "Triangulate Faces"
56026 msgstr "Triangular caras"
56029 msgid "Triangulate selected faces"
56030 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
56033 msgctxt "Operator"
56034 msgid "Select Boundary Loop"
56035 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
56038 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
56039 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
56042 msgid "Merge vertices based on their proximity"
56043 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
56046 msgid "Sharp Edges"
56047 msgstr "Bordes definidos"
56050 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
56051 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
56054 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
56055 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
56058 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
56059 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
56062 msgctxt "Operator"
56063 msgid "Rip"
56064 msgstr "Arrancar"
56067 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
56068 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
56071 msgid "Fill the ripped region"
56072 msgstr "Rellena la región arrancada"
56075 msgctxt "Operator"
56076 msgid "Extend Vertices"
56077 msgstr "Extender vértices"
56080 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
56081 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
56084 msgid "Extend vertices and move the result"
56085 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
56088 msgid "Extend Vertices"
56089 msgstr "Extender vértices"
56092 msgid "Rip polygons and move the result"
56093 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
56096 msgid "Rip"
56097 msgstr "Arrancar"
56100 msgctxt "Operator"
56101 msgid "Screw"
56102 msgstr "Enroscar"
56105 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
56106 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
56109 msgid "Turns"
56110 msgstr "Vueltas"
56113 msgctxt "Operator"
56114 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
56115 msgstr "Agregar color vértices de esculpido"
56118 msgid "Add vertex color layer"
56119 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
56122 msgctxt "Operator"
56123 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
56124 msgstr "Eliminar color vértices de esculpido"
56127 msgid "Remove vertex color layer"
56128 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
56131 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
56132 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
56135 msgctxt "Operator"
56136 msgid "Select Axis"
56137 msgstr "Seleccionar eje"
56140 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
56141 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
56144 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
56145 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
56148 msgid "Axis Mode"
56149 msgstr "Modo de ejes"
56152 msgid "Axis orientation"
56153 msgstr "Orientación de los ejes"
56156 msgid "Align the transformation axes to world space"
56157 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
56160 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
56161 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
56164 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
56165 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
56168 msgid "Gimbal"
56169 msgstr "Cardán"
56172 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
56173 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
56176 msgid "Align the transformation axes to the window"
56177 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
56180 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
56181 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
56184 msgid "Axis Sign"
56185 msgstr "Signo del eje"
56188 msgid "Side to select"
56189 msgstr "Lado a seleccionar"
56192 msgid "Positive Axis"
56193 msgstr "Eje positivo"
56196 msgid "Negative Axis"
56197 msgstr "Eje negativo"
56200 msgid "Aligned Axis"
56201 msgstr "Eje alineado"
56204 msgctxt "Operator"
56205 msgid "Select Faces by Sides"
56206 msgstr "Seleccionar caras por lados"
56209 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
56210 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
56213 msgid "Number of Vertices"
56214 msgstr "Cantidad de vértices"
56217 msgid "Type of comparison to make"
56218 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
56221 msgid "Equal To"
56222 msgstr "Igual a"
56225 msgid "Not Equal To"
56226 msgstr "Distinto de"
56229 msgctxt "Operator"
56230 msgid "Select Interior Faces"
56231 msgstr "Seleccionar caras interiores"
56234 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
56235 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
56238 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
56239 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
56242 msgid "Face Step"
56243 msgstr "Intervalo de caras"
56246 msgid "Connected faces (instead of edges)"
56247 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
56250 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
56251 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
56254 msgid "Delimit selected region"
56255 msgstr "Delimita la región seleccionada"
56258 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
56259 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
56262 msgctxt "Operator"
56263 msgid "Select Loose Geometry"
56264 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
56267 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
56268 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
56271 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
56272 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
56275 msgid "Extend the existing selection"
56276 msgstr "Extender la selección actual"
56279 msgctxt "Operator"
56280 msgid "Select Mode"
56281 msgstr "Modo de selección"
56284 msgid "Change selection mode"
56285 msgstr "Cambia el modo de selección"
56288 msgid "Vertex selection mode"
56289 msgstr "Modo de selección de vértices"
56292 msgid "Edge selection mode"
56293 msgstr "Modo de selección de bordes"
56296 msgid "Face selection mode"
56297 msgstr "Modo de selección de caras"
56300 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
56301 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
56304 msgctxt "Operator"
56305 msgid "Select Next Element"
56306 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
56309 msgid "Select the next element (using selection order)"
56310 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
56313 msgctxt "Operator"
56314 msgid "Select Non-Manifold"
56315 msgstr "Seleccionar no desplegables"
56318 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
56319 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
56322 msgid "Boundary edges"
56323 msgstr "Bordes limítrofes"
56326 msgid "Multiple Faces"
56327 msgstr "Múltiples caras"
56330 msgid "Edges shared by more than two faces"
56331 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
56334 msgid "Non Contiguous"
56335 msgstr "No contiguos"
56338 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
56339 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
56342 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
56343 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
56346 msgid "Wire edges"
56347 msgstr "Bordes de estructura"
56350 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
56351 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
56354 msgctxt "Operator"
56355 msgid "Select Previous Element"
56356 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
56359 msgid "Select the previous element (using selection order)"
56360 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
56363 msgid "Randomly select vertices"
56364 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
56367 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
56368 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
56371 msgid "Amount of Adjacent Faces"
56372 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
56375 msgid "Amount of Connecting Edges"
56376 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
56379 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
56380 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
56383 msgid "Face Angles"
56384 msgstr "Ángulo entre caras"
56387 msgid "Freestyle Edge Marks"
56388 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
56391 msgid "Polygon Sides"
56392 msgstr "Lados del polígono"
56395 msgid "Perimeter"
56396 msgstr "Perímetro"
56399 msgid "Coplanar"
56400 msgstr "Coplanar"
56403 msgid "Flat/Smooth"
56404 msgstr "Sombreado facetado/suave"
56407 msgid "Freestyle Face Marks"
56408 msgstr "Caras marcadas Freestyle"
56411 msgctxt "Operator"
56412 msgid "Select Similar Regions"
56413 msgstr "Seleccionar regiones similares"
56416 msgid "Select similar face regions to the current selection"
56417 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
56420 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
56421 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
56424 msgid "By Material"
56425 msgstr "Por material"
56428 msgid "By Loose Parts"
56429 msgstr "Por partes sueltas"
56432 msgctxt "Operator"
56433 msgid "Set Normals from Faces"
56434 msgstr "Definir normales a partir de caras"
56437 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
56438 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
56441 msgid "Keep Sharp Edges"
56442 msgstr "Mantener bordes definidos"
56445 msgid "Do not set sharp edges to face"
56446 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
56449 msgctxt "Operator"
56450 msgid "Shape Propagate"
56451 msgstr "Propagar forma"
56454 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
56455 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
56458 msgid "Edge Tag"
56459 msgstr "Etiqueta de borde"
56462 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
56463 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
56466 msgid "Tag Seam"
56467 msgstr "Costura"
56470 msgid "Tag Sharp"
56471 msgstr "Definido"
56474 msgid "Tag Crease"
56475 msgstr "Plegado"
56478 msgid "Tag Bevel"
56479 msgstr "Biselado"
56482 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
56483 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
56486 msgid "Face Stepping"
56487 msgstr "Intervalo de caras"
56490 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
56491 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
56494 msgid "Fill Region"
56495 msgstr "Rellenar región"
56498 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
56499 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
56502 msgid "Topology Distance"
56503 msgstr "Distancia topológica"
56506 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
56507 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
56510 msgctxt "Operator"
56511 msgid "Select Shortest Path"
56512 msgstr "Seleccionar camino más corto"
56515 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
56516 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
56519 msgctxt "Operator"
56520 msgid "Smooth Normals Vectors"
56521 msgstr "Suavizar vectores normales"
56524 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
56525 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
56528 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
56529 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
56532 msgctxt "Operator"
56533 msgid "Solidify"
56534 msgstr "Solidificar"
56537 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
56538 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
56541 msgctxt "Operator"
56542 msgid "Sort Mesh Elements"
56543 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
56546 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
56547 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
56550 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
56551 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
56554 msgid "Reverse the sorting effect"
56555 msgstr "Invierte la ordenación"
56558 msgid "Seed for random-based operations"
56559 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
56562 msgid "Type of reordering operation to apply"
56563 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
56566 msgid "View Z Axis"
56567 msgstr "Eje Z de vista"
56570 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
56571 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
56574 msgid "View X Axis"
56575 msgstr "Eje X de vista"
56578 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
56579 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
56582 msgid "Cursor Distance"
56583 msgstr "Distancia al cursor"
56586 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
56587 msgstr "Ordena los elementos seleccionados, desde el más cercano al más lejano al cursor 3D"
56590 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
56591 msgstr "Ordena las caras seleccionadas, desde la que tenga el menor identificador de material hasta la que tenga el mas alto"
56594 msgid ""
56595 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
56596 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
56597 msgstr ""
56598 "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo.\n"
56599 "Advertencia: Esto afectará también a los identificadores de los elementos no seleccionados"
56602 msgid "Randomize order of selected elements"
56603 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
56606 msgid "Reverse current order of selected elements"
56607 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
56610 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
56611 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
56614 msgid "Rotation for each step"
56615 msgstr "Rotación para cada intervalo"
56618 msgid "Use Duplicates"
56619 msgstr "Usar duplicados"
56622 msgid "Auto Merge"
56623 msgstr "Fusionar automáticamente"
56626 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
56627 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
56630 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
56631 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
56634 msgctxt "Operator"
56635 msgid "Split Normals"
56636 msgstr "Dividir normales"
56639 msgid "Split custom normals of selected vertices"
56640 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
56643 msgid "Subdivide selected edges"
56644 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
56647 msgid "Fractal"
56648 msgstr "Fractal"
56651 msgid "Fractal randomness factor"
56652 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
56655 msgid "Along Normal"
56656 msgstr "A lo largo de la normal"
56659 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
56660 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
56663 msgid "Create N-Gons"
56664 msgstr "Crear enégonos"
56667 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
56668 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
56671 msgid "Quad Corner Type"
56672 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
56675 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
56676 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
56679 msgid "Inner Vert"
56680 msgstr "Vértice interno"
56683 msgid "Straight Cut"
56684 msgstr "Corte recto"
56687 msgid "Fan"
56688 msgstr "Ventilador"
56691 msgctxt "Operator"
56692 msgid "Subdivide Edge-Ring"
56693 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
56696 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
56697 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
56700 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
56701 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
56704 msgid "Which sides to copy from and to"
56705 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
56708 msgid "-Y to +Y"
56709 msgstr "de -Y a +Y"
56712 msgid "+Y to -Y"
56713 msgstr "de +Y a -Y"
56716 msgid "-Z to +Z"
56717 msgstr "de -Z a +Z"
56720 msgid "+Z to -Z"
56721 msgstr "de +Z a -Z"
56724 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
56725 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
56728 msgctxt "Operator"
56729 msgid "Snap to Symmetry"
56730 msgstr "Forzar simetría"
56733 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
56734 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
56737 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
56738 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
56741 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
56742 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
56745 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
56746 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
56749 msgctxt "Operator"
56750 msgid "Tris to Quads"
56751 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
56754 msgid "Join triangles into quads"
56755 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
56758 msgctxt "Operator"
56759 msgid "Un-Subdivide"
56760 msgstr "Revertir subdivisión"
56763 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
56764 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
56767 msgid "Number of times to un-subdivide"
56768 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
56771 msgctxt "Operator"
56772 msgid "Add UV Map"
56773 msgstr "Agregar mapa UV"
56776 msgid "Add UV map"
56777 msgstr "Agregar mapa UV"
56780 msgctxt "Operator"
56781 msgid "Remove UV Map"
56782 msgstr "Eliminar mapa UV"
56785 msgid "Remove UV map"
56786 msgstr "Eliminar mapa UV"
56789 msgctxt "Operator"
56790 msgid "Reverse UVs"
56791 msgstr "Invertir UV"
56794 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
56795 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
56798 msgctxt "Operator"
56799 msgid "Rotate UVs"
56800 msgstr "Rotar UV"
56803 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
56804 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
56807 msgctxt "Operator"
56808 msgid "Vertex Connect"
56809 msgstr "Conectar vértices"
56812 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
56813 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
56816 msgctxt "Operator"
56817 msgid "Split Concave Faces"
56818 msgstr "Dividir caras cóncavas"
56821 msgid "Make all faces convex"
56822 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
56825 msgctxt "Operator"
56826 msgid "Split Non-Planar Faces"
56827 msgstr "Dividir caras no planas"
56830 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
56831 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
56834 msgctxt "Operator"
56835 msgid "Vertex Connect Path"
56836 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
56839 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
56840 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
56843 msgctxt "Operator"
56844 msgid "Add Vertex Color"
56845 msgstr "Agregar color vértices"
56848 msgctxt "Operator"
56849 msgid "Remove Vertex Color"
56850 msgstr "Eliminar color vértices"
56853 msgctxt "Operator"
56854 msgid "Smooth Vertices"
56855 msgstr "Suavizar vértices"
56858 msgid "Flatten angles of selected vertices"
56859 msgstr "Suavizar ángulos en los vértices seleccionados"
56862 msgid "Smoothing factor"
56863 msgstr "Factor de suavizado"
56866 msgid "Number of times to smooth the mesh"
56867 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
56870 msgid "Smooth along the X axis"
56871 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
56874 msgid "Smooth along the Y axis"
56875 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
56878 msgid "Smooth along the Z axis"
56879 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
56882 msgctxt "Operator"
56883 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
56884 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
56887 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
56888 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
56891 msgid "Lambda factor"
56892 msgstr "Factor lambda"
56895 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
56896 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
56899 msgid "Smooth X Axis"
56900 msgstr "Suavizar eje X"
56903 msgid "Smooth Y Axis"
56904 msgstr "Suavizar eje Y"
56907 msgid "Smooth Z Axis"
56908 msgstr "Suavizar eje Z"
56911 msgctxt "Operator"
56912 msgid "Wireframe"
56913 msgstr "Estructura"
56916 msgid "Create a solid wireframe from faces"
56917 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
56920 msgid "Crease Weight"
56921 msgstr "Influencia de plegado"
56924 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
56925 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
56928 msgid "Remove original faces"
56929 msgstr "Elimina las caras originales"
56932 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
56933 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
56936 msgid "Channel Index"
56937 msgstr "Identificador del canal"
56940 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
56941 msgstr "Identificador del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
56944 msgctxt "Operator"
56945 msgid "Sync Action Length"
56946 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
56949 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
56950 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
56953 msgid "Active Strip Only"
56954 msgstr "Sólo el clip activo"
56957 msgid "Only sync the active length for the active strip"
56958 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
56961 msgctxt "Operator"
56962 msgid "Add Action Strip"
56963 msgstr "Agregar clip de acción"
56966 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
56967 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
56970 msgctxt "Operator"
56971 msgid "Apply Scale"
56972 msgstr "Aplicar escala"
56975 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
56976 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
56979 msgctxt "Operator"
56980 msgid "Bake Action"
56981 msgstr "Capturar a acción"
56984 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
56985 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
56988 msgid "Which data's transformations to bake"
56989 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
56992 msgid "Bake bones transformations"
56993 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
56996 msgid "Bake object transformations"
56997 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
57000 msgid "Clean Curves"
57001 msgstr "Limpiar curvas"
57004 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
57005 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
57008 msgid "Clear Constraints"
57009 msgstr "Eliminar restricciones"
57012 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
57013 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
57016 msgid "Clear Parents"
57017 msgstr "Eliminar superiores"
57020 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
57021 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
57024 msgid "Only Selected Bones"
57025 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
57028 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
57029 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
57032 msgid "Overwrite Current Action"
57033 msgstr "Sobrescribir acción actual"
57036 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
57037 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
57040 msgid "Visual Keying"
57041 msgstr "Claves visuales"
57044 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
57045 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
57048 msgctxt "Operator"
57049 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
57050 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
57053 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
57054 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
57057 msgctxt "Operator"
57058 msgid "Clear Scale"
57059 msgstr "Restablecer escala"
57062 msgid "Reset scaling of selected strips"
57063 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
57066 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
57067 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
57070 msgctxt "Operator"
57071 msgid "Delete Strips"
57072 msgstr "Borrar clips"
57075 msgid "Delete selected strips"
57076 msgstr "Borra los clips seleccionados"
57079 msgctxt "Operator"
57080 msgid "Duplicate Strips"
57081 msgstr "Duplicar clips"
57084 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
57085 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
57088 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
57089 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
57092 msgctxt "Operator"
57093 msgid "Add F-Modifier"
57094 msgstr "Agregar modificador-f"
57097 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
57098 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
57101 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
57102 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
57105 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
57106 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
57109 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
57110 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
57113 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
57114 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
57117 msgctxt "Operator"
57118 msgid "Make Single User"
57119 msgstr "Hacer de único usuario"
57122 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
57123 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
57126 msgctxt "Operator"
57127 msgid "Add Meta-Strips"
57128 msgstr "Agregar meta-clips"
57131 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
57132 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
57135 msgctxt "Operator"
57136 msgid "Remove Meta-Strips"
57137 msgstr "Eliminar meta-clips"
57140 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
57141 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
57144 msgctxt "Operator"
57145 msgid "Move Strips Down"
57146 msgstr "Mover clips abajo"
57149 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
57150 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
57153 msgctxt "Operator"
57154 msgid "Move Strips Up"
57155 msgstr "Mover clips arriba"
57158 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
57159 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
57162 msgctxt "Operator"
57163 msgid "Toggle Muting"
57164 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
57167 msgid "Mute or un-mute selected strips"
57168 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
57171 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
57172 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
57175 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
57176 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
57179 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
57180 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
57183 msgctxt "Operator"
57184 msgid "Include Selected Objects"
57185 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
57188 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
57189 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
57192 msgctxt "Operator"
57193 msgid "Snap Strips"
57194 msgstr "Adherir clips"
57197 msgid "Move start of strips to specified time"
57198 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
57201 msgctxt "Operator"
57202 msgid "Add Sound Clip"
57203 msgstr "Agregar clip sonido"
57206 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
57207 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
57210 msgctxt "Operator"
57211 msgid "Split Strips"
57212 msgstr "Dividir clips"
57215 msgid "Split selected strips at their midpoints"
57216 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
57219 msgctxt "Operator"
57220 msgid "Swap Strips"
57221 msgstr "Intercambiar clips"
57224 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
57225 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
57228 msgctxt "Operator"
57229 msgid "Add Tracks"
57230 msgstr "Agregar pistas"
57233 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
57234 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
57237 msgid "Above Selected"
57238 msgstr "Encima de seleccionada"
57241 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
57242 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
57245 msgctxt "Operator"
57246 msgid "Delete Tracks"
57247 msgstr "Borrar pistas"
57250 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
57251 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
57254 msgctxt "Operator"
57255 msgid "Add Transition"
57256 msgstr "Agregar transición"
57259 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
57260 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
57263 msgctxt "Operator"
57264 msgid "Enter Tweak Mode"
57265 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
57268 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
57269 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
57272 msgid "Isolate Action"
57273 msgstr "Aislar acción"
57276 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
57277 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
57280 msgctxt "Operator"
57281 msgid "Exit Tweak Mode"
57282 msgstr "Salir de modo de retoque"
57285 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
57286 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
57289 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
57290 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
57293 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
57294 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
57297 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
57298 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
57301 msgctxt "Operator"
57302 msgid "Add and Link Node"
57303 msgstr "Agregar y vincular nodo"
57306 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
57307 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
57310 msgid "Link Socket Index"
57311 msgstr "Identificador conector a vincular"
57314 msgid "Index of the socket to link"
57315 msgstr "Identificador del conector a vincular"
57318 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
57319 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
57322 msgid "Node Type"
57323 msgstr "Tipo de nodo"
57326 msgid "Node type"
57327 msgstr "Tipo de nodo"
57330 msgid "Start transform operator after inserting the node"
57331 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
57334 msgctxt "Operator"
57335 msgid "Add Node Collection"
57336 msgstr "Agregar colección de nodos"
57339 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
57340 msgstr "Agrega un nodo de información de colección al editor de nodos actual"
57343 msgid "Data-block name to assign"
57344 msgstr "Nombre a asignar al bloque de datos"
57347 msgctxt "Operator"
57348 msgid "Add File Node"
57349 msgstr "Agregar nodo de archivo"
57352 msgid "Add a file node to the current node editor"
57353 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
57356 msgctxt "Operator"
57357 msgid "Add Node Group"
57358 msgstr "Agregar grupo de nodos"
57361 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
57362 msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
57365 msgctxt "Operator"
57366 msgid "Add Mask Node"
57367 msgstr "Agregar nodo de máscara"
57370 msgid "Add a mask node to the current node editor"
57371 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
57374 msgctxt "Operator"
57375 msgid "Add Node"
57376 msgstr "Agregar nodo"
57379 msgid "Add a node to the active tree"
57380 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
57383 msgctxt "Operator"
57384 msgid "Add Node Object"
57385 msgstr "Agregar nodo de objeto"
57388 msgid "Add an object info node to the current node editor"
57389 msgstr "Agrega un nodo de información de objeto al editor de nodos actual"
57392 msgctxt "Operator"
57393 msgid "Add Reroute"
57394 msgstr "Agregar redirección"
57397 msgid "Add a reroute node"
57398 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
57401 msgctxt "Operator"
57402 msgid "Search and Add Node"
57403 msgstr "Buscar y agregar nodo"
57406 msgctxt "Operator"
57407 msgid "Add Node Texture"
57408 msgstr "Agregar nodo de textura"
57411 msgid "Add a texture to the current node editor"
57412 msgstr "Agrega un nodo de textura al editor de nodos actual"
57415 msgctxt "Operator"
57416 msgid "Attach Nodes"
57417 msgstr "Adjuntar nodos"
57420 msgid "Attach active node to a frame"
57421 msgstr "Adjunta el nodo activo a un marco"
57424 msgctxt "Operator"
57425 msgid "Background Image Fit"
57426 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
57429 msgid "Fit the background image to the view"
57430 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
57433 msgctxt "Operator"
57434 msgid "Background Image Move"
57435 msgstr "Mover imagen de fondo"
57438 msgid "Move node backdrop"
57439 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
57442 msgctxt "Operator"
57443 msgid "Backimage Sample"
57444 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
57447 msgid "Use mouse to sample background image"
57448 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
57451 msgctxt "Operator"
57452 msgid "Background Image Zoom"
57453 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
57456 msgid "Zoom in/out the background image"
57457 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
57460 msgctxt "Operator"
57461 msgid "Clear Viewer Region"
57462 msgstr "Eliminar región del visor"
57465 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
57466 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
57469 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
57470 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
57473 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
57474 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
57477 msgctxt "Operator"
57478 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
57479 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
57482 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
57483 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
57486 msgctxt "Operator"
57487 msgid "Copy Geometry Node Group"
57488 msgstr "Copiar grupo de nodos de geometría"
57491 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
57492 msgstr "Copia el grupo de nodos de geometría activo y lo asigna al modificador activo"
57495 msgctxt "Operator"
57496 msgid "Add Cryptomatte Socket"
57497 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
57500 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
57501 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
57504 msgctxt "Operator"
57505 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
57506 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
57509 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
57510 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
57513 msgid "Delete selected nodes"
57514 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
57517 msgctxt "Operator"
57518 msgid "Delete with Reconnect"
57519 msgstr "Borrar y reconectar"
57522 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
57523 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
57526 msgctxt "Operator"
57527 msgid "Detach Nodes"
57528 msgstr "Separar nodos"
57531 msgid "Detach selected nodes from parents"
57532 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
57535 msgctxt "Operator"
57536 msgid "Detach and Move"
57537 msgstr "Separar y mover"
57540 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
57541 msgstr "Separa los nodos, los mueve y adjunta a un marco"
57544 msgid "Attach Nodes"
57545 msgstr "Adjuntar nodos"
57548 msgid "Detach Nodes"
57549 msgstr "Separar nodos"
57552 msgctxt "Operator"
57553 msgid "Duplicate Nodes"
57554 msgstr "Duplicar nodos"
57557 msgid "Duplicate selected nodes"
57558 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
57561 msgid "Keep Inputs"
57562 msgstr "Mantener entradas"
57565 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
57566 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
57569 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
57570 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
57573 msgid "Duplicate Nodes"
57574 msgstr "Duplicar nodos"
57577 msgid "Move and Attach"
57578 msgstr "Mover y adjuntar"
57581 msgid "Move nodes and attach to frame"
57582 msgstr "Mueve los nodos y los adjunta a un marco"
57585 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
57586 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
57589 msgctxt "Operator"
57590 msgid "Find Node"
57591 msgstr "Buscar nodo"
57594 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
57595 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
57598 msgctxt "Operator"
57599 msgid "Edit Group"
57600 msgstr "Editar grupo"
57603 msgid "Edit node group"
57604 msgstr "Edita un grupo de nodos"
57607 msgid "Exit"
57608 msgstr "Salir"
57611 msgctxt "Operator"
57612 msgid "Group Insert"
57613 msgstr "Insertar en grupo"
57616 msgid "Insert selected nodes into a node group"
57617 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
57620 msgctxt "Operator"
57621 msgid "Make Group"
57622 msgstr "Agrupar"
57625 msgid "Make group from selected nodes"
57626 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
57629 msgid "Separate selected nodes from the node group"
57630 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
57633 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
57634 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
57637 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
57638 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
57641 msgctxt "Operator"
57642 msgid "Ungroup"
57643 msgstr "Desagrupar"
57646 msgid "Ungroup selected nodes"
57647 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
57650 msgctxt "Operator"
57651 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
57652 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
57655 msgid "Toggle unused node socket display"
57656 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
57659 msgctxt "Operator"
57660 msgid "Hide"
57661 msgstr "Ocultar"
57664 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
57665 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
57668 msgctxt "Operator"
57669 msgid "Insert Offset"
57670 msgstr "Insertar desplazamiento"
57673 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
57674 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
57677 msgctxt "Operator"
57678 msgid "Join Nodes"
57679 msgstr "Unir nodos"
57682 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
57683 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
57686 msgctxt "Operator"
57687 msgid "Link Nodes"
57688 msgstr "Vincular nodos"
57691 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
57692 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
57695 msgid "Delay"
57696 msgstr "Retardo"
57699 msgid "Detach"
57700 msgstr "Separar"
57703 msgid "Detach and redirect existing links"
57704 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
57707 msgid "Drag Start"
57708 msgstr "Arrastre inicial"
57711 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
57712 msgstr "La posición del puntero del ratón al comienzo de la operación"
57715 msgid "Has Link Picked"
57716 msgstr "Tiene vínculo escogido"
57719 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
57720 msgstr "La operación ha establecido un vínculo. Sólo usado en conectores de múltiples entradas, donde el vínculo se escoge más tarde"
57723 msgid "Outside Padding"
57724 msgstr "Margen exterior"
57727 msgctxt "Operator"
57728 msgid "Make Links"
57729 msgstr "Crear vínculos"
57732 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
57733 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
57736 msgid "Replace socket connections with the new links"
57737 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
57740 msgctxt "Operator"
57741 msgid "Link to Viewer Node"
57742 msgstr "Vincular a nodo Visor"
57745 msgid "Link to viewer node"
57746 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
57749 msgctxt "Operator"
57750 msgid "Cut Links"
57751 msgstr "Cortar vínculos"
57754 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
57755 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
57758 msgctxt "Operator"
57759 msgid "Detach Links"
57760 msgstr "Separar vínculos"
57763 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
57764 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
57767 msgctxt "Operator"
57768 msgid "Mute Links"
57769 msgstr "Silenciar vínculos"
57772 msgid "Use the mouse to mute links"
57773 msgstr "Usar el ratón para silenciar vínculos"
57776 msgctxt "Operator"
57777 msgid "Detach"
57778 msgstr "Separar"
57781 msgid "Move a node to detach links"
57782 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
57785 msgid "Insert Offset"
57786 msgstr "Desplazar al insertar"
57789 msgid "Detach Links"
57790 msgstr "Separar vínculos"
57793 msgctxt "Operator"
57794 msgid "Toggle Node Mute"
57795 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
57798 msgid "Toggle muting of the nodes"
57799 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
57802 msgctxt "Operator"
57803 msgid "Assign New Geometry Node Group"
57804 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
57807 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
57808 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
57811 msgctxt "Operator"
57812 msgid "New Geometry Node Modifier"
57813 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
57816 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
57817 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
57820 msgctxt "Operator"
57821 msgid "New Node Tree"
57822 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
57825 msgid "Create a new node tree"
57826 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
57829 msgid "Tree Type"
57830 msgstr "Tipo de árbol"
57833 msgctxt "Operator"
57834 msgid "Add Node Color Preset"
57835 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
57838 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
57839 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
57842 msgid "Copy color to all selected nodes"
57843 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
57846 msgctxt "Operator"
57847 msgid "Toggle Node Options"
57848 msgstr "Alternar opciones de nodo"
57851 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
57852 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
57855 msgctxt "Operator"
57856 msgid "Add File Node Socket"
57857 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
57860 msgid "Add a new input to a file output node"
57861 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
57864 msgid "Subpath of the output file"
57865 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
57868 msgctxt "Operator"
57869 msgid "Move File Node Socket"
57870 msgstr "Mover conector nodo archivo"
57873 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
57874 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
57877 msgctxt "Operator"
57878 msgid "Remove File Node Socket"
57879 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
57882 msgid "Remove active input from a file output node"
57883 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
57886 msgid "Attach selected nodes"
57887 msgstr "Adjunta los nodos seleccionados"
57890 msgctxt "Operator"
57891 msgid "Toggle Node Preview"
57892 msgstr "Alternar previsualización nodos"
57895 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
57896 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
57899 msgctxt "Operator"
57900 msgid "Read View Layers"
57901 msgstr "Leer capas visualización"
57904 msgid "Read all render layers of all used scenes"
57905 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
57908 msgctxt "Operator"
57909 msgid "Render Changed Layer"
57910 msgstr "Procesar capa modificada"
57913 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
57914 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
57917 msgctxt "Operator"
57918 msgid "Resize Node"
57919 msgstr "Redimensionar nodo"
57922 msgid "Resize a node"
57923 msgstr "Redimensionar nodo"
57926 msgid "Select the node under the cursor"
57927 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
57930 msgid "Socket Select"
57931 msgstr "Seleccionar conector"
57934 msgid "(De)select all nodes"
57935 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
57938 msgid "Use box selection to select nodes"
57939 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
57942 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
57943 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentre sobre un nodo (útil para el gesto retocar)"
57946 msgid "Use circle selection to select nodes"
57947 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
57950 msgid "Select nodes with similar properties"
57951 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
57954 msgid "Select nodes using lasso selection"
57955 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
57958 msgctxt "Operator"
57959 msgid "Link Viewer"
57960 msgstr "Vincular vista"
57963 msgid "Select node and link it to a viewer node"
57964 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
57967 msgid "Link to Viewer Node"
57968 msgstr "Vincular a nodo de visualización"
57971 msgctxt "Operator"
57972 msgid "Select Linked From"
57973 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
57976 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
57977 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
57980 msgctxt "Operator"
57981 msgid "Select Linked To"
57982 msgstr "Seleccionar vinculados a"
57985 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
57986 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
57989 msgctxt "Operator"
57990 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
57991 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
57994 msgid "Activate and view same node type, step by step"
57995 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
57998 msgctxt "Operator"
57999 msgid "Script Node Update"
58000 msgstr "Actualizar nodo script"
58003 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
58004 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
58007 msgctxt "Operator"
58008 msgid "Update Views"
58009 msgstr "Actualizar vistas"
58012 msgid "Update views of selected node"
58013 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
58016 msgctxt "Operator"
58017 msgid "Move and Attach"
58018 msgstr "Mover y adjuntar"
58021 msgctxt "Operator"
58022 msgid "Parent Node Tree"
58023 msgstr "Árbol de nodos superior"
58026 msgid "Go to parent node tree"
58027 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
58030 msgctxt "Operator"
58031 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
58032 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
58035 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
58036 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
58039 msgid "Socket Type"
58040 msgstr "Tipo de conector"
58043 msgctxt "Operator"
58044 msgid "Move Node Tree Socket"
58045 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
58048 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
58049 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
58052 msgctxt "Operator"
58053 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
58054 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
58057 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
58058 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
58061 msgid "Resize view so you can see all nodes"
58062 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
58065 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
58066 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
58069 msgctxt "Operator"
58070 msgid "Viewer Region"
58071 msgstr "Región de la vista"
58074 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
58075 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
58078 msgctxt "Operator"
58079 msgid "Add Object"
58080 msgstr "Agregar objeto"
58083 msgid "Add an object to the scene"
58084 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
58087 msgctxt "Operator"
58088 msgid "Add Named Object"
58089 msgstr "Agregar objeto con nombre"
58092 msgid "Add named object"
58093 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
58096 msgid "Drop X"
58097 msgstr "Ubicación X"
58100 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
58101 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
58104 msgid "Drop Y"
58105 msgstr "Ubicación Y"
58108 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
58109 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
58112 msgid "Create a duplicate of the object. If not set, only ensures the object is linked into the active view layer, positions and selects/activates it (deselecting others)"
58113 msgstr "Crea un duplicado del objeto. Si no se encontrara habilitada, sólo se asegura de que el objeto se encuentre vinculado a la capa de visualización activa, lo ubicará y seleccionará/activará (deseleccionando a otros)"
58116 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data (ignored if 'duplicate' is false)"
58117 msgstr "Duplica el objeto pero no así a sus datos, vinculándolo a los datos originales (se ignorará si 'duplicar' fuera falso)"
58120 msgid "Object name to add"
58121 msgstr "Nombre del objeto a agregar"
58124 msgctxt "Operator"
58125 msgid "Align Objects"
58126 msgstr "Alinear objetos"
58129 msgid "Align objects"
58130 msgstr "Alinear objetos"
58133 msgid "Align to axis"
58134 msgstr "Alinear a eje"
58137 msgid "Align Mode"
58138 msgstr "Modo de alineación"
58141 msgid "Side of object to use for alignment"
58142 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
58145 msgid "Negative Sides"
58146 msgstr "Lados negativos"
58149 msgid "Centers"
58150 msgstr "Centros"
58153 msgid "Positive Sides"
58154 msgstr "Lados positivos"
58157 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
58158 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
58161 msgid "Relative To"
58162 msgstr "Relativo a"
58165 msgid "Reference location to align to"
58166 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
58169 msgid "Scene Origin"
58170 msgstr "Origen de escena"
58173 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
58174 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58177 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
58178 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58181 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
58182 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58185 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
58186 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58189 msgctxt "Operator"
58190 msgid "Animated Transforms to Deltas"
58191 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
58194 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
58195 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
58198 msgctxt "Operator"
58199 msgid "Add Armature"
58200 msgstr "Agregar esqueleto"
58203 msgid "Add an armature object to the scene"
58204 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
58207 msgctxt "Operator"
58208 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
58209 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
58212 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
58213 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
58216 msgid "Process bone properties"
58217 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
58220 msgid "Process data properties"
58221 msgstr "Procesar propiedades de datos"
58224 msgctxt "Operator"
58225 msgid "Bake"
58226 msgstr "Capturar"
58229 msgid "Bake image textures of selected objects"
58230 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
58233 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
58234 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
58237 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
58238 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
58241 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
58242 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
58245 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
58246 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
58249 msgid "Combined"
58250 msgstr "Combinada"
58253 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
58254 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
58257 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
58258 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
58261 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
58262 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
58265 msgid "UV layer to override active"
58266 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
58269 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
58270 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
58273 msgctxt "Operator"
58274 msgid "Add Camera"
58275 msgstr "Agregar cámara"
58278 msgid "Add a camera object to the scene"
58279 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
58282 msgctxt "Operator"
58283 msgid "Add to Collection"
58284 msgstr "Agregar a colección"
58287 msgid "Add an object to a new collection"
58288 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
58291 msgctxt "Operator"
58292 msgid "Add Collection Instance"
58293 msgstr "Agregar instancia de colección"
58296 msgid "Add a collection instance"
58297 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
58300 msgid "Collection name to add"
58301 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
58304 msgctxt "Operator"
58305 msgid "Link to Collection"
58306 msgstr "Vincular a colección"
58309 msgid "Add an object to an existing collection"
58310 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
58313 msgctxt "Operator"
58314 msgid "Select Objects in Collection"
58315 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
58318 msgid "Select all objects in collection"
58319 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
58322 msgctxt "Operator"
58323 msgid "Remove Collection"
58324 msgstr "Eliminar de colección"
58327 msgid "Remove the active object from this collection"
58328 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
58331 msgctxt "Operator"
58332 msgid "Unlink Collection"
58333 msgstr "Desvincular colección"
58336 msgid "Unlink the collection from all objects"
58337 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
58340 msgctxt "Operator"
58341 msgid "Add Constraint"
58342 msgstr "Agregar restricción"
58345 msgid "Add a constraint to the active object"
58346 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
58349 msgctxt "Operator"
58350 msgid "Add Constraint (with Targets)"
58351 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
58354 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
58355 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
58358 msgctxt "Operator"
58359 msgid "Clear Object Constraints"
58360 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
58363 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
58364 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
58367 msgctxt "Operator"
58368 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
58369 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
58372 msgid "Copy constraints to other selected objects"
58373 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
58376 msgctxt "Operator"
58377 msgid "Convert To"
58378 msgstr "Convertir a"
58381 msgid "Convert selected objects to another type"
58382 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
58385 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
58386 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
58389 msgid "Type of object to convert to"
58390 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
58393 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
58394 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
58397 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
58398 msgstr "Malla a partir de curvas, superficies, metabolas, textos o nubes de puntos"
58401 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
58402 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
58405 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
58406 msgstr "Nube de puntos a partir de mallas"
58409 msgctxt "Operator"
58410 msgid "Convert Proxy to Override"
58411 msgstr "Convertir reemplazo en redefinición"
58414 msgid "Convert a proxy to a local library override"
58415 msgstr "Convierte un reemplazo una redefinición local de una biblioteca"
58418 msgctxt "Operator"
58419 msgid "Corrective Smooth Bind"
58420 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
58423 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
58424 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
58427 msgid "Modifier"
58428 msgstr "Modificador"
58431 msgid "Name of the modifier to edit"
58432 msgstr "Nombre del modificador a editar"
58435 msgctxt "Operator"
58436 msgid "Add Object Data Instance"
58437 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
58440 msgid "Add an object data instance"
58441 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
58444 msgid "ID name to add"
58445 msgstr "Nombre del ID a agregar"
58448 msgctxt "Operator"
58449 msgid "Transfer Mesh Data"
58450 msgstr "Transferir datos de malla"
58453 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
58454 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
58457 msgid "Which data to transfer"
58458 msgstr "Qué datos transferir"
58461 msgid "Vertex Group(s)"
58462 msgstr "Grupos de vértices"
58465 msgid "Subdivision Crease"
58466 msgstr "Plegado de subdivisión"
58469 msgid "Transfer crease values"
58470 msgstr "Transferir valores de plegado"
58473 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
58474 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
58477 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
58478 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
58481 msgid "Auto Transform"
58482 msgstr "Transformación automática"
58485 msgid ""
58486 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
58487 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
58488 msgstr ""
58489 "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino.\n"
58490 "Advertencia: Los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
58493 msgid "Create Data"
58494 msgstr "Crear datos"
58497 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
58498 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
58501 msgid "Freeze Operator"
58502 msgstr "Congelar operador"
58505 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
58506 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
58509 msgid "Reverse Transfer"
58510 msgstr "Transferir invertido"
58513 msgid "Transfer from selected objects to active one"
58514 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
58517 msgctxt "Operator"
58518 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
58519 msgstr "Transferir organización de los datos"
58522 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
58523 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
58526 msgid "Exact Match"
58527 msgstr "Coincidencia exacta"
58530 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
58531 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
58534 msgid "Delete selected objects"
58535 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
58538 msgid "Delete Globally"
58539 msgstr "Borrar globalmente"
58542 msgid "Remove object from all scenes"
58543 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
58546 msgctxt "Operator"
58547 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
58548 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
58551 msgid "Add an empty image type to scene with data"
58552 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
58555 msgid "Filepath"
58556 msgstr "Ruta del archivo"
58559 msgid "Path to image file"
58560 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
58563 msgid "Image name to assign"
58564 msgstr "Nombre a asignar a la imagen"
58567 msgctxt "Operator"
58568 msgid "Drop Named Material on Object"
58569 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
58572 msgid "Material name to assign"
58573 msgstr "Nombre a asignar al material"
58576 msgctxt "Operator"
58577 msgid "Duplicate Objects"
58578 msgstr "Duplicar"
58581 msgid "Duplicate selected objects"
58582 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
58585 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
58586 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
58589 msgid "Duplicate selected objects and move them"
58590 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite mover los duplicados"
58593 msgid "Duplicate Objects"
58594 msgstr "Duplicar objetos"
58597 msgctxt "Operator"
58598 msgid "Duplicate Linked"
58599 msgstr "Duplicar vinculado"
58602 msgctxt "Operator"
58603 msgid "Make Instances Real"
58604 msgstr "Hacer reales a las instancias"
58607 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
58608 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
58611 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
58612 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
58615 msgid "Keep Hierarchy"
58616 msgstr "Mantener jerarquía"
58619 msgid "Maintain parent child relationships"
58620 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
58623 msgctxt "Operator"
58624 msgid "Toggle Edit Mode"
58625 msgstr "Alternar modo Edición"
58628 msgid "Toggle object's edit mode"
58629 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
58632 msgctxt "Operator"
58633 msgid "Add Effector"
58634 msgstr "Agregar efector"
58637 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
58638 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
58641 msgctxt "Operator"
58642 msgid "Add Empty"
58643 msgstr "Agregar Vacío"
58646 msgid "Add an empty object to the scene"
58647 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
58650 msgctxt "Operator"
58651 msgid "Explode Refresh"
58652 msgstr "Refrescar Explotar"
58655 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
58656 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
58659 msgctxt "Operator"
58660 msgid "Add Face Map"
58661 msgstr "Agregar mapa de caras"
58664 msgid "Add a new face map to the active object"
58665 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
58668 msgctxt "Operator"
58669 msgid "Assign Face Map"
58670 msgstr "Asignar mapa de caras"
58673 msgid "Assign faces to a face map"
58674 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
58677 msgctxt "Operator"
58678 msgid "Deselect Face Map Faces"
58679 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
58682 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
58683 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
58686 msgctxt "Operator"
58687 msgid "Move Face Map"
58688 msgstr "Mover mapa de caras"
58691 msgid "Move the active face map up/down in the list"
58692 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
58695 msgid "Direction to move, up or down"
58696 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
58699 msgctxt "Operator"
58700 msgid "Remove Face Map"
58701 msgstr "Eliminar mapa de caras"
58704 msgid "Remove a face map from the active object"
58705 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
58708 msgctxt "Operator"
58709 msgid "Remove from Face Map"
58710 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
58713 msgid "Remove faces from a face map"
58714 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
58717 msgctxt "Operator"
58718 msgid "Select Face Map Faces"
58719 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
58722 msgid "Select faces belonging to a face map"
58723 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
58726 msgctxt "Operator"
58727 msgid "Toggle Force Field"
58728 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
58731 msgid "Toggle object's force field"
58732 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
58735 msgctxt "Operator"
58736 msgid "Add Grease Pencil"
58737 msgstr "Agregar lápiz de cera"
58740 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
58741 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
58744 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front'"
58745 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D, para objetos no mostrados 'En frente'"
58748 msgid "Create an empty grease pencil object"
58749 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
58752 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
58753 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
58756 msgid "Monkey"
58757 msgstr "Mona"
58760 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
58761 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
58764 msgid "Scene Line Art"
58765 msgstr "Arte lineal a escena"
58768 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
58769 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para toda la escena"
58772 msgid "Collection Line Art"
58773 msgstr "Arte lineal a colección"
58776 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
58777 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para la colección activa"
58780 msgid "Quickly set up line art for the active object"
58781 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para el objeto activo"
58784 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
58785 msgstr "Mostrar las líneas de lápiz de cera en frente de todo lo demás"
58788 msgid "Use lights for this grease pencil object"
58789 msgstr "Las luces afectarán a este objeto de lápiz de cera"
58792 msgctxt "Operator"
58793 msgid "Add Modifier"
58794 msgstr "Agregar modificador"
58797 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
58798 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
58801 msgctxt "Operator"
58802 msgid "Apply Modifier"
58803 msgstr "Aplicar modificador"
58806 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
58807 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
58810 msgid "Apply As"
58811 msgstr "Aplicar como"
58814 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
58815 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
58818 msgid "Object Data"
58819 msgstr "Datos del objeto"
58822 msgid "Apply modifier to the object's data"
58823 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
58826 msgid "New Shape"
58827 msgstr "Nueva forma"
58830 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
58831 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
58834 msgctxt "Operator"
58835 msgid "Copy Modifier"
58836 msgstr "Copiar modificador"
58839 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
58840 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
58843 msgctxt "Operator"
58844 msgid "Copy Modifier to Selected"
58845 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
58848 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
58849 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
58852 msgctxt "Operator"
58853 msgid "Move Down Modifier"
58854 msgstr "Mover modificador abajo"
58857 msgid "Move modifier down in the stack"
58858 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
58861 msgctxt "Operator"
58862 msgid "Move Active Modifier to Index"
58863 msgstr "Mover modificador activo a identificador"
58866 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
58867 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
58870 msgid "The index to move the modifier to"
58871 msgstr "El identificador al cual mover el modificador"
58874 msgctxt "Operator"
58875 msgid "Move Up Modifier"
58876 msgstr "Subir modificador"
58879 msgid "Move modifier up in the stack"
58880 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
58883 msgctxt "Operator"
58884 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
58885 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
58888 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
58889 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
58892 msgctxt "Operator"
58893 msgid "Add Hair"
58894 msgstr "Agregar pelo"
58897 msgid "Add a hair object to the scene"
58898 msgstr "Agrega un objeto de pelo a la escena"
58901 msgctxt "Operator"
58902 msgid "Hide Collection"
58903 msgstr "Ocultar colección"
58906 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
58907 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
58910 msgid "Collection Index"
58911 msgstr "Identificador de la colección"
58914 msgid "Index of the collection to change visibility"
58915 msgstr "Identificador de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
58918 msgid "Toggle visibility"
58919 msgstr "Alternar visibilidad"
58922 msgctxt "Operator"
58923 msgid "Clear All Restrict Render"
58924 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
58927 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
58928 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
58931 msgctxt "Operator"
58932 msgid "Show Hidden Objects"
58933 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
58936 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
58937 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
58940 msgctxt "Operator"
58941 msgid "Hide Objects"
58942 msgstr "Ocultar objetos"
58945 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
58946 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
58949 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
58950 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
58953 msgctxt "Operator"
58954 msgid "Hook to New Object"
58955 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
58958 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
58959 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
58962 msgctxt "Operator"
58963 msgid "Hook to Selected Object"
58964 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
58967 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
58968 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
58971 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
58972 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
58975 msgctxt "Operator"
58976 msgid "Assign to Hook"
58977 msgstr "Asignar a gancho"
58980 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
58981 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
58984 msgid "Modifier number to assign to"
58985 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
58988 msgctxt "Operator"
58989 msgid "Recenter Hook"
58990 msgstr "Re centrar gancho"
58993 msgid "Set hook center to cursor position"
58994 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
58997 msgctxt "Operator"
58998 msgid "Remove Hook"
58999 msgstr "Eliminar gancho"
59002 msgid "Remove a hook from the active object"
59003 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
59006 msgid "Modifier number to remove"
59007 msgstr "Número del modificador a eliminar"
59010 msgctxt "Operator"
59011 msgid "Reset Hook"
59012 msgstr "Restablecer gancho"
59015 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
59016 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
59019 msgctxt "Operator"
59020 msgid "Select Hook"
59021 msgstr "Seleccionar gancho"
59024 msgid "Select affected vertices on mesh"
59025 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
59028 msgctxt "Operator"
59029 msgid "Set Offset from Cursor"
59030 msgstr "Establecer desplazamiento a partir del cursor"
59033 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
59034 msgstr "Establece que el desplazamiento usado para instancias de la colección se base en la posición del cursor"
59037 msgctxt "Operator"
59038 msgid "Restrict Render Unselected"
59039 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
59042 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
59043 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
59046 msgctxt "Operator"
59047 msgid "Join"
59048 msgstr "Unir"
59051 msgid "Join selected objects into active object"
59052 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
59055 msgctxt "Operator"
59056 msgid "Join as Shapes"
59057 msgstr "Unir como Formas clave"
59060 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
59061 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
59064 msgctxt "Operator"
59065 msgid "Transfer UV Maps"
59066 msgstr "Transferir mapas UV"
59069 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
59070 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
59073 msgctxt "Operator"
59074 msgid "Laplacian Deform Bind"
59075 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
59078 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
59079 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
59082 msgctxt "Operator"
59083 msgid "Add Light"
59084 msgstr "Agregar luz"
59087 msgid "Add a light object to the scene"
59088 msgstr "Agrega una luz a la escena"
59091 msgctxt "Operator"
59092 msgid "Add Light Probe"
59093 msgstr "Agregar sonda de luz"
59096 msgid "Add a light probe object"
59097 msgstr "Agrega una sonda de luz"
59100 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
59101 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
59104 msgid "Planar reflection probe"
59105 msgstr "Sonda de reflexión plana"
59108 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
59109 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
59112 msgctxt "Operator"
59113 msgid "Bake Line Art"
59114 msgstr "Capturar arte lineal"
59117 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
59118 msgstr "Capturar arte lineal para el objeto actual de lápiz de cera"
59121 msgctxt "Operator"
59122 msgid "Bake Line Art (All)"
59123 msgstr "Capturar arte lineal (Todo)"
59126 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
59127 msgstr "Capturar arte lineal para todos los objetos de lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
59130 msgctxt "Operator"
59131 msgid "Clear Baked Line Art"
59132 msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
59135 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
59136 msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Lápiz de cera"
59139 msgctxt "Operator"
59140 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
59141 msgstr "Eliminar captura de arte lineal (Todo)"
59144 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
59145 msgstr "Elimina todos los trazos en todos los objetos de Lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
59148 msgid "Link objects to a collection"
59149 msgstr "Vincula objetos a una colección"
59152 msgid "Index of the collection to move to"
59153 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los objetos"
59156 msgid "Move objects to a new collection"
59157 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
59160 msgid "Name of the newly added collection"
59161 msgstr "Nombrar la nueva colección"
59164 msgctxt "Operator"
59165 msgid "Load Background Image"
59166 msgstr "Cargar imagen de fondo"
59169 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
59170 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
59173 msgid "Align to View"
59174 msgstr "Alinear a la vista"
59177 msgctxt "Operator"
59178 msgid "Load Reference Image"
59179 msgstr "Cargar imagen de referencia"
59182 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
59183 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
59186 msgctxt "Operator"
59187 msgid "Clear Location"
59188 msgstr "Restablecer posición"
59191 msgid "Clear the object's location"
59192 msgstr "Restablece la posición del objeto"
59195 msgid "Clear Delta"
59196 msgstr "Eliminar delta"
59199 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
59200 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
59203 msgctxt "Operator"
59204 msgid "Make Instance Face"
59205 msgstr "Instanciar en caras"
59208 msgid "Convert objects into instanced faces"
59209 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
59212 msgctxt "Operator"
59213 msgid "Link/Transfer Data"
59214 msgstr "Vincular / Transferir datos"
59217 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
59218 msgstr "Transfiere datos desde el objeto activo a el resto de los seleccionados"
59221 msgid "Link Object Data"
59222 msgstr "Vincular datos del objeto"
59225 msgid "Replace assigned Object Data"
59226 msgstr "Reemplaza los datos asignados al objeto"
59229 msgid "Link Materials"
59230 msgstr "Vincular materiales"
59233 msgid "Replace assigned Materials"
59234 msgstr "Reemplaza los materiales asignados"
59237 msgid "Link Animation Data"
59238 msgstr "Vincular datos de animación"
59241 msgid "Replace assigned Animation Data"
59242 msgstr "Reemplaza los datos de animación asignados"
59245 msgid "Link Collections"
59246 msgstr "Vincular colecciones"
59249 msgid "Replace assigned Collections"
59250 msgstr "Reemplaza las colecciones asignadas"
59253 msgid "Link Instance Collection"
59254 msgstr "Vincular colección instanciada"
59257 msgid "Replace assigned Collection Instance"
59258 msgstr "Reemplaza la colección asignada para ser instanciada"
59261 msgid "Link Fonts to Text"
59262 msgstr "Vincular tipografías a texto"
59265 msgid "Replace Text object Fonts"
59266 msgstr "Reemplaza las tipografías del objeto de texto"
59269 msgid "Copy Modifiers"
59270 msgstr "Copiar modificadores"
59273 msgid "Replace Modifiers"
59274 msgstr "Reemplazar modificadores"
59277 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
59278 msgstr "Copiar efectos de lápiz de cera"
59281 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
59282 msgstr "Reemplazar efectos de lápiz de cera"
59285 msgctxt "Operator"
59286 msgid "Link Objects to Scene"
59287 msgstr "Vincular objetos a escena"
59290 msgid "Link selection to another scene"
59291 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
59294 msgctxt "Operator"
59295 msgid "Make Local"
59296 msgstr "Hacer local"
59299 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
59300 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
59303 msgid "Selected Objects and Data"
59304 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
59307 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
59308 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
59311 msgctxt "Operator"
59312 msgid "Make Library Override"
59313 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca"
59316 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
59317 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
59320 msgid "Override Collection"
59321 msgstr "Redefinir colección"
59324 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
59325 msgstr "Nombre de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, de la cual hacer una redefinición"
59328 msgid "Make linked data local to each object"
59329 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
59332 msgid "Object Animation"
59333 msgstr "Animación del objeto"
59336 msgid "Make materials local to each data-block"
59337 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
59340 msgid "Make single user object data"
59341 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
59344 msgid "Make single user objects"
59345 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
59348 msgctxt "Operator"
59349 msgid "Add Material Slot"
59350 msgstr "Agregar contenedor de material"
59353 msgid "Add a new material slot"
59354 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
59357 msgctxt "Operator"
59358 msgid "Assign Material Slot"
59359 msgstr "Asignar contenedor de material"
59362 msgid "Assign active material slot to selection"
59363 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
59366 msgctxt "Operator"
59367 msgid "Copy Material to Selected"
59368 msgstr "Copiar material a seleccionados"
59371 msgid "Copy material to selected objects"
59372 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
59375 msgctxt "Operator"
59376 msgid "Deselect Material Slot"
59377 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
59380 msgid "Deselect by active material slot"
59381 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
59384 msgctxt "Operator"
59385 msgid "Move Material"
59386 msgstr "Mover material"
59389 msgid "Move the active material up/down in the list"
59390 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
59393 msgid "Direction to move the active material towards"
59394 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
59397 msgctxt "Operator"
59398 msgid "Remove Material Slot"
59399 msgstr "Eliminar contenedor de material"
59402 msgid "Remove the selected material slot"
59403 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
59406 msgctxt "Operator"
59407 msgid "Remove Unused Slots"
59408 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
59411 msgid "Remove unused material slots"
59412 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
59415 msgctxt "Operator"
59416 msgid "Select Material Slot"
59417 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
59420 msgid "Select by active material slot"
59421 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
59424 msgctxt "Operator"
59425 msgid "Mesh Deform Bind"
59426 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
59429 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
59430 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
59433 msgctxt "Operator"
59434 msgid "Add Metaball"
59435 msgstr "Agregar metabola"
59438 msgid "Add an metaball object to the scene"
59439 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
59442 msgid "Primitive"
59443 msgstr "Primitiva"
59446 msgctxt "Operator"
59447 msgid "Set Object Mode"
59448 msgstr "Definir modo Objeto"
59451 msgid "Sets the object interaction mode"
59452 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
59455 msgctxt "Operator"
59456 msgid "Set Object Mode with Submode"
59457 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modos"
59460 msgid "Mesh Mode"
59461 msgstr "Modo de malla"
59464 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
59465 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
59468 msgctxt "Operator"
59469 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
59470 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
59473 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
59474 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
59477 msgid "Keep Modifier"
59478 msgstr "Mantener modificador"
59481 msgid "Do not remove the modifier from stack"
59482 msgstr "No remover el modificador de la lista"
59485 msgctxt "Operator"
59486 msgid "Convert Modifier"
59487 msgstr "Convertir modificador"
59490 msgid "Convert particles to a mesh object"
59491 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
59494 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
59495 msgstr "Cambia el identificador del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
59498 msgctxt "Operator"
59499 msgid "Remove Modifier"
59500 msgstr "Eliminar modificador"
59503 msgid "Remove a modifier from the active object"
59504 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
59507 msgctxt "Operator"
59508 msgid "Set Active Modifier"
59509 msgstr "Definir modificador activo"
59512 msgid "Activate the modifier to use as the context"
59513 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
59516 msgctxt "Operator"
59517 msgid "Move to Collection"
59518 msgstr "Mover a colección"
59521 msgid "Move objects to a collection"
59522 msgstr "Mover objetos a una colección"
59525 msgctxt "Operator"
59526 msgid "Multires Apply Base"
59527 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
59530 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
59531 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
59534 msgctxt "Operator"
59535 msgid "Multires Pack External"
59536 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
59539 msgid "Pack displacements from an external file"
59540 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
59543 msgctxt "Operator"
59544 msgid "Multires Save External"
59545 msgstr "Guardar externamente"
59548 msgid "Save displacements to an external file"
59549 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
59552 msgctxt "Operator"
59553 msgid "Delete Higher Levels"
59554 msgstr "Borrar nivel superior"
59557 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
59558 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
59561 msgctxt "Operator"
59562 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
59563 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
59566 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
59567 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
59570 msgctxt "Operator"
59571 msgid "Multires Reshape"
59572 msgstr "Multi-resolución reformar"
59575 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
59576 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
59579 msgctxt "Operator"
59580 msgid "Multires Subdivide"
59581 msgstr "Multi-resolución subdividir"
59584 msgid "Add a new level of subdivision"
59585 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
59588 msgid "Subdivision Mode"
59589 msgstr "Modo de subdivisión"
59592 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
59593 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
59596 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
59597 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
59600 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
59601 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
59604 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
59605 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
59608 msgctxt "Operator"
59609 msgid "Unsubdivide"
59610 msgstr "Revertir subdivisión"
59613 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
59614 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
59617 msgctxt "Operator"
59618 msgid "Bake Ocean"
59619 msgstr "Capturar océano"
59622 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
59623 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
59626 msgid "Free the bake, rather than generating it"
59627 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
59630 msgctxt "Operator"
59631 msgid "Clear Origin"
59632 msgstr "Restablecer origen"
59635 msgid "Clear the object's origin"
59636 msgstr "Restablece el origen del objeto"
59639 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
59640 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
59643 msgid "Median Center"
59644 msgstr "Centro medio"
59647 msgid "Bounds Center"
59648 msgstr "Centro de límites"
59651 msgid "Geometry to Origin"
59652 msgstr "Geometría al origen"
59655 msgid "Move object geometry to object origin"
59656 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
59659 msgid "Origin to Geometry"
59660 msgstr "Origen a la geometría"
59663 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
59664 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
59667 msgid "Origin to 3D Cursor"
59668 msgstr "Origen al cursor 3D"
59671 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
59672 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
59675 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
59676 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
59679 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
59680 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
59683 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
59684 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
59687 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
59688 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
59691 msgid "Clear the object's parenting"
59692 msgstr "Elimina el superior del objeto"
59695 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
59696 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
59699 msgid "Clear and Keep Transformation"
59700 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
59703 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
59704 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
59707 msgid "Clear Parent Inverse"
59708 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
59711 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
59712 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
59715 msgctxt "Operator"
59716 msgid "Make Parent without Inverse"
59717 msgstr "Definir superior sin compensar"
59720 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
59721 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
59724 msgid "Set the object's parenting"
59725 msgstr "Define un superior para el objeto"
59728 msgid "Keep Transform"
59729 msgstr "Mantener transformaciones"
59732 msgid "Apply transformation before parenting"
59733 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
59736 msgid "Armature Deform"
59737 msgstr "Deformar con esqueleto"
59740 msgid "   With Empty Groups"
59741 msgstr "  ...con influencias vacías"
59744 msgid "   With Automatic Weights"
59745 msgstr "  ...con influencias automáticas"
59748 msgid "   With Envelope Weights"
59749 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
59752 msgid "Bone Relative"
59753 msgstr "Hueso (relativo)"
59756 msgid "Curve Deform"
59757 msgstr "Deformar con curva"
59760 msgid "Path Constraint"
59761 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
59764 msgid "Lattice Deform"
59765 msgstr "Deformar con jaula"
59768 msgid "Vertex (Triangle)"
59769 msgstr "Vértice (triángulo)"
59772 msgid "X Mirror"
59773 msgstr "Simetría en X"
59776 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
59777 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
59780 msgctxt "Operator"
59781 msgid "Add Particle System Slot"
59782 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
59785 msgid "Add a particle system"
59786 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
59789 msgctxt "Operator"
59790 msgid "Remove Particle System Slot"
59791 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
59794 msgid "Remove the selected particle system"
59795 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
59798 msgctxt "Operator"
59799 msgid "Calculate Object Paths"
59800 msgstr "Calcular trayectoria de objeto"
59803 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
59804 msgstr "Calcula la trayectoria para los objetos seleccionados"
59807 msgid "Last frame to calculate object paths on"
59808 msgstr "Último fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
59811 msgid "First frame to calculate object paths on"
59812 msgstr "Primer fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
59815 msgctxt "Operator"
59816 msgid "Clear Object Paths"
59817 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
59820 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
59821 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
59824 msgid "Only clear paths from selected objects"
59825 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
59828 msgctxt "Operator"
59829 msgid "Update Range from Scene"
59830 msgstr "Actualizar rango desde escena"
59833 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
59834 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
59837 msgctxt "Operator"
59838 msgid "Update Object Paths"
59839 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
59842 msgid "Recalculate paths for selected objects"
59843 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
59846 msgctxt "Operator"
59847 msgid "Add Point Cloud"
59848 msgstr "Agregar nube de puntos"
59851 msgid "Add a point cloud object to the scene"
59852 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
59855 msgctxt "Operator"
59856 msgid "Toggle Pose Mode"
59857 msgstr "Alternar modo Pose"
59860 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
59861 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
59864 msgctxt "Operator"
59865 msgid "Make Proxy"
59866 msgstr "Hacer reemplazo"
59869 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
59870 msgstr "Agrega un objeto vacío que se convertirá en reemplazo local de un objeto vinculado desde una biblioteca"
59873 msgid "Proxy Object"
59874 msgstr "Objeto de reemplazo"
59877 msgid "Name of library-linked/collection object to make a proxy for"
59878 msgstr "Nombre del objeto vinculado desde una biblioteca o colección del cual crear un reemplazo"
59881 msgctxt "Operator"
59882 msgid "QuadriFlow Remesh"
59883 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
59886 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
59887 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
59890 msgid "Old Object Face Area"
59891 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
59894 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
59895 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
59898 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
59899 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
59902 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
59903 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
59906 msgid "Edge Length"
59907 msgstr "Longitud de bordes"
59910 msgid "Input target edge length in the new mesh"
59911 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
59914 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
59915 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
59918 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
59919 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
59922 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
59923 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
59926 msgid "Smooth Normals"
59927 msgstr "Suavizar normales"
59930 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
59931 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
59934 msgid "Target edge length in the new mesh"
59935 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
59938 msgid "Number of Faces"
59939 msgstr "Cantidad de caras"
59942 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
59943 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
59946 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
59947 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
59950 msgid "Use Mesh Symmetry"
59951 msgstr "Usar simetría de malla"
59954 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
59955 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
59958 msgid "Preserve Mesh Boundary"
59959 msgstr "Preservar límites de la malla"
59962 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
59963 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
59966 msgid "Preserve Sharp"
59967 msgstr "Preservar definición"
59970 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
59971 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
59974 msgctxt "Operator"
59975 msgid "Quick Explode"
59976 msgstr "Explosión rápida"
59979 msgid "Make selected objects explode"
59980 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
59983 msgid "Number of Pieces"
59984 msgstr "Cantidad de partes"
59987 msgid "Fade the pieces over time"
59988 msgstr "Fundir las partes a lo largo del tiempo"
59991 msgid "Explode Style"
59992 msgstr "Estilo de explosión"
59995 msgid "Outwards Velocity"
59996 msgstr "Velocidad saliente"
59999 msgctxt "Operator"
60000 msgid "Quick Fur"
60001 msgstr "Pelaje rápido"
60004 msgid "Add fur setup to the selected objects"
60005 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
60008 msgid "Fur Density"
60009 msgstr "Densidad del pelaje"
60012 msgid "Heavy"
60013 msgstr "Intensa"
60016 msgid "View %"
60017 msgstr "% en vistas"
60020 msgctxt "Operator"
60021 msgid "Quick Liquid"
60022 msgstr "Líquido rápido"
60025 msgid "Make selected objects liquid"
60026 msgstr "Hace líquidos a los objetos seleccionados"
60029 msgid "Render Liquid Objects"
60030 msgstr "Procesar objetos de líquido"
60033 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
60034 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
60037 msgctxt "Operator"
60038 msgid "Quick Smoke"
60039 msgstr "Humo rápido"
60042 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
60043 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
60046 msgid "Render Smoke Objects"
60047 msgstr "Procesar humos"
60050 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
60051 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
60054 msgid "Smoke Style"
60055 msgstr "Estilo del humo"
60058 msgid "Smoke & Fire"
60059 msgstr "Humo y Fuego"
60062 msgctxt "Operator"
60063 msgid "Randomize Transform"
60064 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
60067 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
60068 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
60071 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
60072 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
60075 msgid "Seed value for the random generator"
60076 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
60079 msgid "Maximum rotation over each axis"
60080 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
60083 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
60084 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
60087 msgid "Scale Even"
60088 msgstr "Escalar uniformemente"
60091 msgid "Use the same scale value for all axis"
60092 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
60095 msgid "Transform Delta"
60096 msgstr "Transformación relativa"
60099 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
60100 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
60103 msgid "Randomize Location"
60104 msgstr "Aleatorizar posición"
60107 msgid "Randomize the location values"
60108 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
60111 msgid "Randomize Rotation"
60112 msgstr "Aleatorizar rotación"
60115 msgid "Randomize the rotation values"
60116 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
60119 msgid "Randomize Scale"
60120 msgstr "Aleatorizar escala"
60123 msgid "Randomize the scale values"
60124 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
60127 msgctxt "Operator"
60128 msgid "Clear Rotation"
60129 msgstr "Restablecer rotación"
60132 msgid "Clear the object's rotation"
60133 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
60136 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
60137 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
60140 msgid "Clear the object's scale"
60141 msgstr "Restablece la escala del objeto"
60144 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
60145 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
60148 msgctxt "Operator"
60149 msgid "Scatter Objects"
60150 msgstr "Distribuir objetos"
60153 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
60154 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
60157 msgctxt "Operator"
60158 msgid "Select by Type"
60159 msgstr "Seleccionar por tipo"
60162 msgid "Select all visible objects that are of a type"
60163 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
60166 msgctxt "Operator"
60167 msgid "Select Camera"
60168 msgstr "Seleccionar cámara"
60171 msgid "Select the active camera"
60172 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
60175 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
60176 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
60179 msgid "Shared parent"
60180 msgstr "Superior compartido"
60183 msgid "Shared object type"
60184 msgstr "Tipo de objeto compartido"
60187 msgid "Shared collection"
60188 msgstr "Colección compartida"
60191 msgid "Render pass index"
60192 msgstr "Identificador en pasada de procesamiento"
60195 msgid "Object color"
60196 msgstr "Color del objeto"
60199 msgid "Objects included in active Keying Set"
60200 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
60203 msgid "Light Type"
60204 msgstr "Tipo de luz"
60207 msgid "Matching light types"
60208 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
60211 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
60212 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
60215 msgid "Direction to select in the hierarchy"
60216 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
60219 msgid "Child"
60220 msgstr "Subordinado"
60223 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
60224 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
60227 msgid "Select all visible objects that are linked"
60228 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
60231 msgid "Instanced Collection"
60232 msgstr "Colección instanciada"
60235 msgid "Library (Object Data)"
60236 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
60239 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
60240 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado, p.ej: \"D.espada\" -> \"I.espada\""
60243 msgid "Select connected parent/child objects"
60244 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
60247 msgctxt "Operator"
60248 msgid "Select Pattern"
60249 msgstr "Patrón de selección"
60252 msgid "Select objects matching a naming pattern"
60253 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
60256 msgid "Case Sensitive"
60257 msgstr "May ≠ min"
60260 msgid "Do a case sensitive compare"
60261 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
60264 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
60265 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
60268 msgid "Set select on random visible objects"
60269 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
60272 msgctxt "Operator"
60273 msgid "Select Same Collection"
60274 msgstr "Seleccionar misma colección"
60277 msgid "Select object in the same collection"
60278 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
60281 msgid "Name of the collection to select"
60282 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
60285 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
60286 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
60289 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
60290 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
60293 msgctxt "Operator"
60294 msgid "Add Effect"
60295 msgstr "Agregar efecto"
60298 msgid "Add a visual effect to the active object"
60299 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
60302 msgctxt "ID"
60303 msgid "Blur"
60304 msgstr "Desenfocar"
60307 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
60308 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
60311 msgctxt "ID"
60312 msgid "Colorize"
60313 msgstr "Colorizar"
60316 msgid "Apply different tint effects"
60317 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
60320 msgctxt "ID"
60321 msgid "Flip"
60322 msgstr "Invertir"
60325 msgid "Flip image"
60326 msgstr "Invertir imagen"
60329 msgctxt "ID"
60330 msgid "Glow"
60331 msgstr "Resplandor"
60334 msgid "Create a glow effect"
60335 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
60338 msgctxt "ID"
60339 msgid "Pixelate"
60340 msgstr "Pixelar"
60343 msgid "Pixelate image"
60344 msgstr "Pixela la imagen"
60347 msgctxt "ID"
60348 msgid "Rim"
60349 msgstr "Reborde"
60352 msgid "Add a rim to the image"
60353 msgstr "Agrega un reborde de luz a la imagen"
60356 msgctxt "ID"
60357 msgid "Shadow"
60358 msgstr "Sombra"
60361 msgid "Create a shadow effect"
60362 msgstr "Crea un efecto de sombra"
60365 msgctxt "ID"
60366 msgid "Swirl"
60367 msgstr "Remolino"
60370 msgid "Create a rotation distortion"
60371 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
60374 msgctxt "ID"
60375 msgid "Wave Distortion"
60376 msgstr "Distorsión de ondas"
60379 msgid "Apply sinusoidal deformation"
60380 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
60383 msgctxt "Operator"
60384 msgid "Copy Effect"
60385 msgstr "Copiar efecto"
60388 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
60389 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
60392 msgid "Name of the shaderfx to edit"
60393 msgstr "Nombre del efecto a editar"
60396 msgctxt "Operator"
60397 msgid "Move Down Effect"
60398 msgstr "Mover efecto abajo"
60401 msgid "Move effect down in the stack"
60402 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
60405 msgctxt "Operator"
60406 msgid "Move Effect to Index"
60407 msgstr "Mover efecto a identificador"
60410 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
60411 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
60414 msgid "The index to move the effect to"
60415 msgstr "El identificador al cual mover el efecto"
60418 msgctxt "Operator"
60419 msgid "Move Up Effect"
60420 msgstr "Mover efecto arriba"
60423 msgid "Move effect up in the stack"
60424 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
60427 msgctxt "Operator"
60428 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
60429 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
60432 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
60433 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
60436 msgctxt "Operator"
60437 msgid "Add Shape Key"
60438 msgstr "Agregar Forma clave"
60441 msgid "Add shape key to the object"
60442 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
60445 msgid "From Mix"
60446 msgstr "Desde mezcla"
60449 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
60450 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
60453 msgctxt "Operator"
60454 msgid "Clear Shape Keys"
60455 msgstr "Eliminar Formas clave"
60458 msgid "Clear weights for all shape keys"
60459 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
60462 msgctxt "Operator"
60463 msgid "Mirror Shape Key"
60464 msgstr "Simetrizar Forma clave"
60467 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
60468 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
60471 msgctxt "Operator"
60472 msgid "Move Shape Key"
60473 msgstr "Mover Forma clave"
60476 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
60477 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
60480 msgctxt "Operator"
60481 msgid "Remove Shape Key"
60482 msgstr "Eliminar Forma clave"
60485 msgid "Remove shape key from the object"
60486 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
60489 msgid "Remove all shape keys"
60490 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
60493 msgctxt "Operator"
60494 msgid "Re-Time Shape Keys"
60495 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
60498 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
60499 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
60502 msgctxt "Operator"
60503 msgid "Transfer Shape Key"
60504 msgstr "Transferir Forma clave"
60507 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
60508 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
60511 msgid "Transformation Mode"
60512 msgstr "Modo de transformación"
60515 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
60516 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
60519 msgid "Apply the relative positional offset"
60520 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
60523 msgid "Relative Face"
60524 msgstr "Cara relativa"
60527 msgid "Calculate relative position (using faces)"
60528 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
60531 msgid "Relative Edge"
60532 msgstr "Borde relativo"
60535 msgid "Calculate relative position (using edges)"
60536 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
60539 msgid "Clamp Offset"
60540 msgstr "Limitar desplazam"
60543 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
60544 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
60547 msgctxt "Operator"
60548 msgid "Skin Armature Create"
60549 msgstr "Crear esqueleto"
60552 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
60553 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
60556 msgctxt "Operator"
60557 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
60558 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
60561 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
60562 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
60565 msgid "Mark"
60566 msgstr "Marcar"
60569 msgid "Mark selected vertices as loose"
60570 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
60573 msgid "Set selected vertices as not loose"
60574 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
60577 msgctxt "Operator"
60578 msgid "Skin Radii Equalize"
60579 msgstr "Igualar radios"
60582 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
60583 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
60586 msgctxt "Operator"
60587 msgid "Skin Root Mark"
60588 msgstr "Marcar como raíz"
60591 msgid "Mark selected vertices as roots"
60592 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
60595 msgctxt "Operator"
60596 msgid "Add Speaker"
60597 msgstr "Agregar altavoz"
60600 msgid "Add a speaker object to the scene"
60601 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
60604 msgctxt "Operator"
60605 msgid "Subdivision Set"
60606 msgstr "Definir subdivisión"
60609 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
60610 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
60613 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
60614 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
60617 msgctxt "Operator"
60618 msgid "Surface Deform Bind"
60619 msgstr "Enlazar en Deformar superficie"
60622 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
60623 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar superficie"
60626 msgctxt "Operator"
60627 msgid "Add Text"
60628 msgstr "Agregar texto"
60631 msgid "Add a text object to the scene"
60632 msgstr "Agrega un texto a la escena"
60635 msgctxt "Operator"
60636 msgid "Clear Track"
60637 msgstr "Eliminar rastreo"
60640 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
60641 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
60644 msgid "Clear Track"
60645 msgstr "Eliminar rastreo"
60648 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
60649 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
60652 msgctxt "Operator"
60653 msgid "Make Track"
60654 msgstr "Rastrear"
60657 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
60658 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
60661 msgid "Track to Constraint"
60662 msgstr "Restricción Apuntar"
60665 msgid "Lock Track Constraint"
60666 msgstr "Restricción Apuntar (bloqueado)"
60669 msgctxt "Operator"
60670 msgid "Transfer Mode"
60671 msgstr "Transferir modo"
60674 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
60675 msgstr "Cambia el objeto activo y asigna el mismo modo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo activo en el objeto actual"
60678 msgid "Use Eyedropper"
60679 msgstr "Usar cuentagotas"
60682 msgid "Pick the object to switch to using an eyedropper"
60683 msgstr "Elegir el objeto al cual cambiar, usando un cuentagotas"
60686 msgid "Flash On Transfer"
60687 msgstr "Destacar al transferir"
60690 msgctxt "Operator"
60691 msgid "Apply Object Transform"
60692 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
60695 msgid "Apply the object's transformation to its data"
60696 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
60699 msgid "Apply Properties"
60700 msgstr "Aplicar propiedades"
60703 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
60704 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
60707 msgctxt "Operator"
60708 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
60709 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
60712 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
60713 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
60716 msgctxt "Operator"
60717 msgid "Transforms to Deltas"
60718 msgstr "Transformar en deltas"
60721 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
60722 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
60725 msgid "Which transforms to transfer"
60726 msgstr "Qué transformaciones transferir"
60729 msgid "All Transforms"
60730 msgstr "Todas las transformaciones"
60733 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
60734 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
60737 msgid "Transfer location transforms only"
60738 msgstr "Transferir sólo posición"
60741 msgid "Transfer rotation transforms only"
60742 msgstr "Transferir sólo rotación"
60745 msgid "Transfer scale transforms only"
60746 msgstr "Transferir sólo escala"
60749 msgid "Reset Values"
60750 msgstr "Restablecer valores"
60753 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
60754 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
60757 msgctxt "Operator"
60758 msgid "Add Vertex Group"
60759 msgstr "Agregar grupo de vértices"
60762 msgid "Add a new vertex group to the active object"
60763 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
60766 msgctxt "Operator"
60767 msgid "Assign to New Group"
60768 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
60771 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
60772 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
60775 msgctxt "Operator"
60776 msgid "Clean Vertex Group Weights"
60777 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
60780 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
60781 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
60784 msgid "Subset"
60785 msgstr "Subconjunto"
60788 msgid "Define which subset of groups shall be used"
60789 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
60792 msgid "Keep Single"
60793 msgstr "Mantener uno"
60796 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
60797 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
60800 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
60801 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
60804 msgctxt "Operator"
60805 msgid "Copy Vertex Group"
60806 msgstr "Copiar grupo de vértices"
60809 msgid "Make a copy of the active vertex group"
60810 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
60813 msgctxt "Operator"
60814 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
60815 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
60818 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
60819 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
60822 msgctxt "Operator"
60823 msgid "Fix Vertex Group Deform"
60824 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
60827 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
60828 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
60831 msgid "Change Sensitivity"
60832 msgstr "Cambiar sensibilidad"
60835 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
60836 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
60839 msgid "The distance to move to"
60840 msgstr "La distancia a ser movido"
60843 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
60844 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
60847 msgid "Invert active vertex group's weights"
60848 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
60851 msgid "Add Weights"
60852 msgstr "Agregar influencias"
60855 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
60856 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
60859 msgid "Remove Weights"
60860 msgstr "Eliminar influencias"
60863 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
60864 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
60867 msgctxt "Operator"
60868 msgid "Vertex Group Levels"
60869 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
60872 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
60873 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
60876 msgid "Value to multiply weights by"
60877 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
60880 msgid "Value to add to weights"
60881 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
60884 msgctxt "Operator"
60885 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
60886 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
60889 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
60890 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
60893 msgid "Maximum number of deform weights"
60894 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
60897 msgctxt "Operator"
60898 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
60899 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
60902 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
60903 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
60906 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
60907 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
60910 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
60911 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
60914 msgid "Lock all vertex groups"
60915 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
60918 msgid "Unlock all vertex groups"
60919 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
60922 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
60923 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
60926 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
60927 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
60930 msgid "Apply action to all vertex groups"
60931 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
60934 msgid "Apply to selected vertex groups"
60935 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
60938 msgid "Apply to unselected vertex groups"
60939 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
60942 msgid "Invert Unselected"
60943 msgstr "Invertir selección"
60946 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
60947 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
60950 msgctxt "Operator"
60951 msgid "Mirror Vertex Group"
60952 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
60955 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
60956 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
60959 msgid "All Groups"
60960 msgstr "Todos los grupos"
60963 msgid "Mirror all vertex groups weights"
60964 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
60967 msgid "Flip Group Names"
60968 msgstr "Invertir nombres de grupos"
60971 msgid "Flip vertex group names"
60972 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
60975 msgid "Mirror Weights"
60976 msgstr "Simetrizar influencias"
60979 msgid "Mirror weights"
60980 msgstr "Simetriza las influencias"
60983 msgctxt "Operator"
60984 msgid "Move Vertex Group"
60985 msgstr "Mover grupos vértices"
60988 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
60989 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
60992 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
60993 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
60996 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
60997 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
61000 msgctxt "Operator"
61001 msgid "Normalize All Vertex Groups"
61002 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
61005 msgctxt "Operator"
61006 msgid "Quantize Vertex Weights"
61007 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
61010 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
61011 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
61014 msgid "Number of steps between 0 and 1"
61015 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
61018 msgctxt "Operator"
61019 msgid "Remove Vertex Group"
61020 msgstr "Eliminar grupo de vértices"
61023 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
61024 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
61027 msgid "Remove all vertex groups"
61028 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
61031 msgid "All Unlocked"
61032 msgstr "Todos los no bloqueados"
61035 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
61036 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
61039 msgid "Remove from all groups"
61040 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
61043 msgid "All Vertices"
61044 msgstr "Todos los vértices"
61047 msgid "Clear the active group"
61048 msgstr "Limpia el grupo activo"
61051 msgctxt "Operator"
61052 msgid "Set Active Vertex Group"
61053 msgstr "Definir grupo vértices activo"
61056 msgid "Set the active vertex group"
61057 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
61060 msgid "Vertex group to set as active"
61061 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
61064 msgctxt "Operator"
61065 msgid "Smooth Vertex Weights"
61066 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
61069 msgid "Smooth weights for selected vertices"
61070 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
61073 msgid "Expand/Contract"
61074 msgstr "Expandir / Contraer"
61077 msgid "Expand/contract weights"
61078 msgstr "Expande o contrae las influencias"
61081 msgctxt "Operator"
61082 msgid "Sort Vertex Groups"
61083 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
61086 msgid "Sort vertex groups"
61087 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
61090 msgid "Sort Type"
61091 msgstr "Tipo de ordenamiento"
61094 msgid "Sort type"
61095 msgstr "Tipo de ordenamiento"
61098 msgid "Bone Hierarchy"
61099 msgstr "Jerarquía de huesos"
61102 msgctxt "Operator"
61103 msgid "Make Vertex Parent"
61104 msgstr "Subordinar a vértices"
61107 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
61108 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
61111 msgctxt "Operator"
61112 msgid "Copy Active"
61113 msgstr "Copiar activo"
61116 msgid "Copy weights from active to selected"
61117 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
61120 msgctxt "Operator"
61121 msgid "Delete Weight"
61122 msgstr "Borrar influencia"
61125 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
61126 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
61129 msgid "Weight Index"
61130 msgstr "Identificador de influencia"
61133 msgid "Index of source weight in active vertex group"
61134 msgstr "Identificador de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
61137 msgctxt "Operator"
61138 msgid "Normalize Active"
61139 msgstr "Normalizar activos"
61142 msgid "Normalize active vertex's weights"
61143 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
61146 msgctxt "Operator"
61147 msgid "Paste Weight to Selected"
61148 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
61151 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
61152 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
61155 msgctxt "Operator"
61156 msgid "Set Active Group"
61157 msgstr "Definir grupo activo"
61160 msgid "Set as active vertex group"
61161 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
61164 msgctxt "Operator"
61165 msgid "Apply Visual Transform"
61166 msgstr "Aplicar transformación visual"
61169 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
61170 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
61173 msgctxt "Operator"
61174 msgid "Add Volume"
61175 msgstr "Agregar volumen"
61178 msgid "Add a volume object to the scene"
61179 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
61182 msgctxt "Operator"
61183 msgid "Import OpenVDB Volume"
61184 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
61187 msgid "Import OpenVDB volume file"
61188 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
61191 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
61192 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
61195 msgctxt "Operator"
61196 msgid "Voxel Remesh"
61197 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
61200 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
61201 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
61204 msgctxt "Operator"
61205 msgid "Edit Voxel Size"
61206 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
61209 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
61210 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
61213 msgctxt "Operator"
61214 msgid "Outliner Set Action"
61215 msgstr "Definir acción en el Listado"
61218 msgid "Change the active action used"
61219 msgstr "Cambia la acción activa usada"
61222 msgctxt "Operator"
61223 msgid "Outliner Animation Data Operation"
61224 msgstr "Listado - operación con datos de animación"
61227 msgid "Animation Operation"
61228 msgstr "Operación de animación"
61231 msgid "Clear Animation Data"
61232 msgstr "Eliminar datos de animación"
61235 msgid "Remove this animation data container"
61236 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
61239 msgid "Set Action"
61240 msgstr "Definir acción"
61243 msgid "Unlink Action"
61244 msgstr "Desvincular acción"
61247 msgid "Refresh Drivers"
61248 msgstr "Refrescar controladores"
61251 msgid "Clear Drivers"
61252 msgstr "Eliminar controladores"
61255 msgctxt "Operator"
61256 msgid "Set Color Tag"
61257 msgstr "Definir etiqueta de color"
61260 msgid "Set a color tag for the selected collections"
61261 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
61264 msgid "Color Tag"
61265 msgstr "Etiqueta de color"
61268 msgctxt "Operator"
61269 msgid "Disable Collection"
61270 msgstr "Deshabilitar colección"
61273 msgid "Disable viewport display in the view layers"
61274 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
61277 msgctxt "Operator"
61278 msgid "Disable Collection in Render"
61279 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
61282 msgid "Do not render this collection"
61283 msgstr "No procesar esta colección"
61286 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
61287 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
61290 msgctxt "Operator"
61291 msgid "Duplicate Collection"
61292 msgstr "Duplicar colección"
61295 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
61296 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
61299 msgctxt "Operator"
61300 msgid "Duplicate Linked Collection"
61301 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
61304 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
61305 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
61308 msgctxt "Operator"
61309 msgid "Enable Collection"
61310 msgstr "Habilitar colección"
61313 msgid "Enable viewport display in the view layers"
61314 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
61317 msgctxt "Operator"
61318 msgid "Enable Collection in Render"
61319 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
61322 msgid "Render the collection"
61323 msgstr "Procesar la colección"
61326 msgctxt "Operator"
61327 msgid "Enable in View Layer"
61328 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
61331 msgid "Include collection in the active view layer"
61332 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
61335 msgctxt "Operator"
61336 msgid "Disable from View Layer"
61337 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
61340 msgid "Exclude collection from the active view layer"
61341 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
61344 msgid "Hide the collection in this view layer"
61345 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
61348 msgctxt "Operator"
61349 msgid "Hide Inside Collection"
61350 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
61353 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
61354 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
61357 msgctxt "Operator"
61358 msgid "Delete Hierarchy"
61359 msgstr "Borrar jerarquía"
61362 msgid "Delete selected collection hierarchies"
61363 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
61366 msgctxt "Operator"
61367 msgid "Clear Holdout"
61368 msgstr "Eliminar hueco"
61371 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
61372 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
61375 msgctxt "Operator"
61376 msgid "Set Holdout"
61377 msgstr "Definir hueco"
61380 msgid "Mask collection in the active view layer"
61381 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
61384 msgctxt "Operator"
61385 msgid "Clear Indirect Only"
61386 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
61389 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
61390 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
61393 msgctxt "Operator"
61394 msgid "Set Indirect Only"
61395 msgstr "Sólo indirecta"
61398 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
61399 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
61402 msgctxt "Operator"
61403 msgid "Instance Collection"
61404 msgstr "Instanciar colección"
61407 msgid "Instance selected collections to active scene"
61408 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
61411 msgctxt "Operator"
61412 msgid "Isolate Collection"
61413 msgstr "Aislar colección"
61416 msgid "Hide all but this collection and its parents"
61417 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
61420 msgid "Extend current visible collections"
61421 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
61424 msgctxt "Operator"
61425 msgid "Link Collection"
61426 msgstr "Vincular colección"
61429 msgid "Link selected collections to active scene"
61430 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
61433 msgctxt "Operator"
61434 msgid "New Collection"
61435 msgstr "Nueva colección"
61438 msgid "Add a new collection inside selected collection"
61439 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
61442 msgid "Nested"
61443 msgstr "Anidada"
61446 msgid "Add as child of selected collection"
61447 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
61450 msgctxt "Operator"
61451 msgid "Deselect Objects"
61452 msgstr "Deseleccionar objetos"
61455 msgid "Deselect objects in collection"
61456 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
61459 msgctxt "Operator"
61460 msgid "Select Objects"
61461 msgstr "Seleccionar objetos"
61464 msgid "Select objects in collection"
61465 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
61468 msgctxt "Operator"
61469 msgid "Show Collection"
61470 msgstr "Mostrar colección"
61473 msgid "Show the collection in this view layer"
61474 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
61477 msgctxt "Operator"
61478 msgid "Show Inside Collection"
61479 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
61482 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
61483 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
61486 msgctxt "Operator"
61487 msgid "Outliner Constraint Operation"
61488 msgstr "Listado - operación con restricciones"
61491 msgid "Constraint Operation"
61492 msgstr "Operación de restricción"
61495 msgctxt "Operator"
61496 msgid "Outliner Data Operation"
61497 msgstr "Listado - operación con datos"
61500 msgid "Data Operation"
61501 msgstr "Operación de datos"
61504 msgctxt "Operator"
61505 msgid "Data Stack Drop"
61506 msgstr "Arrastrar lista de datos"
61509 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
61510 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
61513 msgid "Delete selected objects and collections"
61514 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
61517 msgid "Delete child objects and collections"
61518 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
61521 msgctxt "Operator"
61522 msgid "Add Drivers for Selected"
61523 msgstr "Agregar controladores a seleccionados"
61526 msgid "Add drivers to selected items"
61527 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
61530 msgctxt "Operator"
61531 msgid "Delete Drivers for Selected"
61532 msgstr "Borrar controladores de seleccionados"
61535 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
61536 msgstr "Borra los controladores asignados a los elementos seleccionados"
61539 msgctxt "Operator"
61540 msgid "Expand/Collapse All"
61541 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
61544 msgid "Expand/Collapse all items"
61545 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
61548 msgid "Hide selected objects and collections"
61549 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
61552 msgctxt "Operator"
61553 msgid "Update Highlight"
61554 msgstr "Actualizar resaltado"
61557 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
61558 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
61561 msgctxt "Operator"
61562 msgid "Outliner ID Data Copy"
61563 msgstr "Copiar datos de ID en el Listado"
61566 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
61567 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
61570 msgctxt "Operator"
61571 msgid "Delete Data-Block"
61572 msgstr "Borrar bloque de datos"
61575 msgid "Delete the ID under cursor"
61576 msgstr "Borra el ID bajo el puntero"
61579 msgctxt "Operator"
61580 msgid "Outliner ID Data Operation"
61581 msgstr "Listado - operación con datos de ID"
61584 msgid "ID Data Operation"
61585 msgstr "Operación de datos de ID"
61588 msgid "Unlink"
61589 msgstr "Desvincular"
61592 msgid "Make Local"
61593 msgstr "Hacer local"
61596 msgid "Remap Users"
61597 msgstr "Remapear usuarios"
61600 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
61601 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
61604 msgid "Make Library Override"
61605 msgstr "Redefinir biblioteca"
61608 msgid "Make a local override of this linked data-block"
61609 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
61612 msgid "Make Library Override Hierarchy"
61613 msgstr "Redefinir jerarquía de biblioteca"
61616 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
61617 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca y de su jerarquía de dependencias"
61620 msgid "Convert Proxy to Override"
61621 msgstr "Convertir reemplazo en redefinición"
61624 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
61625 msgstr "Convierte un objeto de reemplazo en una redefinición de biblioteca, incluyendo a todas sus dependencias"
61628 msgid "Reset Library Override"
61629 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca"
61632 msgid "Reset this local override to its linked values"
61633 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados"
61636 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
61637 msgstr "Restablecer jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61640 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
61641 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados, así como su jerarquía completa de dependencias"
61644 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
61645 msgstr "Resincronizar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61648 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
61649 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias"
61652 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
61653 msgstr "Resincronizar forzosamente jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61656 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
61657 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias, forzando a que dicha jerarquía coincida con los datos vinculados (p.ej: ignorando redefiniciones existentes de propiedades que apunten a los bloques de datos)"
61660 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
61661 msgstr "Borrar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61664 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
61665 msgstr "Borra esta redefinición local (incluyendo la jerarquía de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
61668 msgid "Paste"
61669 msgstr "Pegar"
61672 msgid "Add Fake User"
61673 msgstr "Agregar usuario ficticio"
61676 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
61677 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
61680 msgid "Clear Fake User"
61681 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
61684 msgid "Rename"
61685 msgstr "Renombrar"
61688 msgctxt "Operator"
61689 msgid "Outliner ID Data Paste"
61690 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
61693 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
61694 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
61697 msgctxt "Operator"
61698 msgid "Outliner ID Data Remap"
61699 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
61702 msgid "New ID"
61703 msgstr "Nuevo ID"
61706 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
61707 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
61710 msgid "Old ID"
61711 msgstr "Antiguo ID"
61714 msgid "Old ID to replace"
61715 msgstr "ID antiguo a remapear"
61718 msgid "Extend selection for activation"
61719 msgstr "Extender selección para activación"
61722 msgid "Extend Range"
61723 msgstr "Extender rango"
61726 msgid "Select a range from active element"
61727 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
61730 msgctxt "Operator"
61731 msgid "Drag and Drop"
61732 msgstr "Arrastrar y soltar"
61735 msgid "Drag and drop element to another place"
61736 msgstr "Arrstrar y soltar un elemento a otro lugar"
61739 msgctxt "Operator"
61740 msgid "Open/Close"
61741 msgstr "Abrir / Cerrar"
61744 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
61745 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
61748 msgid "Close or open all items"
61749 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
61752 msgctxt "Operator"
61753 msgid "Rename"
61754 msgstr "Renombrar"
61757 msgid "Rename the active element"
61758 msgstr "Renombra el elemento activo"
61761 msgid "Use Active"
61762 msgstr "Usar activo"
61765 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
61766 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
61769 msgctxt "Operator"
61770 msgid "Keying Set Add Selected"
61771 msgstr "Agregar seleccionados al conjunto de claves"
61774 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
61775 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
61778 msgctxt "Operator"
61779 msgid "Keying Set Remove Selected"
61780 msgstr "Eliminar seleccionados del conjunto de claves"
61783 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
61784 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
61787 msgctxt "Operator"
61788 msgid "Outliner Library Operation"
61789 msgstr "Listado - operación con bibliotecas"
61792 msgid "Library Operation"
61793 msgstr "Operación de biblioteca"
61796 msgid ""
61797 "Delete this library and all its item.\n"
61798 "Warning: No undo"
61799 msgstr ""
61800 "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos.\n"
61801 "Advertencia: No se podrá deshacer"
61804 msgid "Relocate"
61805 msgstr "Reubicar"
61808 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
61809 msgstr "Seleccionar una nueva ruta para esta biblioteca y recargar todos sus datos"
61812 msgid "Reload"
61813 msgstr "Recargar"
61816 msgid "Reload all data from this library"
61817 msgstr "Recargar todos los datos desde esta biblioteca"
61820 msgctxt "Operator"
61821 msgid "Relocate Library"
61822 msgstr "Reubicar biblioteca"
61825 msgid "Relocate the library under cursor"
61826 msgstr "Reubicar la biblioteca bajo el cursor"
61829 msgctxt "Operator"
61830 msgid "Drop Material on Object"
61831 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
61834 msgid "Drag material to object in Outliner"
61835 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
61838 msgctxt "Operator"
61839 msgid "Outliner Modifier Operation"
61840 msgstr "Listado - operación con modificadores"
61843 msgid "Modifier Operation"
61844 msgstr "Operación de modificadores"
61847 msgid "Toggle Viewport Use"
61848 msgstr "Alternar uso en las vistas"
61851 msgid "Toggle Render Use"
61852 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
61855 msgctxt "Operator"
61856 msgid "Outliner Object Operation"
61857 msgstr "Listado - operación con objetos"
61860 msgid "Object Operation"
61861 msgstr "Operación de objeto"
61864 msgid "Select Hierarchy"
61865 msgstr "Selecionar jerarquía"
61868 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
61869 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
61872 msgid "Context menu for item operations"
61873 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
61876 msgctxt "Operator"
61877 msgid "Purge All"
61878 msgstr "Purgar todo"
61881 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
61882 msgstr "Eliminar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
61885 msgid "Linked Data-blocks"
61886 msgstr "Bloques de datos vinculados"
61889 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
61890 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos vinculados no usados"
61893 msgid "Local Data-blocks"
61894 msgstr "Bloques de datos locales"
61897 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
61898 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos locales no usados"
61901 msgid "Recursive Delete"
61902 msgstr "Borrado recursivo"
61905 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
61906 msgstr "Comprobar recursivamente bloques de datos indirectamente no usados, para asegurarse de que no persistan bloques de datos huérfanos luego de la operación"
61909 msgctxt "Operator"
61910 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
61911 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
61914 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
61915 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
61918 msgctxt "Operator"
61919 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
61920 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
61923 msgid "Drag to parent in Outliner"
61924 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
61927 msgctxt "Operator"
61928 msgid "Drop Object to Scene"
61929 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
61932 msgid "Drag object to scene in Outliner"
61933 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
61936 msgctxt "Operator"
61937 msgid "Outliner Scene Operation"
61938 msgstr "Listado - operación con escenas"
61941 msgid "Context menu for scene operations"
61942 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
61945 msgid "Scene Operation"
61946 msgstr "Operación de escena"
61949 msgctxt "Operator"
61950 msgid "Scroll Page"
61951 msgstr "Desplazar página"
61954 msgid "Scroll page up or down"
61955 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
61958 msgid "Scroll up one page"
61959 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
61962 msgctxt "Operator"
61963 msgid "Toggle Selected"
61964 msgstr "Alternar seleccionado"
61967 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
61968 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
61971 msgid "Use box selection to select tree elements"
61972 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
61975 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
61976 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
61979 msgctxt "Operator"
61980 msgid "Walk Select"
61981 msgstr "Seleccionar usando transitar"
61984 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
61985 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
61988 msgid "Extend selection on walk"
61989 msgstr "Extender la selección al transitar"
61992 msgid "Toggle All"
61993 msgstr "Alternar todo"
61996 msgid "Toggle open/close hierarchy"
61997 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
62000 msgctxt "Operator"
62001 msgid "Show Active"
62002 msgstr "Expandir hasta activo"
62005 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
62006 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
62009 msgctxt "Operator"
62010 msgid "Show Hierarchy"
62011 msgstr "Expandir jerarquía"
62014 msgid "Open all object entries and close all others"
62015 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
62018 msgctxt "Operator"
62019 msgid "Show/Hide One Level"
62020 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
62023 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
62024 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
62027 msgid "Expand all entries one level deep"
62028 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
62031 msgctxt "Operator"
62032 msgid "Unhide All"
62033 msgstr "Mostrar todo"
62036 msgid "Unhide all objects and collections"
62037 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
62040 msgctxt "Operator"
62041 msgid "Add New Paint Curve Point"
62042 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
62045 msgid "Add New Paint Curve Point"
62046 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
62049 msgid "Location of vertex in area space"
62050 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
62053 msgctxt "Operator"
62054 msgid "Add Curve Point and Slide"
62055 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
62058 msgid "Add new curve point and slide it"
62059 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
62062 msgid "Slide Paint Curve Point"
62063 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
62066 msgid "Select and slide paint curve point"
62067 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
62070 msgctxt "Operator"
62071 msgid "Place Cursor"
62072 msgstr "Ubicar cursor"
62075 msgid "Place cursor"
62076 msgstr "Ubica el cursor"
62079 msgctxt "Operator"
62080 msgid "Remove Paint Curve Point"
62081 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
62084 msgid "Remove Paint Curve Point"
62085 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
62088 msgid "Draw curve"
62089 msgstr "Muestra la curva"
62092 msgctxt "Operator"
62093 msgid "Add New Paint Curve"
62094 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
62097 msgid "Add new paint curve"
62098 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
62101 msgctxt "Operator"
62102 msgid "Select Paint Curve Point"
62103 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
62106 msgid "Select a paint curve point"
62107 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
62110 msgid "(De)select all"
62111 msgstr "(De)seleccionar todo"
62114 msgctxt "Operator"
62115 msgid "Slide Paint Curve Point"
62116 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
62119 msgid "Align Handles"
62120 msgstr "Alinear asas"
62123 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
62124 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
62127 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
62128 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
62131 msgctxt "Operator"
62132 msgid "Add Simple UVs"
62133 msgstr "Agregar UV simples"
62136 msgid "Add cube map uvs on mesh"
62137 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
62140 msgctxt "Operator"
62141 msgid "Add Texture Paint Slot"
62142 msgstr "Agregar contenedor"
62145 msgid "Add a texture paint slot"
62146 msgstr "Permite agregar un contenedor donde pintar una textura"
62149 msgctxt "Operator"
62150 msgid "Swap Colors"
62151 msgstr "Intercambiar colores"
62154 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
62155 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
62158 msgctxt "Operator"
62159 msgid "Brush Select"
62160 msgstr "Selección de pincel"
62163 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
62164 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
62167 msgid "Create Missing"
62168 msgstr "Crear faltante"
62171 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
62172 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
62175 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
62176 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
62179 msgid "Change selection for all faces"
62180 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
62183 msgctxt "Operator"
62184 msgid "Face Select Hide"
62185 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
62188 msgid "Hide selected faces"
62189 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
62192 msgid "Select linked faces"
62193 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
62196 msgctxt "Operator"
62197 msgid "Select Linked Pick"
62198 msgstr "Seleccionar vinculados"
62201 msgid "Select linked faces under the cursor"
62202 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
62205 msgctxt "Operator"
62206 msgid "Face Select Reveal"
62207 msgstr "Revelar caras seleccionadas"
62210 msgid "Reveal hidden faces"
62211 msgstr "Revelar caras ocultas"
62214 msgctxt "Operator"
62215 msgid "Grab Clone"
62216 msgstr "Arrastrar clon"
62219 msgid "Move the clone source image"
62220 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
62223 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
62224 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
62227 msgctxt "Operator"
62228 msgid "Hide/Show"
62229 msgstr "Mostrar / Ocultar"
62232 msgid "Hide/show some vertices"
62233 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
62236 msgid "Whether to hide or show vertices"
62237 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
62240 msgid "Hide vertices"
62241 msgstr "Oculta vértices"
62244 msgid "Show"
62245 msgstr "Mostrar"
62248 msgid "Show vertices"
62249 msgstr "Mostrar vértices"
62252 msgid "Which vertices to hide or show"
62253 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
62256 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
62257 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
62260 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
62261 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
62264 msgid "Hide or show all vertices"
62265 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
62268 msgid "Masked"
62269 msgstr "Enmascarado"
62272 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
62273 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
62276 msgctxt "Operator"
62277 msgid "Image from View"
62278 msgstr "Imagen desde vista"
62281 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
62282 msgstr "Hace una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
62285 msgid "Name of the file"
62286 msgstr "Nombre del archivo"
62289 msgctxt "Operator"
62290 msgid "Image Paint"
62291 msgstr "Pintar imagen"
62294 msgid "Paint a stroke into the image"
62295 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
62298 msgid "Stroke Mode"
62299 msgstr "Modo de trazado"
62302 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
62303 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
62306 msgid "Apply brush normally"
62307 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
62310 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
62311 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
62314 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
62315 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
62318 msgctxt "Operator"
62319 msgid "Mask Box Gesture"
62320 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
62323 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
62324 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
62327 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
62328 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
62331 msgid "Value Inverted"
62332 msgstr "Valor invertido"
62335 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
62336 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
62339 msgid "Invert the mask"
62340 msgstr "Invertir la máscara"
62343 msgid "Front Faces Only"
62344 msgstr "Sólo caras frontales"
62347 msgid "Affect only faces facing towards the view"
62348 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
62351 msgid "Limit to Segment"
62352 msgstr "Limitar a segmento"
62355 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
62356 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
62359 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
62360 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
62363 msgctxt "Operator"
62364 msgid "Mask Flood Fill"
62365 msgstr "Rellenar máscara"
62368 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
62369 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
62372 msgctxt "Operator"
62373 msgid "Mask Lasso Gesture"
62374 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
62377 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
62378 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
62381 msgctxt "Operator"
62382 msgid "Mask Line Gesture"
62383 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
62386 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
62387 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
62390 msgctxt "Operator"
62391 msgid "Project Image"
62392 msgstr "Proyectar imagen"
62395 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
62396 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
62399 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
62400 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
62403 msgid "Sample Merged"
62404 msgstr "Muestrear fusionado"
62407 msgid "Sample the output display color"
62408 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
62411 msgid "Add to Palette"
62412 msgstr "Agregar a la paleta"
62415 msgctxt "Operator"
62416 msgid "Texture Paint Toggle"
62417 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
62420 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
62421 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
62424 msgid "Change selection for all vertices"
62425 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
62428 msgctxt "Operator"
62429 msgid "Dirty Vertex Colors"
62430 msgstr "Colores vértices sucios"
62433 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
62434 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
62437 msgid "Blur Iterations"
62438 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
62441 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
62442 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
62445 msgid "Blur Strength"
62446 msgstr "Intensidad de desenfoque"
62449 msgid "Blur strength per iteration"
62450 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
62453 msgid "Highlight Angle"
62454 msgstr "Ángulo brillo"
62457 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
62458 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
62461 msgid "Dirt Angle"
62462 msgstr "Ángulo suciedad"
62465 msgid "Dirt Only"
62466 msgstr "Sólo suciedad"
62469 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
62470 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
62473 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
62474 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
62477 msgctxt "Operator"
62478 msgid "Vertex Color from Weight"
62479 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
62482 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
62483 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
62486 msgctxt "Operator"
62487 msgid "Set Vertex Colors"
62488 msgstr "Definir colores de vértices"
62491 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
62492 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
62495 msgctxt "Operator"
62496 msgid "Smooth Vertex Colors"
62497 msgstr "Suavizar colores de vértices"
62500 msgid "Smooth colors across vertices"
62501 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
62504 msgctxt "Operator"
62505 msgid "Vertex Paint"
62506 msgstr "Pintar vértices"
62509 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
62510 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de colores de vértices"
62513 msgctxt "Operator"
62514 msgid "Vertex Paint Mode"
62515 msgstr "Modo de pintura de vértices"
62518 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
62519 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
62522 msgctxt "Operator"
62523 msgid "Weight from Bones"
62524 msgstr "Influencia desde huesos"
62527 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
62528 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto adjunto, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
62531 msgid "Method to use for assigning weights"
62532 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
62535 msgid "Automatic weights from bones"
62536 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
62539 msgid "From Envelopes"
62540 msgstr "Desde envolventes"
62543 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
62544 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
62547 msgctxt "Operator"
62548 msgid "Weight Gradient"
62549 msgstr "Gradiente de influencias"
62552 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
62553 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
62556 msgctxt "Operator"
62557 msgid "Weight Paint"
62558 msgstr "Pintar influencias"
62561 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
62562 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
62565 msgctxt "Operator"
62566 msgid "Weight Paint Mode"
62567 msgstr "Modo de pintura de influencias"
62570 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
62571 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
62574 msgctxt "Operator"
62575 msgid "Weight Paint Sample Weight"
62576 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
62579 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
62580 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
62583 msgctxt "Operator"
62584 msgid "Weight Paint Sample Group"
62585 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
62588 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
62589 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
62592 msgctxt "Operator"
62593 msgid "Set Weight"
62594 msgstr "Definir influencia"
62597 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
62598 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
62601 msgctxt "Operator"
62602 msgid "New Palette Color"
62603 msgstr "Nuevo color en paleta"
62606 msgid "Add new color to active palette"
62607 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
62610 msgctxt "Operator"
62611 msgid "Delete Palette Color"
62612 msgstr "Borrar color de paleta"
62615 msgid "Remove active color from palette"
62616 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
62619 msgctxt "Operator"
62620 msgid "Move Palette Color"
62621 msgstr "Mover color de paleta"
62624 msgid "Move the active Color up/down in the list"
62625 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
62628 msgctxt "Operator"
62629 msgid "Extract Palette from Image"
62630 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
62633 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
62634 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
62637 msgctxt "Operator"
62638 msgid "Join Palette Swatches"
62639 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
62642 msgid "Join Palette Swatches"
62643 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
62646 msgid "Name of the Palette"
62647 msgstr "Nombre de la paleta"
62650 msgctxt "Operator"
62651 msgid "Add New Palette"
62652 msgstr "Agregar nueva paleta"
62655 msgid "Add new palette"
62656 msgstr "Agrega una nueva paleta"
62659 msgctxt "Operator"
62660 msgid "Sort Palette"
62661 msgstr "Ordenar paleta"
62664 msgid "Sort Palette Colors"
62665 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
62668 msgid "Hue, Saturation, Value"
62669 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
62672 msgid "Saturation, Value, Hue"
62673 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
62676 msgid "Value, Hue, Saturation"
62677 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
62680 msgid "Luminance"
62681 msgstr "Luminancia"
62684 msgctxt "Operator"
62685 msgid "Brush Edit"
62686 msgstr "Edición con pincel"
62689 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
62690 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
62693 msgctxt "Operator"
62694 msgid "Connect Hair"
62695 msgstr "Conectar pelo"
62698 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
62699 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
62702 msgid "All Hair"
62703 msgstr "Todo el pelo"
62706 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
62707 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
62710 msgctxt "Operator"
62711 msgid "Copy Particle Systems"
62712 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
62715 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
62716 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
62719 msgid "Remove Target Particles"
62720 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
62723 msgid "Remove particle systems on the target objects"
62724 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
62727 msgid "Space transform for copying from one object to another"
62728 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
62731 msgid "Copy inside each object's local space"
62732 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
62735 msgid "Copy in world space"
62736 msgstr "Copiar en espacio global"
62739 msgid "Use the active particle system from the context"
62740 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
62743 msgid "Delete selected particles or keys"
62744 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
62747 msgid "Delete a full particle or only keys"
62748 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
62751 msgctxt "Operator"
62752 msgid "Disconnect Hair"
62753 msgstr "Desconectar pelo"
62756 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
62757 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
62760 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
62761 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
62764 msgctxt "Operator"
62765 msgid "Duplicate Particle System"
62766 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
62769 msgid "Duplicate particle system within the active object"
62770 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
62773 msgid "Duplicate Settings"
62774 msgstr "Duplicar opciones"
62777 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
62778 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
62781 msgctxt "Operator"
62782 msgid "Copy Particle Instance Object"
62783 msgstr "Copiar objeto instanciado en partícula"
62786 msgid "Duplicate the current instance object"
62787 msgstr "Duplica el objeto instanciado actual"
62790 msgctxt "Operator"
62791 msgid "Move Down Instance Object"
62792 msgstr "Mover abajo objeto instanciado"
62795 msgid "Move instance object down in the list"
62796 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia abajo en la lista"
62799 msgctxt "Operator"
62800 msgid "Move Up Instance Object"
62801 msgstr "Mover arriba objeto instanciado"
62804 msgid "Move instance object up in the list"
62805 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia arriba en la lista"
62808 msgctxt "Operator"
62809 msgid "Refresh Instance Objects"
62810 msgstr "Refrescar objetos instanciados"
62813 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
62814 msgstr "Refresca la lista de objetos instanciados y sus influencias"
62817 msgctxt "Operator"
62818 msgid "Remove Particle Instance Object"
62819 msgstr "Eliminar objeto instanciado en partícula"
62822 msgid "Remove the selected instance object"
62823 msgstr "Remueve el objeto instanciado seleccionado"
62826 msgctxt "Operator"
62827 msgid "Clear Edited"
62828 msgstr "Eliminar lo editado"
62831 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
62832 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
62835 msgctxt "Operator"
62836 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
62837 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
62840 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
62841 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
62844 msgid "Hide selected particles"
62845 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
62848 msgctxt "Operator"
62849 msgid "Mirror"
62850 msgstr "Simetrizar"
62853 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
62854 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
62857 msgctxt "Operator"
62858 msgid "New Particle Settings"
62859 msgstr "Nuevas opciones de partículas"
62862 msgid "Add new particle settings"
62863 msgstr "Crea un conjunto nuevo de opciones para el sistema de partículas"
62866 msgctxt "Operator"
62867 msgid "New Particle Target"
62868 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
62871 msgid "Add a new particle target"
62872 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
62875 msgctxt "Operator"
62876 msgid "Particle Edit Toggle"
62877 msgstr "Alterna edición partículas"
62880 msgid "Toggle particle edit mode"
62881 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
62884 msgctxt "Operator"
62885 msgid "Rekey"
62886 msgstr "Volver a marcar clave"
62889 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
62890 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
62893 msgid "Number of Keys"
62894 msgstr "Cantidad de claves"
62897 msgctxt "Operator"
62898 msgid "Remove Doubles"
62899 msgstr "Eliminar dobles"
62902 msgid "Remove selected particles close enough of others"
62903 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
62906 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
62907 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
62910 msgctxt "Operator"
62911 msgid "Reveal"
62912 msgstr "Revelar"
62915 msgid "Show hidden particles"
62916 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
62919 msgid "(De)select all particles' keys"
62920 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
62923 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
62924 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
62927 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
62928 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
62931 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
62932 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
62935 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
62936 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
62939 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
62940 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
62943 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
62944 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
62947 msgid "Select either hair or points"
62948 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
62951 msgctxt "Operator"
62952 msgid "Select Roots"
62953 msgstr "Seleccionar raíces"
62956 msgid "Select roots of all visible particles"
62957 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
62960 msgctxt "Operator"
62961 msgid "Select Tips"
62962 msgstr "Seleccionar puntas"
62965 msgid "Select tips of all visible particles"
62966 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
62969 msgctxt "Operator"
62970 msgid "Shape Cut"
62971 msgstr "Cortar con forma"
62974 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
62975 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
62978 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
62979 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
62982 msgctxt "Operator"
62983 msgid "Move Down Target"
62984 msgstr "Mover objetivo abajo"
62987 msgid "Move particle target down in the list"
62988 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
62991 msgctxt "Operator"
62992 msgid "Move Up Target"
62993 msgstr "Mover objetivo arriba"
62996 msgid "Move particle target up in the list"
62997 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
63000 msgctxt "Operator"
63001 msgid "Remove Particle Target"
63002 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
63005 msgid "Remove the selected particle target"
63006 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
63009 msgctxt "Operator"
63010 msgid "Unify Length"
63011 msgstr "Unificar longitud"
63014 msgid "Make selected hair the same length"
63015 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
63018 msgctxt "Operator"
63019 msgid "Weight Set"
63020 msgstr "Conjunto de influencias"
63023 msgid "Set the weight of selected keys"
63024 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
63027 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
63028 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
63031 msgctxt "Operator"
63032 msgid "Sanitize Pose Library Action"
63033 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses"
63036 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
63037 msgstr "Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses"
63040 msgctxt "Operator"
63041 msgid "Apply Pose Library Pose"
63042 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca"
63045 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
63046 msgstr "Aplica la pose especificada de la biblioteca de poses al aparejo"
63049 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
63050 msgstr "Identificador de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
63053 msgctxt "Operator"
63054 msgid "PoseLib Browse Poses"
63055 msgstr "Explorar poses en biblioteca"
63058 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
63059 msgstr "Explorar interactivamente poses en la vista 3D"
63062 msgid "Pose Name"
63063 msgstr "Nombre de pose"
63066 msgctxt "Operator"
63067 msgid "New Pose Library"
63068 msgstr "Nueva biblioteca de poses"
63071 msgid "Add New Pose Library to active Object"
63072 msgstr "Agregar nueva biblioteca de poses al objeto activo"
63075 msgctxt "Operator"
63076 msgid "PoseLib Add Pose"
63077 msgstr "Agregar pose a la biblioteca"
63080 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
63081 msgstr "Agrega la pose actual a la biblioteca de poses activa"
63084 msgid "Frame to store pose on"
63085 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
63088 msgid "Name of newly added Pose"
63089 msgstr "Nombrar la nueva pose"
63092 msgctxt "Operator"
63093 msgid "PoseLib Move Pose"
63094 msgstr "Mover pose en biblioteca"
63097 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
63098 msgstr "Permite mover la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses activa"
63101 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
63102 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
63105 msgid "The pose to move"
63106 msgstr "La pose a mover"
63109 msgctxt "Operator"
63110 msgid "PoseLib Remove Pose"
63111 msgstr "Eliminar pose en biblioteca"
63114 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
63115 msgstr "Remueve la pose 'n' de la biblioteca de poses activa"
63118 msgid "The pose to remove"
63119 msgstr "La pose a eliminar"
63122 msgctxt "Operator"
63123 msgid "PoseLib Rename Pose"
63124 msgstr "Renombrar pose en biblioteca"
63127 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
63128 msgstr "Renombra la pose especificada de la biblioteca de poses activa"
63131 msgid "New Pose Name"
63132 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
63135 msgid "New name for pose"
63136 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
63139 msgid "The pose to rename"
63140 msgstr "La pose a renombrar"
63143 msgctxt "Operator"
63144 msgid "Unlink Pose Library"
63145 msgstr "Desvincular biblioteca de poses"
63148 msgid "Remove Pose Library from active Object"
63149 msgstr "Eliminar biblioteca de poses del objeto activo"
63152 msgctxt "Operator"
63153 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
63154 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
63157 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
63158 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
63161 msgid "Selected Only"
63162 msgstr "Sólo seleccionados"
63165 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
63166 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
63169 msgctxt "Operator"
63170 msgid "Pose Breakdowner"
63171 msgstr "Intermediador de pose"
63174 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
63175 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
63178 msgid "Axis Lock"
63179 msgstr "Bloquear eje"
63182 msgid "Transform axis to restrict effects to"
63183 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
63186 msgid "All axes are affected"
63187 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
63190 msgid "Only X-axis transforms are affected"
63191 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
63194 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
63195 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
63198 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
63199 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
63202 msgid "Set of properties that are affected"
63203 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
63206 msgid "All Properties"
63207 msgstr "Todas las propiedades"
63210 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
63211 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
63214 msgid "Location only"
63215 msgstr "Sólo la posición"
63218 msgid "Rotation only"
63219 msgstr "Sólo la rotación"
63222 msgid "Scale only"
63223 msgstr "Sólo la escala"
63226 msgid "Bendy Bone"
63227 msgstr "Hueso flexible"
63230 msgid "Bendy Bone shape properties"
63231 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
63234 msgid "Custom properties"
63235 msgstr "Propiedades personalizadas"
63238 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
63239 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
63242 msgid "Next Keyframe"
63243 msgstr "F. clave siguiente"
63246 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
63247 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
63250 msgid "Previous Keyframe"
63251 msgstr "F. clave anterior"
63254 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
63255 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
63258 msgid "Add a constraint to the active bone"
63259 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
63262 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
63263 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
63266 msgctxt "Operator"
63267 msgid "Clear Pose Constraints"
63268 msgstr "Eliminar restricciones pose"
63271 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
63272 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
63275 msgctxt "Operator"
63276 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
63277 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
63280 msgid "Copy constraints to other selected bones"
63281 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
63284 msgctxt "Operator"
63285 msgid "Copy Pose"
63286 msgstr "Copiar pose"
63289 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
63290 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
63293 msgctxt "Operator"
63294 msgid "Add Bone Group"
63295 msgstr "Agregar grupo de huesos"
63298 msgid "Add a new bone group"
63299 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
63302 msgctxt "Operator"
63303 msgid "Add Selected to Bone Group"
63304 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
63307 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
63308 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
63311 msgid "Bone Group Index"
63312 msgstr "Identificador grupo huesos"
63315 msgctxt "Operator"
63316 msgid "Deselect Bone Group"
63317 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
63320 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
63321 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
63324 msgctxt "Operator"
63325 msgid "Move Bone Group"
63326 msgstr "Mover grupo de huesos"
63329 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
63330 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
63333 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
63334 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
63337 msgctxt "Operator"
63338 msgid "Remove Bone Group"
63339 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
63342 msgid "Remove the active bone group"
63343 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
63346 msgctxt "Operator"
63347 msgid "Select Bones of Bone Group"
63348 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
63351 msgid "Select bones in active Bone Group"
63352 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
63355 msgctxt "Operator"
63356 msgid "Sort Bone Groups"
63357 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
63360 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
63361 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
63364 msgctxt "Operator"
63365 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
63366 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
63369 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
63370 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
63373 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
63374 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
63377 msgctxt "Operator"
63378 msgid "Add IK to Bone"
63379 msgstr "Agregar CI a hueso"
63382 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
63383 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa al hueso activo"
63386 msgid "With Targets"
63387 msgstr "Con objetivos"
63390 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
63391 msgstr "Asigna una restricción de cinemática inversa con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
63394 msgctxt "Operator"
63395 msgid "Remove IK"
63396 msgstr "Eliminar CI"
63399 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
63400 msgstr "Remueve todas las restricciones de cinemática inversa de los huesos seleccionados"
63403 msgctxt "Operator"
63404 msgid "Clear Pose Location"
63405 msgstr "Restablecer posición de pose"
63408 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
63409 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63412 msgctxt "Operator"
63413 msgid "Paste Pose"
63414 msgstr "Pegar pose"
63417 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
63418 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
63421 msgid "Flipped on X-Axis"
63422 msgstr "Invertida en el eje X"
63425 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
63426 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
63429 msgid "On Selected Only"
63430 msgstr "Sólo en seleccionado"
63433 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
63434 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
63437 msgctxt "Operator"
63438 msgid "Calculate Bone Paths"
63439 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
63442 msgid "Calculate paths for the selected bones"
63443 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
63446 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
63447 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
63450 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
63451 msgstr "Último fotograma en el cual calcular las trayectorias de huesos"
63454 msgid "First frame to calculate bone paths on"
63455 msgstr "Primer fotograma a partir del cual calcular las trayectorias de los huesos"
63458 msgctxt "Operator"
63459 msgid "Clear Bone Paths"
63460 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
63463 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
63464 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
63467 msgid "Only clear paths from selected bones"
63468 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
63471 msgctxt "Operator"
63472 msgid "Update Bone Paths"
63473 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
63476 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
63477 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
63480 msgctxt "Operator"
63481 msgid "Propagate Pose"
63482 msgstr "Propagar pose"
63485 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
63486 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
63489 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
63490 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
63493 msgid "Terminate Mode"
63494 msgstr "Terminar modo"
63497 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
63498 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
63501 msgid "While Held"
63502 msgstr "Al mantener"
63505 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
63506 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
63509 msgid "To Next Keyframe"
63510 msgstr "A próximo fotograma clave"
63513 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
63514 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
63517 msgid "To Last Keyframe"
63518 msgstr "A último fotograma clave"
63521 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
63522 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
63525 msgid "Before Frame"
63526 msgstr "Antes de fotograma"
63529 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
63530 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
63533 msgid "Before Last Keyframe"
63534 msgstr "Antes del último fotograma"
63537 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
63538 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
63541 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
63542 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
63545 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
63546 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
63549 msgctxt "Operator"
63550 msgid "Push Pose from Breakdown"
63551 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
63554 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
63555 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
63558 msgctxt "Operator"
63559 msgid "Push Pose from Rest Pose"
63560 msgstr "Empujar pose desde reposo"
63563 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
63564 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
63567 msgctxt "Operator"
63568 msgid "Flip Quats"
63569 msgstr "Invertir cuat."
63572 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
63573 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
63576 msgctxt "Operator"
63577 msgid "Relax Pose to Breakdown"
63578 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
63581 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
63582 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
63585 msgctxt "Operator"
63586 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
63587 msgstr "Distender pose hacia reposo"
63590 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
63591 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
63594 msgctxt "Operator"
63595 msgid "Reveal Selected"
63596 msgstr "Mostrar seleccionados"
63599 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
63600 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
63603 msgctxt "Operator"
63604 msgid "Clear Pose Rotation"
63605 msgstr "Restablecer rotación de pose"
63608 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
63609 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63612 msgctxt "Operator"
63613 msgid "Set Rotation Mode"
63614 msgstr "Definir modo rotación"
63617 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
63618 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
63621 msgctxt "Operator"
63622 msgid "Clear Pose Scale"
63623 msgstr "Restablecer escala de pose"
63626 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
63627 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63630 msgctxt "Operator"
63631 msgid "Select Constraint Target"
63632 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
63635 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
63636 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
63639 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
63640 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
63643 msgid "Shared group"
63644 msgstr "Grupo compartido"
63647 msgid "All bones affected by active Keying Set"
63648 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
63651 msgctxt "Operator"
63652 msgid "Select Connected"
63653 msgstr "Seleccionar conectados"
63656 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
63657 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero"
63660 msgctxt "Operator"
63661 msgid "Select Parent Bone"
63662 msgstr "Seleccionar hueso superior"
63665 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
63666 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
63669 msgctxt "Operator"
63670 msgid "Clear Pose Transforms"
63671 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
63674 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
63675 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63678 msgctxt "Operator"
63679 msgid "Clear User Transforms"
63680 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
63683 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
63684 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
63687 msgid "Only visible/selected bones"
63688 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
63691 msgctxt "Operator"
63692 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
63693 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
63696 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
63697 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
63700 msgctxt "Operator"
63701 msgid "Disable Add-on"
63702 msgstr "Deshabilitar complemento"
63705 msgid "Disable an add-on"
63706 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
63709 msgid "Module name of the add-on to disable"
63710 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
63713 msgctxt "Operator"
63714 msgid "Enable Add-on"
63715 msgstr "Habilitar complemento"
63718 msgid "Enable an add-on"
63719 msgstr "Permite habilitar un complemento"
63722 msgid "Module name of the add-on to enable"
63723 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
63726 msgid "Display information and preferences for this add-on"
63727 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
63730 msgid "Module name of the add-on to expand"
63731 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
63734 msgctxt "Operator"
63735 msgid "Install Add-on"
63736 msgstr "Instalar complemento"
63739 msgid "Install an add-on"
63740 msgstr "Permite instalar un complemento"
63743 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
63744 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
63747 msgid "Target Path"
63748 msgstr "Ruta objetivo"
63751 msgctxt "Operator"
63752 msgid "Refresh"
63753 msgstr "Refrescar"
63756 msgid "Scan add-on directories for new modules"
63757 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
63760 msgctxt "Operator"
63761 msgid "Remove Add-on"
63762 msgstr "Eliminar complemento"
63765 msgid "Delete the add-on from the file system"
63766 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
63769 msgid "Module name of the add-on to remove"
63770 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
63773 msgid "Show add-on preferences"
63774 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
63777 msgctxt "Operator"
63778 msgid "Install Template from File..."
63779 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
63782 msgid "Install an application template"
63783 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
63786 msgid "Remove existing template with the same ID"
63787 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
63790 msgctxt "Operator"
63791 msgid "Add Asset Library"
63792 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
63795 msgid "Add a path to a .blend file to be used by the Asset Browser as source of assets"
63796 msgstr "Agrega una ruta hasta un archivo .blend a ser usado en el Explorador de recursos como fuente de recursos"
63799 msgctxt "Operator"
63800 msgid "Remove Asset Library"
63801 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
63804 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
63805 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
63808 msgctxt "Operator"
63809 msgid "Add Auto-Execution Path"
63810 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
63813 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
63814 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
63817 msgctxt "Operator"
63818 msgid "Remove Auto-Execution Path"
63819 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
63822 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
63823 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
63826 msgctxt "Operator"
63827 msgid "Copy Previous Settings"
63828 msgstr "Copiar opciones anteriores"
63831 msgid "Copy settings from previous version"
63832 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
63835 msgctxt "Operator"
63836 msgid "Activate Keyconfig"
63837 msgstr "Activar config teclado"
63840 msgctxt "Operator"
63841 msgid "Export Key Configuration..."
63842 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
63845 msgid "Export key configuration to a python script"
63846 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
63849 msgid "All Keymaps"
63850 msgstr "Todos los mapas de teclado"
63853 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
63854 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
63857 msgctxt "Operator"
63858 msgid "Import Key Configuration..."
63859 msgstr "Importar configuración de teclado..."
63862 msgid "Import key configuration from a python script"
63863 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
63866 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
63867 msgstr "Conservar el archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
63870 msgctxt "Operator"
63871 msgid "Remove Key Config"
63872 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
63875 msgid "Remove key config"
63876 msgstr "Elimina configuración de teclado"
63879 msgctxt "Operator"
63880 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
63881 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
63884 msgid "Test key configuration for conflicts"
63885 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
63888 msgctxt "Operator"
63889 msgid "Add Key Map Item"
63890 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
63893 msgid "Add key map item"
63894 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
63897 msgctxt "Operator"
63898 msgid "Remove Key Map Item"
63899 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
63902 msgid "Remove key map item"
63903 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
63906 msgid "Item Identifier"
63907 msgstr "Identificador del elemento"
63910 msgid "Identifier of the item to remove"
63911 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
63914 msgctxt "Operator"
63915 msgid "Restore Key Map Item"
63916 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
63919 msgid "Restore key map item"
63920 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
63923 msgid "Identifier of the item to restore"
63924 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
63927 msgctxt "Operator"
63928 msgid "Restore Key Map(s)"
63929 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
63932 msgid "Restore key map(s)"
63933 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
63936 msgid "Restore all keymaps to default"
63937 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
63940 msgctxt "Operator"
63941 msgid "Reset to Default Theme"
63942 msgstr "Restablecer tema predefinido"
63945 msgid "Reset to the default theme colors"
63946 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
63949 msgctxt "Operator"
63950 msgid "Copy Studio Light Settings"
63951 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
63954 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
63955 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
63958 msgctxt "Operator"
63959 msgid "Install Light"
63960 msgstr "Instalar iluminación"
63963 msgid "Install a user defined light"
63964 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
63967 msgid "Filter Folders"
63968 msgstr "Filtrar carpetas"
63971 msgid "MatCap"
63972 msgstr "MatCap"
63975 msgid "Install custom MatCaps"
63976 msgstr "Instala MatCaps personalizados"
63979 msgid "Install custom HDRIs"
63980 msgstr "Instala HDRIs personalizadas"
63983 msgid "Studio"
63984 msgstr "Estudio"
63987 msgid "Install custom Studio Lights"
63988 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
63991 msgctxt "Operator"
63992 msgid "Save Custom Studio Light"
63993 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
63996 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
63997 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
64000 msgid "Show light preferences"
64001 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
64004 msgctxt "Operator"
64005 msgid "Uninstall Studio Light"
64006 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
64009 msgid "Delete Studio Light"
64010 msgstr "Borra una iluminación de estudio"
64013 msgctxt "Operator"
64014 msgid "Install Theme..."
64015 msgstr "Instalar tema..."
64018 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
64019 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
64022 msgid "Remove existing theme file if exists"
64023 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
64026 msgctxt "Operator"
64027 msgid "Add New Cache"
64028 msgstr "Agregar nuevo caché"
64031 msgid "Add new cache"
64032 msgstr "Agrega un nuevo caché"
64035 msgctxt "Operator"
64036 msgid "Bake Physics"
64037 msgstr "Capturar dinámicas"
64040 msgid "Bake physics"
64041 msgstr "Captura las dinámicas"
64044 msgid "Bake"
64045 msgstr "Capturar"
64048 msgctxt "Operator"
64049 msgid "Bake All Physics"
64050 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
64053 msgid "Bake all physics"
64054 msgstr "Captura todas las dinámicas"
64057 msgctxt "Operator"
64058 msgid "Bake from Cache"
64059 msgstr "Capturar desde caché"
64062 msgid "Bake from cache"
64063 msgstr "Capturar desde el caché"
64066 msgctxt "Operator"
64067 msgid "Delete Physics Bake"
64068 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
64071 msgid "Delete physics bake"
64072 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
64075 msgctxt "Operator"
64076 msgid "Delete All Physics Bakes"
64077 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
64080 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
64081 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
64084 msgctxt "Operator"
64085 msgid "Delete Current Cache"
64086 msgstr "Borrar caché actual"
64089 msgid "Delete current cache"
64090 msgstr "Borra el caché actual"
64093 msgctxt "Operator"
64094 msgid "Add Integrator Preset"
64095 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
64098 msgid "Add an Integrator Preset"
64099 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
64102 msgctxt "Operator"
64103 msgid "Add Sampling Preset"
64104 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
64107 msgid "Add a Sampling Preset"
64108 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
64111 msgctxt "Operator"
64112 msgid "Viewport Render"
64113 msgstr "Procesar vista"
64116 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
64117 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
64120 msgid "Render files from the animation range of this scene"
64121 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
64124 msgid "Render Keyframes Only"
64125 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
64128 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
64129 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
64132 msgid "Sequencer"
64133 msgstr "Editor de video"
64136 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
64137 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
64140 msgid "View Context"
64141 msgstr "Contexto de vista"
64144 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
64145 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
64148 msgid "Write Image"
64149 msgstr "Guardar imagen"
64152 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
64153 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
64156 msgctxt "Operator"
64157 msgid "Play Rendered Animation"
64158 msgstr "Reproducir animación procesada"
64161 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
64162 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
64165 msgctxt "Operator"
64166 msgid "Add Render Preset"
64167 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
64170 msgid "Add or remove a Render Preset"
64171 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
64174 msgctxt "Operator"
64175 msgid "Render"
64176 msgstr "Imagen"
64179 msgid "Render active scene"
64180 msgstr "Procesa la escena activa"
64183 msgid "Render Layer"
64184 msgstr "Capa de procesamiento"
64187 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
64188 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
64191 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
64192 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
64195 msgid "Use 3D Viewport"
64196 msgstr "Usar vista 3D"
64199 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
64200 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
64203 msgctxt "Operator"
64204 msgid "Shutter Curve Preset"
64205 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
64208 msgid "Set shutter curve"
64209 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
64212 msgctxt "Operator"
64213 msgid "Cancel Render View"
64214 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
64217 msgid "Cancel show render view"
64218 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
64221 msgctxt "Operator"
64222 msgid "Show/Hide Render View"
64223 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
64226 msgid "Toggle show render view"
64227 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
64230 msgctxt "Operator"
64231 msgid "Bake to Keyframes"
64232 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
64235 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
64236 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
64239 msgctxt "Operator"
64240 msgid "Connect Rigid Bodies"
64241 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
64244 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
64245 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
64248 msgid "Type of generated constraint"
64249 msgstr "Tipo de restricción generada"
64252 msgid "Glue rigid bodies together"
64253 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
64256 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
64257 msgstr "Restringe cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
64260 msgid "Hinge"
64261 msgstr "Bisagra"
64264 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
64265 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un único eje"
64268 msgid "Slider"
64269 msgstr "Deslizante"
64272 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
64273 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
64276 msgid "Piston"
64277 msgstr "Pistón"
64280 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
64281 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un único eje"
64284 msgid "Generic"
64285 msgstr "Genérica"
64288 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
64289 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
64292 msgid "Generic Spring"
64293 msgstr "Genérica con tensores"
64296 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
64297 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados, usando tensores"
64300 msgid "Motor"
64301 msgstr "Motor"
64304 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
64305 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
64308 msgid "Connection Pattern"
64309 msgstr "Patrón de conexión"
64312 msgid "Pattern used to connect objects"
64313 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
64316 msgid "Connect selected objects to the active object"
64317 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
64320 msgid "Chain by Distance"
64321 msgstr "Encadenar por distancia"
64324 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
64325 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
64328 msgid "Constraint pivot location"
64329 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
64332 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
64333 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
64336 msgid "Pivot location is at the active object position"
64337 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
64340 msgid "Pivot location is at the selected object position"
64341 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
64344 msgctxt "Operator"
64345 msgid "Add Rigid Body Constraint"
64346 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
64349 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
64350 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
64353 msgid "Rigid Body Constraint Type"
64354 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
64357 msgctxt "Operator"
64358 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
64359 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
64362 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
64363 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
64366 msgctxt "Operator"
64367 msgid "Calculate Mass"
64368 msgstr "Calcular masa"
64371 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
64372 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
64375 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
64376 msgstr "Valor de densidad (en kg/m³), permite usar un valor personalizado cuando se use el ajuste 'Personalizado'"
64379 msgid "Material Preset"
64380 msgstr "Ajuste de material"
64383 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
64384 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
64387 msgctxt "Operator"
64388 msgid "Add Rigid Body"
64389 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
64392 msgid "Add active object as Rigid Body"
64393 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
64396 msgid "Rigid Body Type"
64397 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
64400 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
64401 msgstr "El objeto será controlado por la simulación dinámica"
64404 msgid "Passive"
64405 msgstr "Pasivo"
64408 msgid "Object is directly controlled by animation system"
64409 msgstr "El objeto será controlado mediante animación manual"
64412 msgctxt "Operator"
64413 msgid "Remove Rigid Body"
64414 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
64417 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
64418 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
64421 msgctxt "Operator"
64422 msgid "Copy Rigid Body Settings"
64423 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
64426 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
64427 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
64430 msgctxt "Operator"
64431 msgid "Add Rigid Bodies"
64432 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
64435 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
64436 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
64439 msgctxt "Operator"
64440 msgid "Remove Rigid Bodies"
64441 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
64444 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
64445 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
64448 msgctxt "Operator"
64449 msgid "Change Collision Shape"
64450 msgstr "Cambiar forma de colisión"
64453 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
64454 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
64457 msgid "Rigid Body Shape"
64458 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
64461 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
64462 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
64465 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
64466 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
64469 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
64470 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
64473 msgid "Compound Parent"
64474 msgstr "Combinar jerarquía"
64477 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
64478 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a este objeto, como si fueran un único cuerpo rígido"
64481 msgctxt "Operator"
64482 msgid "Add Rigid Body World"
64483 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
64486 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
64487 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
64490 msgctxt "Operator"
64491 msgid "Remove Rigid Body World"
64492 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
64495 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
64496 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
64499 msgctxt "Operator"
64500 msgid "Add Safe Area Preset"
64501 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
64504 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
64505 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
64508 msgctxt "Operator"
64509 msgid "Delete Scene"
64510 msgstr "Borrar escena"
64513 msgid "Delete active scene"
64514 msgstr "Borra la escena activa"
64517 msgctxt "Operator"
64518 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
64519 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
64522 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
64523 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
64526 msgctxt "Operator"
64527 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
64528 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
64531 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
64532 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
64535 msgctxt "Operator"
64536 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
64537 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
64540 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
64541 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64544 msgctxt "Operator"
64545 msgid "Add Line Color Modifier"
64546 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
64549 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
64550 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64553 msgctxt "Operator"
64554 msgid "Fill Range by Selection"
64555 msgstr "Completar rango usando selección"
64558 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
64559 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
64562 msgid "Name of the modifier to work on"
64563 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
64566 msgid "Type of the modifier to work on"
64567 msgstr "Tipo de modificador a usar"
64570 msgid "Color modifier type"
64571 msgstr "Modificador de color"
64574 msgid "Alpha modifier type"
64575 msgstr "Modificador de alfa"
64578 msgid "Thickness modifier type"
64579 msgstr "Modificador de grosor"
64582 msgctxt "Operator"
64583 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
64584 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
64587 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
64588 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64591 msgctxt "Operator"
64592 msgid "Add Line Set"
64593 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
64596 msgid "Add a line set into the list of line sets"
64597 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
64600 msgctxt "Operator"
64601 msgid "Copy Line Set"
64602 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
64605 msgid "Copy the active line set to a buffer"
64606 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
64609 msgctxt "Operator"
64610 msgid "Move Line Set"
64611 msgstr "Mover estilo de línea"
64614 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
64615 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
64618 msgid "Direction to move the active line set towards"
64619 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
64622 msgctxt "Operator"
64623 msgid "Paste Line Set"
64624 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
64627 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
64628 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
64631 msgctxt "Operator"
64632 msgid "Remove Line Set"
64633 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
64636 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
64637 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
64640 msgctxt "Operator"
64641 msgid "New Line Style"
64642 msgstr "Nuevo estilo de línea"
64645 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
64646 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
64649 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
64650 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
64653 msgctxt "Operator"
64654 msgid "Move Modifier"
64655 msgstr "Mover modificador"
64658 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
64659 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
64662 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
64663 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
64666 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
64667 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
64670 msgctxt "Operator"
64671 msgid "Add Freestyle Module"
64672 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
64675 msgid "Add a style module into the list of modules"
64676 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
64679 msgctxt "Operator"
64680 msgid "Move Freestyle Module"
64681 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
64684 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
64685 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
64688 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
64689 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
64692 msgctxt "Operator"
64693 msgid "Open Style Module File"
64694 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
64697 msgid "Open a style module file"
64698 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
64701 msgid "Make internal"
64702 msgstr "Hacer interno"
64705 msgid "Make module file internal after loading"
64706 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
64709 msgctxt "Operator"
64710 msgid "Remove Freestyle Module"
64711 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
64714 msgid "Remove the style module from the stack"
64715 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
64718 msgctxt "Operator"
64719 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
64720 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
64723 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
64724 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
64727 msgctxt "Operator"
64728 msgid "Add Line Thickness Modifier"
64729 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
64732 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
64733 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64736 msgctxt "Operator"
64737 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
64738 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
64741 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
64742 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
64745 msgctxt "Operator"
64746 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
64747 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
64750 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
64751 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
64754 msgctxt "Operator"
64755 msgid "Bake Light Cache"
64756 msgstr "Capturar caché de iluminación"
64759 msgid "Bake the active view layer lighting"
64760 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
64763 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
64764 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
64767 msgid "Subset of probes to update"
64768 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
64771 msgid "All Light Probes"
64772 msgstr "Todas las sondas de luz"
64775 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
64776 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
64779 msgid "Dirty Only"
64780 msgstr "Sólo sucias"
64783 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
64784 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
64787 msgid "Cubemaps Only"
64788 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
64791 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
64792 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
64795 msgctxt "Operator"
64796 msgid "Delete Light Cache"
64797 msgstr "Borrar caché de iluminación"
64800 msgid "Delete cached indirect lighting"
64801 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
64804 msgctxt "Operator"
64805 msgid "New Scene"
64806 msgstr "Nueva escena"
64809 msgid "Add new scene by type"
64810 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
64813 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
64814 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
64817 msgid "Copy Settings"
64818 msgstr "Copiar opciones"
64821 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
64822 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
64825 msgid "Linked Copy"
64826 msgstr "Copia vinculada"
64829 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
64830 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
64833 msgid "Full Copy"
64834 msgstr "Copia completa"
64837 msgid "Make a full copy of the current scene"
64838 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
64841 msgctxt "Operator"
64842 msgid "Add Render View"
64843 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
64846 msgid "Add a render view"
64847 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
64850 msgctxt "Operator"
64851 msgid "Remove Render View"
64852 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
64855 msgid "Remove the selected render view"
64856 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
64859 msgctxt "Operator"
64860 msgid "Add View Layer"
64861 msgstr "Agregar capa de visualización"
64864 msgid "Add a view layer"
64865 msgstr "Agrega una capa de visualización"
64868 msgid "Add a new view layer"
64869 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
64872 msgid "Copy settings of current view layer"
64873 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
64876 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
64877 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
64880 msgctxt "Operator"
64881 msgid "Add AOV"
64882 msgstr "Agregar AOV"
64885 msgid "Add a Shader AOV"
64886 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
64889 msgctxt "Operator"
64890 msgid "Remove View Layer"
64891 msgstr "Eliminar capa de visualización"
64894 msgid "Remove the selected view layer"
64895 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
64898 msgctxt "Operator"
64899 msgid "Remove AOV"
64900 msgstr "Eliminar AOV"
64903 msgid "Remove Active AOV"
64904 msgstr "Eliminar AOV activa"
64907 msgctxt "Operator"
64908 msgid "Handle Area Action Zones"
64909 msgstr "Definir zonas del área de acción"
64912 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
64913 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
64916 msgid "Modifier state"
64917 msgstr "Estado del modificador"
64920 msgctxt "Operator"
64921 msgid "Cancel Animation"
64922 msgstr "Cancelar animación"
64925 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
64926 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
64929 msgid "Restore Frame"
64930 msgstr "Restablecer fotograma"
64933 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
64934 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
64937 msgctxt "Operator"
64938 msgid "Play Animation"
64939 msgstr "Reproducir animación"
64942 msgid "Play animation"
64943 msgstr "Reproduce la animación"
64946 msgid "Play in Reverse"
64947 msgstr "Reproducir en reversa"
64950 msgid "Animation is played backwards"
64951 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
64954 msgid "Sync"
64955 msgstr "Sincronización"
64958 msgid "Drop frames to maintain framerate"
64959 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
64962 msgctxt "Operator"
64963 msgid "Animation Step"
64964 msgstr "Intervalo de animación"
64967 msgid "Step through animation by position"
64968 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
64971 msgctxt "Operator"
64972 msgid "Close Area"
64973 msgstr "Cerrar área"
64976 msgid "Close selected area"
64977 msgstr "Cierra el área seleccionada"
64980 msgctxt "Operator"
64981 msgid "Duplicate Area into New Window"
64982 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
64985 msgid "Duplicate selected area into new window"
64986 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
64989 msgctxt "Operator"
64990 msgid "Join Area"
64991 msgstr "Unir área"
64994 msgid "Join selected areas into new window"
64995 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
64998 msgctxt "Operator"
64999 msgid "Move Area Edges"
65000 msgstr "Mover bordes del área"
65003 msgid "Move selected area edges"
65004 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
65007 msgctxt "Operator"
65008 msgid "Area Options"
65009 msgstr "Opciones de área"
65012 msgid "Operations for splitting and merging"
65013 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
65016 msgctxt "Operator"
65017 msgid "Split Area"
65018 msgstr "Dividir área"
65021 msgid "Split selected area into new windows"
65022 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
65025 msgctxt "Operator"
65026 msgid "Swap Areas"
65027 msgstr "Intercambiar áreas"
65030 msgid "Swap selected areas screen positions"
65031 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
65034 msgctxt "Operator"
65035 msgid "Back to Previous Screen"
65036 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
65039 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
65040 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
65043 msgctxt "Operator"
65044 msgid "Delete Screen"
65045 msgstr "Borrar organización"
65048 msgid "Delete active screen"
65049 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
65052 msgctxt "Operator"
65053 msgid "Show Drivers Editor"
65054 msgstr "Mostrar editor controladores"
65057 msgid "Show drivers editor in a separate window"
65058 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
65061 msgctxt "Operator"
65062 msgid "Jump to Endpoint"
65063 msgstr "Saltar a extremo"
65066 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
65067 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
65070 msgid "Last Frame"
65071 msgstr "Fotograma final"
65074 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
65075 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
65078 msgctxt "Operator"
65079 msgid "Frame Offset"
65080 msgstr "Desplazar fotogramas"
65083 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
65084 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
65087 msgctxt "Operator"
65088 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
65089 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
65092 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
65093 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
65096 msgctxt "Operator"
65097 msgid "Show Info Log"
65098 msgstr "Mostrar registro de información"
65101 msgid "Show info log in a separate window"
65102 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
65105 msgctxt "Operator"
65106 msgid "Jump to Keyframe"
65107 msgstr "Saltar a fotograma clave"
65110 msgid "Jump to previous/next keyframe"
65111 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
65114 msgctxt "Operator"
65115 msgid "Jump to Marker"
65116 msgstr "Saltar a marcador"
65119 msgid "Jump to previous/next marker"
65120 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
65123 msgid "Next Marker"
65124 msgstr "Marcador siguiente"
65127 msgctxt "Operator"
65128 msgid "New Screen"
65129 msgstr "Nueva organización"
65132 msgid "Add a new screen"
65133 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
65136 msgctxt "Operator"
65137 msgid "Redo Last"
65138 msgstr "Rehacer lo último"
65141 msgid "Display parameters for last action performed"
65142 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
65145 msgctxt "Operator"
65146 msgid "Region Alpha"
65147 msgstr "Alfa de región"
65150 msgid "Blend in and out overlapping region"
65151 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
65154 msgctxt "Operator"
65155 msgid "Region Context Menu"
65156 msgstr "Región - menú contextual"
65159 msgid "Display region context menu"
65160 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
65163 msgctxt "Operator"
65164 msgid "Flip Region"
65165 msgstr "Invertir región"
65168 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
65169 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
65172 msgctxt "Operator"
65173 msgid "Toggle Quad View"
65174 msgstr "Vista cuádruple"
65177 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
65178 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
65181 msgctxt "Operator"
65182 msgid "Scale Region Size"
65183 msgstr "Escalar tamaño de la región"
65186 msgid "Scale selected area"
65187 msgstr "Escala el área seleccionada"
65190 msgctxt "Operator"
65191 msgid "Toggle Region"
65192 msgstr "Alternar región"
65195 msgid "Hide or unhide the region"
65196 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
65199 msgid "Type of the region to toggle"
65200 msgstr "El tipo de región a alternar"
65203 msgctxt "Operator"
65204 msgid "Repeat History"
65205 msgstr "Repetir historial"
65208 msgid "Display menu for previous actions performed"
65209 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
65212 msgctxt "Operator"
65213 msgid "Repeat Last"
65214 msgstr "Repetir lo último"
65217 msgid "Repeat last action"
65218 msgstr "Repite la última acción"
65221 msgctxt "Operator"
65222 msgid "Toggle Maximize Area"
65223 msgstr "Maximizar área"
65226 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
65227 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
65230 msgid "Hide Panels"
65231 msgstr "Ocultar paneles"
65234 msgid "Hide all the panels"
65235 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
65238 msgctxt "Operator"
65239 msgid "Set Screen"
65240 msgstr "Definir pantalla"
65243 msgid "Cycle through available screens"
65244 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
65247 msgctxt "Operator"
65248 msgid "Save Screenshot"
65249 msgstr "Guardar captura de pantalla"
65252 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
65253 msgstr "Captura una imagen del área activa o de toda la ventana de Blender"
65256 msgid "Full Screen"
65257 msgstr "Pantalla completa"
65260 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
65261 msgstr "Captura toda la pantalla (de otro modo sólo se capturará el área activa)"
65264 msgctxt "Operator"
65265 msgid "Cycle Space Context"
65266 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
65269 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
65270 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
65273 msgid "Direction to cycle through"
65274 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
65277 msgctxt "Operator"
65278 msgid "Cycle Space Type Set"
65279 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
65282 msgid "Set the space type or cycle subtype"
65283 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
65286 msgctxt "Operator"
65287 msgid "Clean Up Space Data"
65288 msgstr "Eliminar datos de espacio"
65291 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
65292 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
65295 msgctxt "Operator"
65296 msgid "Show Preferences"
65297 msgstr "Mostrar preferencias"
65300 msgid "Edit user preferences and system settings"
65301 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
65304 msgctxt "Operator"
65305 msgid "Cycle Workspace"
65306 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
65309 msgid "Cycle through workspaces"
65310 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
65313 msgctxt "Operator"
65314 msgid "Execute a Python Preset"
65315 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
65318 msgid "Execute a preset"
65319 msgstr "Ejecutar un ajuste"
65322 msgid "Menu ID Name"
65323 msgstr "Nombre de ID del menú"
65326 msgid "ID name of the menu this was called from"
65327 msgstr "Nombre de ID del menú desde donde esto fue invocado"
65330 msgctxt "Operator"
65331 msgid "Run Python File"
65332 msgstr "Ejecutar archivo Python"
65335 msgid "Run Python file"
65336 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
65339 msgctxt "Operator"
65340 msgid "Reload Scripts"
65341 msgstr "Recargar scripts"
65344 msgid "Reload scripts"
65345 msgstr "Recarga los scripts"
65348 msgctxt "Operator"
65349 msgid "Sculpt"
65350 msgstr "Esculpir"
65353 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
65354 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
65357 msgid "Ignore Background Click"
65358 msgstr "Ignorar clics en fondo"
65361 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
65362 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
65365 msgctxt "Operator"
65366 msgid "Filter Cloth"
65367 msgstr "Filtro de ropa"
65370 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
65371 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
65374 msgid "Force Axis"
65375 msgstr "Eje de la fuerza"
65378 msgid "Apply the force in the selected axis"
65379 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
65382 msgid "Apply force in the X axis"
65383 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
65386 msgid "Apply force in the Y axis"
65387 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
65390 msgid "Apply force in the Z axis"
65391 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
65394 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
65395 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
65398 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
65399 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
65402 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
65403 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
65406 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
65407 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
65410 msgid "Filter strength"
65411 msgstr "Intensidad del filtro"
65414 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
65415 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
65418 msgid "Applies gravity to the simulation"
65419 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
65422 msgid "Inflates the cloth"
65423 msgstr "Infla la ropa"
65426 msgid "Expands the cloth's dimensions"
65427 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
65430 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
65431 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
65434 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
65435 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
65438 msgid "Use Collisions"
65439 msgstr "Usar colisiones"
65442 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
65443 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
65446 msgid "Use Face Sets"
65447 msgstr "Usar conjuntos de caras"
65450 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
65451 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
65454 msgctxt "Operator"
65455 msgid "Filter Color"
65456 msgstr "Filtro de color"
65459 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
65460 msgstr "Aplica un filtro para modificar los colores de los vértices de la escultura actual"
65463 msgid "Fill with a specific color"
65464 msgstr "Rellenar con un color específico"
65467 msgid "Change hue"
65468 msgstr "Cambiar tono"
65471 msgid "Change saturation"
65472 msgstr "Cambiar saturación"
65475 msgid "Change value"
65476 msgstr "Cambiar valor"
65479 msgid "Change brightness"
65480 msgstr "Cambiar brillo"
65483 msgid "Change contrast"
65484 msgstr "Cambiar contraste"
65487 msgid "Smooth colors"
65488 msgstr "Suavizar colores"
65491 msgid "Change red channel"
65492 msgstr "Cambiar canal rojo"
65495 msgid "Change green channel"
65496 msgstr "Cambiar canal verde"
65499 msgid "Change blue channel"
65500 msgstr "Cambiar canal azul"
65503 msgctxt "Operator"
65504 msgid "Detail Flood Fill"
65505 msgstr "Rellenar detalle"
65508 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
65509 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
65512 msgctxt "Operator"
65513 msgid "Dirty Mask"
65514 msgstr "Máscara de suciedad"
65517 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
65518 msgstr "Genera una máscara basada en las cavidades y cúspides de la geometría"
65521 msgctxt "Operator"
65522 msgid "Dynamic Topology Toggle"
65523 msgstr "Topología dinámica"
65526 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
65527 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
65530 msgctxt "Operator"
65531 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
65532 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
65535 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
65536 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño del detalle de la topología dinámica"
65539 msgctxt "Operator"
65540 msgid "Expand"
65541 msgstr "Expandir"
65544 msgid "Generic sculpt expand operator"
65545 msgstr "Operador genérico de expansión"
65548 msgid "Initial falloff of the expand operation"
65549 msgstr "Decaimiento inicial de la operación de expansión"
65552 msgid "Geodesic"
65553 msgstr "Geodésico"
65556 msgid "Topology Diagonals"
65557 msgstr "Diagonales topológicas"
65560 msgid "Boundary Topology"
65561 msgstr "Topología limítrofe"
65564 msgid "Boundary Face Set"
65565 msgstr "Conjunto de caras limítrofe"
65568 msgid "Active Face Set"
65569 msgstr "Conjunto de caras activo"
65572 msgid "Invert the expand active elements"
65573 msgstr "Invierte los elementos activos a expandir"
65576 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
65577 msgstr "Cantidad máxima de vértices para la previsualización del movimiento geodésico"
65580 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
65581 msgstr "Cantidad máxima de vértices en la malla para usar el decaimiento geodésico al mover el origen de expansión. Si la cantidad total de vértices fuera mayor que este valor, el decaimiento durante el movimiento será de tipo esférico"
65584 msgid "Data Target"
65585 msgstr "Datos objetivo"
65588 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
65589 msgstr "Datos que serán modificados durante la operación de expansión"
65592 msgid "Falloff Gradient"
65593 msgstr "Gradiente de decaimiento"
65596 msgid "Expand Using a linear falloff"
65597 msgstr "Expandir usando un decaimiento lineal"
65600 msgid "Preserve Previous"
65601 msgstr "Mantener anterior"
65604 msgid "Preserve the previous state of the target data"
65605 msgstr "Mantiene el estado anterior de los datos objetivo"
65608 msgid "Modify Active"
65609 msgstr "Modificar activo"
65612 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
65613 msgstr "Modifica el conjunto de caras activo en vez de crear uno nuevo"
65616 msgid "Reposition Pivot"
65617 msgstr "Reposicionar pivote"
65620 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
65621 msgstr "Reposiciona el pivote de transformación de escultura hacia el límite del área activa de expansión"
65624 msgctxt "Operator"
65625 msgid "Face Set Box Gesture"
65626 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
65629 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
65630 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
65633 msgctxt "Operator"
65634 msgid "Face Sets Visibility"
65635 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
65638 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
65639 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
65642 msgid "Toggle Visibility"
65643 msgstr "Alternar visibilidad"
65646 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
65647 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
65650 msgid "Show Active Face Set"
65651 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
65654 msgid "Hide Active Face Sets"
65655 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
65658 msgid "Invert Face Set Visibility"
65659 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
65662 msgid "Show All Face Sets"
65663 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
65666 msgctxt "Operator"
65667 msgid "Edit Face Set"
65668 msgstr "Editar conjunto de caras"
65671 msgid "Edits the current active Face Set"
65672 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
65675 msgid "Grow Face Set"
65676 msgstr "Expandir conjunto de caras"
65679 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
65680 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
65683 msgid "Shrink Face Set"
65684 msgstr "Contraer conjunto de caras"
65687 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
65688 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
65691 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
65692 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
65695 msgid "Fair Positions"
65696 msgstr "Posiciones justas"
65699 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
65700 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
65703 msgid "Fair Tangency"
65704 msgstr "Tangencia justa"
65707 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
65708 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
65711 msgid "Modify Hidden"
65712 msgstr "Modificar ocultos"
65715 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
65716 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
65719 msgctxt "Operator"
65720 msgid "Face Set Lasso Gesture"
65721 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
65724 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
65725 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
65728 msgctxt "Operator"
65729 msgid "Create Face Set"
65730 msgstr "Crear conjunto de caras"
65733 msgid "Create a new Face Set"
65734 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
65737 msgid "Face Set from Masked"
65738 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
65741 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
65742 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
65745 msgid "Face Set from Visible"
65746 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
65749 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
65750 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
65753 msgid "Face Set Full Mesh"
65754 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
65757 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
65758 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
65761 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
65762 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
65765 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
65766 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
65769 msgctxt "Operator"
65770 msgid "Init Face Sets"
65771 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
65774 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
65775 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
65778 msgid "Face Sets from Loose Parts"
65779 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
65782 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
65783 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
65786 msgid "Face Sets from Material Slots"
65787 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
65790 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
65791 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
65794 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
65795 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
65798 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
65799 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
65802 msgid "Face Sets from UV Seams"
65803 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
65806 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
65807 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
65810 msgid "Face Sets from Edge Creases"
65811 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
65814 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
65815 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
65818 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
65819 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
65822 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
65823 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
65826 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
65827 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
65830 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
65831 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
65834 msgid "Face Sets from Face Maps"
65835 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
65838 msgid "Create a Face Set per Face Map"
65839 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
65842 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
65843 msgstr "Conjuntos de caras desde límites del conjunto de caras"
65846 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
65847 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada conjunto de caras aislado"
65850 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
65851 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
65854 msgctxt "Operator"
65855 msgid "Randomize Face Sets Colors"
65856 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
65859 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
65860 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
65863 msgctxt "Operator"
65864 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
65865 msgstr "Color de vértices a color de vértices de escultura"
65868 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
65869 msgstr "Copia la capa de color activa del bucle al color de vértices"
65872 msgctxt "Operator"
65873 msgid "Mask by Color"
65874 msgstr "Enmascarar por color"
65877 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
65878 msgstr "Crea una máscara basada en los colores de vértices de escultura"
65881 msgid "Contiguous"
65882 msgstr "Contiguas"
65885 msgid "Mask only contiguous color areas"
65886 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
65889 msgid "Invert the generated mask"
65890 msgstr "Invertir la máscara generada"
65893 msgid "Preserve Previous Mask"
65894 msgstr "Mantener máscara anterior"
65897 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
65898 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
65901 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
65902 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
65905 msgctxt "Operator"
65906 msgid "Mask Expand"
65907 msgstr "Expandir máscara"
65910 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
65911 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
65914 msgid "Expand Face Mask"
65915 msgstr "Expandir máscara de caras"
65918 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
65919 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
65922 msgid "Edge Detection Sensitivity"
65923 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
65926 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
65927 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
65930 msgid "Invert the new mask"
65931 msgstr "Invertir la nueva máscara"
65934 msgid "Keep Previous Mask"
65935 msgstr "Mantener máscara anterior"
65938 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
65939 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
65942 msgid "Mask Speed"
65943 msgstr "Velocidad de la máscara"
65946 msgid "Update Pivot Position"
65947 msgstr "Actualizar posición del pivote"
65950 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
65951 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
65954 msgid "Use Cursor"
65955 msgstr "Usa cursor"
65958 msgid "Expand the mask to the cursor position"
65959 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
65962 msgid "Use Normals"
65963 msgstr "Usar normales"
65966 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
65967 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
65970 msgctxt "Operator"
65971 msgid "Mask Filter"
65972 msgstr "Filtro de máscara"
65975 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
65976 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
65979 msgid "Auto Iteration Count"
65980 msgstr "Iteraciones automáticas"
65983 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
65984 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
65987 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
65988 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
65991 msgid "Smooth Mask"
65992 msgstr "Suavizar máscara"
65995 msgid "Smooth mask"
65996 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
65999 msgid "Sharpen Mask"
66000 msgstr "Definir máscara"
66003 msgid "Sharpen mask"
66004 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
66007 msgid "Grow Mask"
66008 msgstr "Expandir máscara"
66011 msgid "Grow mask"
66012 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
66015 msgid "Shrink Mask"
66016 msgstr "Contraer máscara"
66019 msgid "Shrink mask"
66020 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
66023 msgid "Increase Contrast"
66024 msgstr "Aumentar contraste"
66027 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
66028 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
66031 msgid "Decrease Contrast"
66032 msgstr "Disminuir contraste"
66035 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
66036 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
66039 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
66040 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
66043 msgctxt "Operator"
66044 msgid "Init Mask"
66045 msgstr "Inicializar máscara"
66048 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
66049 msgstr "Crea una nueva máscara para toda la malla"
66052 msgid "Random per Vertex"
66053 msgstr "Aleatoria por vértice"
66056 msgid "Random per Face Set"
66057 msgstr "Aleatoria por conjunto de caras"
66060 msgid "Random per Loose Part"
66061 msgstr "Aleatoria por partes sueltas"
66064 msgctxt "Operator"
66065 msgid "Filter Mesh"
66066 msgstr "Filtro de malla"
66069 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
66070 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
66073 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
66074 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
66077 msgid "Deform in the X axis"
66078 msgstr "Deformar en el eje X"
66081 msgid "Deform in the Y axis"
66082 msgstr "Deformar en el eje Y"
66085 msgid "Deform in the Z axis"
66086 msgstr "Deformar en el eje Z"
66089 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
66090 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
66093 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
66094 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
66097 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
66098 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
66101 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
66102 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
66105 msgid "Curvature Smooth Iterations"
66106 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
66109 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
66110 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
66113 msgid "Intensify Details"
66114 msgstr "Intensificar detalles"
66117 msgid "How much creases and valleys are intensified"
66118 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
66121 msgid "Smooth Ratio"
66122 msgstr "Tasa de suavizado"
66125 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
66126 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
66129 msgid "Smooth mesh"
66130 msgstr "Suavizar malla"
66133 msgid "Scale mesh"
66134 msgstr "Escalar malla"
66137 msgid "Inflate mesh"
66138 msgstr "Inflar malla"
66141 msgid "Morph into sphere"
66142 msgstr "Esferizar"
66145 msgid "Randomize vertex positions"
66146 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
66149 msgid "Relax mesh"
66150 msgstr "Distender malla"
66153 msgid "Relax Face Sets"
66154 msgstr "Distender conjuntos de caras"
66157 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
66158 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
66161 msgid "Surface Smooth"
66162 msgstr "Suavizar superficie"
66165 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
66166 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
66169 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
66170 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
66173 msgid "Enhance Details"
66174 msgstr "Mejorar detalles"
66177 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
66178 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
66181 msgid "Erase Displacement"
66182 msgstr "Borrar desplazamiento"
66185 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
66186 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
66189 msgctxt "Operator"
66190 msgid "Rebuild BVH"
66191 msgstr "Rehacer BVH"
66194 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
66195 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
66198 msgctxt "Operator"
66199 msgid "Project Line Gesture"
66200 msgstr "Gesto de proyectar línea"
66203 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
66204 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
66207 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
66208 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
66211 msgctxt "Operator"
66212 msgid "Sample Detail Size"
66213 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
66216 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
66217 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
66220 msgid "Screen coordinates of sampling"
66221 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
66224 msgid "Detail Mode"
66225 msgstr "Modo de detalle"
66228 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
66229 msgstr "Flujo de trabajo de escultura que usará el tamaño muestreado"
66232 msgid "Dyntopo"
66233 msgstr "Topología dinámica"
66236 msgid "Sample dyntopo detail"
66237 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
66240 msgid "Sample mesh voxel size"
66241 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
66244 msgctxt "Operator"
66245 msgid "Sculpt Mode"
66246 msgstr "Modo de escultura"
66249 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
66250 msgstr "Alterna modo de esculpido en la vista 3D"
66253 msgctxt "Operator"
66254 msgid "Set Detail Size"
66255 msgstr "Definir tamaño de detalle"
66258 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
66259 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
66262 msgctxt "Operator"
66263 msgid "Set Persistent Base"
66264 msgstr "Definir base persistente"
66267 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
66268 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
66271 msgctxt "Operator"
66272 msgid "Set Pivot Position"
66273 msgstr "Definir posición del pivote"
66276 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
66277 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de escultura"
66280 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
66281 msgstr "Define el pivote en al origen de la escultura"
66284 msgid "Unmasked"
66285 msgstr "No enmascarados"
66288 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
66289 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
66292 msgid "Mask Border"
66293 msgstr "Límites de la máscara"
66296 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
66297 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
66300 msgid "Active Vertex"
66301 msgstr "Vértice activo"
66304 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
66305 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
66308 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
66309 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
66312 msgid "Mouse Position X"
66313 msgstr "Posición del ratón X"
66316 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
66317 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
66320 msgid "Mouse Position Y"
66321 msgstr "Posición del ratón Y"
66324 msgid "Symmetrize the topology modifications"
66325 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
66328 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
66329 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
66332 msgctxt "Operator"
66333 msgid "Trim Box Gesture"
66334 msgstr "Gesto de recortar con marco"
66337 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
66338 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
66341 msgid "Trim Mode"
66342 msgstr "Modo de recorte"
66345 msgid "Use a difference boolean operation"
66346 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
66349 msgid "Use a union boolean operation"
66350 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
66353 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
66354 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
66357 msgid "Shape Orientation"
66358 msgstr "Orientación de la forma"
66361 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
66362 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
66365 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
66366 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
66369 msgid "Use Cursor for Depth"
66370 msgstr "Usar puntero para profundidad"
66373 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
66374 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
66377 msgctxt "Operator"
66378 msgid "Trim Lasso Gesture"
66379 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
66382 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
66383 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
66386 msgctxt "Operator"
66387 msgid "Sculpt UVs"
66388 msgstr "Esculpir UV"
66391 msgid "Sculpt UVs using a brush"
66392 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
66395 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
66396 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
66399 msgctxt "Operator"
66400 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
66401 msgstr "Color de vértices de escultura a color de vértices"
66404 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
66405 msgstr "Copia el color de vértices de escultura a una capa de color regular"
66408 msgctxt "Operator"
66409 msgid "Change Effect Input"
66410 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
66413 msgid "The effect inputs to swap"
66414 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
66417 msgid "A -> B"
66418 msgstr "A -> B"
66421 msgid "B -> C"
66422 msgstr "B -> C"
66425 msgid "A -> C"
66426 msgstr "A -> C"
66429 msgctxt "Operator"
66430 msgid "Change Effect Type"
66431 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
66434 msgid "Sequencer effect type"
66435 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
66438 msgid "Crossfade"
66439 msgstr "Fundido cruzado"
66442 msgid "Crossfade effect strip type"
66443 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
66446 msgid "Add effect strip type"
66447 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
66450 msgid "Subtract effect strip type"
66451 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
66454 msgid "Alpha Over effect strip type"
66455 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
66458 msgid "Alpha Under"
66459 msgstr "Alfa debajo"
66462 msgid "Alpha Under effect strip type"
66463 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
66466 msgid "Gamma Cross"
66467 msgstr "Cruzado gama"
66470 msgid "Gamma Cross effect strip type"
66471 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
66474 msgid "Multiply effect strip type"
66475 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
66478 msgid "Alpha Over Drop"
66479 msgstr "Soltar alfa encima"
66482 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
66483 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
66486 msgid "Wipe"
66487 msgstr "Barrido"
66490 msgid "Wipe effect strip type"
66491 msgstr "Clip de efecto Barrido"
66494 msgid "Glow"
66495 msgstr "Resplandor"
66498 msgid "Glow effect strip type"
66499 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
66502 msgid "Transform effect strip type"
66503 msgstr "Clip de efecto Transformar"
66506 msgid "Color effect strip type"
66507 msgstr "Clip de efecto Color"
66510 msgid "Multicam Selector"
66511 msgstr "Selector multicámara"
66514 msgid "Adjustment Layer"
66515 msgstr "Capa de ajuste"
66518 msgid "Gaussian Blur"
66519 msgstr "Desenfoque gaussiano"
66522 msgid "Color Mix"
66523 msgstr "Mezclar colores"
66526 msgctxt "Operator"
66527 msgid "Change Data/Files"
66528 msgstr "Cambiar datos/archivos"
66531 msgid "Use Placeholders"
66532 msgstr "Usar marcadores de posición"
66535 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
66536 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
66539 msgctxt "Operator"
66540 msgid "Copy"
66541 msgstr "Copiar"
66544 msgid "Copy selected strips to clipboard"
66545 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
66548 msgctxt "Operator"
66549 msgid "Crossfade Sounds"
66550 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
66553 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
66554 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
66557 msgctxt "Operator"
66558 msgid "Deinterlace Movies"
66559 msgstr "Desentrelazar películas"
66562 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
66563 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
66566 msgctxt "Operator"
66567 msgid "Erase Strips"
66568 msgstr "Borrar clips"
66571 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
66572 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
66575 msgid "Duplicate the selected strips"
66576 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
66579 msgid "Duplicate selected strips and move them"
66580 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
66583 msgid "Duplicate Strips"
66584 msgstr "Duplicar clips"
66587 msgid "Slide a sequence strip in time"
66588 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
66591 msgctxt "Operator"
66592 msgid "Add Effect Strip"
66593 msgstr "Agregar clip de efecto"
66596 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
66597 msgstr "Agrega un efecto al editor de video, usualmente se aplican sobre clips ya existentes"
66600 msgid "Channel to place this strip into"
66601 msgstr "Canal donde colocar este clip"
66604 msgid "Initialize the strip with this color"
66605 msgstr "Inicializar el clip con este color"
66608 msgid "End frame for the color strip"
66609 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
66612 msgid "Start frame of the sequence strip"
66613 msgstr "Fotograma inicial del clip"
66616 msgid "Allow Overlap"
66617 msgstr "Permitir superposición"
66620 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
66621 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
66624 msgid "Replace Selection"
66625 msgstr "Reemplazar selección"
66628 msgid "Replace the current selection"
66629 msgstr "Reemplaza la selección actual"
66632 msgctxt "Operator"
66633 msgid "Set Selected Strip Proxies"
66634 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
66637 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
66638 msgstr "Habilita los reemplazos seleccionados en todos los clips de película y de imagen seleccionados"
66641 msgctxt "Operator"
66642 msgid "Export Subtitles"
66643 msgstr "Exportar subtítulos"
66646 msgid "Export .srt file containing text strips"
66647 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
66650 msgctxt "Operator"
66651 msgid "Add Fades"
66652 msgstr "Agregar fundido"
66655 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
66656 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
66659 msgid "Fade Duration"
66660 msgstr "Duración del fundido"
66663 msgid "Duration of the fade in seconds"
66664 msgstr "Duración del fundido en segundos"
66667 msgid "Fade Type"
66668 msgstr "Tipo de fundido"
66671 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
66672 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
66675 msgid "Fade In and Out"
66676 msgstr "Fundido entrante y saliente"
66679 msgid "Fade selected strips in and out"
66680 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
66683 msgid "Fade In"
66684 msgstr "Fundido entrante"
66687 msgid "Fade in selected strips"
66688 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
66691 msgid "Fade Out"
66692 msgstr "Fundido saliente"
66695 msgid "Fade out selected strips"
66696 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
66699 msgid "From Current Frame"
66700 msgstr "Desde fotograma actual"
66703 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
66704 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
66707 msgid "To Current Frame"
66708 msgstr "Hasta fotograma actual"
66711 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
66712 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
66715 msgctxt "Operator"
66716 msgid "Clear Fades"
66717 msgstr "Eliminar fundidos"
66720 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
66721 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
66724 msgctxt "Operator"
66725 msgid "Insert Gaps"
66726 msgstr "Insertar huecos"
66729 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
66730 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
66733 msgid "Frames to insert after current strip"
66734 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
66737 msgctxt "Operator"
66738 msgid "Remove Gaps"
66739 msgstr "Eliminar huecos"
66742 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
66743 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
66746 msgid "All Gaps"
66747 msgstr "Todos los huecos"
66750 msgid "Do all gaps to right of current frame"
66751 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
66754 msgctxt "Operator"
66755 msgid "Add Image Strip"
66756 msgstr "Agregar clip de imagen"
66759 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
66760 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes al editor de video"
66763 msgid "Scale fit method"
66764 msgstr "Método de ajuste de escala"
66767 msgid "Scale image to fit within the canvas"
66768 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
66771 msgid "Scale to Fill"
66772 msgstr "Escalar hasta ajustar"
66775 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
66776 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
66779 msgid "Stretch to Fill"
66780 msgstr "Estirar hasta ajustar"
66783 msgid "Stretch image to fill the canvas"
66784 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
66787 msgid "Use Original Size"
66788 msgstr "Usar tamaño original"
66791 msgid "Keep image at its original size"
66792 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
66795 msgid "Set View Transform"
66796 msgstr "Definir transformación de visualización"
66799 msgctxt "Operator"
66800 msgid "Separate Images"
66801 msgstr "Separar imágenes"
66804 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
66805 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
66808 msgid "Length of each frame"
66809 msgstr "Longitud de cada fotograma"
66812 msgctxt "Operator"
66813 msgid "Lock Strips"
66814 msgstr "Bloquear clips"
66817 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
66818 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
66821 msgctxt "Operator"
66822 msgid "Add Mask Strip"
66823 msgstr "Agregar clip de máscara"
66826 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
66827 msgstr "Agrega un clip de máscara al editor de video"
66830 msgctxt "Operator"
66831 msgid "Make Meta Strip"
66832 msgstr "Crear meta-clip"
66835 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
66836 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
66839 msgctxt "Operator"
66840 msgid "UnMeta Strip"
66841 msgstr "Deshacer meta-clip"
66844 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
66845 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en la línea de tiempo"
66848 msgctxt "Operator"
66849 msgid "Toggle Meta Strip"
66850 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
66853 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
66854 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
66857 msgctxt "Operator"
66858 msgid "Add Movie Strip"
66859 msgstr "Agregar clip de película"
66862 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
66863 msgstr "Agrega un clip de película al editor de video"
66866 msgid "Load sound with the movie"
66867 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
66870 msgid "Use Movie Framerate"
66871 msgstr "Usar velocidad de la película"
66874 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
66875 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
66878 msgctxt "Operator"
66879 msgid "Add MovieClip Strip"
66880 msgstr "Agregar clip de película"
66883 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
66884 msgstr "Agrega un clip de película al editor de video"
66887 msgctxt "Operator"
66888 msgid "Mute Strips"
66889 msgstr "Deshabilitar clips"
66892 msgid "Mute (un)selected strips"
66893 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
66896 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
66897 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
66900 msgctxt "Operator"
66901 msgid "Clear Strip Offset"
66902 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
66905 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
66906 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
66909 msgctxt "Operator"
66910 msgid "Paste"
66911 msgstr "Pegar"
66914 msgid "Paste strips from clipboard"
66915 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
66918 msgctxt "Operator"
66919 msgid "Reassign Inputs"
66920 msgstr "Reasignar entradas"
66923 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
66924 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
66927 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
66928 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
66931 msgctxt "Operator"
66932 msgid "Refresh Sequencer"
66933 msgstr "Refrescar editor de video"
66936 msgid "Refresh the sequencer editor"
66937 msgstr "Refresca el editor de video"
66940 msgctxt "Operator"
66941 msgid "Reload Strips"
66942 msgstr "Recargar clips"
66945 msgid "Reload strips in the sequencer"
66946 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
66949 msgid "Adjust Length"
66950 msgstr "Ajustar Longitud"
66953 msgid "Adjust length of strips to their data length"
66954 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
66957 msgctxt "Operator"
66958 msgid "Set Render Size"
66959 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
66962 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
66963 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
66966 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
66967 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
66970 msgctxt "Operator"
66971 msgid "Add Scene Strip"
66972 msgstr "Agregar clip de escena"
66975 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
66976 msgstr "Agrega un clip al editor de video usando como fuente una escena de Blender"
66979 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
66980 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
66983 msgid "Linked Handle"
66984 msgstr "Asa vinculada"
66987 msgid "Select handles next to the active strip"
66988 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
66991 msgid "Linked Time"
66992 msgstr "Tiempo vinculado"
66995 msgid "Select other strips at the same time"
66996 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
66999 msgid "Side of Frame"
67000 msgstr "Lado del fotograma"
67003 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
67004 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
67007 msgid "Select or deselect all strips"
67008 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
67011 msgid "Select strips using box selection"
67012 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
67015 msgid "Select Handles"
67016 msgstr "Seleccionar asas"
67019 msgid "Select the strips and their handles"
67020 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
67023 msgid "Select all strips grouped by various properties"
67024 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
67027 msgid "Shared strip type"
67028 msgstr "Tipo de clip compartido"
67031 msgid "Global Type"
67032 msgstr "Tipo global"
67035 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
67036 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
67039 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
67040 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
67043 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
67044 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
67047 msgid "Effect"
67048 msgstr "Efecto"
67051 msgid "Shared effects"
67052 msgstr "Efectos compartidos"
67055 msgid "Effect/Linked"
67056 msgstr "Efecto / Vinculado"
67059 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
67060 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
67063 msgid "Overlap"
67064 msgstr "Superpuesto"
67067 msgid "Overlapping time"
67068 msgstr "Tiempo superposición"
67071 msgid "Same Channel"
67072 msgstr "Mismo canal"
67075 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
67076 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
67079 msgctxt "Operator"
67080 msgid "Select Handles"
67081 msgstr "Seleccionar asas"
67084 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
67085 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
67088 msgid "The side of the handle that is selected"
67089 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
67092 msgid "Left Neighbor"
67093 msgstr "Cercana izquierda"
67096 msgid "Right Neighbor"
67097 msgstr "Cercana derecha"
67100 msgid "Both Neighbors"
67101 msgstr "Ambas cercanas"
67104 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
67105 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
67108 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
67109 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
67112 msgctxt "Operator"
67113 msgid "Select Pick Linked"
67114 msgstr "Seleccionar vinculados"
67117 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
67118 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
67121 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
67122 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
67125 msgctxt "Operator"
67126 msgid "Select Side"
67127 msgstr "Seleccionar lado"
67130 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
67131 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
67134 msgid "The side to which the selection is applied"
67135 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
67138 msgid "Mouse Position"
67139 msgstr "Posición del ratón"
67142 msgid "No Change"
67143 msgstr "Sin cambios"
67146 msgctxt "Operator"
67147 msgid "Select Side of Frame"
67148 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
67151 msgid "Select strips relative to the current frame"
67152 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
67155 msgid "Select to the left of the current frame"
67156 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
67159 msgid "Select to the right of the current frame"
67160 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
67163 msgid "Select intersecting with the current frame"
67164 msgstr "Selecciona la intersección con el fotograma actual"
67167 msgctxt "Operator"
67168 msgid "Set Range to Strips"
67169 msgstr "Definir rango de clips"
67172 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
67173 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
67176 msgid "Set the preview range instead"
67177 msgstr "Usar el rango de previsualización"
67180 msgctxt "Operator"
67181 msgid "Trim Strips"
67182 msgstr "Recortar clips"
67185 msgid "Trim the contents of the active strip"
67186 msgstr "Recorta el contenido del clip activo"
67189 msgid "Offset to the data of the strip"
67190 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
67193 msgctxt "Operator"
67194 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
67195 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
67198 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
67199 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
67202 msgctxt "Operator"
67203 msgid "Add Sound Strip"
67204 msgstr "Agregar clip de sonido"
67207 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
67208 msgstr "Agrega un clip de sonido al editor de video"
67211 msgid "Cache the sound in memory"
67212 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
67215 msgid "Merge all the sound's channels into one"
67216 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
67219 msgid "Split the selected strips in two"
67220 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
67223 msgid "Channel in which strip will be cut"
67224 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
67227 msgid "Frame where selected strips will be split"
67228 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
67231 msgid "Ignore Selection"
67232 msgstr "Ignorar selección"
67235 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
67236 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
67239 msgid "The side that remains selected after splitting"
67240 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
67243 msgid "The type of split operation to perform on strips"
67244 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
67247 msgid "Use Cursor Position"
67248 msgstr "Usar posición del cursor"
67251 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
67252 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
67255 msgctxt "Operator"
67256 msgid "Split Multicam"
67257 msgstr "Cortar multicámara"
67260 msgid "Split multicam strip and select camera"
67261 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
67264 msgctxt "Operator"
67265 msgid "Jump to Strip"
67266 msgstr "Saltar a clip"
67269 msgid "Move frame to previous edit point"
67270 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
67273 msgid "Use Strip Center"
67274 msgstr "Usar centro del clip"
67277 msgid "Next Strip"
67278 msgstr "Próximo clip"
67281 msgctxt "Operator"
67282 msgid "Add Strip Modifier"
67283 msgstr "Agregar modificador de clip"
67286 msgid "Add a modifier to the strip"
67287 msgstr "Agrega un modificador al clip"
67290 msgid "White Balance"
67291 msgstr "Balance de blancos"
67294 msgid "Tone Map"
67295 msgstr "Mapeo tonal"
67298 msgctxt "Operator"
67299 msgid "Copy to Selected Strips"
67300 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
67303 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
67304 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
67307 msgid "Replace modifiers in destination"
67308 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
67311 msgid "Append active modifiers to selected strips"
67312 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
67315 msgctxt "Operator"
67316 msgid "Move Strip Modifier"
67317 msgstr "Mover modificador de clip"
67320 msgid "Move modifier up and down in the stack"
67321 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
67324 msgid "Name of modifier to remove"
67325 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
67328 msgctxt "Operator"
67329 msgid "Remove Strip Modifier"
67330 msgstr "Eliminar modificador de clip"
67333 msgid "Remove a modifier from the strip"
67334 msgstr "Remueve un modificador del clip"
67337 msgctxt "Operator"
67338 msgid "Clear Strip Transform"
67339 msgstr "Restablecer transformación del clip"
67342 msgid "Reset image transformation to default value"
67343 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
67346 msgid "Property"
67347 msgstr "Propiedad"
67350 msgid "Strip transform property to be reset"
67351 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
67354 msgid "Reset strip transform location"
67355 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
67358 msgid "Reset strip transform scale"
67359 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
67362 msgid "Reset strip transform rotation"
67363 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
67366 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
67367 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
67370 msgctxt "Operator"
67371 msgid "Strip Transform Set Fit"
67372 msgstr "Ajuste del clip"
67375 msgid "Scale fit fit_method"
67376 msgstr "Método de escala"
67379 msgid "Scale image so fits in preview"
67380 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
67383 msgid "Scale image so it fills preview completely"
67384 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
67387 msgid "Stretch image so it fills preview"
67388 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
67391 msgctxt "Operator"
67392 msgid "Swap Strip"
67393 msgstr "Intercambiar clip"
67396 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
67397 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
67400 msgid "Side of the strip to swap"
67401 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
67404 msgctxt "Operator"
67405 msgid "Sequencer Swap Data"
67406 msgstr "Intercambiar datos"
67409 msgid "Swap 2 sequencer strips"
67410 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
67413 msgctxt "Operator"
67414 msgid "Swap Inputs"
67415 msgstr "Intercambiar entradas"
67418 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
67419 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
67422 msgctxt "Operator"
67423 msgid "Unlock Strips"
67424 msgstr "Desbloquear clips"
67427 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
67428 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
67431 msgctxt "Operator"
67432 msgid "Unmute Strips"
67433 msgstr "Habilitar clips"
67436 msgid "Unmute (un)selected strips"
67437 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
67440 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
67441 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
67444 msgid "View all the strips in the sequencer"
67445 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
67448 msgid "Zoom preview to fit in the area"
67449 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
67452 msgctxt "Operator"
67453 msgid "Border Offset View"
67454 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
67457 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
67458 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
67461 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
67462 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
67465 msgctxt "Operator"
67466 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
67467 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
67470 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
67471 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
67474 msgctxt "Operator"
67475 msgid "Update Animation Cache"
67476 msgstr "Actualizar caché de animación"
67479 msgid "Update the audio animation cache"
67480 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
67483 msgctxt "Operator"
67484 msgid "Mixdown"
67485 msgstr "Mezclar"
67488 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
67489 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
67492 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
67493 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
67496 msgid "Bitrate in kbit/s"
67497 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
67500 msgid "Advanced Audio Coding"
67501 msgstr "Codificación avanzada de audio"
67504 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
67505 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
67508 msgid "Free Lossless Audio Codec"
67509 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
67512 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
67513 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
67516 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
67517 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
67520 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
67521 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
67524 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
67525 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
67528 msgid "File format"
67529 msgstr "Formato de archivo"
67532 msgid "ac3"
67533 msgstr "ac3"
67536 msgid "flac"
67537 msgstr "flac"
67540 msgid "mkv"
67541 msgstr "mkv"
67544 msgid "mp2"
67545 msgstr "mp2"
67548 msgid "mp3"
67549 msgstr "mp3"
67552 msgid "ogg"
67553 msgstr "ogg"
67556 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
67557 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
67560 msgid "wav"
67561 msgstr "wav"
67564 msgid "Waveform Audio File Format"
67565 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
67568 msgid "Sample format"
67569 msgstr "Resolución de muestreo"
67572 msgid "8-bit unsigned"
67573 msgstr "8 bits positivo"
67576 msgid "16-bit signed"
67577 msgstr "16 bits con signo"
67580 msgid "24-bit signed"
67581 msgstr "24 bits con signo"
67584 msgid "32-bit signed"
67585 msgstr "32 bits con signo"
67588 msgid "32-bit floating-point"
67589 msgstr "32 bits decimal"
67592 msgid "64-bit floating-point"
67593 msgstr "64 bits decimal"
67596 msgid "Split channels"
67597 msgstr "Dividir canales"
67600 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
67601 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
67604 msgctxt "Operator"
67605 msgid "Open Sound"
67606 msgstr "Abrir sonido"
67609 msgid "Load a sound file"
67610 msgstr "Carga un archivo de sonido"
67613 msgctxt "Operator"
67614 msgid "Open Sound Mono"
67615 msgstr "Abrir sonido mono"
67618 msgid "Load a sound file as mono"
67619 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
67622 msgid "Mixdown the sound to mono"
67623 msgstr "Convierte el sonido a mono"
67626 msgctxt "Operator"
67627 msgid "Pack Sound"
67628 msgstr "Empacar sonido"
67631 msgid "Pack the sound into the current blend file"
67632 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
67635 msgctxt "Operator"
67636 msgid "Unpack Sound"
67637 msgstr "Desempacar sonido"
67640 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
67641 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
67644 msgid "Sound Name"
67645 msgstr "Nombre del sonido"
67648 msgid "Sound data-block name to unpack"
67649 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
67652 msgctxt "Operator"
67653 msgid "Update Animation"
67654 msgstr "Actualizar animación"
67657 msgid "Update animation flags"
67658 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
67661 msgctxt "Operator"
67662 msgid "Toggle Pin"
67663 msgstr "Fijar"
67666 msgid "Turn on or off pinning"
67667 msgstr "Activa o desactiva la fijación"
67670 msgctxt "Operator"
67671 msgid "Add Surface Circle"
67672 msgstr "Agregar superficie circular"
67675 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
67676 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
67679 msgctxt "Operator"
67680 msgid "Add Surface Curve"
67681 msgstr "Agregar superficie curva"
67684 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
67685 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
67688 msgctxt "Operator"
67689 msgid "Add Surface Cylinder"
67690 msgstr "Agregar superficie cilindro"
67693 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
67694 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
67697 msgctxt "Operator"
67698 msgid "Add Surface Sphere"
67699 msgstr "Agregar superficie esfera"
67702 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
67703 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
67706 msgctxt "Operator"
67707 msgid "Add Surface Patch"
67708 msgstr "Agregar superficie parche"
67711 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
67712 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
67715 msgctxt "Operator"
67716 msgid "Add Surface Torus"
67717 msgstr "Agregar superficie rosca"
67720 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
67721 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
67724 msgctxt "Operator"
67725 msgid "New Texture"
67726 msgstr "Nueva textura"
67729 msgid "Add a new texture"
67730 msgstr "Agrega una nueva textura"
67733 msgctxt "Operator"
67734 msgid "Copy Texture Slot Settings"
67735 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
67738 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
67739 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
67742 msgctxt "Operator"
67743 msgid "Move Texture Slot"
67744 msgstr "Mover contenedor de texturas"
67747 msgid "Move texture slots up and down"
67748 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
67751 msgctxt "Operator"
67752 msgid "Paste Texture Slot Settings"
67753 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
67756 msgid "Copy the texture settings and nodes"
67757 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
67760 msgctxt "Operator"
67761 msgid "Text Auto Complete"
67762 msgstr "Completar texto automáticamente"
67765 msgid "Show a list of used text in the open document"
67766 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
67769 msgctxt "Operator"
67770 msgid "Toggle Comments"
67771 msgstr "Alternar comentarios"
67774 msgid "Add or remove comments"
67775 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
67778 msgid "Toggle Comments"
67779 msgstr "Alternar comentarios"
67782 msgid "Comment"
67783 msgstr "Comentar"
67786 msgid "Un-Comment"
67787 msgstr "Quitar comentarios"
67790 msgctxt "Operator"
67791 msgid "Convert Whitespace"
67792 msgstr "Convertir espacio en blanco"
67795 msgid "Convert whitespaces by type"
67796 msgstr "Convertir espacios en blanco"
67799 msgid "Type of whitespace to convert to"
67800 msgstr "Tipo al cual convertir"
67803 msgid "To Spaces"
67804 msgstr "A espacios"
67807 msgid "To Tabs"
67808 msgstr "A tabulaciones"
67811 msgid "Set cursor position"
67812 msgstr "Definir posición del cursor"
67815 msgctxt "Operator"
67816 msgid "Cut"
67817 msgstr "Cortar"
67820 msgctxt "Operator"
67821 msgid "Duplicate Line"
67822 msgstr "Duplicar línea"
67825 msgid "Duplicate the current line"
67826 msgstr "Duplica la línea actual"
67829 msgctxt "Operator"
67830 msgid "Find Next"
67831 msgstr "Buscar siguiente"
67834 msgid "Find specified text"
67835 msgstr "Busca el texto especificado"
67838 msgctxt "Operator"
67839 msgid "Find & Set Selection"
67840 msgstr "Buscar y seleccionar"
67843 msgid "Find specified text and set as selected"
67844 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
67847 msgid "Indent selected text"
67848 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
67851 msgctxt "Operator"
67852 msgid "Jump"
67853 msgstr "Saltar"
67856 msgid "Jump cursor to line"
67857 msgstr "Saltar cursor a línea"
67860 msgid "Line number to jump to"
67861 msgstr "Número de línea a donde saltar"
67864 msgctxt "Operator"
67865 msgid "Line Number"
67866 msgstr "Número de línea"
67869 msgid "The current line number"
67870 msgstr "El número de la línea actual"
67873 msgctxt "Operator"
67874 msgid "Make Internal"
67875 msgstr "Hacer interno"
67878 msgid "Make active text file internal"
67879 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
67882 msgid "File Top"
67883 msgstr "Archivo inicio"
67886 msgid "File Bottom"
67887 msgstr "Archivo fin"
67890 msgctxt "Operator"
67891 msgid "Move Lines"
67892 msgstr "Mover Líneas"
67895 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
67896 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
67899 msgctxt "Operator"
67900 msgid "New Text"
67901 msgstr "Nuevo texto"
67904 msgid "Create a new text data-block"
67905 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
67908 msgctxt "Operator"
67909 msgid "Open Text"
67910 msgstr "Abrir texto"
67913 msgid "Open a new text data-block"
67914 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
67917 msgid "Make Internal"
67918 msgstr "Hacer interno"
67921 msgid "Make text file internal after loading"
67922 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
67925 msgctxt "Operator"
67926 msgid "Toggle Overwrite"
67927 msgstr "Alternar sobreescritura"
67930 msgid "Toggle overwrite while typing"
67931 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
67934 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
67935 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
67938 msgctxt "Operator"
67939 msgid "Refresh PyConstraints"
67940 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
67943 msgid "Refresh all pyconstraints"
67944 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
67947 msgctxt "Operator"
67948 msgid "Reload"
67949 msgstr "Recargar"
67952 msgid "Reload active text data-block from its file"
67953 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
67956 msgctxt "Operator"
67957 msgid "Replace"
67958 msgstr "Reemplazar"
67961 msgid "Replace text with the specified text"
67962 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
67965 msgid "Replace All"
67966 msgstr "Reemplazar todo"
67969 msgid "Replace all occurrences"
67970 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
67973 msgctxt "Operator"
67974 msgid "Replace & Set Selection"
67975 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
67978 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
67979 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
67982 msgctxt "Operator"
67983 msgid "Resolve Conflict"
67984 msgstr "Resolver conflicto"
67987 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
67988 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
67991 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
67992 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
67995 msgid "Ignore"
67996 msgstr "Ignorar"
67999 msgctxt "Operator"
68000 msgid "Run Script"
68001 msgstr "Ejecutar script"
68004 msgid "Run active script"
68005 msgstr "Ejecuta el script activo"
68008 msgctxt "Operator"
68009 msgid "Save"
68010 msgstr "Guardar"
68013 msgid "Save active text data-block"
68014 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
68017 msgctxt "Operator"
68018 msgid "Save As"
68019 msgstr "Guardar como"
68022 msgid "Save active text file with options"
68023 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
68026 msgctxt "Operator"
68027 msgid "Scroll"
68028 msgstr "Desplazar"
68031 msgid "Number of lines to scroll"
68032 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
68035 msgctxt "Operator"
68036 msgid "Scrollbar"
68037 msgstr "Barra de desplazamiento"
68040 msgctxt "Operator"
68041 msgid "Select Line"
68042 msgstr "Seleccionar línea"
68045 msgid "Select text by line"
68046 msgstr "Selecciona líneas de texto"
68049 msgid "Select word under cursor"
68050 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
68053 msgid "Set cursor selection"
68054 msgstr "Definir selección de cursor"
68057 msgctxt "Operator"
68058 msgid "Find"
68059 msgstr "Buscar"
68062 msgid "Start searching text"
68063 msgstr "Comienza a buscar el texto"
68066 msgctxt "Operator"
68067 msgid "To 3D Object"
68068 msgstr "A objeto 3D"
68071 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
68072 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
68075 msgid "Split Lines"
68076 msgstr "Dividir líneas"
68079 msgid "Create one object per line in the text"
68080 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
68083 msgid "Unindent selected text"
68084 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
68087 msgid "Unlink active text data-block"
68088 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
68091 msgctxt "Operator"
68092 msgid "Scale B-Bone"
68093 msgstr "Escalar hueso flexible"
68096 msgid "Scale selected bendy bones display size"
68097 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
68100 msgid "Constraint Axis"
68101 msgstr "Restringir eje"
68104 msgid "Matrix Orientation"
68105 msgstr "Orientación de la matriz"
68108 msgid "Transformation orientation"
68109 msgstr "Orientación de las transformaciones"
68112 msgctxt "Operator"
68113 msgid "Bend"
68114 msgstr "Flexionar"
68117 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
68118 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
68121 msgid "Center Override"
68122 msgstr "Redefinir centro"
68125 msgid "Force using this center value (when set)"
68126 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
68129 msgid "Edit Grease Pencil"
68130 msgstr "Editar lápiz de cera"
68133 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
68134 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
68137 msgid "Use Snapping Options"
68138 msgstr "Usar opciones de adherencia"
68141 msgid "Align with Point Normal"
68142 msgstr "Alínea con la normal del punto"
68145 msgid "Snap closest point onto target"
68146 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
68149 msgid "Snap transformation center onto target"
68150 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
68153 msgid "Snap median onto target"
68154 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
68157 msgid "Snap active onto target"
68158 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
68161 msgctxt "Operator"
68162 msgid "Create Orientation"
68163 msgstr "Crear orientación"
68166 msgid "Create transformation orientation from selection"
68167 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
68170 msgid "Name of the new custom orientation"
68171 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
68174 msgid "Overwrite Previous"
68175 msgstr "Sobrescribir anterior"
68178 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
68179 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
68182 msgid "Use After Creation"
68183 msgstr "Usar luego de crear"
68186 msgid "Select orientation after its creation"
68187 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
68190 msgid "Use View"
68191 msgstr "Usar vista"
68194 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
68195 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
68198 msgctxt "Operator"
68199 msgid "Delete Orientation"
68200 msgstr "Borrar orientación"
68203 msgid "Delete transformation orientation"
68204 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
68207 msgctxt "Operator"
68208 msgid "Edge Bevel Weight"
68209 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
68212 msgid "Change the bevel weight of edges"
68213 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
68216 msgctxt "Operator"
68217 msgid "Edge Crease"
68218 msgstr "Plegar bordes"
68221 msgid "Change the crease of edges"
68222 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
68225 msgctxt "Operator"
68226 msgid "Edge Slide"
68227 msgstr "Deslizar bordes"
68230 msgid "Correct UVs"
68231 msgstr "Corregir UV"
68234 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
68235 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
68238 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
68239 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
68242 msgid "Single Side"
68243 msgstr "Un solo lado"
68246 msgid "Clamp within the edge extents"
68247 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
68250 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
68251 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
68254 msgctxt "Operator"
68255 msgid "Transform from Gizmo"
68256 msgstr "Transformar desde manipulador"
68259 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
68260 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
68263 msgctxt "Operator"
68264 msgid "Push/Pull"
68265 msgstr "Empujar / Tirar"
68268 msgid "Push/Pull selected items"
68269 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
68272 msgctxt "Operator"
68273 msgid "Resize"
68274 msgstr "Redimensionar"
68277 msgid "Scale (resize) selected items"
68278 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
68281 msgid "Remove on Cancel"
68282 msgstr "Eliminar al cancelar"
68285 msgid "Remove elements on cancel"
68286 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
68289 msgid "Edit Texture Space"
68290 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
68293 msgid "Edit object data texture space"
68294 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
68297 msgctxt "Operator"
68298 msgid "Rotate"
68299 msgstr "Rotar"
68302 msgid "Rotate selected items"
68303 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
68306 msgctxt "Operator"
68307 msgid "Rotate Normals"
68308 msgstr "Rotar normales"
68311 msgid "Rotate split normal of selected items"
68312 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
68315 msgctxt "Operator"
68316 msgid "Select Orientation"
68317 msgstr "Seleccionar orientación"
68320 msgid "Select transformation orientation"
68321 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
68324 msgctxt "Operator"
68325 msgid "Sequence Slide"
68326 msgstr "Deslizar secuencia"
68329 msgctxt "Operator"
68330 msgid "Shear"
68331 msgstr "Inclinar"
68334 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
68335 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
68338 msgid "Axis Ortho"
68339 msgstr "Eje ortogonal"
68342 msgctxt "Operator"
68343 msgid "Shrink/Fatten"
68344 msgstr "Contraer / Expandir"
68347 msgctxt "Operator"
68348 msgid "Skin Resize"
68349 msgstr "Redimensionar forro"
68352 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
68353 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
68356 msgctxt "Operator"
68357 msgid "Tilt"
68358 msgstr "Inclinar"
68361 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
68362 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
68365 msgctxt "Operator"
68366 msgid "To Sphere"
68367 msgstr "Esferizar"
68370 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
68371 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
68374 msgctxt "Operator"
68375 msgid "Trackball"
68376 msgstr "Rotación esférica"
68379 msgid "Trackball style rotation of selected items"
68380 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
68383 msgctxt "Operator"
68384 msgid "Transform"
68385 msgstr "Transformar"
68388 msgid "Values"
68389 msgstr "Valores"
68392 msgctxt "Operator"
68393 msgid "Move"
68394 msgstr "Mover"
68397 msgid "Transform Cursor"
68398 msgstr "Transformar cursor"
68401 msgid "Auto Merge & Split"
68402 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
68405 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
68406 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
68409 msgctxt "Operator"
68410 msgid "Vertex Slide"
68411 msgstr "Deslizar vértices"
68414 msgid "Slide a vertex along a mesh"
68415 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
68418 msgctxt "Operator"
68419 msgid "Randomize"
68420 msgstr "Aleatorizar"
68423 msgid "Randomize vertices"
68424 msgstr "Aleatoriza los vértices"
68427 msgid "Align offset direction to normals"
68428 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
68431 msgid "Distance to offset"
68432 msgstr "Distancia a desplazar"
68435 msgid "Increase for uniform offset distance"
68436 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
68439 msgctxt "Operator"
68440 msgid "Warp"
68441 msgstr "Deformar"
68444 msgid "Warp vertices around the cursor"
68445 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
68448 msgid "Offset Angle"
68449 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
68452 msgid "Angle to use as the basis for warping"
68453 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
68456 msgid "Warp Angle"
68457 msgstr "Ángulo de deformación"
68460 msgid "Amount to warp about the cursor"
68461 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
68464 msgctxt "Operator"
68465 msgid "Assign Value as Default"
68466 msgstr "Asignar valor como predefinido"
68469 msgid "Set this property's current value as the new default"
68470 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
68473 msgctxt "Operator"
68474 msgid "Press Button"
68475 msgstr "Presionar botón"
68478 msgid "Presses active button"
68479 msgstr "Presiona el botón activo"
68482 msgid "Skip Depressed"
68483 msgstr "Omitir presionado"
68486 msgctxt "Operator"
68487 msgid "Clear Button String"
68488 msgstr "Eliminar texto de botón"
68491 msgid "Unsets the text of the active button"
68492 msgstr "Quita el texto del botón activo"
68495 msgctxt "Operator"
68496 msgid "Copy as New Driver"
68497 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
68500 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
68501 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
68504 msgctxt "Operator"
68505 msgid "Copy Data Path"
68506 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
68509 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
68510 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
68513 msgid "Copy full data path"
68514 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
68517 msgctxt "Operator"
68518 msgid "Copy Python Command"
68519 msgstr "Copiar comando Python"
68522 msgid "Copy the Python command matching this button"
68523 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
68526 msgctxt "Operator"
68527 msgid "Copy to Selected"
68528 msgstr "Copiar a seleccionado"
68531 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
68532 msgstr "Copia la propiedad de este objeto a los objetos o huesos seleccionados"
68535 msgid "Copy to selected all elements of the array"
68536 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
68539 msgctxt "Operator"
68540 msgid "Drop Color"
68541 msgstr "Soltar color"
68544 msgid "Drop colors to buttons"
68545 msgstr "Soltar colores sobre botones"
68548 msgid "Source color"
68549 msgstr "Color original"
68552 msgid "Gamma Corrected"
68553 msgstr "Con gama corregido"
68556 msgid "The source color is gamma corrected"
68557 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
68560 msgctxt "Operator"
68561 msgid "Edit Source"
68562 msgstr "Editar código fuente"
68565 msgid "Edit UI source code of the active button"
68566 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
68569 msgctxt "Operator"
68570 msgid "Edit Translation"
68571 msgstr "Editar traducción"
68574 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
68575 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
68578 msgid "Label of the control"
68579 msgstr "Etiqueta del control"
68582 msgid "Flags about the label of the button"
68583 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
68586 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
68587 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
68590 msgid "Some error occurred with this message"
68591 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
68594 msgid "Tip of the control"
68595 msgstr "Descripción del control"
68598 msgid "Flags about the tip of the button"
68599 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
68602 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
68603 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
68606 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
68607 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
68610 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
68611 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
68614 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
68615 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
68618 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
68619 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
68622 msgid "Current (translated) language"
68623 msgstr "Idioma actual (traducido)"
68626 msgid "Original label of the control"
68627 msgstr "Etiqueta original del control"
68630 msgid "Original tip of the control"
68631 msgstr "Descripción original del control"
68634 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
68635 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
68638 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
68639 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
68642 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
68643 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
68646 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
68647 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
68650 msgid "Path to the matching po file"
68651 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
68654 msgid "RNA context for label"
68655 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
68658 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
68659 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
68662 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
68663 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
68666 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
68667 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
68670 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
68671 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
68674 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
68675 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
68678 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
68679 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
68682 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
68683 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
68686 msgid "Stats from opened po"
68687 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
68690 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
68691 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
68694 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
68695 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
68698 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
68699 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
68702 msgctxt "Operator"
68703 msgid "Eyedropper"
68704 msgstr "Cuentagotas"
68707 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
68708 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
68711 msgctxt "Operator"
68712 msgid "Eyedropper Colorband"
68713 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
68716 msgid "Sample a color band"
68717 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
68720 msgctxt "Operator"
68721 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
68722 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
68725 msgid "Point-sample a color band"
68726 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
68729 msgctxt "Operator"
68730 msgid "Eyedropper Depth"
68731 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
68734 msgid "Sample depth from the 3D view"
68735 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
68738 msgctxt "Operator"
68739 msgid "Eyedropper Driver"
68740 msgstr "Cuentagotas Controlador"
68743 msgid "Pick a property to use as a driver target"
68744 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
68747 msgid "Mapping Type"
68748 msgstr "Tipo de mapeo"
68751 msgid "Method used to match target and driven properties"
68752 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
68755 msgid "All from Target"
68756 msgstr "Todos usando objetivo"
68759 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
68760 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
68763 msgid "Single from Target"
68764 msgstr "Individual usando objetivo"
68767 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
68768 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
68771 msgid "Match Indices"
68772 msgstr "Identificadores coincidentes"
68775 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
68776 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
68779 msgid "Manually Create Later"
68780 msgstr "Crear manualmente después"
68783 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
68784 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
68787 msgid "Manually Create Later (Single)"
68788 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
68791 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
68792 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
68795 msgctxt "Operator"
68796 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
68797 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
68800 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
68801 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
68804 msgctxt "Operator"
68805 msgid "Eyedropper Data-Block"
68806 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
68809 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
68810 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
68813 msgctxt "Operator"
68814 msgid "I18n Add-on Export"
68815 msgstr "Exportar i18n del complemento"
68818 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
68819 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
68822 msgid "Add-on to process"
68823 msgstr "Complemento a procesar"
68826 msgid "Export POT"
68827 msgstr "Exportar POT"
68830 msgid "Export (generate) a POT file too"
68831 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
68834 msgid "Update Existing"
68835 msgstr "Actualizar existente"
68838 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
68839 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
68842 msgctxt "Operator"
68843 msgid "I18n Add-on Import"
68844 msgstr "Importar i18n del complemento"
68847 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
68848 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
68851 msgctxt "Operator"
68852 msgid "Update I18n Add-on"
68853 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
68856 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
68857 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
68860 msgid "Operator Name"
68861 msgstr "Nombre del operador"
68864 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
68865 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
68868 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
68869 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
68872 msgctxt "Operator"
68873 msgid "Clean up I18n Branches"
68874 msgstr "Limpiar ramas I18n"
68877 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
68878 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
68881 msgctxt "Operator"
68882 msgid "Edit Translation Update Mo"
68883 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
68886 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
68887 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
68890 msgctxt "Operator"
68891 msgid "I18n Load Settings"
68892 msgstr "Cargar opciones i18n"
68895 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
68896 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
68899 msgid "Path to the saved settings file"
68900 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
68903 msgctxt "Operator"
68904 msgid "I18n Save Settings"
68905 msgstr "Guardar opciones i18n"
68908 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
68909 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
68912 msgctxt "Operator"
68913 msgid "Update I18n Branches"
68914 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
68917 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
68918 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
68921 msgid "Skip POT"
68922 msgstr "Omitir POT"
68925 msgid "Skip POT file generation"
68926 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
68929 msgctxt "Operator"
68930 msgid "Init I18n Update Settings"
68931 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
68934 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
68935 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
68938 msgctxt "Operator"
68939 msgid "Init I18n Update Select Languages"
68940 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
68943 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
68944 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
68947 msgid "Invert Selection"
68948 msgstr "Invertir selección"
68951 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
68952 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
68955 msgid "Select All"
68956 msgstr "Seleccionar todo"
68959 msgid "Select all if True, else deselect all"
68960 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
68963 msgctxt "Operator"
68964 msgid "Update I18n Statistics"
68965 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
68968 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
68969 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
68972 msgid "Check Branches"
68973 msgstr "Comprobar ramas"
68976 msgid "Check po files in branches"
68977 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
68980 msgid "Check Trunk"
68981 msgstr "Comprobar tronco"
68984 msgid "Check po files in trunk"
68985 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
68988 msgctxt "Operator"
68989 msgid "Update I18n Trunk"
68990 msgstr "Actualizar tronco i18n"
68993 msgctxt "Operator"
68994 msgid "Jump to Target"
68995 msgstr "Saltar a objetivo"
68998 msgid "Switch to the target object or bone"
68999 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
69002 msgctxt "Operator"
69003 msgid "Remove Override"
69004 msgstr "Remover redefinición"
69007 msgid "Remove an override operation"
69008 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
69011 msgid "Reset to default values all elements of the array"
69012 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
69015 msgctxt "Operator"
69016 msgid "Define Override Type"
69017 msgstr "Definir tipo redefinición"
69020 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
69021 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
69024 msgid "Type of override operation"
69025 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
69028 msgid "NoOp"
69029 msgstr "Ninguna"
69032 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
69033 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
69036 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
69037 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
69040 msgid "Store difference to linked data value"
69041 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
69044 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
69045 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
69048 msgctxt "Operator"
69049 msgid "Reload Translation"
69050 msgstr "Recargar traducción"
69053 msgid "Force a full reload of UI translation"
69054 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
69057 msgctxt "Operator"
69058 msgid "Reset to Default Value"
69059 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
69062 msgid "Reset this property's value to its default value"
69063 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
69066 msgctxt "Operator"
69067 msgid "Unset Property"
69068 msgstr "Quitar propiedad"
69071 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
69072 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
69075 msgctxt "Operator"
69076 msgid "Align"
69077 msgstr "Alinear"
69080 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
69081 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
69084 msgid "Axis to align UV locations on"
69085 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
69088 msgid "Straighten"
69089 msgstr "Enderezar"
69092 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
69093 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
69096 msgid "Straighten X"
69097 msgstr "Enderezar X"
69100 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
69101 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
69104 msgid "Straighten Y"
69105 msgstr "Enderezar Y"
69108 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
69109 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
69112 msgid "Align Auto"
69113 msgstr "Auto alineación"
69116 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
69117 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
69120 msgid "Align X"
69121 msgstr "Alinear X"
69124 msgid "Align UVs on X axis"
69125 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
69128 msgid "Align Y"
69129 msgstr "Alinear Y"
69132 msgid "Align UVs on Y axis"
69133 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
69136 msgctxt "Operator"
69137 msgid "Average Islands Scale"
69138 msgstr "Escala promedio de islas"
69141 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
69142 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
69145 msgctxt "Operator"
69146 msgid "Cube Projection"
69147 msgstr "Proyección cúbica"
69150 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
69151 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
69154 msgid "Clip to Bounds"
69155 msgstr "Recortar hasta límites"
69158 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
69159 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
69162 msgid "Correct Aspect"
69163 msgstr "Corregir proporción"
69166 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
69167 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
69170 msgid "Cube Size"
69171 msgstr "Tamaño cubo"
69174 msgid "Size of the cube to project on"
69175 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
69178 msgid "Scale to Bounds"
69179 msgstr "Escalar hasta límites"
69182 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
69183 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
69186 msgctxt "Operator"
69187 msgid "Cylinder Projection"
69188 msgstr "Proyección cilíndrica"
69191 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
69192 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
69195 msgid "How to determine rotation around the pole"
69196 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
69199 msgid "Polar ZX"
69200 msgstr "Polar ZX"
69203 msgid "Polar 0 is X"
69204 msgstr "Polar 0 es X"
69207 msgid "Polar ZY"
69208 msgstr "Polar ZY"
69211 msgid "Polar 0 is Y"
69212 msgstr "Polar 0 es Y"
69215 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
69216 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
69219 msgid "View on Equator"
69220 msgstr "Vista en ecuador"
69223 msgid "3D view is on the equator"
69224 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
69227 msgid "View on Poles"
69228 msgstr "Vista en polos"
69231 msgid "3D view is on the poles"
69232 msgstr "La vista 3D está en los polos"
69235 msgid "Align to Object"
69236 msgstr "Alinear a objeto"
69239 msgid "Align according to object transform"
69240 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
69243 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
69244 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
69247 msgctxt "Operator"
69248 msgid "Export UV Layout"
69249 msgstr "Exportar organización de UV"
69252 msgid "Export UV layout to file"
69253 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
69256 msgid "All UVs"
69257 msgstr "Todas las UV"
69260 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
69261 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
69264 msgid "File format to export the UV layout to"
69265 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
69268 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
69269 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
69272 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
69273 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
69276 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
69277 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
69280 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
69281 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
69284 msgid "PNG Image (.png)"
69285 msgstr "Imagen (.PNG)"
69288 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
69289 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
69292 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
69293 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
69296 msgid "Fill Opacity"
69297 msgstr "Opacidad de relleno"
69300 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
69301 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
69304 msgid "Dimensions of the exported file"
69305 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
69308 msgctxt "Operator"
69309 msgid "Follow Active Quads"
69310 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
69313 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
69314 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
69317 msgid "Edge Length Mode"
69318 msgstr "Modo longitud borde"
69321 msgid "Method to space UV edge loops"
69322 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
69325 msgid "Space all UVs evenly"
69326 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
69329 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
69330 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
69333 msgid "Length Average"
69334 msgstr "Longitud promedio"
69337 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
69338 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
69341 msgctxt "Operator"
69342 msgid "Lightmap Pack"
69343 msgstr "Empacar mapa de luz"
69346 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
69347 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
69350 msgid "New Image"
69351 msgstr "Nueva imagen"
69354 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
69355 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
69358 msgid "Pack Quality"
69359 msgstr "Calidad de empaque"
69362 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
69363 msgstr "Pre empaque anterior al empaque complejo"
69366 msgid "Selected Faces"
69367 msgstr "Caras selecionadas"
69370 msgid "All Faces"
69371 msgstr "Todas las caras"
69374 msgid "Width and height for the new image"
69375 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
69378 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
69379 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
69382 msgid "New UV Map"
69383 msgstr "Nuevo mapa UV"
69386 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
69387 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
69390 msgid "Share Texture Space"
69391 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
69394 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
69395 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, mapeándose todos en un mismo mapa UV"
69398 msgid "Mark selected UV edges as seams"
69399 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
69402 msgid "Clear Seams"
69403 msgstr "Eliminar costuras"
69406 msgid "Clear instead of marking seams"
69407 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
69410 msgctxt "Operator"
69411 msgid "Minimize Stretch"
69412 msgstr "Minimizar estiramiento"
69415 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
69416 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
69419 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
69420 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
69423 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
69424 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
69427 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
69428 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
69431 msgctxt "Operator"
69432 msgid "Pack Islands"
69433 msgstr "Empacar islas"
69436 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
69437 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV como sea posible"
69440 msgid "Space between islands"
69441 msgstr "Espacio entre islas"
69444 msgid "Rotate islands for best fit"
69445 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
69448 msgctxt "Operator"
69449 msgid "Pin"
69450 msgstr "Fijar"
69453 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
69454 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
69457 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
69458 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
69461 msgctxt "Operator"
69462 msgid "Project from View"
69463 msgstr "Proyectar desde la vista"
69466 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
69467 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
69470 msgid "Camera Bounds"
69471 msgstr "Límites de cámara"
69474 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
69475 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
69478 msgid "Use orthographic projection"
69479 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
69482 msgctxt "Operator"
69483 msgid "Merge UVs by Distance"
69484 msgstr "Fusionar UV por distancia"
69487 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
69488 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
69491 msgid "Maximum distance between welded vertices"
69492 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
69495 msgctxt "Operator"
69496 msgid "Reset"
69497 msgstr "Restablecer"
69500 msgid "Reset UV projection"
69501 msgstr "Restablece la proyección UV"
69504 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
69505 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
69508 msgctxt "Operator"
69509 msgid "UV Rip"
69510 msgstr "Arrancar UV"
69513 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
69514 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
69517 msgctxt "Operator"
69518 msgid "UV Rip Move"
69519 msgstr "Arrancar y mover UV"
69522 msgid "Unstitch UV's and move the result"
69523 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
69526 msgid "UV Rip"
69527 msgstr "Arrancar UV"
69530 msgctxt "Operator"
69531 msgid "Seams from Islands"
69532 msgstr "Costuras a partir de islas"
69535 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
69536 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
69539 msgid "Mark boundary edges as seams"
69540 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
69543 msgid "Mark boundary edges as sharp"
69544 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
69547 msgid "Select UV vertices"
69548 msgstr "Seleccionar vértices UV"
69551 msgid "Change selection of all UV vertices"
69552 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
69555 msgid "Select UV vertices using box selection"
69556 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
69559 msgid "Pinned"
69560 msgstr "Fijo"
69563 msgid "Border select pinned UVs only"
69564 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
69567 msgid "Select UV vertices using circle selection"
69568 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
69571 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
69572 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
69575 msgctxt "Operator"
69576 msgid "Lasso Select UV"
69577 msgstr "Lazo de selección UV"
69580 msgid "Select UVs using lasso selection"
69581 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
69584 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
69585 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
69588 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
69589 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
69592 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
69593 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
69596 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
69597 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
69600 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
69601 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
69604 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
69605 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
69608 msgctxt "Operator"
69609 msgid "Select Overlap"
69610 msgstr "Seleccionar superpuestas"
69613 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
69614 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
69617 msgctxt "Operator"
69618 msgid "Selected Pinned"
69619 msgstr "Seleccionar fijos"
69622 msgid "Select all pinned UV vertices"
69623 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
69626 msgctxt "Operator"
69627 msgid "Select Split"
69628 msgstr "Dividir selección"
69631 msgid "Select only entirely selected faces"
69632 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
69635 msgctxt "Operator"
69636 msgid "Smart UV Project"
69637 msgstr "Proyección UV inteligente"
69640 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
69641 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
69644 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
69645 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
69648 msgid "Area Weight"
69649 msgstr "Influencia según área"
69652 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
69653 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
69656 msgid "Island Margin"
69657 msgstr "Margen entre islas"
69660 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
69661 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
69664 msgctxt "Operator"
69665 msgid "Snap Cursor"
69666 msgstr "Adherir cursor"
69669 msgid "Snap cursor to target type"
69670 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
69673 msgid "Target to snap the selected UVs to"
69674 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
69677 msgctxt "Operator"
69678 msgid "Snap Selection"
69679 msgstr "Adherir selección"
69682 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
69683 msgstr "Adherir los vértices UV selecionados a tipo de objetivo"
69686 msgid "Cursor (Offset)"
69687 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
69690 msgid "Adjacent Unselected"
69691 msgstr "Adyacente deseleccionado"
69694 msgctxt "Operator"
69695 msgid "Sphere Projection"
69696 msgstr "Proyección esférica"
69699 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
69700 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
69703 msgctxt "Operator"
69704 msgid "Stitch"
69705 msgstr "Unir"
69708 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
69709 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
69712 msgid "Index of the active object"
69713 msgstr "Identificador del objeto activo"
69716 msgid "Clear seams of stitched edges"
69717 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
69720 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
69721 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
69724 msgid "Snap at Midpoint"
69725 msgstr "Adherir en punto medio"
69728 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
69729 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
69732 msgid "Operation Mode"
69733 msgstr "Modo de operación"
69736 msgid "Use vertex or edge stitching"
69737 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
69740 msgid "Objects Selection Count"
69741 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
69744 msgid "Snap Islands"
69745 msgstr "Adherir islas"
69748 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
69749 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
69752 msgid "Static Island"
69753 msgstr "Isla estática"
69756 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
69757 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
69760 msgid "Stored Operation Mode"
69761 msgstr "Modo de operación almacenado"
69764 msgid "Use Limit"
69765 msgstr "Usar límite"
69768 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
69769 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
69772 msgctxt "Operator"
69773 msgid "Unwrap"
69774 msgstr "Desplegar"
69777 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
69778 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
69781 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
69782 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
69785 msgid "Angle Based"
69786 msgstr "Basado en ángulos"
69789 msgid "Conformal"
69790 msgstr "Conforme"
69793 msgid "Use Subdivision Surface"
69794 msgstr "Usar Subdividir superficie"
69797 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
69798 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
69801 msgctxt "Operator"
69802 msgid "Weld"
69803 msgstr "Fusionar"
69806 msgid "Weld selected UV vertices together"
69807 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
69810 msgctxt "Operator"
69811 msgid "View Edge Pan"
69812 msgstr "Desplazar vista en bordes"
69815 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
69816 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
69819 msgid "Delta X"
69820 msgstr "Variación X"
69823 msgid "Delta Y"
69824 msgstr "Variación Y"
69827 msgctxt "Operator"
69828 msgid "Reset View"
69829 msgstr "Restablecer vista"
69832 msgid "Reset the view"
69833 msgstr "Restablecer la vista"
69836 msgctxt "Operator"
69837 msgid "Scroll Down"
69838 msgstr "Desplazar abajo"
69841 msgid "Scroll the view down"
69842 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
69845 msgid "Page"
69846 msgstr "Página"
69849 msgid "Scroll down one page"
69850 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
69853 msgctxt "Operator"
69854 msgid "Scroll Left"
69855 msgstr "Desplazar izquierda"
69858 msgid "Scroll the view left"
69859 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
69862 msgctxt "Operator"
69863 msgid "Scroll Right"
69864 msgstr "Desplazar a derecha"
69867 msgid "Scroll the view right"
69868 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
69871 msgctxt "Operator"
69872 msgid "Scroll Up"
69873 msgstr "Desplazar arriba"
69876 msgid "Scroll the view up"
69877 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
69880 msgctxt "Operator"
69881 msgid "Scroller Activate"
69882 msgstr "Activar desplazador"
69885 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
69886 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
69889 msgctxt "Operator"
69890 msgid "Smooth View 2D"
69891 msgstr "Vista suavizada 2D"
69894 msgctxt "Operator"
69895 msgid "Zoom 2D View"
69896 msgstr "Acercar vista 2D"
69899 msgid "Zoom Factor X"
69900 msgstr "Factor de zoom X"
69903 msgid "Zoom Factor Y"
69904 msgstr "Factor de zoom Y"
69907 msgctxt "Operator"
69908 msgid "New Camera from VR Landmark"
69909 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
69912 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
69913 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
69916 msgctxt "Operator"
69917 msgid "Add Background Image"
69918 msgstr "Agregar imagen de fondo"
69921 msgid "Add a new background image"
69922 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
69925 msgctxt "Operator"
69926 msgid "Remove Background Image"
69927 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
69930 msgid "Remove a background image from the 3D view"
69931 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
69934 msgid "Background image index to remove"
69935 msgstr "Identificador de la imagen de fondo a eliminar"
69938 msgctxt "Operator"
69939 msgid "Select Menu"
69940 msgstr "Menú Seleccionar"
69943 msgid "Menu bone selection"
69944 msgstr "Menú de selección de huesos"
69947 msgctxt "Operator"
69948 msgid "Align Camera to View"
69949 msgstr "Alinear cámara a la vista"
69952 msgid "Set camera view to active view"
69953 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
69956 msgctxt "Operator"
69957 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
69958 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
69961 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
69962 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
69965 msgctxt "Operator"
69966 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
69967 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
69970 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
69971 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
69974 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
69975 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
69978 msgctxt "Operator"
69979 msgid "Clipping Region"
69980 msgstr "Región de recorte"
69983 msgid "Set the view clipping region"
69984 msgstr "Define una nueva región de recorte"
69987 msgctxt "Operator"
69988 msgid "Copy Objects"
69989 msgstr "Copiar objetos"
69992 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
69993 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
69996 msgctxt "Operator"
69997 msgid "Set 3D Cursor"
69998 msgstr "Posicionar cursor 3D"
70001 msgid "Set the location of the 3D cursor"
70002 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
70005 msgid "Preset viewpoint to use"
70006 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
70009 msgid "Leave orientation unchanged"
70010 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
70013 msgid "Orient to the viewport"
70014 msgstr "Orientar según la vista"
70017 msgid "Orient to the current transform setting"
70018 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
70021 msgid "Match the surface normal"
70022 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
70025 msgid "Surface Project"
70026 msgstr "Proyectar sobre superficies"
70029 msgid "Project onto the surface"
70030 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
70033 msgctxt "Operator"
70034 msgid "Cursor to VR Landmark"
70035 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
70038 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
70039 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
70042 msgctxt "Operator"
70043 msgid "Dolly View"
70044 msgstr "Avanzar vista"
70047 msgid "Dolly in/out in the view"
70048 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
70051 msgid "Region Position X"
70052 msgstr "Posición de región X"
70055 msgid "Region Position Y"
70056 msgstr "Posición de región Y"
70059 msgctxt "Operator"
70060 msgid "Extrude Individual and Move"
70061 msgstr "Extruir individual y mover"
70064 msgctxt "Operator"
70065 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
70066 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
70069 msgid "Extrude manifold region along normals"
70070 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
70073 msgctxt "Operator"
70074 msgid "Extrude and Move on Normals"
70075 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
70078 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
70079 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
70082 msgctxt "Operator"
70083 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
70084 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
70087 msgctxt "Operator"
70088 msgid "Fly Navigation"
70089 msgstr "Volar"
70092 msgid "Interactively fly around the scene"
70093 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
70096 msgctxt "Operator"
70097 msgid "Add Primitive Object"
70098 msgstr "Agregar primitiva"
70101 msgid "Interactively add an object"
70102 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
70105 msgid "The initial aspect setting"
70106 msgstr "La configuración de proporción inicial"
70109 msgid "Use an unconstrained aspect"
70110 msgstr "Usar una proporción libre"
70113 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
70114 msgstr "Usar una proporción fija de 1:1"
70117 msgid "Plane Axis"
70118 msgstr "Eje del plano"
70121 msgid "The axis used for placing the base region"
70122 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
70125 msgid "Auto Axis"
70126 msgstr "Eje automático"
70129 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
70130 msgstr "Selecciona el eje más cercano al ubicar objetos (redefiniciones de superficie)"
70133 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
70134 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
70137 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
70138 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
70141 msgid "Cursor Plane"
70142 msgstr "Cursor 3D plano"
70145 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
70146 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje de orientación, en la posición del cursor 3D"
70149 msgid "Cursor View"
70150 msgstr "Cursor 3D vista"
70153 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
70154 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el plano de la vista, en la posición del cursor 3D"
70157 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
70158 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
70161 msgid "Use the current transform orientation"
70162 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
70165 msgid "The initial position for placement"
70166 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
70169 msgid "Start placing the edge position"
70170 msgstr "Comenzar posicionando el borde"
70173 msgid "Start placing the center position"
70174 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
70177 msgid "ICO Sphere"
70178 msgstr "Esfera geodésica"
70181 msgid "Snap to"
70182 msgstr "Adherir a"
70185 msgid "The target to use while snapping"
70186 msgstr "El objetivo a usar al adherir"
70189 msgid "Snap to all geometry"
70190 msgstr "Adherir a toda la geometría"
70193 msgid "Use the current snap settings"
70194 msgstr "Usar las opciones actuales de adherencia"
70197 msgctxt "Operator"
70198 msgid "Local View"
70199 msgstr "Vista local"
70202 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
70203 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
70206 msgid "Frame Selected"
70207 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
70210 msgid "Move the view to frame the selected objects"
70211 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
70214 msgctxt "Operator"
70215 msgid "Remove from Local View"
70216 msgstr "Eliminar de vista local"
70219 msgid "Move selected objects out of local view"
70220 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
70223 msgid "Move the view"
70224 msgstr "Permite mover la vista"
70227 msgctxt "Operator"
70228 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
70229 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
70232 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
70233 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
70236 msgctxt "Operator"
70237 msgid "NDOF Transform View"
70238 msgstr "Transformar vista con NDOF"
70241 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
70242 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
70245 msgctxt "Operator"
70246 msgid "NDOF Orbit View"
70247 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
70250 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
70251 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
70254 msgctxt "Operator"
70255 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
70256 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
70259 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
70260 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
70263 msgctxt "Operator"
70264 msgid "NDOF Pan View"
70265 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
70268 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
70269 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
70272 msgctxt "Operator"
70273 msgid "Set Active Object as Camera"
70274 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
70277 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
70278 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
70281 msgctxt "Operator"
70282 msgid "Object Mode Menu"
70283 msgstr "Menú del modo Objeto"
70286 msgctxt "Operator"
70287 msgid "Paste Objects"
70288 msgstr "Pegar objetos"
70291 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
70292 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
70295 msgid "Put pasted objects in the active collection"
70296 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
70299 msgid "Select pasted objects"
70300 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
70303 msgctxt "Operator"
70304 msgid "Set Render Region"
70305 msgstr "Definir región de procesamiento"
70308 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
70309 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
70312 msgctxt "Operator"
70313 msgid "Rotate View"
70314 msgstr "Rotar vista"
70317 msgid "Rotate the view"
70318 msgstr "Permite rotar la vista"
70321 msgctxt "Operator"
70322 msgid "Ruler Add"
70323 msgstr "Regla agregar"
70326 msgid "Add ruler"
70327 msgstr "Agrega una regla"
70330 msgctxt "Operator"
70331 msgid "Ruler Remove"
70332 msgstr "Regla eliminar"
70335 msgid "Select and activate item(s)"
70336 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
70339 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
70340 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
70343 msgid "Enumerate"
70344 msgstr "Enumerar"
70347 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
70348 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
70351 msgid "Use object selection (edit mode only)"
70352 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
70355 msgid "Select items using box selection"
70356 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
70359 msgid "Select items using circle selection"
70360 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
70363 msgid "Select items using lasso selection"
70364 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
70367 msgid "Menu object selection"
70368 msgstr "Menú de selección de objetos"
70371 msgid "Object Name"
70372 msgstr "Nombre del objeto"
70375 msgctxt "Operator"
70376 msgid "Smooth View"
70377 msgstr "Vista suavizada"
70380 msgctxt "Operator"
70381 msgid "Snap Cursor to Active"
70382 msgstr "Adherir cursor a activo"
70385 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
70386 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
70389 msgctxt "Operator"
70390 msgid "Snap Cursor to World Origin"
70391 msgstr "Adherir cursor a origen global"
70394 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
70395 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
70398 msgctxt "Operator"
70399 msgid "Snap Cursor to Grid"
70400 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
70403 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
70404 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
70407 msgctxt "Operator"
70408 msgid "Snap Cursor to Selected"
70409 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
70412 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
70413 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
70416 msgctxt "Operator"
70417 msgid "Snap Selection to Active"
70418 msgstr "Adherir selección al activo"
70421 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
70422 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
70425 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
70426 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
70429 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
70430 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
70433 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
70434 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
70437 msgctxt "Operator"
70438 msgid "Flip MatCap"
70439 msgstr "Invertir MatCap"
70442 msgid "Flip MatCap"
70443 msgstr "Invierte el MatCap"
70446 msgctxt "Operator"
70447 msgid "Toggle Shading Type"
70448 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
70451 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
70452 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
70455 msgid "Shading type to toggle"
70456 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
70459 msgid "Toggle wireframe shading"
70460 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
70463 msgid "Toggle solid shading"
70464 msgstr "Alternar sombreado sólido"
70467 msgid "Material Preview"
70468 msgstr "Previsualización de materiales"
70471 msgid "Toggle material preview shading"
70472 msgstr "Activa o desactiva la previsualización de sombreado de materiales"
70475 msgid "Toggle rendered shading"
70476 msgstr "Activa el sombreado procesado"
70479 msgctxt "Operator"
70480 msgid "Toggle X-Ray"
70481 msgstr "Rayos X"
70484 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
70485 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
70488 msgctxt "Operator"
70489 msgid "Transform Gizmo Set"
70490 msgstr "Definir manipulador de transformación"
70493 msgid "Set the current transform gizmo"
70494 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
70497 msgctxt "Operator"
70498 msgid "Update Custom VR Landmark"
70499 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
70502 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
70503 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
70506 msgid "View all objects in scene"
70507 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
70510 msgid "All Regions"
70511 msgstr "Todas las regiones"
70514 msgid "View selected for all regions"
70515 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
70518 msgctxt "Operator"
70519 msgid "View Axis"
70520 msgstr "Eje de la vista"
70523 msgid "Use a preset viewpoint"
70524 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
70527 msgid "Align Active"
70528 msgstr "Alinear a activo"
70531 msgid "Align to the active object's axis"
70532 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
70535 msgid "Rotate relative to the current orientation"
70536 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
70539 msgid "View from the left"
70540 msgstr "Ver desde la izquierda"
70543 msgid "View from the right"
70544 msgstr "Ver desde la derecha"
70547 msgid "View from the bottom"
70548 msgstr "Ver desde abajo"
70551 msgid "View from the top"
70552 msgstr "Ver desde arriba"
70555 msgid "View from the front"
70556 msgstr "Ver desde el frente"
70559 msgid "View from the back"
70560 msgstr "Ver desde atrás"
70563 msgctxt "Operator"
70564 msgid "View Camera"
70565 msgstr "Cámara"
70568 msgid "Toggle the camera view"
70569 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
70572 msgctxt "Operator"
70573 msgid "Frame Camera Bounds"
70574 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
70577 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
70578 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
70581 msgctxt "Operator"
70582 msgid "View Lock Center"
70583 msgstr "Centrar vista fija"
70586 msgid "Center the view lock offset"
70587 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
70590 msgctxt "Operator"
70591 msgid "Center View to Mouse"
70592 msgstr "Centrar vista en puntero"
70595 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
70596 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
70599 msgctxt "Operator"
70600 msgid "View Lock Clear"
70601 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
70604 msgid "Clear all view locking"
70605 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
70608 msgctxt "Operator"
70609 msgid "View Lock to Active"
70610 msgstr "Fijar vista a activo"
70613 msgid "Lock the view to the active object/bone"
70614 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
70617 msgctxt "Operator"
70618 msgid "View Orbit"
70619 msgstr "Orbitar vista"
70622 msgid "Orbit the view"
70623 msgstr "Orbita la vista"
70626 msgid "Orbit"
70627 msgstr "Orbitar"
70630 msgid "Direction of View Orbit"
70631 msgstr "Dirección para orbitar vista"
70634 msgid "Orbit Left"
70635 msgstr "Orbitar a izquierda"
70638 msgid "Orbit the view around to the left"
70639 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
70642 msgid "Orbit Right"
70643 msgstr "Orbitar a derecha"
70646 msgid "Orbit the view around to the right"
70647 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
70650 msgid "Orbit Up"
70651 msgstr "Orbitar arriba"
70654 msgid "Orbit the view up"
70655 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
70658 msgid "Orbit Down"
70659 msgstr "Orbitar abajo"
70662 msgid "Orbit the view down"
70663 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
70666 msgctxt "Operator"
70667 msgid "Pan View Direction"
70668 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
70671 msgid "Pan the view in a given direction"
70672 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
70675 msgid "Pan"
70676 msgstr "Desplazar"
70679 msgid "Direction of View Pan"
70680 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
70683 msgid "Pan Left"
70684 msgstr "Desplazar a izquierda"
70687 msgid "Pan the view to the left"
70688 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
70691 msgid "Pan Right"
70692 msgstr "Desplazar a derecha"
70695 msgid "Pan the view to the right"
70696 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
70699 msgid "Pan Up"
70700 msgstr "Desplazar arriba"
70703 msgid "Pan the view up"
70704 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
70707 msgid "Pan Down"
70708 msgstr "Desplazar abajo"
70711 msgid "Pan the view down"
70712 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
70715 msgctxt "Operator"
70716 msgid "View Perspective/Orthographic"
70717 msgstr "Ver en perspectiva/ortogonal"
70720 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
70721 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
70724 msgctxt "Operator"
70725 msgid "View Roll"
70726 msgstr "Girar vista"
70729 msgid "Roll the view"
70730 msgstr "Gira la vista"
70733 msgid "Roll Angle Source"
70734 msgstr "Origen ángulo de giro"
70737 msgid "How roll angle is calculated"
70738 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
70741 msgid "Roll Angle"
70742 msgstr "Ángulo de giro"
70745 msgid "Roll the view using an angle value"
70746 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
70749 msgid "Roll Left"
70750 msgstr "Girar a izquierda"
70753 msgid "Roll the view around to the left"
70754 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
70757 msgid "Roll Right"
70758 msgstr "Girar a derecha"
70761 msgid "Roll the view around to the right"
70762 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
70765 msgid "Move the view to the selection center"
70766 msgstr "Centra la vista en la selección"
70769 msgctxt "Operator"
70770 msgid "Activate VR Landmark"
70771 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
70774 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
70775 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
70778 msgctxt "Operator"
70779 msgid "Add VR Landmark"
70780 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
70783 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
70784 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
70787 msgctxt "Operator"
70788 msgid "Add VR Landmark from camera"
70789 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
70792 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
70793 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
70796 msgctxt "Operator"
70797 msgid "Add VR Landmark from session"
70798 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde sesión"
70801 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
70802 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
70805 msgctxt "Operator"
70806 msgid "Remove VR Landmark"
70807 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
70810 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
70811 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
70814 msgctxt "Operator"
70815 msgid "Walk Navigation"
70816 msgstr "Transitar"
70819 msgid "Interactively walk around the scene"
70820 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
70823 msgid "Zoom in/out in the view"
70824 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
70827 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
70828 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
70831 msgctxt "Operator"
70832 msgid "Zoom Camera 1:1"
70833 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
70836 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
70837 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
70840 msgctxt "Operator"
70841 msgid "Export Alembic"
70842 msgstr "Exportar Alembic"
70845 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
70846 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
70849 msgid "Apply Subdivision Surface"
70850 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
70853 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
70854 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
70857 msgid "Run as Background Job"
70858 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
70861 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
70862 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
70865 msgid "Curves as Mesh"
70866 msgstr "Curvas como mallas"
70869 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
70870 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
70873 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
70874 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
70877 msgid "Use Settings for"
70878 msgstr "Usar opciones de"
70881 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
70882 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
70885 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
70886 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
70889 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
70890 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
70893 msgid "Export Custom Properties"
70894 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
70897 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
70898 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
70901 msgid "Export Hair"
70902 msgstr "Exportar pelo"
70905 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
70906 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
70909 msgid "Export Particles"
70910 msgstr "Exportar partículas"
70913 msgid "Exports non-hair particle systems"
70914 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
70917 msgid "Export per face shading group assignments"
70918 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
70921 msgid "Flatten Hierarchy"
70922 msgstr "Aplanar jerarquía"
70925 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
70926 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
70929 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
70930 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
70933 msgid "Geometry Samples"
70934 msgstr "Muestras de geometría"
70937 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
70938 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
70941 msgid "Export normals"
70942 msgstr "Exportar normales"
70945 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
70946 msgstr "Exporta las coordenadas de los vértices de la malla no deformada"
70949 msgid "Pack UV Islands"
70950 msgstr "Empacar islas UV"
70953 msgid "Export UVs with packed island"
70954 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
70957 msgid "Selected Objects Only"
70958 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
70961 msgid "Export only selected objects"
70962 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
70965 msgid "Shutter Close"
70966 msgstr "Cierre de obturador"
70969 msgid "Time at which the shutter is closed"
70970 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
70973 msgid "Shutter Open"
70974 msgstr "Obturador  Apertura"
70977 msgid "Time at which the shutter is open"
70978 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
70981 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
70982 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
70985 msgid "Use Subdivision Schema"
70986 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
70989 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
70990 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
70993 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
70994 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
70997 msgid "Use Instancing"
70998 msgstr "Usar instanciado"
71001 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
71002 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
71005 msgid "Export UVs"
71006 msgstr "Exportar UV"
71009 msgid "Export vertex colors"
71010 msgstr "Exporta colores de los vértices"
71013 msgid "Visible Objects Only"
71014 msgstr "Sólo objetos visibles"
71017 msgid "Export only objects that are visible"
71018 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
71021 msgid "Transform Samples"
71022 msgstr "Muestras de transformaciones"
71025 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
71026 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
71029 msgctxt "Operator"
71030 msgid "Import Alembic"
71031 msgstr "Importar Alembic"
71034 msgid "Load an Alembic archive"
71035 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
71038 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
71039 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
71042 msgid "Is Sequence"
71043 msgstr "Es una secuencia"
71046 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
71047 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
71050 msgid "Set Frame Range"
71051 msgstr "Definir rango de fotogramas"
71054 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
71055 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
71058 msgid "Validate Meshes"
71059 msgstr "Validar mallas"
71062 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
71063 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
71066 msgctxt "Operator"
71067 msgid "Append"
71068 msgstr "Anexar"
71071 msgid "Append from a Library .blend file"
71072 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
71075 msgid "Put new objects on the active collection"
71076 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
71079 msgid "Select new objects"
71080 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
71083 msgid "Instance Collections"
71084 msgstr "Instanciar colecciones"
71087 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
71088 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
71091 msgid "Instance Object Data"
71092 msgstr "Instanciar datos de objetos"
71095 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
71096 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
71099 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
71100 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
71103 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
71104 msgstr "Definir la propiedad \"Usuario ficticio\" para los elementos anexados (excepto objetos y colecciones)"
71107 msgid "Localize All"
71108 msgstr "Encontrar todo"
71111 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
71112 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
71115 msgctxt "Operator"
71116 msgid "Batch Rename"
71117 msgstr "Renombrar por lotes"
71120 msgid "Type of data to rename"
71121 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
71124 msgid "Grease Pencils"
71125 msgstr "Lápiz de cera"
71128 msgid "Sequence Strips"
71129 msgstr "Clip de secuencia"
71132 msgctxt "Operator"
71133 msgid "Validate .blend strings"
71134 msgstr "Validar cadenas .blend"
71137 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
71138 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
71141 msgctxt "Operator"
71142 msgid "Call Menu"
71143 msgstr "Llamar menú"
71146 msgid "Open a predefined menu"
71147 msgstr "Abre un menú predefinido"
71150 msgid "Name of the menu"
71151 msgstr "Nombre del menú"
71154 msgctxt "Operator"
71155 msgid "Call Pie Menu"
71156 msgstr "Llamar menú circular"
71159 msgid "Open a predefined pie menu"
71160 msgstr "Abre un menú circular predefinido"
71163 msgid "Name of the pie menu"
71164 msgstr "Nombre del menú circular"
71167 msgctxt "Operator"
71168 msgid "Call Panel"
71169 msgstr "Llamar panel"
71172 msgid "Open a predefined panel"
71173 msgstr "Abre un panel predefinido"
71176 msgid "Keep Open"
71177 msgstr "Mantener abierto"
71180 msgctxt "Operator"
71181 msgid "Export COLLADA"
71182 msgstr "Exportar COLLADA"
71185 msgid "Save a Collada file"
71186 msgstr "Guarda un archivo Collada"
71189 msgid "Only Selected UV Map"
71190 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
71193 msgid "Export only the selected UV Map"
71194 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
71197 msgid "Apply Global Orientation"
71198 msgstr "Aplicar orientación global"
71201 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
71202 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
71205 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
71206 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
71209 msgid "Deform Bones Only"
71210 msgstr "Sólo huesos deformantes"
71213 msgid "Only export deforming bones with armatures"
71214 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
71217 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
71218 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
71221 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
71222 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
71225 msgid "Decomposed"
71226 msgstr "Descompuesta"
71229 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
71230 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
71233 msgid "Key Type"
71234 msgstr "Tipo de clave"
71237 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
71238 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
71241 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
71242 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
71245 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
71246 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
71249 msgid "Global Forward Axis"
71250 msgstr "Eje global adelante"
71253 msgid "Global Forward axis for export"
71254 msgstr "Eje global hacia adelante para la exportación"
71257 msgid "Global Forward is positive X Axis"
71258 msgstr "El eje global hacia adelante es +X"
71261 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
71262 msgstr "El eje global hacia adelante es +Y"
71265 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
71266 msgstr "El eje global hacia adelante es +Z"
71269 msgid "Global Forward is negative X Axis"
71270 msgstr "El eje global hacia adelante es -X"
71273 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
71274 msgstr "El eje global hacia adelante es -Y"
71277 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
71278 msgstr "El eje global hacia adelante es -Z"
71281 msgid "Global Up Axis"
71282 msgstr "Eje global arriba"
71285 msgid "Global Up axis for export"
71286 msgstr "Eje global hacia arriba para la exportación"
71289 msgid "Global UP is positive X Axis"
71290 msgstr "El eje global hacia arriba es +X"
71293 msgid "Global UP is positive Y Axis"
71294 msgstr "El eje global hacia arriba es +Y"
71297 msgid "Global UP is positive Z Axis"
71298 msgstr "El eje global hacia arriba es +Z"
71301 msgid "Global UP is negative X Axis"
71302 msgstr "El eje global hacia arriba es -X"
71305 msgid "Global UP is negative Y Axis"
71306 msgstr "El eje global hacia arriba es -Y"
71309 msgid "Global UP is negative Z Axis"
71310 msgstr "El eje global hacia arriba es -Z"
71313 msgid "Modifier resolution for export"
71314 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
71317 msgid "Apply modifier's viewport settings"
71318 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
71321 msgid "Apply modifier's render settings"
71322 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
71325 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
71326 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
71329 msgid "Include all Actions"
71330 msgstr "Incluir todas las acciones"
71333 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
71334 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
71337 msgid "Include Animations"
71338 msgstr "Incluir animaciones"
71341 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
71342 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
71345 msgid "Include Armatures"
71346 msgstr "Incluir esqueletos"
71349 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
71350 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
71353 msgid "Include Children"
71354 msgstr "Incluir subordinados"
71357 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
71358 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
71361 msgid "Include Shape Keys"
71362 msgstr "Incluir Formas clave"
71365 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
71366 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
71369 msgid "Keep Bind Info"
71370 msgstr "Mantener info de enlace"
71373 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
71374 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
71377 msgid "All Keyed Curves"
71378 msgstr "Todas las curvas con claves"
71381 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
71382 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
71385 msgid "Keep Keyframes"
71386 msgstr "Mantener claves"
71389 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
71390 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
71393 msgid "Keep Smooth curves"
71394 msgstr "Mantener curvas suaves"
71397 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
71398 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
71401 msgid "Limit Precision"
71402 msgstr "Limitar precisión"
71405 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
71406 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
71409 msgid "Export to SL/OpenSim"
71410 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
71413 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
71414 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
71417 msgid "Export Section"
71418 msgstr "Exportación"
71421 msgid "Only for User Interface organization"
71422 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
71425 msgid "Data export section"
71426 msgstr "Exportación de datos"
71429 msgid "Geom"
71430 msgstr "Geom"
71433 msgid "Geometry export section"
71434 msgstr "Exportación de geometría"
71437 msgid "Arm"
71438 msgstr "Esquel"
71441 msgid "Armature export section"
71442 msgstr "Exportación de esqueletos"
71445 msgid "Anim"
71446 msgstr "Anim"
71449 msgid "Animation export section"
71450 msgstr "Exportación de animación"
71453 msgid "Extra"
71454 msgstr "Extra"
71457 msgid "Collada export section"
71458 msgstr "Exportación de Collada"
71461 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
71462 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
71465 msgid "Export only selected elements"
71466 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
71469 msgid "Sort by Object name"
71470 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
71473 msgid "Sort exported data by Object name"
71474 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
71477 msgid "Use Blender Profile"
71478 msgstr "Usar perfil de Blender"
71481 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
71482 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
71485 msgid "Use Object Instances"
71486 msgstr "Usar instancias del objeto"
71489 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
71490 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
71493 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
71494 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
71497 msgctxt "Operator"
71498 msgid "Import COLLADA"
71499 msgstr "Importar COLLADA"
71502 msgid "Load a Collada file"
71503 msgstr "Carga un archivo Collada"
71506 msgid "Auto Connect"
71507 msgstr "Conectar autom."
71510 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
71511 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
71514 msgid "Find Bone Chains"
71515 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
71518 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
71519 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
71522 msgid "Fix Leaf Bones"
71523 msgstr "Corregir huesos finales"
71526 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
71527 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
71530 msgid "Import Units"
71531 msgstr "Importar unidades"
71534 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
71535 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
71538 msgid "Minimum Chain Length"
71539 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
71542 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
71543 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
71546 msgctxt "Operator"
71547 msgid "Context Collection Boolean Set"
71548 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
71551 msgid "Set boolean values for a collection of items"
71552 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
71555 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
71556 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
71559 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
71560 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
71563 msgctxt "Operator"
71564 msgid "Context Array Cycle"
71565 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
71568 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
71569 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
71572 msgid "Context Attributes"
71573 msgstr "Atributos de contexto"
71576 msgid "RNA context string"
71577 msgstr "Cadena de contexto RNA"
71580 msgid "Cycle backwards"
71581 msgstr "Recorrer en reversa"
71584 msgctxt "Operator"
71585 msgid "Context Enum Cycle"
71586 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
71589 msgid "Toggle a context value"
71590 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
71593 msgid "Wrap back to the first/last values"
71594 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
71597 msgctxt "Operator"
71598 msgid "Context Int Cycle"
71599 msgstr "Entero de contexto cíclico"
71602 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
71603 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
71606 msgctxt "Operator"
71607 msgid "Context Enum Menu"
71608 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
71611 msgctxt "Operator"
71612 msgid "Context Modal Mouse"
71613 msgstr "Ratón en contexto modal"
71616 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
71617 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
71620 msgid "Header Text"
71621 msgstr "Texto de encabezado"
71624 msgid "Text to display in header during scale"
71625 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
71628 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
71629 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
71632 msgid "Invert the mouse input"
71633 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
71636 msgctxt "Operator"
71637 msgid "Context Enum Pie"
71638 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
71641 msgctxt "Operator"
71642 msgid "Context Scale Float"
71643 msgstr "Escalar decimal de contexto"
71646 msgid "Scale a float context value"
71647 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
71650 msgid "Assign value"
71651 msgstr "Asigna un valor"
71654 msgctxt "Operator"
71655 msgid "Context Scale Int"
71656 msgstr "Escalar entero de contexto"
71659 msgid "Scale an int context value"
71660 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
71663 msgid "Always Step"
71664 msgstr "Siempre escalonar"
71667 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
71668 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
71671 msgctxt "Operator"
71672 msgid "Context Set Boolean"
71673 msgstr "Definir booleano de contexto"
71676 msgid "Set a context value"
71677 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
71680 msgid "Assignment value"
71681 msgstr "Valor asignado"
71684 msgctxt "Operator"
71685 msgid "Context Set Enum"
71686 msgstr "Definir enumerador de contexto"
71689 msgid "Assignment value (as a string)"
71690 msgstr "Valor asignado (como cadena)"
71693 msgctxt "Operator"
71694 msgid "Context Set Float"
71695 msgstr "Definir decimal de contexto"
71698 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
71699 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
71702 msgctxt "Operator"
71703 msgid "Set Library ID"
71704 msgstr "Definir ID de biblioteca"
71707 msgid "Set a context value to an ID data-block"
71708 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
71711 msgctxt "Operator"
71712 msgid "Context Set"
71713 msgstr "Definir contexto"
71716 msgctxt "Operator"
71717 msgid "Context Set String"
71718 msgstr "Definir cadena de contexto"
71721 msgctxt "Operator"
71722 msgid "Context Set Value"
71723 msgstr "Definir valor de contexto"
71726 msgctxt "Operator"
71727 msgid "Context Toggle"
71728 msgstr "Alternar contexto"
71731 msgid "Optionally override the context with a module"
71732 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
71735 msgctxt "Operator"
71736 msgid "Context Toggle Values"
71737 msgstr "Alternar valores de contexto"
71740 msgid "Toggle enum"
71741 msgstr "Alternar enumerador"
71744 msgctxt "Operator"
71745 msgid "Debug Menu"
71746 msgstr "Menú de depuración"
71749 msgid "Open a popup to set the debug level"
71750 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
71753 msgid "Debug Value"
71754 msgstr "Valor de depuración"
71757 msgctxt "Operator"
71758 msgid "Demo"
71759 msgstr "Demostración"
71762 msgctxt "Operator"
71763 msgid "Control"
71764 msgstr "Control"
71767 msgid "Prev"
71768 msgstr "Anterior"
71771 msgid "Pause"
71772 msgstr "Pausa"
71775 msgctxt "Operator"
71776 msgid "Demo Mode (Start)"
71777 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
71780 msgctxt "Operator"
71781 msgid "Demo Mode (Setup)"
71782 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
71785 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
71786 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
71789 msgid "Number of times to play the animation"
71790 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
71793 msgid "Render Anim"
71794 msgstr "Procesar anim"
71797 msgid "Render entire animation (render mode only)"
71798 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
71801 msgid "Screen Switch"
71802 msgstr "Cambio de pantallas"
71805 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
71806 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
71809 msgid "Time Max"
71810 msgstr "Tiempo máx"
71813 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
71814 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
71817 msgid "Time Min"
71818 msgstr "Tiempo mín"
71821 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
71822 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
71825 msgid "Search Path"
71826 msgstr "Ruta de búsqueda"
71829 msgid "Directory used for importing the file"
71830 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
71833 msgid "Render Delay"
71834 msgstr "Retardo de procesamiento"
71837 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
71838 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
71841 msgid "Run once and exit"
71842 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
71845 msgid "Play"
71846 msgstr "Reproducir"
71849 msgid "Random Order"
71850 msgstr "Orden aleatorio"
71853 msgid "Select files randomly"
71854 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
71857 msgid "Run Immediately!"
71858 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
71861 msgid "Run demo immediately"
71862 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
71865 msgctxt "Operator"
71866 msgid "View Documentation"
71867 msgstr "Ver documentación"
71870 msgid "Open online reference docs in a web browser"
71871 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
71874 msgid "Doc ID"
71875 msgstr "ID doc"
71878 msgctxt "Operator"
71879 msgid "View Manual"
71880 msgstr "Ver manual"
71883 msgid "Load online manual"
71884 msgstr "Carga el manual en línea"
71887 msgctxt "Operator"
71888 msgid "View Online Manual"
71889 msgstr "Ver el manual en línea"
71892 msgid "View a context based online manual in a web browser"
71893 msgstr "Ver el manual en línea"
71896 msgctxt "Operator"
71897 msgid "Handle dropped .blend file"
71898 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
71901 msgctxt "Operator"
71902 msgid "Export to PDF"
71903 msgstr "Exportar a PDF"
71906 msgid "Export grease pencil to PDF"
71907 msgstr "Exporta lápiz de cera a PDF"
71910 msgid "Which frames to include in the export"
71911 msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
71914 msgid "Include only active frame"
71915 msgstr "Incluir sólo el fotograma activo"
71918 msgid "Include selected frames"
71919 msgstr "Incluir fotogramas seleccionados"
71922 msgid "Which objects to include in the export"
71923 msgstr "Qué objetos incluir en la exportación"
71926 msgid "Include only the active object"
71927 msgstr "Incluir sólo el objeto activo"
71930 msgid "Include selected objects"
71931 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
71934 msgid "Include all visible objects"
71935 msgstr "Incluir todos los objetos visibles"
71938 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
71939 msgstr "Precisión del muestreo de los trazos. Valores bajos significarán un resultado más preciso, mientras que cero deshabilitará el muestreo"
71942 msgid "Export strokes with fill enabled"
71943 msgstr "Exportar trazos con el relleno habilitado"
71946 msgid "Export strokes with constant thickness"
71947 msgstr "Exportar trazos con grosor constante"
71950 msgctxt "Operator"
71951 msgid "Export to SVG"
71952 msgstr "Exportar a SVG"
71955 msgid "Export grease pencil to SVG"
71956 msgstr "Exporta lápiz de cera a SVG"
71959 msgid "Clip Camera"
71960 msgstr "Recortar a cámara"
71963 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
71964 msgstr "Recortar dibujos al tamaño de la cámara al exportar desde la vista de cámara"
71967 msgid "Import SVG into grease pencil"
71968 msgstr "Importar SVG como lápiz de cera"
71971 msgid "Resolution of the generated strokes"
71972 msgstr "Resolución de los trazos generados"
71975 msgid "Scale of the final strokes"
71976 msgstr "Escala de los trazos finales"
71979 msgctxt "Operator"
71980 msgid "Add Theme Preset"
71981 msgstr "Agregar ajuste de tema"
71984 msgid "Add or remove a theme preset"
71985 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
71988 msgctxt "Operator"
71989 msgid "Add Keyconfig Preset"
71990 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
71993 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
71994 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
71997 msgctxt "Operator"
71998 msgid "Reload Library"
71999 msgstr "Recargar biblioteca"
72002 msgid "Reload the given library"
72003 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
72006 msgid "Library to reload"
72007 msgstr "Biblioteca a recargar"
72010 msgid "Relocate the given library to one or several others"
72011 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a otra u otras varias"
72014 msgid "Library to relocate"
72015 msgstr "Biblioteca a reubicar"
72018 msgctxt "Operator"
72019 msgid "Link"
72020 msgstr "Vincular"
72023 msgid "Link from a Library .blend file"
72024 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
72027 msgctxt "Operator"
72028 msgid "Memory Statistics"
72029 msgstr "Estadísticas de memoria"
72032 msgid "Print memory statistics to the console"
72033 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
72036 msgctxt "Operator"
72037 msgid "Open"
72038 msgstr "Abrir"
72041 msgid "Open a Blender file"
72042 msgstr "Abre un archivo de Blender"
72045 msgid "Display File Selector"
72046 msgstr "Mostrar selector de archivos"
72049 msgid "Load UI"
72050 msgstr "Cargar interfaz"
72053 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
72054 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
72057 msgid "State"
72058 msgstr "Estado"
72061 msgid "Trusted Source"
72062 msgstr "Origen confiable"
72065 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
72066 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
72069 msgctxt "Operator"
72070 msgid "Operator Cheat Sheet"
72071 msgstr "Planilla de trucos del operador"
72074 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
72075 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
72078 msgctxt "Operator"
72079 msgid "Restore Operator Defaults"
72080 msgstr "Restablecer predefinidos de operador"
72083 msgid "Set the active operator to its default values"
72084 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
72087 msgctxt "Operator"
72088 msgid "Operator Enum Pie"
72089 msgstr "Operador enumerador circular"
72092 msgid "Operator"
72093 msgstr "Operador"
72096 msgid "Operator name (in python as string)"
72097 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
72100 msgid "Property name (as a string)"
72101 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
72104 msgctxt "Operator"
72105 msgid "Operator Preset"
72106 msgstr "Ajuste de operador"
72109 msgid "Add or remove an Operator Preset"
72110 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
72113 msgctxt "Operator"
72114 msgid "Disable UI Tag"
72115 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
72118 msgid "Enable workspace owner ID"
72119 msgstr "Habilita el ID al cual pertenece el espacio de trabajo"
72122 msgid "UI Tag"
72123 msgstr "Etiqueta UI"
72126 msgid "Open a path in a file browser"
72127 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
72130 msgctxt "Operator"
72131 msgid "Batch-Clear Previews"
72132 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
72135 msgid "Clear selected .blend file's previews"
72136 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
72139 msgid "Save Backups"
72140 msgstr "Guardar respaldos"
72143 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
72144 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar limpiando las previsualizaciones"
72147 msgid "Clear collections' previews"
72148 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
72151 msgid "Materials & Textures"
72152 msgstr "Materiales y texturas"
72155 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
72156 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
72159 msgid "Clear objects' previews"
72160 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
72163 msgid "Clear scenes' previews"
72164 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
72167 msgid "Trusted Blend Files"
72168 msgstr "Archivos blend confiables"
72171 msgid "Enable python evaluation for selected files"
72172 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
72175 msgctxt "Operator"
72176 msgid "Batch-Generate Previews"
72177 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
72180 msgid "Generate selected .blend file's previews"
72181 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
72184 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
72185 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar generando previsualizaciones"
72188 msgid "Generate collections' previews"
72189 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
72192 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
72193 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
72196 msgid "Generate objects' previews"
72197 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
72200 msgid "Generate scenes' previews"
72201 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
72204 msgctxt "Operator"
72205 msgid "Clear Data-Block Previews"
72206 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
72209 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
72210 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
72213 msgid "Data-Block Type"
72214 msgstr "Tipos de bloque de datos"
72217 msgid "Which data-block previews to clear"
72218 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
72221 msgid "All Types"
72222 msgstr "Todos los tipos"
72225 msgid "All Geometry Types"
72226 msgstr "Todos los tipos de geometría"
72229 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
72230 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
72233 msgid "All Shading Types"
72234 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
72237 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
72238 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
72241 msgctxt "Operator"
72242 msgid "Refresh Data-Block Previews"
72243 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
72246 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
72247 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
72250 msgctxt "Operator"
72251 msgid "Add Property"
72252 msgstr "Agregar propiedad"
72255 msgid "Add your own property to the data-block"
72256 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
72259 msgid "Property Edit"
72260 msgstr "Editar propiedad"
72263 msgid "Property data_path edit"
72264 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
72267 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
72268 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
72271 msgid "Context"
72272 msgstr "Contexto"
72275 msgctxt "Operator"
72276 msgid "Edit Property"
72277 msgstr "Editar propiedad"
72280 msgid "Edit the attributes of the property"
72281 msgstr "Permite editar los atributos de la propiedad"
72284 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
72285 msgstr "Valor predefinido de la propiedad. Importante para la mezcla con ANL"
72288 msgid "Is Library Overridable"
72289 msgstr "Es redefinible"
72292 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
72293 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
72296 msgid "Maximum value of the property"
72297 msgstr "Valor máximo de la propiedad"
72300 msgid "Minimum value of the property"
72301 msgstr "Valor mínimo de la propiedad"
72304 msgid "Property Name"
72305 msgstr "Nombre"
72308 msgid "Property name edit"
72309 msgstr "Editar nombre de propiedad"
72312 msgid "Subtype"
72313 msgstr "Sub-tipo"
72316 msgid "Use Soft Limits"
72317 msgstr "Usar límites difusos"
72320 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
72321 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
72324 msgid "Property value edit"
72325 msgstr "Edita el valor de la propiedad"
72328 msgctxt "Operator"
72329 msgid "Remove Property"
72330 msgstr "Eliminar propiedad"
72333 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
72334 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
72337 msgctxt "Operator"
72338 msgid "Quit Blender"
72339 msgstr "Salir de Blender"
72342 msgid "Quit Blender"
72343 msgstr "Salir de Blender"
72346 msgctxt "Operator"
72347 msgid "Radial Control"
72348 msgstr "Control radial"
72351 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
72352 msgstr "Permite definir algunas propiedades de tamaño (p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
72355 msgid "Color Path"
72356 msgstr "Ruta color"
72359 msgid "Path of property used to set the color of the control"
72360 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
72363 msgid "Primary Data Path"
72364 msgstr "Ruta de datos primaria"
72367 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
72368 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
72371 msgid "Secondary Data Path"
72372 msgstr "Ruta secundaria de datos"
72375 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
72376 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
72379 msgid "Fill Color Override Path"
72380 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
72383 msgid "Fill Color Override Test"
72384 msgstr "Probar color relleno redefinido"
72387 msgid "Fill Color Path"
72388 msgstr "Ruta color relleno"
72391 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
72392 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
72395 msgid "Image ID"
72396 msgstr "ID de imagen"
72399 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
72400 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
72403 msgid "Confirm On Release"
72404 msgstr "Confirmar al soltar"
72407 msgid "Finish operation on key release"
72408 msgstr "Finaliza la operación al soltar la tecla"
72411 msgid "Rotation Path"
72412 msgstr "Ruta rotación"
72415 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
72416 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
72419 msgid "Secondary Texture"
72420 msgstr "Textura secundaria"
72423 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
72424 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
72427 msgid "Use Secondary"
72428 msgstr "Usar secundario"
72431 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
72432 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
72435 msgid "Zoom Path"
72436 msgstr "Ruta zoom"
72439 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
72440 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
72443 msgctxt "Operator"
72444 msgid "Load Factory Settings"
72445 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
72448 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
72449 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
72452 msgctxt "Operator"
72453 msgid "Load Factory Preferences"
72454 msgstr "Cargar preferencias predefinidas"
72457 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
72458 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
72461 msgctxt "Operator"
72462 msgid "Reload History File"
72463 msgstr "Recargar archivo de historial"
72466 msgid "Reloads history and bookmarks"
72467 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
72470 msgctxt "Operator"
72471 msgid "Reload Start-Up File"
72472 msgstr "Recargar archivo de inicio"
72475 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
72476 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
72479 msgid "Path to an alternative start-up file"
72480 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
72483 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
72484 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
72487 msgid "Factory Startup"
72488 msgstr "Reinicio de fábrica"
72491 msgctxt "Operator"
72492 msgid "Load Preferences"
72493 msgstr "Cargar preferencias"
72496 msgid "Load last saved preferences"
72497 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
72500 msgctxt "Operator"
72501 msgid "Recover Auto Save"
72502 msgstr "Recuperar auto guardado"
72505 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
72506 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
72509 msgctxt "Operator"
72510 msgid "Recover Last Session"
72511 msgstr "Recuperar la última sesión"
72514 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
72515 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
72518 msgctxt "Operator"
72519 msgid "Redraw Timer"
72520 msgstr "Temporizador de redibujo"
72523 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
72524 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
72527 msgid "Number of times to redraw"
72528 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
72531 msgid "Time Limit"
72532 msgstr "Límite de tiempo"
72535 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
72536 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
72539 msgid "Draw Region"
72540 msgstr "Dibujo de región"
72543 msgid "Draw region"
72544 msgstr "Dibujo de región"
72547 msgid "Draw Region & Swap"
72548 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
72551 msgid "Draw region and swap"
72552 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
72555 msgid "Draw Window"
72556 msgstr "Dibujo de ventana"
72559 msgid "Draw window"
72560 msgstr "Dibujo de ventana"
72563 msgid "Draw Window & Swap"
72564 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
72567 msgid "Draw window and swap"
72568 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
72571 msgid "Animation Step"
72572 msgstr "Intervalo de animación"
72575 msgid "Animation steps"
72576 msgstr "Intervalos de animación"
72579 msgid "Animation Play"
72580 msgstr "Reproducción de animación"
72583 msgid "Animation playback"
72584 msgstr "Reproducción de animación"
72587 msgid "Undo/Redo"
72588 msgstr "Deshacer / Rehacer"
72591 msgid "Undo and redo"
72592 msgstr "Deshacer y rehacer"
72595 msgctxt "Operator"
72596 msgid "Revert"
72597 msgstr "Revertir"
72600 msgid "Reload the saved file"
72601 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
72604 msgid "Save the current file in the desired location"
72605 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
72608 msgid "Write compressed .blend file"
72609 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
72612 msgid "Save Copy"
72613 msgstr "Guardar copia"
72616 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
72617 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
72620 msgid "Remap Relative"
72621 msgstr "Remapear a relativas"
72624 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
72625 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
72628 msgctxt "Operator"
72629 msgid "Save Startup File"
72630 msgstr "Guardar archivo de inicio"
72633 msgid "Make the current file the default .blend file"
72634 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido"
72637 msgctxt "Operator"
72638 msgid "Save Blender File"
72639 msgstr "Guardar archivo de Blender"
72642 msgid "Save the current Blender file"
72643 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
72646 msgid "Exit Blender after saving"
72647 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
72650 msgctxt "Operator"
72651 msgid "Save Preferences"
72652 msgstr "Guardar preferencias"
72655 msgid "Make the current preferences default"
72656 msgstr "Hace que las preferencias actuales sean las predefinidas"
72659 msgctxt "Operator"
72660 msgid "Search Menu"
72661 msgstr "Buscar menú"
72664 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
72665 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
72668 msgctxt "Operator"
72669 msgid "Search Operator"
72670 msgstr "Buscar operador"
72673 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
72674 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
72677 msgctxt "Operator"
72678 msgid "Set Stereo 3D"
72679 msgstr "Definir 3D estéreo"
72682 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
72683 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
72686 msgid "Anaglyph Type"
72687 msgstr "Tipo de anaglifo"
72690 msgid "Red-Cyan"
72691 msgstr "Rojo - Cian"
72694 msgid "Green-Magenta"
72695 msgstr "Verde - Magenta"
72698 msgid "Yellow-Blue"
72699 msgstr "Amarillo - Azul"
72702 msgid "Anaglyph"
72703 msgstr "Anaglifo"
72706 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
72707 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
72710 msgid "Interlace"
72711 msgstr "Entrelazado"
72714 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
72715 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
72718 msgid "Time Sequential"
72719 msgstr "Secuencia temporal"
72722 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
72723 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
72726 msgid "Side-by-Side"
72727 msgstr "Lado a Lado"
72730 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
72731 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
72734 msgid "Top-Bottom"
72735 msgstr "Superior - Inferior"
72738 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
72739 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
72742 msgid "Interlace Type"
72743 msgstr "Tipo de entrelazado"
72746 msgid "Row Interleaved"
72747 msgstr "Entrelazado en filas"
72750 msgid "Column Interleaved"
72751 msgstr "Entrelazado en columnas"
72754 msgid "Checkerboard Interleaved"
72755 msgstr "Entrelazado en damero"
72758 msgid "Swap Left/Right"
72759 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
72762 msgid "Swap left and right stereo channels"
72763 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
72766 msgid "Cross-Eyed"
72767 msgstr "Ojos cruzados"
72770 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
72771 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
72774 msgctxt "Operator"
72775 msgid "Splash Screen"
72776 msgstr "Imagen de bienvenida"
72779 msgid "Open the splash screen with release info"
72780 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
72783 msgctxt "Operator"
72784 msgid "About Blender"
72785 msgstr "Acerca de Blender"
72788 msgid "Open a window with information about Blender"
72789 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
72792 msgctxt "Operator"
72793 msgid "Save System Info"
72794 msgstr "Guardar información del sistema"
72797 msgid "Generate system information, saved into a text file"
72798 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
72801 msgctxt "Operator"
72802 msgid "Set Tool by Name"
72803 msgstr "Herramienta por nombre"
72806 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
72807 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
72810 msgid "Set Fallback"
72811 msgstr "Definir retroceso"
72814 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
72815 msgstr "Define la herramienta de retroceso, en vez de la herramienta primaria"
72818 msgid "Cycle"
72819 msgstr "Recorrer cíclicamente"
72822 msgid "Cycle through tools in this group"
72823 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
72826 msgid "Identifier of the tool"
72827 msgstr "Identificador de la herramienta"
72830 msgctxt "Operator"
72831 msgid "Set Tool by Index"
72832 msgstr "Activar herramienta por identificador"
72835 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
72836 msgstr "Activar una herramienta mediante su identificador (para mapas de teclado)"
72839 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
72840 msgstr "Definir la herramienta de retroceso, en vez de la primaria"
72843 msgid "Include tool subgroups"
72844 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
72847 msgid "Index in Toolbar"
72848 msgstr "Identificador en barra de herramientas"
72851 msgctxt "Operator"
72852 msgid "Toolbar"
72853 msgstr "Barra de herramientas"
72856 msgctxt "Operator"
72857 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
72858 msgstr "Herramienta de retroceso Menú circular"
72861 msgctxt "Operator"
72862 msgid "Toolbar Prompt"
72863 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
72866 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
72867 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
72870 msgid "Open a website in the web browser"
72871 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
72874 msgid "URL"
72875 msgstr "URL"
72878 msgid "URL to open"
72879 msgstr "URL a abrir"
72882 msgctxt "Operator"
72883 msgid "Open Preset Website"
72884 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
72887 msgid "Open a preset website in the web browser"
72888 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
72891 msgid "Optional identifier"
72892 msgstr "Identificador opcional"
72895 msgid "Site"
72896 msgstr "Sitio"
72899 msgctxt "Operator"
72900 msgid "Export USD"
72901 msgstr "Exportar USD"
72904 msgid "Export current scene in a USD archive"
72905 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
72908 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
72909 msgstr "Exporta el rango de procesamiento completo. Si está inactiva, se exportará sólo el fotograma actual"
72912 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
72913 msgstr "Exporta el pelo como curvas USD"
72916 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
72917 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
72920 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
72921 msgstr "Incluye las normales de las mallas exportadas"
72924 msgid "UV Maps"
72925 msgstr "Mapas UV"
72928 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
72929 msgstr "Incluye todos los mapas UV de las mallas exportadas"
72932 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
72933 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
72936 msgid "Instancing"
72937 msgstr "Instanciado"
72940 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
72941 msgstr "Exporta los objetos instanciados como referencias en el USD. Si está inactiva, los mismos serán exportados como objetos reales"
72944 msgid "Visible Only"
72945 msgstr "Sólo objetos visibles"
72948 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
72949 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
72952 msgctxt "Operator"
72953 msgid "Close Window"
72954 msgstr "Cerrar ventana"
72957 msgid "Close the current window"
72958 msgstr "Cierra la ventana actual"
72961 msgctxt "Operator"
72962 msgid "Toggle Window Fullscreen"
72963 msgstr "Ventana a pantalla completa"
72966 msgid "Toggle the current window fullscreen"
72967 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
72970 msgctxt "Operator"
72971 msgid "New Window"
72972 msgstr "Nueva ventana"
72975 msgid "Create a new window"
72976 msgstr "Crea una nueva ventana"
72979 msgctxt "Operator"
72980 msgid "New Main Window"
72981 msgstr "Nueva ventana principal"
72984 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
72985 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
72988 msgctxt "Operator"
72989 msgid "Toggle VR Session"
72990 msgstr "Alternar sesión de RV"
72993 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
72994 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
72997 msgctxt "Operator"
72998 msgid "Add Workspace"
72999 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
73002 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
73003 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
73006 msgctxt "Operator"
73007 msgid "Append and Activate Workspace"
73008 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
73011 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
73012 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
73015 msgid "Path to the library"
73016 msgstr "Ruta a la biblioteca"
73019 msgid "Name of the workspace to append and activate"
73020 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
73023 msgctxt "Operator"
73024 msgid "Delete Workspace"
73025 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
73028 msgid "Delete the active workspace"
73029 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
73032 msgctxt "Operator"
73033 msgid "New Workspace"
73034 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
73037 msgid "Add a new workspace"
73038 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
73041 msgctxt "Operator"
73042 msgid "Workspace Reorder to Back"
73043 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
73046 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
73047 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
73050 msgctxt "Operator"
73051 msgid "Workspace Reorder to Front"
73052 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
73055 msgctxt "Operator"
73056 msgid "New World"
73057 msgstr "Nuevo entorno"
73060 msgid "Create a new world Data-Block"
73061 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
73064 msgid "External file packed into the .blend file"
73065 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
73068 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
73069 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
73072 msgid "Size of packed file in bytes"
73073 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
73076 msgid "Active Brush"
73077 msgstr "Pincel activo"
73080 msgid "Editable cavity curve"
73081 msgstr "Curva de cavidad editable"
73084 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
73085 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
73088 msgid "Active Palette"
73089 msgstr "Paleta activa"
73092 msgid "Show Brush"
73093 msgstr "Mostrar pincel"
73096 msgid "Show Brush On Surface"
73097 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
73100 msgid "Fast Navigate"
73101 msgstr "Navegación rápida"
73104 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
73105 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
73108 msgid "Tiling offset for the X Axis"
73109 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
73112 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
73113 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
73116 msgid "Tile X"
73117 msgstr "Celdas X"
73120 msgid "Tile along X axis"
73121 msgstr "Repeticiones en el eje X"
73124 msgid "Tile Y"
73125 msgstr "Celdas Y"
73128 msgid "Tile along Y axis"
73129 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
73132 msgid "Tile Z"
73133 msgstr "Repeticiones Z"
73136 msgid "Tile along Z axis"
73137 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
73140 msgid "Paint Tool Slots"
73141 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
73144 msgid "Cavity Mask"
73145 msgstr "Máscara de cavidad"
73148 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
73149 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
73152 msgid "Delay Viewport Updates"
73153 msgstr "Demorar actualización de vista"
73156 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
73157 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
73160 msgid "Symmetry Feathering"
73161 msgstr "Suavizado de simetría"
73164 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
73165 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
73168 msgid "Symmetry X"
73169 msgstr "Simetría X"
73172 msgid "Mirror brush across the X axis"
73173 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
73176 msgid "Symmetry Y"
73177 msgstr "Simetría Y"
73180 msgid "Mirror brush across the Y axis"
73181 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
73184 msgid "Symmetry Z"
73185 msgstr "Simetría Z"
73188 msgid "Mirror brush across the Z axis"
73189 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
73192 msgid "Grease Pencil Paint"
73193 msgstr "Pintar lápiz de cera"
73196 msgid "Paint Mode"
73197 msgstr "Modo de pintura"
73200 msgid "Paint using the active material base color"
73201 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
73204 msgid "Paint the material with custom vertex color"
73205 msgstr "Pintar el material usando un color de vértices personalizado"
73208 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
73209 msgstr "Pintar escultura de lápiz de cera"
73212 msgid "Image Paint"
73213 msgstr "Pintar imagen"
73216 msgid "Properties of image and texture painting mode"
73217 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
73220 msgid "Image used as canvas"
73221 msgstr "Imagen usada como lienzo"
73224 msgid "Image used as clone source"
73225 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
73228 msgid "Dither"
73229 msgstr "Tramado"
73232 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
73233 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
73236 msgid "Texture filtering type"
73237 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
73240 msgid "Invert the stencil layer"
73241 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
73244 msgid "Missing Materials"
73245 msgstr "Materiales faltantes"
73248 msgid "The mesh is missing materials"
73249 msgstr "Faltan materiales en la malla"
73252 msgid "Missing Stencil"
73253 msgstr "Esténcil faltante"
73256 msgid "Image Painting does not have a stencil"
73257 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
73260 msgid "Missing Texture"
73261 msgstr "Textura faltante"
73264 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
73265 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
73268 msgid "Missing UVs"
73269 msgstr "UV faltantes"
73272 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
73273 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
73276 msgid "Mode of operation for projection painting"
73277 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
73280 msgid "Detect image slots from the material"
73281 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
73284 msgid "Set image for texture painting directly"
73285 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
73288 msgid "Screen Grab Size"
73289 msgstr "Tamaño captura pantalla"
73292 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
73293 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
73296 msgid "Bleed"
73297 msgstr "Sangrado"
73300 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
73301 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
73304 msgid "Stencil Color"
73305 msgstr "Color del esténcil"
73308 msgid "Stencil color in the viewport"
73309 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
73312 msgid "Stencil Image"
73313 msgstr "Imagen de esténcil"
73316 msgid "Image used as stencil"
73317 msgstr "Imagen usada como esténcil"
73320 msgid "Cull"
73321 msgstr "Descartar"
73324 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
73325 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
73328 msgid "Clone Map"
73329 msgstr "Clonar mapa"
73332 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
73333 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
73336 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
73337 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
73340 msgid "Occlude"
73341 msgstr "Ocluir"
73344 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
73345 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
73348 msgid "Stencil Layer"
73349 msgstr "Capa de esténcil"
73352 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
73353 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
73356 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
73357 msgstr "Longitud máxima de bordes durante la escultura con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
73360 msgid "Detail Percentage"
73361 msgstr "Porcentaje de detalles"
73364 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
73365 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
73368 msgid "Detail Refine Method"
73369 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
73372 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
73373 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
73376 msgid "Subdivide Edges"
73377 msgstr "Subdividir bordes"
73380 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
73381 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
73384 msgid "Collapse Edges"
73385 msgstr "Colapsar bordes"
73388 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
73389 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
73392 msgid "Subdivide Collapse"
73393 msgstr "Subdividir y colapsar"
73396 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
73397 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
73400 msgid "Detail Size"
73401 msgstr "Tamaño de detalles"
73404 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
73405 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
73408 msgid "Detail Type Method"
73409 msgstr "Tipo de detallado"
73412 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
73413 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
73416 msgid "Relative Detail"
73417 msgstr "Detalle relativo"
73420 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
73421 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
73424 msgid "Constant Detail"
73425 msgstr "Detalle constante"
73428 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
73429 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
73432 msgid "Brush Detail"
73433 msgstr "Detalle del pincel"
73436 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
73437 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
73440 msgid "Manual Detail"
73441 msgstr "Detalle manual"
73444 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
73445 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
73448 msgid "Amount of gravity after each dab"
73449 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
73452 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
73453 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
73456 msgid "Lock X"
73457 msgstr "Bloquear X"
73460 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
73461 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
73464 msgid "Lock Y"
73465 msgstr "Bloquear Y"
73468 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
73469 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
73472 msgid "Lock Z"
73473 msgstr "Bloquear Z"
73476 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
73477 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
73480 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
73481 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
73484 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
73485 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
73488 msgid "Show Face Sets"
73489 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
73492 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
73493 msgstr "Muestra los conjuntos de caras superpuestos al objeto"
73496 msgid "Show Mask"
73497 msgstr "Mostrar máscara"
73500 msgid "Show mask as overlay on object"
73501 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
73504 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
73505 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
73508 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
73509 msgstr "Autoenmascarar límites de conjuntos de caras"
73512 msgid "Use Deform Only"
73513 msgstr "Usar sólo deformadores"
73516 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
73517 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
73520 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
73521 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
73524 msgid "UV Sculpting"
73525 msgstr "Esculpido UV"
73528 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
73529 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
73532 msgid "Restrict"
73533 msgstr "Restringir"
73536 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
73537 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
73540 msgid "Paint Tool Slot"
73541 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
73544 msgid "Palette Color"
73545 msgstr "Color de la paleta"
73548 msgid "Palette Splines"
73549 msgstr "Curvas de paleta"
73552 msgid "Collection of palette colors"
73553 msgstr "Colección de colores de la paleta"
73556 msgid "Active Palette Color"
73557 msgstr "Color activo de la paleta"
73560 msgid "Panel containing UI elements"
73561 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
73564 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
73565 msgstr "El contexto al cual pertenece el panel. (A HACER: explicar las posibles combinaciones entre bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
73568 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
73569 msgstr "Si esto está definido, el panel obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el panel. Por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_PT_hola\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_PT_hola\""
73572 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
73573 msgstr "La etiqueta del panel, se muestra en el encabezado del panel, a la derecha del triángulo usado para colapsar el panel"
73576 msgid "Options for this panel type"
73577 msgstr "Opciones para este tipo de panel"
73580 msgid "Default Closed"
73581 msgstr "Predefinido cerrado"
73584 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
73585 msgstr "Define si el panel tiene que estar abierto o colapsado al momento de su creación"
73588 msgid "Hide Header"
73589 msgstr "Ocultar encabezado"
73592 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
73593 msgstr "Si está en Falso, el panel muestra un encabezado que contiene una flecha cliqueable para colapsar el panel y la etiqueta (ver bl_label)"
73596 msgid "Instanced Panel"
73597 msgstr "Panel instanciado"
73600 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
73601 msgstr "Varios paneles de este tipo podrán ser usados como parte de una lista, dependiendo de datos externos a la interfaz. Usado para crear paneles en listas, como la de modificadores"
73604 msgid "Expand Header Layout"
73605 msgstr "Expandir encabezado a organización"
73608 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
73609 msgstr "Permite que los botones en el encabezado se expandan o contraigan para ajustarse al ancho completo de la organización"
73612 msgid "Box Style"
73613 msgstr "Tipo de caja"
73616 msgid "Display panel with the box widget theme"
73617 msgstr "Dibuja el panel con el tema de control de caja"
73620 msgid "Order"
73621 msgstr "Orden"
73624 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
73625 msgstr "De forma predefinida los paneles con números menores se ordenarán por debajo de los que tengan números mayores"
73628 msgid "Parent ID Name"
73629 msgstr "Nombre del ID superior"
73632 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
73633 msgstr "Si esto está definido, el panel se transforma en un sub panel"
73636 msgid "Units X"
73637 msgstr "Unidades X"
73640 msgid "When set, defines popup panel width"
73641 msgstr "Cuando está definido, establece el ancho del panel emergente"
73644 msgid "Custom Data"
73645 msgstr "Datos personalizados"
73648 msgid "Panel data"
73649 msgstr "Datos de panel"
73652 msgid "Popover"
73653 msgstr "Panel emergente"
73656 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
73657 msgstr "Define la estructura del panel en la interfaz"
73660 msgid "XXX todo"
73661 msgstr "XXX por hacer"
73664 msgid "Pin"
73665 msgstr "Fijar"
73668 msgid "Show the panel on all tabs"
73669 msgstr "Muestra el panel en todas las solapas"
73672 msgid "Asset Metadata"
73673 msgstr "Metadatos de recurso"
73676 msgid "Details"
73677 msgstr "Detalles"
73680 msgid "Asset Navigation"
73681 msgstr "Navegación de recursos"
73684 msgid "Chain Scaling"
73685 msgstr "Escala de cadena"
73688 msgid "Fitting"
73689 msgstr "Ajuste"
73692 msgid "Bone Constraints"
73693 msgstr "Restricciones de huesos"
73696 msgid "Bendy Bones"
73697 msgstr "Huesos flexibles"
73700 msgid "Viewport Display"
73701 msgstr "Visualización en vistas"
73704 msgid "Custom Shape"
73705 msgstr "Forma personalizada"
73708 msgid "Camera Presets"
73709 msgstr "Ajustes de cámara"
73712 msgid "2D Cursor"
73713 msgstr "Cursor 2D"
73716 msgid "Active Point"
73717 msgstr "Punto activo"
73720 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
73721 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
73724 msgid "Clip Display"
73725 msgstr "Visualización del clip"
73728 msgid "Footage"
73729 msgstr "Película"
73732 msgid "Footage Settings"
73733 msgstr "Opciones de la película"
73736 msgid "Marker Display"
73737 msgstr "Visualización de marcadores"
73740 msgid "Mask Settings"
73741 msgstr "Opciones de máscara"
73744 msgid "Mask Display"
73745 msgstr "Visualización de máscara"
73748 msgid "Proxy/Timecode"
73749 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
73752 msgid "Stabilization"
73753 msgstr "Estabilización"
73756 msgid "2D Stabilization"
73757 msgstr "Estabilización 2D"
73760 msgid "Solve"
73761 msgstr "Calcular"
73764 msgctxt "MovieClip"
73765 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
73766 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
73769 msgid "Mask Tools"
73770 msgstr "Herramientas de máscara"
73773 msgid "Transforms"
73774 msgstr "Transformaciones"
73777 msgctxt "MovieClip"
73778 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
73779 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
73782 msgctxt "MovieClip"
73783 msgid "Scene Setup"
73784 msgstr "Configuración de escena"
73787 msgid "Predefined track color"
73788 msgstr "Color predefinido de marcador"
73791 msgid "Color Presets"
73792 msgstr "Ajustes de color"
73795 msgid "Tracking Settings"
73796 msgstr "Opciones de rastreo"
73799 msgid "Tracking Settings Extras"
73800 msgstr "Opciones de rastreo extra"
73803 msgid "Lens"
73804 msgstr "Lente"
73807 msgid "Tracking Settings Extra"
73808 msgstr "Opciones de rastreo extra"
73811 msgid "Predefined tracking settings"
73812 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
73815 msgid "Tracking Presets"
73816 msgstr "Ajustes de rastreo"
73819 msgid "Cloth Presets"
73820 msgstr "Ajustes de ropa"
73823 msgid "Restrictions"
73824 msgstr "Restricciones"
73827 msgid "Aperture"
73828 msgstr "Apertura"
73831 msgid "Beam Shape"
73832 msgstr "Forma del haz"
73835 msgid "Fast GI Approximation"
73836 msgstr "Aceleración de iluminación global"
73839 msgid "Ray Visibility"
73840 msgstr "Visibilidad a los rayos"
73843 msgid "Integrator Presets"
73844 msgstr "Ajustes de integrador"
73847 msgid "Post Processing"
73848 msgstr "Pos procesamiento"
73851 msgid "Sampling Presets"
73852 msgstr "Ajustes de muestreo"
73855 msgid "Denoising"
73856 msgstr "Reducción de ruidos"
73859 msgid "Film"
73860 msgstr "Opciones de película"
73863 msgid "Pixel Filter"
73864 msgstr "Filtrado de píxeles"
73867 msgid "Transparent"
73868 msgstr "Transparentar"
73871 msgid "Light Paths"
73872 msgstr "Trayectoria de rayos"
73875 msgid "Caustics"
73876 msgstr "Cáusticas"
73879 msgid "Clamping"
73880 msgstr "Limitación"
73883 msgid "Max Bounces"
73884 msgstr "Rebotes máximos"
73887 msgid "Shutter Curve"
73888 msgstr "Curva de obturación"
73891 msgid "Passes"
73892 msgstr "Pasadas"
73895 msgid "Performance"
73896 msgstr "Rendimiento"
73899 msgid "Acceleration Structure"
73900 msgstr "Estructura de aceleración"
73903 msgid "Final Render"
73904 msgstr "Procesamiento final"
73907 msgid "Threads"
73908 msgstr "Hilos"
73911 msgid "Tiles"
73912 msgstr "Repeticiones"
73915 msgid "Adaptive Sampling"
73916 msgstr "Muestreo adaptativo"
73919 msgid "Sub Samples"
73920 msgstr "Sub muestras"
73923 msgid "Subdivision"
73924 msgstr "Subdivisión"
73927 msgid "Render Pass"
73928 msgstr "Pasada de procesamiento"
73931 msgid "Mist Pass"
73932 msgstr "Pasada de niebla"
73935 msgid "Custom Distance"
73936 msgstr "Distancia personalizada"
73939 msgid "Cascaded Shadow Map"
73940 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
73943 msgid "Contact Shadows"
73944 msgstr "Sombras de contacto"
73947 msgid "Area Shape"
73948 msgstr "Forma del área"
73951 msgid "Composition Guides"
73952 msgstr "Guías de composición"
73955 msgid "Center-Cut Safe Areas"
73956 msgstr "Áreas secundarias"
73959 msgid "Stereoscopy"
73960 msgstr "Estereoscopía"
73963 msgid "Texture Space"
73964 msgstr "Espacio de texturizado"
73967 msgid "Geometry Data"
73968 msgstr "Datos de geometría"
73971 msgid "Start & End Mapping"
73972 msgstr "Mapeo inicial y final"
73975 msgid "Adjustments"
73976 msgstr "Ajustes"
73979 msgid "Probe"
73980 msgstr "Sonda"
73983 msgid "Custom Parallax"
73984 msgstr "Paralaje personalizado"
73987 msgid "Paragraph"
73988 msgstr "Párrafo"
73991 msgid "Path Animation"
73992 msgstr "Animación de trayectoria"
73995 msgid "Effects"
73996 msgstr "Efectos"
73999 msgid "Skeleton"
74000 msgstr "Esqueleto"
74003 msgid "Spot Shape"
74004 msgstr "Forma del foco"
74007 msgid "Text Boxes"
74008 msgstr "Marcos de texto"
74011 msgid "OpenVDB File"
74012 msgstr "Archivo OpenVDB"
74015 msgid "Filters"
74016 msgstr "Filtros"
74019 msgid "Bake Animation"
74020 msgstr "Capturar animación"
74023 msgid "Advanced Filter"
74024 msgstr "Filtro avanzado"
74027 msgid "Bookmarks"
74028 msgstr "Marcadores"
74031 msgid "Favorites"
74032 msgstr "Favoritos"
74035 msgid "Recent"
74036 msgstr "Recientes"
74039 msgid "Directory Path"
74040 msgstr "Ruta de directorio"
74043 msgid "Filter Settings"
74044 msgstr "Opciones de filtrado"
74047 msgid "Fluid Presets"
74048 msgstr "Ajustes de fluido"
74051 msgid "Extensions"
74052 msgstr "Extensiones"
74055 msgid "Active Tool"
74056 msgstr "Herramienta activa"
74059 msgid "Overlays"
74060 msgstr "Sobreimpresos"
74063 msgid "UV Editing"
74064 msgstr "Edición UV"
74067 msgid "Clone from Image/UV Map"
74068 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
74071 msgid "Color Picker"
74072 msgstr "Selector de color"
74075 msgid "Color Palette"
74076 msgstr "Paleta de colores"
74079 msgid "Scopes"
74080 msgstr "Instrumentos"
74083 msgid "Sample Line"
74084 msgstr "Línea de muestra"
74087 msgid "Snapping"
74088 msgstr "Adherencia"
74091 msgctxt "Operator"
74092 msgid "Sample"
74093 msgstr "Tomar muestra"
74096 msgid "Sample pixel values under the cursor"
74097 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
74100 msgctxt "Operator"
74101 msgid "Annotate"
74102 msgstr "Anotar"
74105 msgctxt "Operator"
74106 msgid "Annotate Line"
74107 msgstr "Anotar (Línea)"
74110 msgctxt "Operator"
74111 msgid "Annotate Polygon"
74112 msgstr "Anotar (Polígono)"
74115 msgctxt "Operator"
74116 msgid "Annotate Eraser"
74117 msgstr "Borrar anotación"
74120 msgctxt "Operator"
74121 msgid "Tweak"
74122 msgstr "Retocar"
74125 msgctxt "Operator"
74126 msgid "Select Box"
74127 msgstr "Seleccionar (Marco)"
74130 msgctxt "Operator"
74131 msgid "Select Circle"
74132 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
74135 msgctxt "Operator"
74136 msgid "Select Lasso"
74137 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
74140 msgctxt "Operator"
74141 msgid "Cursor"
74142 msgstr "Cursor"
74145 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
74146 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
74149 msgctxt "Operator"
74150 msgid "Scale"
74151 msgstr "Escalar"
74154 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
74155 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
74158 msgctxt "Operator"
74159 msgid "Rip Region"
74160 msgstr "Arrancar región"
74163 msgctxt "Operator"
74164 msgid "Grab"
74165 msgstr "Arrastrar"
74168 msgctxt "Operator"
74169 msgid "Relax"
74170 msgstr "Distender"
74173 msgctxt "Operator"
74174 msgid "Pinch"
74175 msgstr "Pellizcar"
74178 msgctxt "Operator"
74179 msgid "Draw"
74180 msgstr "Dibujar"
74183 msgctxt "Operator"
74184 msgid "Soften"
74185 msgstr "Suavizar"
74188 msgctxt "Operator"
74189 msgid "Smear"
74190 msgstr "Manchar"
74193 msgctxt "Operator"
74194 msgid "Clone"
74195 msgstr "Clonar"
74198 msgctxt "Operator"
74199 msgid "Mask"
74200 msgstr "Enmascarar"
74203 msgid "Brush Tip"
74204 msgstr "Punta del pincel"
74207 msgid "Tiling"
74208 msgstr "Repetición"
74211 msgid "Texture Mask"
74212 msgstr "Textura de máscara"
74215 msgid "UDIM Grid"
74216 msgstr "Cuadrícula UDIM"
74219 msgid "Histogram"
74220 msgstr "Histograma"
74223 msgid "Vectorscope"
74224 msgstr "Vectorscopio"
74227 msgid "Waveform"
74228 msgstr "Forma de onda"
74231 msgid "Freestyle Line"
74232 msgstr "Freestyle - Línea"
74235 msgid "Material settings"
74236 msgstr "Opciones de materiales"
74239 msgid "Material Presets"
74240 msgstr "Ajustes de material"
74243 msgid "Grease Pencil Material Slots"
74244 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
74247 msgid "Math Vis"
74248 msgstr "Math Vis"
74251 msgid "Math Vis Console"
74252 msgstr "Consola de Math Vis"
74255 msgid "Backdrop"
74256 msgstr "Fondo"
74259 msgid "Slot"
74260 msgstr "Contenedor"
74263 msgid "Predefined node color"
74264 msgstr "Color predefinido de nodo"
74267 msgctxt "Operator"
74268 msgid "Links Cut"
74269 msgstr "Cortar vínculos"
74272 msgid "Delta Transform"
74273 msgstr "Transformación relativa"
74276 msgid "Scale by Face Size"
74277 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
74280 msgid "Object Scatter"
74281 msgstr "Distribuir objetos"
74284 msgid "Boid Brain"
74285 msgstr "Cerebro Boid"
74288 msgctxt "ParticleSettings"
74289 msgid "PARTICLE_PT_children"
74290 msgstr "PARTICLE_PT_children"
74293 msgid "Clumping"
74294 msgstr "Mechones"
74297 msgid "Clump Noise"
74298 msgstr "Ruido en mechones"
74301 msgid "Parting"
74302 msgstr "Separación"
74305 msgid "Field Weights"
74306 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
74309 msgid "Force Field Settings"
74310 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
74313 msgid "Type 1"
74314 msgstr "Tipo 1"
74317 msgid "Type 2"
74318 msgstr "Tipo 2"
74321 msgid "Hair Dynamics"
74322 msgstr "Dinámicas de pelo"
74325 msgid "Collisions"
74326 msgstr "Colisiones"
74329 msgid "Hair Dynamics Presets"
74330 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
74333 msgid "Structure"
74334 msgstr "Estructura"
74337 msgid "Hair Shape"
74338 msgstr "Forma del pelo"
74341 msgid "Physics"
74342 msgstr "Dinámicas"
74345 msgid "Battle"
74346 msgstr "Batalla"
74349 msgid "Misc"
74350 msgstr "Varios"
74353 msgid "Movement"
74354 msgstr "Movimiento"
74357 msgid "Deflection"
74358 msgstr "Deflexión"
74361 msgid "Fluid Interaction"
74362 msgstr "Interacción del fluido"
74365 msgid "Springs"
74366 msgstr "Tensores"
74369 msgid "Viscoelastic Springs"
74370 msgstr "Tensores viscoelásticos"
74373 msgid "Forces"
74374 msgstr "Fuerzas"
74377 msgid "Timing"
74378 msgstr "Temporización"
74381 msgid "Border Collisions"
74382 msgstr "Colisión con límites"
74385 msgid "Internal Springs"
74386 msgstr "Tensores internos"
74389 msgid "Object Collisions"
74390 msgstr "Colisiones con objetos"
74393 msgid "Physical Properties"
74394 msgstr "Propiedades dinámicas"
74397 msgid "Property Weights"
74398 msgstr "Propiedades - Influencias"
74401 msgid "Self Collisions"
74402 msgstr "Colisiones propias"
74405 msgid "Softbody & Cloth"
74406 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
74409 msgid "Diffusion"
74410 msgstr "Difusión"
74413 msgid "Falloff Ramp"
74414 msgstr "Rampa de decaimiento"
74417 msgid "Smudge"
74418 msgstr "Manchar"
74421 msgid "Waves"
74422 msgstr "Ondas"
74425 msgid "Paintmaps"
74426 msgstr "Mapas de pintura"
74429 msgid "Wetmaps"
74430 msgstr "Mapas de humedad"
74433 msgid "Force Fields"
74434 msgstr "Campos de fuerza"
74437 msgid "Flow Source"
74438 msgstr "Origen del flujo"
74441 msgid "Guides"
74442 msgstr "Guías"
74445 msgid "Sensitivity"
74446 msgstr "Sensibilidad"
74449 msgid "Surface Response"
74450 msgstr "Respuesta de la superficie"
74453 msgid "Override Iterations"
74454 msgstr "Redefinir iteraciones"
74457 msgid "Dynamics"
74458 msgstr "Dinámicas"
74461 msgid "Deactivation"
74462 msgstr "Desactivación"
74465 msgid "Self Collision"
74466 msgstr "Colisión propia"
74469 msgid "Aerodynamics"
74470 msgstr "Aerodinámica"
74473 msgid "Strengths"
74474 msgstr "Intensidades"
74477 msgid "Diagnostics"
74478 msgstr "Diagnóstico"
74481 msgid "Helpers"
74482 msgstr "Utilitarios"
74485 msgid "Viscosity"
74486 msgstr "Viscosidad"
74489 msgid "Show options for the properties editor"
74490 msgstr "Mostrar opciones del editor de propiedades"
74493 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
74494 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
74497 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
74498 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
74501 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
74502 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
74505 msgid "Freestyle SVG Export"
74506 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
74509 msgid "Color Management"
74510 msgstr "Administración de color"
74513 msgid "Bloom"
74514 msgstr "Resplandor"
74517 msgid "Indirect Lighting"
74518 msgstr "Iluminación indirecta"
74521 msgid "Screen Space Reflections"
74522 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
74525 msgid "Shadows"
74526 msgstr "Sombras"
74529 msgid "Volumetrics"
74530 msgstr "Volumetría"
74533 msgid "Volumetric Lighting"
74534 msgstr "Iluminación volumétrica"
74537 msgid "Volumetric Shadows"
74538 msgstr "Sombras volumétricas"
74541 msgid "Encoding"
74542 msgstr "Codificación"
74545 msgid "Audio"
74546 msgstr "Audio"
74549 msgid "Video"
74550 msgstr "Video"
74553 msgid "FFMPEG Presets"
74554 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
74557 msgid "Time Remapping"
74558 msgstr "Remapeo de tiempo"
74561 msgid "Views"
74562 msgstr "Vistas"
74565 msgid "Render Presets"
74566 msgstr "Ajustes de procesamiento"
74569 msgid "Metadata"
74570 msgstr "Metadatos"
74573 msgid "Burn Into Image"
74574 msgstr "Estampar en imagen"
74577 msgid "Note"
74578 msgstr "Nota"
74581 msgid "Keyframing Settings"
74582 msgstr "Opciones de claves"
74585 msgid "Onion Skin"
74586 msgstr "Piel de cebolla"
74589 msgid "Cache Settings"
74590 msgstr "Caché - Opciones"
74593 msgid "Frame Overlay"
74594 msgstr "Indicador de fotograma"
74597 msgid "Scene Strip Display"
74598 msgstr "Visualización clip de escena"
74601 msgid "Preview Overlays"
74602 msgstr "Previsualización"
74605 msgid "Proxy Settings"
74606 msgstr "Opciones de reemplazo"
74609 msgid "Sequencer Overlays"
74610 msgstr "Línea de tiempo"
74613 msgid "Strip Cache"
74614 msgstr "Cachés del clip"
74617 msgid "Strip Proxy & Timecode"
74618 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
74621 msgctxt "Operator"
74622 msgid "Blade"
74623 msgstr "Dividir"
74626 msgid "Feature Weights"
74627 msgstr "Influencias"
74630 msgid "Find & Replace"
74631 msgstr "Buscar y reemplazar"
74634 msgid "Auto Keyframing"
74635 msgstr "Claves automáticos"
74638 msgid "Playback"
74639 msgstr "Reproducción"
74642 msgid "Primitives"
74643 msgstr "Primitivas"
74646 msgid "Rename Active Item"
74647 msgstr "Renombrar elemento activo"
74650 msgid ""
74651 "\n"
74652 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
74653 "    "
74654 msgstr ""
74655 "\n"
74656 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
74657 "    "
74660 msgid "Extra Options"
74661 msgstr "Opciones extra"
74664 msgid "I18n Update Translation"
74665 msgstr "I18n actualizar traducción"
74668 msgid "Add-ons"
74669 msgstr "Complementos"
74672 msgid "Timeline"
74673 msgstr "Línea de tiempo"
74676 msgid "Duplicate Data"
74677 msgstr "Duplicar datos de"
74680 msgid "New Objects"
74681 msgstr "Nuevos objetos"
74684 msgid "Debugging"
74685 msgstr "Depuración"
74688 msgid "New Features"
74689 msgstr "Nuevas características"
74692 msgid "Prototypes"
74693 msgstr "Prototipos"
74696 msgid "Applications"
74697 msgstr "Aplicaciones"
74700 msgid "Asset Libraries"
74701 msgstr "Bibliotecas de recursos"
74704 msgid "Development"
74705 msgstr "Desarrollo"
74708 msgid "NDOF"
74709 msgstr "NDOF"
74712 msgid "Tablet"
74713 msgstr "Tableta"
74716 msgid "Editors"
74717 msgstr "Editores"
74720 msgid "Menus"
74721 msgstr "Menúes"
74724 msgid "Open on Mouse Over"
74725 msgstr "Abrir al posar ratón"
74728 msgid "Pie Menus"
74729 msgstr "Menúes circulares"
74732 msgid "Temporary Editors"
74733 msgstr "Editores temporales"
74736 msgid "Text Rendering"
74737 msgstr "Procesamiento de texto"
74740 msgctxt "WindowManager"
74741 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
74742 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
74745 msgctxt "WindowManager"
74746 msgid "Translation"
74747 msgstr "Traducción"
74750 msgid "Keymap"
74751 msgstr "Mapa de teclado"
74754 msgid "Preferences Navigation"
74755 msgstr "Navegación de preferencias"
74758 msgid "Fly & Walk"
74759 msgstr "Volar y transitar"
74762 msgid "Walk"
74763 msgstr "Transitar"
74766 msgid "Orbit & Pan"
74767 msgstr "Orbitar y desplazar"
74770 msgid "3D Mouse Settings"
74771 msgstr "Opciones ratón 3D"
74774 msgid "Save Preferences"
74775 msgstr "Guardar preferencias"
74778 msgid "Auto Run Python Scripts"
74779 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
74782 msgid "Blend Files"
74783 msgstr "Archivos .blend"
74786 msgid "Auto Save"
74787 msgstr "Auto guardado"
74790 msgid "Editor"
74791 msgstr "Editor"
74794 msgid "Studio Lights"
74795 msgstr "Iluminaciones de estudio"
74798 msgid "MatCaps"
74799 msgstr "MatCaps"
74802 msgid "HDRIs"
74803 msgstr "HDRI"
74806 msgid "Cycles Render Devices"
74807 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
74810 msgid "Memory & Limits"
74811 msgstr "Memoria y límites"
74814 msgid "Themes"
74815 msgstr "Temas"
74818 msgid "Bone Color Sets"
74819 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
74822 msgid "Theme Space"
74823 msgstr "Espacio"
74826 msgid "Theme Space List"
74827 msgstr "Espacio lista"
74830 msgid "Panel Colors"
74831 msgstr "Colores panel"
74834 msgid "Collection Colors"
74835 msgstr "Colores de colecciones"
74838 msgid "Axis & Gizmo Colors"
74839 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
74842 msgid "Icon Colors"
74843 msgstr "Colores de íconos"
74846 msgid "Shaded"
74847 msgstr "Sombreado"
74850 msgid "Styles"
74851 msgstr "Estilos"
74854 msgid "Transparent Checkerboard"
74855 msgstr "Damero transparente"
74858 msgid "Menu"
74859 msgstr "Menú"
74862 msgid "Menu Back"
74863 msgstr "Fondo menú"
74866 msgid "Menu Item"
74867 msgstr "Elemento de menú"
74870 msgid "Number Field"
74871 msgstr "Campo numérico"
74874 msgid "Value Slider"
74875 msgstr "Deslizador de valor"
74878 msgid "Option"
74879 msgstr "Opción"
74882 msgid "Pie Menu"
74883 msgstr "Menú circular"
74886 msgid "Progress Bar"
74887 msgstr "Barra de progreso"
74890 msgid "Pulldown"
74891 msgstr "Desplegable"
74894 msgid "Radio Buttons"
74895 msgstr "Botones de radio"
74898 msgid "Scroll Bar"
74899 msgstr "Barra de desplazamiento"
74902 msgid "Tab"
74903 msgstr "Solapa"
74906 msgid "Toolbar Item"
74907 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
74910 msgid "Text Style"
74911 msgstr "Estilo del texto"
74914 msgid "User Interface"
74915 msgstr "Interfaz de usuario"
74918 msgid "Gradient Colors"
74919 msgstr "Colores del gradiente"
74922 msgid "Gizmo"
74923 msgstr "Manipulador"
74926 msgid "Brush Presets"
74927 msgstr "Ajustes de pincel"
74930 msgid "Draw Context Menu"
74931 msgstr "Dibujar - menú contextual"
74934 msgid "Drawing Plane"
74935 msgstr "Plano de dibujo"
74938 msgid "Multi Frame"
74939 msgstr "Multifotogramas"
74942 msgid "Stroke Placement"
74943 msgstr "Ubicación del trazo"
74946 msgid "Sculpt Context Menu"
74947 msgstr "Escultura - menú contextual"
74950 msgid "Vertex Paint Context Menu"
74951 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
74954 msgid "Weight Paint Context Menu"
74955 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
74958 msgid "Masking"
74959 msgstr "Máscaras"
74962 msgid "View Object Types"
74963 msgstr "Ver tipos de objeto"
74966 msgid "Curve Edit Mode"
74967 msgstr "Modo Edición de Trazos"
74970 msgid "Mesh Edit Mode"
74971 msgstr "Modo Edición de Mallas"
74974 msgid "Measurement"
74975 msgstr "Medida"
74978 msgid "Motion Tracking"
74979 msgstr "Rastreo de movimiento"
74982 msgid "Texture Paint Context Menu"
74983 msgstr "Textura - menú contextual"
74986 msgid "Weights Context Menu"
74987 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
74990 msgid "3D-Print"
74991 msgstr "Impresión 3D"
74994 msgid "Analyze"
74995 msgstr "Analizar"
74998 msgid "Quad View"
74999 msgstr "Vista cuádruple"
75002 msgid "Shadow Settings"
75003 msgstr "Opciones de sombras"
75006 msgid "SSAO Settings"
75007 msgstr "Opciones OAEP"
75010 msgid "Stencil Mask"
75011 msgstr "Máscara de esténcil"
75014 msgctxt "Operator"
75015 msgid "Scale Cage"
75016 msgstr "Escalar (Jaula)"
75019 msgctxt "Operator"
75020 msgid "Measure"
75021 msgstr "Medir"
75024 msgctxt "Operator"
75025 msgid "Breakdowner"
75026 msgstr "Intermediador"
75029 msgctxt "Operator"
75030 msgid "Push"
75031 msgstr "Empujar"
75034 msgctxt "Operator"
75035 msgid "Roll"
75036 msgstr "Girar"
75039 msgctxt "Operator"
75040 msgid "Bone Size"
75041 msgstr "Tamaño de hueso"
75044 msgctxt "Operator"
75045 msgid "Bone Envelope"
75046 msgstr "Envolvente de hueso"
75049 msgctxt "Operator"
75050 msgid "Extrude to Cursor"
75051 msgstr "Extruir hacia cursor"
75054 msgid "Extrude freely or along an axis"
75055 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
75058 msgctxt "Operator"
75059 msgid "Extrude Along Normals"
75060 msgstr "Extruir según normales"
75063 msgctxt "Operator"
75064 msgid "Extrude Individual"
75065 msgstr "Extruir individualmente"
75068 msgctxt "Operator"
75069 msgid "Offset Edge Loop Cut"
75070 msgstr "Cortar y desplazar bucle de bordes"
75073 msgctxt "Operator"
75074 msgid "Knife"
75075 msgstr "Cortar"
75078 msgctxt "Operator"
75079 msgid "Poly Build"
75080 msgstr "Crear polígono"
75083 msgctxt "Operator"
75084 msgid "Spin Duplicates"
75085 msgstr "Girar duplicados"
75088 msgctxt "Operator"
75089 msgid "Rip Edge"
75090 msgstr "Arrancar borde"
75093 msgctxt "Operator"
75094 msgid "Radius"
75095 msgstr "Radio"
75098 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
75099 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
75102 msgctxt "Operator"
75103 msgid "Comb"
75104 msgstr "Peinar"
75107 msgctxt "Operator"
75108 msgid "Length"
75109 msgstr "Longitud"
75112 msgctxt "Operator"
75113 msgid "Puff"
75114 msgstr "Soplar"
75117 msgctxt "Operator"
75118 msgid "Weight"
75119 msgstr "Influencia"
75122 msgctxt "Operator"
75123 msgid "Draw Sharp"
75124 msgstr "Dibujar definido"
75127 msgctxt "Operator"
75128 msgid "Clay"
75129 msgstr "Arcilla"
75132 msgctxt "Operator"
75133 msgid "Clay Strips"
75134 msgstr "Arcilla (rastro)"
75137 msgctxt "Operator"
75138 msgid "Clay Thumb"
75139 msgstr "Arcilla (pulgar)"
75142 msgctxt "Operator"
75143 msgid "Layer"
75144 msgstr "Capa"
75147 msgctxt "Operator"
75148 msgid "Inflate"
75149 msgstr "Inflar"
75152 msgctxt "Operator"
75153 msgid "Blob"
75154 msgstr "Glóbulo"
75157 msgctxt "Operator"
75158 msgid "Crease"
75159 msgstr "Plegar"
75162 msgctxt "Operator"
75163 msgid "Flatten"
75164 msgstr "Aplanar"
75167 msgctxt "Operator"
75168 msgid "Scrape"
75169 msgstr "Raspar"
75172 msgctxt "Operator"
75173 msgid "Multi-plane Scrape"
75174 msgstr "Raspar multiplano"
75177 msgctxt "Operator"
75178 msgid "Elastic Deform"
75179 msgstr "Deformación elástica"
75182 msgctxt "Operator"
75183 msgid "Snake Hook"
75184 msgstr "Gancho de serpiente"
75187 msgctxt "Operator"
75188 msgid "Thumb"
75189 msgstr "Pulgar"
75192 msgctxt "Operator"
75193 msgid "Pose"
75194 msgstr "Posar"
75197 msgctxt "Operator"
75198 msgid "Nudge"
75199 msgstr "Empujar"
75202 msgctxt "Operator"
75203 msgid "Slide Relax"
75204 msgstr "Deslizar y distender"
75207 msgctxt "Operator"
75208 msgid "Boundary"
75209 msgstr "Límite"
75212 msgctxt "Operator"
75213 msgid "Cloth"
75214 msgstr "Ropa"
75217 msgctxt "Operator"
75218 msgid "Simplify"
75219 msgstr "Simplificar"
75222 msgctxt "Operator"
75223 msgid "Multires Displacement Eraser"
75224 msgstr "Borrador de desplazamiento multi-resolución"
75227 msgctxt "Operator"
75228 msgid "Multires Displacement Smear"
75229 msgstr "Manchar desplazamiento multi-resolución"
75232 msgctxt "Operator"
75233 msgid "Draw Face Sets"
75234 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
75237 msgctxt "Operator"
75238 msgid "Box Mask"
75239 msgstr "Enmascarar con marco"
75242 msgctxt "Operator"
75243 msgid "Lasso Mask"
75244 msgstr "Enmascarar con lazo"
75247 msgctxt "Operator"
75248 msgid "Line Mask"
75249 msgstr "Enmascarar con línea"
75252 msgctxt "Operator"
75253 msgid "Box Hide"
75254 msgstr "Ocultar con marco"
75257 msgctxt "Operator"
75258 msgid "Box Face Set"
75259 msgstr "Conjunto de caras con marco"
75262 msgctxt "Operator"
75263 msgid "Lasso Face Set"
75264 msgstr "Conjunto de caras con lazo"
75267 msgctxt "Operator"
75268 msgid "Box Trim"
75269 msgstr "Recortar con marco"
75272 msgctxt "Operator"
75273 msgid "Lasso Trim"
75274 msgstr "Recortar con lazo"
75277 msgctxt "Operator"
75278 msgid "Line Project"
75279 msgstr "Proyectar línea"
75282 msgctxt "Operator"
75283 msgid "Mesh Filter"
75284 msgstr "Filtro de malla"
75287 msgctxt "Operator"
75288 msgid "Cloth Filter"
75289 msgstr "Filtro de ropa"
75292 msgctxt "Operator"
75293 msgid "Color Filter"
75294 msgstr "Filtro de color"
75297 msgctxt "Operator"
75298 msgid "Blur"
75299 msgstr "Desenfocar"
75302 msgctxt "Operator"
75303 msgid "Average"
75304 msgstr "Promediar"
75307 msgctxt "Operator"
75308 msgid "Gradient"
75309 msgstr "Gradiente"
75312 msgctxt "Operator"
75313 msgid "Sample Weight"
75314 msgstr "Tomar muestra de influencia"
75317 msgctxt "Operator"
75318 msgid "Sample Vertex Group"
75319 msgstr "Tomar muestra de grupo vértices"
75322 msgctxt "Operator"
75323 msgid "Erase"
75324 msgstr "Borrar"
75327 msgctxt "Operator"
75328 msgid "Tint"
75329 msgstr "Teñir"
75332 msgctxt "Operator"
75333 msgid "Cutter"
75334 msgstr "Cortar"
75337 msgctxt "Operator"
75338 msgid "Line"
75339 msgstr "Línea"
75342 msgctxt "Operator"
75343 msgid "Polyline"
75344 msgstr "Línea poligonal"
75347 msgctxt "Operator"
75348 msgid "Arc"
75349 msgstr "Arco"
75352 msgctxt "Operator"
75353 msgid "Curve"
75354 msgstr "Curva"
75357 msgctxt "Operator"
75358 msgid "Box"
75359 msgstr "Marco"
75362 msgctxt "Operator"
75363 msgid "Circle"
75364 msgstr "Círculo"
75367 msgctxt "Operator"
75368 msgid "Interpolate"
75369 msgstr "Interpolar"
75372 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
75373 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
75376 msgctxt "Operator"
75377 msgid "Transform Fill"
75378 msgstr "Transformar relleno"
75381 msgctxt "Operator"
75382 msgid "Thickness"
75383 msgstr "Grosor"
75386 msgctxt "Operator"
75387 msgid "Strength"
75388 msgstr "Intensidad"
75391 msgctxt "Operator"
75392 msgid "Twist"
75393 msgstr "Torsionar"
75396 msgid "Clone from Paint Slot"
75397 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
75400 msgid "Front-Face Falloff"
75401 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
75404 msgid "Normal Falloff"
75405 msgstr "Decaimiento según normales"
75408 msgid "Post-Processing"
75409 msgstr "Pos procesamiento"
75412 msgid "Sculpt Strokes"
75413 msgstr "Esculpir trazos"
75416 msgid "Particle Tool"
75417 msgstr "Herramientas de partículas"
75420 msgid "Default tools for particle mode"
75421 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
75424 msgid "Cut Particles to Shape"
75425 msgstr "Cortar partículas según forma"
75428 msgid "Pose Options"
75429 msgstr "Opciones de pose"
75432 msgid "Transform Orientations"
75433 msgstr "Orientación de transformaciones"
75436 msgid "View Lock"
75437 msgstr "Fijar vista"
75440 msgid "VR"
75441 msgstr "RV"
75444 msgid "Landmarks"
75445 msgstr "Puntos de referencia"
75448 msgid "VR Session"
75449 msgstr "Sesión de RV"
75452 msgid "Viewport Feedback"
75453 msgstr "Respuesta del visor"
75456 msgid "Filter Add-ons"
75457 msgstr "Filtrar complementos"
75460 msgid "Particle in a particle system"
75461 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
75464 msgid "Alive State"
75465 msgstr "Estado vivo"
75468 msgid "Dying"
75469 msgstr "Muriendo"
75472 msgid "Birth Time"
75473 msgstr "Tiempo nacimiento"
75476 msgid "Die Time"
75477 msgstr "Tiempo muerte"
75480 msgid "Exists"
75481 msgstr "Existe"
75484 msgid "Particle Location"
75485 msgstr "Posición partícula"
75488 msgid "Keyed States"
75489 msgstr "Estados animados"
75492 msgid "Previous Angular Velocity"
75493 msgstr "Velocidad angular anterior"
75496 msgid "Previous Particle Location"
75497 msgstr "Posición partícula anterior"
75500 msgid "Previous Rotation"
75501 msgstr "Rotación anterior"
75504 msgid "Previous Particle Velocity"
75505 msgstr "Velocidad partícula anterior"
75508 msgid "Particle Brush"
75509 msgstr "Pincel partículas"
75512 msgid "Particle editing brush"
75513 msgstr "Pincel edición partículas"
75516 msgid "Particle count"
75517 msgstr "Cantidad de partículas"
75520 msgid "Length Mode"
75521 msgstr "Modo longitud"
75524 msgid "Make hairs longer"
75525 msgstr "Hace al pelo más largo"
75528 msgid "Make hairs shorter"
75529 msgstr "Hace al pelo más corto"
75532 msgid "Puff Mode"
75533 msgstr "Modo soplado"
75536 msgid "Make hairs more puffy"
75537 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
75540 msgid "Sub"
75541 msgstr "Sustraer"
75544 msgid "Make hairs less puffy"
75545 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
75548 msgid "Brush steps"
75549 msgstr "Intervalos de pincel"
75552 msgid "Brush strength"
75553 msgstr "Intensidad del pincel"
75556 msgid "Puff Volume"
75557 msgstr "Volumen soplado"
75560 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
75561 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
75564 msgid "Particle Instance Object Weight"
75565 msgstr "Influencia de objeto instanciado en partícula"
75568 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
75569 msgstr "Influencia de un objeto de una colección instanciado en partículas"
75572 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
75573 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
75576 msgid "Particle instance object name"
75577 msgstr "Nombre del objeto instanciado en partículas"
75580 msgid "Properties of particle editing mode"
75581 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
75584 msgid "Keys"
75585 msgstr "Claves"
75588 msgid "How many keys to make new particles with"
75589 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
75592 msgid "How many steps to display the path with"
75593 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
75596 msgid "Emitter Distance"
75597 msgstr "Distancia emisor"
75600 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
75601 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
75604 msgid "How many frames to fade"
75605 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
75608 msgid "Editable"
75609 msgstr "Editable"
75612 msgid "A valid edit mode exists"
75613 msgstr "Existe un modo de edición válido"
75616 msgid "Editing hair"
75617 msgstr "Edición de pelo"
75620 msgid "The edited object"
75621 msgstr "El objeto editado"
75624 msgid "Selection Mode"
75625 msgstr "Modo selección"
75628 msgid "Particle select and display mode"
75629 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
75632 msgid "Path edit mode"
75633 msgstr "Modo edición trayectorias"
75636 msgid "Point select mode"
75637 msgstr "Modo selección puntos"
75640 msgid "Tip"
75641 msgstr "Punta"
75644 msgid "Tip select mode"
75645 msgstr "Modo seleccion puntas"
75648 msgid "Shape Object"
75649 msgstr "Objeto de forma"
75652 msgid "Outer shape to use for tools"
75653 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
75656 msgid "Display Particles"
75657 msgstr "Mostrar partículas"
75660 msgid "Display actual particles"
75661 msgstr "Muestra las partículas reales"
75664 msgid "Comb"
75665 msgstr "Peinar"
75668 msgid "Comb hairs"
75669 msgstr "Peina el pelo"
75672 msgid "Smooth hairs"
75673 msgstr "Suaviza el pelo"
75676 msgid "Add hairs"
75677 msgstr "Agrega pelo"
75680 msgid "Make hairs longer or shorter"
75681 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
75684 msgid "Puff"
75685 msgstr "Soplar"
75688 msgid "Make hairs stand up"
75689 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
75692 msgid "Cut hairs"
75693 msgstr "Corta el pelo"
75696 msgid "Weight hair particles"
75697 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
75700 msgid "Auto Velocity"
75701 msgstr "Velocidad automática"
75704 msgid "Calculate point velocities automatically"
75705 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
75708 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
75709 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
75712 msgid "Deflect Emitter"
75713 msgstr "Deflectar emisor"
75716 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
75717 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
75720 msgid "Fade Time"
75721 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
75724 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
75725 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
75728 msgid "Keep Lengths"
75729 msgstr "Mantener longitudes"
75732 msgid "Keep path lengths constant"
75733 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
75736 msgid "Keep Root"
75737 msgstr "Mantener raíz"
75740 msgid "Keep root keys unmodified"
75741 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
75744 msgid "Particle Hair Key"
75745 msgstr "Clave partícula pelo"
75748 msgid "Particle key for hair particle system"
75749 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
75752 msgid "Location (Object Space)"
75753 msgstr "Posición (espacio objeto)"
75756 msgid "Location of the hair key in object space"
75757 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
75760 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
75761 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
75764 msgid "Relative time of key over hair length"
75765 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
75768 msgid "Weight for cloth simulation"
75769 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
75772 msgid "Particle Key"
75773 msgstr "Clave partícula"
75776 msgid "Key location for a particle over time"
75777 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
75780 msgid "Key angular velocity"
75781 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
75784 msgid "Key location"
75785 msgstr "Posición del fotograma clave"
75788 msgid "Key rotation quaternion"
75789 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
75792 msgid "Time of key over the simulation"
75793 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
75796 msgid "Key velocity"
75797 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
75800 msgid "Particle system in an object"
75801 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
75804 msgid "Active Particle Target"
75805 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
75808 msgid "Active Particle Target Index"
75809 msgstr "Identificador del objetivo activo de la partícula"
75812 msgid "Child Particles"
75813 msgstr "Partículas secundarias"
75816 msgid "Child particles generated by the particle system"
75817 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
75820 msgid "Child Seed"
75821 msgstr "Semilla de secundarias"
75824 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
75825 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
75828 msgid "Cloth dynamics for hair"
75829 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
75832 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
75833 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
75836 msgid "Multiple Caches"
75837 msgstr "Múltiples cachés"
75840 msgid "Particle system has multiple point caches"
75841 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
75844 msgid "Vertex Group Clump Negate"
75845 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
75848 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
75849 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
75852 msgid "Vertex Group Density Negate"
75853 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
75856 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
75857 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
75860 msgid "Vertex Group Field Negate"
75861 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
75864 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
75865 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
75868 msgid "Vertex Group Kink Negate"
75869 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
75872 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
75873 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
75876 msgid "Vertex Group Length Negate"
75877 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
75880 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
75881 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
75884 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
75885 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
75888 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
75889 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
75892 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
75893 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
75896 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
75897 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
75900 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
75901 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
75904 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
75905 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
75908 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
75909 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
75912 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
75913 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
75916 msgid "Vertex Group Size Negate"
75917 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
75920 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
75921 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
75924 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
75925 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
75928 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
75929 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
75932 msgid "Vertex Group Twist Negate"
75933 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
75936 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
75937 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
75940 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
75941 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
75944 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
75945 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
75948 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
75949 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
75952 msgid "Edited"
75953 msgstr "Editado"
75956 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
75957 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
75960 msgid "Global Hair"
75961 msgstr "Pelo global"
75964 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
75965 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
75968 msgid "Particle system name"
75969 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
75972 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
75973 msgstr "Permite usar las coordenadas de este objeto en vez del sistema global de coordenadas"
75976 msgid "Particles generated by the particle system"
75977 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
75980 msgid "Reactor Target Object"
75981 msgstr "Objetivo del reactor"
75984 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
75985 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
75988 msgid "Reactor Target Particle System"
75989 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
75992 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
75993 msgstr "En sistemas reactivos, identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
75996 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
75997 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
76000 msgid "Particle system settings"
76001 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
76004 msgid "Target particle systems"
76005 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
76008 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
76009 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
76012 msgid "Keyed Timing"
76013 msgstr "Temporización por claves"
76016 msgid "Use key times"
76017 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
76020 msgid "Vertex Group Clump"
76021 msgstr "Grupo de vértices de mechones"
76024 msgid "Vertex group to control clump"
76025 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
76028 msgid "Vertex Group Density"
76029 msgstr "Grupo de vértices de densidad"
76032 msgid "Vertex group to control density"
76033 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
76036 msgid "Vertex Group Field"
76037 msgstr "Grupo de vértices de campos"
76040 msgid "Vertex group to control field"
76041 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
76044 msgid "Vertex Group Kink"
76045 msgstr "Grupo vértices de rizado"
76048 msgid "Vertex group to control kink"
76049 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
76052 msgid "Vertex Group Length"
76053 msgstr "Grupo vértices de longitud"
76056 msgid "Vertex group to control length"
76057 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
76060 msgid "Vertex Group Rotation"
76061 msgstr "Grupo de vértices de rotación"
76064 msgid "Vertex group to control rotation"
76065 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
76068 msgid "Vertex Group Roughness 1"
76069 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
76072 msgid "Vertex group to control roughness 1"
76073 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
76076 msgid "Vertex Group Roughness 2"
76077 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
76080 msgid "Vertex group to control roughness 2"
76081 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
76084 msgid "Vertex Group Roughness End"
76085 msgstr "Grupo de vértices de desorden de puntas"
76088 msgid "Vertex group to control roughness end"
76089 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
76092 msgid "Vertex Group Size"
76093 msgstr "Grupo de vértices de tamaño"
76096 msgid "Vertex group to control size"
76097 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
76100 msgid "Vertex Group Tangent"
76101 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
76104 msgid "Vertex group to control tangent"
76105 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
76108 msgid "Vertex Group Twist"
76109 msgstr "Grupos de vértices de torsión"
76112 msgid "Vertex group to control twist"
76113 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
76116 msgid "Vertex Group Velocity"
76117 msgstr "Grupo de vértices de velocidad"
76120 msgid "Vertex group to control velocity"
76121 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
76124 msgid "Collection of particle systems"
76125 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
76128 msgid "Active Particle System"
76129 msgstr "Sistema de partículas activo"
76132 msgid "Active particle system being displayed"
76133 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
76136 msgid "Active Particle System Index"
76137 msgstr "Identificador del sistema de partículas activo"
76140 msgid "Index of active particle system slot"
76141 msgstr "Identificador del contenedor del sistema de partículas activo"
76144 msgid "Particle Target"
76145 msgstr "Partícula objetivo"
76148 msgid "Target particle system"
76149 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
76152 msgid "Friend"
76153 msgstr "Amigo"
76156 msgid "Neutral"
76157 msgstr "Neutral"
76160 msgid "Enemy"
76161 msgstr "Enemigo"
76164 msgid "Keyed particles target is valid"
76165 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
76168 msgid "Particle target name"
76169 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
76172 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
76173 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
76176 msgid "Target Particle System"
76177 msgstr "Sistema partículas objetivo"
76180 msgid "The index of particle system on the target object"
76181 msgstr "El identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
76184 msgid "Path Compare"
76185 msgstr "Comparar rutas"
76188 msgid "Match paths against this value"
76189 msgstr "Compara las rutas con este valor"
76192 msgid "Use Wildcard"
76193 msgstr "Usar comodines"
76196 msgid "Enable wildcard globbing"
76197 msgstr "Habilita el uso de comodines"
76200 msgid "Paths Compare"
76201 msgstr "Comparar rutas"
76204 msgid "Collection of paths"
76205 msgstr "Colección de rutas"
76208 msgid "Point in a point cloud"
76209 msgstr "Punto de una nube de puntos"
76212 msgid "Active Point Cache"
76213 msgstr "Caché de puntos activo"
76216 msgid "Active point cache for physics simulations"
76217 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
76220 msgid "Cache Compression"
76221 msgstr "Compresión del caché"
76224 msgid "No compression"
76225 msgstr "Sin compresión"
76228 msgid "Lite"
76229 msgstr "Suave"
76232 msgid "Fast but not so effective compression"
76233 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
76236 msgid "Cache file path"
76237 msgstr "Ruta a archivo de caché"
76240 msgid "Frame on which the simulation stops"
76241 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
76244 msgid "Frame on which the simulation starts"
76245 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
76248 msgid "Cache Step"
76249 msgstr "Intervalo del caché"
76252 msgid "Number of frames between cached frames"
76253 msgstr "Cantidad de fotogramas de la escena entre cada fotograma almacenado en el caché"
76256 msgid "Cache Index"
76257 msgstr "Identificador del caché"
76260 msgid "Index number of cache files"
76261 msgstr "Número de identificador de los archivos de caché"
76264 msgid "Cache Info"
76265 msgstr "Info del caché"
76268 msgid "Info on current cache status"
76269 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
76272 msgid "Cache is outdated"
76273 msgstr "El caché está desactualizado"
76276 msgid "Cache name"
76277 msgstr "Nombre del caché"
76280 msgid "Point Cache List"
76281 msgstr "Lista de cachés de puntos"
76284 msgid "Disk Cache"
76285 msgstr "Caché en disco"
76288 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
76289 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
76292 msgid "Read cache from an external location"
76293 msgstr "Leer el caché desde una ubicación externa"
76296 msgid "Library Path"
76297 msgstr "Ruta de la biblioteca"
76300 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
76301 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
76304 msgid "Point cache for physics simulations"
76305 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
76308 msgid "Point Caches"
76309 msgstr "Cachés de puntos"
76312 msgid "Collection of point caches"
76313 msgstr "Colección de cachés puntos"
76316 msgid "Polygon Float Properties"
76317 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
76320 msgid "Collection of float properties"
76321 msgstr "Colección de propiedades decimales"
76324 msgid "Polygon Int Properties"
76325 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
76328 msgid "Collection of int properties"
76329 msgstr "Colección de propiedades enteras"
76332 msgid "Polygon String Properties"
76333 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
76336 msgid "Collection of string properties"
76337 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
76340 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
76341 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
76344 msgid "Groups of the bones"
76345 msgstr "Grupos de los huesos"
76348 msgid "Pose Bones"
76349 msgstr "Huesos pose"
76352 msgid "Individual pose bones for the armature"
76353 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
76356 msgid "IK Param"
76357 msgstr "Parám CI"
76360 msgid "Parameters for IK solver"
76361 msgstr "Parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
76364 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
76365 msgstr "Selección del método de resolución de cinemática inversa para la cadena"
76368 msgid "Auto IK"
76369 msgstr "CI automática"
76372 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
76373 msgstr "Agrega restricciones temporales de cinemática inversa al arrastrar huesos en modo Pose"
76376 msgid "Relative Mirror"
76377 msgstr "Simetría relativa"
76380 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
76381 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar 'CI automática')"
76384 msgid "Pose Bone"
76385 msgstr "Hueso pose"
76388 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
76389 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
76392 msgid "Bone associated with this PoseBone"
76393 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
76396 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
76397 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
76400 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
76401 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
76404 msgid "Child of this pose bone"
76405 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
76408 msgid "Constraints that act on this pose channel"
76409 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
76412 msgid "Custom Object"
76413 msgstr "Objeto personalizado"
76416 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
76417 msgstr "Objeto que define la forma de visualización personalizada para este hueso"
76420 msgid "Custom Shape Rotation"
76421 msgstr "Rotación de forma personalizada"
76424 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
76425 msgstr "Permite ajustar la rotación de la forma personalizada"
76428 msgid "Custom Shape Scale"
76429 msgstr "Escala de forma personalizada"
76432 msgid "Adjust the size of the custom shape"
76433 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
76436 msgid "Custom Shape Transform"
76437 msgstr "Transformación de forma personalizada"
76440 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
76441 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
76444 msgid "Custom Shape Translation"
76445 msgstr "Posición de forma personalizada"
76448 msgid "Adjust the location of the custom shape"
76449 msgstr "Permite ajustar la posición de la forma personalizada"
76452 msgid "Pose Head Position"
76453 msgstr "Posición cabeza pose"
76456 msgid "Location of head of the channel's bone"
76457 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
76460 msgid "IK Lin Weight"
76461 msgstr "Influencia lineal de CI"
76464 msgid "Weight of scale constraint for IK"
76465 msgstr "Influencia de la restricción de escala de cinemática inversa"
76468 msgid "IK X Maximum"
76469 msgstr "Máximo de CI en X"
76472 msgid "Maximum angles for IK Limit"
76473 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la cinemática inversa"
76476 msgid "IK Y Maximum"
76477 msgstr "Máximo de CI en Y"
76480 msgid "IK Z Maximum"
76481 msgstr "Máximo de CI en Z"
76484 msgid "IK X Minimum"
76485 msgstr "Mínimo de CI en X"
76488 msgid "Minimum angles for IK Limit"
76489 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la cinemática inversa"
76492 msgid "IK Y Minimum"
76493 msgstr "Mínimo de CI en Y"
76496 msgid "IK Z Minimum"
76497 msgstr "Mínimo de CI en Z"
76500 msgid "IK Rotation Weight"
76501 msgstr "Influencia rotación CI"
76504 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
76505 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de cinemática inversa"
76508 msgid "IK X Stiffness"
76509 msgstr "Rigidez de CI en X"
76512 msgid "IK stiffness around the X axis"
76513 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje X"
76516 msgid "IK Y Stiffness"
76517 msgstr "Rigidez de CI en Y"
76520 msgid "IK stiffness around the Y axis"
76521 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Y"
76524 msgid "IK Z Stiffness"
76525 msgstr "Rigidez de CI en Z"
76528 msgid "IK stiffness around the Z axis"
76529 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Z"
76532 msgid "IK Stretch"
76533 msgstr "Estiramiento de CI"
76536 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
76537 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante el cálculo de cinemática inversa"
76540 msgid "Has IK"
76541 msgstr "Tiene CI"
76544 msgid "Is part of an IK chain"
76545 msgstr "Es parte de una cadena de cinemática inversa"
76548 msgid "IK X Lock"
76549 msgstr "Bloquear CI en X"
76552 msgid "Disallow movement around the X axis"
76553 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
76556 msgid "IK Y Lock"
76557 msgstr "Bloquear CI en Y"
76560 msgid "Disallow movement around the Y axis"
76561 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
76564 msgid "IK Z Lock"
76565 msgstr "Bloquear CI en Z"
76568 msgid "Disallow movement around the Z axis"
76569 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
76572 msgid "Pose Matrix"
76573 msgstr "Matriz de pose"
76576 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
76577 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
76580 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
76581 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
76584 msgid "Channel Matrix"
76585 msgstr "Matriz de canal"
76588 msgid "4x4 matrix, before constraints"
76589 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
76592 msgid "Parent of this pose bone"
76593 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
76596 msgid "Pose Tail Position"
76597 msgstr "Posición cola pose"
76600 msgid "Location of tail of the channel's bone"
76601 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
76604 msgid "Scale to Bone Length"
76605 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
76608 msgid "Scale the custom object by the bone length"
76609 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
76612 msgid "IK X Limit"
76613 msgstr "CI limitar X"
76616 msgid "Limit movement around the X axis"
76617 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
76620 msgid "IK Y Limit"
76621 msgstr "CI limitar Y"
76624 msgid "Limit movement around the Y axis"
76625 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
76628 msgid "IK Z Limit"
76629 msgstr "CI limitar Z"
76632 msgid "Limit movement around the Z axis"
76633 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
76636 msgid "IK Linear Control"
76637 msgstr "CI control lineal"
76640 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
76641 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de cinemática inversa, si se encontrara habilitado el estiramiento"
76644 msgid "IK Rotation Control"
76645 msgstr "CI control de rotación"
76648 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
76649 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de cinemática inversa"
76652 msgid "PoseBone Constraints"
76653 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
76656 msgid "Collection of pose bone constraints"
76657 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
76660 msgid "Active PoseChannel constraint"
76661 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
76664 msgid "Global preferences"
76665 msgstr "Preferencias globales"
76668 msgid "Active Section"
76669 msgstr "Sección activa"
76672 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
76673 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
76676 msgid "Editing"
76677 msgstr "Edición"
76680 msgid "File Paths"
76681 msgstr "Rutas de archivo"
76684 msgid "Experimental"
76685 msgstr "Experimental"
76688 msgid "Application Template"
76689 msgstr "Plantilla de aplicación"
76692 msgid "Auto-Execution Paths"
76693 msgstr "Rutas de auto ejecución"
76696 msgid "Edit Methods"
76697 msgstr "Métodos de edición"
76700 msgid "Settings for interacting with Blender data"
76701 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
76704 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
76705 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
76708 msgid "Default paths for external files"
76709 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
76712 msgid "Settings for input devices"
76713 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
76716 msgid "Preferences have changed"
76717 msgstr "Las preferencias han cambiado"
76720 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
76721 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
76724 msgid "System & OpenGL"
76725 msgstr "Sistema y OpenGL"
76728 msgid "Graphics driver and operating system settings"
76729 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
76732 msgid "Save on Exit"
76733 msgstr "Guardar al salir"
76736 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
76737 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
76740 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
76741 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
76744 msgid "View & Controls"
76745 msgstr "Vista y controles"
76748 msgid "Preferences related to viewing data"
76749 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
76752 msgid "Auto Keying Mode"
76753 msgstr "Modo de claves automáticos"
76756 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
76757 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
76760 msgid "Add/Replace"
76761 msgstr "Agregar / Reemplazar"
76764 msgid "Collection Instance Empty Size"
76765 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
76768 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
76769 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
76772 msgid "New Curve Smoothing Mode"
76773 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
76776 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
76777 msgstr "Modo automático de suavizado de tangentes usado para nuevas curvas de función"
76780 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
76781 msgstr "Opacidad de curvas-f no seleccionadas"
76784 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
76785 msgstr "La opacidad de las curvas-f no seleccionadas contra el fondo del Editor de Curvas"
76788 msgid "Annotation Default Color"
76789 msgstr "Color predefinido anotaciones"
76792 msgid "Color of new annotation layers"
76793 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
76796 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
76797 msgstr "Lápiz de cera Radio borrador"
76800 msgid "Radius of eraser 'brush'"
76801 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
76804 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
76805 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
76808 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
76809 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
76812 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
76813 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
76816 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
76817 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
76820 msgid "New Handles Type"
76821 msgstr "Tipo de nuevas asas"
76824 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
76825 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
76828 msgid "New Interpolation Type"
76829 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
76832 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
76833 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
76836 msgid "Material Link To"
76837 msgstr "Los materiales se vinculan a"
76840 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
76841 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
76844 msgid "Auto-offset Margin"
76845 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
76848 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
76849 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
76852 msgid "Align Object To"
76853 msgstr "Alinear objeto a"
76856 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
76857 msgstr "Al agregar objetos desde el menú de una vista 3D, alinearlos a esa vista o a las coordenadas globales"
76860 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
76861 msgstr "Alinea los nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
76864 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
76865 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la dirección de la vista 3D activa"
76868 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
76869 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
76872 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
76873 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
76876 msgid "Color of texture overlay"
76877 msgstr "Color de superposición de la textura"
76880 msgid "Undo Memory Size"
76881 msgstr "Memoria de deshacer"
76884 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
76885 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
76888 msgid "Undo Steps"
76889 msgstr "Pasos de deshacer"
76892 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
76893 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
76896 msgid "Channel Group Colors"
76897 msgstr "Colores grupos de canales"
76900 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
76901 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
76904 msgid "Auto Keying Enable"
76905 msgstr "Habilitar claves automáticos"
76908 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
76909 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
76912 msgid "Show Auto Keying Warning"
76913 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
76916 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
76917 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
76920 msgid "Cursor Lock Adjust"
76921 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
76924 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
76925 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
76928 msgid "Duplicate Action"
76929 msgstr "Duplicar acción"
76932 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
76933 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
76936 msgid "Duplicate Armature"
76937 msgstr "Duplicar esqueleto"
76940 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
76941 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
76944 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
76945 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
76948 msgid "Duplicate GPencil"
76949 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
76952 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
76953 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
76956 msgid "Duplicate Hair"
76957 msgstr "Duplicar pelo"
76960 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
76961 msgstr "Los datos de pelo serán duplicados junto al objeto"
76964 msgid "Duplicate Light"
76965 msgstr "Duplicar luz"
76968 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
76969 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
76972 msgid "Duplicate Light Probe"
76973 msgstr "Duplicar sonda de luz"
76976 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
76977 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
76980 msgid "Duplicate Material"
76981 msgstr "Duplicar material"
76984 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
76985 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
76988 msgid "Duplicate Mesh"
76989 msgstr "Duplicar malla"
76992 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
76993 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
76996 msgid "Duplicate Metaball"
76997 msgstr "Duplicar metabola"
77000 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
77001 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
77004 msgid "Duplicate Particle"
77005 msgstr "Duplicar partícula"
77008 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
77009 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
77012 msgid "Duplicate Point Cloud"
77013 msgstr "Duplicar nube de puntos"
77016 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
77017 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
77020 msgid "Duplicate Surface"
77021 msgstr "Duplicar superficie"
77024 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
77025 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
77028 msgid "Duplicate Text"
77029 msgstr "Duplicar texto"
77032 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
77033 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
77036 msgid "Duplicate Volume"
77037 msgstr "Duplicar volumen"
77040 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
77041 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
77044 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
77045 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
77048 msgid "Global Undo"
77049 msgstr "Deshacer global"
77052 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
77053 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
77056 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
77057 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ a RVA)"
77060 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
77061 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
77064 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
77065 msgstr "Insertar autom. claves en disponibles"
77068 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
77069 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
77072 msgid "Keyframe Insert Needed"
77073 msgstr "Insertar claves necesarios"
77076 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
77077 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
77080 msgid "Cursor Surface Project"
77081 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
77084 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
77085 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
77088 msgid "Allow Negative Frames"
77089 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
77092 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
77093 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
77096 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
77097 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
77100 msgid "Experimental features"
77101 msgstr "Características experimentales"
77104 msgid "Override Auto Resync"
77105 msgstr "Auto resincronizar redefiniciones"
77108 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
77109 msgstr "Habilita la detección automática de resincronización de redefiniciones de biblioteca al cargar el archivo. Deshabilitar cuando se utilicen archivos .blend antiguos a los que se necesite aplicar Resincronización forzosa"
77112 msgid "Cycles Debug"
77113 msgstr "Depurar Cycles"
77116 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
77117 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
77120 msgid "Full Frame Compositor"
77121 msgstr "Compositor de imagen completa"
77124 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
77125 msgstr "Habilita el modo de ejecución de imagen completa para el compositor (reduce el tempo de ejecución y el uso de memoria)"
77128 msgid "New Hair Type"
77129 msgstr "Nuevo tipo de pelo"
77132 msgid "Enable the new hair type in the ui"
77133 msgstr "Habilita el nuevo tipo de pelo en la interfaz"
77136 msgid "New Point Cloud Type"
77137 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
77140 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
77141 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
77144 msgid "Override Templates"
77145 msgstr "Plantillas de redefinición"
77148 msgid "Enable library override template in the python API"
77149 msgstr "Habilitar plantillas de redefinición de bibliotecas en la API de python"
77152 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
77153 msgstr "Soporte de inclinación al esculpir"
77156 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
77157 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Escultura"
77160 msgid "Use the new Vertex Painting system"
77161 msgstr "Usa el nuevo sistema de pintura de vértices"
77164 msgid "Undo Legacy"
77165 msgstr "Deshacer antiguo"
77168 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
77169 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
77172 msgid "Animation Player"
77173 msgstr "Reproductor de animación"
77176 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
77177 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
77180 msgid "Animation Player Preset"
77181 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
77184 msgid "Preset configs for external animation players"
77185 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
77188 msgid "Built-in animation player"
77189 msgstr "Reproductor de animación incluido"
77192 msgid "Open source frame player"
77193 msgstr "Reproductor de fotogramas de código abierto"
77196 msgid "FrameCycler"
77197 msgstr "FrameCycler"
77200 msgid "Frame player from IRIDAS"
77201 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
77204 msgid "Frame player from Tweak Software"
77205 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
77208 msgid "MPlayer"
77209 msgstr "MPlayer"
77212 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
77213 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
77216 msgid "Custom animation player executable path"
77217 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
77220 msgid "Auto Save Time"
77221 msgstr "Lapso de autoguardado"
77224 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
77225 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
77228 msgid "Fonts Directory"
77229 msgstr "Directorio de tipografías"
77232 msgid "The default directory to search for loading fonts"
77233 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
77236 msgid "Hide Recent Locations"
77237 msgstr "Ocultar recientes"
77240 msgid "Hide recent locations in the file selector"
77241 msgstr "Oculta la sección Recientes en el selector de archivos"
77244 msgid "Hide System Bookmarks"
77245 msgstr "Ocultar marcadores del sistema"
77248 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
77249 msgstr "Oculta la sección Marcadores del sistema en el selector de archivos"
77252 msgid "Translation Branches Directory"
77253 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
77256 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
77257 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
77260 msgid "Image Editor"
77261 msgstr "Editor de imágenes"
77264 msgid "Path to an image editor"
77265 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
77268 msgid "Recent Files"
77269 msgstr "Archivos recientes"
77272 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
77273 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
77276 msgid "Render Cache Path"
77277 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
77280 msgid "Where to cache raw render results"
77281 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
77284 msgid "Render Output Directory"
77285 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
77288 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
77289 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
77292 msgid "Save Versions"
77293 msgstr "Guardar versiones"
77296 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
77297 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
77300 msgid "Python Scripts Directory"
77301 msgstr "Directorio de scripts Python"
77304 msgid "Hide Dot Files/Data-Blocks"
77305 msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos con punto"
77308 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
77309 msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos cuyos nombres comiencen en punto (.*)"
77312 msgid "Sounds Directory"
77313 msgstr "Directorio de sonidos"
77316 msgid "The default directory to search for sounds"
77317 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
77320 msgid "Temporary Directory"
77321 msgstr "Directorio temporal"
77324 msgid "The directory for storing temporary save files"
77325 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
77328 msgid "Textures Directory"
77329 msgstr "Directorio de texturas"
77332 msgid "The default directory to search for textures"
77333 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
77336 msgid "Auto Save Temporary Files"
77337 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
77340 msgid ""
77341 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
77342 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
77343 msgstr ""
77344 "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso.\n"
77345 "Advertencia: No se guardarán datos de los modos Escultura y Edición"
77348 msgid "Compress File"
77349 msgstr "Comprimir archivo"
77352 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
77353 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
77356 msgid "Filter File Extensions"
77357 msgstr "Filtrar extensiones de archivos"
77360 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
77361 msgstr "Muestra sólo archivos con las extensiones seleccionadas en la ventana de selección"
77364 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
77365 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
77368 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
77369 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos, cuando aún no se hubiera definido una ruta"
77372 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
77373 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
77376 msgid "Tabs as Spaces"
77377 msgstr "Tabulaciones como espacios"
77380 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
77381 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
77384 msgid "Drag Threshold"
77385 msgstr "Umbral de arrastre"
77388 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
77389 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
77392 msgid "Mouse Drag Threshold"
77393 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
77396 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
77397 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectarán eventos de cliqueo)"
77400 msgid "Tablet Drag Threshold"
77401 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
77404 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
77405 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
77408 msgid "Invert Zoom Direction"
77409 msgstr "Invertir zoom"
77412 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
77413 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
77416 msgid "Wheel Invert Zoom"
77417 msgstr "Invertir rueda zoom"
77420 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
77421 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
77424 msgid "Double Click Timeout"
77425 msgstr "Ritmo doble clic"
77428 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
77429 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
77432 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
77433 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
77436 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
77437 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
77440 msgid "OS-Key"
77441 msgstr "Tecla del S.O."
77444 msgid "Motion Threshold"
77445 msgstr "Umbral de movimiento"
77448 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
77449 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
77452 msgid "View Navigation"
77453 msgstr "Navegación de vistas"
77456 msgid "Which method to use for viewport navigation"
77457 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
77460 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
77461 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
77464 msgid "Fly"
77465 msgstr "Volar"
77468 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
77469 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
77472 msgid "Deadzone"
77473 msgstr "Zona muerta"
77476 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
77477 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
77480 msgid "Helicopter Mode"
77481 msgstr "Modo helicóptero"
77484 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
77485 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
77488 msgid "Lock Horizon"
77489 msgstr "Fijar el horizonte"
77492 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
77493 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
77496 msgid "Orbit Sensitivity"
77497 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
77500 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
77501 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
77504 msgid "Y/Z Swap Axis"
77505 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
77508 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
77509 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo adelante/atrás)"
77512 msgid "Invert X Axis"
77513 msgstr "Invertir eje X"
77516 msgid "Invert Y Axis"
77517 msgstr "Invertir eje Y"
77520 msgid "Invert Z Axis"
77521 msgstr "Invertir eje Z"
77524 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
77525 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
77528 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
77529 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
77532 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
77533 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
77536 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
77537 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
77540 msgid "Show Navigation Guide"
77541 msgstr "Mostrar guía de navegación"
77544 msgid "Display the center and axis during rotation"
77545 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
77548 msgid "NDOF View Navigate"
77549 msgstr "Navegar vista con NDOF"
77552 msgid "Navigation style in the viewport"
77553 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
77556 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
77557 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
77560 msgid "Orbit about the view center by default"
77561 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
77564 msgid "NDOF View Rotation"
77565 msgstr "Rotar vista con NDOF"
77568 msgid "Rotation style in the viewport"
77569 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
77572 msgid "Turntable"
77573 msgstr "Plana"
77576 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
77577 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
77580 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
77581 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
77584 msgid "Invert Zoom"
77585 msgstr "Invertir Zoom"
77588 msgid "Zoom using opposite direction"
77589 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
77592 msgid "Softness"
77593 msgstr "Suavizado"
77596 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
77597 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
77600 msgid "Max Threshold"
77601 msgstr "Umbral máximo"
77604 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
77605 msgstr "Valor original de presión, que será interpretado como el 100% por Blender"
77608 msgid "Tablet API"
77609 msgstr "API de tableta"
77612 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
77613 msgstr "Selecciona la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión (es posible que se necesite reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
77616 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
77617 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
77620 msgid "Windows Ink"
77621 msgstr "Windows Ink"
77624 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
77625 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
77628 msgid "Wintab"
77629 msgstr "Wintab"
77632 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
77633 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
77636 msgid "Auto Perspective"
77637 msgstr "Perspectiva automática"
77640 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
77641 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
77644 msgid "Release Confirms"
77645 msgstr "Confirmar al soltar"
77648 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
77649 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
77652 msgid "Emulate Numpad"
77653 msgstr "Emular teclado numérico"
77656 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
77657 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
77660 msgid "Continuous Grab"
77661 msgstr "Arrastre continuo"
77664 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
77665 msgstr "Permite que el puntero del ratón reingrese por el lado contrario de la vista para que sus movimientos no se vean limitados por el tamaño de la pantalla (usado los controles de transformación, arrastre, etc. de la interfaz)"
77668 msgid "Auto Depth"
77669 msgstr "Profundidad automática"
77672 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
77673 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
77676 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
77677 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
77680 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
77681 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
77684 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
77685 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
77688 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
77689 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
77692 msgid "Orbit Around Selection"
77693 msgstr "Orbitar en torno a selección"
77696 msgid "Use selection as the pivot point"
77697 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
77700 msgid "Zoom to Mouse Position"
77701 msgstr "Zoom a posición del ratón"
77704 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
77705 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
77708 msgid "Orbit Method"
77709 msgstr "Método para orbitar"
77712 msgid "Orbit method in the viewport"
77713 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
77716 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
77717 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
77720 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
77721 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
77724 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
77725 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
77728 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
77729 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
77732 msgid "Zoom Axis"
77733 msgstr "Eje de zoom"
77736 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
77737 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
77740 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
77741 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
77744 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
77745 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
77748 msgid "Zoom Style"
77749 msgstr "Estilo de zoom"
77752 msgid "Which style to use for viewport scaling"
77753 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
77756 msgid "Continue"
77757 msgstr "Continuo"
77760 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
77761 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
77764 msgid "Dolly"
77765 msgstr "Avance"
77768 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
77769 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
77772 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
77773 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
77776 msgid "Walk Navigation"
77777 msgstr "Transitar"
77780 msgid "Settings for walk navigation mode"
77781 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
77784 msgid "Key Config"
77785 msgstr "Config tecla"
77788 msgid "The name of the active key configuration"
77789 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
77792 msgid "Show UI Key-Config"
77793 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
77796 msgid "Anisotropic Filter"
77797 msgstr "Filtro anisótropo"
77800 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
77801 msgstr "La calidad del filtro anisótropo (valores mayores de 1.0 habilitan el filtrado anisótropo)"
77804 msgid "2x"
77805 msgstr "x2"
77808 msgid "4x"
77809 msgstr "x4"
77812 msgid "8x"
77813 msgstr "x8"
77816 msgid "16x"
77817 msgstr "x16"
77820 msgid "Audio Device"
77821 msgstr "Dispositivo de audio"
77824 msgid "Audio output device"
77825 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
77828 msgid "No device - there will be no audio output"
77829 msgstr "Sin dispositivo - no habrá salida de audio"
77832 msgid "Audio Mixing Buffer"
77833 msgstr "Buffer mezcla audio"
77836 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
77837 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
77840 msgid "256 Samples"
77841 msgstr "256 muestras"
77844 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
77845 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
77848 msgid "512 Samples"
77849 msgstr "512 muestras"
77852 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
77853 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
77856 msgid "1024 Samples"
77857 msgstr "1024 muestras"
77860 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
77861 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
77864 msgid "2048 Samples"
77865 msgstr "2048 muestras"
77868 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
77869 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
77872 msgid "4096 Samples"
77873 msgstr "4096 muestras"
77876 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
77877 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
77880 msgid "8192 Samples"
77881 msgstr "8192 muestras"
77884 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
77885 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
77888 msgid "16384 Samples"
77889 msgstr "16384 muestras"
77892 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
77893 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
77896 msgid "32768 Samples"
77897 msgstr "32768 muestras"
77900 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
77901 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
77904 msgid "Audio Sample Format"
77905 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
77908 msgid "Audio sample format"
77909 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
77912 msgid "8-bit Unsigned"
77913 msgstr "8 bits positivos"
77916 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
77917 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
77920 msgid "16-bit Signed"
77921 msgstr "16 bits con signo"
77924 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
77925 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
77928 msgid "24-bit Signed"
77929 msgstr "24 bits con signo"
77932 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
77933 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
77936 msgid "32-bit Signed"
77937 msgstr "32 bits con signo"
77940 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
77941 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
77944 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
77945 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
77948 msgid "64-bit Float"
77949 msgstr "64 bits decimales"
77952 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
77953 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
77956 msgid "Audio Sample Rate"
77957 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
77960 msgid "Audio sample rate"
77961 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
77964 msgid "44.1 kHz"
77965 msgstr "44,1 kHz"
77968 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
77969 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
77972 msgid "48 kHz"
77973 msgstr "48 kHz"
77976 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
77977 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
77980 msgid "96 kHz"
77981 msgstr "96 kHz"
77984 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
77985 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
77988 msgid "192 kHz"
77989 msgstr "192 kHz"
77992 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
77993 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
77996 msgid "Clip Alpha"
77997 msgstr "Recortar alfa"
78000 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
78001 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
78004 msgid "GL Texture Limit"
78005 msgstr "Límite de textura GL"
78008 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
78009 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
78012 msgid "Image Display Method"
78013 msgstr "Visualización de imágenes"
78016 msgid "Method used for displaying images on the screen"
78017 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
78020 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
78021 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
78024 msgid "2D Texture"
78025 msgstr "Textura 2D"
78028 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
78029 msgstr "Usa el procesador principal del equipo para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
78032 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
78033 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
78036 msgid "Legacy Compute Device Type"
78037 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
78040 msgid "For backwards compatibility only"
78041 msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás"
78044 msgid "Ambient Color"
78045 msgstr "Color ambiental"
78048 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
78049 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
78052 msgid "Memory Cache Limit"
78053 msgstr "Límite memoria para caché"
78056 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
78057 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
78060 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
78061 msgstr "Método de cálculo"
78064 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
78065 msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv"
78068 msgid "OpenMP"
78069 msgstr "OpenMP"
78072 msgid "GLSL Transform Feedback"
78073 msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL"
78076 msgid "GLSL Compute"
78077 msgstr "Cálculo mediante GLSL"
78080 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
78081 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
78084 msgid "Disk Cache Compression Level"
78085 msgstr "Nivel de compresión del caché"
78088 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
78089 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
78092 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
78093 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
78096 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
78097 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
78100 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
78101 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
78104 msgid "Disk Cache Directory"
78105 msgstr "Directorio del caché en disco"
78108 msgid "Override default directory"
78109 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
78112 msgid "Disk Cache Limit"
78113 msgstr "Límite del caché en disco"
78116 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
78117 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
78120 msgid "Proxy Setup"
78121 msgstr "Configuración de reemplazos"
78124 msgid "When and how proxies are created"
78125 msgstr "Cuándo y cómo se crearán reemplazos"
78128 msgid "Manual"
78129 msgstr "Manual"
78132 msgid "Set up proxies manually"
78133 msgstr "Establecer reemplazos manualmente"
78136 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
78137 msgstr "Crear reemplazos al agregar clips de película e imagen, en cada tamaño de previsualización"
78140 msgid "Solid Lights"
78141 msgstr "Luces en modo Sólido"
78144 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
78145 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo Sólido de las vistas"
78148 msgid "Texture Collection Rate"
78149 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
78152 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
78153 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
78156 msgid "Texture Time Out"
78157 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
78160 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
78161 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
78164 msgid "UI Line Width"
78165 msgstr "Grosor líneas interfaz"
78168 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
78169 msgstr ""
78170 "Grosor y tamaño de puntos de línea sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario.\n"
78171 "Está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
78174 msgid "UI Scale"
78175 msgstr "Escala de interfaz"
78178 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
78179 msgstr ""
78180 "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados en la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP.\n"
78181 "Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
78184 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
78185 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
78188 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
78189 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen, requiere reiniciar"
78192 msgid "Overlay Smooth Wires"
78193 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
78196 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
78197 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
78200 msgid "Region Overlap"
78201 msgstr "Superponer regiones"
78204 msgid "Display tool/property regions over the main region"
78205 msgstr "Mostrar regiones de herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
78208 msgid "OpenGL Depth Picking"
78209 msgstr "Usar profundidad OpenGL"
78212 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
78213 msgstr "Usa el buffer de profundidad para seleccionar en la vista 3D (sin esto es posible que el elemento de más adelante no sea el primero en ser seleccionado)"
78216 msgid "Use Disk Cache"
78217 msgstr "Usar caché en disco"
78220 msgid "Store cached images to disk"
78221 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
78224 msgid "Edit Studio Light"
78225 msgstr "Editar iluminación de estudio"
78228 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
78229 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
78232 msgid "VBO Collection Rate"
78233 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
78236 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
78237 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
78240 msgid "VBO Time Out"
78241 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
78244 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
78245 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a un buffer de vértices de objetos GL luego del cual el mismo es descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
78248 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
78249 msgstr "Suavizado de bordes en vistas"
78252 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
78253 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
78256 msgid "No Anti-Aliasing"
78257 msgstr "Sin suavizado de bordes"
78260 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
78261 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
78264 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
78265 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
78268 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
78269 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
78272 msgid "5 Samples"
78273 msgstr "5 muestras"
78276 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
78277 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
78280 msgid "8 Samples"
78281 msgstr "8 muestras"
78284 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
78285 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
78288 msgid "11 Samples"
78289 msgstr "11 muestras"
78292 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
78293 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
78296 msgid "16 Samples"
78297 msgstr "16 muestras"
78300 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
78301 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
78304 msgid "32 Samples"
78305 msgstr "32 muestras"
78308 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
78309 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
78312 msgid "Color Picker Type"
78313 msgstr "Tipo de selector de color"
78316 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
78317 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
78320 msgid "Circle (HSV)"
78321 msgstr "Círculo (TSV)"
78324 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
78325 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
78328 msgid "Circle (HSL)"
78329 msgstr "Círculo (TSL)"
78332 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
78333 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
78336 msgid "Square (SV + H)"
78337 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
78340 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
78341 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
78344 msgid "Square (HS + V)"
78345 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
78348 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
78349 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
78352 msgid "Square (HV + S)"
78353 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
78356 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
78357 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
78360 msgid "Factor Display Type"
78361 msgstr "Visualización de factores"
78364 msgid "How factor values are displayed"
78365 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
78368 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
78369 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
78372 msgid "Percentage"
78373 msgstr "Porcentaje"
78376 msgid "Display factors as percentages"
78377 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
78380 msgid "File Browser Display Type"
78381 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
78384 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
78385 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
78388 msgid "Maximized Area"
78389 msgstr "Área maximizada"
78392 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
78393 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
78396 msgid "New Window"
78397 msgstr "Nueva ventana"
78400 msgid "Open the temporary editor in a new window"
78401 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
78404 msgid "Interface Font"
78405 msgstr "Tipografía de la interfaz"
78408 msgid "Path to interface font"
78409 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
78412 msgid "Monospaced Font"
78413 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
78416 msgid "Path to interface monospaced Font"
78417 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
78420 msgid "Gizmo Size"
78421 msgstr "Tamaño manipulador"
78424 msgid "Diameter of the gizmo"
78425 msgstr "Diámetro del manipulador"
78428 msgid "Navigate Gizmo Size"
78429 msgstr "Tamaño manipulador navegación"
78432 msgid "The Navigate Gizmo size"
78433 msgstr "El tamaño del manipulador de navegación"
78436 msgid "Header Position"
78437 msgstr "Posición del encabezado"
78440 msgid "Default header position for new space-types"
78441 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
78444 msgid "Keep Existing"
78445 msgstr "Mantener existente"
78448 msgid "Keep existing header alignment"
78449 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
78452 msgid "Top aligned on load"
78453 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
78456 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
78457 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
78460 msgid "Language used for translation"
78461 msgstr "Idioma al cual traducir"
78464 msgid "Automatic (Automatic)"
78465 msgstr "Automático (Automatic)"
78468 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
78469 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
78472 msgid "HDRI Preview Size"
78473 msgstr "Previsualización de HDRI"
78476 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
78477 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
78480 msgid "Mini Axes Brightness"
78481 msgstr "Brillo de los mini ejes"
78484 msgid "Brightness of the icon"
78485 msgstr "Brillo del ícono"
78488 msgid "Mini Axes Size"
78489 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
78492 msgid "The axes icon's size"
78493 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
78496 msgid "Mini Axes Type"
78497 msgstr "Tipo de mini ejes"
78500 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
78501 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
78504 msgid "Simple Axis"
78505 msgstr "Ejes simples"
78508 msgid "Interactive Navigation"
78509 msgstr "Navegación interactiva"
78512 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
78513 msgstr "Retardo apertura sub menú"
78516 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
78517 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
78520 msgid "Top Level Menu Open Delay"
78521 msgstr "Retardo apertura menú superior"
78524 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
78525 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
78528 msgid "Animation Timeout"
78529 msgstr "Tiempo de espera de animación"
78532 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
78533 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
78536 msgid "Recenter Timeout"
78537 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
78540 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
78541 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
78544 msgid "Confirm Threshold"
78545 msgstr "Umbral de confirmación"
78548 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
78549 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
78552 msgid "Pie menu size in pixels"
78553 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
78556 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
78557 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
78560 msgid "Tap Key Timeout"
78561 msgstr "Duración de mantenimiento"
78564 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
78565 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
78568 msgid "Render Display Type"
78569 msgstr "Visualización al procesar"
78572 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
78573 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
78576 msgid "Keep User Interface"
78577 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
78580 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
78581 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
78584 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
78585 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
78588 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
78589 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
78592 msgid "Images are rendered in a new window"
78593 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
78596 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
78597 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
78600 msgid "Enabled Add-ons Only"
78601 msgstr "Sólo complementos habilitados"
78604 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
78605 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
78608 msgid "Toolbox Column Layout"
78609 msgstr "Barra herramientas en columnas"
78612 msgid "Use a column layout for toolbox"
78613 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
78616 msgid "Developer Extras"
78617 msgstr "Extras para desarrolladores"
78620 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
78621 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, identificadores de las geometrías)"
78624 msgid "Use transform gizmos by default"
78625 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
78628 msgid "Editor Corner Splitting"
78629 msgstr "División de editores desde esquinas"
78632 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
78633 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
78636 msgid "Navigation Controls"
78637 msgstr "Controles de navegación"
78640 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
78641 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
78644 msgid "Display Object Info"
78645 msgstr "Mostrar información de objeto"
78648 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
78649 msgstr "Mostrar nombre de objeto y número de fotograma en la vista 3D"
78652 msgid "Show Playback FPS"
78653 msgstr "Mostrar FPS de reproducción"
78656 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
78657 msgstr "Muestra la frecuencia de actualización de la pantalla, en fotogramas por segundo, mientras se reproduce la animación"
78660 msgid "Show Splash"
78661 msgstr "Mostrar bienvenida"
78664 msgid "Display splash screen on startup"
78665 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
78668 msgid "Show Memory"
78669 msgstr "Mostrar memoria"
78672 msgid "Show Blender memory usage"
78673 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
78676 msgid "Show Statistics"
78677 msgstr "Mostrar estadísticas"
78680 msgid "Show scene statistics"
78681 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
78684 msgid "Show Version"
78685 msgstr "Mostrar versión"
78688 msgid "Show Blender version string"
78689 msgstr "Muestra la versión de Blender"
78692 msgid "Show VRAM"
78693 msgstr "Mostrar VRAM"
78696 msgid "Show GPU video memory usage"
78697 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
78700 msgid "Tooltips"
78701 msgstr "Descripciones"
78704 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
78705 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
78708 msgid "Python Tooltips"
78709 msgstr "Descripciones Python"
78712 msgid "Show Python references in tooltips"
78713 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
78716 msgid "Show View Name"
78717 msgstr "Mostrar nombre de la vista"
78720 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
78721 msgstr "Muestra el nombre de la dirección de la vista en cada vista 3D"
78724 msgid "Smooth View"
78725 msgstr "Vista suavizada"
78728 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
78729 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
78732 msgid "Text Hinting"
78733 msgstr "Definición de texto"
78736 msgid "Method for making user interface text render sharp"
78737 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
78740 msgid "Slight"
78741 msgstr "Suave"
78744 msgid "TimeCode Style"
78745 msgstr "Código de tiempo"
78748 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
78749 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
78752 msgid "Minimal Info"
78753 msgstr "Información mínima"
78756 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
78757 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
78760 msgid "SMPTE (Full)"
78761 msgstr "SMPTE (completo)"
78764 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
78765 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
78768 msgid "SMPTE (Compact)"
78769 msgstr "SMPTE (compacto)"
78772 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
78773 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
78776 msgid "Compact with Milliseconds"
78777 msgstr "Compacto con milisegundos"
78780 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
78781 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
78784 msgid "Only Seconds"
78785 msgstr "Sólo segundos"
78788 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
78789 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
78792 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
78793 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
78796 msgid "Thin"
78797 msgstr "Delgado"
78800 msgid "Thinner lines than the default"
78801 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
78804 msgid "Automatic line width based on UI scale"
78805 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
78808 msgid "Thick"
78809 msgstr "Grosor"
78812 msgid "Thicker lines than the default"
78813 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
78816 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
78817 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
78820 msgid "Contents Follow Opening Direction"
78821 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
78824 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
78825 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
78828 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
78829 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
78832 msgid "Save Prompt"
78833 msgstr "Advertir guardar"
78836 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
78837 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
78840 msgid "Text Anti-Aliasing"
78841 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
78844 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
78845 msgstr "Suaviza los bordes dentados del texto de la interfaz de usuario"
78848 msgid "Translate Interface"
78849 msgstr "Traducir interfaz"
78852 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
78853 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
78856 msgid "Translate New Names"
78857 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
78860 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
78861 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
78864 msgid "Translate Tooltips"
78865 msgstr "Traducir descripciones"
78868 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
78869 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
78872 msgid "Use Weight Color Range"
78873 msgstr "Usar rango color influencias"
78876 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
78877 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
78880 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
78881 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
78884 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
78885 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
78888 msgid "Zoom Keyframes"
78889 msgstr "Acercar a claves"
78892 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
78893 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
78896 msgid "Zoom Seconds"
78897 msgstr "Acercar a segundos"
78900 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
78901 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
78904 msgid "Zoom to Frame Type"
78905 msgstr "Acercar a fotograma"
78908 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
78909 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
78912 msgid "Keep Range"
78913 msgstr "Mantener rango"
78916 msgid "Seconds"
78917 msgstr "Segundos"
78920 msgid "Weight Color Range"
78921 msgstr "Rango color influencias"
78924 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
78925 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
78928 msgid "ID Property Group"
78929 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
78932 msgid "Group of ID properties"
78933 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
78936 msgid "Upper Case"
78937 msgstr "Mayúsculas"
78940 msgid "Lower Case"
78941 msgstr "Minúsculas"
78944 msgid "Title Case"
78945 msgstr "Título"
78948 msgid "Find"
78949 msgstr "Buscar"
78952 msgid "Strip Characters"
78953 msgstr "Quitar caracteres"
78956 msgid "Digits"
78957 msgstr "Dígitos"
78960 msgid "Punctuation"
78961 msgstr "Puntuación"
78964 msgid "Strip Part"
78965 msgstr "Quitar parte"
78968 msgid "Find/Replace"
78969 msgstr "Buscar/reemplazar"
78972 msgid "Replace text in the name"
78973 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
78976 msgid "Set Name"
78977 msgstr "Definir nombre"
78980 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
78981 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
78984 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
78985 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
78988 msgid "Change Case"
78989 msgstr "Cambiar mayús/minús"
78992 msgid "Change case of each name"
78993 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
78996 msgid "Regular Expression Replace"
78997 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
79000 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
79001 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
79004 msgid "Regular Expression Find"
79005 msgstr "Buscar con expresión regular"
79008 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
79009 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
79012 msgid "Field of view for the fisheye lens"
79013 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
79016 msgid "Fisheye Lens"
79017 msgstr "Lente ojo de pez"
79020 msgid "Lens focal length (mm)"
79021 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
79024 msgid "Max Latitude"
79025 msgstr "Latitud máxima"
79028 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
79029 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
79032 msgid "Min Latitude"
79033 msgstr "Latitud mínima"
79036 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
79037 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
79040 msgid "Max Longitude"
79041 msgstr "Longitud máxima"
79044 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
79045 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
79048 msgid "Min Longitude"
79049 msgstr "Longitud mínima"
79052 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
79053 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
79056 msgid "Panorama Type"
79057 msgstr "Tipo de Panorámica"
79060 msgid "Distortion to use for the calculation"
79061 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
79064 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
79065 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
79068 msgid "Fisheye Equidistant"
79069 msgstr "Ojo de pez equidistante"
79072 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
79073 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
79076 msgid "Fisheye Equisolid"
79077 msgstr "Ojo de pez equisólido"
79080 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
79081 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
79084 msgid "Uses the mirror ball mapping"
79085 msgstr "Usa un mapeo de esfera espejada"
79088 msgid "Form of hair"
79089 msgstr "Forma del pelo"
79092 msgid "Rounded Ribbons"
79093 msgstr "Cintas redondeadas"
79096 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
79097 msgstr "Procesar el pelo como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
79100 msgid "3D Curves"
79101 msgstr "Curvas 3D"
79104 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
79105 msgstr "Procesar el pelo como curvas 3D, para obtener resultados más precisos al acercar la cámara al pelo"
79108 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
79109 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
79112 msgid "CPU"
79113 msgstr "CPU"
79116 msgid "CUDA"
79117 msgstr "CUDA"
79120 msgid "OptiX"
79121 msgstr "OptiX"
79124 msgid "Cast Shadow"
79125 msgstr "Proyectar sombra"
79128 msgid "Light casts shadows"
79129 msgstr "La luz  proyecta sombras"
79132 msgid "Is Portal"
79133 msgstr "Es portal"
79136 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
79137 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
79140 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
79141 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
79144 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
79145 msgstr "Cantidad de muestras de luz a procesar por cada muestra de suavizado de bordes"
79148 msgid "Multiple Importance Sample"
79149 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
79152 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
79153 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
79156 msgid "Displacement Method"
79157 msgstr "Método de desplazamiento"
79160 msgid "Method to use for the displacement"
79161 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
79164 msgid "Bump Only"
79165 msgstr "Sólo relieve"
79168 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
79169 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
79172 msgid "Displacement Only"
79173 msgstr "Sólo desplazamiento"
79176 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
79177 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
79180 msgid "Displacement and Bump"
79181 msgstr "Desplazamiento y relieve"
79184 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
79185 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
79188 msgid "Homogeneous Volume"
79189 msgstr "Volumen homogéneo"
79192 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
79193 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
79196 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
79197 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
79200 msgid "Transparent Shadows"
79201 msgstr "Sombras transparentes"
79204 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
79205 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
79208 msgid "Volume Interpolation"
79209 msgstr "Interpolación volumétrica"
79212 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
79213 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
79216 msgid "Volume Sampling"
79217 msgstr "Muestreo volumétrico"
79220 msgid "Sampling method to use for volumes"
79221 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
79224 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
79225 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
79228 msgid "Equiangular"
79229 msgstr "Equiangular"
79232 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
79233 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
79236 msgid "Multiple Importance"
79237 msgstr "Importancia múltiple"
79240 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
79241 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
79244 msgid "Step Rate"
79245 msgstr "Tamaño de intervalos"
79248 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
79249 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
79252 msgid "AO Distance"
79253 msgstr "Distancia de OA"
79256 msgid "Dicing Scale"
79257 msgstr "Escala de subdivisión"
79260 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
79261 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
79264 msgid "Motion Steps"
79265 msgstr "Intervalos de movimiento"
79268 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
79269 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
79272 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
79273 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
79276 msgid "Use Adaptive Subdivision"
79277 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
79280 msgid "Use adaptive render time subdivision"
79281 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
79284 msgid "Use Camera Cull"
79285 msgstr "Descartar por cámara"
79288 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
79289 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
79292 msgid "Use Deformation Motion"
79293 msgstr "Usar movimiento deformado"
79296 msgid "Use deformation motion blur for this object"
79297 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
79300 msgid "Use Distance Cull"
79301 msgstr "Descartar por distancia"
79304 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
79305 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
79308 msgid "Use Motion Blur"
79309 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
79312 msgid "Use motion blur for this object"
79313 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
79316 msgid "Diffuse Direct"
79317 msgstr "Difusión directa"
79320 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
79321 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa directa"
79324 msgid "Diffuse Indirect"
79325 msgstr "Difusión indirecta"
79328 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
79329 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa indirecta"
79332 msgid "Denoising Feature Strength"
79333 msgstr "Intensidad de reducción de ruidos"
79336 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
79337 msgstr "Permite controlar la intensidad de cada pasada de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalle, pero el resultado no será tan suave)"
79340 msgid "Glossy Direct"
79341 msgstr "Reflectividad directa"
79344 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
79345 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada directa"
79348 msgid "Glossy Indirect"
79349 msgstr "Reflectividad indirecta"
79352 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
79353 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada indirecta"
79356 msgid "Neighbor Frames"
79357 msgstr "Fotogramas vecinos"
79360 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
79361 msgstr "Cantidad de fotogramas cercanos a usar al reducir el ruido en animaciones (más fotogramas producen un resultado más suave, a costa de un menor rendimiento)"
79364 msgid "Input Passes"
79365 msgstr "Pasadas a considerar"
79368 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
79369 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
79372 msgid "Use only color as input"
79373 msgstr "Usa sólo datos de color como entrada"
79376 msgid "Color + Albedo"
79377 msgstr "Color + Albedo"
79380 msgid "Use color and albedo data as input"
79381 msgstr "Usa datos de color y albedo como entrada"
79384 msgid "Color + Albedo + Normal"
79385 msgstr "Color + Albedo + Normales"
79388 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
79389 msgstr "Usa datos de color, albedo y normales como entrada"
79392 msgid "Denoising Radius"
79393 msgstr "Radio de reducción"
79396 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
79397 msgstr "Tamaño del área de imagen que será usado para reducir el ruido de cada píxel (valores mayores producirán resultados más suaves, sin embargo posiblemente se pierdan detalles y el proceso será más lento)"
79400 msgid "Relative Filter"
79401 msgstr "Filtro relativo"
79404 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
79405 msgstr "Permite usar un umbral relativo al eliminar píxeles que no contengan información, en vez de uno absoluto (puede ayudar a reducir defectos, pero también ocasionar pérdida de detalle alrededor de los bordes)"
79408 msgid "Store Denoising Passes"
79409 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
79412 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
79413 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
79416 msgid "Denoising Strength"
79417 msgstr "Intensidad de la reducción"
79420 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
79421 msgstr "Controla la influencia de los píxeles cercanos en el filtro de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalles, pero no serán tan suaves)"
79424 msgid "Transmission Direct"
79425 msgstr "Transmisión directa"
79428 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
79429 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida directa"
79432 msgid "Transmission Indirect"
79433 msgstr "Transmisión indirecta"
79436 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
79437 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida indirecta"
79440 msgid "Debug Render Time"
79441 msgstr "Depurar tiempo de procesamiento"
79444 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
79445 msgstr "Tiempo de procesamiento en milisegundos por muestra y píxel"
79448 msgid "Debug Sample Count"
79449 msgstr "Depurar número de muestras"
79452 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
79453 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
79456 msgid "Use Denoising"
79457 msgstr "Usar reducción de ruidos"
79460 msgid "Denoise the rendered image"
79461 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
79464 msgid "Volume Direct"
79465 msgstr "Volumen Directa"
79468 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
79469 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
79472 msgid "Volume Indirect"
79473 msgstr "Volumen Indirecta"
79476 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
79477 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
79480 msgid "AA Samples"
79481 msgstr "Muestras de suavizado de bordes"
79484 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
79485 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante el procesamiento final"
79488 msgid "Adaptive Min Samples"
79489 msgstr "Muestras adaptativas mín"
79492 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
79493 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
79496 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
79497 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
79500 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
79501 msgstr "Nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
79504 msgid "AO Bounces"
79505 msgstr "Rebotes de OA"
79508 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
79509 msgstr "Luego de alcanzar esta cantidad de rebotes de luz, usar una aproximación de la iluminación global. 0 deshabilita esta característica"
79512 msgid "AO Bounces Render"
79513 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
79516 msgid "Ambient Occlusion Samples"
79517 msgstr "Muestras de oclusión ambiental"
79520 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
79521 msgstr "Oclusión ambiental, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
79524 msgid "Bake Type"
79525 msgstr "Tipo de captura"
79528 msgid "Type of pass to bake"
79529 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
79532 msgid "Filter Glossy"
79533 msgstr "Filtrar reflejos"
79536 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
79537 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
79540 msgid "Camera Cull Margin"
79541 msgstr "Margen de descarte de cámara"
79544 msgid "Margin for the camera space culling"
79545 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
79548 msgid "Reflective Caustics"
79549 msgstr "Cáusticas reflectivas"
79552 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
79553 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
79556 msgid "Refractive Caustics"
79557 msgstr "Cáusticas refractivas"
79560 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
79561 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
79564 msgid "BVH Layout"
79565 msgstr "Organización del BVH"
79568 msgid "Embree"
79569 msgstr "Embree"
79572 msgid "BVH Time Steps"
79573 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
79576 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
79577 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
79580 msgid "Viewport BVH Type"
79581 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
79584 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
79585 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
79588 msgid "Dynamic BVH"
79589 msgstr "BVH dinámica"
79592 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
79593 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
79596 msgid "Static BVH"
79597 msgstr "BVH estática"
79600 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
79601 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
79604 msgid "Cancel timeout"
79605 msgstr "Tiempo de espera de cancelar"
79608 msgid "OpenCL Device Type"
79609 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
79612 msgid "Accelerator"
79613 msgstr "Acelerador"
79616 msgid "OpenCL Kernel Type"
79617 msgstr "Tipo de núcleo OpenCL"
79620 msgid "Mega"
79621 msgstr "Mega"
79624 msgid "Memory limit"
79625 msgstr "Límite de memoria"
79628 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
79629 msgstr "Límite impuesto para el uso de memoria por parte de OpenCL, en MB (0 para deshabilitar la limitación)"
79632 msgid "CUDA Streams"
79633 msgstr "Hilos CUDA"
79636 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
79637 msgstr "Primitiva de curvas nativa de OptiX"
79640 msgid "Reset timeout"
79641 msgstr "Tiempo de espera de restablecer"
79644 msgid "Text timeout"
79645 msgstr "Tiempo de espera de texto"
79648 msgid "Tile Size"
79649 msgstr "Tamaño de celdas"
79652 msgid "AVX"
79653 msgstr "AVX"
79656 msgid "AVX2"
79657 msgstr "AVX2"
79660 msgid "Split Kernel"
79661 msgstr "Núcleo dividido"
79664 msgid "SSE2"
79665 msgstr "SSE2"
79668 msgid "SSE3"
79669 msgstr "SSE3"
79672 msgid "SSE41"
79673 msgstr "SSE41"
79676 msgid "Adaptive Compile"
79677 msgstr "Compilación adaptativa"
79680 msgid "Use Hair BVH"
79681 msgstr "Usar BVH para pelo"
79684 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
79685 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para pelo (usa más RMA pero se procesa más rápido)"
79688 msgid "Debug OpenCL"
79689 msgstr "Depurar OpenCL"
79692 msgid "Use Spatial Splits"
79693 msgstr "Usar divisiones espaciales"
79696 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
79697 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
79700 msgid "Denoiser"
79701 msgstr "Método de reducción de ruido"
79704 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
79705 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando el método de reducción seleccionado. Para poder reducir el ruido de la imagen luego de ser procesada, las pasadas de datos de reducción de ruido también se adaptarán al método de reducción seleccionado"
79708 msgid "Device"
79709 msgstr "Dispositivo"
79712 msgid "Device to use for rendering"
79713 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
79716 msgid "Use CPU for rendering"
79717 msgstr "Usa la CPU para procesar"
79720 msgid "GPU Compute"
79721 msgstr "GPU"
79724 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
79725 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
79728 msgid "Dicing Camera"
79729 msgstr "Cámara para subdivisión"
79732 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
79733 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
79736 msgid "Dicing Rate"
79737 msgstr "Tasa de subdivisión"
79740 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
79741 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
79744 msgid "Diffuse Bounces"
79745 msgstr "Rebotes de difusión"
79748 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
79749 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
79752 msgid "Diffuse Samples"
79753 msgstr "Muestras de difusión"
79756 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
79757 msgstr "Difusión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
79760 msgid "Cull Distance"
79761 msgstr "Distancia de descarte"
79764 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
79765 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
79768 msgid "Feature Set"
79769 msgstr "Conjunto de características"
79772 msgid "Feature set to use for rendering"
79773 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
79776 msgid "Supported"
79777 msgstr "Soportado"
79780 msgid "Only use finished and supported features"
79781 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
79784 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
79785 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
79788 msgid "Image brightness scale"
79789 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
79792 msgid "Transparent Glass"
79793 msgstr "Transparentar vidrios"
79796 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
79797 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
79800 msgid "Transparent Roughness Threshold"
79801 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
79804 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
79805 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
79808 msgid "Pixel filter type"
79809 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
79812 msgid "Box filter"
79813 msgstr "Filtro caja"
79816 msgid "Gaussian filter"
79817 msgstr "Filtro Gaussiano"
79820 msgid "Blackman-Harris"
79821 msgstr "Blackman-Harris"
79824 msgid "Blackman-Harris filter"
79825 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
79828 msgid "Filter Width"
79829 msgstr "Ancho de filtro"
79832 msgid "Pixel filter width"
79833 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
79836 msgid "Glossy Bounces"
79837 msgstr "Rebotes de reflectividad"
79840 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
79841 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
79844 msgid "Glossy Samples"
79845 msgstr "Muestras de reflectividad"
79848 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
79849 msgstr "Cantidad de muestras de reflectividad por cada muestra de suavizado de bordes"
79852 msgid "Light Sampling Threshold"
79853 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
79856 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
79857 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
79860 msgid "Total maximum number of bounces"
79861 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
79864 msgid "Max Subdivisions"
79865 msgstr "Subdivisiones máx"
79868 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
79869 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
79872 msgid "Mesh Light Samples"
79873 msgstr "Muestras de luz de mallas"
79876 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
79877 msgstr "Luz emitida desde mallas, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
79880 msgid "Min Light Bounces"
79881 msgstr "Rebotes de luz mín"
79884 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
79885 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como pelo o volúmenes"
79888 msgid "Min Transparent Bounces"
79889 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
79892 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
79893 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar menos eficiente con geometrías complejas como pelo o volúmenes"
79896 msgid "Motion Blur Position"
79897 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
79900 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
79901 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
79904 msgid "Start on Frame"
79905 msgstr "Iniciar en fotograma"
79908 msgid "The shutter opens at the current frame"
79909 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
79912 msgid "Center on Frame"
79913 msgstr "Centrar en fotograma"
79916 msgid "The shutter is open during the current frame"
79917 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
79920 msgid "End on Frame"
79921 msgstr "Finalizar en fotograma"
79924 msgid "The shutter closes at the current frame"
79925 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
79928 msgid "Offscreen Dicing Scale"
79929 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
79932 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
79933 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
79936 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
79937 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
79940 msgid "Viewport Denoiser"
79941 msgstr "Reducir ruido en vistas"
79944 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
79945 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
79948 msgid "Viewport Input Passes"
79949 msgstr "Pasadas de entrada en vistas"
79952 msgid "Start Denoising"
79953 msgstr "Comienzo de la reducción"
79956 msgid "Sample to start denoising the preview at"
79957 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
79960 msgid "Viewport Dicing Rate"
79961 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
79964 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
79965 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
79968 msgid "Pause Preview"
79969 msgstr "Pausar previsualización"
79972 msgid "Pause all viewport preview renders"
79973 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
79976 msgid "Viewport Samples"
79977 msgstr "Muestras en vistas"
79980 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
79981 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
79984 msgid "Start Resolution"
79985 msgstr "Resolución inicial"
79988 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
79989 msgstr "Resolución a la cual comenzar a procesar la previsualización, aumentándola progresivamente hasta el tamaño completo de la vista"
79992 msgid "Integrator"
79993 msgstr "Integrador"
79996 msgid "Method to sample lights and materials"
79997 msgstr "Método de muestrear luces las luces y materiales"
80000 msgid "Branched Path Tracing"
80001 msgstr "Trazado ramificado de trayectorias"
80004 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
80005 msgstr "Integrador de trazado de trayectorias que se ramifica luego del primer rebote, dando más control sobre la cantidad de muestras de luces y materiales"
80008 msgid "Path Tracing"
80009 msgstr "Trazado de trayectorias"
80012 msgid "Pure path tracing integrator"
80013 msgstr "Integrador puro de trazado de trayectorias"
80016 msgid "Rolling Shutter Duration"
80017 msgstr "Duración del obturador progresivo"
80020 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
80021 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
80024 msgid "Shutter Type"
80025 msgstr "Tipo de obturador"
80028 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
80029 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
80032 msgid "No rolling shutter effect used"
80033 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
80036 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
80037 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
80040 msgid "Sample All Direct Lights"
80041 msgstr "Todas las luces directas"
80044 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
80045 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras directas), en vez de escoger una aleatoriamente"
80048 msgid "Sample All Indirect Lights"
80049 msgstr "Todas las luces indirectas"
80052 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
80053 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras indirectas), en vez de escoger una aleatoriamente"
80056 msgid "Clamp Direct"
80057 msgstr "Limitar directa"
80060 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
80061 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
80064 msgid "Clamp Indirect"
80065 msgstr "Limitar indirecta"
80068 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
80069 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
80072 msgid "Number of samples to render for each pixel"
80073 msgstr "Muestras por píxel durante el procesamiento final"
80076 msgid "Sampling Pattern"
80077 msgstr "Patrón de muestreo"
80080 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
80081 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador"
80084 msgid "Sobol"
80085 msgstr "Sobol"
80088 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
80089 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
80092 msgid "Correlated Multi-Jitter"
80093 msgstr "Alteración múltiple correlativa"
80096 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
80097 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple correlativa"
80100 msgid "Progressive Multi-Jitter"
80101 msgstr "Alteración múltiple progresiva"
80104 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
80105 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple progresiva"
80108 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
80109 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
80112 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
80113 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
80116 msgid "Subsurface Samples"
80117 msgstr "Muestras de transluminiscencia"
80120 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
80121 msgstr "Transluminiscencia, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
80124 msgid "Viewport Texture Limit"
80125 msgstr "Límite de texturas en vistas"
80128 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
80129 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
80132 msgid "No Limit"
80133 msgstr "No limitar"
80136 msgid "No texture size limit"
80137 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
80140 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
80141 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
80144 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
80145 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
80148 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
80149 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
80152 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
80153 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
80156 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
80157 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
80160 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
80161 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
80164 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
80165 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
80168 msgid "Render Texture Limit"
80169 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
80172 msgid "Limit texture size used by final rendering"
80173 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
80176 msgid "Tile order for rendering"
80177 msgstr "Orden de procesamiento de las celdas"
80180 msgid "Render from center to the edges"
80181 msgstr "Procesar desde el centro a los bordes"
80184 msgid "Right to Left"
80185 msgstr "Derecha a izquierda"
80188 msgid "Render from right to left"
80189 msgstr "Procesar de derecha a izquierda"
80192 msgid "Left to Right"
80193 msgstr "Izquierda a derecha"
80196 msgid "Render from left to right"
80197 msgstr "Procesar de izquierda a derecha"
80200 msgid "Top to Bottom"
80201 msgstr "Arriba a abajo"
80204 msgid "Render from top to bottom"
80205 msgstr "Procesar de arriba a abajo"
80208 msgid "Bottom to Top"
80209 msgstr "Abajo a arriba"
80212 msgid "Render from bottom to top"
80213 msgstr "Procesar de abajo a arriba"
80216 msgid "Hilbert Spiral"
80217 msgstr "Espiral de Hilbert"
80220 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
80221 msgstr "Procesar siguiendo una espiral de Hilbert"
80224 msgid "Transmission Bounces"
80225 msgstr "Rebotes de transmisión"
80228 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
80229 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
80232 msgid "Transmission Samples"
80233 msgstr "Muestras de transmisión"
80236 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
80237 msgstr "Transmisión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
80240 msgid "Transparent Max Bounces"
80241 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
80244 msgid "Use Adaptive Sampling"
80245 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
80248 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
80249 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
80252 msgid "Use Animated Seed"
80253 msgstr "Usar semilla animada"
80256 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
80257 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
80260 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
80261 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
80264 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
80265 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
80268 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
80269 msgstr "Aproxima la luz difusa indirecta usando una oclusión ambiental teñida del color de fondo. Esto proporciona una alternativa rápida a la iluminación global completa, útil para procesamiento interactivo en las vistas o para un procesamiento final de calidad limitada"
80272 msgid "Layer Samples"
80273 msgstr "Muestras de la capa"
80276 msgid "How to use per view layer sample settings"
80277 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
80280 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
80281 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
80284 msgid "Bounded"
80285 msgstr "Límitadas"
80288 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
80289 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
80292 msgid "Ignore per render layer number of samples"
80293 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
80296 msgid "Use Viewport Denoising"
80297 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
80300 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
80301 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
80304 msgid "Progressive Refine"
80305 msgstr "Refinamiento progresivo"
80308 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
80309 msgstr "En vez de procesar cada celda hasta que esté completa, refina progresivamente la imagen completa (esto se procesa más lento, pero es posible ahorrar tiempo deteniendo manualmente el procesamiento cuando el ruido ya sea suficientemente bajo)"
80312 msgid "Square Samples"
80313 msgstr "Muestras al cuadrado"
80316 msgid "Square sampling values for easier artist control"
80317 msgstr "Eleva los valores de muestreo al cuadrado para un mejor control artístico"
80320 msgid "Volume Bounces"
80321 msgstr "Rebotes de volumetría"
80324 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
80325 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
80328 msgid "Max Steps"
80329 msgstr "Intervalos máximos"
80332 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
80333 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
80336 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
80337 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
80340 msgid "Volume Samples"
80341 msgstr "Muestras de volumetría"
80344 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
80345 msgstr "Dispersión volumétrica, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
80348 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
80349 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
80352 msgid "Show the Combined Render pass"
80353 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
80356 msgid "Show the Emission render pass"
80357 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
80360 msgid "Show the Background render pass"
80361 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
80364 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
80365 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
80368 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
80369 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
80372 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
80373 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
80376 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
80377 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
80380 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
80381 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
80384 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
80385 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
80388 msgid "Glossy Color"
80389 msgstr "Color de reflectividad"
80392 msgid "Show the Glossy Color render pass"
80393 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
80396 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
80397 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
80400 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
80401 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
80404 msgid "Transmission Color"
80405 msgstr "Color de transmisión"
80408 msgid "Show the Transmission Color render pass"
80409 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
80412 msgid "Show the Volume Direct render pass"
80413 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
80416 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
80417 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
80420 msgid "Show the Normal render pass"
80421 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
80424 msgid "Show the UV render pass"
80425 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
80428 msgid "Show the Mist render pass"
80429 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
80432 msgid "Object visibility for camera rays"
80433 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
80436 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
80437 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
80440 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
80441 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
80444 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
80445 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
80448 msgid "Object visibility for shadow rays"
80449 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
80452 msgid "Object visibility for transmission rays"
80453 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
80456 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
80457 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
80460 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
80461 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
80464 msgid "Map Resolution"
80465 msgstr "Resolución del mapa"
80468 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
80469 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
80472 msgid "Sampling Method"
80473 msgstr "Método de muestreo"
80476 msgid "How to sample the background light"
80477 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
80480 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
80481 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
80484 msgid "Automatically try to determine the best setting"
80485 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
80488 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
80489 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
80492 msgid "Interpolation method to use for volumes"
80493 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
80496 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
80497 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
80500 msgid "Settings/info about a language"
80501 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
80504 msgid "MO File Path"
80505 msgstr "Ruta del archivo"
80508 msgid "Path to the relevant mo file"
80509 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
80512 msgid "Language Name"
80513 msgstr "Idioma"
80516 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
80517 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
80520 msgid "Numeric ID"
80521 msgstr "ID numérico"
80524 msgid "Numeric ID (read only!)"
80525 msgstr "ID numérico (¡sólo lectura!)"
80528 msgid "PO File Path"
80529 msgstr "Ruta del archivo"
80532 msgid "Path to the relevant po file in branches"
80533 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
80536 msgid "PO Git Master File Path"
80537 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
80540 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
80541 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
80544 msgid "PO Trunk File Path"
80545 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
80548 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
80549 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
80552 msgid "Language ID"
80553 msgstr "ID del idioma"
80556 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
80557 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
80560 msgid "If this language should be used in the current operator"
80561 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
80564 msgid "Active Language"
80565 msgstr "Idioma activo"
80568 msgid "Index of active language in langs collection"
80569 msgstr "Identificador del idioma activo en la colección de idiomas"
80572 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
80573 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
80576 msgid "Languages"
80577 msgstr "Idiomas"
80580 msgid "Languages to update in branches"
80581 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
80584 msgid "POT File Path"
80585 msgstr "Ruta del archivo"
80588 msgid "Path to the pot template file"
80589 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
80592 msgid "Hide BBoxes"
80593 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
80596 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
80597 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
80600 msgid "Scale factor"
80601 msgstr "Factor de escala"
80604 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
80605 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
80608 msgid "Always In Front"
80609 msgstr "Siempre delante"
80612 msgid "Draw Points and lines always in front"
80613 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
80616 msgid "Hide Names"
80617 msgstr "Ocultar nombres"
80620 msgid "Hide the names of the rendered items"
80621 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
80624 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
80625 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
80628 msgid "The amount of objects per unit on the line"
80629 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
80632 msgid "Normal Offset"
80633 msgstr "Desplazamiento normal"
80636 msgid "Distance from the surface"
80637 msgstr "Distancia desde la superficie"
80640 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
80641 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
80644 msgid "Random Scale Percentage"
80645 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
80648 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
80649 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
80652 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
80653 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
80656 msgid "Size of the generated objects"
80657 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
80660 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
80661 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
80664 msgid "Use Normal Rotation"
80665 msgstr "Usar rotación normal"
80668 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
80669 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
80672 msgid "Operator File List Element"
80673 msgstr "Elemento lista archivos operador"
80676 msgid "Name of a file or directory within a file list"
80677 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
80680 msgid "Operator Mouse Path"
80681 msgstr "Trayectoria ratón operador"
80684 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
80685 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
80688 msgid "Time of mouse location"
80689 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
80692 msgid "Operator Stroke Element"
80693 msgstr "Elemento trazo operador"
80696 msgid "Is Stroke Start"
80697 msgstr "Es comienzo de trazo"
80700 msgid "Mouse Event"
80701 msgstr "Evento del ratón"
80704 msgid "Tablet pressure"
80705 msgstr "Presión en la tableta"
80708 msgid "Brush Size"
80709 msgstr "Tamaño del pincel"
80712 msgid "Brush size in screen space"
80713 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
80716 msgid "Tilt X"
80717 msgstr "Inclinación X"
80720 msgid "Tilt Y"
80721 msgstr "Inclinación Y"
80724 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
80725 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
80728 msgid "Line Join"
80729 msgstr "Unión de líneas"
80732 msgid "Miter"
80733 msgstr "Inglete"
80736 msgid "Corners are sharp"
80737 msgstr "Esquinas definidas"
80740 msgid "Corners are smoothed"
80741 msgstr "Esquinas suavizadas"
80744 msgid "Corners are beveled"
80745 msgstr "Esquinas biseladas"
80748 msgid "Export a single frame"
80749 msgstr "Exportar fotograma"
80752 msgid "Export an animation"
80753 msgstr "Exportar animación"
80756 msgid "Fill Contours"
80757 msgstr "Rellenar contronos"
80760 msgid "Fill the contour with the object's material color"
80761 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
80764 msgid "Split at Invisible"
80765 msgstr "Dividir en invisibles"
80768 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
80769 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
80772 msgid "SVG Export"
80773 msgstr "Exportar SVG"
80776 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
80777 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
80780 msgid "Format type to export to"
80781 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
80784 msgid "Export Directory"
80785 msgstr "Directorio de exportación"
80788 msgid "Path to directory where the files are created"
80789 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
80792 msgid "Limit for checking zero area/length"
80793 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
80796 msgid "Apply Scale"
80797 msgstr "Aplicar escala"
80800 msgid "Apply scene scale setting on export"
80801 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
80804 msgid "Data Layers"
80805 msgstr "Capas de datos"
80808 msgid "Copy Textures"
80809 msgstr "Copiar texturas"
80812 msgid "Copy textures on export to the output path"
80813 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
80816 msgid "Selected UV Element"
80817 msgstr "Elemento UV seleccionado"
80820 msgid "Element Index"
80821 msgstr "Identificador del elemento"
80824 msgid "Face Index"
80825 msgstr "Identificador de la cara"
80828 msgid "Base Pose Angle"
80829 msgstr "Ángulo de pose base"
80832 msgid "Base Pose Location"
80833 msgstr "Posición de pose base"
80836 msgid "VR Landmark"
80837 msgstr "Punto de referencia de RV"
80840 msgid "Scene Camera"
80841 msgstr "Cámara de la escena"
80844 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
80845 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
80848 msgid "Custom Camera"
80849 msgstr "Cámara personalizada"
80852 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
80853 msgstr "Usa una cámara existente para definir la posición y rotación de la vista de RV"
80856 msgid "Custom Pose"
80857 msgstr "Pose personalizada"
80860 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
80861 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
80864 msgid "ID Property"
80865 msgstr "ID Propiedad"
80868 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
80869 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
80872 msgid "Region in a subdivided screen area"
80873 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
80876 msgid "Alignment of the region within the area"
80877 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
80880 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
80881 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
80884 msgid "Horizontal Split"
80885 msgstr "Dividir horizontalmente"
80888 msgid "Vertical Split"
80889 msgstr "Dividir verticalmente"
80892 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
80893 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
80896 msgid "Quad Split"
80897 msgstr "Dividir en cuatro"
80900 msgid "Region is split horizontally and vertically"
80901 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
80904 msgid "Region Data"
80905 msgstr "Datos de región"
80908 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
80909 msgstr "Datos específicos de la región (su tipo dependerá del tipo de región)"
80912 msgid "Region height"
80913 msgstr "Altura de la región"
80916 msgid "Type of this region"
80917 msgstr "Tipo de esta región"
80920 msgid "View2D"
80921 msgstr "Vista 2D"
80924 msgid "2D view of the region"
80925 msgstr "Vista 2D de la región"
80928 msgid "Region width"
80929 msgstr "Ancho de la región"
80932 msgid "The window relative vertical location of the region"
80933 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
80936 msgid "The window relative horizontal location of the region"
80937 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
80940 msgid "3D View Region"
80941 msgstr "Región de visualización 3D"
80944 msgid "3D View region data"
80945 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
80948 msgid "Clip Planes"
80949 msgstr "Planos de recorte"
80952 msgid "Is Axis Aligned"
80953 msgstr "Es alineada a ejes"
80956 msgid "Is current view an orthographic side view"
80957 msgstr "Si la vista actual es una vista ortogonal"
80960 msgid "Is Perspective"
80961 msgstr "Es perspectiva"
80964 msgid "Lock view rotation in side views"
80965 msgstr "Bloquea la rotación en las vistas ortogonales"
80968 msgid "Perspective Matrix"
80969 msgstr "Matriz  de perspectiva"
80972 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
80973 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
80976 msgid "Sync view position between side views"
80977 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
80980 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
80981 msgstr "Recorta los objetos basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
80984 msgid "Use Clip Planes"
80985 msgstr "Usar planos de recorte"
80988 msgid "Camera Offset"
80989 msgstr "Desplazamiento de cámara"
80992 msgid "View shift in camera view"
80993 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
80996 msgid "Camera Zoom"
80997 msgstr "Zoom de cámara"
81000 msgid "Zoom factor in camera view"
81001 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
81004 msgid "Distance to the view location"
81005 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
81008 msgid "View Location"
81009 msgstr "Ver posición"
81012 msgid "View pivot location"
81013 msgstr "Ver posición del pivot"
81016 msgid "View Matrix"
81017 msgstr "Matriz de vista"
81020 msgid "Current view matrix"
81021 msgstr "Matriz de vista actual"
81024 msgid "View Perspective"
81025 msgstr "Ver perspectiva"
81028 msgid "View Rotation"
81029 msgstr "Ver rotación"
81032 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
81033 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
81036 msgid "Window Matrix"
81037 msgstr "Matriz de ventana"
81040 msgid "Current window matrix"
81041 msgstr "Matriz de ventana actual"
81044 msgid "View layer name"
81045 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
81048 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
81049 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
81052 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
81053 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
81056 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
81057 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
81060 msgid "Deliver diffuse color pass"
81061 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
81064 msgid "Deliver diffuse direct pass"
81065 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
81068 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
81069 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
81072 msgid "Deliver emission pass"
81073 msgstr "Produce una pasada de emisión"
81076 msgid "Deliver environment lighting pass"
81077 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
81080 msgid "Deliver glossy color pass"
81081 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
81084 msgid "Deliver glossy direct pass"
81085 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
81088 msgid "Deliver glossy indirect pass"
81089 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
81092 msgid "Deliver material index pass"
81093 msgstr "Produce una pasada con un identificador de materiales"
81096 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
81097 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
81100 msgid "Deliver normal pass"
81101 msgstr "Produce una pasada con normales"
81104 msgid "Deliver object index pass"
81105 msgstr "Produce una pasada con un identificador de objetos"
81108 msgid "Deliver shadow pass"
81109 msgstr "Produce una pasada de sombras"
81112 msgid "Subsurface Color"
81113 msgstr "Color de transluminiscencia"
81116 msgid "Deliver subsurface color pass"
81117 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
81120 msgid "Subsurface Direct"
81121 msgstr "Transluminiscencia directa"
81124 msgid "Deliver subsurface direct pass"
81125 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
81128 msgid "Subsurface Indirect"
81129 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
81132 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
81133 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
81136 msgid "Deliver transmission color pass"
81137 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
81140 msgid "Deliver transmission direct pass"
81141 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
81144 msgid "Deliver transmission indirect pass"
81145 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
81148 msgid "Deliver texture UV pass"
81149 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
81152 msgid "Deliver speed vector pass"
81153 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
81156 msgid "Deliver Z values pass"
81157 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
81160 msgid "Sky"
81161 msgstr "Cielo"
81164 msgid "Render Sky in this Layer"
81165 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
81168 msgid "Render Solid faces in this Layer"
81169 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
81172 msgid "Strand"
81173 msgstr "Hebras"
81176 msgid "Render Strands in this Layer"
81177 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
81180 msgid "Render volumes in this Layer"
81181 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
81184 msgid "Render Passes"
81185 msgstr "Pasadas de procesamiento"
81188 msgid "Collection of render passes"
81189 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
81192 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
81193 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
81196 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
81197 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
81200 msgid "Bias"
81201 msgstr "Desviación"
81204 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
81205 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
81208 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
81209 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
81212 msgid "Choose shading information to bake into the image"
81213 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
81216 msgid "Bake normals"
81217 msgstr "Capturar normales"
81220 msgid "Bake displacement"
81221 msgstr "Capturar desplazamiento"
81224 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
81225 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
81228 msgid "Region Maximum X"
81229 msgstr "Máximo X de la región"
81232 msgid "Maximum X value for the render region"
81233 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
81236 msgid "Region Maximum Y"
81237 msgstr "Máximo Y de la región"
81240 msgid "Maximum Y value for the render region"
81241 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
81244 msgid "Region Minimum X"
81245 msgstr "Mínimo X de la región"
81248 msgid "Minimum X value for the render region"
81249 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
81252 msgid "Region Minimum Y"
81253 msgstr "Mínimo Y de la región"
81256 msgid "Minimum Y value for the render region"
81257 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
81260 msgid "Dither Intensity"
81261 msgstr "Intensidad del tramado"
81264 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
81265 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
81268 msgid "Engine"
81269 msgstr "Motor de procesamiento"
81272 msgid "Engine to use for rendering"
81273 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
81276 msgid "The file extension used for saving renders"
81277 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
81280 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
81281 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
81284 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
81285 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
81288 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
81289 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
81292 msgid "FPS"
81293 msgstr "FPS"
81296 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
81297 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
81300 msgid "FPS Base"
81301 msgstr "Base de FPS"
81304 msgid "Framerate base"
81305 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
81308 msgid "Frame Map New"
81309 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
81312 msgid "How many frames the Map Old will last"
81313 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
81316 msgid "Frame Map Old"
81317 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
81320 msgid "Old mapping value in frames"
81321 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
81324 msgid "Additional Subdiv"
81325 msgstr "Subdivisión adicional"
81328 msgid "Additional subdivision along the hair"
81329 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo del pelo"
81332 msgid "Hair Shape Type"
81333 msgstr "Tipo de forma del pelo"
81336 msgid "Hair shape type"
81337 msgstr "Tipo de forma del pelo"
81340 msgid "Multiple Engines"
81341 msgstr "Múltiples motores"
81344 msgid "More than one rendering engine is available"
81345 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
81348 msgid "Movie Format"
81349 msgstr "Formato de película"
81352 msgid "When true the format is a movie"
81353 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
81356 msgid "Line thickness in pixels"
81357 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
81360 msgid "Line Thickness Mode"
81361 msgstr "Modo de grosor de línea"
81364 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
81365 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
81368 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
81369 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
81372 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
81373 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
81376 msgid "Metadata Input"
81377 msgstr "Origen de metadatos"
81380 msgid "Where to take the metadata from"
81381 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
81384 msgid "Use metadata from the current scene"
81385 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
81388 msgid "Sequencer Strips"
81389 msgstr "Clips del editor de video"
81392 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
81393 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
81396 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
81397 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
81400 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
81401 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
81404 msgid "Pixel Aspect X"
81405 msgstr "Proporción X"
81408 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
81409 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
81412 msgid "Pixel Aspect Y"
81413 msgstr "Proporción Y"
81416 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
81417 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
81420 msgid "Pixel size for viewport rendering"
81421 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
81424 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
81425 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
81428 msgid "1x"
81429 msgstr "x1"
81432 msgid "Render at full resolution"
81433 msgstr "Procesar a resolución completa"
81436 msgid "Render at 50% resolution"
81437 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
81440 msgid "Render at 25% resolution"
81441 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
81444 msgid "Render at 12.5% resolution"
81445 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
81448 msgid "Resolution %"
81449 msgstr "% de resolución"
81452 msgid "Percentage scale for render resolution"
81453 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
81456 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
81457 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
81460 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
81461 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
81464 msgid "Sequencer Preview Shading"
81465 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
81468 msgid "Display method used in the sequencer view"
81469 msgstr "Método de visualización usado en el editor de video"
81472 msgid "Display the object as wire edges"
81473 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
81476 msgid "Display in solid mode"
81477 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
81480 msgid "Display in Material Preview mode"
81481 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
81484 msgid "Display render preview"
81485 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
81488 msgid "Simplify Child Particles"
81489 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
81492 msgid "Global child particles percentage"
81493 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
81496 msgid "Global child particles percentage during rendering"
81497 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
81500 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
81501 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
81504 msgid "Antialiasing"
81505 msgstr "Suavizado de bordes"
81508 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
81509 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
81512 msgid "Display modifiers"
81513 msgstr "Mostrar modificadores"
81516 msgid "Playback Only"
81517 msgstr "Sólo reproducción"
81520 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
81521 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
81524 msgid "Display Shader Effects"
81525 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
81528 msgid "Layers Tinting"
81529 msgstr "Teñido de capas"
81532 msgid "Display layer tint"
81533 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
81536 msgid "Display fill strokes in the viewport"
81537 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
81540 msgid "Simplify Subdivision"
81541 msgstr "Simplificar subdivisión"
81544 msgid "Global maximum subdivision level"
81545 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
81548 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
81549 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
81552 msgid "Simplify Volumes"
81553 msgstr "Simplificar volúmenes"
81556 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
81557 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
81560 msgid "Color to use behind stamp text"
81561 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
81564 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
81565 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
81568 msgid "Text Color"
81569 msgstr "Color del texto"
81572 msgid "Color to use for stamp text"
81573 msgstr "Color a usar para estampar texto"
81576 msgid "Stamp Note Text"
81577 msgstr "Estampar notas"
81580 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
81581 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
81584 msgid "Render Views"
81585 msgstr "Vistas de procesamiento"
81588 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
81589 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
81592 msgid "Threads Mode"
81593 msgstr "Modo de paralelismo"
81596 msgid "Determine the amount of render threads used"
81597 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
81600 msgid "Auto-Detect"
81601 msgstr "Autodetectar"
81604 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
81605 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
81608 msgid "Manually determine the number of threads"
81609 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
81612 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
81613 msgstr "Tamaño horizontal de las celdas de procesamiento"
81616 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
81617 msgstr "Tamaño vertical de las celdas de procesamiento"
81620 msgid "Clear Images before baking"
81621 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
81624 msgid "Low Resolution Mesh"
81625 msgstr "Malla de baja resolución"
81628 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
81629 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
81632 msgid "Bake from Multires"
81633 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
81636 msgid "Bake directly from multires object"
81637 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
81640 msgid "User Scale"
81641 msgstr "Escala personalizada"
81644 msgid "Use a user scale for the derivative map"
81645 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
81648 msgid "Render Region"
81649 msgstr "Procesar región"
81652 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
81653 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
81656 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
81657 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
81660 msgid "Crop to Render Region"
81661 msgstr "Recortar la región"
81664 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
81665 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
81668 msgid "File Extensions"
81669 msgstr "Extensiones de archivo"
81672 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
81673 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
81676 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
81677 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
81680 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
81681 msgstr "Guarda el resultado completo de la capa de procesamiento para cada muestra de suavizado de bordes (esto resuelve problemas con este suavizado durante la composición)"
81684 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
81685 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
81688 msgid "Lock Interface"
81689 msgstr "Bloquear interfaz"
81692 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
81693 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
81696 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
81697 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
81700 msgid "Use multiple views in the scene"
81701 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
81704 msgid "Overwrite existing files while rendering"
81705 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
81708 msgid "Persistent Data"
81709 msgstr "Datos persistentes"
81712 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
81713 msgstr "Mantiene los datos usados durante el procesamiento disponibles, posibilitando así un reprocesamiento más veloz, a costa de un mayor consumo de memoria"
81716 msgid "Placeholders"
81717 msgstr "Marcador de posición"
81720 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
81721 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
81724 msgid "Cache Result"
81725 msgstr "Resultado a caché"
81728 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
81729 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
81732 msgid "Save Buffers"
81733 msgstr "Guardar buffers"
81736 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
81737 msgstr "Almacena las celdas para todas las capas de procesamiento y los nodos de escena en el directorio temporal (ahorra memoria, es requerido por el Muestreo completo)"
81740 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
81741 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto, si correspondiera) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
81744 msgid "Override Scene Settings"
81745 msgstr "Redefinir opciones de escena"
81748 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
81749 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
81752 msgid "Use Simplify"
81753 msgstr "Usar simplificación"
81756 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
81757 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
81760 msgid "Render Single Layer"
81761 msgstr "Una sola capa"
81764 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
81765 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
81768 msgid "Use Spherical Stereo"
81769 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
81772 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
81773 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
81776 msgid "Stamp Output"
81777 msgstr "Estampar salida"
81780 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
81781 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
81784 msgid "Stamp Camera"
81785 msgstr "Estampar cámara"
81788 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
81789 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
81792 msgid "Stamp Date"
81793 msgstr "Estampar fecha"
81796 msgid "Include the current date in image/video metadata"
81797 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
81800 msgid "Stamp Filename"
81801 msgstr "Estampar nombre de archivo"
81804 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
81805 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
81808 msgid "Stamp Frame"
81809 msgstr "Estampar fotograma"
81812 msgid "Include the frame number in image metadata"
81813 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
81816 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
81817 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
81820 msgid "Stamp Hostname"
81821 msgstr "Estampar nombre del equipo"
81824 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
81825 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
81828 msgid "Stamp Labels"
81829 msgstr "Estampar etiquetas"
81832 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
81833 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
81836 msgid "Stamp Lens"
81837 msgstr "Estampar lente"
81840 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
81841 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
81844 msgid "Stamp Marker"
81845 msgstr "Estampar marcador"
81848 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
81849 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
81852 msgid "Stamp Peak Memory"
81853 msgstr "Estampar memoria pico"
81856 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
81857 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
81860 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
81861 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
81864 msgid "Stamp Render Time"
81865 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
81868 msgid "Include the render time in image metadata"
81869 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
81872 msgid "Stamp Scene"
81873 msgstr "Estampar escena"
81876 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
81877 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
81880 msgid "Stamp Sequence Strip"
81881 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
81884 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
81885 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
81888 msgid "Stamp Time"
81889 msgstr "Estampar tiempo"
81892 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
81893 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
81896 msgid "Setup Stereo Mode"
81897 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
81900 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
81901 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
81904 msgid "Multi-View"
81905 msgstr "Vistas múltiples"
81908 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
81909 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
81912 msgid "Render Slot"
81913 msgstr "Contenedor de procesamiento"
81916 msgid "Parameters defining the render slot"
81917 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
81920 msgid "Render slot name"
81921 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
81924 msgid "Collection of render layers"
81925 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
81928 msgid "Active render slot of the image"
81929 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
81932 msgid "Render View"
81933 msgstr "Vista de procesamiento"
81936 msgid "Collection of render views"
81937 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
81940 msgid "Active Render View"
81941 msgstr "Vista de procesamiento activa"
81944 msgid "Active View Index"
81945 msgstr "Identificador de vista activa"
81948 msgid "Active index in render view array"
81949 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de vistas"
81952 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
81953 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
81956 msgid "Breaking Threshold"
81957 msgstr "Umbral de ruptura"
81960 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
81961 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
81964 msgid "Disable Collisions"
81965 msgstr "Deshabilitar colisiones"
81968 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
81969 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
81972 msgid "Enable this constraint"
81973 msgstr "Habilita esta restricción"
81976 msgid "Lower X Angle Limit"
81977 msgstr "Límite angular inferior X"
81980 msgid "Lower limit of X axis rotation"
81981 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje X"
81984 msgid "Upper X Angle Limit"
81985 msgstr "Límite angular superior X"
81988 msgid "Upper limit of X axis rotation"
81989 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje X"
81992 msgid "Lower Y Angle Limit"
81993 msgstr "Límite angular inferior Y"
81996 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
81997 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Y"
82000 msgid "Upper Y Angle Limit"
82001 msgstr "Límite angular superior Y"
82004 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
82005 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Y"
82008 msgid "Lower Z Angle Limit"
82009 msgstr "Límite angular inferior Z"
82012 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
82013 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Z"
82016 msgid "Upper Z Angle Limit"
82017 msgstr "Límite angular superior Z"
82020 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
82021 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Z"
82024 msgid "Lower X Limit"
82025 msgstr "Límite inferior X"
82028 msgid "Lower limit of X axis translation"
82029 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje X"
82032 msgid "Upper X Limit"
82033 msgstr "Límite superior X"
82036 msgid "Upper limit of X axis translation"
82037 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje X"
82040 msgid "Lower Y Limit"
82041 msgstr "Límite inferior Y"
82044 msgid "Lower limit of Y axis translation"
82045 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Y"
82048 msgid "Upper Y Limit"
82049 msgstr "Límite superior Y"
82052 msgid "Upper limit of Y axis translation"
82053 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Y"
82056 msgid "Lower Z Limit"
82057 msgstr "Límite inferior Z"
82060 msgid "Lower limit of Z axis translation"
82061 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Z"
82064 msgid "Upper Z Limit"
82065 msgstr "Límite superior Z"
82068 msgid "Upper limit of Z axis translation"
82069 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Z"
82072 msgid "Max Impulse"
82073 msgstr "Impulso máximo"
82076 msgid "Maximum angular motor impulse"
82077 msgstr "Impulso angular máximo del motor"
82080 msgid "Target Velocity"
82081 msgstr "Velocidad objetivo"
82084 msgid "Target angular motor velocity"
82085 msgstr "Velocidad angular objetivo del motor"
82088 msgid "Maximum linear motor impulse"
82089 msgstr "Impulso lineal máximo del motor"
82092 msgid "Target linear motor velocity"
82093 msgstr "Velocidad lineal objetivo del motor"
82096 msgid "Object 1"
82097 msgstr "Objeto 1"
82100 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
82101 msgstr "Primer cuerpo rígido a ser restringido"
82104 msgid "Object 2"
82105 msgstr "Objeto 2"
82108 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
82109 msgstr "Segundo cuerpo rígido a ser restringido"
82112 msgid "Solver Iterations"
82113 msgstr "Iteraciones de cálculo"
82116 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
82117 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de restricciones, a ser calculadas por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero será más lento)"
82120 msgid "Damping X Angle"
82121 msgstr "Amortiguación angular X"
82124 msgid "Damping on the X rotational axis"
82125 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
82128 msgid "Damping Y Angle"
82129 msgstr "Amortiguación angular Y"
82132 msgid "Damping on the Y rotational axis"
82133 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
82136 msgid "Damping Z Angle"
82137 msgstr "Amortiguación angular Z"
82140 msgid "Damping on the Z rotational axis"
82141 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
82144 msgid "Damping X"
82145 msgstr "Amortiguación X"
82148 msgid "Damping on the X axis"
82149 msgstr "Amortiguación en el eje X"
82152 msgid "Damping Y"
82153 msgstr "Amortiguación Y"
82156 msgid "Damping on the Y axis"
82157 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
82160 msgid "Damping Z"
82161 msgstr "Amortiguación Z"
82164 msgid "Damping on the Z axis"
82165 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
82168 msgid "X Angle Stiffness"
82169 msgstr "Rigidez angular X"
82172 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
82173 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
82176 msgid "Y Angle Stiffness"
82177 msgstr "Rigidez angular Y"
82180 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
82181 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
82184 msgid "Z Angle Stiffness"
82185 msgstr "Rigidez angular Z"
82188 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
82189 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
82192 msgid "X Axis Stiffness"
82193 msgstr "Rigidez eje X"
82196 msgid "Stiffness on the X axis"
82197 msgstr "Rigidez en el eje X"
82200 msgid "Y Axis Stiffness"
82201 msgstr "Rigidez eje Y"
82204 msgid "Stiffness on the Y axis"
82205 msgstr "Rigidez en el eje Y"
82208 msgid "Z Axis Stiffness"
82209 msgstr "Rigidez eje Z"
82212 msgid "Stiffness on the Z axis"
82213 msgstr "Rigidez en el eje Z"
82216 msgid "Spring Type"
82217 msgstr "Tipo de tensores"
82220 msgid "Which implementation of spring to use"
82221 msgstr "Cuál implementación de tensores usar"
82224 msgid "Blender 2.7"
82225 msgstr "Blender 2.7"
82228 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
82229 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
82232 msgid "Blender 2.8"
82233 msgstr "Blender 2.8"
82236 msgid "New implementation available since 2.8"
82237 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
82240 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
82241 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
82244 msgid "Breakable"
82245 msgstr "Rompible"
82248 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
82249 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
82252 msgid "X Angle"
82253 msgstr "Ángulo X"
82256 msgid "Limit rotation around X axis"
82257 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
82260 msgid "Y Angle"
82261 msgstr "Ángulo Y"
82264 msgid "Limit rotation around Y axis"
82265 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
82268 msgid "Z Angle"
82269 msgstr "Ángulo Z"
82272 msgid "Limit rotation around Z axis"
82273 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
82276 msgid "Limit translation on X axis"
82277 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
82280 msgid "Limit translation on Y axis"
82281 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
82284 msgid "Limit translation on Z axis"
82285 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
82288 msgid "Angular Motor"
82289 msgstr "Motor angular"
82292 msgid "Enable angular motor"
82293 msgstr "Habilita el motor angular"
82296 msgid "Linear Motor"
82297 msgstr "Motor lineal"
82300 msgid "Enable linear motor"
82301 msgstr "Habilita el motor lineal"
82304 msgid "Override Solver Iterations"
82305 msgstr "Redefinir iteraciones de cálculo"
82308 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
82309 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
82312 msgid "X Angle Spring"
82313 msgstr "Tensor angular X"
82316 msgid "Enable spring on X rotational axis"
82317 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
82320 msgid "Y Angle Spring"
82321 msgstr "Tensor angular Y"
82324 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
82325 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
82328 msgid "Z Angle Spring"
82329 msgstr "Tensor angular Z"
82332 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
82333 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
82336 msgid "X Spring"
82337 msgstr "Tensor X"
82340 msgid "Enable spring on X axis"
82341 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
82344 msgid "Y Spring"
82345 msgstr "Tensor Y"
82348 msgid "Enable spring on Y axis"
82349 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
82352 msgid "Z Spring"
82353 msgstr "Tensor Z"
82356 msgid "Enable spring on Z axis"
82357 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
82360 msgid "Rigid Body Object"
82361 msgstr "Cuerpo rígido"
82364 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
82365 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
82368 msgid "Angular Damping"
82369 msgstr "Amortiguación angular"
82372 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
82373 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
82376 msgid "Collision Collections"
82377 msgstr "Colecciones de colisión"
82380 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
82381 msgstr "Colecciones de colisión a las que pertenece este cuerpo rígido"
82384 msgid "Collision Margin"
82385 msgstr "Margen de colisión"
82388 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
82389 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie, donde igualmente se considerará que se ha producido una colisión"
82392 msgid "Collision Shape"
82393 msgstr "Forma de colisión"
82396 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
82397 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
82400 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
82401 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad angular"
82404 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
82405 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
82408 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
82409 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad lineal"
82412 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
82413 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
82416 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
82417 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
82420 msgid "Resistance of object to movement"
82421 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
82424 msgid "Kinematic"
82425 msgstr "Cinemático"
82428 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
82429 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado manualmente por el sistema de animación"
82432 msgid "Linear Damping"
82433 msgstr "Amortiguación lineal"
82436 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
82437 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
82440 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
82441 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
82444 msgid "Mesh Source"
82445 msgstr "Origen de malla"
82448 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
82449 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
82452 msgid "Base"
82453 msgstr "Base"
82456 msgid "Base mesh"
82457 msgstr "Malla base"
82460 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
82461 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
82464 msgid "All modifiers"
82465 msgstr "Todos los modificadores"
82468 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
82469 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
82472 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
82473 msgstr "Rol del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
82476 msgid "Enable Deactivation"
82477 msgstr "Habilitar desactivación"
82480 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
82481 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
82484 msgid "Deforming"
82485 msgstr "Deformable"
82488 msgid "Rigid body deforms during simulation"
82489 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
82492 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
82493 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
82496 msgid "Start Deactivated"
82497 msgstr "Iniciar desactivado"
82500 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
82501 msgstr "La simulación comenzará con el cuerpo rígido desactivado"
82504 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
82505 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
82508 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
82509 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
82512 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
82513 msgstr "Colección que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
82516 msgid "Simulation will be evaluated"
82517 msgstr "La simulación será evaluada"
82520 msgid "Substeps Per Frame"
82521 msgstr "Subintervalos por fotograma"
82524 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
82525 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
82528 msgid "Change the speed of the simulation"
82529 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
82532 msgid "Split Impulse"
82533 msgstr "Dividir impulso"
82536 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
82537 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
82540 msgid "Settings for particle fluids physics"
82541 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
82544 msgid "Buoyancy"
82545 msgstr "Flotabilidad"
82548 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
82549 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
82552 msgid "Interaction Radius"
82553 msgstr "Radio de interacción"
82556 msgid "Fluid interaction radius"
82557 msgstr "Radio de interacción del fluido"
82560 msgid "Linear viscosity"
82561 msgstr "Viscosidad lineal"
82564 msgid "Plasticity"
82565 msgstr "Plasticidad"
82568 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
82569 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
82572 msgid "Repulsion Factor"
82573 msgstr "Factor de repulsión"
82576 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
82577 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
82580 msgid "Rest Density"
82581 msgstr "Densidad reposo"
82584 msgid "Fluid rest density"
82585 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
82588 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
82589 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
82592 msgid "SPH Solver"
82593 msgstr "Método de resolución SPH"
82596 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
82597 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
82600 msgid "Double-Density"
82601 msgstr "Densidad doble"
82604 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
82605 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
82608 msgid "Classical"
82609 msgstr "Clásico"
82612 msgid "A more physically-accurate solver"
82613 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
82616 msgid "Spring Force"
82617 msgstr "Fuerza tensor"
82620 msgid "Spring force"
82621 msgstr "Fuerza del tensor"
82624 msgid "Spring Frames"
82625 msgstr "Fotogramas tensores"
82628 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
82629 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
82632 msgid "Stiff Viscosity"
82633 msgstr "Viscosidad rígida"
82636 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
82637 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
82640 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
82641 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
82644 msgid "Factor Density"
82645 msgstr "Factor densidad"
82648 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
82649 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
82652 msgid "Factor Radius"
82653 msgstr "Factor radio"
82656 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
82657 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
82660 msgid "Factor Repulsion"
82661 msgstr "Factor repulsión"
82664 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
82665 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
82668 msgid "Factor Rest Length"
82669 msgstr "Factor de longitud de reposo"
82672 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
82673 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
82676 msgid "Factor Stiff Viscosity"
82677 msgstr "Factor viscosidad rígida"
82680 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
82681 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
82684 msgid "Initial Rest Length"
82685 msgstr "Longitud de reposo inicial"
82688 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
82689 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
82692 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
82693 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
82696 msgid "Elastic Limit"
82697 msgstr "Límite elástico"
82700 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
82701 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
82704 msgid "Light Direction"
82705 msgstr "Dirección"
82708 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
82709 msgstr "Dirección de la luz, usada para mostrar sombras y brillos"
82712 msgid "Attenuation constant"
82713 msgstr "Constante de atenuación"
82716 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
82717 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
82720 msgid "Number of samples"
82721 msgstr "Cantidad de muestras"
82724 msgid "Render Anti-Aliasing"
82725 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
82728 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
82729 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
82732 msgid "Shading Settings"
82733 msgstr "Opciones de sombreado"
82736 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
82737 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
82740 msgid "Shadow Focus"
82741 msgstr "Enfoque"
82744 msgid "Shadow factor hardness"
82745 msgstr "Dureza de las sombras"
82748 msgid "Shadow Shift"
82749 msgstr "Desplazamiento"
82752 msgid "Shadow termination angle"
82753 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
82756 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
82757 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
82760 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
82761 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
82764 msgid "Color applied to the bloom effect"
82765 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
82768 msgid "Blend factor"
82769 msgstr "Factor de fundido"
82772 msgid "Knee"
82773 msgstr "Punto de inflexión"
82776 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
82777 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
82780 msgid "Bloom spread distance"
82781 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
82784 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
82785 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
82788 msgid "Denoise Amount"
82789 msgstr "Reducción de ruido"
82792 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
82793 msgstr "Cantidad de reducción de parpadeo aplicada a los destellos bokeh"
82796 msgid "Max Size"
82797 msgstr "Tamaño máx"
82800 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
82801 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
82804 msgid "Neighbor Rejection"
82805 msgstr "Rechazo por cercanía"
82808 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
82809 msgstr "Brillo máximo a ser considerado al rechazar sprites bokeh basándose en la cercanía (menor será más rápido)"
82812 msgid "Over-blur"
82813 msgstr "Desenfoque adicional"
82816 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
82817 msgstr "Permite aplicar un desenfoque a cada muestra alterada, para reducir defectos debidos a un muestreo pobre"
82820 msgid "Sprite Threshold"
82821 msgstr "Umbral de sprites"
82824 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
82825 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
82828 msgid "Auto Bake"
82829 msgstr "Captura automática"
82832 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
82833 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
82836 msgid "Light Cache Info"
82837 msgstr "Info caché de iluminación"
82840 msgid "Cubemap Display Size"
82841 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
82844 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
82845 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
82848 msgid "Cubemap Size"
82849 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
82852 msgid "Size of every cubemaps"
82853 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
82856 msgid "64 px"
82857 msgstr "64 px"
82860 msgid "128 px"
82861 msgstr "128 px"
82864 msgid "256 px"
82865 msgstr "256 px"
82868 msgid "512 px"
82869 msgstr "512 px"
82872 msgid "1024 px"
82873 msgstr "1024 px"
82876 msgid "2048 px"
82877 msgstr "2048 px"
82880 msgid "4096 px"
82881 msgstr "4096 px"
82884 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
82885 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
82888 msgid "Filter Quality"
82889 msgstr "Calidad de filtrado"
82892 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
82893 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
82896 msgid "Clamp Glossy"
82897 msgstr "Limitar reflectividad"
82900 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
82901 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
82904 msgid "Irradiance Display Size"
82905 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
82908 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
82909 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
82912 msgid "Irradiance Smoothing"
82913 msgstr "Suavizado de irradiación"
82916 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
82917 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
82920 msgid "Show Cubemap Cache"
82921 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
82924 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
82925 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
82928 msgid "Show Irradiance Cache"
82929 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
82932 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
82933 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
82936 msgid "Irradiance Visibility Size"
82937 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
82940 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
82941 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
82944 msgid "8 px"
82945 msgstr "8 px"
82948 msgid "16 px"
82949 msgstr "16 px"
82952 msgid "32 px"
82953 msgstr "32 px"
82956 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
82957 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
82960 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
82961 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
82964 msgid "Trace Precision"
82965 msgstr "Precisión de trazado"
82968 msgid "Precision of the horizon search"
82969 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
82972 msgid "Light Threshold"
82973 msgstr "Umbral de luz"
82976 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
82977 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
82980 msgid "Background Separation"
82981 msgstr "Separación del fondo"
82984 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
82985 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
82988 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
82989 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
82992 msgid "Motion steps"
82993 msgstr "Intervalos de movimiento"
82996 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
82997 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
83000 msgid "Overscan Size"
83001 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
83004 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
83005 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
83008 msgid "Directional Shadows Resolution"
83009 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
83012 msgid "Size of sun light shadow maps"
83013 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
83016 msgid "Cube Shadows Resolution"
83017 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
83020 msgid "Size of point and area light shadow maps"
83021 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
83024 msgid "Edge Fading"
83025 msgstr "Fundido de bordes"
83028 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
83029 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para fundir la reflectividad en espacio de pantalla"
83032 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
83033 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
83036 msgid "Max Roughness"
83037 msgstr "Rugosidad máx"
83040 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
83041 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
83044 msgid "Precision of the screen space raytracing"
83045 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
83048 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
83049 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
83052 msgid "Jitter Threshold"
83053 msgstr "Umbral de alteración"
83056 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
83057 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
83060 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
83061 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
83064 msgid "Render Samples"
83065 msgstr "Muestras en procesamiento"
83068 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
83069 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
83072 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
83073 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
83076 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
83077 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
83080 msgid "High Quality Slight Defocus"
83081 msgstr "Desenfoque leve de alta calidad"
83084 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
83085 msgstr "Toma muestras de todos los píxeles pertenecientes a las regiones que están prácticamente en foco, para eliminar ruidos"
83088 msgid "Jitter Camera"
83089 msgstr "Alterar cámara"
83092 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
83093 msgstr "Altera la posición de la cámara para crear un desenfoque preciso usando las muestras de procesamiento"
83096 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
83097 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
83100 msgid "Bent Normals"
83101 msgstr "Normales desviadas"
83104 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
83105 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
83108 msgid "Bounces Approximation"
83109 msgstr "Aproximación de rebotes"
83112 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
83113 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
83116 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
83117 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
83120 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
83121 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
83124 msgid "High Bit Depth"
83125 msgstr "Profundidad de bits alta"
83128 msgid "Use 32-bit shadows"
83129 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
83132 msgid "Soft Shadows"
83133 msgstr "Sombras suaves"
83136 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
83137 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
83140 msgid "Enable screen space reflection"
83141 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
83144 msgid "Half Res Trace"
83145 msgstr "Trazado a la mitad"
83148 msgid "Raytrace at a lower resolution"
83149 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
83152 msgid "Screen Space Refractions"
83153 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
83156 msgid "Enable screen space Refractions"
83157 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
83160 msgid "Viewport Denoising"
83161 msgstr "Reducir ruido en vistas"
83164 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
83165 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
83168 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
83169 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
83172 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
83173 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
83176 msgid "End distance of the volumetric effect"
83177 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
83180 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
83181 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
83184 msgid "Exponential Sampling"
83185 msgstr "Muestreo exponencial"
83188 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
83189 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
83192 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
83193 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
83196 msgid "Volumetric Shadow Samples"
83197 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
83200 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
83201 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
83204 msgid "Start distance of the volumetric effect"
83205 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
83208 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
83209 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
83212 msgid "2 px"
83213 msgstr "2 px"
83216 msgid "4 px"
83217 msgstr "4 px"
83220 msgid "Grease Pencil Render"
83221 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
83224 msgid "Render settings"
83225 msgstr "Opciones de procesamiento"
83228 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
83229 msgstr "Umbral de suavizado de bordes"
83232 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
83233 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
83236 msgid "Scene Objects"
83237 msgstr "Objetos de la escena"
83240 msgid "All of the scene objects"
83241 msgstr "Todos los objetos de la escena"
83244 msgid "Scene Render View"
83245 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
83248 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
83249 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
83252 msgid "Camera Suffix"
83253 msgstr "Sufijo de cámara"
83256 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
83257 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
83260 msgid "File Suffix"
83261 msgstr "Sufijo de archivo"
83264 msgid "Suffix added to the render images for this view"
83265 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
83268 msgid "Render view name"
83269 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
83272 msgid "Disable or enable the render view"
83273 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
83276 msgid "Scopes for statistical view of an image"
83277 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
83280 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
83281 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
83284 msgid "Histogram for viewing image statistics"
83285 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
83288 msgid "Sample every pixel of the image"
83289 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
83292 msgid "Vectorscope Opacity"
83293 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
83296 msgid "Opacity of the points"
83297 msgstr "Opacidad de los puntos"
83300 msgid "Waveform Opacity"
83301 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
83304 msgid "Waveform Mode"
83305 msgstr "Modo forma de onda"
83308 msgid "Parade"
83309 msgstr "Presentación"
83312 msgid "YCbCr (ITU 601)"
83313 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
83316 msgid "YCbCr (ITU 709)"
83317 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
83320 msgid "YCbCr (Jpeg)"
83321 msgstr "YCbCr (JPEG)"
83324 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
83325 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
83328 msgid "Blend Opacity"
83329 msgstr "Opacidad fundido"
83332 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
83333 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
83336 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
83337 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
83340 msgid "Over Drop"
83341 msgstr "Soltar encima"
83344 msgid "Y position of the sequence strip"
83345 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
83348 msgid "Effect Fader Position"
83349 msgstr "Posición efecto fundido"
83352 msgid "Custom fade value"
83353 msgstr "Valor de fundido personalizado"
83356 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
83357 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
83360 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
83361 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
83364 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
83365 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
83368 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
83369 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
83372 msgid "End Offset"
83373 msgstr "Final desplazamiento"
83376 msgid "Start Offset"
83377 msgstr "Inicio desplazamiento"
83380 msgid "X position where the strip begins"
83381 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
83384 msgid "End Still"
83385 msgstr "Final imagen"
83388 msgid "Start Still"
83389 msgstr "Inicio imagen"
83392 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
83393 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
83396 msgid "Modifiers affecting this strip"
83397 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
83400 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
83401 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
83404 msgid "Override Cache Settings"
83405 msgstr "Redefinir opciones de caché"
83408 msgid "Override global cache settings"
83409 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
83412 msgid "Left Handle Selected"
83413 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
83416 msgid "Right Handle Selected"
83417 msgstr "Asa derecha seleccionada"
83420 msgctxt "Sequence"
83421 msgid "Type"
83422 msgstr "Tipo"
83425 msgctxt "Sequence"
83426 msgid "Image"
83427 msgstr "Imagen"
83430 msgctxt "Sequence"
83431 msgid "Meta"
83432 msgstr "Meta"
83435 msgctxt "Sequence"
83436 msgid "Scene"
83437 msgstr "Escena"
83440 msgctxt "Sequence"
83441 msgid "Movie"
83442 msgstr "Película"
83445 msgctxt "Sequence"
83446 msgid "Clip"
83447 msgstr "Clip"
83450 msgctxt "Sequence"
83451 msgid "Mask"
83452 msgstr "Máscara"
83455 msgctxt "Sequence"
83456 msgid "Sound"
83457 msgstr "Sonido"
83460 msgctxt "Sequence"
83461 msgid "Cross"
83462 msgstr "Fundido cruzado"
83465 msgctxt "Sequence"
83466 msgid "Add"
83467 msgstr "Adicionar"
83470 msgctxt "Sequence"
83471 msgid "Subtract"
83472 msgstr "Sustraer"
83475 msgctxt "Sequence"
83476 msgid "Alpha Over"
83477 msgstr "Alfa encima"
83480 msgctxt "Sequence"
83481 msgid "Alpha Under"
83482 msgstr "Alfa debajo"
83485 msgctxt "Sequence"
83486 msgid "Gamma Cross"
83487 msgstr "Fundido cruzado gama"
83490 msgctxt "Sequence"
83491 msgid "Multiply"
83492 msgstr "Multiplicar"
83495 msgctxt "Sequence"
83496 msgid "Over Drop"
83497 msgstr "Soltar encima"
83500 msgctxt "Sequence"
83501 msgid "Wipe"
83502 msgstr "Barrido"
83505 msgctxt "Sequence"
83506 msgid "Glow"
83507 msgstr "Resplandor"
83510 msgctxt "Sequence"
83511 msgid "Transform"
83512 msgstr "Transformar"
83515 msgctxt "Sequence"
83516 msgid "Color"
83517 msgstr "Color"
83520 msgctxt "Sequence"
83521 msgid "Speed"
83522 msgstr "Velocidad"
83525 msgctxt "Sequence"
83526 msgid "Multicam Selector"
83527 msgstr "Selector multicámara"
83530 msgctxt "Sequence"
83531 msgid "Adjustment Layer"
83532 msgstr "Capa de ajuste"
83535 msgctxt "Sequence"
83536 msgid "Gaussian Blur"
83537 msgstr "Desenfoque gaussiano"
83540 msgctxt "Sequence"
83541 msgid "Text"
83542 msgstr "Texto"
83545 msgctxt "Sequence"
83546 msgid "Color Mix"
83547 msgstr "Mezclar colores"
83550 msgid "Cache Composite"
83551 msgstr "Imágenes compuestas a caché"
83554 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
83555 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
83558 msgid "Cache Preprocessed"
83559 msgstr "Preprocesadas a caché"
83562 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
83563 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
83566 msgid "Cache Raw"
83567 msgstr "Imágenes crudas a caché"
83570 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
83571 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
83574 msgid "Use Default Fade"
83575 msgstr "Usar fundido predefinido"
83578 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
83579 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
83582 msgid "Use Linear Modifiers"
83583 msgstr "Usar modificadores en modo lineal"
83586 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
83587 msgstr "Calcular los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
83590 msgid "Effect Sequence"
83591 msgstr "Efecto"
83594 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
83595 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
83598 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
83599 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
83602 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
83603 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
83606 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
83607 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
83610 msgid "Multiply Colors"
83611 msgstr "Multiplicar colores"
83614 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
83615 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
83618 msgid "Strobe"
83619 msgstr "Estrobo"
83622 msgid "Only display every nth frame"
83623 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
83626 msgid "Remove fields from video movies"
83627 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
83630 msgid "Flip on the X axis"
83631 msgstr "Invertir en el eje X"
83634 msgid "Flip on the Y axis"
83635 msgstr "Invertir en el eje Y"
83638 msgid "Convert Float"
83639 msgstr "Convertir a decimal"
83642 msgid "Convert input to float data"
83643 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
83646 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
83647 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
83650 msgid "Reverse Frames"
83651 msgstr "Invertir fotogramas"
83654 msgid "Reverse frame order"
83655 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
83658 msgid "Add Sequence"
83659 msgstr "Adicionar"
83662 msgid "Input 1"
83663 msgstr "Entrada 1"
83666 msgid "First input for the effect strip"
83667 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
83670 msgid "Input 2"
83671 msgstr "Entrada 2"
83674 msgid "Second input for the effect strip"
83675 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
83678 msgid "Adjustment Layer Sequence"
83679 msgstr "Capa de ajuste"
83682 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
83683 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
83686 msgid "Animation End Offset"
83687 msgstr "Desplazar final animación"
83690 msgid "Animation end offset (trim end)"
83691 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
83694 msgid "Animation Start Offset"
83695 msgstr "Desplazar inicio animación"
83698 msgid "Animation start offset (trim start)"
83699 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
83702 msgid "Alpha Over Sequence"
83703 msgstr "Alfa sobre"
83706 msgid "Alpha Under Sequence"
83707 msgstr "Alfa debajo"
83710 msgid "Color Mix Sequence"
83711 msgstr "Mezclar colores"
83714 msgid "Color Sequence"
83715 msgstr "Color"
83718 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
83719 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
83722 msgid "Effect Strip color"
83723 msgstr "Color del clip de efecto"
83726 msgid "Cross Sequence"
83727 msgstr "Cruzado"
83730 msgid "Gamma Cross Sequence"
83731 msgstr "Cruzado gama"
83734 msgid "Gaussian Blur Sequence"
83735 msgstr "Desenfoque gaussiano"
83738 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
83739 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
83742 msgid "Size of the blur along X axis"
83743 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
83746 msgid "Size of the blur along Y axis"
83747 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
83750 msgid "Glow Sequence"
83751 msgstr "Resplandor"
83754 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
83755 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
83758 msgid "Blur Distance"
83759 msgstr "Distancia de desenfoque"
83762 msgid "Radius of glow effect"
83763 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
83766 msgid "Boost Factor"
83767 msgstr "Factor de potenciamiento"
83770 msgid "Brightness multiplier"
83771 msgstr "Multiplicador del brillo"
83774 msgid "Brightness limit of intensity"
83775 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
83778 msgid "Accuracy of the blur effect"
83779 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
83782 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
83783 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
83786 msgid "Only Boost"
83787 msgstr "Sólo potenciar"
83790 msgid "Show the glow buffer only"
83791 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
83794 msgid "Multicam Select Sequence"
83795 msgstr "Seleccionar multicámara"
83798 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
83799 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
83802 msgid "Multicam Source Channel"
83803 msgstr "Canal de entrada multicámara"
83806 msgid "Multiply Sequence"
83807 msgstr "Multiplicar"
83810 msgid "Over Drop Sequence"
83811 msgstr "Soltar encima"
83814 msgid "SpeedControl Sequence"
83815 msgstr "Control de velocidad"
83818 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
83819 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
83822 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
83823 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
83826 msgid "Frame Interpolation"
83827 msgstr "Interpolación de fotogramas"
83830 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
83831 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
83834 msgid "Subtract Sequence"
83835 msgstr "Sustraer"
83838 msgid "Text Sequence"
83839 msgstr "Texto"
83842 msgid "Sequence strip creating text"
83843 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
83846 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
83847 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
83850 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
83851 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
83854 msgid "Box Color"
83855 msgstr "Color del marco"
83858 msgid "Box Margin"
83859 msgstr "Contorno del marco"
83862 msgid "Box margin as factor of image width"
83863 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
83866 msgid "Text color"
83867 msgstr "Color del texto"
83870 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
83871 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
83874 msgid "Size of the text"
83875 msgstr "Tamaño del texto"
83878 msgid "Location of the text"
83879 msgstr "Posición del texto"
83882 msgid "Text that will be displayed"
83883 msgstr "Texto que se mostrará"
83886 msgid "Display text as bold"
83887 msgstr "Muestra el texto en negrita"
83890 msgid "Display colored box behind text"
83891 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
83894 msgid "Display text as italic"
83895 msgstr "Muestra el texto en cursiva"
83898 msgid "Display shadow behind text"
83899 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
83902 msgid "Wrap Width"
83903 msgstr "Ancho de salto"
83906 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
83907 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
83910 msgid "Transform Sequence"
83911 msgstr "Transformar"
83914 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
83915 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
83918 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
83919 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
83922 msgid "Bilinear interpolation"
83923 msgstr "Interpolación bilineal"
83926 msgid "Bicubic interpolation"
83927 msgstr "Interpolación bicúbica"
83930 msgid "Degrees to rotate the input"
83931 msgstr "Grados a rotar el origen"
83934 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
83935 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
83938 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
83939 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
83942 msgid "Translate X"
83943 msgstr "Traslación X"
83946 msgid "Amount to move the input on the X axis"
83947 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
83950 msgid "Translate Y"
83951 msgstr "Traslación Y"
83954 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
83955 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
83958 msgid "Translation Unit"
83959 msgstr "Unidades de traslación"
83962 msgid "Unit of measure to translate the input"
83963 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
83966 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
83967 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
83970 msgid "Wipe Sequence"
83971 msgstr "Barrido"
83974 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
83975 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
83978 msgid "Edge angle"
83979 msgstr "Ángulo del borde"
83982 msgid "Blur Width"
83983 msgstr "Ancho del desenfoque"
83986 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
83987 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
83990 msgid "Wipe direction"
83991 msgstr "Dirección del barrido"
83994 msgid "Out"
83995 msgstr "Salida"
83998 msgid "In"
83999 msgstr "Entrada"
84002 msgctxt "Sequence"
84003 msgid "Transition Type"
84004 msgstr "Tipo de transición"
84007 msgctxt "Sequence"
84008 msgid "Single"
84009 msgstr "Individual"
84012 msgctxt "Sequence"
84013 msgid "Double"
84014 msgstr "Doble"
84017 msgctxt "Sequence"
84018 msgid "Iris"
84019 msgstr "Iris"
84022 msgctxt "Sequence"
84023 msgid "Clock"
84024 msgstr "Reloj"
84027 msgid "Sequence strip to load one or more images"
84028 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
84031 msgid "Mask Sequence"
84032 msgstr "Máscara"
84035 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
84036 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
84039 msgid "Mask that this sequence uses"
84040 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
84043 msgid "Meta Sequence"
84044 msgstr "Meta"
84047 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
84048 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
84051 msgid "Sequences"
84052 msgstr "Secuencias"
84055 msgid "Sequences nested in meta strip"
84056 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
84059 msgid "MovieClip Sequence"
84060 msgstr "Clip de película"
84063 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
84064 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
84067 msgid "Frames per second"
84068 msgstr "Fotogramas por segundo"
84071 msgid "Stabilize 2D Clip"
84072 msgstr "Estabilizar clip 2D"
84075 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
84076 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
84079 msgid "Undistort Clip"
84080 msgstr "Quitar distorsión de clip"
84083 msgid "Use the undistorted version of the clip"
84084 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
84087 msgid "Movie Sequence"
84088 msgstr "Película"
84091 msgid "Sequence strip to load a video"
84092 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
84095 msgid "Stream Index"
84096 msgstr "Identificador del flujo"
84099 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
84100 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el identificador aquí proporcionado"
84103 msgid "Mode to load movie views"
84104 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
84107 msgid "Scene Sequence"
84108 msgstr "Escena"
84111 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
84112 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
84115 msgid "Scene that this sequence uses"
84116 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
84119 msgid "Camera Override"
84120 msgstr "Redefinir cámara"
84123 msgid "Override the scenes active camera"
84124 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
84127 msgid "Input type to use for the Scene strip"
84128 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
84131 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
84132 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
84135 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
84136 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
84139 msgid "Use Annotations"
84140 msgstr "Usar anotaciones"
84143 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
84144 msgstr "Mostrar las anotaciones en las previsualizaciones OpenGL"
84147 msgid "Sound Sequence"
84148 msgstr "Sonido"
84151 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
84152 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
84155 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
84156 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
84159 msgid "Display Waveform"
84160 msgstr "Mostrar forma de onda"
84163 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
84164 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
84167 msgid "Sound data-block used by this sequence"
84168 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
84171 msgid "Playback volume of the sound"
84172 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
84175 msgid "Sequence Color Balance Data"
84176 msgstr "Datos de balance de color"
84179 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
84180 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
84183 msgid "Color balance gain (highlights)"
84184 msgstr "Ganancia del balance de color (luces)"
84187 msgid "Color balance gamma (midtones)"
84188 msgstr "Gama del balance de color (medios tonos)"
84191 msgid "Inverse Gain"
84192 msgstr "Invertir ganancia"
84195 msgid "Invert the gain color`"
84196 msgstr "Invertir el color de ganancia"
84199 msgid "Inverse Gamma"
84200 msgstr "Invertir gama"
84203 msgid "Invert the gamma color"
84204 msgstr "Invertir el color de gama"
84207 msgid "Inverse Lift"
84208 msgstr "Invertir realce"
84211 msgid "Invert the lift color"
84212 msgstr "Invertir el color de realce"
84215 msgid "Color balance lift (shadows)"
84216 msgstr "Realce del balance de color (sombras)"
84219 msgid "Sequence Color Balance"
84220 msgstr "Balance de color"
84223 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
84224 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
84227 msgid "Sequence Crop"
84228 msgstr "Recortar"
84231 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
84232 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
84235 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
84236 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
84239 msgid "Number of pixels to crop from the top"
84240 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
84243 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
84244 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
84247 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
84248 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
84251 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
84252 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
84255 msgid "Active Strip"
84256 msgstr "Clip activo"
84259 msgid "Sequencer's active strip"
84260 msgstr "Clip activo del editor de video"
84263 msgid "Meta Stack"
84264 msgstr "Meta lista"
84267 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
84268 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
84271 msgid "Overlay Offset"
84272 msgstr "Desplazar superposición"
84275 msgid "Number of frames to offset"
84276 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
84279 msgid "Proxy Directory"
84280 msgstr "Directorio de reemplazos"
84283 msgid "Proxy Storage"
84284 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
84287 msgid "How to store proxies for this project"
84288 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
84291 msgid "Per Strip"
84292 msgstr "Por clip"
84295 msgid "Store proxies using per strip settings"
84296 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
84299 msgid "Store proxies using project directory"
84300 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
84303 msgid "Top-level strips only"
84304 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
84307 msgid "All Sequences"
84308 msgstr "Todas las secuencias"
84311 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
84312 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
84315 msgid "Show Cache"
84316 msgstr "Mostrar caché"
84319 msgid "Visualize cached images on the timeline"
84320 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
84323 msgid "Composite Images"
84324 msgstr "Imágenes compuestas"
84327 msgid "Visualize cached composite images"
84328 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
84331 msgid "Final Images"
84332 msgstr "Imágenes finales"
84335 msgid "Visualize cached complete frames"
84336 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
84339 msgid "Pre-processed Images"
84340 msgstr "Imágenes preprocesadas"
84343 msgid "Visualize cached pre-processed images"
84344 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
84347 msgid "Raw Images"
84348 msgstr "Imágenes crudas"
84351 msgid "Visualize cached raw images"
84352 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
84355 msgid "Show Overlay"
84356 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
84359 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
84360 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
84363 msgid "Cache Final"
84364 msgstr "Caché final"
84367 msgid "Cache final image for each frame"
84368 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
84371 msgid "Cache Pre-processed"
84372 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
84375 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
84376 msgstr "Preprocesa las imágenes y crea un caché para almacenarlas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
84379 msgid "Overlay Lock"
84380 msgstr "Bloquear superposición"
84383 msgid "Prefetch Frames"
84384 msgstr "Precargar fotogramas"
84387 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
84388 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
84391 msgid "Sequence Element"
84392 msgstr "Elemento de secuencia"
84395 msgid "Sequence strip data for a single frame"
84396 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
84399 msgid "Name of the source file"
84400 msgstr "Nombre del archivo de origen"
84403 msgid "Orig FPS"
84404 msgstr "FPS orig"
84407 msgid "Original frames per second"
84408 msgstr "Fotogramas por segundo originales"
84411 msgid "Orig Height"
84412 msgstr "Altura orig."
84415 msgid "Original image height"
84416 msgstr "Altura original de la imagen"
84419 msgid "Orig Width"
84420 msgstr "Ancho orig."
84423 msgid "Original image width"
84424 msgstr "Ancho original de la imagen"
84427 msgid "Collection of SequenceElement"
84428 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
84431 msgid "Modifier for sequence strip"
84432 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
84435 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
84436 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
84439 msgid "Mask Strip"
84440 msgstr "Clip de máscara"
84443 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
84444 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
84447 msgid "Mask Input Type"
84448 msgstr "Entrada de tipo Máscara"
84451 msgid "Type of input data used for mask"
84452 msgstr "Tipo de dato de entrada usado como máscara"
84455 msgid "Use sequencer strip as mask input"
84456 msgstr "Usar clip del editor de video como entrada de la máscara"
84459 msgid "Use mask ID as mask input"
84460 msgstr "Usar ID de máscara como entrada de la máscara"
84463 msgid "Mask Time"
84464 msgstr "Tiempo de la máscara"
84467 msgid "Time to use for the Mask animation"
84468 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
84471 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
84472 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
84475 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
84476 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
84479 msgid "Mute this modifier"
84480 msgstr "Silenciar este modificador"
84483 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
84484 msgstr "Opciones expandidas de silenciado del modificador"
84487 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
84488 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
84491 msgid "Bright"
84492 msgstr "Brillo"
84495 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
84496 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
84499 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
84500 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
84503 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
84504 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
84507 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
84508 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
84511 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
84512 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
84515 msgid "Curve Mapping"
84516 msgstr "Curva de mapeo"
84519 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
84520 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
84523 msgid "Tone mapping modifier"
84524 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
84527 msgid "Tone mapping algorithm"
84528 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
84531 msgid "White balance modifier for sequence strip"
84532 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
84535 msgid "White Value"
84536 msgstr "Valor de blanco"
84539 msgid "This color defines white in the strip"
84540 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
84543 msgid "Strip Modifiers"
84544 msgstr "Modificadores de clip"
84547 msgid "Collection of strip modifiers"
84548 msgstr "Colección de modificadores de clips"
84551 msgid "Sequence Proxy"
84552 msgstr "Reemplazo"
84555 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
84556 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
84559 msgid "Build 100% proxy resolution"
84560 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
84563 msgid "Build 25% proxy resolution"
84564 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
84567 msgid "Build 50% proxy resolution"
84568 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
84571 msgid "Build 75% proxy resolution"
84572 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
84575 msgid "Location of custom proxy file"
84576 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
84579 msgid "Quality of proxies to build"
84580 msgstr "Calidad de los reemplazos a ser creados"
84583 msgid "Method for reading the inputs timecode"
84584 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
84587 msgid "Use images in the order as they are recorded"
84588 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
84591 msgid "Record Run No Gaps"
84592 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
84595 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
84596 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
84599 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
84600 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
84603 msgid "Use a custom directory to store data"
84604 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
84607 msgid "Proxy Custom File"
84608 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
84611 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
84612 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
84615 msgid "Sequence Transform"
84616 msgstr "Transformación de secuencia"
84619 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
84620 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
84623 msgid "Move along X axis"
84624 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
84627 msgid "Move along Y axis"
84628 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
84631 msgid "Rotate around image center"
84632 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
84635 msgid "Scale along X axis"
84636 msgstr "Escalar en el eje X"
84639 msgid "Scale along Y axis"
84640 msgstr "Escalar en el eje Y"
84643 msgid "Sequencer Tool Settings"
84644 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
84647 msgid "Collection of Sequences"
84648 msgstr "Colección de secuencias"
84651 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
84652 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
84655 msgid "Effect name"
84656 msgstr "Nombre del efecto"
84659 msgid "Set effect expansion in the user interface"
84660 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
84663 msgid "Display effect in Edit mode"
84664 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
84667 msgid "Use effect during render"
84668 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
84671 msgid "Display effect in viewport"
84672 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
84675 msgid "Gaussian Blur Effect"
84676 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
84679 msgid "Gaussian Blur effect"
84680 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
84683 msgid "Rotation of the effect"
84684 msgstr "Rotación del efecto"
84687 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
84688 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
84691 msgid "Factor of Blur"
84692 msgstr "Factor de desenfoque"
84695 msgid "Use as Depth Of Field"
84696 msgstr "Usar como profundidad de campo"
84699 msgid "Blur using camera depth of field"
84700 msgstr "Desenfocar usando la profundidad de campo de la cámara"
84703 msgid "Colorize Effect"
84704 msgstr "Colorizar"
84707 msgid "Colorize effect"
84708 msgstr "Efecto colorizar"
84711 msgid "Mix factor"
84712 msgstr "Factor de mezcla"
84715 msgid "High Color"
84716 msgstr "Color alto"
84719 msgid "Second color used for effect"
84720 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
84723 msgid "Low Color"
84724 msgstr "Color bajo"
84727 msgid "First color used for effect"
84728 msgstr "Primer color usado para el efecto"
84731 msgid "Effect mode"
84732 msgstr "Modo del efecto"
84735 msgid "Gray Scale"
84736 msgstr "Escala de grises"
84739 msgid "Sepia"
84740 msgstr "Sepia"
84743 msgid "Duotone"
84744 msgstr "Duotono"
84747 msgid "Flip Effect"
84748 msgstr "Invertir"
84751 msgid "Flip effect"
84752 msgstr "Efecto de inversión"
84755 msgid "Flip image horizontally"
84756 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
84759 msgid "Flip image vertically"
84760 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
84763 msgid "Glow Effect"
84764 msgstr "Resplandor"
84767 msgid "Glow effect"
84768 msgstr "Efecto de resplandor"
84771 msgid "Glow Color"
84772 msgstr "Color de resplandor"
84775 msgid "Color used for generated glow"
84776 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
84779 msgid "Glow mode"
84780 msgstr "Modo del resplandor"
84783 msgid "Effect Opacity"
84784 msgstr "Opacidad"
84787 msgid "Number of Blur Samples"
84788 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
84791 msgid "Select Color"
84792 msgstr "Color seleccionado"
84795 msgid "Color selected to apply glow"
84796 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
84799 msgid "Size of the effect"
84800 msgstr "Tamaño del efecto"
84803 msgid "Limit to select color for glow effect"
84804 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
84807 msgid "Glow Under"
84808 msgstr "Resplandor debajo"
84811 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
84812 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
84815 msgid "Pixelate Effect"
84816 msgstr "Pixelar"
84819 msgid "Pixelate effect"
84820 msgstr "Efecto de pixelación"
84823 msgid "Pixel size"
84824 msgstr "Tamaño de los píxeles"
84827 msgid "Antialias pixels"
84828 msgstr "Suavizar bordes"
84831 msgid "Rim Effect"
84832 msgstr "Reborde"
84835 msgid "Rim effect"
84836 msgstr "Efecto de reborde"
84839 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
84840 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el reborde (0 para deshabilitar)"
84843 msgid "Mask Color"
84844 msgstr "Color a enmascarar"
84847 msgid "Color that must be kept"
84848 msgstr "Color que debe ser preservado"
84851 msgid "Offset of the rim"
84852 msgstr "Desplazamiento del reborde"
84855 msgid "Rim Color"
84856 msgstr "Color del reborde"
84859 msgid "Color used for Rim"
84860 msgstr "Color usado para el reborde"
84863 msgid "Shadow Effect"
84864 msgstr "Sombra"
84867 msgid "Shadow effect"
84868 msgstr "Efecto de sombra"
84871 msgid "Amplitude of Wave"
84872 msgstr "Amplitud de la onda"
84875 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
84876 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
84879 msgid "Object to determine center of rotation"
84880 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
84883 msgid "Offset of the shadow"
84884 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
84887 msgid "Direction of the wave"
84888 msgstr "Dirección de la onda"
84891 msgid "Period of Wave"
84892 msgstr "Período de la onda"
84895 msgid "Phase Shift of Wave"
84896 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
84899 msgid "Rotation around center or object"
84900 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
84903 msgid "Color used for Shadow"
84904 msgstr "Color usado para la sombra"
84907 msgid "Use Object"
84908 msgstr "Usar objeto"
84911 msgid "Use object as center of rotation"
84912 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
84915 msgid "Use wave effect"
84916 msgstr "Usar un efecto de ondas"
84919 msgid "Swirl Effect"
84920 msgstr "Efecto Remolino"
84923 msgid "Swirl effect"
84924 msgstr "Efecto de remolino"
84927 msgid "Angle of rotation"
84928 msgstr "Ángulo de rotación"
84931 msgid "Object to determine center location"
84932 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
84935 msgid "Make image transparent outside of radius"
84936 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
84939 msgid "Wave Deformation Effect"
84940 msgstr "Deformación de ondas"
84943 msgid "Wave Deformation effect"
84944 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
84947 msgid "Shape Key"
84948 msgstr "Forma clave"
84951 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
84952 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
84955 msgid "Frame for absolute keys"
84956 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
84959 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
84960 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
84963 msgid "Toggle this shape key"
84964 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
84967 msgid "Name of Shape Key"
84968 msgstr "Nombre de la Forma clave"
84971 msgid "Relative Key"
84972 msgstr "Clave relativa"
84975 msgid "Shape used as a relative key"
84976 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
84979 msgid "Slider Max"
84980 msgstr "Máx. deslizador"
84983 msgid "Maximum for slider"
84984 msgstr "Máximo del deslizador"
84987 msgid "Slider Min"
84988 msgstr "Mín. deslizador"
84991 msgid "Minimum for slider"
84992 msgstr "Mínimo del deslizador"
84995 msgid "Value of shape key at the current frame"
84996 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
84999 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
85000 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
85003 msgid "Shape Key Bezier Point"
85004 msgstr "Punto de Forma clave Bézier"
85007 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
85008 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bézier"
85011 msgid "Handle 1 Location"
85012 msgstr "Posición asa 1"
85015 msgid "Handle 2 Location"
85016 msgstr "Posición asa 2"
85019 msgid "Shape Key Curve Point"
85020 msgstr "Punto de Forma clave curva"
85023 msgid "Point in a shape key for curves"
85024 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
85027 msgid "Shape Key Point"
85028 msgstr "Punto de Forma clave"
85031 msgid "Point in a shape key"
85032 msgstr "Punto de una Forma clave"
85035 msgid "Soft body simulation settings for an object"
85036 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
85039 msgid "Aero"
85040 msgstr "Aero"
85043 msgid "Make edges 'sail'"
85044 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
85047 msgid "Aerodynamics Type"
85048 msgstr "Tipo de aerodinamia"
85051 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
85052 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
85055 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
85056 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
85059 msgid "Lift Force"
85060 msgstr "Fuerza de elevación"
85063 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
85064 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
85067 msgid "Ball Size"
85068 msgstr "Tamaño de esferas"
85071 msgid "Blending to inelastic collision"
85072 msgstr "Fundido hacia una colisión inelástica"
85075 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
85076 msgstr "El tamaño absoluto de esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
85079 msgid "Ball inflating pressure"
85080 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
85083 msgid "Bending"
85084 msgstr "Flexión"
85087 msgid "Choke"
85088 msgstr "Obstrucción"
85091 msgid "'Viscosity' inside collision target"
85092 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
85095 msgid "Collision Type"
85096 msgstr "Tipo de colisión"
85099 msgid "Choose Collision Type"
85100 msgstr "Escoger tipo de colisión"
85103 msgid "Manual adjust"
85104 msgstr "Ajuste manual"
85107 msgid "Average Spring length * Ball Size"
85108 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
85111 msgid "Minimal"
85112 msgstr "Mínimo"
85115 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
85116 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
85119 msgid "Maximal"
85120 msgstr "Máximo"
85123 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
85124 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
85127 msgid "AvMinMax"
85128 msgstr "PromMínMáx"
85131 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
85132 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
85135 msgid "Edge spring friction"
85136 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
85139 msgid "Error Limit"
85140 msgstr "Límite de error"
85143 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
85144 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
85147 msgid "General media friction for point movements"
85148 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
85151 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
85152 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
85155 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
85156 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
85159 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
85160 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
85163 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
85164 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
85167 msgid "Gravitation"
85168 msgstr "Gravitación"
85171 msgid "Apply gravitation to point movement"
85172 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
85175 msgid "Center of Mass"
85176 msgstr "Centro de masa"
85179 msgid "Location of center of mass"
85180 msgstr "Posición del centro de masa"
85183 msgid "General Mass value"
85184 msgstr "Valor genérico de masa"
85187 msgid "Permanent deform"
85188 msgstr "Deformación permanente"
85191 msgid "Pull"
85192 msgstr "Estiramiento"
85195 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
85196 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
85199 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
85200 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
85203 msgid "Rotation Matrix"
85204 msgstr "Matriz de rotación"
85207 msgid "Estimated rotation matrix"
85208 msgstr "Matriz estimada de rotación"
85211 msgid "Scale Matrix"
85212 msgstr "Matriz de escala"
85215 msgid "Estimated scale matrix"
85216 msgstr "Matriz estimada de escala"
85219 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
85220 msgstr "Permite retocar la temporización de las dinámicas para controlar su frecuencia y velocidad"
85223 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
85224 msgstr "Permite alterar la longitud de los tensores para contraerlos o expandirlos (expresado como %). 0 para deshabilitar"
85227 msgid "Maximal # solver steps/frame"
85228 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
85231 msgid "Minimal # solver steps/frame"
85232 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
85235 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
85236 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
85239 msgid "Print Performance to Console"
85240 msgstr "Imprimir rendimiento en consola"
85243 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
85244 msgstr "Habilita impresiones de diagnóstico en la consola"
85247 msgid "Edge Collision"
85248 msgstr "Colisionar usando bordes"
85251 msgid "Edges collide too"
85252 msgstr "Se usarán los bordes para calcular las colisiones"
85255 msgid "Use Edges"
85256 msgstr "Usar bordes"
85259 msgid "Use Edges as springs"
85260 msgstr "Usar bordes como tensores"
85263 msgid "Estimate Transforms"
85264 msgstr "Estimar transformaciones"
85267 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
85268 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
85271 msgid "Face Collision"
85272 msgstr "Colisionar usando caras"
85275 msgid "Faces collide too, can be very slow"
85276 msgstr "Se usarán las caras para calcular las colisiones, puede ser muy lento"
85279 msgid "Use Goal"
85280 msgstr "Utilizar objetivo"
85283 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
85284 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
85287 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
85288 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
85291 msgid "Stiff Quads"
85292 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
85295 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
85296 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
85299 msgid "Goal Vertex Group"
85300 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
85303 msgid "Control point weight values"
85304 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
85307 msgid "Control point mass values"
85308 msgstr "Valores de masa de punto de control"
85311 msgid "Spring Vertex Group"
85312 msgstr "Grupo de vértices de tensores"
85315 msgid "Control point spring strength values"
85316 msgstr "Controla los valores de intensidad de los tensores de puntos"
85319 msgid "Space data for a screen area"
85320 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
85323 msgid "Sync Visible Range"
85324 msgstr "Sincronizar rango visible"
85327 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
85328 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
85331 msgid "Space data type"
85332 msgstr "Tipo de datos espaciales"
85335 msgid "Space Clip Editor"
85336 msgstr "Espacio editor de clips"
85339 msgid "Clip editor space data"
85340 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
85343 msgctxt "MovieClip"
85344 msgid "Annotation Source"
85345 msgstr "Origen de la anotación"
85348 msgid "Where the annotation comes from"
85349 msgstr "De dónde proviene la anotación"
85352 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
85353 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
85356 msgctxt "MovieClip"
85357 msgid "Track"
85358 msgstr "Rastro"
85361 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
85362 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
85365 msgid "2D Cursor Location"
85366 msgstr "Posición de cursor 2D"
85369 msgid "2D cursor location for this view"
85370 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
85373 msgid "Lock to Selection"
85374 msgstr "Fijar a selección"
85377 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
85378 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
85381 msgid "Lock to Time Cursor"
85382 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
85385 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
85386 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
85389 msgid "Mask displayed and edited in this space"
85390 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
85393 msgid "Edge Display Type"
85394 msgstr "Tipo visualización bordes"
85397 msgid "Display type for mask splines"
85398 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
85401 msgid "Outline"
85402 msgstr "Contorno"
85405 msgid "Display white edges with black outline"
85406 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
85409 msgid "Dash"
85410 msgstr "Punteado"
85413 msgid "Display dashed black-white edges"
85414 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
85417 msgid "Display black edges"
85418 msgstr "Dibuja bordes negros"
85421 msgid "Display white edges"
85422 msgstr "Dibuja bordes blancos"
85425 msgid "Overlay Mode"
85426 msgstr "Modo de superposición"
85429 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
85430 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
85433 msgid "Alpha Channel"
85434 msgstr "Canal alfa"
85437 msgid "Show alpha channel of the mask"
85438 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
85441 msgid "Combine space background image with the mask"
85442 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
85445 msgid "Editing context being displayed"
85446 msgstr "Contexto de edición mostrado"
85449 msgid "Length of displaying path, in frames"
85450 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
85453 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
85454 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
85457 msgid "Bounding Box Center"
85458 msgstr "Centro del volumen delimitador"
85461 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
85462 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
85465 msgid "Pivot around the 2D cursor"
85466 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
85469 msgid "Individual Origins"
85470 msgstr "Orígenes individuales"
85473 msgid "Pivot around each object's own origin"
85474 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
85477 msgid "Median Point"
85478 msgstr "Punto medio"
85481 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
85482 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
85485 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
85486 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
85489 msgid "Show Annotation"
85490 msgstr "Mostrar anotación"
85493 msgid "Show annotations for this view"
85494 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
85497 msgid "Show Blue Channel"
85498 msgstr "Mostrar canal azul"
85501 msgid "Show blue channel in the frame"
85502 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
85505 msgid "Show Bundles"
85506 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
85509 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
85510 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
85513 msgid "Show Disabled"
85514 msgstr "Mostrar deshabilitado"
85517 msgid "Show disabled tracks from the footage"
85518 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
85521 msgid "Show Filters"
85522 msgstr "Mostrar filtros"
85525 msgid "Show filters for graph editor"
85526 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
85529 msgid "Show Frames"
85530 msgstr "Mostrar fotogramas"
85533 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
85534 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
85537 msgid "Show Tracks Error"
85538 msgstr "Mostrar error de rastros"
85541 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
85542 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
85545 msgid "Show Tracks Motion"
85546 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
85549 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
85550 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
85553 msgid "Show Green Channel"
85554 msgstr "Mostrar canal verde"
85557 msgid "Show green channel in the frame"
85558 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
85561 msgid "Show Grid"
85562 msgstr "Mostrar cuadrícula"
85565 msgid "Show grid showing lens distortion"
85566 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
85569 msgid "Show Marker Pattern"
85570 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
85573 msgid "Show pattern boundbox for markers"
85574 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
85577 msgid "Show Marker Search"
85578 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
85581 msgid "Show search boundbox for markers"
85582 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
85585 msgid "Show Mask Overlay"
85586 msgstr "Superponer máscara"
85589 msgid "Display Smooth Splines"
85590 msgstr "Mostrar curvas suaves"
85593 msgid "Show Metadata"
85594 msgstr "Mostrar metadatos"
85597 msgid "Show metadata of clip"
85598 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
85601 msgid "Show Names"
85602 msgstr "Mostrar nombres"
85605 msgid "Show track names and status"
85606 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
85609 msgid "Show Red Channel"
85610 msgstr "Mostrar canal rojo"
85613 msgid "Show red channel in the frame"
85614 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
85617 msgid "Adjust Last Operation"
85618 msgstr "Ajustar última operación"
85621 msgid "Toolbar"
85622 msgstr "Barra de herramientas"
85625 msgid "Sidebar"
85626 msgstr "Barra lateral"
85629 msgid "Show Seconds"
85630 msgstr "Mostrar segundos"
85633 msgid "Show timing in seconds not frames"
85634 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
85637 msgid "Show Stable"
85638 msgstr "Mostrar estable"
85641 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
85642 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
85645 msgid "Show Tiny Markers"
85646 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
85649 msgid "Show markers in a more compact manner"
85650 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
85653 msgid "Show Track Path"
85654 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
85657 msgid "Show path of how track moves"
85658 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
85661 msgid "Display frame in grayscale mode"
85662 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
85665 msgid "Manual Calibration"
85666 msgstr "Calibración manual"
85669 msgid "Use manual calibration helpers"
85670 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
85673 msgid "Mute Footage"
85674 msgstr "Deshabilitar película"
85677 msgid "Mute footage and show black background instead"
85678 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
85681 msgctxt "MovieClip"
85682 msgid "View"
85683 msgstr "Ver"
85686 msgid "Type of the clip editor view"
85687 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
85690 msgid "Show editing clip preview"
85691 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
85694 msgctxt "MovieClip"
85695 msgid "Graph"
85696 msgstr "Gráfica"
85699 msgid "Show graph view for active element"
85700 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
85703 msgctxt "MovieClip"
85704 msgid "Dopesheet"
85705 msgstr "Planilla de tiempos"
85708 msgid "Dopesheet view for tracking data"
85709 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
85712 msgid "Space Console"
85713 msgstr "Espacio consola"
85716 msgid "Interactive python console"
85717 msgstr "Consola interactiva de Python"
85720 msgid "Font size to use for displaying the text"
85721 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
85724 msgid "Command history"
85725 msgstr "Historial de comandos"
85728 msgid "Command line prompt language"
85729 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
85732 msgid "Prompt"
85733 msgstr "Cursor"
85736 msgid "Command line prompt"
85737 msgstr "Cursor de línea de comandos"
85740 msgid "Command output"
85741 msgstr "Salida de comandos"
85744 msgid "Space Dope Sheet Editor"
85745 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
85748 msgid "Dope Sheet space data"
85749 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
85752 msgid "Action displayed and edited in this space"
85753 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
85756 msgid "Auto Snap"
85757 msgstr "Adherencia automática"
85760 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
85761 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
85764 msgid "No Auto-Snap"
85765 msgstr "No adherir"
85768 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
85769 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
85772 msgid "Second Step"
85773 msgstr "Segundos"
85776 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
85777 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
85780 msgid "Nearest Frame"
85781 msgstr "Fotograma más cercano"
85784 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
85785 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
85788 msgid "Nearest Second"
85789 msgstr "Segundo más cercano"
85792 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
85793 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
85796 msgid "Nearest Marker"
85797 msgstr "Marcador más cercano"
85800 msgid "Snap to nearest marker"
85801 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
85804 msgid "Show the active object's cloth point cache"
85805 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
85808 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
85809 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
85812 msgid "Show the active object's particle point cache"
85813 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
85816 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
85817 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
85820 msgid "Show the active object's smoke cache"
85821 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
85824 msgid "Softbody"
85825 msgstr "Cuerpo Blando"
85828 msgid "Show the active object's softbody point cache"
85829 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
85832 msgid "Settings for filtering animation data"
85833 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
85836 msgid "Edit all keyframes in scene"
85837 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
85840 msgid "Timeline and playback controls"
85841 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
85844 msgid "Action Editor"
85845 msgstr "Editor de acciones"
85848 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
85849 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
85852 msgid "Shape Key Editor"
85853 msgstr "Editor de Formas clave"
85856 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
85857 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
85860 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
85861 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
85864 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
85865 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
85868 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
85869 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
85872 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
85873 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
85876 msgid "Show Curve Extremes"
85877 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
85880 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
85881 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
85884 msgid "Show Handles and Interpolation"
85885 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
85888 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
85889 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bézier"
85892 msgid "Show Markers"
85893 msgstr "Mostrar marcadores"
85896 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
85897 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
85900 msgid "Show Pose Markers"
85901 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
85904 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
85905 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
85908 msgid "Show Sliders"
85909 msgstr "Mostrar deslizadores"
85912 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
85913 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
85916 msgid "Auto-Merge Keyframes"
85917 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
85920 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
85921 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
85924 msgid "Sync Markers"
85925 msgstr "Sincronizar marcadores"
85928 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
85929 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
85932 msgid "Realtime Updates"
85933 msgstr "Actualización simultánea"
85936 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
85937 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
85940 msgid "Space File Browser"
85941 msgstr "Espacio explorador de archivos"
85944 msgid "File browser space data"
85945 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
85948 msgid "Active Operator"
85949 msgstr "Operador activo"
85952 msgid "User's bookmarks"
85953 msgstr "Marcadores del sistema"
85956 msgid "Active Bookmark"
85957 msgstr "Marcador activo"
85960 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
85961 msgstr "Identificador del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
85964 msgid "Browsing Mode"
85965 msgstr "Modo de exploración"
85968 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
85969 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
85972 msgid "Asset Browser"
85973 msgstr "Explorador de recursos"
85976 msgid "Filebrowser Parameter"
85977 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
85980 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
85981 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
85984 msgid "Recent Folders"
85985 msgstr "Carpetas recientes"
85988 msgid "Active Recent Folder"
85989 msgstr "Carpeta reciente activa"
85992 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
85993 msgstr "Identificador de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
85996 msgid "System Bookmarks"
85997 msgstr "Marcadores del sistema"
86000 msgid "System's bookmarks"
86001 msgstr "Marcadores del sistema"
86004 msgid "Active System Bookmark"
86005 msgstr "Marcador del sistema activo"
86008 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
86009 msgstr "Identificador del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
86012 msgid "System Folders"
86013 msgstr "Carpetas del sistema"
86016 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
86017 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
86020 msgid "Active System Folder"
86021 msgstr "Carpeta del sistema activa"
86024 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
86025 msgstr "Identificador de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
86028 msgid "Space Graph Editor"
86029 msgstr "Espacio del editor de curvas"
86032 msgid "Graph Editor space data"
86033 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
86036 msgid "Cursor X-Value"
86037 msgstr "Valor X del cursor"
86040 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
86041 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
86044 msgid "Cursor Y-Value"
86045 msgstr "Valor Y del cursor"
86048 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
86049 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
86052 msgid "Has Ghost Curves"
86053 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
86056 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
86057 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
86060 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
86061 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
86064 msgid "Edit drivers"
86065 msgstr "Editar controladores"
86068 msgid "Individual Centers"
86069 msgstr "Centros individuales"
86072 msgid "Show Cursor"
86073 msgstr "Mostrar cursor"
86076 msgid "Show 2D cursor"
86077 msgstr "Mostrar cursor 2D"
86080 msgid "Show Extrapolation"
86081 msgstr "Mostrar extrapolación"
86084 msgid "Show Handles"
86085 msgstr "Mostrar asas"
86088 msgid "Show handles of Bezier control points"
86089 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bézier"
86092 msgid "AutoMerge Keyframes"
86093 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
86096 msgid "Auto Normalization"
86097 msgstr "Normalización automática"
86100 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
86101 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
86104 msgid "Use High Quality Display"
86105 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
86108 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
86109 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
86112 msgid "Use Normalization"
86113 msgstr "Usar normalización"
86116 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
86117 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
86120 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
86121 msgstr "Sólo fotogramas clave de la curva seleccionada"
86124 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
86125 msgstr "Sólo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
86128 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
86129 msgstr "Sólo asas en fotogramas clave seleccionados"
86132 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
86133 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
86136 msgid "Space Image Editor"
86137 msgstr "Espacio del editor imagen"
86140 msgid "Image and UV editor space data"
86141 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
86144 msgid "Display Channels"
86145 msgstr "Canales a mostrar"
86148 msgid "Channels of the image to display"
86149 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
86152 msgid "Color and Alpha"
86153 msgstr "Color y alfa"
86156 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
86157 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
86160 msgid "Display image with RGB colors"
86161 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
86164 msgid "Display alpha transparency channel"
86165 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
86168 msgid "Z-Buffer"
86169 msgstr "Buffer Z"
86172 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
86173 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
86176 msgid "Grease pencil data for this space"
86177 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
86180 msgid "View the image"
86181 msgstr "Ver la imagen"
86184 msgid "UV Editor"
86185 msgstr "Editor de UV"
86188 msgid "UV edit in mesh editmode"
86189 msgstr "Edición de UV en modo edición"
86192 msgid "2D image painting mode"
86193 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
86196 msgid "Mask editing"
86197 msgstr "Edición de máscaras"
86200 msgid "Overlay Settings"
86201 msgstr "Opciones de superposición"
86204 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
86205 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en los editores de UV e imágenes"
86208 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
86209 msgstr "Pivote de rotación y escala"
86212 msgid "Pivot around the 3D cursor"
86213 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
86216 msgid "Pivot around active object"
86217 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
86220 msgid "Line Sample"
86221 msgstr "Línea de muestra"
86224 msgid "Sampled colors along line"
86225 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
86228 msgid "Scopes to visualize image statistics"
86229 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
86232 msgid "Show Mask Editor"
86233 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
86236 msgid "Show Mask editing related properties"
86237 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
86240 msgid "Show Paint"
86241 msgstr "Mostrar pintura"
86244 msgid "Show paint related properties"
86245 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
86248 msgid "Show Render"
86249 msgstr "Mostrar procesamiento"
86252 msgid "Show render related properties"
86253 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
86256 msgid "Display Repeated"
86257 msgstr "Mostrar repeticiones"
86260 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
86261 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
86264 msgid "Show Stereo"
86265 msgstr "Mostrar estéreo"
86268 msgid "Display the image in Stereo 3D"
86269 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
86272 msgid "Show UV Editor"
86273 msgstr "Mostrar editor UV"
86276 msgid "Show UV editing related properties"
86277 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
86280 msgid "Image Pin"
86281 msgstr "Fijar imagen"
86284 msgid "Display current image regardless of object selection"
86285 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
86288 msgid "Update Automatically"
86289 msgstr "Actualizar automáticamente"
86292 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
86293 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
86296 msgid "UV editor settings"
86297 msgstr "Opciones del editor de UV"
86300 msgid "Zoom factor"
86301 msgstr "Factor de zoom"
86304 msgid "Space Info"
86305 msgstr "Espacio de Información"
86308 msgid "Info space data"
86309 msgstr "Datos del espacio de info"
86312 msgid "Show Debug"
86313 msgstr "Mostrar depuración"
86316 msgid "Display debug reporting info"
86317 msgstr "Muestra reportes de depuración"
86320 msgid "Show Error"
86321 msgstr "Mostrar error"
86324 msgid "Display error text"
86325 msgstr "Muestra mensajes de error"
86328 msgid "Show Info"
86329 msgstr "Mostrar info"
86332 msgid "Display general information"
86333 msgstr "Muestra información general"
86336 msgid "Show Operator"
86337 msgstr "Mostrar operador"
86340 msgid "Display the operator log"
86341 msgstr "Muestra el registro del operador"
86344 msgid "Show Warn"
86345 msgstr "Mostrar advertencias"
86348 msgid "Display warnings"
86349 msgstr "Muestra advertencias"
86352 msgid "Space Nla Editor"
86353 msgstr "Espacio editor ANL"
86356 msgid "NLA editor space data"
86357 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
86360 msgid "Show Local Markers"
86361 msgstr "Mostrar marcadores locales"
86364 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
86365 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
86368 msgid "Show Control F-Curves"
86369 msgstr "Muestra curvas-f de control"
86372 msgid "Show influence F-Curves on strips"
86373 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
86376 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
86377 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
86380 msgid "Space Node Editor"
86381 msgstr "Espacio editor de nodos"
86384 msgid "Node editor space data"
86385 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
86388 msgid "Channels of the image to draw"
86389 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
86392 msgid "Backdrop Offset"
86393 msgstr "Desplazar el fondo"
86396 msgid "Backdrop offset"
86397 msgstr "Desplazamiento del fondo"
86400 msgid "Backdrop Zoom"
86401 msgstr "Zoom del fondo"
86404 msgid "Backdrop zoom factor"
86405 msgstr "Factor de zoom del fondo"
86408 msgid "Cursor Location"
86409 msgstr "Posición cursor"
86412 msgid "Location for adding new nodes"
86413 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
86416 msgid "Edit Tree"
86417 msgstr "Editar árbol"
86420 msgid "Node tree being displayed and edited"
86421 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
86424 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
86425 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
86428 msgid "ID From"
86429 msgstr "ID Desde"
86432 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
86433 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
86436 msgid "Auto-offset Direction"
86437 msgstr "Dirección desplazamiento"
86440 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
86441 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
86444 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
86445 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
86448 msgid "Use the pinned node tree"
86449 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
86452 msgid "Shader Type"
86453 msgstr "Tipo de sombreador"
86456 msgid "Type of data to take shader from"
86457 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
86460 msgid "Edit shader nodes from Object"
86461 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
86464 msgid "Edit shader nodes from World"
86465 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
86468 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
86469 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
86472 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
86473 msgstr "Usar la salida del nodo de visualización activo como fondo para los nodos de composición"
86476 msgid "Texture Type"
86477 msgstr "Tipo de textura"
86480 msgid "Type of data to take texture from"
86481 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
86484 msgid "Edit texture nodes from World"
86485 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
86488 msgid "Edit texture nodes from Brush"
86489 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
86492 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
86493 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
86496 msgid "Node tree type to display and edit"
86497 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
86500 msgid "Auto Render"
86501 msgstr "Procesar autom."
86504 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
86505 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
86508 msgid "Auto-offset"
86509 msgstr "Desplazamiento automático"
86512 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
86513 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
86516 msgid "Space Outliner"
86517 msgstr "Espacio del Listado"
86520 msgid "Outliner space data"
86521 msgstr "Datos del espacio del Listado"
86524 msgid "Type of information to display"
86525 msgstr "Tipo de información a mostrar"
86528 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
86529 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
86532 msgid "Display collections and objects in the view layer"
86533 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
86536 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
86537 msgstr "Muestra bloques de datos pertenecientes al editor de video"
86540 msgid "Blender File"
86541 msgstr "Archivo de Blender"
86544 msgid "Display data of current file and linked libraries"
86545 msgstr "Muestra bloques de datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
86548 msgid "Data API"
86549 msgstr "API de datos"
86552 msgid "Display low level Blender data and its properties"
86553 msgstr "Muestra bloques de datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
86556 msgid "Library Overrides"
86557 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
86560 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
86561 msgstr "Muestra bloques de datos que contengan redefiniciones de biblioteca y un listado de sus propiedades redefinidas"
86564 msgid "Orphan Data"
86565 msgstr "Datos huérfanos"
86568 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
86569 msgstr "Muestra bloques de datos no usados, que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
86572 msgctxt "ID"
86573 msgid "Filter by Type"
86574 msgstr "Filtrar por tipo"
86577 msgid "Data-block type to show"
86578 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
86581 msgid "Invert the object state filter"
86582 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
86585 msgid "Object State Filter"
86586 msgstr "Filtrar objetos por estado"
86589 msgid "Show all objects in the view layer"
86590 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
86593 msgid "Show visible objects"
86594 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
86597 msgid "Show selected objects"
86598 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
86601 msgid "Show only the active object"
86602 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
86605 msgid "Show only selectable objects"
86606 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
86609 msgid "Display Filter"
86610 msgstr "Filtro de visualización"
86613 msgid "Live search filtering string"
86614 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
86617 msgid "Show Mode Column"
86618 msgstr "Mostrar columna Modo"
86621 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
86622 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
86625 msgid "Indirect only"
86626 msgstr "Sólo indirecta"
86629 msgid "Case Sensitive Matches Only"
86630 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
86633 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
86634 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
86637 msgid "Show Object Children"
86638 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
86641 msgid "Show children"
86642 msgstr "Mostrar subordinados"
86645 msgid "Show Collections"
86646 msgstr "Mostrar colecciones"
86649 msgid "Show collections"
86650 msgstr "Mostrar colecciones"
86653 msgid "Complete Matches Only"
86654 msgstr "Sólo coincidencias completas"
86657 msgid "Only use complete matches of search string"
86658 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
86661 msgid "Show only data-blocks of one type"
86662 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
86665 msgid "Show Library Overrides"
86666 msgstr "Mostrar redefiniciones de biblioteca"
86669 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
86670 msgstr "Muestra los valores redefinidos, para bibliotecas que contengan valores que hayan sido redefinidos"
86673 msgid "Show System Overrides"
86674 msgstr "Mostrar redefiniciones del sistema"
86677 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
86678 msgstr "Para bibliotecas con redefiniciones creadas, muestra los valores redefinidos que están siendo definidos/controlados automáticamente (p.ej: para crear usuarios de los datos redefinidos de un cierto punto de un bloque de datos, y no de los datos originales)"
86681 msgid "Filter Objects"
86682 msgstr "Filtrar objetos"
86685 msgid "Show objects"
86686 msgstr "Mostrar objetos"
86689 msgid "Show Armatures"
86690 msgstr "Mostrar esqueletos"
86693 msgid "Show armature objects"
86694 msgstr "Mostrar esqueletos"
86697 msgid "Show Cameras"
86698 msgstr "Mostrar cámaras"
86701 msgid "Show camera objects"
86702 msgstr "Mostrar cámaras"
86705 msgid "Show Object Contents"
86706 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
86709 msgid "Show what is inside the objects elements"
86710 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
86713 msgid "Show Empties"
86714 msgstr "Mostrar vacíos"
86717 msgid "Show empty objects"
86718 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
86721 msgid "Show Lights"
86722 msgstr "Mostrar luces"
86725 msgid "Show light objects"
86726 msgstr "Mostrar luces"
86729 msgid "Show Meshes"
86730 msgstr "Mostrar mallas"
86733 msgid "Show mesh objects"
86734 msgstr "Mostrar mallas"
86737 msgid "Show Other Objects"
86738 msgstr "Mostrar otros objetos"
86741 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
86742 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
86745 msgid "Sort Alphabetically"
86746 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
86749 msgid "Sync Outliner Selection"
86750 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
86753 msgid "Sync outliner selection with other editors"
86754 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
86757 msgid "Space Preferences"
86758 msgstr "Preferencias espacios"
86761 msgid "Blender preferences space data"
86762 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
86765 msgid "Search term for filtering in the UI"
86766 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
86769 msgid "Filter method"
86770 msgstr "Método de filtrado"
86773 msgid "Filter based on the operator name"
86774 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
86777 msgid "Key-Binding"
86778 msgstr "Asignación de teclas"
86781 msgid "Filter based on key bindings"
86782 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
86785 msgid "Properties Space"
86786 msgstr "Espacio de propiedades"
86789 msgid "Properties space data"
86790 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
86793 msgid "Active Tool and Workspace settings"
86794 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
86797 msgid "Scene Properties"
86798 msgstr "Propiedades de la escena"
86801 msgid "Render Properties"
86802 msgstr "Propiedades de procesamiento"
86805 msgid "Output Properties"
86806 msgstr "Propiedades de salida"
86809 msgid "View Layer Properties"
86810 msgstr "Propiedades de capas de visualización"
86813 msgid "World Properties"
86814 msgstr "Propiedades del entorno"
86817 msgid "Collection Properties"
86818 msgstr "Propiedades de colecciones"
86821 msgid "Object Properties"
86822 msgstr "Propiedades de objetos"
86825 msgid "Object Constraint Properties"
86826 msgstr "Propiedades de restricciones del objeto"
86829 msgid "Modifier Properties"
86830 msgstr "Propiedades de modificadores"
86833 msgid "Object Data Properties"
86834 msgstr "Propiedades de datos del objeto"
86837 msgid "Bone Properties"
86838 msgstr "Propiedades de huesos"
86841 msgid "Bone Constraint Properties"
86842 msgstr "Propiedades de restricciones de huesos"
86845 msgid "Material Properties"
86846 msgstr "Propiedades de materiales"
86849 msgid "Texture Properties"
86850 msgstr "Propiedades de texturas"
86853 msgid "Particle Properties"
86854 msgstr "Propiedades de partículas"
86857 msgid "Physics Properties"
86858 msgstr "Propiedades de dinámicas"
86861 msgid "Visual Effects Properties"
86862 msgstr "Propiedades de efectos visuales"
86865 msgid "Outliner Sync"
86866 msgstr "Sincronizar con listado"
86869 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
86870 msgstr "Permite cambiar a la solapa correspondiente al hacer clic sobre los íconos de datos en el Listado"
86873 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
86874 msgstr "Siempre cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
86877 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
86878 msgstr "Nunca cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
86881 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
86882 msgstr "Sólo cambiar de solapas cuando este editor comparta alguno de sus bordes con el Listado"
86885 msgid "Tab Search Results"
86886 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
86889 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
86890 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
86893 msgid "Pin ID"
86894 msgstr "Fijar ID"
86897 msgid "Use the pinned context"
86898 msgstr "Usar el contexto fijo"
86901 msgid "Space Sequence Editor"
86902 msgstr "Espacio editor de secuencias"
86905 msgid "Sequence editor space data"
86906 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
86909 msgid "Display Channel"
86910 msgstr "Mostrar canal"
86913 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
86914 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
86917 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
86918 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
86921 msgid "Luma Waveform"
86922 msgstr "Forma de onda de luma"
86925 msgid "Chroma Vectorscope"
86926 msgstr "Vectorscopio de croma"
86929 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
86930 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
86933 msgid "Overlay Type"
86934 msgstr "Tipo de superposición"
86937 msgid "Overlay display method"
86938 msgstr "Método de visualización de la superposición"
86941 msgid "Show rectangle area overlay"
86942 msgstr "Mostrar área rectangular superpuesta"
86945 msgid "Reference"
86946 msgstr "Referencia"
86949 msgid "Show reference frame only"
86950 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
86953 msgid "Current"
86954 msgstr "Actual"
86957 msgid "Show current frame only"
86958 msgstr "Mostrar sólo el fotograma actual"
86961 msgid "Channels of the preview to display"
86962 msgstr "Canales de la previsualización a ser mostrados"
86965 msgid "No display"
86966 msgstr "No mostrar"
86969 msgid "Scene size"
86970 msgstr "Tamaño de la escena"
86973 msgid "Use Backdrop"
86974 msgstr "Usar fondo"
86977 msgid "Display result under strips"
86978 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
86981 msgid "Show F-Curves"
86982 msgstr "Mostrar curvas-f"
86985 msgid "Display strip opacity/volume curve"
86986 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
86989 msgid "Display Frames"
86990 msgstr "Mostrar fotogramas"
86993 msgid "Display frames rather than seconds"
86994 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
86997 msgid "Show metadata of first visible strip"
86998 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
87001 msgid "Show Overexposed"
87002 msgstr "Mostrar sobreexposición"
87005 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
87006 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
87009 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
87010 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
87013 msgid "Separate Colors"
87014 msgstr "Separar colores"
87017 msgid "Separate color channels in preview"
87018 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
87021 msgid "Show Duration"
87022 msgstr "Mostrar duración"
87025 msgid "Show Offsets"
87026 msgstr "Mostrar desplazamientos"
87029 msgid "Display strip in/out offsets"
87030 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
87033 msgid "Show Source"
87034 msgstr "Mostrar origen"
87037 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
87038 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
87041 msgid "Transform Preview"
87042 msgstr "Previsualizar transformaciones"
87045 msgid "Show preview of the transformed frames"
87046 msgstr "Mostrar una previsualización de los fotogramas transformados"
87049 msgid "Transform markers as well as strips"
87050 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
87053 msgid "Use Proxies"
87054 msgstr "Usar reemplazos"
87057 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
87058 msgstr "Usa archivos optimizados para un arrastre más ágil cuando sea posible"
87061 msgid "Zoom to Fit"
87062 msgstr "Zoom hasta ajustar"
87065 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
87066 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
87069 msgid "View Type"
87070 msgstr "Tipo de vista"
87073 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
87074 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
87077 msgid "Waveform Display"
87078 msgstr "Formas de onda"
87081 msgid "How Waveforms are displayed"
87082 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
87085 msgid "Waveforms Off"
87086 msgstr "No mostrar"
87089 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
87090 msgstr "No mostrar formas de onda para ningún clip de sonido"
87093 msgid "Waveforms On"
87094 msgstr "Mostrar"
87097 msgid "Display waveforms for all sound strips"
87098 msgstr "Mostrar formas de onda para todos los clips de sonido"
87101 msgid "Use Strip Option"
87102 msgstr "Usar opciones del clip"
87105 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
87106 msgstr "Mostrar formas de onda dependiendo de las opciones del clip"
87109 msgid "Space Spreadsheet"
87110 msgstr "Espacio de la Planilla"
87113 msgid "Spreadsheet space data"
87114 msgstr "Datos del espacio de la planilla"
87117 msgid "Attribute Domain"
87118 msgstr "Dominio del atributo"
87121 msgid "Attribute domain to display"
87122 msgstr "Dominio del atributo a ser mostrado"
87125 msgid "Columns"
87126 msgstr "Columnas"
87129 msgid "Context Path"
87130 msgstr "Ruta de contexto"
87133 msgid "Context path to the data being displayed"
87134 msgstr "Ruta de contexto a los datos que se están mostrando"
87137 msgid "Display Context Path Collapsed"
87138 msgstr "Mostrar ruta de contexto colapsada"
87141 msgid "Geometry Component"
87142 msgstr "Componente de la geometría"
87145 msgid "Part of the geometry to display data from"
87146 msgstr "Parte de la geometría de la cual mostrar datos"
87149 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
87150 msgstr "Componente de la malla que contiene datos de puntos, bordes, caras y esquinas de caras"
87153 msgid "Point cloud component containing only point data"
87154 msgstr "Componente de la nube de puntos que contiene únicamente datos de puntos"
87157 msgid "Curve component containing spline and control point data"
87158 msgstr "Componente de una curva conteniendo datos de la curva y sus puntos de control"
87161 msgid "Instances"
87162 msgstr "Instancias"
87165 msgid "Instances of objects or collections"
87166 msgstr "Instancias de objetos o colecciones"
87169 msgid "Is Pinned"
87170 msgstr "Fijo"
87173 msgid "Context path is pinned"
87174 msgstr "Fija la ruta de contexto"
87177 msgid "Object Evaluation State"
87178 msgstr "Estado de evaluación del objeto"
87181 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
87182 msgstr "Usar datos del objeto evaluado total o parcialmente"
87185 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
87186 msgstr "Usar datos del objeto sin sus modificadores aplicados"
87189 msgid "Show Only Selected"
87190 msgstr "Mostrar sólo seleccionados"
87193 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
87194 msgstr "Sólo incluir filas que correspondan a los elementos seleccionados"
87197 msgid "Space Text Editor"
87198 msgstr "Espacio editor texto"
87201 msgid "Text editor space data"
87202 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
87205 msgid "Find Text"
87206 msgstr "Buscar texto"
87209 msgid "Text to search for with the find tool"
87210 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
87213 msgid "Margin Column"
87214 msgstr "Columna del margen"
87217 msgid "Column number to show right margin at"
87218 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
87221 msgid "Replace Text"
87222 msgstr "Reemplazar texto"
87225 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
87226 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
87229 msgid "Highlight Line"
87230 msgstr "Resaltar línea"
87233 msgid "Highlight the current line"
87234 msgstr "Resalta la línea actual"
87237 msgid "Line Numbers"
87238 msgstr "Números de línea"
87241 msgid "Show line numbers next to the text"
87242 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
87245 msgid "Show Margin"
87246 msgstr "Mostrar margen"
87249 msgid "Show right margin"
87250 msgstr "Muestra el margen derecho"
87253 msgid "Syntax Highlight"
87254 msgstr "Resaltar sintaxis"
87257 msgid "Syntax highlight for scripting"
87258 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
87261 msgid "Word Wrap"
87262 msgstr "Salto de línea"
87265 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
87266 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
87269 msgid "Tab Width"
87270 msgstr "Ancho de tabulación"
87273 msgid "Number of spaces to display tabs with"
87274 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
87277 msgid "Text displayed and edited in this space"
87278 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
87281 msgid "Top Line"
87282 msgstr "Línea superior"
87285 msgid "Top line visible"
87286 msgstr "Línea superior visible"
87289 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
87290 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
87293 msgid "Find Wrap"
87294 msgstr "Búsqueda contínua"
87297 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
87298 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
87301 msgid "Live Edit"
87302 msgstr "Edición en vivo"
87305 msgid "Run python while editing"
87306 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
87309 msgid "Match Case"
87310 msgstr "Coincidir may/min"
87313 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
87314 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
87317 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
87318 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
87321 msgid "Visible Lines"
87322 msgstr "Líneas visibles"
87325 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
87326 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
87329 msgid "3D View Space"
87330 msgstr "Espacio vista 3D"
87333 msgid "3D View space data"
87334 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
87337 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
87338 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
87341 msgid "3D View far clipping distance"
87342 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
87345 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
87346 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
87349 msgid "Visibility Icon"
87350 msgstr "Ícono de visibilidad"
87353 msgid "Viewport lens angle"
87354 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
87357 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
87358 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
87361 msgid "Lock to Bone"
87362 msgstr "Fijar a hueso"
87365 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
87366 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
87369 msgid "Lock Camera to View"
87370 msgstr "Fijar cámara a la vista"
87373 msgid "Enable view navigation within the camera view"
87374 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
87377 msgid "Lock to Cursor"
87378 msgstr "Fijar al cursor"
87381 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
87382 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
87385 msgid "Lock to Object"
87386 msgstr "Fijar a objeto"
87389 msgid "3D View center is locked to this object's position"
87390 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
87393 msgid "Mirror VR Session"
87394 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
87397 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
87398 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
87401 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
87402 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en las vistas 3D"
87405 msgid "3D Region"
87406 msgstr "Región 3D"
87409 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
87410 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
87413 msgid "Quad View Regions"
87414 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
87417 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
87418 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
87421 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
87422 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
87425 msgid "Show 3D Marker Names"
87426 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
87429 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
87430 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
87433 msgid "Show Camera Path"
87434 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
87437 msgid "Show reconstructed camera path"
87438 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
87441 msgid "Show Gizmo"
87442 msgstr "Mostrar manipulador"
87445 msgid "Show gizmos of all types"
87446 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
87449 msgid "Show Camera Focus Distance"
87450 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
87453 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
87454 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
87457 msgid "Show Camera Lens"
87458 msgstr "Mostrar lente de cámara"
87461 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
87462 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
87465 msgid "Context Gizmo"
87466 msgstr "Manipulador contextual"
87469 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
87470 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
87473 msgid "Show Empty Force Field"
87474 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
87477 msgid "Gizmo to adjust the force field"
87478 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
87481 msgid "Show Empty Image"
87482 msgstr "Mostrar imagen vacía"
87485 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
87486 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
87489 msgid "Show Light Look-At"
87490 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
87493 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
87494 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
87497 msgid "Show Light Size"
87498 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
87501 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
87502 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
87505 msgid "Navigate Gizmo"
87506 msgstr "Manipulador de navegación"
87509 msgid "Viewport navigation gizmo"
87510 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
87513 msgid "Show Object Rotation"
87514 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
87517 msgid "Gizmo to adjust rotation"
87518 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
87521 msgid "Show Object Scale"
87522 msgstr "Mostrar escala de objetos"
87525 msgid "Gizmo to adjust scale"
87526 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
87529 msgid "Show Object Location"
87530 msgstr "Mostrar posición de objetos"
87533 msgid "Gizmo to adjust location"
87534 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
87537 msgid "Tool Gizmo"
87538 msgstr "Manipulador de herramienta"
87541 msgid "Active tool gizmo"
87542 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
87545 msgid "Show Reconstruction"
87546 msgstr "Mostrar reconstrucción"
87549 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
87550 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
87553 msgid "Show the left and right cameras"
87554 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
87557 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
87558 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
87561 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
87562 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
87565 msgid "3D"
87566 msgstr "3D"
87569 msgid "Plane Alpha"
87570 msgstr "Alfa del plano"
87573 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
87574 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
87577 msgid "Stereo Eye"
87578 msgstr "Ojo estéreo"
87581 msgid "Current stereo eye being displayed"
87582 msgstr "Ojo estéreo mostrado actualmente"
87585 msgid "Left Eye"
87586 msgstr "Ojo izquierdo"
87589 msgid "Right Eye"
87590 msgstr "Ojo derecho"
87593 msgid "Volume Alpha"
87594 msgstr "Alfa del tronco"
87597 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
87598 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
87601 msgid "Tracks Size"
87602 msgstr "Tamaño de rastros"
87605 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
87606 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
87609 msgid "Tracks Display Type"
87610 msgstr "Tipo visualización de rastros"
87613 msgid "Viewport display style for tracks"
87614 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
87617 msgid "Use Local Camera"
87618 msgstr "Usar cámara local"
87621 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
87622 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
87625 msgid "Local Collections"
87626 msgstr "Colecciones locales"
87629 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
87630 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
87633 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
87634 msgstr "Usar una región de procesamiento dentro del encuadre de la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
87637 msgid "Show Overlays"
87638 msgstr "Mostrar elementos superpuestos"
87641 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
87642 msgstr "Superpone en pantalla elementos, tales como mapas UV y metadatos"
87645 msgid "Get the node tree path as a string"
87646 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
87649 msgid "Space UV Editor"
87650 msgstr "Espacio editor UV"
87653 msgid "UV editor data for the image editor space"
87654 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
87657 msgid "Display Stretch Type"
87658 msgstr "Visualización de estiramiento"
87661 msgid "Type of stretch to display"
87662 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
87665 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
87666 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
87669 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
87670 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
87673 msgid "Display style for UV edges"
87674 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
87677 msgid "Constrain to Image Bounds"
87678 msgstr "Restringir a límites de imagen"
87681 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
87682 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
87685 msgid "Snap to Pixels"
87686 msgstr "Adherir a píxeles"
87689 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
87690 msgstr "Adherir los UV a píxeles al editar"
87693 msgid "Don't snap to pixels"
87694 msgstr "No adherir a píxeles"
87697 msgid "Corner"
87698 msgstr "Esquinas"
87701 msgid "Snap to pixel corners"
87702 msgstr "Adherir a las esquinas de los píxeles"
87705 msgid "Snap to pixel centers"
87706 msgstr "Adherir al centro de los píxeles"
87709 msgid "Display Faces"
87710 msgstr "Mostrar caras"
87713 msgid "Display faces over the image"
87714 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
87717 msgid "Display metadata properties of the image"
87718 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
87721 msgid "Display Modified Edges"
87722 msgstr "Mostrar bordes modificados"
87725 msgid "Display edges after modifiers are applied"
87726 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
87729 msgid "Pixel Coordinates"
87730 msgstr "Coordenadas en píxeles"
87733 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
87734 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
87737 msgid "Display Stretch"
87738 msgstr "Mostrar estiramiento"
87741 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
87742 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
87745 msgid "Display Texture Paint UVs"
87746 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
87749 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
87750 msgstr "Mostrar superpuesta la capa UV, al pintar texturas"
87753 msgid "Sticky Selection Mode"
87754 msgstr "Modo de selección adhesiva"
87757 msgid "Method for extending UV vertex selection"
87758 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
87761 msgid "Sticky vertex selection disabled"
87762 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
87765 msgid "Shared Location"
87766 msgstr "Posición compartida"
87769 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
87770 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
87773 msgid "Shared Vertex"
87774 msgstr "Vértice compartido"
87777 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
87778 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
87781 msgid "Tile Grid Shape"
87782 msgstr "Cuadrícula de celdas"
87785 msgid "How many tiles will be shown in the background"
87786 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
87789 msgid "Live Unwrap"
87790 msgstr "Despliegue interactivo"
87793 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
87794 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
87797 msgid "UV Opacity"
87798 msgstr "Opacidad UV"
87801 msgid "Opacity of UV overlays"
87802 msgstr "Opacidad de sobreimpresos UV"
87805 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
87806 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bézier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
87809 msgid "Bezier Points"
87810 msgstr "Puntos Bézier"
87813 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
87814 msgstr "Colección de puntos para curvas Bézier solamente"
87817 msgid "Character Index"
87818 msgstr "Identificador del carácter"
87821 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
87822 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
87825 msgid "Hide this curve in Edit mode"
87826 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
87829 msgid "Material slot index of this curve"
87830 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta curva"
87833 msgid "Order U"
87834 msgstr "Orden en U"
87837 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
87838 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
87841 msgid "Order V"
87842 msgstr "Orden en V"
87845 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
87846 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (sólo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
87849 msgid "Points U"
87850 msgstr "Puntos U"
87853 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
87854 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
87857 msgid "Points V"
87858 msgstr "Puntos V"
87861 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
87862 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
87865 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
87866 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
87869 msgid "Radius Interpolation"
87870 msgstr "Interpolación del radio"
87873 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
87874 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bézier"
87877 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
87878 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
87881 msgid "Surface subdivisions per segment"
87882 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
87885 msgid "Tilt Interpolation"
87886 msgstr "Interpolación de la inclinación"
87889 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
87890 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bézier 3D"
87893 msgid "The interpolation type for this curve element"
87894 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
87897 msgid "Bezier U"
87898 msgstr "Bézier en U"
87901 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
87902 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección U (El Orden en U debe ser 3 o 4, Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
87905 msgid "Bezier V"
87906 msgstr "Bézier en V"
87909 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
87910 msgstr "Hace que esta superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección V (El Orden en V debe ser 3 o 4, Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
87913 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
87914 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
87917 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
87918 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
87921 msgid "Endpoint U"
87922 msgstr "Extremo U"
87925 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
87926 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren (Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
87929 msgid "Endpoint V"
87930 msgstr "Extremo V"
87933 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
87934 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren (Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
87937 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
87938 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
87941 msgid "Spline Bezier Points"
87942 msgstr "Puntos de la curva Bézier"
87945 msgid "Collection of spline Bezier points"
87946 msgstr "Colección de puntos de la curva Bézier"
87949 msgid "Spline point without handles"
87950 msgstr "Punto de la curva sin asas"
87953 msgid "NURBS weight"
87954 msgstr "Influencia NURBS"
87957 msgid "Spline Points"
87958 msgstr "Puntos de la curva"
87961 msgid "Collection of spline points"
87962 msgstr "Colección de puntos de la curva"
87965 msgid "Spreadsheet Context"
87966 msgstr "Contexto planilla"
87969 msgid "Element of spreadsheet context path"
87970 msgstr "Elementos de la ruta de contexto de la planilla"
87973 msgid "Type of the context"
87974 msgstr "Tipo de contexto"
87977 msgid "Node Name"
87978 msgstr "Nombre del nodo"
87981 msgid "Stereo 3D Display"
87982 msgstr "Visualización 3D estéreo"
87985 msgid "Settings for stereo 3D display"
87986 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
87989 msgid "Stereo Output"
87990 msgstr "Salida 3D estéreo"
87993 msgid "Settings for stereo output"
87994 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
87997 msgid "Stereo Mode"
87998 msgstr "Modo estéreo"
88001 msgid "Squeezed Frame"
88002 msgstr "Fotograma comprimido"
88005 msgid "Combine both views in a squeezed image"
88006 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
88009 msgid "String Attribute Value"
88010 msgstr "Valor de atributo de cadena"
88013 msgid "String value in geometry attribute"
88014 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
88017 msgid "Studio Light"
88018 msgstr "Iluminación de estudio"
88021 msgid "Studio light"
88022 msgstr "Iluminación de estudio"
88025 msgid "Has Specular Highlight"
88026 msgstr "Tiene brillo especular"
88029 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
88030 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
88033 msgid "Irradiance Cache Path"
88034 msgstr "Ruta caché de irradiación"
88037 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
88038 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
88041 msgid "SH Cache Path"
88042 msgstr "Ruta caché de AE"
88045 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
88046 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
88049 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
88050 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
88053 msgid "Collection of studio lights"
88054 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
88057 msgid "Map X and Y coordinates directly"
88058 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
88061 msgid "Map using the normal vector"
88062 msgstr "Mapear usando el vector normal"
88065 msgid "Map with Z as central axis"
88066 msgstr "Mapear con Z como eje central"
88069 msgid "X Mapping"
88070 msgstr "Mapeo X"
88073 msgid "Y Mapping"
88074 msgstr "Mapeo Y"
88077 msgid "Z Mapping"
88078 msgstr "Mapeo Z"
88081 msgid "Maximum value for clipping"
88082 msgstr "Máximo valor de recorte"
88085 msgid "Minimum value for clipping"
88086 msgstr "Valor mínimo de recorte"
88089 msgid "Has Maximum"
88090 msgstr "Tiene máximo"
88093 msgid "Whether to use maximum clipping value"
88094 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
88097 msgid "Has Minimum"
88098 msgstr "Tiene mínimo"
88101 msgid "Whether to use minimum clipping value"
88102 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
88105 msgid "Texture Paint Slot"
88106 msgstr "Contenedor pintura texturas"
88109 msgid "Slot that contains information about texture painting"
88110 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
88113 msgid "Slot has a valid image and UV map"
88114 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
88117 msgid "Text Box"
88118 msgstr "Marco de texto"
88121 msgid "Text bounding box for layout"
88122 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
88125 msgid "Textbox Height"
88126 msgstr "Altura marco texto"
88129 msgid "Textbox Width"
88130 msgstr "Ancho marco texto"
88133 msgid "Textbox X Offset"
88134 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
88137 msgid "Textbox Y Offset"
88138 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
88141 msgid "Text Character Format"
88142 msgstr "Formato caracter texto"
88145 msgid "Text character formatting settings"
88146 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
88149 msgid "Spacing between characters"
88150 msgstr "Espaciado entre caracteres"
88153 msgid "Material slot index of this character"
88154 msgstr "Identificador del contenedor de material de este caracter"
88157 msgid "Text Line"
88158 msgstr "Línea de texto"
88161 msgid "Line of text in a Text data-block"
88162 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
88165 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
88166 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
88169 msgid "Mode used to apply the texture"
88170 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
88173 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
88174 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
88177 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
88178 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
88181 msgid "Texture slot name"
88182 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
88185 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
88186 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
88189 msgid "Output Node"
88190 msgstr "Nodo de salida"
88193 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
88194 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
88197 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
88198 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
88201 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
88202 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
88205 msgid "Brush Texture Slot"
88206 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
88209 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
88210 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
88213 msgid "Brush texture rotation"
88214 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
88217 msgid "Has Texture Angle Source"
88218 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
88221 msgid "Stencil"
88222 msgstr "Esténcil"
88225 msgid "Random Angle"
88226 msgstr "Ángulo aleatorio"
88229 msgid "Brush texture random angle"
88230 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
88233 msgid "LineStyle Texture Slot"
88234 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
88237 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
88238 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
88241 msgid "Alpha Factor"
88242 msgstr "Factor de alfa"
88245 msgid "Amount texture affects alpha"
88246 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
88249 msgid "Diffuse Color Factor"
88250 msgstr "Factor color difusión"
88253 msgid "Amount texture affects diffuse color"
88254 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
88257 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
88258 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
88261 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
88262 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
88265 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
88266 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
88269 msgid "Along stroke"
88270 msgstr "A lo largo del trazo"
88273 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
88274 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
88277 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
88278 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
88281 msgid "The texture affects the alpha value"
88282 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
88285 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
88286 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
88289 msgid "Particle Settings Texture Slot"
88290 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
88293 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
88294 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
88297 msgid "Clump Factor"
88298 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
88301 msgid "Amount texture affects child clump"
88302 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
88305 msgid "Damp Factor"
88306 msgstr "Factor amortiguación"
88309 msgid "Amount texture affects particle damping"
88310 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
88313 msgid "Density Factor"
88314 msgstr "Factor densidad"
88317 msgid "Amount texture affects particle density"
88318 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
88321 msgid "Field Factor"
88322 msgstr "Factor de campos"
88325 msgid "Amount texture affects particle force fields"
88326 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
88329 msgid "Gravity Factor"
88330 msgstr "Factor gravedad"
88333 msgid "Amount texture affects particle gravity"
88334 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
88337 msgid "Kink Amplitude Factor"
88338 msgstr "Amplitud del rizado"
88341 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
88342 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
88345 msgid "Kink Frequency Factor"
88346 msgstr "Frecuencia del rizado"
88349 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
88350 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
88353 msgid "Length Factor"
88354 msgstr "Factor longitud"
88357 msgid "Amount texture affects child hair length"
88358 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
88361 msgid "Life Time Factor"
88362 msgstr "Factor tiempo de vida"
88365 msgid "Amount texture affects particle life time"
88366 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
88369 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
88370 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
88373 msgid "Rough Factor"
88374 msgstr "Factor desorden"
88377 msgid "Amount texture affects child roughness"
88378 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
88381 msgid "Size Factor"
88382 msgstr "Factor de tamaño"
88385 msgid "Amount texture affects physical particle size"
88386 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
88389 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
88390 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
88393 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
88394 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
88397 msgid "Strand / Particle"
88398 msgstr "Hebra / Partícula"
88401 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
88402 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
88405 msgid "Emission Time Factor"
88406 msgstr "Factor tiempo de emisión"
88409 msgid "Amount texture affects particle emission time"
88410 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
88413 msgid "Twist Factor"
88414 msgstr "Factor de torsión"
88417 msgid "Amount texture affects child twist"
88418 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
88421 msgid "Affect the child clumping"
88422 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
88425 msgid "Affect the particle velocity damping"
88426 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
88429 msgid "Affect the density of the particles"
88430 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
88433 msgid "Force Field"
88434 msgstr "Campo de fuerza"
88437 msgid "Affect the particle force fields"
88438 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
88441 msgid "Affect the particle gravity"
88442 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
88445 msgid "Kink Amplitude"
88446 msgstr "Amplitud de rizado"
88449 msgid "Affect the child kink amplitude"
88450 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
88453 msgid "Kink Frequency"
88454 msgstr "Frecuencia de rizado"
88457 msgid "Affect the child kink frequency"
88458 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
88461 msgid "Affect the child hair length"
88462 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
88465 msgid "Life Time"
88466 msgstr "Tiempo de vida"
88469 msgid "Affect the life time of the particles"
88470 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
88473 msgid "Rough"
88474 msgstr "Desorden"
88477 msgid "Affect the child rough"
88478 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
88481 msgid "Affect the particle size"
88482 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
88485 msgid "Emission Time"
88486 msgstr "Tiempo de emisión"
88489 msgid "Affect the emission time of the particles"
88490 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
88493 msgid "Affect the child twist"
88494 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
88497 msgid "Affect the particle initial velocity"
88498 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
88501 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
88502 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
88505 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
88506 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
88509 msgid "User interface styling and color settings"
88510 msgstr "Opciones de estilo y color de la interfaz"
88513 msgid "Clip Editor"
88514 msgstr "Editor de clips"
88517 msgid "Name of the theme"
88518 msgstr "Nombre del tema"
88521 msgid "Active Theme Area"
88522 msgstr "Área del tema activo"
88525 msgid "3D View"
88526 msgstr "Vista 3D"
88529 msgid "Theme Bone Color Set"
88530 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
88533 msgid "Theme settings for bone color sets"
88534 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
88537 msgid "Color used for active bones"
88538 msgstr "Color usado para huesos activos"
88541 msgid "Color used for the surface of bones"
88542 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
88545 msgid "Color used for selected bones"
88546 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
88549 msgid "Colored Constraints"
88550 msgstr "Restricciones coloreadas"
88553 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
88554 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
88557 msgid "Theme Clip Editor"
88558 msgstr "Editor de clips"
88561 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
88562 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
88565 msgid "Active Marker"
88566 msgstr "Marcador activo"
88569 msgid "Color of active marker"
88570 msgstr "Color del marcador activo"
88573 msgid "Disabled Marker"
88574 msgstr "Marcador deshabilitado"
88577 msgid "Color of disabled marker"
88578 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
88581 msgid "Align Handle"
88582 msgstr "Asa - Alineada"
88585 msgid "Auto-Clamped Handle"
88586 msgstr "Asa - Automática limitada"
88589 msgid "Align Handle Selected"
88590 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
88593 msgid "Auto Handle Selected"
88594 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
88597 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
88598 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
88601 msgid "Free Handle Selected"
88602 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
88605 msgid "Handle Vertex"
88606 msgstr "Asa - Vértice"
88609 msgid "Handle Vertex Select"
88610 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
88613 msgid "Handle Vertex Size"
88614 msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
88617 msgid "Locked Marker"
88618 msgstr "Marcador bloqueado"
88621 msgid "Color of locked marker"
88622 msgstr "Color del marcador bloqueado"
88625 msgid "Color of marker"
88626 msgstr "Color del marcador"
88629 msgid "Marker Outline"
88630 msgstr "Contorno de marcador"
88633 msgid "Color of marker's outline"
88634 msgstr "Color del contorno del marcador"
88637 msgid "Metadata Background"
88638 msgstr "Metadatos entorno"
88641 msgid "Metadata Text"
88642 msgstr "Metadatos texto"
88645 msgid "Path After"
88646 msgstr "Trayectoria posterior"
88649 msgid "Color of path after current frame"
88650 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
88653 msgid "Path Before"
88654 msgstr "Trayectoria anterior"
88657 msgid "Color of path before current frame"
88658 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
88661 msgid "Selected Marker"
88662 msgstr "Marcador seleccionado"
88665 msgid "Color of selected marker"
88666 msgstr "Color del marcador seleccionado"
88669 msgid "Settings for space"
88670 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
88673 msgid "Settings for space list"
88674 msgstr "Opciones del espacio lista"
88677 msgid "Strips"
88678 msgstr "Clips"
88681 msgid "Strips Selected"
88682 msgstr "Clips seleccionados"
88685 msgid "Marker Line"
88686 msgstr "Línea de marcador"
88689 msgid "Marker Line Selected"
88690 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
88693 msgid "Scrubbing/Markers Region"
88694 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
88697 msgid "Theme Collection Color"
88698 msgstr "Color de colección"
88701 msgid "Theme settings for collection colors"
88702 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
88705 msgid "Collection Color Tag"
88706 msgstr "Etiqueta de color de colección"
88709 msgid "Theme Console"
88710 msgstr "Consola"
88713 msgid "Theme settings for the Console"
88714 msgstr "Opciones del tema para la consola"
88717 msgid "Line Error"
88718 msgstr "Línea - Error"
88721 msgid "Line Info"
88722 msgstr "Línea - Información"
88725 msgid "Line Input"
88726 msgstr "Línea - Entrada"
88729 msgid "Line Output"
88730 msgstr "Línea - Salida"
88733 msgid "Theme Dope Sheet"
88734 msgstr "Planilla de tiempos"
88737 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
88738 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
88741 msgid "Active Channel Group"
88742 msgstr "Grupo de canales activo"
88745 msgid "Channel Group"
88746 msgstr "Grupo de canales"
88749 msgid "Channels Selected"
88750 msgstr "Canales seleccionados"
88753 msgid "Dope Sheet Channel"
88754 msgstr "Canal de planilla tiempos"
88757 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
88758 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
88761 msgid "Interpolation Line"
88762 msgstr "Línea de interpolación"
88765 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
88766 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bézier"
88769 msgid "Color of Keyframe"
88770 msgstr "Color de fotogramas clave"
88773 msgid "Keyframe Border"
88774 msgstr "F. clave límite"
88777 msgid "Color of keyframe border"
88778 msgstr "Color de fotograma clave límite"
88781 msgid "Keyframe Border Selected"
88782 msgstr "F. clave límite seleccionado"
88785 msgid "Color of selected keyframe border"
88786 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
88789 msgid "Breakdown Keyframe"
88790 msgstr "F. clave intermedio"
88793 msgid "Color of breakdown keyframe"
88794 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
88797 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
88798 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
88801 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
88802 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
88805 msgid "Extreme Keyframe"
88806 msgstr "F. clave extremo"
88809 msgid "Color of extreme keyframe"
88810 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
88813 msgid "Extreme Keyframe Selected"
88814 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
88817 msgid "Color of selected extreme keyframe"
88818 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
88821 msgid "Jitter Keyframe"
88822 msgstr "F. clave alterado"
88825 msgid "Color of jitter keyframe"
88826 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
88829 msgid "Jitter Keyframe Selected"
88830 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
88833 msgid "Color of selected jitter keyframe"
88834 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
88837 msgid "Moving Hold Keyframe"
88838 msgstr "F. clave movimiento estático"
88841 msgid "Color of moving hold keyframe"
88842 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
88845 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
88846 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
88849 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
88850 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
88853 msgid "Keyframe Scale Factor"
88854 msgstr "Factor de escala de claves"
88857 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
88858 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
88861 msgid "Keyframe Selected"
88862 msgstr "F. clave seleccionado"
88865 msgid "Color of selected keyframe"
88866 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
88869 msgid "Long Key"
88870 msgstr "Clave largo"
88873 msgid "Long Key Selected"
88874 msgstr "Clave largo seleccionado"
88877 msgid "Preview Range"
88878 msgstr "Rango de previsualización"
88881 msgid "Color of preview range overlay"
88882 msgstr "Color del rango de previsualización"
88885 msgid "Summary"
88886 msgstr "Resumen"
88889 msgid "Color of summary channel"
88890 msgstr "Color del canal de resumen"
88893 msgid "Value Sliders"
88894 msgstr "Deslizadores de valor"
88897 msgid "View Sliders"
88898 msgstr "Deslizadores de vista"
88901 msgid "Theme File Browser"
88902 msgstr "Explorador de archivos"
88905 msgid "Theme settings for the File Browser"
88906 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
88909 msgid "Alternate Rows"
88910 msgstr "Filas alternas"
88913 msgid "Overlay color on every other row"
88914 msgstr "Color superpuesto una fila por medio"
88917 msgid "Selected File"
88918 msgstr "Archivo seleccionado"
88921 msgid "Font Style"
88922 msgstr "Estilo tipografía"
88925 msgid "Theme settings for Font"
88926 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
88929 msgid "Font size in points"
88930 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
88933 msgid "Shadow Size"
88934 msgstr "Sombra - Tamaño"
88937 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
88938 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
88941 msgid "Shadow Alpha"
88942 msgstr "Sombra - Alfa"
88945 msgid "Shadow X Offset"
88946 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
88949 msgid "Shadow offset in pixels"
88950 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
88953 msgid "Shadow Y Offset"
88954 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
88957 msgid "Shadow Brightness"
88958 msgstr "Sombra - Brillo"
88961 msgid "Shadow color in gray value"
88962 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
88965 msgid "Theme Background Color"
88966 msgstr "Color de fondo"
88969 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
88970 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
88973 msgid "Background Type"
88974 msgstr "Tipo de fondo"
88977 msgid "Type of background in the 3D viewport"
88978 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
88981 msgid "Single Color"
88982 msgstr "Color pleno"
88985 msgid "Use a solid color as viewport background"
88986 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
88989 msgid "Linear Gradient"
88990 msgstr "Gradiente lineal"
88993 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
88994 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
88997 msgid "Vignette"
88998 msgstr "Viñeta"
89001 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
89002 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
89005 msgid "Gradient Low"
89006 msgstr "Gradiente - Bajo"
89009 msgid "Gradient High/Off"
89010 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
89013 msgid "Theme Graph Editor"
89014 msgstr "Editor de curvas"
89017 msgid "Theme settings for the graph editor"
89018 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
89021 msgid "Channels Region"
89022 msgstr "Canales región"
89025 msgid "Vector Handle Selected"
89026 msgstr "Asa - Vector seleccionada"
89029 msgid "Last Selected Point"
89030 msgstr "Último punto seleccionado"
89033 msgid "Vertex Bevel"
89034 msgstr "Vértice - Biselado"
89037 msgid "Vertex Select"
89038 msgstr "Vértice seleccionado"
89041 msgid "Vertex Size"
89042 msgstr "Vértice - Tamaño"
89045 msgid "Vertex Group Unreferenced"
89046 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
89049 msgid "Window Sliders"
89050 msgstr "Deslizadores de ventana"
89053 msgid "Theme Image Editor"
89054 msgstr "Editor imágenes"
89057 msgid "Theme settings for the Image Editor"
89058 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
89061 msgid "Edge Select"
89062 msgstr "Borde seleccionado"
89065 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
89066 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
89069 msgid "Face Orientation Back"
89070 msgstr "Cara - Orientación trasera"
89073 msgid "Face Dot Selected"
89074 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
89077 msgid "Face Orientation Front"
89078 msgstr "Cara - Orientación frontal"
89081 msgid "Face Selected"
89082 msgstr "Cara - Seleccionada"
89085 msgid "Face Dot Size"
89086 msgstr "Cara - Tamaño punto"
89089 msgid "Paint Curve Handle"
89090 msgstr "Pintar curva - Asa"
89093 msgid "Paint Curve Pivot"
89094 msgstr "Pintar curva - Pivote"
89097 msgid "Stitch Preview Active Island"
89098 msgstr "Unir previs - Isla activa"
89101 msgid "Stitch Preview Edge"
89102 msgstr "Unir previs - Color borde"
89105 msgid "Stitch Preview Face"
89106 msgstr "Unir previs - Color cara"
89109 msgid "Stitch Preview Stitchable"
89110 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
89113 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
89114 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
89117 msgid "Stitch Preview Vertex"
89118 msgstr "Unir previs - Vértice"
89121 msgid "Scope Region Background"
89122 msgstr "Alcance de fondo de región"
89125 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
89126 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
89129 msgid "Wire Edit"
89130 msgstr "Estructura edición"
89133 msgid "Theme Info"
89134 msgstr "Info"
89137 msgid "Theme settings for Info"
89138 msgstr "Opciones del tema para información"
89141 msgid "Debug Icon Background"
89142 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
89145 msgid "Background color of Debug icon"
89146 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
89149 msgid "Debug Icon Foreground"
89150 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
89153 msgid "Foreground color of Debug icon"
89154 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
89157 msgid "Error Icon Background"
89158 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
89161 msgid "Background color of Error icon"
89162 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
89165 msgid "Error Icon Foreground"
89166 msgstr "Ícono de Error - Frente"
89169 msgid "Foreground color of Error icon"
89170 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
89173 msgid "Info Icon Background"
89174 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
89177 msgid "Background color of Info icon"
89178 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
89181 msgid "Info Icon Foreground"
89182 msgstr "Ícono de Info - Frente"
89185 msgid "Foreground color of Info icon"
89186 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
89189 msgid "Operator Icon Background"
89190 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
89193 msgid "Background color of Operator icon"
89194 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
89197 msgid "Operator Icon Foreground"
89198 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
89201 msgid "Foreground color of Operator icon"
89202 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
89205 msgid "Property Icon Background"
89206 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
89209 msgid "Background color of Property icon"
89210 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
89213 msgid "Property Icon Foreground"
89214 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
89217 msgid "Foreground color of Property icon"
89218 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
89221 msgid "Selected Line Background"
89222 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
89225 msgid "Background color of selected line"
89226 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
89229 msgid "Selected Line Text Color"
89230 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
89233 msgid "Text color of selected line"
89234 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
89237 msgid "Warning Icon Background"
89238 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
89241 msgid "Background color of Warning icon"
89242 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
89245 msgid "Warning Icon Foreground"
89246 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
89249 msgid "Foreground color of Warning icon"
89250 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
89253 msgid "Theme Nonlinear Animation"
89254 msgstr "Animación no lineal"
89257 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
89258 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
89261 msgid "Active Action"
89262 msgstr "Acción activa"
89265 msgid "Animation data-block has active action"
89266 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
89269 msgid "No Active Action"
89270 msgstr "Sin acción activa"
89273 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
89274 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
89277 msgid "Nonlinear Animation Channel"
89278 msgstr "Canal de animación no lineal"
89281 msgid "Meta Strips"
89282 msgstr "Meta-clips"
89285 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
89286 msgstr "Meta-clip no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
89289 msgid "Meta Strips Selected"
89290 msgstr "Meta-clips seleccionados"
89293 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
89294 msgstr "Meta-clip seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
89297 msgid "Nonlinear Animation Track"
89298 msgstr "Pista de animación no lineal"
89301 msgid "Sound Strips"
89302 msgstr "Clips de sonido"
89305 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
89306 msgstr "Clip de sonido no seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
89309 msgid "Sound Strips Selected"
89310 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
89313 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
89314 msgstr "Clip de sonido seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
89317 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
89318 msgstr "Clip de acción no seleccionado"
89321 msgid "Selected Action-Clip Strip"
89322 msgstr "Clip de acción seleccionado"
89325 msgid "Transitions"
89326 msgstr "Transiciones"
89329 msgid "Unselected Transition Strip"
89330 msgstr "Clip de transición no seleccionado"
89333 msgid "Transitions Selected"
89334 msgstr "Transiciones seleccionadas"
89337 msgid "Selected Transition Strip"
89338 msgstr "Clip de transición seleccionado"
89341 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
89342 msgstr "Color del clip o acción que está siendo \"retocado\" o editado"
89345 msgid "Tweak Duplicate Flag"
89346 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
89349 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
89350 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
89353 msgid "Theme Node Editor"
89354 msgstr "Editor nodos"
89357 msgid "Theme settings for the Node Editor"
89358 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
89361 msgid "Attribute Node"
89362 msgstr "Nodo de atributo"
89365 msgid "Color Node"
89366 msgstr "Nodo de color"
89369 msgid "Converter Node"
89370 msgstr "Nodo de conversión"
89373 msgid "Distort Node"
89374 msgstr "Nodo de distorsión"
89377 msgid "Filter Node"
89378 msgstr "Nodo de filtro"
89381 msgid "Frame Node"
89382 msgstr "Nodo de marco"
89385 msgid "Grid Levels"
89386 msgstr "Niveles de cuadrícula"
89389 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
89390 msgstr "Cantidad de líneas en la cuadrícula mostrada en el fondo"
89393 msgid "Group Node"
89394 msgstr "Nodo de grupo"
89397 msgid "Group Socket Node"
89398 msgstr "Conector nodo de grupo"
89401 msgid "Input Node"
89402 msgstr "Nodo de entrada"
89405 msgid "Layout Node"
89406 msgstr "Nodo de organización"
89409 msgid "Matte Node"
89410 msgstr "Nodo de mate"
89413 msgid "Node Backdrop"
89414 msgstr "Nodo fondo"
89417 msgid "Node Selected"
89418 msgstr "Nodo seleccionado"
89421 msgid "Noodle Curving"
89422 msgstr "Curvatura de hilos"
89425 msgid "Curving of the noodle"
89426 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
89429 msgid "Pattern Node"
89430 msgstr "Nodo de patrón"
89433 msgid "Script Node"
89434 msgstr "Nodo de script"
89437 msgid "Selected Text"
89438 msgstr "Texto seleccionado"
89441 msgid "Vector Node"
89442 msgstr "Nodo vectorial"
89445 msgid "Wires"
89446 msgstr "Conexiones"
89449 msgid "Wire Color"
89450 msgstr "Conexión color"
89453 msgid "Wire Select"
89454 msgstr "Conexión seleccionada"
89457 msgid "Theme Outliner"
89458 msgstr "Listado"
89461 msgid "Theme settings for the Outliner"
89462 msgstr "Opciones del tema para el listado"
89465 msgid "Active Highlight"
89466 msgstr "Resaltar activo"
89469 msgid "Edited Object"
89470 msgstr "Objeto editado"
89473 msgid "Filter Match"
89474 msgstr "Coincidencia con filtro"
89477 msgid "Selected Highlight"
89478 msgstr "Resaltar seleccionado"
89481 msgid "Theme Panel Color"
89482 msgstr "Color de paneles"
89485 msgid "Theme settings for panel colors"
89486 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
89489 msgid "Sub Background"
89490 msgstr "Sub fondo"
89493 msgid "Theme Preferences"
89494 msgstr "Preferencias del tema"
89497 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
89498 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
89501 msgid "Theme Properties"
89502 msgstr "Propiedades"
89505 msgid "Theme settings for the Properties"
89506 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
89509 msgid "Active Modifier Outline"
89510 msgstr "Contorno de modificador activo"
89513 msgid "Search Match"
89514 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
89517 msgid "Theme Sequence Editor"
89518 msgstr "Editor de video"
89521 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
89522 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
89525 msgid "Audio Strip"
89526 msgstr "Clip de audio"
89529 msgid "Color Strip"
89530 msgstr "Clip de color"
89533 msgid "Draw Action"
89534 msgstr "Mostrar acción"
89537 msgid "Image Strip"
89538 msgstr "Clip de imagen"
89541 msgid "Meta Strip"
89542 msgstr "Meta-clip"
89545 msgid "Clip Strip"
89546 msgstr "Clip de recorte"
89549 msgid "Preview Background"
89550 msgstr "Fondo previsualización"
89553 msgid "Scene Strip"
89554 msgstr "Clip de escena"
89557 msgid "Selected Strips"
89558 msgstr "Clips seleccionados"
89561 msgid "Text Strip"
89562 msgstr "Clip de texto"
89565 msgid "Theme Space Settings"
89566 msgstr "Opciones espacio"
89569 msgid "Window Background"
89570 msgstr "Fondo ventana"
89573 msgid "Region Background"
89574 msgstr "Fondo de región"
89577 msgid "Region Text"
89578 msgstr "Texto de región"
89581 msgid "Region Text Highlight"
89582 msgstr "Texto resaltado de región"
89585 msgid "Region Text Titles"
89586 msgstr "Texto títulos de región"
89589 msgid "Execution Region Background"
89590 msgstr "Fondo región de ejecución"
89593 msgid "Header Text Highlight"
89594 msgstr "Texto encabezado resaltado"
89597 msgid "Navigation Bar Background"
89598 msgstr "Barra navegación fondo"
89601 msgid "Tab Active"
89602 msgstr "Solapa activa"
89605 msgid "Tab Background"
89606 msgstr "Solapa fondo"
89609 msgid "Tab Inactive"
89610 msgstr "Solapa inactiva"
89613 msgid "Tab Outline"
89614 msgstr "Solapa contorno"
89617 msgid "Text Highlight"
89618 msgstr "Texto resaltado"
89621 msgid "Theme Space List Settings"
89622 msgstr "Opciones espacio lista"
89625 msgid "Source List"
89626 msgstr "Lista de origen"
89629 msgid "Source List Text"
89630 msgstr "Lista de origen texto"
89633 msgid "Source List Text Highlight"
89634 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
89637 msgid "Source List Title"
89638 msgstr "Lista de origen título"
89641 msgid "Theme Spreadsheet"
89642 msgstr "Planilla"
89645 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
89646 msgstr "Opciones del tema para la planilla"
89649 msgid "Theme Status Bar"
89650 msgstr "Barra de estado"
89653 msgid "Theme settings for the Status Bar"
89654 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
89657 msgid "Theme settings for style sets"
89658 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
89661 msgid "Panel Title Font"
89662 msgstr "Tipografía título panel"
89665 msgid "Widget Style"
89666 msgstr "Estilo de control"
89669 msgid "Widget Label Style"
89670 msgstr "Estilo etiqueta del control"
89673 msgid "Theme Text Editor"
89674 msgstr "Editor texto"
89677 msgid "Theme settings for the Text Editor"
89678 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
89681 msgid "Line Numbers Background"
89682 msgstr "Fondo de números de línea"
89685 msgid "Syntax Built-In"
89686 msgstr "Sintaxis predefinida"
89689 msgid "Syntax Comment"
89690 msgstr "Sintaxis comentario"
89693 msgid "Syntax Numbers"
89694 msgstr "Sintaxis números"
89697 msgid "Syntax Preprocessor"
89698 msgstr "Sintaxis pre procesador"
89701 msgid "Syntax Reserved"
89702 msgstr "Sintaxis reservado"
89705 msgid "Syntax Special"
89706 msgstr "Sintaxis especial"
89709 msgid "Syntax String"
89710 msgstr "Sintaxis cadena"
89713 msgid "Syntax Symbols"
89714 msgstr "Sintaxis símbolos"
89717 msgid "Theme Top Bar"
89718 msgstr "Barra superior"
89721 msgid "Theme settings for the Top Bar"
89722 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
89725 msgid "Theme User Interface"
89726 msgstr "Interfaz de usuario"
89729 msgid "Theme settings for user interface elements"
89730 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
89733 msgid "Editor Outline"
89734 msgstr "Contorno editores"
89737 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
89738 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
89741 msgid "Gizmo A"
89742 msgstr "Manipulador - A"
89745 msgid "Gizmo B"
89746 msgstr "Manipulador - B"
89749 msgid "Gizmo Highlight"
89750 msgstr "Manipulador - Resaltado"
89753 msgid "Gizmo Primary"
89754 msgstr "Manipulador - Primario"
89757 msgid "Gizmo Secondary"
89758 msgstr "Manipulador - Secundario"
89761 msgid "Gizmo View Align"
89762 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
89765 msgid "Icon Alpha"
89766 msgstr "Ícono - Alfa"
89769 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
89770 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
89773 msgid "Icon Border"
89774 msgstr "Ícono - Contorno"
89777 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
89778 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
89781 msgid "File Folders"
89782 msgstr "Carpetas"
89785 msgid "Color of folders in the file browser"
89786 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
89789 msgid "Icon Saturation"
89790 msgstr "Ícono - Saturación"
89793 msgid "Saturation of icons in the interface"
89794 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
89797 msgid "Menu Shadow Strength"
89798 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
89801 msgid "Blending factor for menu shadows"
89802 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
89805 msgid "Menu Shadow Width"
89806 msgstr "Menú - Ancho sombras"
89809 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
89810 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
89813 msgid "Primary Color"
89814 msgstr "Color primario"
89817 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
89818 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
89821 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
89822 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
89825 msgid "Checkerboard Size"
89826 msgstr "Tamaño del damero"
89829 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
89830 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
89833 msgid "Box Backdrop Colors"
89834 msgstr "Colores fondo caja"
89837 msgid "List Item Colors"
89838 msgstr "Colores elemento lista"
89841 msgid "Menu Widget Colors"
89842 msgstr "Menú - Colores controles"
89845 msgid "Menu Backdrop Colors"
89846 msgstr "Menú - Colores fondo"
89849 msgid "Menu Item Colors"
89850 msgstr "Menú - Colores elementos"
89853 msgid "Number Widget Colors"
89854 msgstr "Colores control numérico"
89857 msgid "Slider Widget Colors"
89858 msgstr "Colores control deslizador"
89861 msgid "Option Widget Colors"
89862 msgstr "Colores control opción"
89865 msgid "Pie Menu Colors"
89866 msgstr "Colores del menú circular"
89869 msgid "Progress Bar Widget Colors"
89870 msgstr "Colores control barra progreso"
89873 msgid "Pulldown Widget Colors"
89874 msgstr "Colores control desplegable"
89877 msgid "Radio Widget Colors"
89878 msgstr "Colores control radio"
89881 msgid "Regular Widget Colors"
89882 msgstr "Colores control regular"
89885 msgid "Scroll Widget Colors"
89886 msgstr "Colores control desplazamiento"
89889 msgid "State Colors"
89890 msgstr "Colores estado"
89893 msgid "Tab Colors"
89894 msgstr "Colores solapa"
89897 msgid "Text Widget Colors"
89898 msgstr "Colores control texto"
89901 msgid "Toggle Widget Colors"
89902 msgstr "Colores control interruptor"
89905 msgid "Tool Widget Colors"
89906 msgstr "Colores control herramienta"
89909 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
89910 msgstr "Colores control elementos barra herramientas"
89913 msgid "Tooltip Colors"
89914 msgstr "Colores descripciones herramientras"
89917 msgid "Widget Emboss"
89918 msgstr "Control relieve"
89921 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
89922 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
89925 msgid "Text Cursor"
89926 msgstr "Cursor de texto"
89929 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
89930 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
89933 msgid "Theme 3D View"
89934 msgstr "Vista 3D"
89937 msgid "Theme settings for the 3D View"
89938 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
89941 msgid "Bone Locked Weight"
89942 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
89945 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
89946 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
89949 msgid "Bone Pose"
89950 msgstr "Hueso - Pose"
89953 msgid "Bone Pose Active"
89954 msgstr "Hueso - Pose activo"
89957 msgid "Bone Solid"
89958 msgstr "Hueso - Sólido"
89961 msgid "Bundle Solid"
89962 msgstr "Marcador 3D sólido"
89965 msgid "Camera Path"
89966 msgstr "Trayectoria cámara"
89969 msgid "Clipping Border"
89970 msgstr "Límite de recorte"
89973 msgid "Edge Bevel"
89974 msgstr "Borde - Biselado"
89977 msgid "Edge Crease"
89978 msgstr "Plegado de bordes"
89981 msgid "Edge UV Face Select"
89982 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
89985 msgid "Edge Seam"
89986 msgstr "Borde - Costura"
89989 msgid "Edge Sharp"
89990 msgstr "Borde - Definido"
89993 msgid "Edge Angle Text"
89994 msgstr "Borde - Texto ángulo"
89997 msgid "Edge Length Text"
89998 msgstr "Borde - Texto longitud"
90001 msgid "Face Angle Text"
90002 msgstr "Cara - Texto ángulo"
90005 msgid "Face Area Text"
90006 msgstr "Cara - Texto área"
90009 msgid "Grease Pencil Vertex"
90010 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
90013 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
90014 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
90017 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
90018 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
90021 msgid "Face Normal"
90022 msgstr "Normal de cara"
90025 msgid "NURBS Active U Lines"
90026 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
90029 msgid "NURBS Active V Lines"
90030 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
90033 msgid "NURBS U Lines"
90034 msgstr "NURBS - Líneas U"
90037 msgid "NURBS V Lines"
90038 msgstr "NURBS - Líneas V"
90041 msgid "Object Origin Size"
90042 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
90045 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
90046 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
90049 msgid "Object Selected"
90050 msgstr "Objeto - Seleccionado"
90053 msgid "Outline Width"
90054 msgstr "Grosor del contorno"
90057 msgid "Skin Root"
90058 msgstr "Raíz de forro"
90061 msgid "Split Normal"
90062 msgstr "Normal dividida"
90065 msgid "Grease Pencil Keyframe"
90066 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
90069 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
90070 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
90073 msgid "Object Keyframe"
90074 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
90077 msgid "Color for indicating object keyframes"
90078 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
90081 msgid "View Overlay"
90082 msgstr "Vista - Superposición"
90085 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
90086 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
90089 msgid "Theme Widget Color Set"
90090 msgstr "Conjunto de colores de controles"
90093 msgid "Theme settings for widget color sets"
90094 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
90097 msgid "Inner"
90098 msgstr "Interior"
90101 msgid "Inner Selected"
90102 msgstr "Interior seleccionado"
90105 msgid "Roundness"
90106 msgstr "Redondez"
90109 msgid "Amount of edge rounding"
90110 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
90113 msgid "Shade Down"
90114 msgstr "Sombreado inferior"
90117 msgid "Shade Top"
90118 msgstr "Sombreado superior"
90121 msgid "Text Selected"
90122 msgstr "Texto seleccionado"
90125 msgid "Theme Widget State Color"
90126 msgstr "Color de estado de controles"
90129 msgid "Theme settings for widget state colors"
90130 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
90133 msgid "Animated"
90134 msgstr "Animado"
90137 msgid "Animated Selected"
90138 msgstr "Animado seleccionado"
90141 msgid "Changed"
90142 msgstr "Cambiado"
90145 msgid "Changed Selected"
90146 msgstr "Cambiado seleccionado"
90149 msgid "Driven"
90150 msgstr "Controlado"
90153 msgid "Driven Selected"
90154 msgstr "Controlado seleccionado"
90157 msgid "Overridden"
90158 msgstr "Redefinido"
90161 msgid "Overridden Selected"
90162 msgstr "Redefinido seleccionado"
90165 msgid "Marker for noting points in the timeline"
90166 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
90169 msgid "Camera that becomes active on this frame"
90170 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
90173 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
90174 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
90177 msgid "Marker selection state"
90178 msgstr "Estado de selección del marcador"
90181 msgid "Window event timer"
90182 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
90185 msgid "Time since last step in seconds"
90186 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
90189 msgid "Time Step"
90190 msgstr "Intervalo de tiempo"
90193 msgid "Stroke Placement (2D View)"
90194 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
90197 msgid "Stick stroke to the view"
90198 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
90201 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
90202 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
90205 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
90206 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
90209 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
90210 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
90213 msgid "Stick stroke to surfaces"
90214 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
90217 msgid "Annotation Stroke Thickness"
90218 msgstr "Grosor trazos anotación"
90221 msgid "Auto-Keying Mode"
90222 msgstr "Modo claves automáticos"
90225 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
90226 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
90229 msgid "Add & Replace"
90230 msgstr "Agregar y reemplazar"
90233 msgid "Curve Profile Widget"
90234 msgstr "Control de curva de perfil"
90237 msgid "Used for defining a profile's path"
90238 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
90241 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
90242 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
90245 msgid "Grease Pencil Interpolate"
90246 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
90249 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
90250 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
90253 msgid "Grease Pencil Sculpt"
90254 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
90257 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
90258 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
90261 msgid "Select only points"
90262 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
90265 msgid "Select all stroke points"
90266 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
90269 msgid "Select all stroke points between other strokes"
90270 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
90273 msgid "Stroke Placement (3D View)"
90274 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
90277 msgid "Draw stroke at Object origin"
90278 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
90281 msgid "Stick stroke to other strokes"
90282 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
90285 msgid "Stroke Snap"
90286 msgstr "Adherencia del trazo"
90289 msgid "All Points"
90290 msgstr "Todos"
90293 msgid "Snap to all points"
90294 msgstr "Adherir a todos los puntos"
90297 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
90298 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
90301 msgid "First Point"
90302 msgstr "Primer punto"
90305 msgid "Snap to first point"
90306 msgstr "Adherir al primer punto"
90309 msgid "New Keyframe Type"
90310 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
90313 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
90314 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
90317 msgid "Lock Markers"
90318 msgstr "Bloquear marcadores"
90321 msgid "Prevent marker editing"
90322 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
90325 msgid "Lock Object Modes"
90326 msgstr "Bloquear modos de objetos"
90329 msgid "Restrict select to the current mode"
90330 msgstr "Restringe la selección al modo actual"
90333 msgid "Mesh Selection Mode"
90334 msgstr "Modo de selección de mallas"
90337 msgid "Which mesh elements selection works on"
90338 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
90341 msgid "Normal Vector"
90342 msgstr "Vector normal"
90345 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
90346 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
90349 msgctxt "Curve"
90350 msgid "Proportional Editing Falloff"
90351 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
90354 msgid "Display size for proportional editing circle"
90355 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
90358 msgid "UV Local View"
90359 msgstr "Vista local UV"
90362 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
90363 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
90366 msgid "Snap Element"
90367 msgstr "Elemento al cual adherir"
90370 msgid "Type of element to snap to"
90371 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
90374 msgid "Snap to increments of grid"
90375 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
90378 msgid "Snap to vertices"
90379 msgstr "Adherir a vértices"
90382 msgid "Snap to edges"
90383 msgstr "Adherir a bordes"
90386 msgid "Snap to faces"
90387 msgstr "Adherir a caras"
90390 msgid "Snap to volume"
90391 msgstr "Adherir a volumen"
90394 msgid "Edge Center"
90395 msgstr "Centro de borde"
90398 msgid "Snap to the middle of edges"
90399 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
90402 msgid "Edge Perpendicular"
90403 msgstr "Perpendicular a borde"
90406 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
90407 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
90410 msgid "Snap Node Element"
90411 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
90414 msgid "Snap to grid"
90415 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
90418 msgid "Node X"
90419 msgstr "Nodo X"
90422 msgid "Snap to left/right node border"
90423 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
90426 msgid "Node Y"
90427 msgstr "Nodo Y"
90430 msgid "Snap to top/bottom node border"
90431 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
90434 msgid "Node X / Y"
90435 msgstr "Nodo X e Y"
90438 msgid "Snap to any node border"
90439 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
90442 msgid "Snap Target"
90443 msgstr "Objetivo de adherencia"
90446 msgid "Which part to snap onto the target"
90447 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
90450 msgid "Snap UV Element"
90451 msgstr "Adherir elemento UV"
90454 msgid "Mesh Statistics Visualization"
90455 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
90458 msgid "Transform Pivot Point"
90459 msgstr "Pivote para transformaciones"
90462 msgid "Unified Paint Settings"
90463 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
90466 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
90467 msgstr "Pintura infl - Auto normalizar"
90470 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
90471 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
90474 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
90475 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
90478 msgid "Automerge"
90479 msgstr "Fusionar automáticamente"
90482 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
90483 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
90486 msgid "Use Additive Drawing"
90487 msgstr "Dibujar aditivamente"
90490 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
90491 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
90494 msgid "Draw Strokes on Back"
90495 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
90498 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
90499 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
90502 msgid "Selection Mask"
90503 msgstr "Máscara de selección"
90506 msgid "Only sculpt selected stroke points"
90507 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
90510 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
90511 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
90514 msgid "Only sculpt selected stroke"
90515 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
90518 msgid "Only Endpoints"
90519 msgstr "Sólo a extremos"
90522 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
90523 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
90526 msgid "Compact List"
90527 msgstr "Lista compacta"
90530 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
90531 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
90534 msgid "Only paint selected stroke points"
90535 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
90538 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
90539 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
90542 msgid "Only paint selected stroke"
90543 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
90546 msgid "Add weight data for new strokes"
90547 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
90550 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
90551 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
90554 msgid "Cycle-Aware Keying"
90555 msgstr "Claves cíclicos"
90558 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
90559 msgstr "Para canales con extrapolación cíclica, la inserción de fotogramas clave es automáticamente remapeada dentro del rango de tiempo del ciclo, para mantener los extremos en sincronía"
90562 msgid "Auto Keying"
90563 msgstr "Claves automáticos"
90566 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
90567 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
90570 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
90571 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
90574 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
90575 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
90578 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
90579 msgstr "Pintura infl - Bloquear relativos"
90582 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
90583 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
90586 msgid "Auto Merge Vertices"
90587 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
90590 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
90591 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
90594 msgid "Split Edges & Faces"
90595 msgstr "Dividir bordes y caras"
90598 msgid "Automatically split edges and faces"
90599 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
90602 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
90603 msgstr "Pintura infl - Pintura múltiple"
90606 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
90607 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
90610 msgid "Proportional Editing Actions"
90611 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
90614 msgid "Proportional editing in action editor"
90615 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
90618 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
90619 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
90622 msgid "Proportional edit mode"
90623 msgstr "Modo de edición proporcional"
90626 msgid "Proportional Editing Objects"
90627 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
90630 msgid "Proportional editing mask mode"
90631 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
90634 msgid "Proportional editing object mode"
90635 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
90638 msgid "Proportional Editing FCurves"
90639 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
90642 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
90643 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
90646 msgid "Projected from View"
90647 msgstr "Proyectado desde la vista"
90650 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
90651 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
90654 msgid "Layered"
90655 msgstr "En capas"
90658 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
90659 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
90662 msgid "Snap during transform"
90663 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
90666 msgid "Align Rotation to Target"
90667 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
90670 msgid "Align rotation with the snapping target"
90671 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
90674 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
90675 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
90678 msgid "Absolute Grid Snap"
90679 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
90682 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
90683 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
90686 msgid "Snap Peel Object"
90687 msgstr "Adherir a partes de objeto"
90690 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
90691 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
90694 msgid "Project Individual Elements"
90695 msgstr "Proyectar elementos individuales"
90698 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
90699 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
90702 msgid "Use Snap for Rotation"
90703 msgstr "Usar adherencia para rotación"
90706 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
90707 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
90710 msgid "Use Snap for Scale"
90711 msgstr "Usar adherencia para escala"
90714 msgid "Scale is affected by snapping settings"
90715 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
90718 msgid "Project onto Self"
90719 msgstr "Proyectar sobre sí mismo"
90722 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
90723 msgstr "Adherir a sí mismo (sólo en modo edición)"
90726 msgid "Use Snap for Translation"
90727 msgstr "Usar adherencia para el desplazamiento"
90730 msgid "Move is affected by snapping settings"
90731 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
90734 msgid "Correct Face Attributes"
90735 msgstr "Corregir atributos de caras"
90738 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
90739 msgstr "Corregir datos como las UV y colores de vértices al transformar"
90742 msgid "Keep Connected"
90743 msgstr "Mantener conectados"
90746 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
90747 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
90750 msgid "Transform Origins"
90751 msgstr "Transformar orígenes"
90754 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
90755 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
90758 msgid "Only Locations"
90759 msgstr "Sólo posiciones"
90762 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
90763 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
90766 msgid "Transform Parents"
90767 msgstr "Transformar superiores"
90770 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
90771 msgstr "Permite transformar los superiores, manteniendo a los subordinados en el lugar"
90774 msgid "UV Sync Selection"
90775 msgstr "Sincronizar selección de UV"
90778 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
90779 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
90782 msgid "Relaxation Method"
90783 msgstr "Método de distensión"
90786 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
90787 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
90790 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
90791 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
90794 msgid "Use HC method for relaxation"
90795 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
90798 msgid "UV Sculpt"
90799 msgstr "Esculpir UV"
90802 msgid "Sculpt All Islands"
90803 msgstr "Esculpir todas las islas"
90806 msgid "Brush operates on all islands"
90807 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
90810 msgid "Lock Borders"
90811 msgstr "Bloquear bordes"
90814 msgid "Disable editing of boundary edges"
90815 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
90818 msgid "UV Selection Mode"
90819 msgstr "Modo de selección de UV"
90822 msgid "UV selection and display mode"
90823 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
90826 msgid "Island"
90827 msgstr "Isla"
90830 msgid "Island selection mode"
90831 msgstr "Modo de selección de islas"
90834 msgid "Filter Vertex groups for Display"
90835 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
90838 msgid "All Vertex Groups"
90839 msgstr "Todos los grupos de vértices"
90842 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
90843 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
90846 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
90847 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
90850 msgid "Mask Non-Group Vertices"
90851 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
90854 msgid "Display unweighted vertices"
90855 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
90858 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
90859 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
90862 msgid "Show vertices with no weights in any group"
90863 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
90866 msgid "Vertex Group Weight"
90867 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
90870 msgid "Weight to assign in vertex groups"
90871 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
90874 msgid "Action when dragging in the viewport"
90875 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
90878 msgid "Name of the custom transform orientation"
90879 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
90882 msgid "Orientation Slot"
90883 msgstr "Contenedor de orientación"
90886 msgid "Current Transform Orientation"
90887 msgstr "Orientación de transformación actual"
90890 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
90891 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
90894 msgid "UDIM Tile"
90895 msgstr "Celda UDIM"
90898 msgid "Properties of the UDIM tile"
90899 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
90902 msgid "Tile label"
90903 msgstr "Etiqueta de la celda"
90906 msgid "Number of the position that this tile covers"
90907 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
90910 msgid "Collection of UDIM tiles"
90911 msgstr "Colección de celdas UDIM"
90914 msgid "Active Image Tile"
90915 msgstr "Celda de imagen activa"
90918 msgid "Active Tile Index"
90919 msgstr "Identificador de celda activa"
90922 msgid "Active index in tiles array"
90923 msgstr "Identificador de la celda activa en la matriz de celdas"
90926 msgid "UI list containing the elements of a collection"
90927 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
90930 msgid "FILTER_ITEM"
90931 msgstr "FILTER_ITEM"
90934 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
90935 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
90938 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
90939 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
90942 msgid "Filter by Name"
90943 msgstr "Filtrar por nombre"
90946 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
90947 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
90950 msgid "Default Layout"
90951 msgstr "Organización predefinida"
90954 msgid "Use the default, multi-rows layout"
90955 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
90958 msgid "Compact Layout"
90959 msgstr "Organización compacta"
90962 msgid "Use the compact, single-row layout"
90963 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
90966 msgid "Grid Layout"
90967 msgstr "Organización en cuadrícula"
90970 msgid "Use the grid-based layout"
90971 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
90974 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
90975 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
90978 msgid "Show Filter"
90979 msgstr "Mostrar filtro"
90982 msgid "Show filtering options"
90983 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
90986 msgid "Sort by Name"
90987 msgstr "Ordenar por nombre"
90990 msgid "Sort items by their name"
90991 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
90994 msgid "Lock Order"
90995 msgstr "Bloquear orden"
90998 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
90999 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
91002 msgid "Reverse the order of shown items"
91003 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
91006 msgid "Collection of uv loop layers"
91007 msgstr "Colección de capas de UV"
91010 msgid "Active UV Loop Layer"
91011 msgstr "Capa de UV activa"
91014 msgid "Active UV loop layer"
91015 msgstr "Capa de UV activa"
91018 msgid "Active UV Loop Layer Index"
91019 msgstr "Identificador de la capa de UV activa"
91022 msgid "Active UV loop layer index"
91023 msgstr "Identificador de la capa de UV activa"
91026 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
91027 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
91030 msgid "Object to use as projector transform"
91031 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
91034 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
91035 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
91038 msgid "Radius of the brush"
91039 msgstr "Radio del pincel"
91042 msgid "Use Unified Color"
91043 msgstr "Usar el color unificado"
91046 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
91047 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
91050 msgid "Use Unified Radius"
91051 msgstr "Usar radio unificado"
91054 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
91055 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
91058 msgid "Use Unified Strength"
91059 msgstr "Usar intensidad unificada"
91062 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
91063 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
91066 msgid "Use Unified Weight"
91067 msgstr "Usar influencia unificada"
91070 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
91071 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
91074 msgid "Length Unit"
91075 msgstr "Unidades de longitud"
91078 msgid "Unit that will be used to display length values"
91079 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
91082 msgid "Mass Unit"
91083 msgstr "Unidades de masa"
91086 msgid "Unit that will be used to display mass values"
91087 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
91090 msgid "Unit Scale"
91091 msgstr "Escala de unidades"
91094 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
91095 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
91098 msgid "Unit System"
91099 msgstr "Sistema de unidades"
91102 msgid "The unit system to use for user interface controls"
91103 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
91106 msgid "Metric"
91107 msgstr "Métrico"
91110 msgid "Imperial"
91111 msgstr "Imperial"
91114 msgid "Rotation Units"
91115 msgstr "Unidades de rotación"
91118 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
91119 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
91122 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
91123 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
91126 msgid "Radians"
91127 msgstr "Radianes"
91130 msgid "Temperature Unit"
91131 msgstr "Unidades de temperatura"
91134 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
91135 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
91138 msgid "Time Unit"
91139 msgstr "Unidades de tiempo"
91142 msgid "Unit that will be used to display time values"
91143 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
91146 msgid "Separate Units"
91147 msgstr "Separar unidades"
91150 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
91151 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
91154 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
91155 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
91158 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
91159 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
91162 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
91163 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
91166 msgid "Solid Light"
91167 msgstr "Luz en Sólido"
91170 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
91171 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo Sólido"
91174 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
91175 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
91178 msgid "Direction that the light is shining"
91179 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
91182 msgid "Smooth the lighting from this light"
91183 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
91186 msgid "Color of the light's specular highlight"
91187 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
91190 msgid "Enable this light in solid shading mode"
91191 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización Sólido"
91194 msgid "Vert Colors"
91195 msgstr "Colores de vértices"
91198 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
91199 msgstr "Colección de colores de vértices de escultura"
91202 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
91203 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
91206 msgid "Active sculpt vertex color layer"
91207 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
91210 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
91211 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
91214 msgid "Active sculpt vertex color index"
91215 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
91218 msgid "Vertex Float Properties"
91219 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
91222 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
91223 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
91226 msgid "Index number of the vertex group"
91227 msgstr "Número de identificador del grupo de vértices"
91230 msgid "Maintain the relative weights for the group"
91231 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
91234 msgid "Collection of vertex groups"
91235 msgstr "Colección de grupos de vértices"
91238 msgid "Active Vertex Group"
91239 msgstr "Grupo de vértices activo"
91242 msgid "Active Vertex Group Index"
91243 msgstr "Identificador del grupo de vértices activo"
91246 msgid "Active index in vertex group array"
91247 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
91250 msgid "Vertex Int Properties"
91251 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
91254 msgid "Vertex String Properties"
91255 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
91258 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
91259 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
91262 msgid "Transform Matrix"
91263 msgstr "Matriz de transformaciones"
91266 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
91267 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
91270 msgid "3D rotation"
91271 msgstr "Rotación 3D"
91274 msgid "3D View Overlay Settings"
91275 msgstr "Opciones de superposición en la vista 3D"
91278 msgid "Backwire Opacity"
91279 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
91282 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
91283 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
91286 msgid "Display Handles"
91287 msgstr "Mostrar asas"
91290 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
91291 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
91294 msgid "Strength of the fade effect"
91295 msgstr "Intensidad del efecto de fundido"
91298 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
91299 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
91302 msgid "Fade factor"
91303 msgstr "Factor de fundido"
91306 msgid "Canvas grid opacity"
91307 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
91310 msgid "Grid Lines"
91311 msgstr "Líneas de cuadrícula"
91314 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
91315 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
91318 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
91319 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
91322 msgid "Grid Scale Unit"
91323 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
91326 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
91327 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
91330 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
91331 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
91334 msgid "Normal Size"
91335 msgstr "Tamaño de normal"
91338 msgid "Display size for normals in the 3D view"
91339 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
91342 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
91343 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
91346 msgid "Sculpt Mask Opacity"
91347 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
91350 msgid "Display X Axis"
91351 msgstr "Mostrar eje X"
91354 msgid "Show the X axis line"
91355 msgstr "Mostrar línea de eje X"
91358 msgid "Display Y Axis"
91359 msgstr "Mostrar eje Y"
91362 msgid "Show the Y axis line"
91363 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
91366 msgid "Display Z Axis"
91367 msgstr "Mostrar eje Z"
91370 msgid "Show the Z axis line"
91371 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
91374 msgid "Show Bones"
91375 msgstr "Mostrar huesos"
91378 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
91379 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
91382 msgid "Show 3D Cursor"
91383 msgstr "Mostrar cursor 3D"
91386 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
91387 msgstr "Muestra el cursor 3D superpuesto"
91390 msgid "Draw Normals"
91391 msgstr "Mostrar normales"
91394 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
91395 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
91398 msgid "Display Bevel Weights"
91399 msgstr "Mostrar influencias biselado"
91402 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
91403 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
91406 msgid "Display Creases"
91407 msgstr "Mostrar bordes plegados"
91410 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
91411 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
91414 msgid "Display Seams"
91415 msgstr "Mostrar costuras"
91418 msgid "Display UV unwrapping seams"
91419 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
91422 msgid "Display Sharp"
91423 msgstr "Mostrar bordes definidos"
91426 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
91427 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
91430 msgid "Display Edges"
91431 msgstr "Mostrar bordes"
91434 msgid "Highlight selected edges"
91435 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
91438 msgid "Edge Angle"
91439 msgstr "Ángulo del borde"
91442 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
91443 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91446 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
91447 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91450 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
91451 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91454 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
91455 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91458 msgid "Indices"
91459 msgstr "Identificadores"
91462 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
91463 msgstr "Mostrar el número de identificador de los vértices, bordes y caras seleccionados"
91466 msgid "Extras"
91467 msgstr "Extras"
91470 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
91471 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
91474 msgid "Display Face Center"
91475 msgstr "Mostrar centro de caras"
91478 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
91479 msgstr "Muestra el centro de las caras en los modos de sombreado sólido, al estar en modo de selección de caras"
91482 msgid "Display Normals"
91483 msgstr "Mostrar normales"
91486 msgid "Display face normals as lines"
91487 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
91490 msgid "Face Orientation"
91491 msgstr "Orientación de caras"
91494 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
91495 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
91498 msgid "Highlight selected faces"
91499 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
91502 msgid "Fade Inactive Objects"
91503 msgstr "Desvanecer objetos inactivos"
91506 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
91507 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
91510 msgid "Display Grid Floor"
91511 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
91514 msgid "Show the ground plane grid"
91515 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
91518 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
91519 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
91522 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
91523 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
91526 msgid "Display Freestyle Face Marks"
91527 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
91530 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
91531 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
91534 msgid "HDRI Preview"
91535 msgstr "Previsualizar HDRI"
91538 msgid "Show HDRI preview spheres"
91539 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
91542 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
91543 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
91546 msgid "Object Origins"
91547 msgstr "Origen de objetos"
91550 msgid "Show object center dots"
91551 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
91554 msgid "All Object Origins"
91555 msgstr "Origen de todos los objetos"
91558 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
91559 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
91562 msgid "Hidden Wire"
91563 msgstr "Oculto con estructura"
91566 msgid "Use hidden wireframe display"
91567 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
91570 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
91571 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
91574 msgid "Display Grid"
91575 msgstr "Mostrar cuadrícula"
91578 msgid "Show grid in orthographic side view"
91579 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
91582 msgid "Outline Selected"
91583 msgstr "Contorno de selección"
91586 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
91587 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
91590 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
91591 msgstr "Muestra elementos superpuestos como manipuladores y contornos"
91594 msgid "Show Wire"
91595 msgstr "Mostrar estructuras"
91598 msgid "Use wireframe display in painting modes"
91599 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
91602 msgid "Relationship Lines"
91603 msgstr "Líneas de relación"
91606 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
91607 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
91610 msgid "Display Split Normals"
91611 msgstr "Mostrar normales divididas"
91614 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
91615 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
91618 msgid "Display scene statistics overlay text"
91619 msgstr "Mostrar texto sobreimpreso con estadísticas de la escena"
91622 msgid "Stat Vis"
91623 msgstr "Vis. estad."
91626 msgid "Display statistical information about the mesh"
91627 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
91630 msgid "Show Text"
91631 msgstr "Mostrar textos"
91634 msgid "Display overlay text"
91635 msgstr "Muestra textos superpuestos"
91638 msgid "Display Vertex Normals"
91639 msgstr "Mostrar normales vértices"
91642 msgid "Display vertex normals as lines"
91643 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
91646 msgid "Show Weights"
91647 msgstr "Mostrar influencias"
91650 msgid "Display weights in editmode"
91651 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
91654 msgid "Show face edges wires"
91655 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
91658 msgid "Show Weight Contours"
91659 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
91662 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
91663 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
91666 msgid "Show Bone X-Ray"
91667 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
91670 msgid "Show the bone selection overlay"
91671 msgstr "Muestra superpuesta la selección de huesos"
91674 msgid "Stencil Mask Opacity"
91675 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
91678 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
91679 msgstr "Opacidad de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
91682 msgid "Canvas X-Ray"
91683 msgstr "Lienzo con rayos X"
91686 msgid "Show Canvas grid in front"
91687 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
91690 msgid "Show Edit Lines"
91691 msgstr "Mostrar líneas de edición"
91694 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
91695 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
91698 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
91699 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
91702 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
91703 msgstr "Funde los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
91706 msgid "Fade Layers"
91707 msgstr "Fundir capas"
91710 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
91711 msgstr "Funde las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
91714 msgid "Fade Objects"
91715 msgstr "Fundir objetos"
91718 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
91719 msgstr "Funde todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
91722 msgid "Use Grid"
91723 msgstr "Usar cuadrícula"
91726 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
91727 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
91730 msgid "Lines Only"
91731 msgstr "Sólo líneas"
91734 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
91735 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
91738 msgid "Stroke Direction"
91739 msgstr "Dirección del trazo"
91742 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
91743 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
91746 msgid "Stroke Material Name"
91747 msgstr "Nombre del material del trazo"
91750 msgid "Show material name assigned to each stroke"
91751 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
91754 msgid "Vertex Opacity"
91755 msgstr "Opacidad vértices"
91758 msgid "Opacity for edit vertices"
91759 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
91762 msgid "Weight Paint Opacity"
91763 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
91766 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
91767 msgstr "Opacidad del modo de pintura de influencias"
91770 msgid "Wireframe Opacity"
91771 msgstr "Opacidad de la estructura"
91774 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
91775 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
91778 msgid "Wireframe Threshold"
91779 msgstr "Umbral estructura"
91782 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
91783 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
91786 msgid "Opacity to use for bone selection"
91787 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
91790 msgid "3D View Shading Settings"
91791 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
91794 msgid "Shader AOV Name"
91795 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
91798 msgid "Name of the active Shader AOV"
91799 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
91802 msgid "Background Color"
91803 msgstr "Color de fondo"
91806 msgid "Color for custom background color"
91807 msgstr "Color del fondo personalizado"
91810 msgid "Way to display the background"
91811 msgstr "La forma de mostrar el fondo"
91814 msgid "Theme"
91815 msgstr "Tema"
91818 msgid "Use the theme for background color"
91819 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
91822 msgid "Use the world for background color"
91823 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
91826 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
91827 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
91830 msgid "Cavity Ridge"
91831 msgstr "Picos de cavidades"
91834 msgid "Factor for the cavity ridges"
91835 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
91838 msgid "Cavity Type"
91839 msgstr "Tipo de cavidad"
91842 msgid "Way to display the cavity shading"
91843 msgstr "La forma de mostrar el sombreado de cavidades"
91846 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
91847 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
91850 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
91851 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
91854 msgid "Use both effects simultaneously"
91855 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
91858 msgid "Cavity Valley"
91859 msgstr "Valles de cavidades"
91862 msgid "Factor for the cavity valleys"
91863 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
91866 msgid "Show material color"
91867 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
91870 msgid "Show scene in a single color"
91871 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
91874 msgid "Show object color"
91875 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
91878 msgid "Show random object color"
91879 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
91882 msgid "Show active vertex color"
91883 msgstr "Mostrar el color de vértices activo"
91886 msgid "Show texture"
91887 msgstr "Mostrar texturas"
91890 msgid "Curvature Ridge"
91891 msgstr "Picos de curvatura"
91894 msgid "Factor for the curvature ridges"
91895 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
91898 msgid "Curvature Valley"
91899 msgstr "Valles de curvatura"
91902 msgid "Factor for the curvature valleys"
91903 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
91906 msgid "Cycles Settings"
91907 msgstr "Cycles - Opciones"
91910 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
91911 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
91914 msgid "Display using studio lighting"
91915 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
91918 msgid "Display using matcap material and lighting"
91919 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
91922 msgid "Display using flat lighting"
91923 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
91926 msgid "Outline Color"
91927 msgstr "Color de contorno"
91930 msgid "Color for object outline"
91931 msgstr "Color del contorno de los objetos"
91934 msgid "Render Pass to show in the viewport"
91935 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
91938 msgid "Diffuse Light"
91939 msgstr "Iluminación difusa"
91942 msgid "Specular Light"
91943 msgstr "Iluminación especular"
91946 msgid "Volume Light"
91947 msgstr "Iluminación volumétrica"
91950 msgid "Selected StudioLight"
91951 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
91954 msgid "Shadow Intensity"
91955 msgstr "Intensidad de las sombras"
91958 msgid "Darkness of shadows"
91959 msgstr "Oscuridad de las sombras"
91962 msgid "Cavity"
91963 msgstr "Cavidades"
91966 msgid "Show Cavity"
91967 msgstr "Mostrar cavidades"
91970 msgid "Show Object Outline"
91971 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
91974 msgid "Show Shadow"
91975 msgstr "Mostrar sombras"
91978 msgid "Specular Highlights"
91979 msgstr "Mostrar brillos especulares"
91982 msgid "Render specular highlights"
91983 msgstr "Procesar brillos especulares"
91986 msgid "Show X-Ray"
91987 msgstr "Mostrar rayos X"
91990 msgid "Show whole scene transparent"
91991 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
91994 msgid "Color for single color mode"
91995 msgstr "Color para el modo de un único color"
91998 msgid "Studiolight"
91999 msgstr "Iluminación de estudio"
92002 msgid "Studio lighting setup"
92003 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
92006 msgid "World Opacity"
92007 msgstr "Opacidad del entorno"
92010 msgid "Show the studiolight in the background"
92011 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
92014 msgid "Blur the studiolight in the background"
92015 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
92018 msgid "Strength of the studiolight"
92019 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
92022 msgid "Studiolight Rotation"
92023 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
92026 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
92027 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
92030 msgid "Viewport Shading"
92031 msgstr "Sombreado de la vista"
92034 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
92035 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
92038 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
92039 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
92042 msgid "Scene Lights"
92043 msgstr "Luces de la escena"
92046 msgid "Render lights and light probes of the scene"
92047 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
92050 msgid "Scene World"
92051 msgstr "Entorno de la escena"
92054 msgid "Use scene world for lighting"
92055 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
92058 msgid "World Space Lighting"
92059 msgstr "Iluminación fija al entorno"
92062 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
92063 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
92066 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
92067 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
92070 msgid "Show Landmarks"
92071 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
92074 msgid "Show VR Camera"
92075 msgstr "Mostrar cámara de RV"
92078 msgid "X-Ray Alpha"
92079 msgstr "Alfa de rayos X"
92082 msgid "Amount of alpha to use"
92083 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
92086 msgid "View layer"
92087 msgstr "Capa de visualización"
92090 msgid "Active AOV"
92091 msgstr "AOV activa"
92094 msgid "Active AOV Index"
92095 msgstr "Identificador de AOV activa"
92098 msgid "Index of active aov"
92099 msgstr "Identificador de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
92102 msgid "Active Layer Collection"
92103 msgstr "Colección de capa activa"
92106 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
92107 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
92110 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
92111 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
92114 msgid "Dependencies in the scene data"
92115 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
92118 msgid "Eevee Settings"
92119 msgstr "Eevee - Opciones"
92122 msgid "View layer settings for Eevee"
92123 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
92126 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
92127 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
92130 msgid "Material Override"
92131 msgstr "Redefinir material"
92134 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
92135 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
92138 msgid "All the objects in this layer"
92139 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
92142 msgid "Alpha Threshold"
92143 msgstr "Umbral alfa"
92146 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
92147 msgstr "Las pasadas Z, de identificadores, normales, UV y vectores serán afectadas sólo por las superficies con un alfa igual o mayor que este umbral"
92150 msgid "Cryptomatte Levels"
92151 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
92154 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
92155 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
92158 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
92159 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
92162 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
92163 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
92166 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
92167 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
92170 msgid "Cryptomatte Accurate"
92171 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
92174 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
92175 msgstr "Genera una pasada cryptomatte más precisa"
92178 msgid "Cryptomatte Asset"
92179 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
92182 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
92183 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
92186 msgid "Cryptomatte Material"
92187 msgstr "Cryptomatte - Material"
92190 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
92191 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
92194 msgid "Cryptomatte Object"
92195 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
92198 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
92199 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar objetos durante la composición"
92202 msgid "Deliver bloom pass"
92203 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
92206 msgid "Deliver volume direct light pass"
92207 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
92210 msgid "Volume Display"
92211 msgstr "Visualización volúmenes"
92214 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
92215 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
92218 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
92219 msgstr "Grosor de visualización del volumen en las vistas"
92222 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
92223 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
92226 msgid "Wireframe Detail"
92227 msgstr "Detalle en estructura"
92230 msgid "Amount of detail for wireframe display"
92231 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
92234 msgid "Coarse"
92235 msgstr "Tosco"
92238 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
92239 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
92242 msgid "Fine"
92243 msgstr "Fino"
92246 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
92247 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
92250 msgid "Type of wireframe display"
92251 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
92254 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
92255 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
92258 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
92259 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
92262 msgid "Boxes"
92263 msgstr "Cajas"
92266 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
92267 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
92270 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
92271 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
92274 msgid "Volume Grid"
92275 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
92278 msgid "3D volume grid"
92279 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
92282 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
92283 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
92286 msgid "Data type of voxel values"
92287 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
92290 msgid "Single precision float"
92291 msgstr "Decimal de precisión simple"
92294 msgid "Double precision"
92295 msgstr "Precisión doble"
92298 msgid "Integer 64-bit"
92299 msgstr "Entero de 64 bits"
92302 msgid "64-bit integer"
92303 msgstr "Entero de 64 bits"
92306 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
92307 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
92310 msgid "Float Vector"
92311 msgstr "Vector decimal"
92314 msgid "3D float vector"
92315 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
92318 msgid "Double Vector"
92319 msgstr "Vector doble"
92322 msgid "3D double vector"
92323 msgstr "Vector 3D doble"
92326 msgid "Integer Vector"
92327 msgstr "Vector entero"
92330 msgid "3D integer vector"
92331 msgstr "Vector 3D entero"
92334 msgid "Points (Unsupported)"
92335 msgstr "Puntos (no soportado)"
92338 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
92339 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
92342 msgid "Unknown"
92343 msgstr "Desconocido"
92346 msgid "Unsupported data type"
92347 msgstr "Tipo de datos desconocido"
92350 msgid "Is Loaded"
92351 msgstr "Es cargado"
92354 msgid "Grid tree is loaded in memory"
92355 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
92358 msgid "Matrix Object"
92359 msgstr "Matriz de objeto"
92362 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
92363 msgstr "Matriz de transformación desde el identificador de los vóxeles al espacio del objeto"
92366 msgid "Volume grid name"
92367 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
92370 msgid "Volume Grids"
92371 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
92374 msgid "Active Grid Index"
92375 msgstr "Identificador de cuadrícula activa"
92378 msgid "Index of active volume grid"
92379 msgstr "Identificador de la cuadrícula volumétrica activa"
92382 msgid "If loading grids failed, error message with details"
92383 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
92386 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
92387 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
92390 msgid "Frame File Path"
92391 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
92394 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
92395 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
92398 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
92399 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
92402 msgid "Volume Render"
92403 msgstr "Procesamiento volumétrico"
92406 msgid "Volume object render settings"
92407 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
92410 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
92411 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
92414 msgid "Specify volume step size and density in world space"
92415 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
92418 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
92419 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
92422 msgid "Walk navigation settings"
92423 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
92426 msgid "Jump Height"
92427 msgstr "Altura de salto"
92430 msgid "Maximum height of a jump"
92431 msgstr "Altura máxima de un salto"
92434 msgid "Mouse Sensitivity"
92435 msgstr "Sensibilidad del ratón"
92438 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
92439 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
92442 msgid "Teleport Duration"
92443 msgstr "Duración de teletransportación"
92446 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
92447 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
92450 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
92451 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
92454 msgid "Reverse Mouse"
92455 msgstr "Invertir ratón"
92458 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
92459 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
92462 msgid "View Height"
92463 msgstr "Altura de la vista"
92466 msgid "View distance from the floor when walking"
92467 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
92470 msgid "Walk Speed"
92471 msgstr "Velocidad al transitar"
92474 msgid "Base speed for walking and flying"
92475 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
92478 msgid "Speed Factor"
92479 msgstr "Factor de velocidad"
92482 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
92483 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
92486 msgid "Work Space Tool"
92487 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
92490 msgid "Has Data-Block"
92491 msgstr "Contiene bloque de datos"
92494 msgid "Identifier Fallback"
92495 msgstr "Identificador de retroceso"
92498 msgid "Tool Mode"
92499 msgstr "Modo de herramienta"
92502 msgid "Widget"
92503 msgstr "Control"
92506 msgid "Lighting for a World data-block"
92507 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
92510 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
92511 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
92514 msgid "Use Ambient Occlusion"
92515 msgstr "Usar oclusión ambiental"
92518 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
92519 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
92522 msgid "World Mist"
92523 msgstr "Niebla del entorno"
92526 msgid "Mist settings for a World data-block"
92527 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
92530 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
92531 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
92534 msgid "Type of transition used to fade mist"
92535 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
92538 msgid "Use quadratic progression"
92539 msgstr "Usar progresión cuadrática"
92542 msgid "Use linear progression"
92543 msgstr "Usar progresión lineal"
92546 msgid "Inverse Quadratic"
92547 msgstr "Cuadrático inverso"
92550 msgid "Use inverse quadratic progression"
92551 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
92554 msgid "Control how much mist density decreases with height"
92555 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
92558 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
92559 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
92562 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
92563 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
92566 msgid "Use Mist"
92567 msgstr "Usar niebla"
92570 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
92571 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
92574 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
92575 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
92578 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
92579 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
92582 msgid "Base Pose Object"
92583 msgstr "Objeto para pose inicial"
92586 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
92587 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
92590 msgid "Base Pose Type"
92591 msgstr "Tipo de pose inicial"
92594 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
92595 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
92598 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
92599 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
92602 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
92603 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
92606 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
92607 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
92610 msgid "VR viewport far clipping distance"
92611 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
92614 msgid "VR viewport near clipping distance"
92615 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
92618 msgid "Positional Tracking"
92619 msgstr "Rastreo posicional"
92622 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
92623 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
92626 msgid "Session State"
92627 msgstr "Estado de la sesión"
92630 msgid "Viewer Pose Location"
92631 msgstr "Posición de la pose del visor"
92634 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
92635 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
92638 msgid "Viewer Pose Rotation"
92639 msgstr "Rotación de la pose del visor"
92642 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
92643 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
92646 msgid "Work Space UI Tag"
92647 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
92650 msgid "WorkSpace UI Tags"
92651 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
92654 msgctxt "Operator"
92655 msgid "Action:"
92656 msgstr "Acción:"
92659 msgctxt "Operator"
92660 msgid "Anim:"
92661 msgstr "Anim:"
92664 msgctxt "Operator"
92665 msgid "Armature:"
92666 msgstr "Esqueleto:"
92669 msgctxt "Operator"
92670 msgid "Asset:"
92671 msgstr "Recurso:"
92674 msgctxt "Operator"
92675 msgid "Blender_id:"
92676 msgstr "ID_Blender:"
92679 msgctxt "Operator"
92680 msgid "Boid:"
92681 msgstr "Boid:"
92684 msgctxt "Operator"
92685 msgid "Brush:"
92686 msgstr "Pincel:"
92689 msgctxt "Operator"
92690 msgid "Buttons:"
92691 msgstr "Botones:"
92694 msgctxt "Operator"
92695 msgid "Cachefile:"
92696 msgstr "Arch_caché:"
92699 msgctxt "Operator"
92700 msgid "Camera:"
92701 msgstr "Cámara:"
92704 msgctxt "Operator"
92705 msgid "Clip:"
92706 msgstr "Clip:"
92709 msgctxt "Operator"
92710 msgid "Cloth:"
92711 msgstr "Ropa:"
92714 msgctxt "Operator"
92715 msgid "Collection:"
92716 msgstr "Colección:"
92719 msgctxt "Operator"
92720 msgid "Console:"
92721 msgstr "Consola:"
92724 msgctxt "Operator"
92725 msgid "Constraint:"
92726 msgstr "Restricción:"
92729 msgctxt "Operator"
92730 msgid "Curve:"
92731 msgstr "Curva:"
92734 msgctxt "Operator"
92735 msgid "Cycles:"
92736 msgstr "Cycles:"
92739 msgctxt "Operator"
92740 msgid "Dpaint:"
92741 msgstr "PinturaD:"
92744 msgctxt "Operator"
92745 msgid "Ed:"
92746 msgstr "Ed:"
92749 msgctxt "Operator"
92750 msgid "Export_animation:"
92751 msgstr "Animación_exp:"
92754 msgctxt "Operator"
92755 msgid "Export_anim:"
92756 msgstr "Animación_exp:"
92759 msgctxt "Operator"
92760 msgid "Export_mesh:"
92761 msgstr "Malla_exp:"
92764 msgctxt "Operator"
92765 msgid "Export_scene:"
92766 msgstr "Escena_exp:"
92769 msgctxt "Operator"
92770 msgid "Export_shape:"
92771 msgstr "Forma_exp:"
92774 msgctxt "Operator"
92775 msgid "File:"
92776 msgstr "Archivo:"
92779 msgctxt "Operator"
92780 msgid "Fluid:"
92781 msgstr "Fluido:"
92784 msgctxt "Operator"
92785 msgid "Font:"
92786 msgstr "Tipografía:"
92789 msgctxt "Operator"
92790 msgid "Geometry:"
92791 msgstr "Geometría:"
92794 msgctxt "Operator"
92795 msgid "Gizmogroup:"
92796 msgstr "Grupomanipulador:"
92799 msgctxt "Operator"
92800 msgid "Gpencil:"
92801 msgstr "Lápizcera:"
92804 msgctxt "Operator"
92805 msgid "Graph:"
92806 msgstr "Gráfica:"
92809 msgctxt "Operator"
92810 msgid "Image:"
92811 msgstr "Imagen:"
92814 msgctxt "Operator"
92815 msgid "Import_anim:"
92816 msgstr "Amimación_imp:"
92819 msgctxt "Operator"
92820 msgid "Import_curve:"
92821 msgstr "Curva_imp:"
92824 msgctxt "Operator"
92825 msgid "Import_image:"
92826 msgstr "Imagen_imp:"
92829 msgctxt "Operator"
92830 msgid "Import_mesh:"
92831 msgstr "Malla_imp:"
92834 msgctxt "Operator"
92835 msgid "Import_scene:"
92836 msgstr "Importar_escena:"
92839 msgctxt "Operator"
92840 msgid "Import_shape:"
92841 msgstr "Forma_imp:"
92844 msgctxt "Operator"
92845 msgid "Info:"
92846 msgstr "Info:"
92849 msgctxt "Operator"
92850 msgid "Lattice:"
92851 msgstr "Jaula:"
92854 msgctxt "Operator"
92855 msgid "Marker:"
92856 msgstr "Marcador:"
92859 msgctxt "Operator"
92860 msgid "Mask:"
92861 msgstr "Máscara:"
92864 msgctxt "Operator"
92865 msgid "Material:"
92866 msgstr "Material:"
92869 msgctxt "Operator"
92870 msgid "Mathvis:"
92871 msgstr "Mathvis:"
92874 msgctxt "Operator"
92875 msgid "Mball:"
92876 msgstr "Metabola:"
92879 msgctxt "Operator"
92880 msgid "Mesh:"
92881 msgstr "Malla:"
92884 msgctxt "Operator"
92885 msgid "Nla:"
92886 msgstr "ANL:"
92889 msgctxt "Operator"
92890 msgid "Node:"
92891 msgstr "Nodo:"
92894 msgctxt "Operator"
92895 msgid "Object:"
92896 msgstr "Objeto:"
92899 msgctxt "Operator"
92900 msgid "Outliner:"
92901 msgstr "Listado:"
92904 msgctxt "Operator"
92905 msgid "Paintcurve:"
92906 msgstr "Curva de pintura:"
92909 msgctxt "Operator"
92910 msgid "Paint:"
92911 msgstr "Pintar:"
92914 msgctxt "Operator"
92915 msgid "Palette:"
92916 msgstr "Paleta:"
92919 msgctxt "Operator"
92920 msgid "Particle:"
92921 msgstr "Partícula:"
92924 msgctxt "Operator"
92925 msgid "Poselib:"
92926 msgstr "BiblPoses:"
92929 msgctxt "Operator"
92930 msgid "Pose:"
92931 msgstr "Pose:"
92934 msgctxt "Operator"
92935 msgid "Preferences:"
92936 msgstr "Preferencias:"
92939 msgctxt "Operator"
92940 msgid "Ptcache:"
92941 msgstr "CachéPts:"
92944 msgctxt "Operator"
92945 msgid "Render:"
92946 msgstr "Procesamiento:"
92949 msgctxt "Operator"
92950 msgid "Rigidbody:"
92951 msgstr "CuerpoRígido:"
92954 msgctxt "Operator"
92955 msgid "Safe_areas:"
92956 msgstr "Áreas seguridad:"
92959 msgctxt "Operator"
92960 msgid "Scene:"
92961 msgstr "Escena:"
92964 msgctxt "Operator"
92965 msgid "Screen:"
92966 msgstr "Pantalla:"
92969 msgctxt "Operator"
92970 msgid "Script:"
92971 msgstr "Script:"
92974 msgctxt "Operator"
92975 msgid "Sculpt:"
92976 msgstr "Escultura:"
92979 msgctxt "Operator"
92980 msgid "Sequencer:"
92981 msgstr "Editor de video:"
92984 msgctxt "Operator"
92985 msgid "Sound:"
92986 msgstr "Sonido:"
92989 msgctxt "Operator"
92990 msgid "Spreadsheet:"
92991 msgstr "Planilla:"
92994 msgctxt "Operator"
92995 msgid "Surface:"
92996 msgstr "Superficie:"
92999 msgctxt "Operator"
93000 msgid "Texture:"
93001 msgstr "Textura:"
93004 msgctxt "Operator"
93005 msgid "Text:"
93006 msgstr "Texto:"
93009 msgctxt "Operator"
93010 msgid "Transform:"
93011 msgstr "Transformación:"
93014 msgctxt "Operator"
93015 msgid "Ui:"
93016 msgstr "Interfaz:"
93019 msgctxt "Operator"
93020 msgid "Uv:"
93021 msgstr "UV:"
93024 msgctxt "Operator"
93025 msgid "View2d:"
93026 msgstr "Vista2D:"
93029 msgctxt "Operator"
93030 msgid "View3d:"
93031 msgstr "Vista3D:"
93034 msgctxt "Operator"
93035 msgid "Wm:"
93036 msgstr "AdmVent:"
93039 msgctxt "Operator"
93040 msgid "Workspace:"
93041 msgstr "Espacio de trabajo:"
93044 msgctxt "Operator"
93045 msgid "World:"
93046 msgstr "Entorno:"
93049 msgctxt "WindowManager"
93050 msgid "Window"
93051 msgstr "Ventana"
93054 msgctxt "WindowManager"
93055 msgid "Screen"
93056 msgstr "Pantalla"
93059 msgctxt "WindowManager"
93060 msgid "Screen Editing"
93061 msgstr "Pantalla - Edición"
93064 msgctxt "WindowManager"
93065 msgid "Region Context Menu"
93066 msgstr "Región - Menú contextual"
93069 msgctxt "WindowManager"
93070 msgid "View2D"
93071 msgstr "Vista 2D"
93074 msgctxt "WindowManager"
93075 msgid "View2D Buttons List"
93076 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
93079 msgctxt "WindowManager"
93080 msgid "User Interface"
93081 msgstr "Interfaz de usuario"
93084 msgctxt "WindowManager"
93085 msgid "3D View"
93086 msgstr "Vista 3D"
93089 msgctxt "WindowManager"
93090 msgid "Object Mode"
93091 msgstr "Modo Objeto"
93094 msgctxt "WindowManager"
93095 msgid "3D View Tool: Tweak"
93096 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
93099 msgctxt "WindowManager"
93100 msgid "3D View Tool: Select Box"
93101 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
93104 msgctxt "WindowManager"
93105 msgid "3D View Tool: Select Circle"
93106 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
93109 msgctxt "WindowManager"
93110 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
93111 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
93114 msgctxt "WindowManager"
93115 msgid "3D View Tool: Cursor"
93116 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
93119 msgctxt "WindowManager"
93120 msgid "3D View Tool: Move"
93121 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
93124 msgctxt "WindowManager"
93125 msgid "3D View Tool: Rotate"
93126 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
93129 msgctxt "WindowManager"
93130 msgid "3D View Tool: Scale"
93131 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
93134 msgctxt "WindowManager"
93135 msgid "3D View Tool: Transform"
93136 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
93139 msgctxt "WindowManager"
93140 msgid "Generic Tool: Annotate"
93141 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
93144 msgctxt "WindowManager"
93145 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
93146 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea)"
93149 msgctxt "WindowManager"
93150 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
93151 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono)"
93154 msgctxt "WindowManager"
93155 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
93156 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación"
93159 msgctxt "WindowManager"
93160 msgid "3D View Tool: Measure"
93161 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
93164 msgctxt "WindowManager"
93165 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
93166 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva"
93169 msgctxt "WindowManager"
93170 msgid "Mesh"
93171 msgstr "Malla"
93174 msgctxt "WindowManager"
93175 msgid "3D View Tool: Shear"
93176 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
93179 msgctxt "WindowManager"
93180 msgid "Curve"
93181 msgstr "Curva"
93184 msgctxt "WindowManager"
93185 msgid "Armature"
93186 msgstr "Esqueleto"
93189 msgctxt "WindowManager"
93190 msgid "Metaball"
93191 msgstr "Metabola"
93194 msgctxt "WindowManager"
93195 msgid "Lattice"
93196 msgstr "Jaula"
93199 msgctxt "WindowManager"
93200 msgid "Font"
93201 msgstr "Tipografía"
93204 msgctxt "WindowManager"
93205 msgid "Pose"
93206 msgstr "Pose"
93209 msgctxt "WindowManager"
93210 msgid "Vertex Paint"
93211 msgstr "Pintar vértices"
93214 msgctxt "WindowManager"
93215 msgid "Weight Paint"
93216 msgstr "Pintar influencias"
93219 msgctxt "WindowManager"
93220 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
93221 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
93224 msgctxt "WindowManager"
93225 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
93226 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
93229 msgctxt "WindowManager"
93230 msgid "Image Paint"
93231 msgstr "Pintar imagen"
93234 msgctxt "WindowManager"
93235 msgid "Sculpt"
93236 msgstr "Escultura"
93239 msgctxt "WindowManager"
93240 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
93241 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjuunto de caras"
93244 msgctxt "WindowManager"
93245 msgid "Particle"
93246 msgstr "Partículas"
93249 msgctxt "WindowManager"
93250 msgid "Knife Tool Modal Map"
93251 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
93254 msgctxt "WindowManager"
93255 msgid "Custom Normals Modal Map"
93256 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
93259 msgctxt "WindowManager"
93260 msgid "Bevel Modal Map"
93261 msgstr "Biselado - Mapa modal"
93264 msgctxt "WindowManager"
93265 msgid "Paint Stroke Modal"
93266 msgstr "Pintar - Trazo modal"
93269 msgctxt "WindowManager"
93270 msgid "Sculpt Expand Modal"
93271 msgstr "Escultura - Expandir modal"
93274 msgctxt "WindowManager"
93275 msgid "Paint Curve"
93276 msgstr "Pintar curva"
93279 msgctxt "WindowManager"
93280 msgid "Object Non-modal"
93281 msgstr "Objeto - No modal"
93284 msgctxt "WindowManager"
93285 msgid "View3D Placement Modal"
93286 msgstr "Vista 3D - Ubicación modal"
93289 msgctxt "WindowManager"
93290 msgid "View3D Walk Modal"
93291 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
93294 msgctxt "WindowManager"
93295 msgid "View3D Fly Modal"
93296 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
93299 msgctxt "WindowManager"
93300 msgid "View3D Rotate Modal"
93301 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
93304 msgctxt "WindowManager"
93305 msgid "View3D Move Modal"
93306 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
93309 msgctxt "WindowManager"
93310 msgid "View3D Zoom Modal"
93311 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
93314 msgctxt "WindowManager"
93315 msgid "View3D Dolly Modal"
93316 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
93319 msgctxt "WindowManager"
93320 msgid "3D View Generic"
93321 msgstr "Vista 3D - Genérico"
93324 msgctxt "WindowManager"
93325 msgid "Graph Editor"
93326 msgstr "Editor de curvas"
93329 msgctxt "WindowManager"
93330 msgid "Graph Editor Generic"
93331 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
93334 msgctxt "WindowManager"
93335 msgid "Dopesheet"
93336 msgstr "Planilla de tiempos"
93339 msgctxt "WindowManager"
93340 msgid "Dopesheet Generic"
93341 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
93344 msgctxt "WindowManager"
93345 msgid "NLA Editor"
93346 msgstr "Editor de ANL"
93349 msgctxt "WindowManager"
93350 msgid "NLA Channels"
93351 msgstr "ANL - Canales"
93354 msgctxt "WindowManager"
93355 msgid "NLA Generic"
93356 msgstr "ANL - Genérico"
93359 msgctxt "WindowManager"
93360 msgid "Timeline"
93361 msgstr "Línea de tiempo"
93364 msgctxt "WindowManager"
93365 msgid "Image"
93366 msgstr "Imagen"
93369 msgctxt "WindowManager"
93370 msgid "UV Editor"
93371 msgstr "Editor de UV"
93374 msgctxt "WindowManager"
93375 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
93376 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
93379 msgctxt "WindowManager"
93380 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
93381 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
93384 msgctxt "WindowManager"
93385 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
93386 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
93389 msgctxt "WindowManager"
93390 msgid "UV Sculpt"
93391 msgstr "UV - Escultura"
93394 msgctxt "WindowManager"
93395 msgid "Image View"
93396 msgstr "Visor de imágenes"
93399 msgctxt "WindowManager"
93400 msgid "Image Editor Tool: Sample"
93401 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
93404 msgctxt "WindowManager"
93405 msgid "Image Generic"
93406 msgstr "Imagen - Genérico"
93409 msgctxt "WindowManager"
93410 msgid "Outliner"
93411 msgstr "Listado"
93414 msgctxt "WindowManager"
93415 msgid "Node Editor"
93416 msgstr "Editor de nodos"
93419 msgctxt "WindowManager"
93420 msgid "Node Generic"
93421 msgstr "Nodo - Genérico"
93424 msgctxt "WindowManager"
93425 msgid "Sequencer"
93426 msgstr "Editor de video"
93429 msgctxt "WindowManager"
93430 msgid "SequencerCommon"
93431 msgstr "Editor de video - Común"
93434 msgctxt "WindowManager"
93435 msgid "SequencerPreview"
93436 msgstr "Editor de video - Previsualización"
93439 msgctxt "WindowManager"
93440 msgid "File Browser"
93441 msgstr "Explorador de archivos"
93444 msgctxt "WindowManager"
93445 msgid "File Browser Main"
93446 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
93449 msgctxt "WindowManager"
93450 msgid "File Browser Buttons"
93451 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
93454 msgctxt "WindowManager"
93455 msgid "Info"
93456 msgstr "Info"
93459 msgctxt "WindowManager"
93460 msgid "Property Editor"
93461 msgstr "Editor de propiedades"
93464 msgctxt "WindowManager"
93465 msgid "Text"
93466 msgstr "Texto"
93469 msgctxt "WindowManager"
93470 msgid "Text Generic"
93471 msgstr "Texto - Genérico"
93474 msgctxt "WindowManager"
93475 msgid "Console"
93476 msgstr "Consola"
93479 msgctxt "WindowManager"
93480 msgid "Clip"
93481 msgstr "Clip"
93484 msgctxt "WindowManager"
93485 msgid "Clip Editor"
93486 msgstr "Editor de clips"
93489 msgctxt "WindowManager"
93490 msgid "Clip Graph Editor"
93491 msgstr "Clip - Editor de curvas"
93494 msgctxt "WindowManager"
93495 msgid "Clip Dopesheet Editor"
93496 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
93499 msgctxt "WindowManager"
93500 msgid "Grease Pencil"
93501 msgstr "Lápiz de cera"
93504 msgctxt "WindowManager"
93505 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
93506 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
93509 msgctxt "WindowManager"
93510 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
93511 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
93514 msgctxt "WindowManager"
93515 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
93516 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
93519 msgctxt "WindowManager"
93520 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
93521 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
93524 msgctxt "WindowManager"
93525 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
93526 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
93529 msgctxt "WindowManager"
93530 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
93531 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
93534 msgctxt "WindowManager"
93535 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
93536 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
93539 msgctxt "WindowManager"
93540 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
93541 msgstr "Lápiz de cera - Modo Escultura de trazos"
93544 msgctxt "WindowManager"
93545 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
93546 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Suavizar"
93549 msgctxt "WindowManager"
93550 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
93551 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Grosor"
93554 msgctxt "WindowManager"
93555 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
93556 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Intensidad"
93559 msgctxt "WindowManager"
93560 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
93561 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Arrastrar"
93564 msgctxt "WindowManager"
93565 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
93566 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Empujar"
93569 msgctxt "WindowManager"
93570 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
93571 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Torsionar"
93574 msgctxt "WindowManager"
93575 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
93576 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Pellizcar"
93579 msgctxt "WindowManager"
93580 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
93581 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Aleatorizar"
93584 msgctxt "WindowManager"
93585 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
93586 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Clonar"
93589 msgctxt "WindowManager"
93590 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
93591 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
93594 msgctxt "WindowManager"
93595 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
93596 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
93599 msgctxt "WindowManager"
93600 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
93601 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
93604 msgctxt "WindowManager"
93605 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
93606 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
93609 msgctxt "WindowManager"
93610 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
93611 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
93614 msgctxt "WindowManager"
93615 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
93616 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
93619 msgctxt "WindowManager"
93620 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
93621 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
93624 msgctxt "WindowManager"
93625 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
93626 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
93629 msgctxt "WindowManager"
93630 msgid "Mask Editing"
93631 msgstr "Edición de máscaras"
93634 msgctxt "WindowManager"
93635 msgid "Frames"
93636 msgstr "Fotogramas"
93639 msgctxt "WindowManager"
93640 msgid "Markers"
93641 msgstr "Marcadores"
93644 msgctxt "WindowManager"
93645 msgid "Animation"
93646 msgstr "Animación"
93649 msgctxt "WindowManager"
93650 msgid "Animation Channels"
93651 msgstr "Animación - Canales"
93654 msgctxt "WindowManager"
93655 msgid "View3D Gesture Circle"
93656 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
93659 msgctxt "WindowManager"
93660 msgid "Gesture Straight Line"
93661 msgstr "Gesto - Línea recta"
93664 msgctxt "WindowManager"
93665 msgid "Gesture Zoom Border"
93666 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
93669 msgctxt "WindowManager"
93670 msgid "Gesture Box"
93671 msgstr "Gesto - Marco"
93674 msgctxt "WindowManager"
93675 msgid "Standard Modal Map"
93676 msgstr "Mapa modal - Estándar"
93679 msgctxt "WindowManager"
93680 msgid "Transform Modal Map"
93681 msgstr "Mapa modal - Transformación"
93684 msgctxt "WindowManager"
93685 msgid "Eyedropper Modal Map"
93686 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
93689 msgctxt "WindowManager"
93690 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
93691 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
93694 msgid "Denoising completed"
93695 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
93698 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
93699 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
93702 msgid "OSL shader compilation succeeded"
93703 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
93706 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
93707 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
93710 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
93711 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
93714 msgid "OSL query failed to open "
93715 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
93718 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
93719 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
93722 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
93723 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
93726 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
93727 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
93730 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
93731 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para trazado de trayectorias"
93734 msgid "Cycles will render on the CPU"
93735 msgstr "Cycles realizará el procesamiento con la CPU"
93738 msgid "Total Samples:"
93739 msgstr "Total de muestras:"
93742 msgid "AO"
93743 msgstr "Oclusión ambiental"
93746 msgid "Mesh Light"
93747 msgstr "Luz de mallas"
93750 msgid "Subsurface"
93751 msgstr "Transluminiscencia"
93754 msgid "Noise Threshold"
93755 msgstr "Umbral de ruido"
93758 msgid "Min Samples"
93759 msgstr "Muestras mín"
93762 msgid "Start Sample"
93763 msgstr "Muestreo inicial"
93766 msgid "Dicing Rate Render"
93767 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
93770 msgid "Offscreen Scale"
93771 msgstr "Escala fuera de pantalla"
93774 msgid "Step Rate Render"
93775 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
93778 msgid "Direct Light"
93779 msgstr "Iluminación directa"
93782 msgid "Indirect Light"
93783 msgstr "Iluminación indirecta"
93786 msgid "Reflective"
93787 msgstr "Reflectivas"
93790 msgid "Refractive"
93791 msgstr "Refractivas"
93794 msgid "Viewport Bounces"
93795 msgstr "Rebotes vistas"
93798 msgid "Render Bounces"
93799 msgstr "Rebotes procesamiento"
93802 msgid "Rolling Shutter"
93803 msgstr "Obturador progresivo"
93806 msgid "Roughness Threshold"
93807 msgstr "Umbral de rugosidad"
93810 msgid "Tiles X"
93811 msgstr "Repetición en  X"
93814 msgid "Start Pixels"
93815 msgstr "Píxeles iniciales"
93818 msgid "Surfaces"
93819 msgstr "Superficies"
93822 msgid "Denoising Data"
93823 msgstr "Datos reducción de ruido"
93826 msgid "Indexes"
93827 msgstr "Identificadores"
93830 msgid "Render Time"
93831 msgstr "Tiempo procesamiento"
93834 msgid "Sample Count"
93835 msgstr "Cantidad de muestras"
93838 msgid "Feature Strength"
93839 msgstr "Intensidad de reducción"
93842 msgid "Pipeline"
93843 msgstr "Canalización"
93846 msgid "Show In"
93847 msgstr "Mostrar en"
93850 msgid "Viewports"
93851 msgstr "Vistas"
93854 msgid "Renders"
93855 msgstr "Procesamiento"
93858 msgid "No output node"
93859 msgstr "Sin nodo de salida"
93862 msgid "Homogeneous"
93863 msgstr "Homogéneo"
93866 msgid "CPU Flags:"
93867 msgstr "Indicadores CPU:"
93870 msgid "CUDA Flags:"
93871 msgstr "Indicadores CUDA:"
93874 msgid "OptiX Flags:"
93875 msgstr "Indicadores OptiX:"
93878 msgid "OpenCL Flags:"
93879 msgstr "Indicadores OpenCL:"
93882 msgid "Max Subdivision"
93883 msgstr "Subdivisiones máx"
93886 msgid "Texture Limit"
93887 msgstr "Límite de textura"
93890 msgid "Volume Resolution"
93891 msgstr "Resolución de volúmenes"
93894 msgid "Camera Culling"
93895 msgstr "Descartar por cámara"
93898 msgid "Distance Culling"
93899 msgstr "Descartar por distancia"
93902 msgid "%s AA"
93903 msgstr "%s SB"
93906 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
93907 msgstr "%s SB, %s Difusión, %s Reflectividad, %s Transmisión"
93910 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
93911 msgstr "%s OA, %s Luz de mallas, %s Translum, %s Volumetría"
93914 msgid "Curve Subdivisions"
93915 msgstr "Subdivisiones de curvas"
93918 msgid "AO Factor"
93919 msgstr "Factor de OA"
93922 msgid "Incompatible output node"
93923 msgstr "Nodo de salida incompatible"
93926 msgid "Portal"
93927 msgstr "Portal"
93930 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
93931 msgstr "La captura se realizará usando CUDA en vez de OptiX"
93934 msgid "Swizzle R"
93935 msgstr "Orden  R"
93938 msgid "Extrusion"
93939 msgstr "Extrusión"
93942 msgid "Clear Image"
93943 msgstr "Limpiar imagen"
93946 msgid "Cycles built without Embree support"
93947 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
93950 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
93951 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
93954 msgctxt "Operator"
93955 msgid "Assign"
93956 msgstr "Asignar"
93959 msgctxt "Operator"
93960 msgid "Deselect"
93961 msgstr "Deseleccionar"
93964 msgid "Contributions"
93965 msgstr "Contribuciones"
93968 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
93969 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
93972 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
93973 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
93976 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
93977 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
93980 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
93981 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
93984 msgid "Cameras & Markers (.py)"
93985 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
93988 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
93989 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
93992 msgid "Images as Planes"
93993 msgstr "Imágenes como planos"
93996 msgid "Import Options:"
93997 msgstr "Opciones de importación:"
94000 msgid "Compositing Nodes:"
94001 msgstr "Nodos de composición:"
94004 msgid "Material Settings:"
94005 msgstr "Opciones de material:"
94008 msgid "Texture Settings:"
94009 msgstr "Opciones de textura:"
94012 msgid "Position:"
94013 msgstr "Posición:"
94016 msgid "Plane dimensions:"
94017 msgstr "Dimensiones del plano:"
94020 msgid "Orientation:"
94021 msgstr "Orientación:"
94024 msgid "Added {} Image Plane(s)"
94025 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
94028 msgid "%s is not supported"
94029 msgstr "%s no es soportado"
94032 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
94033 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
94036 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
94037 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
94040 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
94041 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
94044 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
94045 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
94048 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
94049 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
94052 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
94053 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
94056 msgid "No 'Objects' found in file %r"
94057 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
94060 msgid "No 'Connections' found in file %r"
94061 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
94064 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
94065 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
94068 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
94069 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
94072 msgid "Triangulated  faces"
94073 msgstr "Caras trianguladas"
94076 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
94077 msgstr "Modificados: + vértices, + bordes, + caras"
94080 msgid "Scaled by "
94081 msgstr "Escalado por "
94084 msgid "Object has zero volume"
94085 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
94088 msgid "Object has zero bounds"
94089 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
94092 msgid "Report is out of date, re-run check"
94093 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
94096 msgid "Statistics"
94097 msgstr "Estadísticas"
94100 msgctxt "Operator"
94101 msgid "Volume"
94102 msgstr "Volumen"
94105 msgctxt "Operator"
94106 msgid "Area"
94107 msgstr "Área"
94110 msgid "Checks"
94111 msgstr "Comprobaciones"
94114 msgctxt "Operator"
94115 msgid "Solid"
94116 msgstr "Sólida"
94119 msgctxt "Operator"
94120 msgid "Intersections"
94121 msgstr "Intersecciones"
94124 msgctxt "Operator"
94125 msgid "Degenerate"
94126 msgstr "Malformaciones"
94129 msgctxt "Operator"
94130 msgid "Distorted"
94131 msgstr "Distorsiones"
94134 msgctxt "Operator"
94135 msgid "Edge Sharp"
94136 msgstr "Definición de bordes"
94139 msgctxt "Operator"
94140 msgid "Overhang"
94141 msgstr "Sobresalientes"
94144 msgctxt "Operator"
94145 msgid "Check All"
94146 msgstr "Comprobar todo"
94149 msgctxt "Operator"
94150 msgid "Make Manifold"
94151 msgstr "Hacer desplegable"
94154 msgid "Scale To"
94155 msgstr "Escalar a"
94158 msgctxt "Operator"
94159 msgid "Bounds"
94160 msgstr "Límites"
94163 msgctxt "Operator"
94164 msgid "Export"
94165 msgstr "Exportar"
94168 msgid "Result"
94169 msgstr "Resultado"
94172 msgid "Select objects to scatter and a target object"
94173 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
94176 msgid "Demo Mode:"
94177 msgstr "Modo de demostración:"
94180 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
94181 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
94184 msgid "Save to PO File"
94185 msgstr "Guardar a archivo .PO"
94188 msgid "Rebuild MO File"
94189 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
94192 msgid "Erase Local MO files"
94193 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
94196 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
94197 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
94200 msgid "    RNA Path: bpy.types."
94201 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
94204 msgid "    RNA Context: "
94205 msgstr "    Contexto RNA: "
94208 msgid "Labels:"
94209 msgstr "Etiquetas:"
94212 msgid "Tool Tips:"
94213 msgstr "Descripciones de herramientas:"
94216 msgid "Button Label:"
94217 msgstr "Etiqueta botón:"
94220 msgid "RNA Label:"
94221 msgstr "Etiqueta RNA:"
94224 msgid "Enum Item Label:"
94225 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
94228 msgid "Button Tip:"
94229 msgstr "Descripción botón:"
94232 msgid "RNA Tip:"
94233 msgstr "Descripción RNA:"
94236 msgid "Enum Item Tip:"
94237 msgstr "Descripción elemento enum:"
94240 msgid "Could not write to po file ({})"
94241 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
94244 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
94245 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para conservar las mismas!"
94248 msgctxt "Operator"
94249 msgid "Save Persistent To..."
94250 msgstr "Guardar persistente a..."
94253 msgctxt "Operator"
94254 msgid "Load Persistent From..."
94255 msgstr "Cargar persistente desde..."
94258 msgctxt "Operator"
94259 msgid "Load"
94260 msgstr "Cargar"
94263 msgid "No add-on module given!"
94264 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
94267 msgid "Add-on '{}' not found!"
94268 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
94271 msgid "Info written to {} text datablock!"
94272 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
94275 msgid "Message extraction process failed!"
94276 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
94279 msgid "Could not init languages data!"
94280 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
94283 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
94284 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
94287 msgctxt "Operator"
94288 msgid "Reset Settings"
94289 msgstr "Restablecer opciones"
94292 msgctxt "Operator"
94293 msgid "Deselect All"
94294 msgstr "(De)seleccionar todo"
94297 msgctxt "Operator"
94298 msgid "Update Branches"
94299 msgstr "Actualizar ramas"
94302 msgctxt "Operator"
94303 msgid "Update Trunk"
94304 msgstr "Actualizar tronco"
94307 msgctxt "Operator"
94308 msgid "Clean up Branches"
94309 msgstr "Limpiar ramas"
94312 msgctxt "Operator"
94313 msgid "Statistics"
94314 msgstr "Estadísticas"
94317 msgid "Add-ons:"
94318 msgstr "Complementos:"
94321 msgctxt "Operator"
94322 msgid "Refresh I18n Data..."
94323 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
94326 msgctxt "Operator"
94327 msgid "Export PO..."
94328 msgstr "Exportar PO..."
94331 msgctxt "Operator"
94332 msgid "Import PO..."
94333 msgstr "Importar PO..."
94336 msgctxt "Operator"
94337 msgid "Invert Selection"
94338 msgstr "Invertir selección"
94341 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
94342 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
94345 msgid "Built without VR/OpenXR features"
94346 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
94349 msgid "Note:"
94350 msgstr "Nota:"
94353 msgid "Settings here may have a significant"
94354 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
94357 msgid "performance impact!"
94358 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
94361 msgid "API Defined"
94362 msgstr "Definida en la API"
94365 msgctxt "Operator"
94366 msgid "Edit"
94367 msgstr "Editar"
94370 msgid "Torus"
94371 msgstr "Rosca"
94374 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
94375 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
94378 msgid "Nothing to bake"
94379 msgstr "Nada que capturar"
94382 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
94383 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
94386 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
94387 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
94390 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
94391 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
94394 msgid "Selection pair not found"
94395 msgstr "Par de selección no encontrado"
94398 msgid "No single next item found"
94399 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
94402 msgid "Next element is hidden"
94403 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
94406 msgid "Last selected not found"
94407 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
94410 msgid "Identified %d problematic tracks"
94411 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
94414 msgid "No usable tracks selected"
94415 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
94418 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
94419 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
94422 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
94423 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
94426 msgid "Motion Tracking object not found"
94427 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
94430 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
94431 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para conservar esos cambios"
94434 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
94435 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
94438 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
94439 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
94442 msgid "Unexpected modifier type: "
94443 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
94446 msgid "Target object not specified"
94447 msgstr "Objetivo no especificado"
94450 msgid "Image path not set"
94451 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
94454 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
94455 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
94458 msgid "Image is packed, unpack before editing"
94459 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
94462 msgid "Could not make new image"
94463 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
94466 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
94467 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
94470 msgid "Context incorrect, image not found"
94471 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
94474 msgid "Could not find image '%s'"
94475 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
94478 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
94479 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
94482 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
94483 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
94486 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
94487 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
94490 msgid "Node has no attribute "
94491 msgstr "El nodo no contiene atributos "
94494 msgid "No camera found"
94495 msgstr "No se encontró una cámara"
94498 msgid "Other object is not a mesh"
94499 msgstr "El otro objeto no es una malla"
94502 msgid "Other object has no shape key"
94503 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
94506 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
94507 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
94510 msgid "Active camera is not in this scene"
94511 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
94514 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
94515 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
94518 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
94519 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
94522 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
94523 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
94526 msgid "No animation data to convert on object: %r"
94527 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
94530 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
94531 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
94534 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
94535 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
94538 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
94539 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
94542 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
94543 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
94546 msgid "No objects with bound-box selected"
94547 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
94550 msgid "Select at least one mesh object"
94551 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
94554 msgid "Active object is not a mesh"
94555 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
94558 msgid "Select two mesh objects"
94559 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
94562 msgid "Built without Fluid modifier"
94563 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
94566 msgid "Object %r already has a particle system"
94567 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
94570 msgid "Unknown file type: %r"
94571 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
94574 msgid "Failed to create presets path"
94575 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
94578 msgid "Unable to remove default presets"
94579 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
94582 msgid "Unable to remove preset: %r"
94583 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
94586 msgid "Failed to execute the preset: "
94587 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
94590 msgid "No other objects selected"
94591 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
94594 msgid "File %r not found"
94595 msgstr "Archivo %r no encontrado"
94598 msgid ""
94599 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
94600 "%s"
94601 msgstr ""
94602 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
94603 "%s"
94606 msgid "Added fade animation to %d %s"
94607 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
94610 msgid "Select 2 sound strips"
94611 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
94614 msgid "The selected strips don't overlap"
94615 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
94618 msgid "Remove Add-on: %r?"
94619 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
94622 msgid "Path: %r"
94623 msgstr "Ruta: %r"
94626 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
94627 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
94630 msgid "Filepath not set"
94631 msgstr "Ruta al archivo no definida"
94634 msgid "Failed to get themes path"
94635 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
94638 msgid "Failed to get add-ons path"
94639 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
94642 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
94643 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
94646 msgid "Add-on path %r could not be found"
94647 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
94650 msgid "Expected a zip-file %r"
94651 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
94654 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
94655 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
94658 msgid "Failed to create Studio Light path"
94659 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
94662 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
94663 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
94666 msgid "Failed to get Studio Light path"
94667 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
94670 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
94671 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
94674 msgid "Installing keymap failed: %s"
94675 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
94678 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
94679 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
94682 msgid "File already installed to %r"
94683 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
94686 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
94687 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
94690 msgid "Active face must be a quad"
94691 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
94694 msgid "Active face not selected"
94695 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
94698 msgid "No active face"
94699 msgstr "Ninguna cara activa"
94702 msgid "No mesh object"
94703 msgstr "Ningún objeto poligonal"
94706 msgid "Soft Min"
94707 msgstr "Límite difuso  Mín"
94710 msgid "See OperatorList.txt text block"
94711 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
94714 msgid "Rename %d %s"
94715 msgstr "Renombrar %d %s"
94718 msgid "Renamed %d of %d %s"
94719 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
94722 msgid "Shortcuts"
94723 msgstr "Atajos"
94726 msgctxt "Operator"
94727 msgid "Open..."
94728 msgstr "Abrir..."
94731 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
94732 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
94735 msgid "Hash: %sascii"
94736 msgstr "Identificador: %sascii"
94739 msgid "Branch: %sutf-8replace"
94740 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
94743 msgid "Blender is free software"
94744 msgstr "Blender es software libre"
94747 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
94748 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
94751 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
94752 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
94755 msgid "File path was not set"
94756 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
94759 msgid "File '%s' not found"
94760 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
94763 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
94764 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función de rellamada bpy.utils.manual_map()"
94767 msgid "Direct execution not supported"
94768 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
94771 msgid "Cannot edit properties from override data"
94772 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
94775 msgid "Data path not set"
94776 msgstr "Ruta de datos no definida"
94779 msgid "Cannot add properties to override data"
94780 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
94783 msgid "Cannot remove properties from override data"
94784 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
94787 msgid "Tool %r not found for space %r"
94788 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
94791 msgid "Select With"
94792 msgstr "Seleccionar con"
94795 msgid "Spacebar"
94796 msgstr "Barra espaciadora"
94799 msgctxt "Operator"
94800 msgid "Load %d.%d Settings"
94801 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
94804 msgctxt "Operator"
94805 msgid "Save New Settings"
94806 msgstr "Guardar nuevas opciones"
94809 msgctxt "Operator"
94810 msgid "Next"
94811 msgstr "Siguiente"
94814 msgid "Getting Started"
94815 msgstr "Primeros pasos"
94818 msgctxt "Operator"
94819 msgid "Release Notes"
94820 msgstr "Notas de la versión"
94823 msgctxt "Operator"
94824 msgid "Development Fund"
94825 msgstr "Fondo de desarrollo"
94828 msgctxt "Operator"
94829 msgid "Credits"
94830 msgstr "Créditos"
94833 msgctxt "Operator"
94834 msgid "License"
94835 msgstr "Licencia"
94838 msgctxt "Operator"
94839 msgid "Blender Website"
94840 msgstr "Sitio web de Blender"
94843 msgctxt "Operator"
94844 msgid "Blender Store"
94845 msgstr "Tienda de Blender"
94848 msgctxt "Operator"
94849 msgid "Link..."
94850 msgstr "Vincular..."
94853 msgctxt "Operator"
94854 msgid "Append..."
94855 msgstr "Anexar..."
94858 msgid "Assign"
94859 msgstr "Asignar"
94862 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
94863 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
94866 msgctxt "Operator"
94867 msgid "Manual"
94868 msgstr "Manual"
94871 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
94872 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
94875 msgid "Characters"
94876 msgstr "Caracteres"
94879 msgid "Strip From"
94880 msgstr "Recortar desde"
94883 msgid "Date: %s %s"
94884 msgstr "Fecha: %s %s"
94887 msgid "Hash: %s"
94888 msgstr "Identificador: %s"
94891 msgid "Branch: %s"
94892 msgstr "Rama: %s"
94895 msgid "Invalid regular expression (find): "
94896 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
94899 msgid "Type \"%s\" can not be found"
94900 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
94903 msgid "Invalid regular expression (replace): "
94904 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
94907 msgid "Frame Numbers"
94908 msgstr "Nº de fotogramas"
94911 msgid "Keyframe Numbers"
94912 msgstr "Nº de claves"
94915 msgid "Frame Range Before"
94916 msgstr "Rango       Antes"
94919 msgid "After"
94920 msgstr "Después"
94923 msgid "To"
94924 msgstr "Hasta"
94927 msgid "Nothing to show yet..."
94928 msgstr "Nada que mostrar aún..."
94931 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
94932 msgstr "+ Claves no agrupados"
94935 msgid "Frame Range Start"
94936 msgstr "Rango  Inicio"
94939 msgid "Bone Cache From"
94940 msgstr "Caché de hueso desde"
94943 msgid "Cache From"
94944 msgstr "Caché desde"
94947 msgctxt "Operator"
94948 msgid "Update Paths"
94949 msgstr "Actualizar trayectorias"
94952 msgctxt "Operator"
94953 msgid "Calculate..."
94954 msgstr "Calcular..."
94957 msgctxt "Operator"
94958 msgid "Add Object Constraint"
94959 msgstr "Agregar restricción de objeto"
94962 msgctxt "Operator"
94963 msgid "Add Bone Constraint"
94964 msgstr "Agregar restricción de huesos"
94967 msgctxt "Operator"
94968 msgid "Animate Path"
94969 msgstr "Animar trayectoria"
94972 msgid "Clamp Region"
94973 msgstr "Limitar a región"
94976 msgid "Volume Min"
94977 msgstr "Volumen  Mín"
94980 msgid "Min/Max"
94981 msgstr "Mín/Máx"
94984 msgid "Extrapolate"
94985 msgstr "Extrapolar"
94988 msgid "Rotation Range"
94989 msgstr "Rango de rotación"
94992 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
94993 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
94996 msgctxt "Operator"
94997 msgid "Add Target Bone"
94998 msgstr "Agregar hueso objetivo"
95001 msgid "Z Min"
95002 msgstr "Z  Mín"
95005 msgid "X Source Axis"
95006 msgstr "Origen del eje X"
95009 msgid "Y Source Axis"
95010 msgstr "Origen del eje Y"
95013 msgid "Z Source Axis"
95014 msgstr "Origen del eje Z"
95017 msgid "Align to Normal"
95018 msgstr "Alinear a normal"
95021 msgid "Pivot Offset"
95022 msgstr "Desplazamiento pivote"
95025 msgid "No target bones added"
95026 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
95029 msgid "Weight Position"
95030 msgstr "Influencia  Posición"
95033 msgid "Layers:"
95034 msgstr "Capas:"
95037 msgid "Protected Layers:"
95038 msgstr "Capas protegidas:"
95041 msgid "Shapes"
95042 msgstr "Formas"
95045 msgid "Group Colors"
95046 msgstr "Colores de grupos"
95049 msgid "Axes"
95050 msgstr "Ejes"
95053 msgctxt "Operator"
95054 msgid "Remove"
95055 msgstr "Eliminar"
95058 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
95059 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
95062 msgid "Damping Max"
95063 msgstr "Amortiguación máx"
95066 msgid "Damping Epsilon"
95067 msgstr "Épsilon de amortiguación"
95070 msgid "Steps Min"
95071 msgstr "Intervalos Mín"
95074 msgid "Display Size X"
95075 msgstr "Tamaño visualización  X"
95078 msgid "Curve In X"
95079 msgstr "Curva Inicial X"
95082 msgid "Curve Out X"
95083 msgstr "Curva Final X"
95086 msgid "Start Handle"
95087 msgstr "Asa Inicial"
95090 msgid "End Handle"
95091 msgstr "Asa Final"
95094 msgid "Lock IK X"
95095 msgstr "Bloquear CI en  X"
95098 msgid "Stiffness X"
95099 msgstr "Rigidez en  X"
95102 msgid "Envelope Distance"
95103 msgstr "Distancia envolvente"
95106 msgid "Envelope Weight"
95107 msgstr "Influencia envolvente"
95110 msgid "Envelope Multiply"
95111 msgstr "Multiplicar envolvente"
95114 msgid "Radius Head"
95115 msgstr "Radio Cabeza"
95118 msgid "Override Transform"
95119 msgstr "Redefinir transformaciones"
95122 msgid "Control Rotation"
95123 msgstr "Control de rotación"
95126 msgid "Focus on Object"
95127 msgstr "Foco en objeto"
95130 msgctxt "Operator"
95131 msgid "Add Image"
95132 msgstr "Agregar imagen"
95135 msgid "Passepartout"
95136 msgstr "Marco exterior"
95139 msgid "Golden"
95140 msgstr "Áurea"
95143 msgid "Triangle A"
95144 msgstr "Triángulo A"
95147 msgid "Triangle B"
95148 msgstr "Triángulo B"
95151 msgid "Harmony"
95152 msgstr "Armónica"
95155 msgid "Pole Merge Angle Start"
95156 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
95159 msgid "Not Set"
95160 msgstr "No definido"
95163 msgid "Views Format:"
95164 msgstr "Formato de vistas:"
95167 msgid "Latitude Min"
95168 msgstr "Latitud mín"
95171 msgid "Longitude Min"
95172 msgstr "Longitud mín"
95175 msgid "Resolution Preview U"
95176 msgstr "Resolución:  Vistas U"
95179 msgid "Render U"
95180 msgstr "Procesamiento U"
95183 msgid "Factor Start"
95184 msgstr "Factor  Inicio"
95187 msgid "Mapping Start"
95188 msgstr "Mapeo  Inicio"
95191 msgid "Bold & Italic"
95192 msgstr "Negrita y cursiva"
95195 msgid "Small Caps Scale"
95196 msgstr "Escala de versalitas"
95199 msgid "Character Spacing"
95200 msgstr "Espaciado de letras"
95203 msgid "Word Spacing"
95204 msgstr "Espaciado de palabras"
95207 msgid "Line Spacing"
95208 msgstr "Espaciado de líneas"
95211 msgid "Offset X"
95212 msgstr "Desplazamiento X"
95215 msgid "Endpoint"
95216 msgstr "Punta"
95219 msgid "Interpolation Tilt"
95220 msgstr "Interpolación  Inclinación"
95223 msgid "Only Axis Aligned"
95224 msgstr "Sólo alineada al eje"
95227 msgctxt "Operator"
95228 msgid "Show All"
95229 msgstr "Mostrar todo"
95232 msgctxt "Operator"
95233 msgid "Lock All"
95234 msgstr "Bloquear todos"
95237 msgctxt "Operator"
95238 msgid "Unlock All"
95239 msgstr "Desbloquear todo"
95242 msgid "Autolock Inactive Layers"
95243 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
95246 msgid "Before"
95247 msgstr "Antes"
95250 msgid "View in Render"
95251 msgstr "Mostrar al procesar"
95254 msgid "Thickness Scale"
95255 msgstr "Escala del grosor"
95258 msgctxt "Operator"
95259 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
95260 msgstr "Duplicar claves vacíos"
95263 msgctxt "Operator"
95264 msgid "Hide Others"
95265 msgstr "Ocultar otras"
95268 msgctxt "Operator"
95269 msgid "Copy Layer to Selected"
95270 msgstr "Copiar capa a seleccionados"
95273 msgctxt "Operator"
95274 msgid "Copy All Layers to Selected"
95275 msgstr "Copiar todas las capas a seleccionados"
95278 msgctxt "Operator"
95279 msgid "New Layer"
95280 msgstr "Nueva capa"
95283 msgctxt "Operator"
95284 msgid "Assign to Active Group"
95285 msgstr "Asignar al grupo activo"
95288 msgctxt "Operator"
95289 msgid "Remove from Active Group"
95290 msgstr "Eliminar del grupo activo"
95293 msgctxt "Operator"
95294 msgid "Select Points"
95295 msgstr "Seleccionar puntos"
95298 msgctxt "Operator"
95299 msgid "Deselect Points"
95300 msgstr "Deseleccionar puntos"
95303 msgid "Keyframes Before"
95304 msgstr "Claves anteriores"
95307 msgid "Keyframes After"
95308 msgstr "Claves posteriores"
95311 msgctxt "Operator"
95312 msgid "Remove Active Group"
95313 msgstr "Eliminar grupo activo"
95316 msgctxt "Operator"
95317 msgid "Remove All Groups"
95318 msgstr "Eliminar todos los grupos"
95321 msgctxt "Operator"
95322 msgid "Custom..."
95323 msgstr "Personalizado..."
95326 msgid "Interpolation U"
95327 msgstr "Interpolación en U"
95330 msgid "Clipping Start"
95331 msgstr "Recorte Inicio"
95334 msgid "Clipping Offset"
95335 msgstr "Desplazamiento del recorte"
95338 msgid "Bleed Bias"
95339 msgstr "Desviación sangrado"
95342 msgid "Arrow Size"
95343 msgstr "Tamaño de flecha"
95346 msgctxt "Operator"
95347 msgid "Lock Invert All"
95348 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
95351 msgctxt "Operator"
95352 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
95353 msgstr "Guardar color vértices de esculpido"
95356 msgctxt "Operator"
95357 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
95358 msgstr "Cargar color vértices de esculpido"
95361 msgid "Store"
95362 msgstr "Almacenar"
95365 msgid "Vertex Bevel Weight"
95366 msgstr "Influencias biselado de vértices"
95369 msgid "Edge Bevel Weight"
95370 msgstr "Influencias biselado de bordes"
95373 msgctxt "Operator"
95374 msgid "Sort by Name"
95375 msgstr "Ordenar por nombre"
95378 msgctxt "Operator"
95379 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
95380 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
95383 msgctxt "Operator"
95384 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
95385 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
95388 msgctxt "Operator"
95389 msgid "Remove from All Groups"
95390 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
95393 msgctxt "Operator"
95394 msgid "Clear Active Group"
95395 msgstr "Limpiar grupo activo"
95398 msgctxt "Operator"
95399 msgid "Delete All Unlocked Groups"
95400 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
95403 msgctxt "Operator"
95404 msgid "Delete All Groups"
95405 msgstr "Borrar todos los grupos"
95408 msgctxt "Operator"
95409 msgid "New Shape from Mix"
95410 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
95413 msgctxt "Operator"
95414 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
95415 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
95418 msgctxt "Operator"
95419 msgid "Delete All Shape Keys"
95420 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
95423 msgctxt "Operator"
95424 msgid "Move to Top"
95425 msgstr "Mover hacia la cima"
95428 msgctxt "Operator"
95429 msgid "Move to Bottom"
95430 msgstr "Mover hacia el fondo"
95433 msgid "Preserve"
95434 msgstr "Preservar"
95437 msgid "Resolution Viewport"
95438 msgstr "Resolución  Vistas"
95441 msgid "Influence Threshold"
95442 msgstr "Umbral de influencia"
95445 msgid "Update on Edit"
95446 msgstr "Actualizar al editar"
95449 msgid "Distance Reference"
95450 msgstr "Referencia de distancia"
95453 msgid "Angle Outer"
95454 msgstr "Ángulo Exterior"
95457 msgid "Detail"
95458 msgstr "Detalle"
95461 msgid "Failed to load volume:"
95462 msgstr "Falla al cargar volumen:"
95465 msgid "Edge Detection Options:"
95466 msgstr "Opciones de detección de bordes:"
95469 msgid "Priority"
95470 msgstr "Prioridad"
95473 msgid "Style Modules:"
95474 msgstr "Módulos de estilo:"
95477 msgid "Selection By:"
95478 msgstr "Selección por:"
95481 msgid "Edge Types"
95482 msgstr "Tipo de borde"
95485 msgid "Face Marks"
95486 msgstr "Caras marcadas"
95489 msgid "Image Border"
95490 msgstr "Límite de imagen"
95493 msgid "Chaining:"
95494 msgstr "Encadenamiento:"
95497 msgid "Splitting:"
95498 msgstr "División:"
95501 msgid "D1"
95502 msgstr "L1"
95505 msgid "G1"
95506 msgstr "E1"
95509 msgid "D2"
95510 msgstr "L2"
95513 msgid "G2"
95514 msgstr "E2"
95517 msgid "D3"
95518 msgstr "L3"
95521 msgid "G3"
95522 msgstr "E3"
95525 msgid "Sorting:"
95526 msgstr "Ordenamiento:"
95529 msgid "Selection:"
95530 msgstr "Selección:"
95533 msgid "Caps:"
95534 msgstr "Extremos:"
95537 msgid "Dashed Line:"
95538 msgstr "Linea discontinua:"
95541 msgid "Visibility:"
95542 msgstr "Visibilidad:"
95545 msgid "Edge Types:"
95546 msgstr "Tipo de bordes:"
95549 msgid "Face Marks:"
95550 msgstr "Caras marcadas:"
95553 msgid "Collection:"
95554 msgstr "Colección:"
95557 msgid "Base Color:"
95558 msgstr "Color base:"
95561 msgid "Modifiers:"
95562 msgstr "Modificadores:"
95565 msgid "Base Transparency:"
95566 msgstr "Transparencia base:"
95569 msgid "Base Thickness:"
95570 msgstr "Grosor base:"
95573 msgid "Spacing Along Stroke"
95574 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
95577 msgctxt "Operator"
95578 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
95579 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
95582 msgid "Draw:"
95583 msgstr "Dibujar:"
95586 msgid "Stroke Placement:"
95587 msgstr "Ubicación del trazo:"
95590 msgctxt "Operator"
95591 msgid "Selection to Grid"
95592 msgstr "Selección a la cuadrícula"
95595 msgctxt "Operator"
95596 msgid "Cursor to Selected"
95597 msgstr "Cursor a seleccionado"
95600 msgctxt "Operator"
95601 msgid "Cursor to World Origin"
95602 msgstr "Cursor al origen global"
95605 msgctxt "Operator"
95606 msgid "Cursor to Grid"
95607 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
95610 msgctxt "Operator"
95611 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
95612 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
95615 msgctxt "Operator"
95616 msgid "Delete Loose Points"
95617 msgstr "Borrar puntos sueltos"
95620 msgctxt "Operator"
95621 msgid "Delete Duplicated Frames"
95622 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
95625 msgctxt "Operator"
95626 msgid "Recalculate Geometry"
95627 msgstr "Recalcular geometría"
95630 msgid "Show Only on Keyframed"
95631 msgstr "Sólo animadas"
95634 msgctxt "Operator"
95635 msgid "Poly"
95636 msgstr "Polígono"
95639 msgctxt "Operator"
95640 msgid "Selection to Cursor"
95641 msgstr "Selección al cursor"
95644 msgctxt "Operator"
95645 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
95646 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
95649 msgctxt "Operator"
95650 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
95651 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
95654 msgctxt "Operator"
95655 msgid "Boundary Strokes"
95656 msgstr "Trazos limítrofes"
95659 msgctxt "Operator"
95660 msgid "Boundary Strokes all Frames"
95661 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
95664 msgid "Data Source:"
95665 msgstr "Origen de datos:"
95668 msgid "No annotation source"
95669 msgstr "Ningún origen de anotación"
95672 msgid "No layers to add"
95673 msgstr "No hay capas que agregar"
95676 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
95677 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
95680 msgid "Display Cursor"
95681 msgstr "Mostrar cursor"
95684 msgid "Show Fill Color While Drawing"
95685 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
95688 msgid "Cursor Color"
95689 msgstr "Color del cursor"
95692 msgid "Lock Frame"
95693 msgstr "Bloquear fotograma"
95696 msgid "Inverse Color"
95697 msgstr "Invertir color"
95700 msgid "Unlocked"
95701 msgstr "Desbloqueado"
95704 msgid "Frame: %d (%s)"
95705 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
95708 msgid "Stroke Color"
95709 msgstr "Color del trazo"
95712 msgctxt "Operator"
95713 msgid "Re-Key Shape Points"
95714 msgstr "Recalcular puntos"
95717 msgctxt "Operator"
95718 msgid "Reset Feather Animation"
95719 msgstr "Restablecer animación suavizado"
95722 msgid "Parent:"
95723 msgstr "Superior:"
95726 msgid "Transform:"
95727 msgstr "Transformar:"
95730 msgid "Spline:"
95731 msgstr "Curva:"
95734 msgid "Parenting:"
95735 msgstr "Jerarquía:"
95738 msgctxt "Operator"
95739 msgid "Parent"
95740 msgstr "Superior"
95743 msgctxt "Operator"
95744 msgid "Clear"
95745 msgstr "Eliminar"
95748 msgid "Animation:"
95749 msgstr "Animación:"
95752 msgctxt "Operator"
95753 msgid "Insert Key"
95754 msgstr "Insertar clave"
95757 msgctxt "Operator"
95758 msgid "Clear Key"
95759 msgstr "Eliminar clave"
95762 msgctxt "Operator"
95763 msgid "Square"
95764 msgstr "Cuadrado"
95767 msgid "Holes"
95768 msgstr "Huecos"
95771 msgctxt "Operator"
95772 msgid "Scale Feather"
95773 msgstr "Redimensionar suavizado"
95776 msgctxt "Operator"
95777 msgid "Hide Unselected"
95778 msgstr "Ocultar deseleccionado"
95781 msgctxt "Operator"
95782 msgid "All"
95783 msgstr "Todos"
95786 msgctxt "Operator"
95787 msgid "None"
95788 msgstr "Ninguno"
95791 msgctxt "Operator"
95792 msgid "Invert"
95793 msgstr "Invertir"
95796 msgctxt "Operator"
95797 msgid "Lock Unselected"
95798 msgstr "Bloquear no seleccionados"
95801 msgctxt "Operator"
95802 msgid "Lock Unused"
95803 msgstr "Bloquear no usados"
95806 msgctxt "Operator"
95807 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
95808 msgstr "Convertir materiales a colores de vértices"
95811 msgctxt "Operator"
95812 msgid "Merge Similar"
95813 msgstr "Fusionar similares"
95816 msgctxt "Operator"
95817 msgid "Copy All Materials to Selected"
95818 msgstr "Copiar todos los materiales a seleccionados"
95821 msgid "Flip Colors"
95822 msgstr "Invertir colores"
95825 msgid "Clip Image"
95826 msgstr "Recortar imagen"
95829 msgid "Tracking Axis"
95830 msgstr "Eje frontal"
95833 msgid "Override Crease"
95834 msgstr "Redefinir plegado"
95837 msgid "All Edges"
95838 msgstr "Todos los bordes"
95841 msgid "Align to Vertex Normal"
95842 msgstr "Alinear a normal de vértices"
95845 msgid "Show Instancer"
95846 msgstr "Mostrar objeto base"
95849 msgid "Old"
95850 msgstr "Antiguo"
95853 msgid "Date"
95854 msgstr "Fecha"
95857 msgid "Hostname"
95858 msgstr "Nombre equipo"
95861 msgid "Include Labels"
95862 msgstr "Incluir etiquetas"
95865 msgid "Saving"
95866 msgstr "Guardar"
95869 msgid "Max B-frames"
95870 msgstr "Máx. de fotogramas B"
95873 msgid "Buffer"
95874 msgstr "Buffer"
95877 msgid "Sample Rate"
95878 msgstr "Frec. de muestreo"
95881 msgid "Custom (%.4g fps)"
95882 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
95885 msgid "%.4g fps"
95886 msgstr "%.4g fps"
95889 msgid "Mask Mapping"
95890 msgstr "Mapeo de máscara"
95893 msgid "Pressure Masking"
95894 msgstr "Máscara de presión"
95897 msgid "Falloff Opacity"
95898 msgstr "Opacidad de decaimiento"
95901 msgid "Auto-Masking"
95902 msgstr "Autoenmascarar"
95905 msgid "Mesh Boundary"
95906 msgstr "Límite de malla"
95909 msgid "Face Sets Boundary"
95910 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
95913 msgid "Sample Bias"
95914 msgstr "Desviación de muestras"
95917 msgid "Edge to Edge"
95918 msgstr "De borde a borde"
95921 msgid "Texture Opacity"
95922 msgstr "Opacidad textura"
95925 msgid "Mask Texture Opacity"
95926 msgstr "Opacidad textura de máscara"
95929 msgid "Use Original"
95930 msgstr "Usar original"
95933 msgid "Thickness Profile"
95934 msgstr "Perfil de grosor"
95937 msgid "Use Thickness Profile"
95938 msgstr "Usar perfil de grosor"
95941 msgid "Source Clone Slot"
95942 msgstr "Contenedor a clonar"
95945 msgid "Source Clone Image"
95946 msgstr "Imagen a clonar"
95949 msgid "Source Clone UV Map"
95950 msgstr "Mapa UV a clonar"
95953 msgid "Gradient Mapping"
95954 msgstr "Mapeo de gradiente"
95957 msgid "Mask Value"
95958 msgstr "Valor de máscara"
95961 msgid "CCW"
95962 msgstr "Antihorario"
95965 msgid "CW"
95966 msgstr "Horario"
95969 msgid "Invert to Fill"
95970 msgstr "Invertir a Rellenar"
95973 msgid "Invert to Scrape"
95974 msgstr "Invertir a Raspar"
95977 msgctxt "Operator"
95978 msgid "Copy Active to Selected Objects"
95979 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
95982 msgctxt "Operator"
95983 msgid "Copy All to Selected Objects"
95984 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
95987 msgid "Quality Steps"
95988 msgstr "Intervalos de calidad"
95991 msgid "Pin Goal Strength"
95992 msgstr "Intensidad de fijación"
95995 msgid "Air Drag"
95996 msgstr "Resistencia del aire"
95999 msgid "Density Target"
96000 msgstr "Objetivo de densidad"
96003 msgid "Density Strength"
96004 msgstr "Intensidad de densidad"
96007 msgid "Tangent Phase"
96008 msgstr "Fase de la tangente"
96011 msgid "Randomize Phase"
96012 msgstr "Aleatorizar fase"
96015 msgid "Render As"
96016 msgstr "Procesar como"
96019 msgid "Parent Particles"
96020 msgstr "Partículas principales"
96023 msgid "Global Coordinates"
96024 msgstr "Coordenadas globales"
96027 msgid "Object Rotation"
96028 msgstr "Rotación del objeto"
96031 msgid "Object Scale"
96032 msgstr "Escala del objeto"
96035 msgid "Display Amount"
96036 msgstr "Cantidad  Vistas"
96039 msgid "Render Amount"
96040 msgstr "Cantidad  Procesamiento"
96043 msgid "Kink Type"
96044 msgstr "Tipo de rizado"
96047 msgid "Effector Amount"
96048 msgstr "Cantidad de efectores"
96051 msgid "Roughness End"
96052 msgstr "Desorden puntas"
96055 msgid "Strand Shape"
96056 msgstr "Forma de la hebra"
96059 msgid "Diameter Root"
96060 msgstr "Diámetro    Raíz"
96063 msgid "Lifetime Randomness"
96064 msgstr "Aleatoriedad vida"
96067 msgid "Hair dynamics disabled"
96068 msgstr "Dinámicas de pelo deshabilitadas"
96071 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
96072 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
96075 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
96076 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
96079 msgid "Multiply Mass with Size"
96080 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
96083 msgid "Spacing: %g"
96084 msgstr "Espaciado: %g"
96087 msgid "Show Emitter"
96088 msgstr "Mostrar emisor"
96091 msgid "Fade Distance"
96092 msgstr "Distancia desvanecimiento"
96095 msgid "Strand Steps"
96096 msgstr "Intervalos de hebras"
96099 msgid "Randomize Size"
96100 msgstr "Tamaño aleatorio"
96103 msgid "Parting not available with virtual parents"
96104 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
96107 msgid "Randomize Amplitude"
96108 msgstr "Amplitud de aleatorización"
96111 msgid "Randomize Axis"
96112 msgstr "Aleatorizar eje"
96115 msgid "Settings used for fluid"
96116 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
96119 msgid "Jittering Amount"
96120 msgstr "Cantidad de alteración"
96123 msgid "Scale Randomness"
96124 msgstr "Aleatoriedad escala"
96127 msgid "Coordinate System"
96128 msgstr "Sistema de coordenadas"
96131 msgid "%d fluid particles for this frame"
96132 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
96135 msgctxt "Operator"
96136 msgid "Delete Edit"
96137 msgstr "Borrar edición"
96140 msgid "Use Timing"
96141 msgstr "Usar temporización"
96144 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
96145 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
96148 msgid "Not yet functional"
96149 msgstr "No funcional aún"
96152 msgctxt "Operator"
96153 msgid "Connect All"
96154 msgstr "Conectar todas"
96157 msgctxt "Operator"
96158 msgid "Disconnect All"
96159 msgstr "Desconectar todas"
96162 msgid "Speed Multiplier"
96163 msgstr "Multiplicador de velocidad"
96166 msgid "Air Viscosity"
96167 msgstr "Viscosidad del aire"
96170 msgid "Max Spring Creation Length"
96171 msgstr "Longitud máx inicial"
96174 msgid "Max Creation Diversion"
96175 msgstr "Desviación máx inicial"
96178 msgid "Check Surface Normals"
96179 msgstr "Comprobar normales de superficie"
96182 msgid "Max Tension"
96183 msgstr "Tensión máx"
96186 msgid "Max Compression"
96187 msgstr "Compresión máx"
96190 msgid "Custom Volume"
96191 msgstr "Volumen personalizado"
96194 msgid "Pin Group"
96195 msgstr "Grupos de fijación"
96198 msgid "Sewing"
96199 msgstr "Costura"
96202 msgid "Max Sewing Force"
96203 msgstr "Fuerza costura máx"
96206 msgid "Shrinking Factor"
96207 msgstr "Factor de contracción"
96210 msgid "Dynamic Mesh"
96211 msgstr "Malla dinámica"
96214 msgid "Structural Group"
96215 msgstr "Grupo estructural"
96218 msgid "Shear Group"
96219 msgstr "Grupo inclinación"
96222 msgid "Max Shearing"
96223 msgstr "Inclinación máx"
96226 msgid "Bending Group"
96227 msgstr "Grupo flexión"
96230 msgid "Max Bending"
96231 msgstr "Flexión máx"
96234 msgid "Shrinking Group"
96235 msgstr "Grupo contracción"
96238 msgid "Max Shrinking"
96239 msgstr "Contracción máx"
96242 msgid "Structural"
96243 msgstr "Estructural"
96246 msgid "Noise Amount"
96247 msgstr "Cantidad de ruido"
96250 msgid "Min Distance"
96251 msgstr "Distancia mínima"
96254 msgctxt "Operator"
96255 msgid "Current Cache to Bake"
96256 msgstr "Caché actual a captura"
96259 msgctxt "Operator"
96260 msgid "Delete All Bakes"
96261 msgstr "Borrar todas las capturas"
96264 msgctxt "Operator"
96265 msgid "Force Field"
96266 msgstr "Campo de fuerza"
96269 msgid "Use Library Path"
96270 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
96273 msgid "Simulation Start"
96274 msgstr "Simulación  Inicio"
96277 msgctxt "Operator"
96278 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
96279 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
96282 msgctxt "Operator"
96283 msgid "Calculate to Frame"
96284 msgstr "Calcular hasta fotograma"
96287 msgctxt "Operator"
96288 msgid "Bake All Dynamics"
96289 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
96292 msgctxt "Operator"
96293 msgid "Update All to Frame"
96294 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
96297 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
96298 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
96301 msgid "Options are disabled until the file is saved"
96302 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
96305 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
96306 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
96309 msgctxt "Operator"
96310 msgid "Delete Bake"
96311 msgstr "Borrar captura"
96314 msgctxt "Operator"
96315 msgid "Bake Image Sequence"
96316 msgstr "Capturar a secuencia de imágenes"
96319 msgctxt "Operator"
96320 msgid "Remove Canvas"
96321 msgstr "Eliminar lienzo"
96324 msgid "Wetness"
96325 msgstr "Humedad"
96328 msgid "Paintmap Layer"
96329 msgstr "Capa del mapa de pintura"
96332 msgid "Wetmap Layer"
96333 msgstr "Capa de mapa de humedad"
96336 msgid "Effect Solid Radius"
96337 msgstr "Radio sólido del efecto"
96340 msgid "Use Particle's Radius"
96341 msgstr "Usar radio partículas"
96344 msgctxt "Operator"
96345 msgid "Add Canvas"
96346 msgstr "Agregar lienzo"
96349 msgctxt "Operator"
96350 msgid "Remove Brush"
96351 msgstr "Eliminar pincel"
96354 msgid "Displace Type"
96355 msgstr "Tipo Desplazamiento"
96358 msgid "Color Layer"
96359 msgstr "Capa de color"
96362 msgid "Wave Clamp"
96363 msgstr "Limitar onda"
96366 msgid "No collision settings available"
96367 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
96370 msgid "Use Min Angle"
96371 msgstr "Usar ángulo mín"
96374 msgid "Use Max Angle"
96375 msgstr "Usar ángulo máx"
96378 msgid "Field Absorption"
96379 msgstr "Absorción del campo"
96382 msgid "Thickness Outer"
96383 msgstr "Grosor  Exterior"
96386 msgid "Clumping Amount"
96387 msgstr "Intensidad de mechones"
96390 msgid "Heat"
96391 msgstr "Temperatura"
96394 msgid "Reaction Speed"
96395 msgstr "Velocidad de reacción"
96398 msgid "Flame Smoke"
96399 msgstr "Humo de la llama"
96402 msgid "Temperature Maximum"
96403 msgstr "Temperatura  Máximo"
96406 msgid "Flame Color"
96407 msgstr "Color de la llama"
96410 msgid "Particle Radius"
96411 msgstr "Radio de partículas"
96414 msgid "Particles Maximum"
96415 msgstr "№ partículas  Máximo"
96418 msgid "Narrow Band Width"
96419 msgstr "Ancho de banda"
96422 msgid "Add Resolution"
96423 msgstr "Resolución adicional"
96426 msgid "Upres Factor"
96427 msgstr "Factor de aumento"
96430 msgid "Use Speed Vectors"
96431 msgstr "Usar vectores de velocidad"
96434 msgid "Mesh Generator"
96435 msgstr "Generador de malla"
96438 msgid "Bubbles"
96439 msgstr "Burbujas"
96442 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
96443 msgstr "Crestas ola  Potencial Máximo"
96446 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
96447 msgstr "Aire encapsulado  Potencial Máximo"
96450 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
96451 msgstr "Energía cinética  Potencial Máximo"
96454 msgid "Particle Update Radius"
96455 msgstr "Radio actualización partículas"
96458 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
96459 msgstr "Partículas   Crestas ola"
96462 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
96463 msgstr "Aire encapsulado"
96466 msgid "Particle Life Maximum"
96467 msgstr "Vida partículas  Máximo"
96470 msgid "Surface Tension"
96471 msgstr "Tensión superficial"
96474 msgid "Velocity Source"
96475 msgstr "Origen de velocidad"
96478 msgid "Is Resumable"
96479 msgstr "Es continuable"
96482 msgid "Format Volumes"
96483 msgstr "Formato"
96486 msgid "Resolution Divisions"
96487 msgstr "Resolución (celdas)"
96490 msgid "CFL Number"
96491 msgstr "Valor CFL"
96494 msgid "Timesteps Maximum"
96495 msgstr "Subintervalos  Máximo"
96498 msgid "Delete in Obstacle"
96499 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
96502 msgid "Smoothing Positive"
96503 msgstr "Suavizado   Positiva"
96506 msgid "Concavity Upper"
96507 msgstr "Concavidad  Superior"
96510 msgid "Guide Parent"
96511 msgstr "Objeto guía"
96514 msgid "Compression Volumes"
96515 msgstr "Compresión"
96518 msgid "Precision Volumes"
96519 msgstr "Precisión"
96522 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
96523 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
96526 msgid "Using Scene Gravity"
96527 msgstr "Usar gravedad de la escena"
96530 msgid "Empty Space"
96531 msgstr "Espacio vacío"
96534 msgid "Sampling Substeps"
96535 msgstr "Subintervalos de muestreo"
96538 msgctxt "Operator"
96539 msgid "Resume"
96540 msgstr "Continuar"
96543 msgctxt "Operator"
96544 msgid "Free"
96545 msgstr "Liberar"
96548 msgid "Surface Thickness"
96549 msgstr "Grosor de la superficie"
96552 msgid "Use Effector"
96553 msgstr "Usar efector"
96556 msgctxt "Operator"
96557 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
96558 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
96561 msgctxt "Operator"
96562 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
96563 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
96566 msgctxt "Operator"
96567 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
96568 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
96571 msgctxt "Operator"
96572 msgid "Baking All - ESC to pause"
96573 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
96576 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
96577 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
96580 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
96581 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
96584 msgctxt "Operator"
96585 msgid "Baking Data - ESC to pause"
96586 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
96589 msgid "Initial Temperature"
96590 msgstr "Temperatura inicial"
96593 msgid "Fuel"
96594 msgstr "Combustible"
96597 msgid "Guide Mode"
96598 msgstr "Modo de guía"
96601 msgctxt "Operator"
96602 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
96603 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
96606 msgid "Bounciness"
96607 msgstr "Elasticidad"
96610 msgid "Damping Translation"
96611 msgstr "Amortiguación  Traslación"
96614 msgid "Velocity Linear"
96615 msgstr "Velocidad  Lineal"
96618 msgid "This object is part of a compound shape"
96619 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
96622 msgid "X Stiffness"
96623 msgstr "X  Resistencia"
96626 msgid "Y Stiffness"
96627 msgstr "Y  Resistencia"
96630 msgid "Z Stiffness"
96631 msgstr "Z  Resistencia"
96634 msgid "X Lower"
96635 msgstr "X  Inferior"
96638 msgid "Z Lower"
96639 msgstr "Z  Inferior"
96642 msgid "Y Lower"
96643 msgstr "Y  Inferior"
96646 msgid "Collision Edge"
96647 msgstr "Colisionar usando bordes"
96650 msgid "Calculation Type"
96651 msgstr "Tipo de evaluación"
96654 msgid "Dampening"
96655 msgstr "Amortiguación"
96658 msgid "Step Size Min"
96659 msgstr "Intervalo  Mín"
96662 msgid "Auto-Step"
96663 msgstr "Intervalo automático"
96666 msgid "Light Clamping"
96667 msgstr "Limitación de luz"
96670 msgid "Refraction"
96671 msgstr "Refracción"
96674 msgid "Cascade Size"
96675 msgstr "Tamaño cascada"
96678 msgctxt "Operator"
96679 msgid "Bake Indirect Lighting"
96680 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
96683 msgctxt "Operator"
96684 msgid "Delete Lighting Cache"
96685 msgstr "Borrar caché de iluminación"
96688 msgid "Diffuse Occlusion"
96689 msgstr "Oclusión de difusión"
96692 msgid "Irradiance Size"
96693 msgstr "Tamaño irradiación"
96696 msgid "Max Child Particles"
96697 msgstr "Partículas secundarias máx"
96700 msgid "Render Engine"
96701 msgstr "Motor de procesamiento"
96704 msgctxt "Operator"
96705 msgid "Bake Cubemap Only"
96706 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
96709 msgid "Temperature"
96710 msgstr "Temperatura"
96713 msgid "General Override"
96714 msgstr "Redefinición general"
96717 msgid "Paths:"
96718 msgstr "Rutas:"
96721 msgid "Doppler Speed"
96722 msgstr "Velocidad Doppler"
96725 msgid "Active Set Override"
96726 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
96729 msgid "Target ID-Block"
96730 msgstr "Bloque de ID objetivo"
96733 msgid "Array All Items"
96734 msgstr "Todos los elementos"
96737 msgid "F-Curve Grouping"
96738 msgstr "Grupo de curvas-f"
96741 msgctxt "Operator"
96742 msgid "Export to File"
96743 msgstr "Exportar a archivo"
96746 msgid "Minimum Size"
96747 msgstr "Tamaño mínimo"
96750 msgid "Second Basis"
96751 msgstr "Base secundaria"
96754 msgid "Gaussian Filter"
96755 msgstr "Filtro Gaussiano"
96758 msgid "Calculate"
96759 msgstr "Calcular"
96762 msgid "Flip Axes"
96763 msgstr "Invertir ejes"
96766 msgid "Dimension"
96767 msgstr "Dimensión"
96770 msgid "Third"
96771 msgstr "Tercero"
96774 msgid "Fourth"
96775 msgstr "Cuarto"
96778 msgid "Multiply R"
96779 msgstr "Multiplicar  R"
96782 msgid "Eccentricity"
96783 msgstr "Excentricidad"
96786 msgid "Enable the Color Ramp first"
96787 msgstr "Antes habilitar la rampa de color"
96790 msgid "Tiles Even"
96791 msgstr "Repeticiones Pares"
96794 msgid "Odd"
96795 msgstr "Impares"
96798 msgid "Mapping X"
96799 msgstr "Mapeo en X"
96802 msgid "Map"
96803 msgstr "Mapa"
96806 msgid "Use for Rendering"
96807 msgstr "Procesar"
96810 msgid "Accurate Mode"
96811 msgstr "Modo preciso"
96814 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
96815 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
96818 msgid "Unknown add-ons"
96819 msgstr "Complementos desconocidos"
96822 msgid "%s: %s"
96823 msgstr "%s: %s"
96826 msgid "Display Thin"
96827 msgstr "Mostrar delgado"
96830 msgid "B/W"
96831 msgstr "ByN"
96834 msgid "Calibration"
96835 msgstr "Calibración"
96838 msgctxt "Operator"
96839 msgid "Prefetch"
96840 msgstr "Precargar"
96843 msgctxt "Operator"
96844 msgid "Copy from Active Track"
96845 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
96848 msgid "Track:"
96849 msgstr "Rastrear:"
96852 msgid "Clear:"
96853 msgstr "Eliminar:"
96856 msgid "Refine:"
96857 msgstr "Refinar:"
96860 msgid "Merge:"
96861 msgstr "Fusionar:"
96864 msgid "Tripod"
96865 msgstr "Trípode"
96868 msgid "Optical Center"
96869 msgstr "Centro óptico"
96872 msgid "Radial Distortion"
96873 msgstr "Distorsión radial"
96876 msgid "Tangential Distortion"
96877 msgstr "Distorsión tangencial"
96880 msgctxt "Operator"
96881 msgid "Solve Camera Motion"
96882 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
96885 msgctxt "Operator"
96886 msgid "Solve Object Motion"
96887 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
96890 msgid "Pixel Aspect"
96891 msgstr "Proporción de píxel"
96894 msgctxt "Operator"
96895 msgid "Set Center"
96896 msgstr "Definir centro"
96899 msgid "Build Original:"
96900 msgstr "Crear original:"
96903 msgid "Build Undistorted:"
96904 msgstr "Crear sin distorsión:"
96907 msgctxt "Operator"
96908 msgid "Build Proxy / Timecode"
96909 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
96912 msgctxt "Operator"
96913 msgid "Build Proxy"
96914 msgstr "Crear reemplazo"
96917 msgid "Proxy Size"
96918 msgstr "Tamaño del reemplazo"
96921 msgctxt "Operator"
96922 msgid "Backwards"
96923 msgstr "Atrás"
96926 msgctxt "Operator"
96927 msgid "Frame Backwards"
96928 msgstr "Atrás 1 fotograma"
96931 msgctxt "Operator"
96932 msgid "Forwards"
96933 msgstr "Adelante"
96936 msgctxt "Operator"
96937 msgid "Frame Forwards"
96938 msgstr "Adelante 1 fotograma"
96941 msgctxt "Operator"
96942 msgid "Before"
96943 msgstr "Antes"
96946 msgctxt "Operator"
96947 msgid "After"
96948 msgstr "Después"
96951 msgctxt "Operator"
96952 msgid "Track Path"
96953 msgstr "Trayectoria de rastreo"
96956 msgctxt "Operator"
96957 msgid "Solution"
96958 msgstr "Solución"
96961 msgctxt "Operator"
96962 msgid "Copy Settings to Defaults"
96963 msgstr "Copiar opciones como predefinidas"
96966 msgctxt "Operator"
96967 msgid "Apply Default Settings"
96968 msgstr "Aplicar opciones predefinidas"
96971 msgctxt "Operator"
96972 msgid "Location"
96973 msgstr "Posición"
96976 msgctxt "Operator"
96977 msgid "Affine"
96978 msgstr "Afín"
96981 msgctxt "Operator"
96982 msgid "Set Viewport Background"
96983 msgstr "Definir fondo de vista"
96986 msgctxt "Operator"
96987 msgid "Set Floor"
96988 msgstr "Definir piso"
96991 msgid "3D Markers"
96992 msgstr "Marcadores 3D"
96995 msgid "Display Aspect Ratio"
96996 msgstr "Proporción de visualización"
96999 msgctxt "Operator"
97000 msgid "Floor"
97001 msgstr "Piso"
97004 msgctxt "Operator"
97005 msgid "Wall"
97006 msgstr "Pared"
97009 msgctxt "Operator"
97010 msgid "Set X Axis"
97011 msgstr "Definir eje X"
97014 msgctxt "Operator"
97015 msgid "Set Y Axis"
97016 msgstr "Definir eje Y"
97019 msgid "No active track"
97020 msgstr "Ningún rastro activo"
97023 msgid "No active plane track"
97024 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
97027 msgid "Tracks for Stabilization"
97028 msgstr "Rastros de estabilización"
97031 msgid "Tracks for Location"
97032 msgstr "Rastros de posición"
97035 msgid "Timecode Index"
97036 msgstr "Identificador de código de tiempo"
97039 msgctxt "Operator"
97040 msgid "Set Wall"
97041 msgstr "Definir como pared"
97044 msgctxt "Operator"
97045 msgid "Inverse"
97046 msgstr "Invertir"
97049 msgctxt "Operator"
97050 msgid "Show Tracks"
97051 msgstr "Mostrar rastros"
97054 msgid "Normalization"
97055 msgstr "Normalización"
97058 msgid "Use Brute Force"
97059 msgstr "Usar fuerza bruta"
97062 msgctxt "Operator"
97063 msgid "Match Previous"
97064 msgstr "Coincidir con anterior"
97067 msgctxt "Operator"
97068 msgid "Match Keyframe"
97069 msgstr "Coincidir con claves"
97072 msgid "Tripod Solver"
97073 msgstr "Resolución de trípode"
97076 msgctxt "Operator"
97077 msgid "Set Keyframe A"
97078 msgstr "Definir fotograma A"
97081 msgctxt "Operator"
97082 msgid "Set Keyframe B"
97083 msgstr "Definir fotograma B"
97086 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
97087 msgstr "Rastros de rotación / escala"
97090 msgctxt "Operator"
97091 msgid "Zoom %d:%d"
97092 msgstr "Zoom %d:%d"
97095 msgctxt "Operator"
97096 msgid "View Fit"
97097 msgstr "Ajustar vista"
97100 msgctxt "Operator"
97101 msgid "Enable Markers"
97102 msgstr "Habilitar marcadores"
97105 msgctxt "Operator"
97106 msgid "Unlock Tracks"
97107 msgstr "Desbloquear rastros"
97110 msgid "Solve error: %.2f px"
97111 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
97114 msgid "Zoom %d:%d"
97115 msgstr "Zoom %d:%d"
97118 msgctxt "Operator"
97119 msgid "Copy as Script"
97120 msgstr "Copiar como script"
97123 msgctxt "Operator"
97124 msgid "Autocomplete"
97125 msgstr "Autocompletar"
97128 msgctxt "Operator"
97129 msgid "Move to Previous Word"
97130 msgstr "Mover a palabra anterior"
97133 msgctxt "Operator"
97134 msgid "Move to Next Word"
97135 msgstr "Mover a palabra siguiente"
97138 msgctxt "Operator"
97139 msgid "Move to Line Begin"
97140 msgstr "Mover a inicio de línea"
97143 msgctxt "Operator"
97144 msgid "Move to Line End"
97145 msgstr "Mover a fin de línea"
97148 msgctxt "Operator"
97149 msgid "Delete Previous Word"
97150 msgstr "Borrar palabra anterior"
97153 msgctxt "Operator"
97154 msgid "Delete Next Word"
97155 msgstr "Borrar palabra siguiente"
97158 msgctxt "Operator"
97159 msgid "Backward in History"
97160 msgstr "Retroceder en historial"
97163 msgctxt "Operator"
97164 msgid "Forward in History"
97165 msgstr "Avanzar en historial"
97168 msgid "Filter by Type:"
97169 msgstr "Filtrar por tipo:"
97172 msgid "Options:"
97173 msgstr "Opciones:"
97176 msgid "Multi-Word Match Search"
97177 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
97180 msgctxt "Operator"
97181 msgid "Toggle Graph Editor"
97182 msgstr "Editor de curvas"
97185 msgctxt "Operator"
97186 msgid "Before Current Frame"
97187 msgstr "Antes del fotog. actual"
97190 msgctxt "Operator"
97191 msgid "After Current Frame"
97192 msgstr "Después del fotog. actual"
97195 msgctxt "Operator"
97196 msgid "Extrapolation Mode"
97197 msgstr "Modo de extrapolación"
97200 msgctxt "Operator"
97201 msgid "Move..."
97202 msgstr "Mover..."
97205 msgctxt "Operator"
97206 msgid "Snap"
97207 msgstr "Adherir a"
97210 msgctxt "Operator"
97211 msgid "Keyframe Type"
97212 msgstr "Tipo fotog. clave"
97215 msgctxt "Operator"
97216 msgid "Handle Type"
97217 msgstr "Tipo de asa"
97220 msgctxt "Operator"
97221 msgid "Interpolation Mode"
97222 msgstr "Modo de interpolación"
97225 msgctxt "Operator"
97226 msgid "Easing Mode"
97227 msgstr "Modo de aceleración"
97230 msgid "Extrapolation Mode"
97231 msgstr "Modo de extrapolación"
97234 msgid "Grease Pencil Objects"
97235 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
97238 msgctxt "Operator"
97239 msgid "Push Down"
97240 msgstr "Empujar debajo"
97243 msgctxt "Operator"
97244 msgid "Stash"
97245 msgstr "Esconder"
97248 msgctxt "Operator"
97249 msgid "Box Select (Axis Range)"
97250 msgstr "Marco de selección (Rango axial)"
97253 msgctxt "Operator"
97254 msgid "Columns on Selected Keys"
97255 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
97258 msgctxt "Operator"
97259 msgid "Column on Current Frame"
97260 msgstr "Columna en fotog. actual"
97263 msgctxt "Operator"
97264 msgid "Columns on Selected Markers"
97265 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
97268 msgctxt "Operator"
97269 msgid "Between Selected Markers"
97270 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
97273 msgctxt "Operator"
97274 msgid "Paste Flipped"
97275 msgstr "Pegar invertido"
97278 msgctxt "Operator"
97279 msgid "Clean Channels"
97280 msgstr "Limpiar canales"
97283 msgctxt "Operator"
97284 msgid "Extend"
97285 msgstr "Extender"
97288 msgctxt "Operator"
97289 msgid "Slide"
97290 msgstr "Deslizar"
97293 msgctxt "Operator"
97294 msgid "Delete Duplicate Frames"
97295 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
97298 msgctxt "Operator"
97299 msgid "Mute Channels"
97300 msgstr "Desactivar canales"
97303 msgctxt "Operator"
97304 msgid "Unmute Channels"
97305 msgstr "Activar canales"
97308 msgctxt "Operator"
97309 msgid "Protect Channels"
97310 msgstr "Proteger canales"
97313 msgctxt "Operator"
97314 msgid "Unprotect Channels"
97315 msgstr "Desproteger canales"
97318 msgctxt "Operator"
97319 msgid "Selection to Current Frame"
97320 msgstr "Selección al fotograma actual"
97323 msgctxt "Operator"
97324 msgid "Selection to Nearest Frame"
97325 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
97328 msgctxt "Operator"
97329 msgid "Selection to Nearest Second"
97330 msgstr "Selección a segundo más cercano"
97333 msgctxt "Operator"
97334 msgid "Selection to Nearest Marker"
97335 msgstr "Selección a marcador más cercano"
97338 msgid "Recursions"
97339 msgstr "Recursiones"
97342 msgid "Sort By"
97343 msgstr "Ordenar por"
97346 msgid "Folders"
97347 msgstr "Carpetas"
97350 msgctxt "Operator"
97351 msgid "Cleanup"
97352 msgstr "Limpiar"
97355 msgctxt "Operator"
97356 msgid "Back"
97357 msgstr "Atrás"
97360 msgctxt "Operator"
97361 msgid "Forward"
97362 msgstr "Adelante"
97365 msgctxt "Operator"
97366 msgid "Go to Parent"
97367 msgstr "Ir a superior"
97370 msgctxt "Operator"
97371 msgid "New Folder"
97372 msgstr "Nueva carpeta"
97375 msgid ".blend Files"
97376 msgstr ".blend"
97379 msgid "Backup .blend Files"
97380 msgstr ".blend de respaldo"
97383 msgid "Image Files"
97384 msgstr "Imágenes"
97387 msgid "Movie Files"
97388 msgstr "Películas"
97391 msgid "Script Files"
97392 msgstr "Scripts"
97395 msgid "Font Files"
97396 msgstr "Tipografías"
97399 msgid "Sound Files"
97400 msgstr "Sonidos"
97403 msgid "Text Files"
97404 msgstr "Textos"
97407 msgid "Volume Files"
97408 msgstr "Volúmenes"
97411 msgid "Blender IDs"
97412 msgstr "Elementos de Blender"
97415 msgctxt "Operator"
97416 msgid "Increase Number"
97417 msgstr "Aumentar número"
97420 msgctxt "Operator"
97421 msgid "Decrease Number"
97422 msgstr "Disminuir número"
97425 msgid "No asset selected"
97426 msgstr "No hay recursos seleccionados"
97429 msgctxt "Operator"
97430 msgid "Toggle Dope Sheet"
97431 msgstr "Planilla de tiempos"
97434 msgctxt "Operator"
97435 msgid "Box Select (Include Handles)"
97436 msgstr "Marco de selección (incluyendo asas)"
97439 msgctxt "Operator"
97440 msgid "Easing Type"
97441 msgstr "Tipo de aceleración"
97444 msgctxt "Operator"
97445 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
97446 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
97449 msgctxt "Operator"
97450 msgid "Cursor to Selection"
97451 msgstr "Cursor a selección"
97454 msgctxt "Operator"
97455 msgid "Cursor Value to Selection"
97456 msgstr "Valor del cursor a selección"
97459 msgctxt "Operator"
97460 msgid "Hide Selected Curves"
97461 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
97464 msgctxt "Operator"
97465 msgid "Hide Unselected Curves"
97466 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
97469 msgctxt "Operator"
97470 msgid "Decimate (Ratio)"
97471 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
97474 msgctxt "Operator"
97475 msgid "Decimate (Allowed Change)"
97476 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
97479 msgctxt "Operator"
97480 msgid "Selection to Cursor Value"
97481 msgstr "Selección a valor del cursor"
97484 msgctxt "Operator"
97485 msgid "Flatten Handles"
97486 msgstr "Aplanar asas"
97489 msgctxt "Operator"
97490 msgid "Less"
97491 msgstr "Menos"
97494 msgctxt "Operator"
97495 msgid "More"
97496 msgstr "Más"
97499 msgctxt "Operator"
97500 msgid "Linked"
97501 msgstr "Vinculados"
97504 msgctxt "Operator"
97505 msgid "Shortest Path"
97506 msgstr "Camino más corto"
97509 msgctxt "Operator"
97510 msgid "New"
97511 msgstr "Nueva"
97514 msgctxt "Operator"
97515 msgid "Save All Images"
97516 msgstr "Guardar todas las imágenes"
97519 msgctxt "Operator"
97520 msgid "Invert Image Colors"
97521 msgstr "Invertir colores de imagen"
97524 msgctxt "Operator"
97525 msgid "At Center"
97526 msgstr "En el centro"
97529 msgctxt "Operator"
97530 msgid "By Distance"
97531 msgstr "Por distancia"
97534 msgctxt "Operator"
97535 msgid "Selection"
97536 msgstr "Selección"
97539 msgid "Grid Shape"
97540 msgstr "Forma de la cuadrícula"
97543 msgid "Modified Edges"
97544 msgstr "Bordes modificados"
97547 msgid "Show Same Material"
97548 msgstr "Mostrar el mismo material"
97551 msgctxt "Operator"
97552 msgid "Frame All Fit"
97553 msgstr "Enmarcar todo"
97556 msgctxt "Operator"
97557 msgid "Render Slot Cycle Next"
97558 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
97561 msgctxt "Operator"
97562 msgid "Box Select Pinned"
97563 msgstr "Marco de selección (fijos)"
97566 msgctxt "Operator"
97567 msgid "Edit Externally"
97568 msgstr "Editar externamente"
97571 msgctxt "Operator"
97572 msgid "Save As..."
97573 msgstr "Guardar como..."
97576 msgctxt "Operator"
97577 msgid "Extract Palette"
97578 msgstr "Extraer paleta"
97581 msgctxt "Operator"
97582 msgid "Generate Grease Pencil"
97583 msgstr "Generar lápiz de cera"
97586 msgctxt "Operator"
97587 msgid "Horizontally"
97588 msgstr "Horizontalmente"
97591 msgctxt "Operator"
97592 msgid "Vertically"
97593 msgstr "Verticalmente"
97596 msgctxt "Operator"
97597 msgid "Invert Red Channel"
97598 msgstr "Invertir canal rojo"
97601 msgctxt "Operator"
97602 msgid "Invert Green Channel"
97603 msgstr "Invertir canal verde"
97606 msgctxt "Operator"
97607 msgid "Invert Blue Channel"
97608 msgstr "Invertir canal azul"
97611 msgctxt "Operator"
97612 msgid "Invert Alpha Channel"
97613 msgstr "Invertir canal alfa"
97616 msgctxt "Operator"
97617 msgid "Selected to Pixels"
97618 msgstr "Seleccionado a píxeles"
97621 msgctxt "Operator"
97622 msgid "Selected to Cursor"
97623 msgstr "Seleccionado al cursor"
97626 msgctxt "Operator"
97627 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
97628 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
97631 msgctxt "Operator"
97632 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
97633 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
97636 msgctxt "Operator"
97637 msgid "Cursor to Pixels"
97638 msgstr "Cursor a píxeles"
97641 msgctxt "Operator"
97642 msgid "At Cursor"
97643 msgstr "En el cursor"
97646 msgctxt "Operator"
97647 msgid "Unpin"
97648 msgstr "Liberar"
97651 msgctxt "Operator"
97652 msgid "Clear Seam"
97653 msgstr "Desmarcar como costura"
97656 msgctxt "Operator"
97657 msgid "Vertex"
97658 msgstr "Vértices"
97661 msgctxt "Operator"
97662 msgid "Edge"
97663 msgstr "Bordes"
97666 msgctxt "Operator"
97667 msgid "Face"
97668 msgstr "Caras"
97671 msgctxt "Operator"
97672 msgid "Island"
97673 msgstr "Islas"
97676 msgid "Image*"
97677 msgstr "Imagen*"
97680 msgid "Aspect Ratio"
97681 msgstr "Proporción"
97684 msgid "Repeat Image"
97685 msgstr "Repetir imagen"
97688 msgctxt "Operator"
97689 msgid "Render Slot Cycle Previous"
97690 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
97693 msgctxt "Operator"
97694 msgid "Replace..."
97695 msgstr "Reemplazar..."
97698 msgctxt "Operator"
97699 msgid "Save a Copy..."
97700 msgstr "Guardar copia..."
97703 msgctxt "Operator"
97704 msgid "Pack"
97705 msgstr "Empacar"
97708 msgctxt "Operator"
97709 msgid "X Axis"
97710 msgstr "Eje X"
97713 msgctxt "Operator"
97714 msgid "Y Axis"
97715 msgstr "Eje Y"
97718 msgctxt "Operator"
97719 msgid "Unpack"
97720 msgstr "Desempacar"
97723 msgctxt "Operator"
97724 msgid "Mirror X"
97725 msgstr "Simetrizar en X"
97728 msgctxt "Operator"
97729 msgid "Mirror Y"
97730 msgstr "Simetrizar en Y"
97733 msgctxt "Operator"
97734 msgid "Toggle Selection"
97735 msgstr "Alternar selección"
97738 msgctxt "Operator"
97739 msgid "Horizontal Split"
97740 msgstr "Dividir horizontalmente"
97743 msgctxt "Operator"
97744 msgid "Vertical Split"
97745 msgstr "Dividir verticalmente"
97748 msgctxt "Operator"
97749 msgid "Toggle Fullscreen Area"
97750 msgstr "Pantalla completa"
97753 msgctxt "Operator"
97754 msgid "Track Ordering..."
97755 msgstr "Orden de pistas..."
97758 msgctxt "Operator"
97759 msgid "Linked Duplicate"
97760 msgstr "Duplicado vinculado"
97763 msgctxt "Operator"
97764 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
97765 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
97768 msgctxt "Operator"
97769 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
97770 msgstr "Comenzar a retocar acciones de clips"
97773 msgctxt "Operator"
97774 msgid "Add Tracks Above Selected"
97775 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
97778 msgctxt "Operator"
97779 msgid "Stop Editing Stashed Action"
97780 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
97783 msgctxt "Operator"
97784 msgid "Start Editing Stashed Action"
97785 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
97788 msgctxt "Operator"
97789 msgid "Join in New Frame"
97790 msgstr "Unir en un nuevo marco"
97793 msgctxt "Operator"
97794 msgid "Remove from Frame"
97795 msgstr "Eliminar del marco"
97798 msgctxt "Operator"
97799 msgid "Rename..."
97800 msgstr "Renombrar..."
97803 msgid "Projection X"
97804 msgstr "Proyección en X"
97807 msgctxt "Operator"
97808 msgid "Fit"
97809 msgstr "Ajustar"
97812 msgctxt "Operator"
97813 msgid "Search..."
97814 msgstr "Buscar..."
97817 msgctxt "Operator"
97818 msgid "Backdrop Move"
97819 msgstr "Mover imagen de fondo"
97822 msgctxt "Operator"
97823 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
97824 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
97827 msgctxt "Operator"
97828 msgid "Activate Same Type Previous"
97829 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
97832 msgctxt "Operator"
97833 msgid "Activate Same Type Next"
97834 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
97837 msgctxt "Operator"
97838 msgid "Make and Replace Links"
97839 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
97842 msgctxt "Operator"
97843 msgid "Group"
97844 msgstr "Agrupar"
97847 msgid "Inputs:"
97848 msgstr "Entradas:"
97851 msgctxt "Operator"
97852 msgid "Backdrop Zoom In"
97853 msgstr "Acercar imagen de fondo"
97856 msgctxt "Operator"
97857 msgid "Backdrop Zoom Out"
97858 msgstr "Alejar imagen de fondo"
97861 msgctxt "Operator"
97862 msgid "Show One Level"
97863 msgstr "Expandir un nivel"
97866 msgctxt "Operator"
97867 msgid "Isolate"
97868 msgstr "Aislar"
97871 msgctxt "Operator"
97872 msgid "Show"
97873 msgstr "Mostrar"
97876 msgctxt "Operator"
97877 msgid "Show All Inside"
97878 msgstr "Mostrar todos dentro"
97881 msgctxt "Operator"
97882 msgid "Hide All Inside"
97883 msgstr "Ocultar todos dentro"
97886 msgctxt "Operator"
97887 msgid "Enable in Viewports"
97888 msgstr "Habilitar en vistas"
97891 msgctxt "Operator"
97892 msgid "Disable in Viewports"
97893 msgstr "Deshabilitar en vistas"
97896 msgctxt "Operator"
97897 msgid "Enable in Render"
97898 msgstr "Habilitar en procesamiento"
97901 msgctxt "Operator"
97902 msgid "Disable in Render"
97903 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
97906 msgctxt "Operator"
97907 msgid "Instance to Scene"
97908 msgstr "Instanciar a escena"
97911 msgctxt "Operator"
97912 msgid "ID Data"
97913 msgstr "Datos de ID"
97916 msgctxt "Operator"
97917 msgid "Paste Data-Blocks"
97918 msgstr "Pegar bloques de datos"
97921 msgid "Object Contents"
97922 msgstr "Contenidos del objeto"
97925 msgid "Object Children"
97926 msgstr "Subordinados al objeto"
97929 msgid "Empties"
97930 msgstr "Vacíos"
97933 msgctxt "Operator"
97934 msgid "Hide One Level"
97935 msgstr "Contraer un nivel"
97938 msgctxt "Operator"
97939 msgid "Link to Scene"
97940 msgstr "Vincular a escena"
97943 msgid "Restriction Toggles"
97944 msgstr "Interruptores de restricción"
97947 msgid "Sync Selection"
97948 msgstr "Sincronizar selección"
97951 msgid "System Overrides"
97952 msgstr "Redefiniciones del sistema"
97955 msgid "Others"
97956 msgstr "Otros"
97959 msgctxt "Operator"
97960 msgid "Purge"
97961 msgstr "Purgar"
97964 msgid "No Keying Set Active"
97965 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
97968 msgid "Sync with Outliner"
97969 msgstr "Sincronizar con Listado"
97972 msgid "Lift:"
97973 msgstr "Realce:"
97976 msgid "Gamma:"
97977 msgstr "Gama:"
97980 msgid "Gain:"
97981 msgstr "Ganancia:"
97984 msgid "Offsets"
97985 msgstr "Desplazamientos"
97988 msgctxt "Operator"
97989 msgid "Set Frame Range to Strips"
97990 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
97993 msgctxt "Operator"
97994 msgid "Setup"
97995 msgstr "Definir"
97998 msgctxt "Operator"
97999 msgid "Rebuild"
98000 msgstr "Rehacer"
98003 msgctxt "Operator"
98004 msgid "Refresh All"
98005 msgstr "Refrescar todo"
98008 msgctxt "Operator"
98009 msgid "Sequence Render Animation"
98010 msgstr "Procesar animación"
98013 msgctxt "Operator"
98014 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
98015 msgstr "Editor de video / Previsualización"
98018 msgctxt "Operator"
98019 msgid "Side of Frame..."
98020 msgstr "Lado del fotograma..."
98023 msgid "Handle"
98024 msgstr "Asa"
98027 msgctxt "Operator"
98028 msgid "Grouped"
98029 msgstr "Agrupado"
98032 msgctxt "Operator"
98033 msgid "Path/Files"
98034 msgstr "Ruta/Archivos"
98037 msgctxt "Operator"
98038 msgid "Jump to Previous Strip"
98039 msgstr "Saltar al clip anterior"
98042 msgctxt "Operator"
98043 msgid "Jump to Next Strip"
98044 msgstr "Saltar al clip siguiente"
98047 msgctxt "Operator"
98048 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
98049 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
98052 msgctxt "Operator"
98053 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
98054 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
98057 msgctxt "Operator"
98058 msgid "Movie"
98059 msgstr "Película"
98062 msgctxt "Operator"
98063 msgid "Sound"
98064 msgstr "Sonido"
98067 msgctxt "Operator"
98068 msgid "Image/Sequence"
98069 msgstr "Imagen/Secuencia"
98072 msgctxt "Operator"
98073 msgid "Fade"
98074 msgstr "Fundido"
98077 msgid "No Items Available"
98078 msgstr "No hay elementos disponibles"
98081 msgctxt "Operator"
98082 msgid "Sound Crossfade"
98083 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
98086 msgctxt "Operator"
98087 msgid "Slip Strip Contents"
98088 msgstr "Deslizar contenido del clip"
98091 msgctxt "Operator"
98092 msgid "Change Path/Files"
98093 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
98096 msgctxt "Operator"
98097 msgid "Swap Data"
98098 msgstr "Intercambiar datos"
98101 msgid "Anchor X"
98102 msgstr "Ancla X"
98105 msgid "%14s"
98106 msgstr "%14s"
98109 msgid "Position X"
98110 msgstr "Posición X"
98113 msgid "Convert to Float"
98114 msgstr "Convertir a decimal"
98117 msgid "Raw"
98118 msgstr "Crudo"
98121 msgid "Pre-Processed"
98122 msgstr "Preprocesado"
98125 msgid "Storage"
98126 msgstr "Almacenamiento"
98129 msgctxt "Operator"
98130 msgid "Set Overlay Region"
98131 msgstr "Definir región de superposición"
98134 msgctxt "Operator"
98135 msgid "Set Preview Range to Strips"
98136 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
98139 msgid "Preview as Backdrop"
98140 msgstr "Previsualizar como fondo"
98143 msgid "Preview During Transform"
98144 msgstr "Previsualizar durante transformaciones"
98147 msgctxt "Operator"
98148 msgid "Zoom"
98149 msgstr "Zoom"
98152 msgctxt "Operator"
98153 msgid "Fit Preview in Window"
98154 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
98157 msgctxt "Operator"
98158 msgid "Sequence Render Image"
98159 msgstr "Procesar fotograma"
98162 msgctxt "Operator"
98163 msgid "Both"
98164 msgstr "Ambas"
98167 msgctxt "Operator"
98168 msgid "Left"
98169 msgstr "Izquierda"
98172 msgctxt "Operator"
98173 msgid "Right"
98174 msgstr "Derecha"
98177 msgctxt "Operator"
98178 msgid "Both Neighbors"
98179 msgstr "Ambas cercanas"
98182 msgctxt "Operator"
98183 msgid "Left Neighbor"
98184 msgstr "Cercana izquierda"
98187 msgctxt "Operator"
98188 msgid "Right Neighbor"
98189 msgstr "Cercana derecha"
98192 msgctxt "Operator"
98193 msgid "Both Sides"
98194 msgstr "Ambos lados"
98197 msgctxt "Operator"
98198 msgid "Scene..."
98199 msgstr "Escena..."
98202 msgctxt "Operator"
98203 msgid "Clip..."
98204 msgstr "Clip..."
98207 msgctxt "Operator"
98208 msgid "Mask..."
98209 msgstr "Máscara..."
98212 msgctxt "Operator"
98213 msgid "Color"
98214 msgstr "Color"
98217 msgctxt "Operator"
98218 msgid "Text"
98219 msgstr "Texto"
98222 msgctxt "Operator"
98223 msgid "Adjustment Layer"
98224 msgstr "Capa de ajuste"
98227 msgctxt "Operator"
98228 msgid "Cross"
98229 msgstr "Fundido cruzado"
98232 msgctxt "Operator"
98233 msgid "Gamma Cross"
98234 msgstr "Fundido cruzado gama"
98237 msgctxt "Operator"
98238 msgid "Wipe"
98239 msgstr "Barrido"
98242 msgctxt "Operator"
98243 msgid "Subtract"
98244 msgstr "Sustraer"
98247 msgctxt "Operator"
98248 msgid "Multiply"
98249 msgstr "Multiplicar"
98252 msgctxt "Operator"
98253 msgid "Over Drop"
98254 msgstr "Soltar encima"
98257 msgctxt "Operator"
98258 msgid "Alpha Over"
98259 msgstr "Alfa encima"
98262 msgctxt "Operator"
98263 msgid "Alpha Under"
98264 msgstr "Alfa debajo"
98267 msgctxt "Operator"
98268 msgid "Color Mix"
98269 msgstr "Mezclar colores"
98272 msgctxt "Operator"
98273 msgid "Multicam Selector"
98274 msgstr "Selector multicámara"
98277 msgctxt "Operator"
98278 msgid "Speed Control"
98279 msgstr "Control de velocidad"
98282 msgctxt "Operator"
98283 msgid "Glow"
98284 msgstr "Resplandor"
98287 msgctxt "Operator"
98288 msgid "Gaussian Blur"
98289 msgstr "Desenfoque gaussiano"
98292 msgctxt "Operator"
98293 msgid "Scale To Fit"
98294 msgstr "Escalar hasta ajustar"
98297 msgctxt "Operator"
98298 msgid "Scale to Fill"
98299 msgstr "Escalar hasta rellenar"
98302 msgctxt "Operator"
98303 msgid "Stretch To Fill"
98304 msgstr "Estirar hasta rellenar"
98307 msgctxt "Operator"
98308 msgid "Clear Position"
98309 msgstr "Eliminar posición"
98312 msgctxt "Operator"
98313 msgid "Move/Extend from Current Frame"
98314 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
98317 msgctxt "Operator"
98318 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
98319 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
98322 msgctxt "Operator"
98323 msgid "Mute Unselected Strips"
98324 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
98327 msgctxt "Operator"
98328 msgid "Unmute Deselected Strips"
98329 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
98332 msgctxt "Operator"
98333 msgid "Hold Split"
98334 msgstr "Dividir y congelar"
98337 msgid "Default Fade"
98338 msgstr "Fundido predefinido"
98341 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
98342 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
98345 msgid "Strip Offset Start"
98346 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
98349 msgid "Hold Offset Start"
98350 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
98353 msgid "Tracker"
98354 msgstr "Rastreador"
98357 msgid "Resolutions"
98358 msgstr "Resoluciones"
98361 msgid "Fractional Preview Zoom"
98362 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
98365 msgctxt "Operator"
98366 msgid "Scene"
98367 msgstr "Escena"
98370 msgctxt "Operator"
98371 msgid "Clip"
98372 msgstr "Clip"
98375 msgctxt "Operator"
98376 msgid "Copy Modifiers to Selection"
98377 msgstr "Copiar modificadores a selección"
98380 msgctxt "Operator"
98381 msgid "Toggle Meta"
98382 msgstr "Alternar meta-clip"
98385 msgctxt "Operator"
98386 msgid "Clear Fade"
98387 msgstr "Eliminar fundido"
98390 msgid "Effect Fader"
98391 msgstr "Efecto desvanecimiento"
98394 msgid "%dx%d"
98395 msgstr "%dx%d"
98398 msgid "%.2f"
98399 msgstr "%.2f"
98402 msgid "Original Frame Range"
98403 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
98406 msgid "Custom Proxy"
98407 msgstr "Reemplazo personalizado"
98410 msgid "Show Separate Color Channels"
98411 msgstr "Mostrar canales de color separados"
98414 msgid "Add Transition"
98415 msgstr "Agregar transición"
98418 msgid "Unpack"
98419 msgstr "Desempacar"
98422 msgid "Pack"
98423 msgstr "Empacar"
98426 msgid "Source Channel"
98427 msgstr "Canal de origen"
98430 msgid "Cut To"
98431 msgstr "Cortar hasta"
98434 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
98435 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
98438 msgid "No active context"
98439 msgstr "Ningún contexto activo"
98442 msgid "<no object>"
98443 msgstr "<ningún objeto>"
98446 msgctxt "Operator"
98447 msgid "Word"
98448 msgstr "Palabra"
98451 msgctxt "Operator"
98452 msgid "Find & Replace..."
98453 msgstr "Buscar y reemplazar..."
98456 msgctxt "Operator"
98457 msgid "Jump To..."
98458 msgstr "Saltar a..."
98461 msgctxt "Operator"
98462 msgid "Replace All"
98463 msgstr "Reemplazar todo"
98466 msgctxt "Operator"
98467 msgid "Top"
98468 msgstr "Superior"
98471 msgctxt "Operator"
98472 msgid "Bottom"
98473 msgstr "Inferior"
98476 msgctxt "Operator"
98477 msgid "Line Begin"
98478 msgstr "Inicio de línea"
98481 msgctxt "Operator"
98482 msgid "Line End"
98483 msgstr "Fin de línea"
98486 msgctxt "Operator"
98487 msgid "Previous Line"
98488 msgstr "Línea anterior"
98491 msgctxt "Operator"
98492 msgid "Next Line"
98493 msgstr "Línea siguiente"
98496 msgctxt "Operator"
98497 msgid "Previous Word"
98498 msgstr "Palabra anterior"
98501 msgctxt "Operator"
98502 msgid "Next Word"
98503 msgstr "Palabra siguiente"
98506 msgctxt "Operator"
98507 msgid "One Object"
98508 msgstr "Un objeto"
98511 msgctxt "Operator"
98512 msgid "One Object Per Line"
98513 msgstr "Un objeto por línea"
98516 msgctxt "Operator"
98517 msgid "Move Line(s) Up"
98518 msgstr "Mover líneas arriba"
98521 msgctxt "Operator"
98522 msgid "Move Line(s) Down"
98523 msgstr "Mover líneas abajo"
98526 msgid "Text: ExternalText: Internal"
98527 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
98530 msgid "File: *%s (unsaved)"
98531 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
98534 msgid "File: %s"
98535 msgstr "Archivo: %s"
98538 msgid "Text: External"
98539 msgstr "Texto: Externo"
98542 msgid "Text: Internal"
98543 msgstr "Texto: Interno"
98546 msgctxt "Operator"
98547 msgid "Duplicate Marker"
98548 msgstr "Duplicar marcador"
98551 msgctxt "Operator"
98552 msgid "Move Marker"
98553 msgstr "Mover marcador"
98556 msgctxt "Operator"
98557 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
98558 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
98561 msgctxt "Operator"
98562 msgid "Duplicate Marker to Scene"
98563 msgstr "Duplicar marcador a escena"
98566 msgctxt "Operator"
98567 msgid "Jump to Next Marker"
98568 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
98571 msgctxt "Operator"
98572 msgid "Jump to Previous Marker"
98573 msgstr "Saltar al marcador anterior"
98576 msgid "Scrubbing"
98577 msgstr "Arrastre"
98580 msgid "Limit to Frame Range"
98581 msgstr "Rango de fotogramas"
98584 msgid "Follow Current Frame"
98585 msgstr "Seguir fotogr. actual"
98588 msgid "Play In"
98589 msgstr "Reproducir en"
98592 msgid "Active Editor"
98593 msgstr "Editor activo"
98596 msgid "Properties Editor"
98597 msgstr "Editor de propiedades"
98600 msgid "Only Active Keying Set"
98601 msgstr "Sólo el conjunto de claves activo"
98604 msgid "Layered Recording"
98605 msgstr "Grabación por capas"
98608 msgid "Drag:"
98609 msgstr "Arrastrar:"
98612 msgid "Unable to find toolbar group"
98613 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
98616 msgid ""
98617 "%s\n"
98618 "• %s toggles snap while dragging.\n"
98619 "• %s toggles dragging from the center.\n"
98620 "• %s toggles fixed aspect"
98621 msgstr ""
98622 "%s\n"
98623 "• %s alterna adherencia al arrastrar.\n"
98624 "• %s alterna arrastrar desde el centro.\n"
98625 "• %s alterna proporción fija"
98628 msgid "Depth:"
98629 msgstr "Profundidad:"
98632 msgid "Taper Start"
98633 msgstr "Inicio de afinado"
98636 msgid "Weight: %.3f"
98637 msgstr "Influencia: %.3f"
98640 msgid ""
98641 "Measure distance and angles.\n"
98642 "• %s anywhere for new measurement.\n"
98643 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
98644 "• %s to remove the active ruler.\n"
98645 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
98646 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
98647 msgstr ""
98648 "Medición de distancias y ángulos.\n"
98649 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
98650 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
98651 "• %s para remover la regla activa.\n"
98652 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
98653 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
98656 msgid "Annotation:"
98657 msgstr "Anotación:"
98660 msgid "Style Start"
98661 msgstr "Inicio del estilo"
98664 msgid "Gizmos:"
98665 msgstr "Manipuladores:"
98668 msgid "Miter Outer"
98669 msgstr "Inglete  Exterior"
98672 msgid "Intersections"
98673 msgstr "Intersecciones"
98676 msgid "Add cube to mesh interactively"
98677 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cubo"
98680 msgid "Add cone to mesh interactively"
98681 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cono"
98684 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
98685 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cilindro"
98688 msgid "Add sphere to mesh interactively"
98689 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de esfera"
98692 msgctxt "Operator"
98693 msgid "Install Application Template..."
98694 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
98697 msgctxt "Operator"
98698 msgid "Unused Data-Blocks"
98699 msgstr "Bloques de datos no usados"
98702 msgctxt "Operator"
98703 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
98704 msgstr "Bloques de datos no usados recursivos"
98707 msgctxt "Operator"
98708 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
98709 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados"
98712 msgctxt "Operator"
98713 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
98714 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados recursivos"
98717 msgctxt "Operator"
98718 msgid "Unused Local Data-Blocks"
98719 msgstr "Bloques de datos locales no usados"
98722 msgctxt "Operator"
98723 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
98724 msgstr "Bloques de datos locales no usados recursivos"
98727 msgctxt "Operator"
98728 msgid "Quit"
98729 msgstr "Salir"
98732 msgctxt "Operator"
98733 msgid "Last Session"
98734 msgstr "Última sesión"
98737 msgctxt "Operator"
98738 msgid "Auto Save..."
98739 msgstr "Auto guardado..."
98742 msgctxt "Operator"
98743 msgid "SVG as Grease Pencil"
98744 msgstr "SVG como lápiz de cera"
98747 msgctxt "Operator"
98748 msgid "Render Animation"
98749 msgstr "Procesar animación"
98752 msgctxt "Operator"
98753 msgid "Render Audio..."
98754 msgstr "Procesar audio..."
98757 msgctxt "Operator"
98758 msgid "View Render"
98759 msgstr "Ver imagen procesada"
98762 msgctxt "Operator"
98763 msgid "View Animation"
98764 msgstr "Ver animación procesada"
98767 msgctxt "Operator"
98768 msgid "Undo History..."
98769 msgstr "Historial de acciones..."
98772 msgctxt "Operator"
98773 msgid "Repeat History..."
98774 msgstr "Repetir historial..."
98777 msgctxt "Operator"
98778 msgid "Adjust Last Operation..."
98779 msgstr "Ajustar última operación..."
98782 msgctxt "Operator"
98783 msgid "Menu Search..."
98784 msgstr "Buscar en menúes..."
98787 msgctxt "Operator"
98788 msgid "Rename Active Item..."
98789 msgstr "Renombrar elemento activo..."
98792 msgctxt "Operator"
98793 msgid "Batch Rename..."
98794 msgstr "Renombrar por lotes..."
98797 msgctxt "Operator"
98798 msgid "Preferences..."
98799 msgstr "Preferencias..."
98802 msgctxt "Operator"
98803 msgid "Reorder to Front"
98804 msgstr "Reordenar hacia el frente"
98807 msgctxt "Operator"
98808 msgid "Reorder to Back"
98809 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
98812 msgctxt "Operator"
98813 msgid "Previous Workspace"
98814 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
98817 msgctxt "Operator"
98818 msgid "Next Workspace"
98819 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
98822 msgctxt "Operator"
98823 msgid "Back to Previous"
98824 msgstr "Regresar"
98827 msgctxt "Operator"
98828 msgid "Save Copy..."
98829 msgstr "Guardar copia..."
98832 msgctxt "Operator"
98833 msgid "General"
98834 msgstr "General"
98837 msgctxt "Operator"
98838 msgid "Collada (Default) (.dae)"
98839 msgstr "Collada (predefinido) (.dae)"
98842 msgctxt "Operator"
98843 msgid "Alembic (.abc)"
98844 msgstr "Alembic (.abc)"
98847 msgctxt "Operator"
98848 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
98849 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
98852 msgctxt "Operator"
98853 msgid "Grease Pencil as SVG"
98854 msgstr "Lápiz de cera como SVG"
98857 msgctxt "Operator"
98858 msgid "Grease Pencil as PDF"
98859 msgstr "Lápiz de cera como PDF"
98862 msgctxt "Operator"
98863 msgid "Render Image"
98864 msgstr "Procesar fotograma"
98867 msgctxt "Operator"
98868 msgid "Operator Search..."
98869 msgstr "Búsqueda de operador..."
98872 msgctxt "Operator"
98873 msgid "Tutorials"
98874 msgstr "Tutoriales"
98877 msgctxt "Operator"
98878 msgid "Support"
98879 msgstr "Soporte"
98882 msgctxt "Operator"
98883 msgid "User Communities"
98884 msgstr "Comunidades de usuarios"
98887 msgctxt "Operator"
98888 msgid "Developer Community"
98889 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
98892 msgctxt "Operator"
98893 msgid "Python API Reference"
98894 msgstr "Referencia del API de Python"
98897 msgctxt "Operator"
98898 msgid "Report a Bug"
98899 msgstr "Reportar un error"
98902 msgid "Sequence Strip Name"
98903 msgstr "Nombre clip de secuencia"
98906 msgid "No active item"
98907 msgstr "Ningún elemento activo"
98910 msgctxt "Operator"
98911 msgid "Developer Documentation"
98912 msgstr "Documentación para desarrolladores"
98915 msgid "Node Label"
98916 msgstr "Etiqueta del nodo"
98919 msgid "Auto-Save Preferences"
98920 msgstr "Auto-guardar preferencias"
98923 msgctxt "Operator"
98924 msgid "Revert to Saved Preferences"
98925 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
98928 msgid "Resolution Scale"
98929 msgstr "Escalar resolución"
98932 msgid "Splash Screen"
98933 msgstr "Imagen de bienvenida"
98936 msgid "User Tooltips"
98937 msgstr "Descripciones de usuario"
98940 msgid "Hinting"
98941 msgstr "Definición"
98944 msgid "New Data"
98945 msgstr "Nuevos datos"
98948 msgid "Corner Splitting"
98949 msgstr "División desde esquinas"
98952 msgid "Render In"
98953 msgstr "Procesar en"
98956 msgid "Scene Statistics"
98957 msgstr "Estadísticas de escena"
98960 msgid "System Memory"
98961 msgstr "Memoria del sistema"
98964 msgid "Video Memory"
98965 msgstr "Memoria de video"
98968 msgid "Blender Version"
98969 msgstr "Versión de Blender"
98972 msgid "Top Level"
98973 msgstr "Nivel superior"
98976 msgid "Sub Level"
98977 msgstr "Sub nivel"
98980 msgid "Link Materials To"
98981 msgstr "Vincular materiales a"
98984 msgid "Align To"
98985 msgstr "Alinear a"
98988 msgid "Instance Empty Size"
98989 msgstr "Vacío de instancias"
98992 msgid "Default Color"
98993 msgstr "Color predefinido"
98996 msgid "Eraser Radius"
98997 msgstr "Radio del borrador"
99000 msgid "Use Custom Colors"
99001 msgstr "Usar colores personalizados"
99004 msgid "Sculpt Overlay Color"
99005 msgstr "Color de superposición de escultura"
99008 msgid "Node Auto-Offset Margin"
99009 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
99012 msgid "Minimum Grid Spacing"
99013 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
99016 msgid "Only Insert Needed"
99017 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
99020 msgid "Auto-Keyframing"
99021 msgstr "Claves automáticos"
99024 msgid "Show Warning"
99025 msgstr "Mostrar advertencia"
99028 msgid "Only Insert Available"
99029 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
99032 msgid "Enable in New Scenes"
99033 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
99036 msgid "Unselected Opacity"
99037 msgstr "Opacidad no seleccionadas"
99040 msgid "Default Smoothing Mode"
99041 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
99044 msgid "Default Interpolation"
99045 msgstr "Interpolación predefinida"
99048 msgid "Default Handles"
99049 msgstr "Asas predefinidas"
99052 msgid "XYZ to RGB"
99053 msgstr "XYZ a RVA"
99056 msgid "Mixing Buffer"
99057 msgstr "Buffer de mezcla"
99060 msgid "Sample Format"
99061 msgstr "Resolución"
99064 msgid "Undo Memory Limit"
99065 msgstr "Límite de memoria deshacer"
99068 msgid "Console Scrollback Lines"
99069 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
99072 msgid "Garbage Collection Rate"
99073 msgstr "Frecuencia recolección basura"
99076 msgid "Vbo Time Out"
99077 msgstr "Tiempo de espera VBO"
99080 msgid "Cache Limit"
99081 msgstr "Límite del caché"
99084 msgid "View Name"
99085 msgstr "Nombre de vista"
99088 msgid "Playback FPS"
99089 msgstr "FPS de reproducción"
99092 msgid "3D Viewport Axis"
99093 msgstr "Ejes de vista 3D"
99096 msgid "Smooth Wires"
99097 msgstr "Suavizar estructura"
99100 msgid "Limit Size"
99101 msgstr "Limitar tamaño"
99104 msgctxt "Operator"
99105 msgid "Install..."
99106 msgstr "Instalar..."
99109 msgid "Axis X"
99110 msgstr "Eje X"
99113 msgid "Shadow Offset X"
99114 msgstr "Desplazam. sombra en X"
99117 msgid "Panel Title"
99118 msgstr "Título del panel"
99121 msgid "Widget Label"
99122 msgstr "Etiqueta de control"
99125 msgid "Scripts"
99126 msgstr "Scripts"
99129 msgid "Temporary Files"
99130 msgstr "Archivos temporales"
99133 msgid "Render Output"
99134 msgstr "Salida de procesamiento"
99137 msgid "Render Cache"
99138 msgstr "Caché de procesamiento"
99141 msgid "I18n Branches"
99142 msgstr "Ramas de traducción"
99145 msgid "Excluded Paths"
99146 msgstr "Rutas excluidas"
99149 msgid "Default To"
99150 msgstr "De forma predefinida"
99153 msgid "Timer (Minutes)"
99154 msgstr "Temporizador (min.)"
99157 msgid "Dot File & Data-Blocks"
99158 msgstr "Archivos y bloques de datos con punto inicial"
99161 msgid "Recent Locations"
99162 msgstr "Ubicaciones recientes"
99165 msgid "Double Click Speed"
99166 msgstr "Velocidad doble clic"
99169 msgid "Zoom Method"
99170 msgstr "Método de zoom"
99173 msgid "Pan Sensitivity"
99174 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
99177 msgid "Swap Y and Z Axes"
99178 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
99181 msgid "Invert Axis Pan"
99182 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
99185 msgid "Invert Pan Axis"
99186 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
99189 msgid "Use Light"
99190 msgstr "Usar luz"
99193 msgctxt "Operator"
99194 msgid "Save as Studio light"
99195 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
99198 msgid "Color Set %d"
99199 msgstr "Conjunto de colores %d"
99202 msgid "Color %d"
99203 msgstr "Color %d"
99206 msgid "Player"
99207 msgstr "Reproductor"
99210 msgid "Wheel"
99211 msgstr "Rueda"
99214 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
99215 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
99218 msgid "Fly/Walk"
99219 msgstr "Volar/Transitar"
99222 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
99223 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
99226 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
99227 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
99230 msgid "Missing script files"
99231 msgstr "Archivos de script faltantes"
99234 msgid "No custom %s configured"
99235 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
99238 msgid ":"
99239 msgstr ":"
99242 msgid "Upgrade to 2.8x required"
99243 msgstr "Se necesita actualizar a 2.8x"
99246 msgid "Description:"
99247 msgstr "Descripción:"
99250 msgid "description"
99251 msgstr "descripción"
99254 msgid "Location:"
99255 msgstr "Posición:"
99258 msgid "location"
99259 msgstr "posición"
99262 msgid "File:"
99263 msgstr "Archivo:"
99266 msgid "Author:"
99267 msgstr "Autor:"
99270 msgid "author"
99271 msgstr "autor"
99274 msgid "Version:"
99275 msgstr "Versión:"
99278 msgid "Warning:"
99279 msgstr "Advertencia:"
99282 msgid "Internet:"
99283 msgstr "Internet:"
99286 msgctxt "Operator"
99287 msgid "Documentation"
99288 msgstr "Documentación"
99291 msgid "Preferences:"
99292 msgstr "Preferencias:"
99295 msgid "Error (see console)"
99296 msgstr "Error (ver consola)"
99299 msgctxt "Operator"
99300 msgid "Interactive Mirror"
99301 msgstr "Simetrizar interactivamente"
99304 msgctxt "Operator"
99305 msgid "Selection to Active"
99306 msgstr "Seleccionados al activo"
99309 msgctxt "Operator"
99310 msgid "Cursor to Active"
99311 msgstr "Cursor al activo"
99314 msgctxt "Operator"
99315 msgid "Perspective/Orthographic"
99316 msgstr "Perspectiva/Ortogonal"
99319 msgctxt "Operator"
99320 msgid "Viewport Render Image"
99321 msgstr "Procesar fotograma"
99324 msgctxt "Operator"
99325 msgid "Viewport Render Keyframes"
99326 msgstr "Procesar fotogramas clave"
99329 msgctxt "Operator"
99330 msgid "Toggle Local View"
99331 msgstr "Alternar vista local"
99334 msgctxt "Operator"
99335 msgid "Active Camera"
99336 msgstr "Cámara activa"
99339 msgctxt "Operator"
99340 msgid "Camera"
99341 msgstr "Cámara"
99344 msgctxt "Operator"
99345 msgid "Orbit Opposite"
99346 msgstr "Orbitar a opuesto"
99349 msgctxt "Operator"
99350 msgid "Zoom Region..."
99351 msgstr "Zoom a región..."
99354 msgctxt "Operator"
99355 msgid "Align Active Camera to View"
99356 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
99359 msgctxt "Operator"
99360 msgid "Align Active Camera to Selected"
99361 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
99364 msgctxt "Operator"
99365 msgid "Front"
99366 msgstr "Frontal"
99369 msgctxt "Operator"
99370 msgid "Clipping Region..."
99371 msgstr "Región de recorte..."
99374 msgctxt "Operator"
99375 msgid "Render Region..."
99376 msgstr "Región de procesamiento..."
99379 msgctxt "Operator"
99380 msgid "Child"
99381 msgstr "Subordinado"
99384 msgctxt "Operator"
99385 msgid "Extend Parent"
99386 msgstr "Extender superior"
99389 msgctxt "Operator"
99390 msgid "Extend Child"
99391 msgstr "Extender subordinado"
99394 msgctxt "Operator"
99395 msgid "Select All by Type"
99396 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
99399 msgctxt "Operator"
99400 msgid "Select Active Camera"
99401 msgstr "Seleccionar cámara activa"
99404 msgctxt "Operator"
99405 msgid "Select Pattern..."
99406 msgstr "Patrón de selección..."
99409 msgctxt "Operator"
99410 msgid "Constraint Target"
99411 msgstr "Restricción Objetivo"
99414 msgctxt "Operator"
99415 msgid "Roots"
99416 msgstr "Raíces"
99419 msgctxt "Operator"
99420 msgid "Tips"
99421 msgstr "Puntas"
99424 msgctxt "Operator"
99425 msgid "Face Regions"
99426 msgstr "Regiones de caras"
99429 msgctxt "Operator"
99430 msgid "Loose Geometry"
99431 msgstr "Geometría suelta"
99434 msgctxt "Operator"
99435 msgid "Interior Faces"
99436 msgstr "Caras interiores"
99439 msgctxt "Operator"
99440 msgid "Faces by Sides"
99441 msgstr "Caras por lados"
99444 msgctxt "Operator"
99445 msgid "Ungrouped Vertices"
99446 msgstr "Vértices no agrupados"
99449 msgctxt "Operator"
99450 msgid "Next Active"
99451 msgstr "Siguiente activo"
99454 msgctxt "Operator"
99455 msgid "Previous Active"
99456 msgstr "Anterior activo"
99459 msgctxt "Operator"
99460 msgid "Linked Flat Faces"
99461 msgstr "Caras planas conectadas"
99464 msgctxt "Operator"
99465 msgid "Side of Active"
99466 msgstr "Lado del activo"
99469 msgctxt "Operator"
99470 msgid "Similar"
99471 msgstr "Similar"
99474 msgctxt "Operator"
99475 msgid "Levels"
99476 msgstr "Niveles"
99479 msgctxt "Operator"
99480 msgid "Hue Saturation Value"
99481 msgstr "Tono Saturación Valor"
99484 msgctxt "Operator"
99485 msgid "Bright/Contrast"
99486 msgstr "Brillo / Contraste"
99489 msgctxt "Operator"
99490 msgid "Plane"
99491 msgstr "Plano"
99494 msgctxt "Operator"
99495 msgid "Cube"
99496 msgstr "Cubo"
99499 msgctxt "Operator"
99500 msgid "UV Sphere"
99501 msgstr "Esfera"
99504 msgctxt "Operator"
99505 msgid "Ico Sphere"
99506 msgstr "Esfera geodésica"
99509 msgctxt "Operator"
99510 msgid "Cylinder"
99511 msgstr "Cilindro"
99514 msgctxt "Operator"
99515 msgid "Cone"
99516 msgstr "Cono"
99519 msgctxt "Operator"
99520 msgid "Torus"
99521 msgstr "Rosca"
99524 msgctxt "Operator"
99525 msgid "Grid"
99526 msgstr "Plano subdividido"
99529 msgctxt "Operator"
99530 msgid "Monkey"
99531 msgstr "Mona"
99534 msgctxt "Operator"
99535 msgid "Bezier"
99536 msgstr "Bézier"
99539 msgctxt "Operator"
99540 msgid "Nurbs Curve"
99541 msgstr "Curva NURBS"
99544 msgctxt "Operator"
99545 msgid "Nurbs Circle"
99546 msgstr "Círculo NURBS"
99549 msgctxt "Operator"
99550 msgid "Path"
99551 msgstr "Trayectoria"
99554 msgctxt "Operator"
99555 msgid "Nurbs Surface"
99556 msgstr "Superficie NURBS"
99559 msgctxt "Operator"
99560 msgid "Nurbs Cylinder"
99561 msgstr "Cilindro NURBS"
99564 msgctxt "Operator"
99565 msgid "Nurbs Sphere"
99566 msgstr "Esfera NURBS"
99569 msgctxt "Operator"
99570 msgid "Nurbs Torus"
99571 msgstr "Rosca NURBS"
99574 msgctxt "Operator"
99575 msgid "Single Bone"
99576 msgstr "Hueso individual"
99579 msgctxt "Operator"
99580 msgid "Import OpenVDB..."
99581 msgstr "Importar OpenVDB..."
99584 msgctxt "Operator"
99585 msgid "Empty"
99586 msgstr "Vacío"
99589 msgctxt "Operator"
99590 msgid "Grease Pencil"
99591 msgstr "Lápiz de cera"
99594 msgctxt "Operator"
99595 msgid "Speaker"
99596 msgstr "Altavoz"
99599 msgctxt "Operator"
99600 msgid "Reference"
99601 msgstr "Referencia"
99604 msgctxt "Operator"
99605 msgid "Background"
99606 msgstr "Fondo"
99609 msgctxt "Operator"
99610 msgid "Make Proxy..."
99611 msgstr "Hacer reemplazo..."
99614 msgctxt "Operator"
99615 msgid "Make Library Override..."
99616 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca..."
99619 msgctxt "Operator"
99620 msgid "Make Local..."
99621 msgstr "Hacer local..."
99624 msgctxt "Operator"
99625 msgid "Insert Keyframe..."
99626 msgstr "Insertar clave..."
99629 msgctxt "Operator"
99630 msgid "Delete Keyframes..."
99631 msgstr "Borrar claves..."
99634 msgctxt "Operator"
99635 msgid "Clear Keyframes..."
99636 msgstr "Eliminar claves..."
99639 msgctxt "Operator"
99640 msgid "Change Keying Set..."
99641 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
99644 msgctxt "Operator"
99645 msgid "Bake Action..."
99646 msgstr "Capturar a acción..."
99649 msgctxt "Operator"
99650 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
99651 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
99654 msgctxt "Operator"
99655 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
99656 msgstr "Capturar transformación del objeto a lápiz de cera..."
99659 msgctxt "Operator"
99660 msgid "Change Shape"
99661 msgstr "Cambiar forma"
99664 msgctxt "Operator"
99665 msgid "Copy from Active"
99666 msgstr "Copiar desde activo"
99669 msgctxt "Operator"
99670 msgid "Apply Transformation"
99671 msgstr "Aplicar transformación"
99674 msgctxt "Operator"
99675 msgid "Connect"
99676 msgstr "Conectar"
99679 msgctxt "Operator"
99680 msgid "Origin"
99681 msgstr "Origen"
99684 msgctxt "Operator"
99685 msgid "Rename Active Object..."
99686 msgstr "Renombrar objeto activo..."
99689 msgctxt "Operator"
99690 msgid "Flat"
99691 msgstr "Plano"
99694 msgid "Visual Transform"
99695 msgstr "Transformación visual"
99698 msgctxt "Operator"
99699 msgid "Remove Unused Material Slots"
99700 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
99703 msgctxt "Operator"
99704 msgid "Object"
99705 msgstr "Objeto"
99708 msgctxt "Operator"
99709 msgid "Object & Data"
99710 msgstr "Objeto y datos"
99713 msgctxt "Operator"
99714 msgid "Object & Data & Materials"
99715 msgstr "Objeto, datos y materiales"
99718 msgctxt "Operator"
99719 msgid "Materials"
99720 msgstr "Materiales"
99723 msgctxt "Operator"
99724 msgid "Object Animation"
99725 msgstr "Animación de objeto"
99728 msgctxt "Operator"
99729 msgid "Copy UV Maps"
99730 msgstr "Copiar mapas UV"
99733 msgctxt "Operator"
99734 msgid "Add New Group"
99735 msgstr "Agregar nuevo grupo"
99738 msgctxt "Operator"
99739 msgid "Lock Selected"
99740 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
99743 msgctxt "Operator"
99744 msgid "Unlock Selected"
99745 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
99748 msgctxt "Operator"
99749 msgid "Unlock Unselected"
99750 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
99753 msgctxt "Operator"
99754 msgid "Lock Only Selected"
99755 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
99758 msgctxt "Operator"
99759 msgid "Lock Only Unselected"
99760 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
99763 msgctxt "Operator"
99764 msgid "Invert Locks"
99765 msgstr "Invertir bloqueo"
99768 msgctxt "Operator"
99769 msgid "Normalize All"
99770 msgstr "Normalizar todo"
99773 msgctxt "Operator"
99774 msgid "Normalize"
99775 msgstr "Normalizar"
99778 msgctxt "Operator"
99779 msgid "Clean"
99780 msgstr "Limpiar"
99783 msgctxt "Operator"
99784 msgid "Quantize"
99785 msgstr "Cuantizar"
99788 msgctxt "Operator"
99789 msgid "Limit Total"
99790 msgstr "Limitar total"
99793 msgctxt "Operator"
99794 msgid "Fix Deforms"
99795 msgstr "Corregir deformaciones"
99798 msgid "Locks"
99799 msgstr "Bloqueo"
99802 msgctxt "Operator"
99803 msgid "Show Bounding Box"
99804 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
99807 msgctxt "Operator"
99808 msgid "Hide Bounding Box"
99809 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
99812 msgctxt "Operator"
99813 msgid "Hide Masked"
99814 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
99817 msgid "Set Pivot"
99818 msgstr "Definir pivote"
99821 msgctxt "Operator"
99822 msgid "Transfer Sculpt Mode"
99823 msgstr "Transferir modo escultura"
99826 msgctxt "Operator"
99827 msgid "Invert Mask"
99828 msgstr "Invertir máscara"
99831 msgctxt "Operator"
99832 msgid "Fill Mask"
99833 msgstr "Rellenar máscara"
99836 msgctxt "Operator"
99837 msgid "Clear Mask"
99838 msgstr "Eliminar máscara"
99841 msgctxt "Operator"
99842 msgid "Smooth Mask"
99843 msgstr "Suavizar máscara"
99846 msgctxt "Operator"
99847 msgid "Sharpen Mask"
99848 msgstr "Definir máscara"
99851 msgctxt "Operator"
99852 msgid "Grow Mask"
99853 msgstr "Expandir máscara"
99856 msgctxt "Operator"
99857 msgid "Shrink Mask"
99858 msgstr "Contraer máscara"
99861 msgctxt "Operator"
99862 msgid "Increase Contrast"
99863 msgstr "Aumentar contraste"
99866 msgctxt "Operator"
99867 msgid "Decrease Contrast"
99868 msgstr "Disminuir contraste"
99871 msgctxt "Operator"
99872 msgid "Expand Mask by Topology"
99873 msgstr "Expandir máscara según topología"
99876 msgctxt "Operator"
99877 msgid "Expand Mask by Normals"
99878 msgstr "Expandir máscara según normales"
99881 msgctxt "Operator"
99882 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
99883 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
99886 msgctxt "Operator"
99887 msgid "Mask Slice to New Object"
99888 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
99891 msgctxt "Operator"
99892 msgid "Face Set from Masked"
99893 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
99896 msgctxt "Operator"
99897 msgid "Face Set from Visible"
99898 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
99901 msgctxt "Operator"
99902 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
99903 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
99906 msgid "Initialize Face Sets"
99907 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
99910 msgctxt "Operator"
99911 msgid "Grow Face Set"
99912 msgstr "Expandir conjunto de caras"
99915 msgctxt "Operator"
99916 msgid "Shrink Face Set"
99917 msgstr "Contraer conjunto de caras"
99920 msgctxt "Operator"
99921 msgid "Expand Face Set by Topology"
99922 msgstr "Expandir conjunto de caras según topología"
99925 msgctxt "Operator"
99926 msgid "Expand Active Face Set"
99927 msgstr "Expandir conjunto de caras activo"
99930 msgctxt "Operator"
99931 msgid "Extract Face Set"
99932 msgstr "Extraer conjunto de caras"
99935 msgctxt "Operator"
99936 msgid "Invert Visible Face Sets"
99937 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
99940 msgctxt "Operator"
99941 msgid "Show All Face Sets"
99942 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
99945 msgctxt "Operator"
99946 msgid "Randomize Colors"
99947 msgstr "Aleatorizar colores"
99950 msgctxt "Operator"
99951 msgid "Pivot to Origin"
99952 msgstr "Pivote al origen"
99955 msgctxt "Operator"
99956 msgid "Pivot to Unmasked"
99957 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
99960 msgctxt "Operator"
99961 msgid "Pivot to Mask Border"
99962 msgstr "Pivote a límites de máscara"
99965 msgctxt "Operator"
99966 msgid "Pivot to Active Vertex"
99967 msgstr "Pivote al vértice activo"
99970 msgctxt "Operator"
99971 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
99972 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
99975 msgctxt "Operator"
99976 msgid "By Loose Parts"
99977 msgstr "Por partes sueltas"
99980 msgctxt "Operator"
99981 msgid "By Face Set Boundaries"
99982 msgstr "Por límites de conjuntos de caras"
99985 msgctxt "Operator"
99986 msgid "By Materials"
99987 msgstr "Por materiales"
99990 msgctxt "Operator"
99991 msgid "By Normals"
99992 msgstr "Por normales"
99995 msgctxt "Operator"
99996 msgid "By UV Seams"
99997 msgstr "Por costuras UV"
100000 msgctxt "Operator"
100001 msgid "By Edge Creases"
100002 msgstr "Por pliegue de bordes"
100005 msgctxt "Operator"
100006 msgid "By Edge Bevel Weight"
100007 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
100010 msgctxt "Operator"
100011 msgid "By Sharp Edges"
100012 msgstr "Por definición de bordes"
100015 msgctxt "Operator"
100016 msgid "By Face Maps"
100017 msgstr "Por mapas de caras"
100020 msgctxt "Operator"
100021 msgid "Per Vertex"
100022 msgstr "Por vértice"
100025 msgctxt "Operator"
100026 msgid "Per Face Set"
100027 msgstr "Por conjunto de caras"
100030 msgctxt "Operator"
100031 msgid "Per Loose Part"
100032 msgstr "Por parte suelta"
100035 msgctxt "Operator"
100036 msgid "Change Armature Layers..."
100037 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
100040 msgctxt "Operator"
100041 msgid "Change Bone Layers..."
100042 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
100045 msgid "Bone Settings"
100046 msgstr "Opciones de huesos"
100049 msgctxt "Operator"
100050 msgid "Rotation"
100051 msgstr "Rotación"
100054 msgctxt "Operator"
100055 msgid "Reset Unkeyed"
100056 msgstr "Restablecer no animado"
100059 msgctxt "Operator"
100060 msgid "Browse Poses..."
100061 msgstr "Explorar poses..."
100064 msgctxt "Operator"
100065 msgid "Add Pose..."
100066 msgstr "Agregar pose..."
100069 msgctxt "Operator"
100070 msgid "Rename Pose..."
100071 msgstr "Renombrar pose..."
100074 msgctxt "Operator"
100075 msgid "Remove Pose..."
100076 msgstr "Eliminar pose..."
100079 msgctxt "Operator"
100080 msgid "Calculate"
100081 msgstr "Calcular"
100084 msgctxt "Operator"
100085 msgid "Add (with Targets)..."
100086 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
100089 msgctxt "Operator"
100090 msgid "Rename Active Bone..."
100091 msgstr "Renombrar hueso activo..."
100094 msgctxt "Operator"
100095 msgid "Calculate Motion Paths"
100096 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
100099 msgctxt "Operator"
100100 msgid "Clear Motion Paths"
100101 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
100104 msgctxt "Operator"
100105 msgid "Sort Elements..."
100106 msgstr "Ordenar elementos..."
100109 msgctxt "Operator"
100110 msgid "Extrude Vertices"
100111 msgstr "Extruir vértices"
100114 msgctxt "Operator"
100115 msgid "New Edge/Face from Vertices"
100116 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
100119 msgctxt "Operator"
100120 msgid "Connect Vertex Path"
100121 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
100124 msgctxt "Operator"
100125 msgid "Connect Vertex Pairs"
100126 msgstr "Conectar pares de vértices"
100129 msgctxt "Operator"
100130 msgid "Rip Vertices"
100131 msgstr "Arrancar vértices"
100134 msgctxt "Operator"
100135 msgid "Rip Vertices and Fill"
100136 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
100139 msgctxt "Operator"
100140 msgid "Rip Vertices and Extend"
100141 msgstr "Arrancar vértices y extender"
100144 msgctxt "Operator"
100145 msgid "Slide Vertices"
100146 msgstr "Deslizar vértices"
100149 msgctxt "Operator"
100150 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
100151 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
100154 msgctxt "Operator"
100155 msgid "Propagate to Shapes"
100156 msgstr "Propagar a Formas clave"
100159 msgctxt "Operator"
100160 msgid "Extrude Edges"
100161 msgstr "Extruir bordes"
100164 msgctxt "Operator"
100165 msgid "Clear Sharp from Vertices"
100166 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
100169 msgctxt "Operator"
100170 msgid "Extrude Faces"
100171 msgstr "Extruir caras"
100174 msgctxt "Operator"
100175 msgid "Extrude Faces Along Normals"
100176 msgstr "Extruir caras en dirección de sus normales"
100179 msgctxt "Operator"
100180 msgid "Solidify Faces"
100181 msgstr "Solidificar caras"
100184 msgctxt "Operator"
100185 msgid "Weak"
100186 msgstr "Débil"
100189 msgctxt "Operator"
100190 msgid "Medium"
100191 msgstr "Media"
100194 msgctxt "Operator"
100195 msgid "Strong"
100196 msgstr "Fuerte"
100199 msgctxt "Operator"
100200 msgid "Flip"
100201 msgstr "Invertir"
100204 msgctxt "Operator"
100205 msgid "Set from Faces"
100206 msgstr "Definir desde caras"
100209 msgctxt "Operator"
100210 msgid "Rotate..."
100211 msgstr "Rotar..."
100214 msgctxt "Operator"
100215 msgid "Point to Target..."
100216 msgstr "Apuntar a objetivo..."
100219 msgctxt "Operator"
100220 msgid "Smooth Vectors"
100221 msgstr "Suavizar vectores"
100224 msgctxt "Operator"
100225 msgid "Smooth Faces"
100226 msgstr "Caras suavizadas"
100229 msgctxt "Operator"
100230 msgid "Flat Faces"
100231 msgstr "Caras facetadas"
100234 msgctxt "Operator"
100235 msgid "Sharp Edges"
100236 msgstr "Bordes definidos"
100239 msgctxt "Operator"
100240 msgid "Edge Loops"
100241 msgstr "Bucles de bordes"
100244 msgctxt "Operator"
100245 msgid "Make"
100246 msgstr "Hacer"
100249 msgctxt "Operator"
100250 msgid "Bones"
100251 msgstr "Huesos"
100254 msgctxt "Operator"
100255 msgid "Dissolve Bones"
100256 msgstr "Disolver huesos"
100259 msgctxt "Operator"
100260 msgid "Fixed"
100261 msgstr "Fijo"
100264 msgctxt "Operator"
100265 msgid "Adaptive"
100266 msgstr "Adaptativo"
100269 msgctxt "Operator"
100270 msgid "Trim"
100271 msgstr "Recortar"
100274 msgctxt "Operator"
100275 msgid "Set as Active Material"
100276 msgstr "Definir como material activo"
100279 msgctxt "Operator"
100280 msgid "Arrange"
100281 msgstr "Ordenar"
100284 msgctxt "Operator"
100285 msgid "Close"
100286 msgstr "Cerrar"
100289 msgctxt "Operator"
100290 msgid "Toggle Caps"
100291 msgstr "Modificar extremos"
100294 msgid "Scale Thickness"
100295 msgstr "Escalar grosor"
100298 msgctxt "Operator"
100299 msgid "Reset Fill Transform"
100300 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
100303 msgctxt "Operator"
100304 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
100305 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
100308 msgctxt "Operator"
100309 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
100310 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
100313 msgctxt "Operator"
100314 msgid "View Selected"
100315 msgstr "Ver lo seleccionado"
100318 msgid "Show Gizmos"
100319 msgstr "Mostrar manipuladores"
100322 msgid "Toggle Overlays"
100323 msgstr "Alternar sobreimpresos"
100326 msgctxt "Operator"
100327 msgid "Invert Visible"
100328 msgstr "Invertir visibilidad"
100331 msgid "Local Camera"
100332 msgstr "Cámara local"
100335 msgid "Camera to View"
100336 msgstr "Cámara a la vista"
100339 msgid "Object Types Visibility"
100340 msgstr "Visibilidad por tipo"
100343 msgid "Viewport Gizmos"
100344 msgstr "Manipuladores"
100347 msgid "Navigate"
100348 msgstr "Navegación"
100351 msgid "Active Tools"
100352 msgstr "Herramienta activa"
100355 msgid "Object Gizmos"
100356 msgstr "Objetos"
100359 msgid "Look At"
100360 msgstr "Objetivo"
100363 msgid "Viewport Overlays"
100364 msgstr "Sobreimpresos"
100367 msgid "Text Info"
100368 msgstr "Informaciones"
100371 msgid "Origins"
100372 msgstr "Orígenes"
100375 msgid "Origins (All)"
100376 msgstr "Orígenes (todos)"
100379 msgid "Creases"
100380 msgstr "Plegados"
100383 msgctxt "Plural"
100384 msgid "Sharp"
100385 msgstr "Definidos"
100388 msgid "Seams"
100389 msgstr "Costuras"
100392 msgid "Vertex Group Weights"
100393 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
100396 msgid "Mesh Analysis"
100397 msgstr "Análisis de mallas"
100400 msgid "Face Angle"
100401 msgstr "Ángulo entre caras"
100404 msgid "Edge Marks"
100405 msgstr "Bordes marcados"
100408 msgid "Zero Weights"
100409 msgstr "Anular influencias"
100412 msgid "Snap To"
100413 msgstr "Adherir a"
100416 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
100417 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
100420 msgctxt "Operator"
100421 msgid "Move Texture Space"
100422 msgstr "Mover espacio de texturizado"
100425 msgctxt "Operator"
100426 msgid "Scale Texture Space"
100427 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
100430 msgctxt "Operator"
100431 msgid "Align to Transform Orientation"
100432 msgstr "Alinear a orientación"
100435 msgctxt "Operator"
100436 msgid "Project from View (Bounds)"
100437 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
100440 msgctxt "Operator"
100441 msgid "Viewport Render Animation"
100442 msgstr "Procesar animación"
100445 msgctxt "Operator"
100446 msgid "Roll Left"
100447 msgstr "Girar a izquierda"
100450 msgctxt "Operator"
100451 msgid "Roll Right"
100452 msgstr "Girar a derecha"
100455 msgctxt "Operator"
100456 msgid "Center Cursor and Frame All"
100457 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
100460 msgctxt "Operator"
100461 msgid "Non Manifold"
100462 msgstr "No desplegables"
100465 msgctxt "Operator"
100466 msgid "Edge Rings"
100467 msgstr "Anillos de bordes"
100470 msgctxt "Operator"
100471 msgid "Previous Block"
100472 msgstr "Bloque anterior"
100475 msgctxt "Operator"
100476 msgid "Next Block"
100477 msgstr "Bloque siguiente"
100480 msgctxt "Operator"
100481 msgid "Vertex Color"
100482 msgstr "Color de vértices"
100485 msgctxt "Operator"
100486 msgid "Hair"
100487 msgstr "Pelo"
100490 msgctxt "Operator"
100491 msgid "Point Cloud"
100492 msgstr "Nube de puntos"
100495 msgctxt "Operator"
100496 msgid "Armature"
100497 msgstr "Esqueleto"
100500 msgctxt "Operator"
100501 msgid "Lattice"
100502 msgstr "Jaula"
100505 msgctxt "Operator"
100506 msgid "Collection Instance..."
100507 msgstr "Instanciar colección..."
100510 msgctxt "Operator"
100511 msgid "No Collections to Instance"
100512 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
100515 msgctxt "Operator"
100516 msgid "Collection Instance"
100517 msgstr "Instanciar colección"
100520 msgctxt "Operator"
100521 msgid "Delete Global"
100522 msgstr "Borrar globalmente"
100525 msgctxt "Operator"
100526 msgid "Add Active"
100527 msgstr "Activo"
100530 msgctxt "Operator"
100531 msgid "Add Passive"
100532 msgstr "Pasivo"
100535 msgid "Location to Deltas"
100536 msgstr "Posición a relativa"
100539 msgid "Rotation to Deltas"
100540 msgstr "Rotación a relativa"
100543 msgid "Scale to Deltas"
100544 msgstr "Escala a relativa"
100547 msgid "All Transforms to Deltas"
100548 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
100551 msgid "Visual Geometry to Mesh"
100552 msgstr "Geometría visual a malla"
100555 msgctxt "Operator"
100556 msgid "Limit Total Vertex Groups"
100557 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
100560 msgctxt "Operator"
100561 msgid "Link Objects to Scene..."
100562 msgstr "Vincular objetos a escena..."
100565 msgctxt "Operator"
100566 msgid "Hook to Selected Object Bone"
100567 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
100570 msgctxt "Operator"
100571 msgid "Transfer Weights"
100572 msgstr "Transferir influencias"
100575 msgctxt "Operator"
100576 msgid "Paste Pose Flipped"
100577 msgstr "Pegar pose invertida"
100580 msgctxt "Operator"
100581 msgid "To Next Keyframe"
100582 msgstr "A próximo fot. clave"
100585 msgctxt "Operator"
100586 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
100587 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
100590 msgctxt "Operator"
100591 msgid "On Selected Keyframes"
100592 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
100595 msgctxt "Operator"
100596 msgid "On Selected Markers"
100597 msgstr "En marcadores seleccionados"
100600 msgctxt "Operator"
100601 msgid "Auto-Name Left/Right"
100602 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
100605 msgctxt "Operator"
100606 msgid "Auto-Name Front/Back"
100607 msgstr "Nombrar autom. adelante / atrás"
100610 msgctxt "Operator"
100611 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
100612 msgstr "Nombrar autom. arriba / abajo"
100615 msgctxt "Operator"
100616 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
100617 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
100620 msgctxt "Operator"
100621 msgid "Paste X-Flipped Pose"
100622 msgstr "Pegar pose invertida en X"
100625 msgid "Vertex Context Menu"
100626 msgstr "Vértices - menú contextual"
100629 msgctxt "Operator"
100630 msgid "Smooth Laplacian"
100631 msgstr "Suavizado laplaciano"
100634 msgid "Mirror Vertices"
100635 msgstr "Simetrizar vértices"
100638 msgid "Snap Vertices"
100639 msgstr "Adherir vértices"
100642 msgid "Edge Context Menu"
100643 msgstr "Bordes - menú contextual"
100646 msgid "Face Context Menu"
100647 msgstr "Caras - menú contextual"
100650 msgid "UV Unwrap Faces"
100651 msgstr "Desplegar caras UV"
100654 msgctxt "Operator"
100655 msgid "Bevel Vertices"
100656 msgstr "Biselar vértices"
100659 msgctxt "Operator"
100660 msgid "Bevel Edges"
100661 msgstr "Biselar bordes"
100664 msgctxt "Operator"
100665 msgid "Rotate Edge CW"
100666 msgstr "Rotar borde horario"
100669 msgctxt "Operator"
100670 msgid "Rotate Edge CCW"
100671 msgstr "Rotar borde antihorario"
100674 msgctxt "Operator"
100675 msgid "Clear Sharp"
100676 msgstr "Desmarcar como definido"
100679 msgctxt "Operator"
100680 msgid "Mark Sharp from Vertices"
100681 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
100684 msgctxt "Operator"
100685 msgid "Custom Normal"
100686 msgstr "Normal personalizada"
100689 msgctxt "Operator"
100690 msgid "Face Area"
100691 msgstr "Área de caras"
100694 msgctxt "Operator"
100695 msgid "Corner Angle"
100696 msgstr "Ángulo de esquinas"
100699 msgctxt "Operator"
100700 msgid "Recalculate Outside"
100701 msgstr "Recalcular hacia afuera"
100704 msgctxt "Operator"
100705 msgid "Recalculate Inside"
100706 msgstr "Recalcular hacia adentro"
100709 msgctxt "Operator"
100710 msgid "Copy Vectors"
100711 msgstr "Copiar vectores"
100714 msgctxt "Operator"
100715 msgid "Paste Vectors"
100716 msgstr "Pegar vectores"
100719 msgctxt "Operator"
100720 msgid "Reset Vectors"
100721 msgstr "Restablecer vectores"
100724 msgctxt "Operator"
100725 msgid "Smooth Edges"
100726 msgstr "Bordes suaves"
100729 msgctxt "Operator"
100730 msgid "Sharp Vertices"
100731 msgstr "Vértices definidos"
100734 msgctxt "Operator"
100735 msgid "Delete Segment"
100736 msgstr "Borrar segmento"
100739 msgctxt "Operator"
100740 msgid "Delete Point"
100741 msgstr "Borrar punto"
100744 msgctxt "Operator"
100745 msgid "Copyright"
100746 msgstr "Copyright"
100749 msgctxt "Operator"
100750 msgid "Registered Trademark"
100751 msgstr "Marca Registrada"
100754 msgctxt "Operator"
100755 msgid "Degree Sign"
100756 msgstr "Grados"
100759 msgctxt "Operator"
100760 msgid "Multiplication Sign"
100761 msgstr "Multiplicación"
100764 msgctxt "Operator"
100765 msgid "Superscript 1"
100766 msgstr "Super 1"
100769 msgctxt "Operator"
100770 msgid "Superscript 2"
100771 msgstr "Super 2"
100774 msgctxt "Operator"
100775 msgid "Superscript 3"
100776 msgstr "Super 3"
100779 msgctxt "Operator"
100780 msgid "Double >>"
100781 msgstr "Doble >>"
100784 msgctxt "Operator"
100785 msgid "Double <<"
100786 msgstr "Doble <<"
100789 msgctxt "Operator"
100790 msgid "Promillage"
100791 msgstr "Por mil"
100794 msgctxt "Operator"
100795 msgid "Dutch Florin"
100796 msgstr "Florín holandés"
100799 msgctxt "Operator"
100800 msgid "British Pound"
100801 msgstr "Libra Esterlina"
100804 msgctxt "Operator"
100805 msgid "Japanese Yen"
100806 msgstr "Yen"
100809 msgctxt "Operator"
100810 msgid "German S"
100811 msgstr "S alemana"
100814 msgctxt "Operator"
100815 msgid "Spanish Question Mark"
100816 msgstr "Interrogación apertura"
100819 msgctxt "Operator"
100820 msgid "Spanish Exclamation Mark"
100821 msgstr "Admiración apertura"
100824 msgctxt "Operator"
100825 msgid "Decrease Kerning"
100826 msgstr "Disminuir espaciado"
100829 msgctxt "Operator"
100830 msgid "Increase Kerning"
100831 msgstr "Aumentar espaciado"
100834 msgctxt "Operator"
100835 msgid "Reset Kerning"
100836 msgstr "Restablecer espaciado"
100839 msgctxt "Operator"
100840 msgid "Previous Character"
100841 msgstr "Caracter anterior"
100844 msgctxt "Operator"
100845 msgid "Next Character"
100846 msgstr "Caracter siguiente"
100849 msgctxt "Operator"
100850 msgid "To Uppercase"
100851 msgstr "A mayúsculas"
100854 msgctxt "Operator"
100855 msgid "To Lowercase"
100856 msgstr "A minúsculas"
100859 msgctxt "Operator"
100860 msgid "Toggle Bold"
100861 msgstr "Alternar negrita"
100864 msgctxt "Operator"
100865 msgid "Toggle Italic"
100866 msgstr "Alternar cursiva"
100869 msgctxt "Operator"
100870 msgid "Toggle Underline"
100871 msgstr "Alternar subrayado"
100874 msgctxt "Operator"
100875 msgid "Toggle Small Caps"
100876 msgstr "Alternar versalitas"
100879 msgctxt "Operator"
100880 msgid "Set Roll"
100881 msgstr "Definir giro"
100884 msgctxt "Operator"
100885 msgid "With Empty Groups"
100886 msgstr "Con grupos vacíos"
100889 msgctxt "Operator"
100890 msgid "With Automatic Weights"
100891 msgstr "Con influencias automáticas"
100894 msgctxt "Operator"
100895 msgid "Paste by Layer"
100896 msgstr "Pegar por capa"
100899 msgctxt "Operator"
100900 msgid "Normalize Thickness"
100901 msgstr "Normalizar grosor"
100904 msgctxt "Operator"
100905 msgid "Normalize Opacity"
100906 msgstr "Normalizar opacidad"
100909 msgctxt "Operator"
100910 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
100911 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
100914 msgctxt "Operator"
100915 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
100916 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
100919 msgctxt "Operator"
100920 msgid "Hide Active Layer"
100921 msgstr "Ocultar capa activa"
100924 msgctxt "Operator"
100925 msgid "Hide Inactive Layers"
100926 msgstr "Ocultar capas inactivas"
100929 msgid "Toggle X-Ray"
100930 msgstr "Alternar rayos X"
100933 msgid "To 3D Cursor"
100934 msgstr "A cursor 3D"
100937 msgid "X-Ray"
100938 msgstr "Rayos X"
100941 msgid "Fade Inactive Geometry"
100942 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
100945 msgid "Marker Names"
100946 msgstr "Nombres de marcadores"
100949 msgid "Developer"
100950 msgstr "Desarrollador"
100953 msgid "Fade Geometry"
100954 msgstr "Desvanecer geometría"
100957 msgid "Snap With"
100958 msgstr "Adherir usando"
100961 msgid "Reference Point"
100962 msgstr "Punto de referencia"
100965 msgid "Only in Multiframe"
100966 msgstr "Sólo en multifotogramas"
100969 msgid "Point Context Menu"
100970 msgstr "Punto - menú contextual"
100973 msgid "Stroke Context Menu"
100974 msgstr "Trazo - menú contextual"
100977 msgctxt "Operator"
100978 msgid "Reproject"
100979 msgstr "Reproyectar"
100982 msgctxt "Operator"
100983 msgid "Frame Selected (Quad View)"
100984 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
100987 msgctxt "Operator"
100988 msgid "Set Active Camera"
100989 msgstr "Definir cámara activa"
100992 msgctxt "Operator"
100993 msgid "Assign Automatic from Bones"
100994 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
100997 msgctxt "Operator"
100998 msgid "Assign from Bone Envelopes"
100999 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
101002 msgctxt "Operator"
101003 msgid "Assign to Group"
101004 msgstr "Asignar a grupo"
101007 msgctxt "Operator"
101008 msgid "Randomize Vertices"
101009 msgstr "Aleatorizar vértices"
101012 msgctxt "Operator"
101013 msgid "Delete Vertices"
101014 msgstr "Borrar vértices"
101017 msgctxt "Operator"
101018 msgid "New Face from Edges"
101019 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
101022 msgctxt "Operator"
101023 msgid "Delete Edges"
101024 msgstr "Borrar bordes"
101027 msgctxt "Operator"
101028 msgid "Bridge Faces"
101029 msgstr "Puentear caras"
101032 msgctxt "Operator"
101033 msgid "Delete Faces"
101034 msgstr "Borrar caras"
101037 msgctxt "Operator"
101038 msgid "Clear Freestyle Edge"
101039 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
101042 msgctxt "Operator"
101043 msgid "Clear Freestyle Face"
101044 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
101047 msgid "Specular Lighting"
101048 msgstr "Iluminación especular"
101051 msgid "Custom Location"
101052 msgstr "Posición personalizada"
101055 msgid "Material Name"
101056 msgstr "Nombre del material"
101059 msgctxt "Operator"
101060 msgid "Dissolve Between"
101061 msgstr "Disolver entre"
101064 msgctxt "Operator"
101065 msgid "Dissolve Unselected"
101066 msgstr "Disolver deseleccionados"
101069 msgctxt "Operator"
101070 msgid "Scale BBone"
101071 msgstr "Escalar hueso flexible"
101074 msgctxt "Operator"
101075 msgid "Adjust Focal Length"
101076 msgstr "Ajustar longitud focal"
101079 msgctxt "Operator"
101080 msgid "Camera Lens Scale"
101081 msgstr "Tamaño lente de cámara"
101084 msgctxt "Operator"
101085 msgid "Adjust Extrusion"
101086 msgstr "Ajustar extrusión"
101089 msgctxt "Operator"
101090 msgid "Adjust Offset"
101091 msgstr "Ajustar desplazamiento"
101094 msgctxt "Operator"
101095 msgid "Remove from All"
101096 msgstr "Eliminar de todos"
101099 msgid "Disable Studio Light Edit"
101100 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
101103 msgid "Object Location"
101104 msgstr "Posición del objeto"
101107 msgctxt "Operator"
101108 msgid "Scale Envelope Distance"
101109 msgstr "Escalar distancia envolvente"
101112 msgctxt "Operator"
101113 msgid "Scale Radius"
101114 msgstr "Escalar radio"
101117 msgctxt "Operator"
101118 msgid "DOF Distance (Pick)"
101119 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
101122 msgctxt "Operator"
101123 msgid "Adjust Focus Distance"
101124 msgstr "Ajustar distancia de enfoque"
101127 msgctxt "Operator"
101128 msgid "Adjust Empty Display Size"
101129 msgstr "Ajustar tamaño visualización de Vacíos"
101132 msgid "Ridge"
101133 msgstr "Picos"
101136 msgid "Valley"
101137 msgstr "Valles"
101140 msgid "No object selected, using cursor"
101141 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
101144 msgctxt "Operator"
101145 msgid "Adjust Light Power"
101146 msgstr "Ajustar potencia de la luz"
101149 msgctxt "Operator"
101150 msgid "Adjust Spot Light Size"
101151 msgstr "Ajustar tamaño del foco"
101154 msgctxt "Operator"
101155 msgid "Adjust Spot Light Blend"
101156 msgstr "Ajustar fundido del foco"
101159 msgctxt "Operator"
101160 msgid "Adjust Area Light X Size"
101161 msgstr "Ajustar tamaño X de luz de área"
101164 msgctxt "Operator"
101165 msgid "Adjust Area Light Y Size"
101166 msgstr "Ajustar tamaño Y de luz de área"
101169 msgctxt "Operator"
101170 msgid "Adjust Area Light Size"
101171 msgstr "Ajustar tamaño de luz de área"
101174 msgctxt "Operator"
101175 msgid "Adjust Light Radius"
101176 msgstr "Ajustar radio de la luz"
101179 msgctxt "Operator"
101180 msgid "Adjust Sun Light Angle"
101181 msgstr "Ajustar ángulo del Sol"
101184 msgid "Layer:"
101185 msgstr "Capa:"
101188 msgid "Affect Only"
101189 msgstr "Afectar sólo"
101192 msgid "Locations"
101193 msgstr "Posiciones"
101196 msgid "Refine Method"
101197 msgstr "Método de refinamiento"
101200 msgid "Detailing"
101201 msgstr "Detallado"
101204 msgctxt "Operator"
101205 msgid "Remesh"
101206 msgstr "Rehacer malla"
101209 msgid "Tile Offset"
101210 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
101213 msgid "Auto Normalize"
101214 msgstr "Auto normalizar"
101217 msgid "Lock-Relative"
101218 msgstr "Bloquear relativos"
101221 msgid "Multi-Paint"
101222 msgstr "Pintura múltiple"
101225 msgctxt "Operator"
101226 msgid "Quick Edit"
101227 msgstr "Edición rápida"
101230 msgctxt "Operator"
101231 msgid "Apply"
101232 msgstr "Aplicar"
101235 msgctxt "Operator"
101236 msgid "Apply Camera Image"
101237 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
101240 msgid "Editing Type"
101241 msgstr "Tipo de edición"
101244 msgid "Strand Lengths"
101245 msgstr "Longitud de hebras"
101248 msgid "Root Positions"
101249 msgstr "Posición de raíces"
101252 msgid "Path Steps"
101253 msgstr "Intervalos trayectoria"
101256 msgid "No Brushes currently available"
101257 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
101260 msgid "UV Map Needed"
101261 msgstr "Se necesita un mapa UV"
101264 msgid "Point cache must be baked"
101265 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
101268 msgid "in memory to enable editing!"
101269 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
101272 msgid "Auto-Velocity"
101273 msgstr "Velocidad automática"
101276 msgid "No Textures"
101277 msgstr "Sin texturas"
101280 msgctxt "Operator"
101281 msgid "Add UVs"
101282 msgstr "Agregar UV"
101285 msgid "Ignore Transparent"
101286 msgstr "Ignorar transparencia"
101289 msgid "No AnimData to set action on"
101290 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
101293 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
101294 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
101297 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
101298 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
101301 msgid "KeyingSet"
101302 msgstr "Conjunto_de_claves"
101305 msgid ", cannot have single-frame paths"
101306 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma"
101309 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
101310 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
101313 msgid "Documents"
101314 msgstr "Documentos"
101317 msgid "Attribute is not part of this geometry"
101318 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
101321 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
101322 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
101325 msgid "Attribute is required and can't be removed"
101326 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
101329 msgid "Library file, loading empty scene"
101330 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
101333 msgid "Unable to create userpref path"
101334 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
101337 msgid "Unable to create app-template userpref path"
101338 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
101341 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
101342 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
101345 msgid "Loading failed: "
101346 msgstr "Falló la carga: "
101349 msgid "Loading '%s' failed: "
101350 msgstr "Falla al cargar '%s': "
101353 msgid "Path '%s' not found"
101354 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
101357 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
101358 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
101361 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
101362 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
101365 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
101366 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
101369 msgid "Could not open directory '%s'"
101370 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
101373 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
101374 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
101377 msgid "Scene Collection"
101378 msgstr "Colecciones de la escena"
101381 msgid "Const"
101382 msgstr "Restric"
101385 msgid "UVMap"
101386 msgstr "MapaUV"
101389 msgid "Col"
101390 msgstr "Color"
101393 msgid "Int"
101394 msgstr "Entero"
101397 msgid "PreviewCol"
101398 msgstr "ColPrevisualización"
101401 msgid "TexturedCol"
101402 msgstr "ColTexturizado"
101405 msgid "Recast"
101406 msgstr "Reproyectar"
101409 msgid "NGon Face"
101410 msgstr "NGon cara"
101413 msgid "NGon Face-Vertex"
101414 msgstr "NGon cara-vértice"
101417 msgid "ShapeKey"
101418 msgstr "Forma clave"
101421 msgid "BevelWeight"
101422 msgstr "Influencia biselado"
101425 msgid "SubSurfCrease"
101426 msgstr "PliegueSupSub"
101429 msgid "OS Loop"
101430 msgstr "Bucle del SO"
101433 msgid "PreviewLoopCol"
101434 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
101437 msgid "Float3"
101438 msgstr "Flotante3"
101441 msgid "Float2"
101442 msgstr "Flotante2"
101445 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101446 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101449 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
101450 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
101453 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
101454 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
101457 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
101458 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
101461 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101462 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101465 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
101466 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
101469 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101470 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101473 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
101474 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
101477 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101478 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101481 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
101482 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
101485 msgid "Not enough free memory"
101486 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
101489 msgid "Canvas mesh not updated"
101490 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
101493 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
101494 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
101497 msgid "No UV data on canvas"
101498 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
101501 msgid "Invalid resolution"
101502 msgstr "Resolución inválida"
101505 msgid "Image save failed: invalid surface"
101506 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
101509 msgid "Image save failed: not enough free memory"
101510 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
101513 msgctxt "Brush"
101514 msgid "Surface"
101515 msgstr "Superficie"
101518 msgctxt "Action"
101519 msgid "var"
101520 msgstr "var"
101523 msgid "Generator"
101524 msgstr "Generador"
101527 msgid "Built-In Function"
101528 msgstr "Función predefinida"
101531 msgid "Stepped"
101532 msgstr "Escalonado"
101535 msgid "GP_Layer"
101536 msgstr "Capa_LC"
101539 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
101540 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
101543 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
101544 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
101547 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
101548 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
101551 msgid "Could not write image: %s"
101552 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
101555 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
101556 msgstr "No se guardó, la imagen no contiene vistas \"%s\" y \"%s\""
101559 msgid "Key %d"
101560 msgstr "Clave %d"
101563 msgid "AOV"
101564 msgstr "AOV"
101567 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
101568 msgstr "Durante la resincronización del bloque de datos %s, se borraron %d redefiniciones obsoletas, que presentaban cambios locales definidos por el usuario"
101571 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
101572 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' se está usando a sí mismo como referencia de redefinición de biblioteca"
101575 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
101576 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otr bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca"
101579 msgid "MaskLayer"
101580 msgstr "Capa de máscara"
101583 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
101584 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
101587 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
101588 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
101591 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
101592 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
101595 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
101596 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
101599 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
101600 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
101603 msgid "NlaTrack"
101604 msgstr "Pista ANL"
101607 msgid "NlaStrip"
101608 msgstr "Clip ANL"
101611 msgid "[Action Stash]"
101612 msgstr "[Esconder acción]"
101615 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
101616 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
101619 msgid "Surf"
101620 msgstr "Superf"
101623 msgid "Mball"
101624 msgstr "Mbola"
101627 msgid "PointCloud"
101628 msgstr "NubePuntos"
101631 msgid "GPencil"
101632 msgstr "LápizCera"
101635 msgid "LightProbe"
101636 msgstr "Sonda de luz"
101639 msgid "FaceMap"
101640 msgstr "Mapa de caras"
101643 msgid "No new files have been packed"
101644 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
101647 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
101648 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
101651 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
101652 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soportan películas, secuencias de imágenes ni archivos empacados"
101655 msgid "Packed %d file(s)"
101656 msgstr "%d archivos empacados"
101659 msgid "Error creating file '%s'"
101660 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
101663 msgid "Error writing file '%s'"
101664 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
101667 msgid "Saved packed file to: %s"
101668 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
101671 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
101672 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
101675 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
101676 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
101679 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
101680 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
101683 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
101684 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
101687 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
101688 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
101691 msgid "ParticleSystem"
101692 msgstr "Sistema_particulas"
101695 msgid "ParticleSettings"
101696 msgstr "Partículas"
101699 msgid "%i frames found!"
101700 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
101703 msgid "%i points found!"
101704 msgstr "%i puntos encontrados!"
101707 msgid "No valid data to read!"
101708 msgstr "¡No hay datos válidos para ser leídos!"
101711 msgid "%i cells + High Resolution cached"
101712 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
101715 msgid "%i cells cached"
101716 msgstr "%i celdas en caché"
101719 msgid "%i frames on disk"
101720 msgstr "%i fotogramas en disco"
101723 msgid "%s frames in memory (%s)"
101724 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
101727 msgid "%s, cache is outdated!"
101728 msgstr "%s, caché desactualizado!"
101731 msgid "%s, not exact since frame %i"
101732 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
101735 msgid "Warning"
101736 msgstr "Advertencias"
101739 msgid "Invalid Input Error"
101740 msgstr "Error de entrada inválida"
101743 msgid "Invalid Context Error"
101744 msgstr "Error de contexto inválido"
101747 msgid "Out Of Memory Error"
101748 msgstr "Error, memoria agotada"
101751 msgid "Undefined Type"
101752 msgstr "Tipo no definido"
101755 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
101756 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
101759 msgid "Can't create Rigid Body world"
101760 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
101763 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
101764 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
101767 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
101768 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
101771 msgid "RenderView"
101772 msgstr "Vista_proc"
101775 msgctxt "MovieClip"
101776 msgid "Plane Track"
101777 msgstr "Rastreo plano"
101780 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
101781 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
101784 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
101785 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
101788 msgid "Original Mode"
101789 msgstr "Modo original"
101792 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
101793 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
101796 msgid "Error writing frame"
101797 msgstr "Error al guardar fotograma"
101800 msgid "No valid formats found"
101801 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
101804 msgid "Error opening output file"
101805 msgstr "Error abriendo archivo de salida"
101808 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
101809 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
101812 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
101813 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
101816 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
101817 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
101820 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
101821 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
101824 msgid "Error initializing video stream"
101825 msgstr "Error inicializando flujo de video"
101828 msgid "Error initializing audio stream"
101829 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
101832 msgid "Could not open file for writing"
101833 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
101836 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
101837 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
101840 msgid "Library database with NULL library data-block!"
101841 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un bloque de datos NULO!"
101844 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
101845 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
101848 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
101849 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
101852 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
101853 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
101856 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
101857 msgstr "¡ El ID %s contiene un puntero de biblioteca NULO aunque está en la biblioteca %s!"
101860 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
101861 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
101864 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
101865 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
101868 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
101869 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
101872 msgid "insufficient content"
101873 msgstr "contenido insuficiente"
101876 msgid "unknown error reading file"
101877 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
101880 msgid "Unable to read"
101881 msgstr "No fue posible leer"
101884 msgid "Unable to open"
101885 msgstr "No fue posible abrir"
101888 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
101889 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
101892 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
101893 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
101896 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
101897 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
101900 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
101901 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
101904 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
101905 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
101908 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
101909 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
101912 msgid "Cannot find lib '%s'"
101913 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
101916 msgid "Unable to open blend <memory>"
101917 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
101920 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
101921 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
101924 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
101925 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
101928 msgid "Unable to read '%s': %s"
101929 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
101932 msgid "Unrecognized file format '%s'"
101933 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
101936 msgid "Unable to open '%s': %s"
101937 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
101940 msgid "GP_Palette"
101941 msgstr "Paleta_LC"
101944 msgid "Collection %d"
101945 msgstr "Colección %d"
101948 msgid "Hidden %d"
101949 msgstr "Oculto %d"
101952 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
101953 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
101956 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
101957 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
101960 msgid "Unable to make version backup"
101961 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
101964 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
101965 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
101968 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
101969 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
101972 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
101973 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
101976 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
101977 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
101980 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
101981 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
101984 msgid "Zero normal given"
101985 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
101988 msgid "Select at least two edge loops"
101989 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
101992 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
101993 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
101996 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
101997 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
102000 msgid "Could not connect vertices"
102001 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
102004 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
102005 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
102008 msgid "Closed loops unsupported"
102009 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
102012 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
102013 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
102016 msgid "Connecting edge loops overlap"
102017 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
102020 msgid "Requires at least three vertices"
102021 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
102024 msgid "No edge rings found"
102025 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
102028 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
102029 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
102032 msgid "Edge-rings are not connected"
102033 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
102036 msgid "Basic"
102037 msgstr "Básico"
102040 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
102041 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
102044 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
102045 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
102048 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
102049 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
102052 msgid "Baking light cache"
102053 msgstr "Capturando caché de iluminación"
102056 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
102057 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
102060 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
102061 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
102064 msgid "No light cache in this scene"
102065 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
102068 msgid "GpencilMode"
102069 msgstr "ModoLapizCera"
102072 msgid "UV/Image"
102073 msgstr "UV/Imagen"
102076 msgid "Select ID"
102077 msgstr "Seleccionar ID"
102080 msgid "Workbench"
102081 msgstr "Workbench"
102084 msgid "NLA Strip Controls"
102085 msgstr "Controles de clips de ANL"
102088 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
102089 msgstr "Visibilidad de la curva-f en el Editor de curvas"
102092 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
102093 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
102096 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
102097 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
102100 msgid "Enable F-Curve modifiers"
102101 msgstr "Habilitar modificadores de curvas-f"
102104 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
102105 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
102108 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
102109 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
102112 msgid "Editability of keyframes for this channel"
102113 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
102116 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
102117 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
102120 msgid "Does F-Curve contribute to result"
102121 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
102124 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
102125 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
102128 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
102129 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para sólo usar el fotograma actual, durante la reproducción de la animación)"
102132 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
102133 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
102136 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
102137 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
102140 msgid "<invalid>"
102141 msgstr "<inválido>"
102144 msgid "<no path>"
102145 msgstr "<sin ruta>"
102148 msgid "Marker %.2f offset %s"
102149 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
102152 msgid "Marker %d offset %s"
102153 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
102156 msgid "Marker offset %s"
102157 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
102160 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
102161 msgstr "Seleccionar la cámara sólo es soportado en modo Objeto"
102164 msgid "Scene not found"
102165 msgstr "Escena no encontrada"
102168 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
102169 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
102172 msgid "Target scene has locked markers"
102173 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
102176 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
102177 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
102180 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
102181 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
102184 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
102185 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
102188 msgid "Expected an animation area to be active"
102189 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
102192 msgid "Paste driver: no driver to paste"
102193 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
102196 msgid "No driver to copy variables from"
102197 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
102200 msgid "Driver has no variables to copy"
102201 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
102204 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
102205 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
102208 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
102209 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
102212 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102213 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
102216 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102217 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
102220 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102221 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
102224 msgid "<Unknown Modifier>"
102225 msgstr "<modificador desconocido>"
102228 msgid "Add Control Point"
102229 msgstr "Agregar punto de control"
102232 msgid "Delete Modifier"
102233 msgstr "Borrar Modificador"
102236 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
102237 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
102240 msgid "Delete envelope control point"
102241 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
102244 msgid "y = (Ax + B)"
102245 msgstr "y = (Ax + B)"
102248 msgid "✕ (Ax + B)"
102249 msgstr "✕ (Ax + B)"
102252 msgid "No animation data in buffer to paste"
102253 msgstr "No hay datos de animación en el buffer para pegar"
102256 msgid "No selected F-Curves to paste into"
102257 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
102260 msgid "<No ID pointer>"
102261 msgstr "<Sin puntero de ID>"
102264 msgid "<Missing ID block>"
102265 msgstr "<Bloque de ID faltante>"
102268 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
102269 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
102272 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
102273 msgstr "No fue posible insertar un fotograma clave debido a una influencia nula de ANL o del valor base"
102276 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
102277 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
102280 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
102281 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
102284 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
102285 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
102288 msgid "No suitable context info for active keying set"
102289 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
102292 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
102293 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
102296 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
102297 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
102300 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
102301 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
102304 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
102305 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
102308 msgid "No active Keying Set"
102309 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
102312 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102313 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
102316 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
102317 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
102320 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102321 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
102324 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
102325 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
102328 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
102329 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
102332 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102333 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
102336 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
102337 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
102340 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
102341 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
102344 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102345 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
102348 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
102349 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
102352 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
102353 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
102356 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
102357 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
102360 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
102361 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
102364 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
102365 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
102368 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
102369 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
102372 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
102373 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
102376 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
102377 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
102380 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
102381 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedad adjunta (ptr.data = %p, prop = %p)"
102384 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
102385 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
102388 msgid "Keying set '%s' not found"
102389 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
102392 msgid "No active Keying Set to remove"
102393 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
102396 msgid "Cannot remove built in keying set"
102397 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
102400 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
102401 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
102404 msgid "No active Keying Set path to remove"
102405 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
102408 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
102409 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
102412 msgid "Cannot add property to built in keying set"
102413 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
102416 msgid "No active Keying Set to remove property from"
102417 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
102420 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
102421 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
102424 msgid "Property removed from Keying Set"
102425 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
102428 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
102429 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
102432 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
102433 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene un ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
102436 msgid "No region view3d available"
102437 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
102440 msgid "No active bone set"
102441 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
102444 msgid "No joints selected"
102445 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
102448 msgid "Bones for different objects selected"
102449 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
102452 msgid "Same bone selected..."
102453 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
102456 msgid "Operation requires an active bone"
102457 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
102460 msgid "Too many points selected: %d"
102461 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
102464 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
102465 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
102468 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
102469 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
102472 msgid "Active object is not a selected armature"
102473 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
102476 msgid "Separated bones"
102477 msgstr "Huesos separados"
102480 msgid "Unselectable bone in chain"
102481 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
102484 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
102485 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
102488 msgid "Cannot pose libdata"
102489 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
102492 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
102493 msgstr "Sólo es posible deshacer el ocultamiento usando Revelar seleccionados"
102496 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
102497 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en reemplazos o redefiniciones de biblioteca"
102500 msgid "Add New"
102501 msgstr "Agregar nuevo"
102504 msgid "Add New (Current Frame)"
102505 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
102508 msgid "Replace Existing..."
102509 msgstr "Reemplazar existente..."
102512 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
102513 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
102516 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
102517 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
102520 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
102521 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
102524 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
102525 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
102528 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
102529 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
102532 msgid "No action to validate"
102533 msgstr "Ninguna acción a validar"
102536 msgid "Object does not have pose lib data"
102537 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
102540 msgid "Invalid index for pose"
102541 msgstr "Identificador inválido para la pose"
102544 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
102545 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
102548 msgid "Object does not have a valid pose lib"
102549 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
102552 msgid "Pose lib had no active pose"
102553 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
102556 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
102557 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
102560 msgid "Invalid pose specified %d"
102561 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
102564 msgid "No active Keying Set to use"
102565 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
102568 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
102569 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
102572 msgid "Keying Set does not contain any paths"
102573 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
102576 msgid "Push Pose"
102577 msgstr "Empujar pose"
102580 msgid "Relax Pose"
102581 msgstr "Distender pose"
102584 msgid "Sliding-Tool"
102585 msgstr "Deslizar"
102588 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
102589 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
102592 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
102593 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
102596 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
102597 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
102600 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
102601 msgstr "X/Y/Z = Restringir eje"
102604 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
102605 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo Posición (G para restablecer) | %s"
102608 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
102609 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo Rotación (R para restablecer) | %s"
102612 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
102613 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo Escala (S para restablecer) | %s"
102616 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
102617 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de Hueso Flexible (B para restablecer) | %s"
102620 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
102621 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo Propiedades Personalizadas (C para restablecer) | %s"
102624 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
102625 msgstr "G/R/S/B/C - Limitar a Transformación/Grupo de Propiedades"
102628 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
102629 msgstr "[H] - Alternar visibilidad de huesos"
102632 msgid "No keyframes to slide between"
102633 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
102636 msgid "No keyframed poses to propagate to"
102637 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
102640 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
102641 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
102644 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
102645 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
102648 msgid "No pose to copy"
102649 msgstr "Ninguna pose que copiar"
102652 msgid "Copied pose to buffer"
102653 msgstr "Se copió la pose al buffer"
102656 msgid "Copy buffer is empty"
102657 msgstr "El buffer de copia está vacío"
102660 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
102661 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
102664 msgid "Copy buffer has no pose"
102665 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
102668 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
102669 msgstr "Error de programación: falta eliminar función de transformación o nombre de conjunto de claves"
102672 msgid "No point was selected"
102673 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
102676 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
102677 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
102680 msgid "Cannot separate current selection"
102681 msgstr "No es posible separar la selección actual"
102684 msgid "Cannot split current selection"
102685 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
102688 msgid "Not yet implemented"
102689 msgstr "Aún no implementado"
102692 msgid "No points were selected"
102693 msgstr "No se han seleccionado puntos"
102696 msgid "Could not make new segments"
102697 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
102700 msgid "Too few selections to merge"
102701 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
102704 msgid "Resolution does not match"
102705 msgstr "La resolución no coincide"
102708 msgid "Cannot make segment"
102709 msgstr "No es posible hacer un segmento"
102712 msgid "Cannot spin"
102713 msgstr "No es posible girar"
102716 msgid "Cannot duplicate current selection"
102717 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
102720 msgid "Only bezier curves are supported"
102721 msgstr "Sólo se soportan curvas Bézier"
102724 msgid "Active object is not a selected curve"
102725 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
102728 msgctxt "Curve"
102729 msgid "BezierCurve"
102730 msgstr "Curva Bézier"
102733 msgctxt "Curve"
102734 msgid "BezierCircle"
102735 msgstr "Círculo Bézier"
102738 msgctxt "Curve"
102739 msgid "CurvePath"
102740 msgstr "Trayectoria curva"
102743 msgctxt "Curve"
102744 msgid "NurbsCurve"
102745 msgstr "Curva NURBS"
102748 msgctxt "Curve"
102749 msgid "NurbsCircle"
102750 msgstr "Círculo NURBS"
102753 msgctxt "Curve"
102754 msgid "NurbsPath"
102755 msgstr "Curva NURBS"
102758 msgctxt "Curve"
102759 msgid "SurfCurve"
102760 msgstr "Curva de superficie"
102763 msgctxt "Curve"
102764 msgid "SurfCircle"
102765 msgstr "Círculo"
102768 msgctxt "Curve"
102769 msgid "SurfPatch"
102770 msgstr "Parche"
102773 msgctxt "Curve"
102774 msgid "SurfSphere"
102775 msgstr "Esfera"
102778 msgctxt "Curve"
102779 msgid "SurfTorus"
102780 msgstr "Rosca"
102783 msgctxt "Curve"
102784 msgid "Surface"
102785 msgstr "Superficie"
102788 msgid "Unable to access 3D viewport"
102789 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
102792 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
102793 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
102796 msgid "No control point selected"
102797 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
102800 msgid "Control point belongs to another spline"
102801 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
102804 msgid "Text too long"
102805 msgstr "Texto demasiado largo"
102808 msgid "Clipboard too long"
102809 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
102812 msgid "Incorrect context for running font unlink"
102813 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
102816 msgid "Failed to open file '%s'"
102817 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
102820 msgid "File too long %s"
102821 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
102824 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
102825 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
102828 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
102829 msgstr "Anotación - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
102832 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
102833 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
102836 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
102837 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
102840 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
102841 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
102844 msgid "Cannot paint stroke"
102845 msgstr "No es posible pintar el trazo"
102848 msgid "Nothing to erase"
102849 msgstr "Nada que borrar"
102852 msgid "Annotation operator is already active"
102853 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
102856 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
102857 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
102860 msgid "Active region not set"
102861 msgstr "Región activa no definida"
102864 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
102865 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
102868 msgid "No data in buffer to paste"
102869 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
102872 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
102873 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
102876 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
102877 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
102880 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
102881 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
102884 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
102885 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
102888 msgid "No Armature object in the view layer"
102889 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
102892 msgid "No Grease Pencil data to work on"
102893 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
102896 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
102897 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
102900 msgid "Object created"
102901 msgstr "Objeto creado"
102904 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
102905 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
102908 msgid "Cannot delete locked layers"
102909 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
102912 msgid "No active layer to isolate"
102913 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
102916 msgid "No layers to merge"
102917 msgstr "No hay capas que fundir"
102920 msgid "Current Vertex Group is locked"
102921 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
102924 msgid "Apply all rotations before join objects"
102925 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
102928 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
102929 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
102932 msgid "No active color to isolate"
102933 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
102936 msgid "No Grease Pencil data"
102937 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
102940 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
102941 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
102944 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
102945 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
102948 msgid "Unable to find layer to add"
102949 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
102952 msgid "Cannot add active layer as mask"
102953 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
102956 msgid "Layer already added"
102957 msgstr "Capa ya agregada"
102960 msgid "Maximum number of masking layers reached"
102961 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
102964 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
102965 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente ( = %d)"
102968 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
102969 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente ( = %d)"
102972 msgid "No active GP data"
102973 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
102976 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
102977 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
102980 msgid "Not implemented!"
102981 msgstr "¡No implementado!"
102984 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
102985 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
102988 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
102989 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
102992 msgid "No grease pencil data"
102993 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
102996 msgid "No active frame to delete"
102997 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
103000 msgid "No active frame(s) to delete"
103001 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
103004 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
103005 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
103008 msgid "Nothing selected"
103009 msgstr "Nada seleccionado"
103012 msgid "No active area"
103013 msgstr "No hay área activa"
103016 msgid "There is no layer number %d"
103017 msgstr "No existe la capa número %d"
103020 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
103021 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
103024 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
103025 msgstr "Rellenar: Esc/clic Der. para cancelar, clic Izq. para rellenar, May para dibujar detrás"
103028 msgid "Fill tool needs active material"
103029 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
103032 msgid "Unable to fill unclosed areas"
103033 msgstr "No es posible rellenar áreas no cerradas"
103036 msgid "No available frame for creating stroke"
103037 msgstr "No hay fotograma disponible para crear un trazo"
103040 msgid "Active region not valid for filling operator"
103041 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
103044 msgid "GPencil Interpolation: "
103045 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
103048 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
103049 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
103052 msgid "Easing (by strength)"
103053 msgstr "Aceleración (según su intensidad)"
103056 msgid "Dynamic Effects"
103057 msgstr "Efectos dinámicos"
103060 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
103061 msgstr "No es posible encontrar claves válidos que interpolar (los claves Intermedios no están permitidos)"
103064 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
103065 msgstr "No es posible interpolar en modo Editar como curva"
103068 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
103069 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
103072 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
103073 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
103076 msgid "Nothing to merge"
103077 msgstr "Nada que fusionar"
103080 msgid "Merged %d materials of %d"
103081 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
103084 msgid "No valid object selected"
103085 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
103088 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
103089 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
103092 msgid "Target object library-data, ignoring!"
103093 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
103096 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103097 msgstr "Lápiz de cera - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
103100 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103101 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
103104 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
103105 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
103108 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
103109 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
103112 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
103113 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
103116 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
103117 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
103120 msgid "Active layer is locked or hidden"
103121 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
103124 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
103125 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
103128 msgid "Grease Pencil operator is already active"
103129 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
103132 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
103133 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
103136 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
103137 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
103140 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
103141 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
103144 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
103145 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
103148 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
103149 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
103152 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
103153 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
103156 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
103157 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
103160 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
103161 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
103164 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
103165 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
103168 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
103169 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
103172 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
103173 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
103176 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
103177 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
103180 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
103181 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
103184 msgid "Trace"
103185 msgstr "Trazar"
103188 msgid "No image empty selected"
103189 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
103192 msgid "No valid image format selected"
103193 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
103196 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
103197 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
103200 msgid "Palette created"
103201 msgstr "Paleta creada"
103204 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
103205 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
103208 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
103209 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
103212 msgid "Cannot Paint while play animation"
103213 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
103216 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
103217 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
103220 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
103221 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
103224 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
103225 msgstr "Atajo que no es de teclado"
103228 msgid "Shift Left Mouse"
103229 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
103232 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
103233 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
103236 msgctxt "Operator"
103237 msgid "Change Shortcut"
103238 msgstr "Cambiar atajo"
103241 msgctxt "Operator"
103242 msgid "Assign Shortcut"
103243 msgstr "Asignar atajo"
103246 msgctxt "Operator"
103247 msgid "Open File Externally"
103248 msgstr "Abrir archivo externamente"
103251 msgctxt "Operator"
103252 msgid "Open Location Externally"
103253 msgstr "Abrir ubicación externamente"
103256 msgctxt "Operator"
103257 msgid "Replace Keyframes"
103258 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
103261 msgctxt "Operator"
103262 msgid "Replace Single Keyframe"
103263 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
103266 msgctxt "Operator"
103267 msgid "Delete Single Keyframe"
103268 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
103271 msgctxt "Operator"
103272 msgid "Replace Keyframe"
103273 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
103276 msgctxt "Operator"
103277 msgid "Insert Single Keyframe"
103278 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
103281 msgctxt "Operator"
103282 msgid "Clear Keyframes"
103283 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
103286 msgctxt "Operator"
103287 msgid "Clear Single Keyframes"
103288 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
103291 msgctxt "Operator"
103292 msgid "Delete Drivers"
103293 msgstr "Borrar controladores"
103296 msgctxt "Operator"
103297 msgid "Delete Single Driver"
103298 msgstr "Borrar controlador individual"
103301 msgctxt "Operator"
103302 msgid "Delete Driver"
103303 msgstr "Borrar controlador"
103306 msgctxt "Operator"
103307 msgid "Open Drivers Editor"
103308 msgstr "Abrir editor controladores"
103311 msgctxt "Operator"
103312 msgid "Add All to Keying Set"
103313 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
103316 msgctxt "Operator"
103317 msgid "Add Single to Keying Set"
103318 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
103321 msgctxt "Operator"
103322 msgid "Remove Overrides"
103323 msgstr "Eliminar redefiniciones"
103326 msgctxt "Operator"
103327 msgid "Remove Single Override"
103328 msgstr "Eliminar una redefinición"
103331 msgctxt "Operator"
103332 msgid "Reset All to Default Values"
103333 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
103336 msgctxt "Operator"
103337 msgid "Reset Single to Default Value"
103338 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
103341 msgctxt "Operator"
103342 msgid "Copy All to Selected"
103343 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
103346 msgctxt "Operator"
103347 msgid "Copy Single to Selected"
103348 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
103351 msgctxt "Operator"
103352 msgid "Copy Full Data Path"
103353 msgstr "Copiar ruta de datos completa"
103356 msgctxt "Operator"
103357 msgid "Remove from Quick Favorites"
103358 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
103361 msgctxt "Operator"
103362 msgid "Add to Quick Favorites"
103363 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
103366 msgctxt "Operator"
103367 msgid "Remove Shortcut"
103368 msgstr "Eliminar atajo"
103371 msgctxt "Operator"
103372 msgid "Online Manual"
103373 msgstr "Manual en línea"
103376 msgctxt "Operator"
103377 msgid "Online Python Reference"
103378 msgstr "Referencia en línea de Python"
103381 msgid "Failed to set value"
103382 msgstr "No fue posible definir el valor"
103385 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
103386 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
103389 msgid "Animate property"
103390 msgstr "Animar propiedad"
103393 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
103394 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
103397 msgid "Active button match cannot be found"
103398 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
103401 msgid "Active button not found"
103402 msgstr "Botón activo no encontrado"
103405 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
103406 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
103409 msgid "Could not compute a valid data path"
103410 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
103413 msgid "Failed to create the override operation"
103414 msgstr "Falla al crear la redefinición"
103417 msgid "File '%s' cannot be opened"
103418 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
103421 msgid "See '%s' in the text editor"
103422 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
103425 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
103426 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
103429 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
103430 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
103433 msgid "Hex"
103434 msgstr "Hex"
103437 msgid "R:"
103438 msgstr "R:"
103441 msgid "G:"
103442 msgstr "V:"
103445 msgid "B:"
103446 msgstr "A:"
103449 msgid "H:"
103450 msgstr "T:"
103453 msgid "S:"
103454 msgstr "S:"
103457 msgid "L:"
103458 msgstr "L:"
103461 msgid "V:"
103462 msgstr "V:"
103465 msgid "A: "
103466 msgstr "α: "
103469 msgid "Hex: "
103470 msgstr "Hex: "
103473 msgid "(Gamma Corrected)"
103474 msgstr "(con gama corregido)"
103477 msgid "Lightness"
103478 msgstr "Luminosidad"
103481 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
103482 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
103485 msgid "Redo"
103486 msgstr "Rehacer"
103489 msgid "Menu \"%s\" not found"
103490 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
103493 msgid "Panel \"%s\" not found"
103494 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
103497 msgid "Unsupported context"
103498 msgstr "Contexto no soportado"
103501 msgid "Internal error!"
103502 msgstr "¡Error interno!"
103505 msgid "Shortcut: %s"
103506 msgstr "Atajo: %s"
103509 msgid "Python: %s"
103510 msgstr "Python: %s"
103513 msgid "Shortcut Cycle: %s"
103514 msgstr "Recorrer atajos: %s"
103517 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
103518 msgstr "(Mayúsculas-clic/Arrastrar para seleccionar múltiples)"
103521 msgid "Value: %s"
103522 msgstr "Valor: %s"
103525 msgid "Radians: %f"
103526 msgstr "Radianes: %f"
103529 msgid "Expression: %s"
103530 msgstr "Expresión: %s"
103533 msgid "Library: %s"
103534 msgstr "Biblioteca: %s"
103537 msgid "Disabled: %s"
103538 msgstr "Deshabilitado: %s"
103541 msgid "Python: %s.%s"
103542 msgstr "Python: %s.%s"
103545 msgctxt "Operator"
103546 msgid "Click"
103547 msgstr "Clic"
103550 msgctxt "Operator"
103551 msgid "Drag"
103552 msgstr "Arrastre"
103555 msgid "ID-Block:"
103556 msgstr "Bloque de ID:"
103559 msgid "No Properties"
103560 msgstr "Sin propiedades"
103563 msgid "Reset"
103564 msgstr "Restablecer"
103567 msgid "More..."
103568 msgstr "Más..."
103571 msgid "Move to First"
103572 msgstr "Mover al inicio"
103575 msgid "Move to Last"
103576 msgstr "Mover al final"
103579 msgid "Flip Color Ramp"
103580 msgstr "Invertir rampa de color"
103583 msgid "Distribute Stops from Left"
103584 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
103587 msgid "Distribute Stops Evenly"
103588 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
103591 msgid "Eyedropper"
103592 msgstr "Cuentagotas"
103595 msgid "Reset Color Ramp"
103596 msgstr "Restablecer rampa de color"
103599 msgid "Pos"
103600 msgstr "Pos"
103603 msgid "Use Clipping"
103604 msgstr "Limitar"
103607 msgid "Min X:"
103608 msgstr "Mín X:"
103611 msgid "Min Y:"
103612 msgstr "Mín Y:"
103615 msgid "Max X:"
103616 msgstr "Máx X:"
103619 msgid "Max Y:"
103620 msgstr "Máx Y:"
103623 msgid "Reset View"
103624 msgstr "Restablecer vista"
103627 msgid "Extend Horizontal"
103628 msgstr "Extender horizontal"
103631 msgid "Extend Extrapolated"
103632 msgstr "Extender extrapolado"
103635 msgid "Reset Curve"
103636 msgstr "Restablecer curva"
103639 msgid "Sort By:"
103640 msgstr "Ordenar por:"
103643 msgid "Anim Player"
103644 msgstr "Reproductor de animación"
103647 msgid "Manual Scale"
103648 msgstr "Escala manual"
103651 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
103652 msgstr "Elegir bloque de datos %s para ser asignado a este usuario"
103655 msgid ""
103656 "Source library: %s\n"
103658 msgstr ""
103659 "Biblioteca de origen: %s\n"
103663 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
103664 msgstr "Bloque de datos indirecto de una biblioteca, no es posible cambiarlo"
103667 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
103668 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente a una biblioteca, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinicion de biblioteca"
103671 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
103672 msgstr "Redefinición de un bloque de datos vinculado a una biblioteca, clic para hacer completamente local"
103675 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
103676 msgstr "Mostrar la cantidad de usuarios de este bloque (clic para hacer una copia de un único usuario)"
103679 msgid "Packed File, click to unpack"
103680 msgstr "Archivo empacado, clic para desempacar"
103683 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
103684 msgstr "Desvincular bloque de datos (Mayúsculas + clic para definir usuarios a cero, por lo que el bloque no será guardado)"
103687 msgid "Can't edit external library data"
103688 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
103691 msgid "Reset operator defaults"
103692 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
103695 msgid "Proxy Protected"
103696 msgstr "Reemplazo protejido"
103699 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
103700 msgstr "No es posible editar una restricción protegida por un reemplazo"
103703 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
103704 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa"
103707 msgid "Delete the active position"
103708 msgstr "Borra la parada de color seleccionada"
103711 msgid "Choose active color stop"
103712 msgstr "Parada de color seleccionada"
103715 msgid "Zoom in"
103716 msgstr "Acercar"
103719 msgid "Zoom out"
103720 msgstr "Alejar"
103723 msgid "Clipping Options"
103724 msgstr "Opciones de limitación"
103727 msgid "Delete points"
103728 msgstr "Borrar puntos"
103731 msgid "Reset Black/White point and curves"
103732 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
103735 msgid "Reverse Path"
103736 msgstr "Invertir curva"
103739 msgid "Toggle Profile Clipping"
103740 msgstr "Alternar limitación del perfil"
103743 msgid "Stop this job"
103744 msgstr "Detener este trabajo"
103747 msgid "Stop animation playback"
103748 msgstr "Detener reproducción de la animación"
103751 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
103752 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
103755 msgid "Browse Scene to be linked"
103756 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
103759 msgid "Browse Object to be linked"
103760 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
103763 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
103764 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
103767 msgid "Browse Curve Data to be linked"
103768 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
103771 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
103772 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
103775 msgid "Browse Material to be linked"
103776 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
103779 msgid "Browse Texture to be linked"
103780 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
103783 msgid "Browse Image to be linked"
103784 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
103787 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
103788 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
103791 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
103792 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
103795 msgid "Browse Light Data to be linked"
103796 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
103799 msgid "Browse Camera Data to be linked"
103800 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
103803 msgid "Browse World Settings to be linked"
103804 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
103807 msgid "Choose Screen layout"
103808 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
103811 msgid "Browse Text to be linked"
103812 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
103815 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
103816 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
103819 msgid "Browse Sound to be linked"
103820 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
103823 msgid "Browse Armature data to be linked"
103824 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
103827 msgid "Browse Action to be linked"
103828 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
103831 msgid "Browse Node Tree to be linked"
103832 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
103835 msgid "Browse Brush to be linked"
103836 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
103839 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
103840 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
103843 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
103844 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
103847 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
103848 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
103851 msgid "Browse Mask to be linked"
103852 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
103855 msgid "Browse Palette Data to be linked"
103856 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
103859 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
103860 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
103863 msgid "Browse Cache Files to be linked"
103864 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
103867 msgid "Browse Workspace to be linked"
103868 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
103871 msgid "Browse LightProbe to be linked"
103872 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
103875 msgid "Browse Hair Data to be linked"
103876 msgstr "Explorar datos de pelo a ser vinculado"
103879 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
103880 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
103883 msgid "Browse Volume Data to be linked"
103884 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
103887 msgid "Browse Simulation to be linked"
103888 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
103891 msgid "Browse ID data to be linked"
103892 msgstr "Explorar datos de ID a ser vinculados"
103895 msgctxt "Scene"
103896 msgid "New"
103897 msgstr "Nueva"
103900 msgctxt "Object"
103901 msgid "New"
103902 msgstr "Nuevo"
103905 msgctxt "Mesh"
103906 msgid "New"
103907 msgstr "Nueva"
103910 msgctxt "Curve"
103911 msgid "New"
103912 msgstr "Nueva"
103915 msgctxt "Metaball"
103916 msgid "New"
103917 msgstr "Nueva"
103920 msgctxt "Material"
103921 msgid "New"
103922 msgstr "Nuevo"
103925 msgctxt "Texture"
103926 msgid "New"
103927 msgstr "Nueva"
103930 msgctxt "Image"
103931 msgid "New"
103932 msgstr "Nueva"
103935 msgctxt "Lattice"
103936 msgid "New"
103937 msgstr "Nueva"
103940 msgctxt "Light"
103941 msgid "New"
103942 msgstr "Nueva"
103945 msgctxt "Camera"
103946 msgid "New"
103947 msgstr "Nueva"
103950 msgctxt "World"
103951 msgid "New"
103952 msgstr "Nuevo"
103955 msgctxt "Screen"
103956 msgid "New"
103957 msgstr "Nueva"
103960 msgctxt "Text"
103961 msgid "New"
103962 msgstr "Nuevo"
103965 msgctxt "Speaker"
103966 msgid "New"
103967 msgstr "Nuevo"
103970 msgctxt "Sound"
103971 msgid "New"
103972 msgstr "Nuevo"
103975 msgctxt "Armature"
103976 msgid "New"
103977 msgstr "Nuevo"
103980 msgctxt "Action"
103981 msgid "New"
103982 msgstr "Nueva"
103985 msgctxt "NodeTree"
103986 msgid "New"
103987 msgstr "Nuevo"
103990 msgctxt "Brush"
103991 msgid "New"
103992 msgstr "Nuevo"
103995 msgctxt "ParticleSettings"
103996 msgid "New"
103997 msgstr "Nuevas"
104000 msgctxt "GPencil"
104001 msgid "New"
104002 msgstr "Nuevo"
104005 msgctxt "FreestyleLineStyle"
104006 msgid "New"
104007 msgstr "Nuevo"
104010 msgctxt "WorkSpace"
104011 msgid "New"
104012 msgstr "Nuevo"
104015 msgctxt "LightProbe"
104016 msgid "New"
104017 msgstr "Nueva"
104020 msgctxt "Hair"
104021 msgid "New"
104022 msgstr "Nuevo"
104025 msgctxt "PointCloud"
104026 msgid "New"
104027 msgstr "Nueva"
104030 msgctxt "Volume"
104031 msgid "New"
104032 msgstr "Nuevo"
104035 msgctxt "Simulation"
104036 msgid "New"
104037 msgstr "Nueva"
104040 msgid "%d items"
104041 msgstr "%d elementos"
104044 msgid "Manual Transform"
104045 msgstr "Transformación manual"
104048 msgid "Scene Options"
104049 msgstr "Opciones de la escena"
104052 msgid "Samples Transform"
104053 msgstr "Muestra de transformación"
104056 msgid "Close"
104057 msgstr "Cierre"
104060 msgid "Only"
104061 msgstr "Sólo"
104064 msgid "Object Options"
104065 msgstr "Opciones de objeto"
104068 msgid "Use Schema"
104069 msgstr "Usar esquema"
104072 msgid "Method Quads"
104073 msgstr "Método cuadriláteros"
104076 msgid "No filename given"
104077 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
104080 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
104081 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
104084 msgid "Global Orientation"
104085 msgstr "Orientación global"
104088 msgid "Texture Options"
104089 msgstr "Opciones de textura"
104092 msgid "Only Selected Map"
104093 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
104096 msgid "Export Data Options"
104097 msgstr "Opciones de exportación de datos"
104100 msgid "Armature Options"
104101 msgstr "Opciones de esqueleto"
104104 msgid "Collada Options"
104105 msgstr "Opciones de Collada"
104108 msgid "Import Data Options"
104109 msgstr "Opciones de importación de datos"
104112 msgid "Can't create export file"
104113 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
104116 msgid "Can't overwrite export file"
104117 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
104120 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
104121 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
104124 msgid "Error during export (see Console)"
104125 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
104128 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
104129 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
104132 msgid "Export Options"
104133 msgstr "Opciones de exportación"
104136 msgid "Unable to find valid 3D View area"
104137 msgstr "No es posible encontrar un área válida de la vista 3D"
104140 msgid "Unable to export SVG"
104141 msgstr "No es posible exportar a SVG"
104144 msgid "Unable to export PDF"
104145 msgstr "No es posible exportar a PDF"
104148 msgid "Unable to import SVG"
104149 msgstr "No es posible importar desde SVG"
104152 msgctxt "Mesh"
104153 msgid "Plane"
104154 msgstr "Plano"
104157 msgctxt "Mesh"
104158 msgid "Cube"
104159 msgstr "Cubo"
104162 msgctxt "Mesh"
104163 msgid "Circle"
104164 msgstr "Círculo"
104167 msgctxt "Mesh"
104168 msgid "Cylinder"
104169 msgstr "Cilindro"
104172 msgctxt "Mesh"
104173 msgid "Cone"
104174 msgstr "Cono"
104177 msgctxt "Mesh"
104178 msgid "Grid"
104179 msgstr "Plano subdividido"
104182 msgctxt "Mesh"
104183 msgid "Suzanne"
104184 msgstr "Suzanne"
104187 msgctxt "Mesh"
104188 msgid "Sphere"
104189 msgstr "Esfera"
104192 msgctxt "Mesh"
104193 msgid "Icosphere"
104194 msgstr "Esfera geodésica"
104197 msgid "Miter Shape"
104198 msgstr "Forma del inglete"
104201 msgid "Intersection Type"
104202 msgstr "Tipo de intersección"
104205 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
104206 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Modo (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
104209 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
104210 msgstr "Bot. Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
104213 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
104214 msgstr "Bot. Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
104217 msgid "Selected edges/faces required"
104218 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
104221 msgid "Not a valid selection for extrude"
104222 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
104225 msgid "Invalid/unset axis"
104226 msgstr "Eje no válido o no establecido"
104229 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
104230 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
104233 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
104234 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
104237 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
104238 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
104241 msgid "No intersections found"
104242 msgstr "No se encontraron intersecciones"
104245 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
104246 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: inicio/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a pto. medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restricción de ángulo (%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazamiento"
104249 msgid "Selected faces required"
104250 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
104253 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
104254 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
104257 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
104258 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
104261 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
104262 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
104265 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
104266 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
104269 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
104270 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
104273 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
104274 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
104277 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
104278 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
104281 msgid "Cannot rip selected faces"
104282 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
104285 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
104286 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
104289 msgid "Rip failed"
104290 msgstr "Arrancar falló"
104293 msgid "No face regions selected"
104294 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
104297 msgid "No matching face regions found"
104298 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
104301 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
104302 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
104305 msgid "Does not work in face selection mode"
104306 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
104309 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
104310 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
104313 msgid "Must be in vertex selection mode"
104314 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
104317 msgid "No weights/vertex groups on object"
104318 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
104321 msgid "No face selected"
104322 msgstr "No hay caras seleccionadas"
104325 msgid "No edge selected"
104326 msgstr "No hay bordes seleccionados"
104329 msgid "No vertex selected"
104330 msgstr "No hay vértices seleccionados"
104333 msgid "No vertex group among the selected vertices"
104334 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
104337 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
104338 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
104341 msgid "Invalid selection order"
104342 msgstr "Orden de selección inválido"
104345 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
104346 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
104349 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
104350 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
104353 msgid "No selected vertex"
104354 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
104357 msgid "Active mesh does not have shape keys"
104358 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
104361 msgid "No edges are selected to operate on"
104362 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
104365 msgid "Mouse path too short"
104366 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
104369 msgid "Selection not supported in object mode"
104370 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
104373 msgid "No edges selected"
104374 msgstr "Ningún borde seleccionado"
104377 msgid "No faces filled"
104378 msgstr "Ninguna cara rellena"
104381 msgid "No active vertex group"
104382 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
104385 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
104386 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
104389 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
104390 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
104393 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
104394 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
104397 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
104398 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
104401 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
104402 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
104405 msgid "Removed %d vertice(s)"
104406 msgstr "%d vértices removidos"
104409 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
104410 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
104413 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
104414 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
104417 msgid "Parse error in %s"
104418 msgstr "Error de análisis en %s"
104421 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
104422 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
104425 msgid "Cannot add edges in edit mode"
104426 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
104429 msgid "Cannot add loops in edit mode"
104430 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
104433 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
104434 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
104437 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
104438 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
104441 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
104442 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
104445 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
104446 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
104449 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
104450 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
104453 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
104454 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
104457 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
104458 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
104461 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
104462 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
104465 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
104466 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
104469 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
104470 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
104473 msgid "%d %s mirrored"
104474 msgstr "%d %s simetrizados"
104477 msgid "Cannot join while in edit mode"
104478 msgstr "No es posible unir en modo edición"
104481 msgid "Active object is not a selected mesh"
104482 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
104485 msgid "No mesh data to join"
104486 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
104489 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
104490 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
104493 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
104494 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
104497 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
104498 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
104501 msgid "SoundTrack"
104502 msgstr "Pista de sonido"
104505 msgctxt "Light"
104506 msgid "IrradianceVolume"
104507 msgstr "Volumen de irradiación"
104510 msgctxt "Light"
104511 msgid "ReflectionPlane"
104512 msgstr "Plano de reflexión"
104515 msgctxt "Light"
104516 msgid "ReflectionCubemap"
104517 msgstr "Cubo de reflexión"
104520 msgctxt "Light"
104521 msgid "LightProbe"
104522 msgstr "Sonda de luz"
104525 msgctxt "Object"
104526 msgid "Force"
104527 msgstr "Fuerza"
104530 msgctxt "Object"
104531 msgid "Vortex"
104532 msgstr "Vórtice"
104535 msgctxt "Object"
104536 msgid "Magnet"
104537 msgstr "Magneto"
104540 msgctxt "Object"
104541 msgid "Wind"
104542 msgstr "Viento"
104545 msgctxt "Object"
104546 msgid "CurveGuide"
104547 msgstr "Curva guía"
104550 msgctxt "Object"
104551 msgid "TextureField"
104552 msgstr "Campo de textura"
104555 msgctxt "Object"
104556 msgid "Harmonic"
104557 msgstr "Armónico"
104560 msgctxt "Object"
104561 msgid "Charge"
104562 msgstr "Carga"
104565 msgctxt "Object"
104566 msgid "Lennard-Jones"
104567 msgstr "Lennard-Jones"
104570 msgctxt "Object"
104571 msgid "Boid"
104572 msgstr "Boid"
104575 msgctxt "Object"
104576 msgid "Turbulence"
104577 msgstr "Turbulencia"
104580 msgctxt "Object"
104581 msgid "Drag"
104582 msgstr "Arrastre"
104585 msgctxt "Object"
104586 msgid "FluidField"
104587 msgstr "Campo de fluido"
104590 msgctxt "Object"
104591 msgid "Field"
104592 msgstr "Campo"
104595 msgid "Cannot create editmode armature"
104596 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
104599 msgid "Not implemented"
104600 msgstr "No implementado"
104603 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
104604 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos vinculados, imponiendo la activación de la opción \"Conservar original\""
104607 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
104608 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
104611 msgid "Object not found"
104612 msgstr "Objeto no encontrado"
104615 msgid "This data does not support joining in edit mode"
104616 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
104619 msgid "Cannot edit external library data"
104620 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
104623 msgid "This data does not support joining in this mode"
104624 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
104627 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
104628 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
104631 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
104632 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
104635 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
104636 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
104639 msgid "Deleted %u object(s)"
104640 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
104643 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
104644 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
104647 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
104648 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
104651 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
104652 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
104655 msgid "You should have active texture to use multires baker"
104656 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
104659 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
104660 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
104663 msgid "Baking to unsupported image type"
104664 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
104667 msgid "No objects found to bake from"
104668 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
104671 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
104672 msgstr "La contribución de la oclusión ambiental a la pasada de captura Combinada requiere tener habilitada una pasada de luz (alternativamente capturar la pasada Oclusión ambiental)"
104675 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
104676 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
104679 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
104680 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
104683 msgid "No valid selected objects"
104684 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
104687 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
104688 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
104691 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
104692 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
104695 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
104696 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
104699 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
104700 msgstr "No se soporta la captura de colores de vértices con objetos de otro tipo que no sea malla"
104703 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
104704 msgstr "No se encontraron capas de colores de vértices para ser capturadas"
104707 msgid "Current render engine does not support baking"
104708 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
104711 msgid "No valid cage object"
104712 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
104715 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
104716 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
104719 msgid "Error handling selected objects"
104720 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
104723 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
104724 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
104727 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
104728 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
104731 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
104732 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
104735 msgid "No faces found in the object \"%s\""
104736 msgstr "No se encontraron caras en el objeto \"%s\""
104739 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
104740 msgstr "No se encontró una capa colores de vértices activa en el objeto \"%s\""
104743 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
104744 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
104747 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
104748 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
104751 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
104752 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
104755 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
104756 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
104759 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
104760 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
104763 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
104764 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
104767 msgid "Uninitialized image %s"
104768 msgstr "Imagen %s no inicializada"
104771 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
104772 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
104775 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
104776 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
104779 msgid "Baking map written to \"%s\""
104780 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
104783 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
104784 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
104787 msgid "Error baking from object \"%s\""
104788 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
104791 msgid "Problem baking object \"%s\""
104792 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
104795 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
104796 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
104799 msgid "Active object contains no collections"
104800 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
104803 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
104804 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
104807 msgid "Could not add the collection because it is linked"
104808 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
104811 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
104812 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
104815 msgid "Add IK"
104816 msgstr "Agregar CI"
104819 msgid "To Active Bone"
104820 msgstr "A hueso activo"
104823 msgid "To Active Object"
104824 msgstr "A objeto activo"
104827 msgid "To New Empty Object"
104828 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
104831 msgid "Without Targets"
104832 msgstr "Sin objetivos"
104835 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
104836 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
104839 msgid "Child Of constraint not found"
104840 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
104843 msgid "Follow Path constraint not found"
104844 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
104847 msgid "Path is already animated"
104848 msgstr "La trayectoria ya está animada"
104851 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
104852 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
104855 msgid "No active bone with constraints for copying"
104856 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
104859 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
104860 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
104863 msgid "No active object to add constraint to"
104864 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
104867 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
104868 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de cinemática inversa"
104871 msgid "Bone already has an IK constraint"
104872 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de cinemática inversa"
104875 msgid "Removed constraint: %s"
104876 msgstr "Restricción eliminada: %s"
104879 msgid "Cannot edit library data"
104880 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
104883 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
104884 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
104887 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
104888 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
104891 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
104892 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados '%s' no puede ser modificados"
104895 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
104896 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
104899 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
104900 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
104903 msgid "No collection selected"
104904 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
104907 msgid "Unexpected error, collection not found"
104908 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
104911 msgid "No objects selected"
104912 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
104915 msgid "%s already in %s"
104916 msgstr "%s ya está en %s"
104919 msgid "%s %s to %s"
104920 msgstr "%s %s a %s"
104923 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
104924 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
104927 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
104928 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
104931 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
104932 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
104935 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
104936 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
104939 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
104940 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
104943 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
104944 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
104947 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
104948 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
104951 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
104952 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
104955 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
104956 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
104959 msgid "Removed modifier: %s"
104960 msgstr "Modificador eliminado: %s"
104963 msgid "Applied modifier: %s"
104964 msgstr "Modificador aplicado: %s"
104967 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
104968 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
104971 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
104972 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
104975 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
104976 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
104979 msgid "No supported objects were selected"
104980 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
104983 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
104984 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
104987 msgid "Armature has no active object bone"
104988 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
104991 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
104992 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
104995 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
104996 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
104999 msgid "Could not find hook modifier"
105000 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
105003 msgid "Click in the viewport to select an object"
105004 msgstr "Hacer clic en la vista para seleccionar un objeto"
105007 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
105008 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
105011 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
105012 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
105015 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
105016 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
105019 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
105020 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
105023 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
105024 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
105027 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
105028 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
105031 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
105032 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
105035 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
105036 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
105039 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
105040 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
105043 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
105044 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
105047 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
105048 msgstr "Transformar la curva en malla para poder aplicarle modificadores de construcción"
105051 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
105052 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
105055 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
105056 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
105059 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
105060 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
105063 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
105064 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo escultura"
105067 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
105068 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
105071 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
105072 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
105075 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
105076 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
105079 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
105080 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
105083 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
105084 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
105087 msgid "Modifier is disabled"
105088 msgstr "El modificador está deshabilitado"
105091 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
105092 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
105095 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
105096 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
105099 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
105100 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
105103 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
105104 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
105107 msgid "%d new levels rebuilt"
105108 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
105111 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
105112 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
105115 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
105116 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
105119 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
105120 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
105123 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
105124 msgstr "No soportado para modificadores \"Colisión\" o \"Gancho\""
105127 msgid "No selected object is active"
105128 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
105131 msgid "Object type of source object is not supported"
105132 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
105135 msgid "OK?"
105136 msgstr "¿Aceptar?"
105139 msgid "Set Parent To"
105140 msgstr "Definir como superior"
105143 msgid "Object (Keep Transform)"
105144 msgstr "Mantener transformación"
105147 msgid "Object (Without Inverse)"
105148 msgstr "Sin compensación"
105151 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
105152 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
105155 msgid "Loop in parents"
105156 msgstr "Bucle en superiores"
105159 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
105160 msgstr "Sólo es posible hacer un reemplazo de un objeto o colección referenciados"
105163 msgid "Unable to assign proxy"
105164 msgstr "No fue posible asignar un reemplazo"
105167 msgid "No object to make proxy for"
105168 msgstr "Ningún objeto del cual hacer un reemplazo"
105171 msgid "No active bone"
105172 msgstr "Ningún hueso activo"
105175 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
105176 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
105179 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
105180 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
105183 msgid "Could not find scene"
105184 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
105187 msgid "Cannot link objects into the same scene"
105188 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
105191 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
105192 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
105195 msgid "Skipped editing library object data"
105196 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
105199 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
105200 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
105203 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
105204 msgstr "Sólo es posible hacer una redefinición de biblioteca para un objeto o colección referenciada"
105207 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
105208 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
105211 msgid "Can't unlink this object data"
105212 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
105215 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
105216 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
105219 msgid "Active object '%s' is not overridable"
105220 msgstr "El objeto activo '%s' no es redefinible"
105223 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
105224 msgstr "No fue posible encontrar una colección redefinible que contuviera al objeto '%s'"
105227 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
105228 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del reemplazo '%s' (¿quizás use datos que ya son locales?)"
105231 msgid "Select Collection"
105232 msgstr "Seleccionar colección"
105235 msgid "No active object"
105236 msgstr "Ningún objeto activo"
105239 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
105240 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
105243 msgid "Active object must be a light"
105244 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
105247 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
105248 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
105251 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
105252 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
105255 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
105256 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
105259 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
105260 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
105263 msgid "Removed effect: %s"
105264 msgstr "Efecto eliminado: %s"
105267 msgid "Objects have no data to transform"
105268 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
105271 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
105272 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
105275 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
105276 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
105279 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105280 msgstr "No es posible aplicar a un multi usuario: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105283 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105284 msgstr "No es posible aplicar a datos de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105287 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105288 msgstr "No se puede aplicar la rotación/posición a una curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105291 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105292 msgstr "No se puede aplicar a una curva con formas clave: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105295 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
105296 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
105299 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
105300 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
105303 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
105304 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
105307 msgid "|%i linked library object(s)"
105308 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
105311 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
105312 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
105315 msgid "No vertex groups to operate on"
105316 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
105319 msgid "All groups are locked"
105320 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
105323 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
105324 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
105327 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
105328 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
105331 msgid "Invalid vertex group index"
105332 msgstr "Identificador de grupo de vértice inválido"
105335 msgid "Vertex group is locked"
105336 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
105339 msgid "%d vertex weights limited"
105340 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
105343 msgid "No active editable object"
105344 msgstr "Ningún objeto editable activo"
105347 msgid "Object type does not support vertex groups"
105348 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
105351 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
105352 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
105355 msgid "Object has no vertex groups"
105356 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
105359 msgid "Only mesh objects are supported"
105360 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
105363 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
105364 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
105367 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
105368 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
105371 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
105372 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
105375 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
105376 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
105379 msgid "No frames to bake"
105380 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
105383 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
105384 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
105387 msgid "Bake failed: invalid canvas"
105388 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
105391 msgid "Removed %d double particle(s)"
105392 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
105395 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
105396 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
105399 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
105400 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
105403 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
105404 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
105407 msgid "Bake failed: invalid domain"
105408 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
105411 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
105412 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
105415 msgid "Bake free failed: invalid domain"
105416 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
105419 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
105420 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
105423 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
105424 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
105427 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
105428 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
105431 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
105432 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
105435 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
105436 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
105439 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
105440 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
105443 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
105444 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
105447 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
105448 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
105451 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
105452 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
105455 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
105456 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
105459 msgid "Acrylic"
105460 msgstr "Acrílico"
105463 msgid "Asphalt (Crushed)"
105464 msgstr "Asfalto (apisonado)"
105467 msgid "Bark"
105468 msgstr "Corteza"
105471 msgid "Beans (Cocoa)"
105472 msgstr "Granos (cacao)"
105475 msgid "Beans (Soy)"
105476 msgstr "Granos (soja)"
105479 msgid "Brick (Pressed)"
105480 msgstr "Ladrillo (prensado)"
105483 msgid "Brick (Common)"
105484 msgstr "Ladrillo (común)"
105487 msgid "Brick (Soft)"
105488 msgstr "Ladrillo (blando)"
105491 msgid "Brass"
105492 msgstr "Latón"
105495 msgid "Bronze"
105496 msgstr "Bronce"
105499 msgid "Carbon (Solid)"
105500 msgstr "Carbón (sólido)"
105503 msgid "Cardboard"
105504 msgstr "Cartón"
105507 msgid "Cast Iron"
105508 msgstr "Hierro fundido"
105511 msgid "Cement"
105512 msgstr "Cemento"
105515 msgid "Chalk (Solid)"
105516 msgstr "Tiza (sólida)"
105519 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
105520 msgstr "Café (fresco/tostado)"
105523 msgid "Concrete"
105524 msgstr "Concreto"
105527 msgid "Charcoal"
105528 msgstr "Carbonilla"
105531 msgid "Cork"
105532 msgstr "Corcho"
105535 msgid "Copper"
105536 msgstr "Cobre"
105539 msgid "Garbage"
105540 msgstr "Basura"
105543 msgid "Glass (Broken)"
105544 msgstr "Vidrio (roto)"
105547 msgid "Glass (Solid)"
105548 msgstr "Vidrio (sólido)"
105551 msgid "Gold"
105552 msgstr "Oro"
105555 msgid "Granite (Broken)"
105556 msgstr "Granito (roto)"
105559 msgid "Granite (Solid)"
105560 msgstr "Granito (sólido)"
105563 msgid "Gravel"
105564 msgstr "Grava"
105567 msgid "Ice (Crushed)"
105568 msgstr "Hielo (prensado)"
105571 msgid "Ice (Solid)"
105572 msgstr "Hielo (sólido)"
105575 msgid "Iron"
105576 msgstr "Hierro"
105579 msgid "Lead"
105580 msgstr "Plomo"
105583 msgid "Limestone (Broken)"
105584 msgstr "Caliza (rota)"
105587 msgid "Limestone (Solid)"
105588 msgstr "Caliza (sólida)"
105591 msgid "Marble (Broken)"
105592 msgstr "Mármol (roto)"
105595 msgid "Marble (Solid)"
105596 msgstr "Mármol (sólido)"
105599 msgid "Paper"
105600 msgstr "Papel"
105603 msgid "Peanuts (Shelled)"
105604 msgstr "Maní (con cáscara)"
105607 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
105608 msgstr "Maní (sin cáscara)"
105611 msgid "Plaster"
105612 msgstr "Yeso"
105615 msgid "Polystyrene"
105616 msgstr "Poliestireno"
105619 msgid "Rubber"
105620 msgstr "Goma"
105623 msgid "Silver"
105624 msgstr "Plata"
105627 msgid "Steel"
105628 msgstr "Acero"
105631 msgid "Stone"
105632 msgstr "Piedra"
105635 msgid "Stone (Crushed)"
105636 msgstr "Piedra (prensada)"
105639 msgid "Timber"
105640 msgstr "Madera"
105643 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
105644 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
105647 msgid "No Rigid Body World to remove"
105648 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
105651 msgid "No Rigid Body World to export"
105652 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
105655 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
105656 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
105659 msgid "3D Local View"
105660 msgstr "Vista local 3D"
105663 msgid "Frame:%d "
105664 msgstr "Fotograma:%d "
105667 msgid "| Last:%s "
105668 msgstr "| Último:%s "
105671 msgid "Time:%s "
105672 msgstr "Tiempo:%s "
105675 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
105676 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
105679 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
105680 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
105683 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
105684 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
105687 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
105688 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
105691 msgid "Scene has no camera"
105692 msgstr "La escena no contiene cámaras"
105695 msgid "Movie format unsupported"
105696 msgstr "Formato de película no soportado"
105699 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
105700 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
105703 msgid "Write error: cannot save %s"
105704 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
105707 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
105708 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
105711 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
105712 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
105715 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
105716 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
105719 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
105720 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
105723 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
105724 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
105727 msgid "No active lineset to add a new line style to"
105728 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
105731 msgid "Unknown line color modifier type"
105732 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
105735 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
105736 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
105739 msgid "Unknown line thickness modifier type"
105740 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
105743 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
105744 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
105747 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
105748 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
105751 msgid "No active line style in the current scene"
105752 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
105755 msgid "Removed %d slots"
105756 msgstr "%d contenedores removidos"
105759 msgid "Blender Render"
105760 msgstr "Interno"
105763 msgid "Failed to open window!"
105764 msgstr "Error al abrir ventana!"
105767 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
105768 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
105771 msgid "Join Areas"
105772 msgstr "Unir áreas"
105775 msgid "Swap Areas"
105776 msgstr "Intercambiar áreas"
105779 msgid "Restore Areas"
105780 msgstr "Restablecer áreas"
105783 msgid "Maximize Area"
105784 msgstr "Maximizar área"
105787 msgid "Full Screen Area"
105788 msgstr "Área a pantalla completa"
105791 msgid "Flip to Bottom"
105792 msgstr "Cambiar a abajo"
105795 msgid "Flip to Top"
105796 msgstr "Cambiar a arriba"
105799 msgid "Show Header"
105800 msgstr "Mostrar encabezado"
105803 msgid "Show Tool Settings"
105804 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
105807 msgid "Show Footer"
105808 msgstr "Mostrar pie"
105811 msgid "Flip to Right"
105812 msgstr "Invertir hacia la derecha"
105815 msgid "Flip to Left"
105816 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
105819 msgid "Blender Preferences"
105820 msgstr "Preferencias de Blender"
105823 msgid "Blender Drivers Editor"
105824 msgstr "Editor de controladores de Blender"
105827 msgid "Blender Info Log"
105828 msgstr "Registro de información de Blender"
105831 msgid "Can only scale region size from an action zone"
105832 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
105835 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
105836 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
105839 msgid "No more markers to jump to in this direction"
105840 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
105843 msgid "Only window region can be 4-split"
105844 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
105847 msgid "Only last region can be 4-split"
105848 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
105851 msgid "No fullscreen areas were found"
105852 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
105855 msgid "Removed amount of editors: %d"
105856 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
105859 msgid "expected a view3d region"
105860 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
105863 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
105864 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
105867 msgid "Context missing active object"
105868 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
105871 msgid "expected a view3d region & editmesh"
105872 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
105875 msgid "expected a view3d region & editcurve"
105876 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
105879 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
105880 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
105883 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
105884 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
105887 msgid "No menu items found"
105888 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
105891 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
105892 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
105895 msgid "Quick Favorites"
105896 msgstr "Favoritos rápidos"
105899 msgctxt "Operator"
105900 msgid "Duplicate Current"
105901 msgstr "Duplicar activo"
105904 msgid "Sample color for %s"
105905 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
105908 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
105909 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
105912 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
105913 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
105916 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
105917 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
105920 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
105921 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
105924 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
105925 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
105928 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
105929 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
105932 msgid "Untitled"
105933 msgstr "Sin nombre"
105936 msgid "No active mesh object"
105937 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
105940 msgid "Image could not be found"
105941 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
105944 msgid "Image data could not be found"
105945 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
105948 msgid "Image project data invalid"
105949 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
105952 msgid "No active camera set"
105953 msgstr "No hay definida una cámara activa"
105956 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
105957 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
105960 msgid "No 3D viewport found to create image from"
105961 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
105964 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
105965 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
105968 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
105969 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
105972 msgid "Active group is locked, aborting"
105973 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
105976 msgid "Mirror group is locked, aborting"
105977 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
105980 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
105981 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
105984 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
105985 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
105988 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
105989 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
105992 msgid "non-triangle face"
105993 msgstr "cara no triangular"
105996 msgid "multi-res modifier"
105997 msgstr "modificador multi-resolución"
106000 msgid "vertex data"
106001 msgstr "datos de vértices"
106004 msgid "edge data"
106005 msgstr "datos de bordes"
106008 msgid "face data"
106009 msgstr "datos de caras"
106012 msgid "constructive modifier"
106013 msgstr "modificador de construcción"
106016 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
106017 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
106020 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
106021 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
106024 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
106025 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
106028 msgid "Click on the mesh to set the detail"
106029 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
106032 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
106033 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
106036 msgid "Warning!"
106037 msgstr "¡Advertencia!"
106040 msgid "OK"
106041 msgstr "Aceptar"
106044 msgid "Vertex Data Detected!"
106045 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
106048 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
106049 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
106052 msgid "Generative Modifiers Detected!"
106053 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
106056 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
106057 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
106060 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
106061 msgstr "El pincel activo no contiene ninguna textura para distorsionar los límites de expansión"
106064 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
106065 msgstr "El mapeo de textura no está definido en 3D, es posible que los resultados sean impredecibles"
106068 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
106069 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. Clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
106072 msgid "Compiled without sound support"
106073 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
106076 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
106077 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
106080 msgid "Active F-Curve"
106081 msgstr "Curva-f activa"
106084 msgid "Active Keyframe"
106085 msgstr "Fotograma activo"
106088 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
106089 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
106092 msgid "Action has already been stashed"
106093 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
106096 msgid "Could not find current NLA Track"
106097 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
106100 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
106101 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
106104 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
106105 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
106108 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
106109 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
106112 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
106113 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
106116 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
106117 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
106120 msgid "Not implemented for Masks"
106121 msgstr "No implementado para máscaras"
106124 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
106125 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
106128 msgid "Texture Field"
106129 msgstr "Campo de texturas"
106132 msgid "Brush Mask"
106133 msgstr "Máscara de pincel"
106136 msgid "No textures in context"
106137 msgstr "No hay texturas en este contexto"
106140 msgid "Show texture in texture tab"
106141 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
106144 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
106145 msgstr "No se encontró ningún editor de Propiedades (que no esté fijo) en donde mostrar la textura"
106148 msgid "No texture user found"
106149 msgstr "No se encontró ningún usuario de la textura"
106152 msgid "Fields"
106153 msgstr "Campos"
106156 msgid "File Path:"
106157 msgstr "Ruta del archivo:"
106160 msgid "Track is locked"
106161 msgstr "Rastro bloqueado"
106164 msgid "X:"
106165 msgstr "X:"
106168 msgid "Y:"
106169 msgstr "Y:"
106172 msgid "Offset:"
106173 msgstr "Desplazamiento:"
106176 msgid "Pattern Area:"
106177 msgstr "Área patrón:"
106180 msgid "Width:"
106181 msgstr "Ancho:"
106184 msgid "Height:"
106185 msgstr "Altura:"
106188 msgid "Search Area:"
106189 msgstr "Área de búsqueda:"
106192 msgid "Marker is disabled at current frame"
106193 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
106196 msgid "Marker is enabled at current frame"
106197 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
106200 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
106201 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
106204 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
106205 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
106208 msgid "X-offset to parenting point"
106209 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
106212 msgid "Y-offset to parenting point"
106213 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
106216 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
106217 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
106220 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
106221 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
106224 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
106225 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
106228 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
106229 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
106232 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
106233 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
106236 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
106237 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
106240 msgid "%d x %d"
106241 msgstr "%d x %d"
106244 msgid ", %d float channel(s)"
106245 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
106248 msgid ", RGBA float"
106249 msgstr ", RVAα decimal"
106252 msgid ", RGB float"
106253 msgstr ", RVA decimal"
106256 msgid ", RGBA byte"
106257 msgstr ", RVAα byte"
106260 msgid ", RGB byte"
106261 msgstr ", RVA byte"
106264 msgid ", %.2f fps"
106265 msgstr ", %.2f fps"
106268 msgid ", failed to load"
106269 msgstr ", no fue posible cargar"
106272 msgid "Frame: %d / %d"
106273 msgstr "Fotograma: %d / %d"
106276 msgid "Frame: - / %d"
106277 msgstr "Fotograma: - / %d"
106280 msgid "unsupported movie clip format"
106281 msgstr "formato de clip de película no soportado"
106284 msgid "No files selected to be opened"
106285 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
106288 msgid "Cannot read '%s': %s"
106289 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
106292 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
106293 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
106296 msgid "No active track to join to"
106297 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
106300 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
106301 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
106304 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
106305 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
106308 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
106309 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
106312 msgid "No object to apply orientation on"
106313 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
106316 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
106317 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
106320 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
106321 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
106324 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
106325 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
106328 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
106329 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
106332 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
106333 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
106336 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
106337 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
106340 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
106341 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás en todo el clip"
106344 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
106345 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás un fotograma"
106348 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
106349 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante en todo el clip"
106352 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
106353 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante un fotograma"
106356 msgid "File path"
106357 msgstr "Ruta del archivo"
106360 msgid "Library not found"
106361 msgstr "Biblioteca no encontrada"
106364 msgid "Set up the library or edit libraries in the Preferences, File Paths section"
106365 msgstr "Definir las rutas a las bibliotecas en las Preferencias, dentro de la sección Rutas de archivo"
106368 msgid "Today"
106369 msgstr "Hoy"
106372 msgid "Yesterday"
106373 msgstr "Ayer"
106376 msgid "File does not exist"
106377 msgstr "El archivo no existe"
106380 msgid "No parent directory given"
106381 msgstr "No se indicó un directorio superior"
106384 msgid "Could not create new folder name"
106385 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
106388 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
106389 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
106392 msgid "Could not create new folder: %s"
106393 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
106396 msgid "Could not delete file or directory: %s"
106397 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
106400 msgid "Cancel"
106401 msgstr "Cancelar"
106404 msgid "File name, overwrite existing"
106405 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
106408 msgid "File name"
106409 msgstr "Nombre de archivo"
106412 msgid "Date Modified"
106413 msgstr "Fecha de modificación"
106416 msgid "Home"
106417 msgstr "Carpeta de usuario"
106420 msgid "Desktop"
106421 msgstr "Escritorio"
106424 msgid "Downloads"
106425 msgstr "Descargas"
106428 msgid "Music"
106429 msgstr "Música"
106432 msgid "Pictures"
106433 msgstr "Imágenes"
106436 msgid "Videos"
106437 msgstr "Videos"
106440 msgid "Movies"
106441 msgstr "Películas"
106444 msgid "Cursor X"
106445 msgstr "Cursor X"
106448 msgid "Cursor to Selection"
106449 msgstr "Cursor a selección"
106452 msgid "Cursor Value to Selection"
106453 msgstr "Valor del cursor a selección"
106456 msgid "Interpolation:"
106457 msgstr "Interpolación:"
106460 msgid "None for Enum/Boolean"
106461 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
106464 msgid "Key Frame"
106465 msgstr "Fotograma clave"
106468 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
106469 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
106472 msgid "See Modifiers panel below"
106473 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
106476 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
106477 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
106480 msgid "No active keyframe on F-Curve"
106481 msgstr "No hay un fotograma clave activo en la curva-f"
106484 msgid "Prop:"
106485 msgstr "Propiedad:"
106488 msgid "Driver Value:"
106489 msgstr "Valor controlador:"
106492 msgid "Expression:"
106493 msgstr "Expresión:"
106496 msgid "Add Input Variable"
106497 msgstr "Agregar variable de entrada"
106500 msgid "Value:"
106501 msgstr "Valor:"
106504 msgid "Update Dependencies"
106505 msgstr "Actualizar dependencias"
106508 msgid "Driven Property:"
106509 msgstr "Propiedad controlada:"
106512 msgid "Driver Settings:"
106513 msgstr "Opciones del controlador:"
106516 msgid "Show in Drivers Editor"
106517 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
106520 msgid "Add Modifier"
106521 msgstr "Agregar modificador"
106524 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
106525 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
106528 msgid "Python restricted for security"
106529 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
106532 msgid "Slow Python expression"
106533 msgstr "Expresión de Python lenta"
106536 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
106537 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
106540 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
106541 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
106544 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
106545 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
106548 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
106549 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
106552 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
106553 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
106556 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
106557 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
106560 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
106561 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
106564 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
106565 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
106568 msgid "Invalid variable name, click here for details"
106569 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
106572 msgid "Delete target variable"
106573 msgstr "Borrar variable de objetivo"
106576 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
106577 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
106580 msgid "Driven Property"
106581 msgstr "Propiedad controlada"
106584 msgid "Add/Edit Driver"
106585 msgstr "Agregar/Editar controlador"
106588 msgctxt "Operator"
106589 msgid "Invalid Variable Name"
106590 msgstr "Nombre de variable inválido"
106593 msgid "<No ID>"
106594 msgstr "<Sin ID>"
106597 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
106598 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
106601 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
106602 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
106605 msgid "No channels to add keyframes to"
106606 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
106609 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
106610 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
106613 msgid "Active F-Curve is not editable"
106614 msgstr "La curva-f activa no es editable"
106617 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
106618 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
106621 msgid "Unsupported audio format"
106622 msgstr "Formato de audio no soportado"
106625 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
106626 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
106629 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
106630 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
106633 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
106634 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
106637 msgid "The rotation channel was filtered"
106638 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
106641 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
106642 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
106645 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
106646 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
106649 msgid "No F-Modifiers to paste"
106650 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
106653 msgid "File not found '%s'"
106654 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
106657 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
106658 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un identificador inválido (ID='%s', Ruta='%s', Identificador=%d)"
106661 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
106662 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
106665 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
106666 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
106669 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
106670 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
106673 msgid "All %d rotation channels were filtered"
106674 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
106677 msgid "Decimate Keyframes"
106678 msgstr "Diezmar claves"
106681 msgid "Slot %d"
106682 msgstr "%d"
106685 msgid "Discard"
106686 msgstr "Descartar"
106689 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
106690 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
106693 msgid "Select Slot"
106694 msgstr "Seleccionar contenedor"
106697 msgid "Select Layer"
106698 msgstr "Seleccionar capa"
106701 msgid "Select Pass"
106702 msgstr "Seleccionar pasada"
106705 msgid "Select View"
106706 msgstr "Seleccionar vista"
106709 msgid "Can't Load Image"
106710 msgstr "No es posible cargar la imagen"
106713 msgid "%d x %d, "
106714 msgstr "%d x %d, "
106717 msgid "%d float channel(s)"
106718 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
106721 msgid " RGBA float"
106722 msgstr " RVAα decimal"
106725 msgid " RGB float"
106726 msgstr " RVA decimal"
106729 msgid " RGBA byte"
106730 msgstr " RVAα byte"
106733 msgid " RGB byte"
106734 msgstr " RVA byte"
106737 msgid " + Z"
106738 msgstr " + Z"
106741 msgid "Frame %d / %d"
106742 msgstr "Fotograma %d / %d"
106745 msgid "Frame %d: %s"
106746 msgstr "Fotograma %d: %s"
106749 msgid "Frame %d"
106750 msgstr "Fotograma %d"
106753 msgid "unsupported image format"
106754 msgstr "formato de imagen no soportado"
106757 msgid "Can only save sequence on image sequences"
106758 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
106761 msgid "Cannot save multilayer sequences"
106762 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
106765 msgid "No images have been changed"
106766 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
106769 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
106770 msgstr "No se soporta empacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
106773 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
106774 msgstr "No se soporta desempacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
106777 msgid "Can not set border from a cropped render"
106778 msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada"
106781 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
106782 msgstr "Se ha especificado un rango de s UDIM inválido"
106785 msgid "Packed to memory image \"%s\""
106786 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
106789 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
106790 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
106793 msgid "Saved image \"%s\""
106794 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
106797 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
106798 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
106801 msgid "Saved %s"
106802 msgstr "Guardado %s"
106805 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
106806 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
106809 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
106810 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
106813 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
106814 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
106817 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
106818 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
106821 msgid "can't save image while rendering"
106822 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
106825 msgid "Unpack 1 File"
106826 msgstr "Desempacar 1 archivo"
106829 msgid "Unpack %d Files"
106830 msgstr "Desempacar %d archivos"
106833 msgid "No packed files to unpack"
106834 msgstr "No hay archivos a desempacar"
106837 msgid "No packed file"
106838 msgstr "Ningún archivo empacado"
106841 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
106842 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
106845 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
106846 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
106849 msgid "Joints"
106850 msgstr "Articulaciones"
106853 msgid "(Key) "
106854 msgstr "(Clave) "
106857 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
106858 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
106861 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
106862 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
106865 msgid "Verts:%s/%s"
106866 msgstr "Vértices:%s/%s"
106869 msgid "Bones:%s/%s"
106870 msgstr "Huesos:%s/%s"
106873 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
106874 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
106877 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
106878 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
106881 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
106882 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
106885 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
106886 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
106889 msgid " | Objects:%s/%s"
106890 msgstr " | Objetos:%s/%s"
106893 msgid "Memory: %s"
106894 msgstr "Memoria: %s"
106897 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
106898 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
106901 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
106902 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
106905 msgid "Sync Length"
106906 msgstr "Sincronizar longitud"
106909 msgid "Now"
106910 msgstr "Ahora"
106913 msgid "Playback Scale"
106914 msgstr "Escala de reproducción"
106917 msgid "Active Strip Name"
106918 msgstr "Nombre del clip activo"
106921 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
106922 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
106925 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
106926 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
106929 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
106930 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
106933 msgid "No active action to push down"
106934 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
106937 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
106938 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
106941 msgid "No animation channel found at index %d"
106942 msgstr "No se encontró un canal de animación con  %d"
106945 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
106946 msgstr "El canal de animación de  %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
106949 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
106950 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
106953 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
106954 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
106957 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
106958 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
106961 msgid "No valid action to add"
106962 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
106965 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
106966 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
106969 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
106970 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
106973 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
106974 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
106977 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
106978 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
106981 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
106982 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques de ID de tipo '%s'"
106985 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
106986 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
106989 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
106990 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
106993 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
106994 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
106997 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
106998 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
107001 msgid "More than one collection is selected"
107002 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
107005 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
107006 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
107009 msgid "No active collection"
107010 msgstr "No hay una colección activa"
107013 msgid "Can't duplicate the master collection"
107014 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
107017 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
107018 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
107021 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
107022 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
107025 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
107026 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
107029 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
107030 msgstr "No es posible borrar la colección vinculada '%s', está siendo usada por otras escenas/colecciones vinculadas"
107033 msgid "Reorder"
107034 msgstr "Reordenar"
107037 msgid "Copy to bone"
107038 msgstr "Copiar a hueso"
107041 msgid "Copy to object"
107042 msgstr "Copiar a objeto"
107045 msgid "Link all to bone"
107046 msgstr "Vincular todo a hueso"
107049 msgid "Link all to object"
107050 msgstr "Vincular todo a objeto"
107053 msgid "Link inside Collection"
107054 msgstr "Vincular dentro de colección"
107057 msgid "Move between collections"
107058 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
107061 msgid "Move before collection"
107062 msgstr "Mover antes de una colección"
107065 msgid "Move after collection"
107066 msgstr "Mover después de una colección"
107069 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
107070 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
107073 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
107074 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
107077 msgid "Can't edit library linked object(s)"
107078 msgstr "No es posible editar un objeto vinculado desde una biblioteca"
107081 msgid "Use view layer for rendering"
107082 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
107085 msgid ""
107086 "Temporarily hide in viewport\n"
107087 "* Shift to set children"
107088 msgstr ""
107089 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
107090 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107093 msgid ""
107094 "Disable selection in viewport\n"
107095 "* Shift to set children"
107096 msgstr ""
107097 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
107098 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107101 msgid ""
107102 "Globally disable in viewports\n"
107103 "* Shift to set children"
107104 msgstr ""
107105 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
107106 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107109 msgid ""
107110 "Globally disable in renders\n"
107111 "* Shift to set children"
107112 msgstr ""
107113 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
107114 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107117 msgid ""
107118 "Restrict visibility in the 3D View\n"
107119 "* Shift to set children"
107120 msgstr ""
107121 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
107122 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107125 msgid ""
107126 "Restrict selection in the 3D View\n"
107127 "* Shift to set children"
107128 msgstr ""
107129 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
107130 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107133 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
107134 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
107137 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
107138 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
107141 msgid ""
107142 "Temporarily hide in viewport\n"
107143 "* Ctrl to isolate collection\n"
107144 "* Shift to set inside collections and objects"
107145 msgstr ""
107146 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
107147 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107148 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
107151 msgid ""
107152 "Mask out objects in collection from view layer\n"
107153 "* Ctrl to isolate collection\n"
107154 "* Shift to set inside collections"
107155 msgstr ""
107156 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
107157 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107158 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
107161 msgid ""
107162 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
107163 "* Ctrl to isolate collection\n"
107164 "* Shift to set inside collections"
107165 msgstr ""
107166 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
107167 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107168 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
107171 msgid ""
107172 "Globally disable in viewports\n"
107173 "* Ctrl to isolate collection\n"
107174 "* Shift to set inside collections and objects"
107175 msgstr ""
107176 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
107177 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107178 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
107181 msgid ""
107182 "Globally disable in renders\n"
107183 "* Ctrl to isolate collection\n"
107184 "* Shift to set inside collections and objects"
107185 msgstr ""
107186 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
107187 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107188 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
107191 msgid ""
107192 "Disable selection in viewport\n"
107193 "* Ctrl to isolate collection\n"
107194 "* Shift to set inside collections and objects"
107195 msgstr ""
107196 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
107197 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107198 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
107201 msgid "Number of users of this data-block"
107202 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
107205 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
107206 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
107209 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
107210 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
107213 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
107214 msgstr "Este bloque de datos redefinido no se necesita más, pero ha sido detectado como editado por el usuario"
107217 msgid "This override data-block is unused"
107218 msgstr "Este bloque de datos redefinido se encuentra inutilizado"
107221 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
107222 msgstr "Esta propiedad redefinida no existe en los datos actuales, será removida la próxima vez que el archivo .blend sea guardado"
107225 msgid "Some sub-items require attention"
107226 msgstr "Algunos sub-elementos requieren atención"
107229 msgid "Change the object in the current mode"
107230 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
107233 msgid "Remove from the current mode"
107234 msgstr "Eliminar del modo actual"
107237 msgid ""
107238 "Change the object in the current mode\n"
107239 "* Ctrl to add to the current mode"
107240 msgstr ""
107241 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
107242 "* Ctrl para agregar al modo actual"
107245 msgctxt "Action"
107246 msgid "Group"
107247 msgstr "Agrupar"
107250 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
107251 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
107254 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
107255 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
107258 msgid "). Click here to proceed..."
107259 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
107262 msgid "Cannot edit builtin name"
107263 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
107266 msgid "Cannot edit sequence name"
107267 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
107270 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
107271 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
107274 msgid "Cannot edit name of master collection"
107275 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
107278 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
107279 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
107282 msgid "No active item to rename"
107283 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
107286 msgid "No selected data-blocks to copy"
107287 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
107290 msgid "No data to paste"
107291 msgstr "No hay datos para pegar"
107294 msgid "Operation requires an active keying set"
107295 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
107298 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
107299 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
107302 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
107303 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
107306 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
107307 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
107310 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
107311 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
107314 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
107315 msgstr "No es posible borrar el espacio con el ID '%s', actualmente visible"
107318 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
107319 msgstr "Par inválido de IDs nuevo/antiguo ('%s' / '%s')"
107322 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
107323 msgstr "El ID antiguo '%s' se encuentra vinculado desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
107326 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
107327 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
107330 msgid "%d data-block(s) pasted"
107331 msgstr "%d bloques de datos pegados"
107334 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
107335 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
107338 msgid "Not found: %s"
107339 msgstr "No encontrado: %s"
107342 msgid "Deleted %d data-block(s)"
107343 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
107346 msgid "Mixed selection"
107347 msgstr "Selección mezclada"
107350 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
107351 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s'"
107354 msgid "Strip None"
107355 msgstr "Ningún clip"
107358 msgid "(empty)"
107359 msgstr "(vacío)"
107362 msgid "Can't reload with running modal operators"
107363 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
107366 msgid "Movie clip not found"
107367 msgstr "Clip de película no encontrado"
107370 msgid "Mask not found"
107371 msgstr "Máscara no encontrada"
107374 msgid "File '%s' could not be loaded"
107375 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
107378 msgid "Slip offset: %s"
107379 msgstr "Deslizamiento: %s"
107382 msgid "Slip offset: %d"
107383 msgstr "Deslizamiento: %d"
107386 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
107387 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
107390 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
107391 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
107394 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
107395 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
107398 msgid "2 selected sequence strips are needed"
107399 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
107402 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
107403 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
107406 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
107407 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
107410 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
107411 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
107414 msgid "No valid inputs to swap"
107415 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
107418 msgid "Please select all related strips"
107419 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
107422 msgid "No strips to paste"
107423 msgstr "No hay clips para pegar"
107426 msgid "Please select two strips"
107427 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
107430 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
107431 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
107434 msgid "New effect needs more input strips"
107435 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
107438 msgid "Can't create subtitle file"
107439 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
107442 msgid "No subtitles (text strips) to export"
107443 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
107446 msgid "Select one or more strips"
107447 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
107450 msgid "Can't set a negative range"
107451 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
107454 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
107455 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
107458 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
107459 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
107462 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
107463 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
107466 msgid "Select movie or image strips"
107467 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
107470 msgid "No active sequence!"
107471 msgstr "No hay secuencia activa!"
107474 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
107475 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
107478 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
107479 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
107482 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
107483 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
107486 msgid "Make text internal (separate copy)"
107487 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
107490 msgid "File Modified Outside Blender"
107491 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
107494 msgid "Reload from disk"
107495 msgstr "Recargar desde el disco"
107498 msgid "File Deleted Outside Blender"
107499 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
107502 msgid "Make text internal"
107503 msgstr "Hace interno al texto"
107506 msgid "Recreate file"
107507 msgstr "Recrear archivo"
107510 msgid "unknown error writing file"
107511 msgstr "error desconocido guardando archivo"
107514 msgid "unknown error stating file"
107515 msgstr "error desconocido indicando archivo"
107518 msgid "This text has not been saved"
107519 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
107522 msgid "Could not reopen file"
107523 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
107526 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
107527 msgstr "Falló el script Python, comprobar el mensaje en la consola del sistema"
107530 msgid "Python disabled in this build"
107531 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
107534 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
107535 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
107538 msgid "Unable to save '%s': %s"
107539 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
107542 msgid "Saved text \"%s\""
107543 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
107546 msgid "Unable to stat '%s': %s"
107547 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
107550 msgid "Text not found: %s"
107551 msgstr "Texto no encontrado: %s"
107554 msgid "No Recent Files"
107555 msgstr "No hay archivos recientes"
107558 msgid "Open Recent"
107559 msgstr "Abrir reciente"
107562 msgid "Create object instance from object-data"
107563 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
107566 msgid "Control Point:"
107567 msgstr "Punto de control:"
107570 msgid "Vertex:"
107571 msgstr "Vértice:"
107574 msgid "Median:"
107575 msgstr "Punto medio:"
107578 msgid "Z:"
107579 msgstr "Z:"
107582 msgid "W:"
107583 msgstr "I:"
107586 msgid "Vertex Data:"
107587 msgstr "Datos del vértice:"
107590 msgid "Vertices Data:"
107591 msgstr "Datos de vértices:"
107594 msgid "Bevel Weight:"
107595 msgstr "Biselado:"
107598 msgid "Mean Bevel Weight:"
107599 msgstr "Biselado medio:"
107602 msgid "Radius X:"
107603 msgstr "Radio X:"
107606 msgid "Mean Radius X:"
107607 msgstr "Radio medio X:"
107610 msgid "Radius Y:"
107611 msgstr "Radio Y:"
107614 msgid "Mean Radius Y:"
107615 msgstr "Radio medio Y:"
107618 msgid "Edge Data:"
107619 msgstr "Datos del borde:"
107622 msgid "Edges Data:"
107623 msgstr "Datos de bordes:"
107626 msgid "Crease:"
107627 msgstr "Plegado:"
107630 msgid "Mean Crease:"
107631 msgstr "Plegado medio:"
107634 msgid "Weight:"
107635 msgstr "Influencia:"
107638 msgid "Radius:"
107639 msgstr "Radio:"
107642 msgid "Tilt:"
107643 msgstr "Inclinación:"
107646 msgid "Mean Weight:"
107647 msgstr "Influencia media:"
107650 msgid "Mean Radius:"
107651 msgstr "Radio medio:"
107654 msgid "Mean Tilt:"
107655 msgstr "Inclinación media:"
107658 msgid "Dimensions:"
107659 msgstr "Dimensiones:"
107662 msgid "4L"
107663 msgstr "4L"
107666 msgid "No Bone Active"
107667 msgstr "No hay hueso activo"
107670 msgid "Radius (Parent)"
107671 msgstr "Radio (superior)"
107674 msgid "Size:"
107675 msgstr "Tamaño:"
107678 msgid "Displays global values"
107679 msgstr "Mostrar valores globales"
107682 msgid "Displays local values"
107683 msgstr "Mostrar valores locales"
107686 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
107687 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
107690 msgid "X radius used by Skin modifier"
107691 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
107694 msgid "Y radius used by Skin modifier"
107695 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
107698 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
107699 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
107702 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
107703 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
107706 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
107707 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
107710 msgid "Radius of curve control points"
107711 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
107714 msgid "Tilt of curve control points"
107715 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
107718 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
107719 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
107722 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
107723 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
107726 msgid "Vertex Weights"
107727 msgstr "Influencias de vértices"
107730 msgid "No active object found"
107731 msgstr "Ningún objeto activo"
107734 msgid "Front Orthographic"
107735 msgstr "Frontal (ortogonal)"
107738 msgid "Front Perspective"
107739 msgstr "Frontal (perspectiva)"
107742 msgid "Back Orthographic"
107743 msgstr "Trasera (ortogonal)"
107746 msgid "Back Perspective"
107747 msgstr "Trasera (perspectiva)"
107750 msgid "Top Orthographic"
107751 msgstr "Superior (ortogonal)"
107754 msgid "Top Perspective"
107755 msgstr "Superior (perspectiva)"
107758 msgid "Bottom Orthographic"
107759 msgstr "Inferior (ortogonal)"
107762 msgid "Bottom Perspective"
107763 msgstr "Inferior (perspectiva)"
107766 msgid "Right Orthographic"
107767 msgstr "Derecha (ortogonal)"
107770 msgid "Right Perspective"
107771 msgstr "Derecha (perspectiva)"
107774 msgid "Left Orthographic"
107775 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
107778 msgid "Left Perspective"
107779 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
107782 msgid "Camera Perspective"
107783 msgstr "Cámara (perspectiva)"
107786 msgid "Camera Orthographic"
107787 msgstr "Cámara (ortogonal)"
107790 msgid "Camera Panoramic"
107791 msgstr "Cámara (panorámica)"
107794 msgid "Object as Camera"
107795 msgstr "Objeto como cámara"
107798 msgid "User Orthographic"
107799 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
107802 msgid "User Perspective"
107803 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
107806 msgid " (Local)"
107807 msgstr " (Local)"
107810 msgid " (Clipped)"
107811 msgstr " (Recortada)"
107814 msgid "fps: %.2f"
107815 msgstr "fps: %.2f"
107818 msgid "fps: %i"
107819 msgstr "fps: %i"
107822 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
107823 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
107826 msgid "Depth too large"
107827 msgstr "Profundidad demasiado grande"
107830 msgid "X-Ray not available in current mode"
107831 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
107834 msgid "Gizmos hidden in this view"
107835 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
107838 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
107839 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
107842 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
107843 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
107846 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
107847 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
107850 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
107851 msgstr "No es posible volar desde una cámara de una biblioteca externa"
107854 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
107855 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
107858 msgid "Cannot fly an object with constraints"
107859 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
107862 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
107863 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa"
107866 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
107867 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
107870 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
107871 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
107874 msgid "No objects to paste"
107875 msgstr "No hay objetos para pegar"
107878 msgid "Copied %d selected object(s)"
107879 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
107882 msgid "%d object(s) pasted"
107883 msgstr "%d objetos pegados"
107886 msgid "No active element found!"
107887 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
107890 msgid "No active camera"
107891 msgstr "No hay cámara activa"
107894 msgid "No more than 16 local views"
107895 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
107898 msgid "No object selected"
107899 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
107902 msgid "Auto Keying On"
107903 msgstr "Claves automáticos activado"
107906 msgid "along X"
107907 msgstr "en X"
107910 msgid "along %s X"
107911 msgstr "en X %s"
107914 msgid "along Y"
107915 msgstr "en Y"
107918 msgid "along %s Y"
107919 msgstr "en Y %s"
107922 msgid "along Z"
107923 msgstr "en Z"
107926 msgid "along %s Z"
107927 msgstr "en Z %s"
107930 msgid "locking %s X"
107931 msgstr "bloqueando X %s"
107934 msgid "locking %s Y"
107935 msgstr "bloqueando Y %s"
107938 msgid "locking %s Z"
107939 msgstr "bloqueando Z %s"
107942 msgid "along local Z"
107943 msgstr "en Z local"
107946 msgid " along Y axis"
107947 msgstr " a lo largo del eje Y"
107950 msgid " along X axis"
107951 msgstr " a lo largo del eje X"
107954 msgid " locking %s X axis"
107955 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
107958 msgid " along %s X axis"
107959 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
107962 msgid " locking %s Y axis"
107963 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
107966 msgid " along %s Y axis"
107967 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
107970 msgid " locking %s Z axis"
107971 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
107974 msgid " along %s Z axis"
107975 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
107978 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
107979 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
107982 msgid "Bone selection count error"
107983 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
107986 msgid "Linked data can't text-space transform"
107987 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
107990 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
107991 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
107994 msgid "(Sharp)"
107995 msgstr "(Agudo)"
107998 msgid "(Smooth)"
107999 msgstr "(Suavizado)"
108002 msgid "(Root)"
108003 msgstr "(Radical)"
108006 msgid "(Linear)"
108007 msgstr "(Lineal)"
108010 msgid "(Constant)"
108011 msgstr "(Constante)"
108014 msgid "(Sphere)"
108015 msgstr "(Esférico)"
108018 msgid "(Random)"
108019 msgstr "(Aleatorio)"
108022 msgid "(InvSquare)"
108023 msgstr "(InvCuadrado)"
108026 msgid "Rotation: %s %s %s"
108027 msgstr "Rotación: %s %s %s"
108030 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
108031 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
108034 msgid " Proportional size: %.2f"
108035 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
108038 msgid "Scale: %s%s %s"
108039 msgstr "Escalar: %s%s %s"
108042 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
108043 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
108046 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
108047 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
108050 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
108051 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
108054 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
108055 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
108058 msgid "Time: +%s %s"
108059 msgstr "Tiempo: +%s %s"
108062 msgid "Time: %s %s"
108063 msgstr "Tiempo: %s %s"
108066 msgid "Time: +%.3f %s"
108067 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
108070 msgid "Time: %.3f %s"
108071 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
108074 msgid "ScaleB: %s%s %s"
108075 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
108078 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
108079 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
108082 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
108083 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
108086 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
108087 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
108090 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
108091 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
108094 msgid "Envelope: %s"
108095 msgstr "Envolvente: %s"
108098 msgid "Envelope: %3f"
108099 msgstr "Envolvente: %3f"
108102 msgid "Roll: %s"
108103 msgstr "Giro: %s"
108106 msgid "Roll: %.2f"
108107 msgstr "Giro: %.2f"
108110 msgid "Shrink/Fatten: %s"
108111 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
108114 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
108115 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
108118 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
108119 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
108122 msgid "Bevel Weight: %s %s"
108123 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
108126 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
108127 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
108130 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
108131 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
108134 msgid "Crease: +%s %s"
108135 msgstr "Plegar: +%s %s"
108138 msgid "Crease: %s %s"
108139 msgstr "Plegar: %s %s"
108142 msgid "Crease: +%.3f %s"
108143 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
108146 msgid "Crease: %.3f %s"
108147 msgstr "Plegar: %.3f %s"
108150 msgid "Edge Slide: "
108151 msgstr "Deslizar borde: "
108154 msgid "(E)ven: %s, "
108155 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
108158 msgid "(F)lipped: %s, "
108159 msgstr "(F) Invertido: %s, "
108162 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
108163 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
108166 msgid "Opacity: %s"
108167 msgstr "Opacidad: %s"
108170 msgid "Opacity: %3f"
108171 msgstr "Opacidad: %3f"
108174 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
108175 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %s"
108178 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
108179 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %3f"
108182 msgid "Mirror%s"
108183 msgstr "Simetría%s"
108186 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
108187 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
108190 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
108191 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
108194 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
108195 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
108198 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
108199 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
108202 msgid "Shear: %s %s"
108203 msgstr "Inclinar: %s %s"
108206 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
108207 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
108210 msgid "Shrink/Fatten: "
108211 msgstr "Contraer / Expandir: "
108214 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
108215 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
108218 msgid "Tilt: %s° %s"
108219 msgstr "Inclinar: %s° %s"
108222 msgid "Tilt: %.2f° %s"
108223 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
108226 msgid "ScaleX: %s"
108227 msgstr "EscalaX: %s"
108230 msgid "TimeSlide: %s"
108231 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
108234 msgid "DeltaX: %s"
108235 msgstr "VariaciónX: %s"
108238 msgid "To Sphere: %s %s"
108239 msgstr "Esferizar: %s %s"
108242 msgid "To Sphere: %.4f %s"
108243 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
108246 msgid "Trackball: %s %s %s"
108247 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
108250 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
108251 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
108254 msgid "right"
108255 msgstr "derecha"
108258 msgid "left"
108259 msgstr "izquierda"
108262 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
108263 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
108266 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
108267 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
108270 msgid "Vertex Slide: "
108271 msgstr "Deslizar vértices: "
108274 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
108275 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
108278 msgid "Unable to create orientation"
108279 msgstr "No es posible crear la orientación"
108282 msgid "global"
108283 msgstr "global"
108286 msgid "gimbal"
108287 msgstr "cardán"
108290 msgid "normal"
108291 msgstr "normal"
108294 msgid "local"
108295 msgstr "local"
108298 msgid "view"
108299 msgstr "vista"
108302 msgid "cursor"
108303 msgstr "cursor"
108306 msgid "custom"
108307 msgstr "personalizado"
108310 msgctxt "Scene"
108311 msgid "Space"
108312 msgstr "Espacio"
108315 msgid "Cannot use zero-length bone"
108316 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
108319 msgid "Cannot use zero-length curve"
108320 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
108323 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
108324 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
108327 msgid "Cannot use zero-length edge"
108328 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
108331 msgid "Cannot use zero-area face"
108332 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
108335 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
108336 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
108339 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
108340 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
108343 msgid "[E] - Disable overshoot"
108344 msgstr "[E] - Deshabilitar extensión"
108347 msgid "[E] - Enable overshoot"
108348 msgstr "[E] - Habilitar extensión"
108351 msgid "[Shift] - Precision active"
108352 msgstr "[Mayúsculas] - Modo preciso activo"
108355 msgid "Shift - Hold for precision"
108356 msgstr "Mayúsculas - Mantener para modo preciso"
108359 msgid "[Ctrl] - Increments active"
108360 msgstr "[Ctrl] - Modo incremental activo"
108363 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
108364 msgstr "Ctrl - Mantener para incrementos del 10%"
108367 msgid "Unpack File"
108368 msgstr "Desempacar archivo"
108371 msgid "Create %s"
108372 msgstr "Crear %s"
108375 msgid "Use %s (identical)"
108376 msgstr "Usar %s (idéntico)"
108379 msgid "Use %s (differs)"
108380 msgstr "Usar %s (cambiado)"
108383 msgid "Overwrite %s"
108384 msgstr "Sobrescribir %s"
108387 msgid "Numeric input evaluation"
108388 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
108391 msgid "UV Vertex"
108392 msgstr "Vértice UV"
108395 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
108396 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
108399 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
108400 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
108403 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
108404 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
108407 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
108408 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
108411 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
108412 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
108415 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
108416 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
108419 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
108420 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
108423 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
108424 msgstr "La operación de desplegado no pudo resolver ninguna isla, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
108427 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
108428 msgstr "La operación de desplegado falló al resolver %d de %d islas, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
108431 msgid "Freestyle: Mesh loading"
108432 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
108435 msgid "Freestyle: View map creation"
108436 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
108439 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
108440 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
108443 msgid "Cannot open file: %s"
108444 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
108447 msgid "External library data"
108448 msgstr "Datos de biblioteca externa"
108451 msgid "Bind To"
108452 msgstr "Enlazar a"
108455 msgid "Bone Envelopes"
108456 msgstr "Envolventes del hueso"
108459 msgid "Use Factor"
108460 msgstr "Usar factor"
108463 msgid "Overshoot"
108464 msgstr "Extender"
108467 msgid "Material Borders"
108468 msgstr "Límites de materiales"
108471 msgid "Overlapping Edges As Contour"
108472 msgstr "Bordes superpuestos como contornos"
108475 msgid "Chain"
108476 msgstr "Encadenar"
108479 msgid "Filter Source"
108480 msgstr "Filtrar origen"
108483 msgid "Modifier has baked data"
108484 msgstr "El modificador contiene datos capturados"
108487 msgid "Continue Without Clearing"
108488 msgstr "Continuar sin limpiar"
108491 msgid "Stroke Fit Method"
108492 msgstr "Método de ajuste del trazo"
108495 msgid "All line art objects are now cleared"
108496 msgstr "Todos los objetos de arte lineal se encuentran ahora limpios"
108499 msgid "AaBbCc"
108500 msgstr "AaBbCc"
108503 msgid "The quick"
108504 msgstr "El veloz"
108507 msgid "brown fox"
108508 msgstr "murciélago hindú"
108511 msgid "jumps over"
108512 msgstr "comía feliz"
108515 msgid "the lazy dog"
108516 msgstr "cardillo y kiwi"
108519 msgid "Override template experimental feature is disabled"
108520 msgstr "La característica experimental Plantillas de redefinición se encuentra deshabilitada"
108523 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
108524 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos vinculados"
108527 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
108528 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos redefinidos"
108531 msgid "No new override property created, property already exists"
108532 msgstr "No se creó ninguna nueva propiedad redefinida, la propiedad ya existe"
108535 msgid "No new override operation created, operation already exists"
108536 msgstr "No se creó ninguna nueva operación de redefinición, la operación ya existe"
108539 msgid "Index out of range"
108540 msgstr "Identificador fuera de rango"
108543 msgid "No material to removed"
108544 msgstr "Ningún material que eliminar"
108547 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108548 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108551 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
108552 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
108555 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
108556 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
108559 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
108560 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
108563 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
108564 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
108567 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
108568 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras, decimales y enuimeradores"
108571 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
108572 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
108575 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
108576 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
108579 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
108580 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
108583 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
108584 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
108587 msgid "%s: expected %s type, not %s"
108588 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
108591 msgid "%s: expected ID type, not %s"
108592 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
108595 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
108596 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
108599 msgid "Property named '%s' not found"
108600 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
108603 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
108604 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
108607 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
108608 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
108611 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
108612 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
108615 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
108616 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
108619 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
108620 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
108623 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
108624 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
108627 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
108628 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
108631 msgid "Only armature objects are supported"
108632 msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
108635 msgid "Keying set path could not be added"
108636 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
108639 msgid "Keying set path could not be removed"
108640 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
108643 msgid "Keying set paths could not be removed"
108644 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
108647 msgid "No valid driver data to create copy of"
108648 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
108651 msgid "Driver not found in this animation data"
108652 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
108655 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108656 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108659 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
108660 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
108663 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
108664 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
108667 msgid "Invalid context for keying set"
108668 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
108671 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
108672 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
108675 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
108676 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
108679 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
108680 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
108683 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
108684 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
108687 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
108688 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
108691 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
108692 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
108695 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
108696 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
108699 msgid "Background image cannot be removed"
108700 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
108703 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
108704 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
108707 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
108708 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
108711 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
108712 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
108715 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
108716 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
108719 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
108720 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
108723 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
108724 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
108727 msgid "Element not found in element collection or last element"
108728 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
108731 msgid "Unable to remove curve point"
108732 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
108735 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
108736 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
108739 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
108740 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
108743 msgid "Relationship"
108744 msgstr "Relación"
108747 msgid "Target is not in the constraint target list"
108748 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
108751 msgid "Bezier spline cannot have points added"
108752 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bézier"
108755 msgid "Only Bezier splines can be added"
108756 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bézier"
108759 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
108760 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
108763 msgid "Unable to remove path point"
108764 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
108767 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
108768 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
108771 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
108772 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
108775 msgid "Variable does not exist in this driver"
108776 msgstr "La variable no existe en este controlador"
108779 msgid "Keyframe not in F-Curve"
108780 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
108783 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
108784 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
108787 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
108788 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
108791 msgid "Already a control point at frame %.6f"
108792 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
108795 msgid "FCurve has already sample points"
108796 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
108799 msgid "FCurve has no keyframes"
108800 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
108803 msgid "FCurve has already keyframes"
108804 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
108807 msgid "FCurve has no sample points"
108808 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
108811 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
108812 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
108815 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
108816 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:  fuera de rango"
108819 msgid "Groups: No groups for this stroke"
108820 msgstr "Grupos: No existen grupos para este trazo"
108823 msgid "Groups: index out of range"
108824 msgstr "Grupos: Identificador fuera de rango"
108827 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
108828 msgstr "GPencilStrokePoints: Identificador fuera de rango"
108831 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
108832 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
108835 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
108836 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
108839 msgid "Layer not found in grease pencil data"
108840 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
108843 msgid "Mask not found in mask list"
108844 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
108847 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
108848 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
108851 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
108852 msgstr "No es posible asignar el material '%s', debería estar siendo usado de antemano por el objeto de lápiz de cera"
108855 msgid "Could not acquire buffer from image"
108856 msgstr "No fue posible obtener buffer desde imagen"
108859 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
108860 msgstr "Escena fuera de contexto, no fue posible obtener parámetros de guardado"
108863 msgid "Image not packed"
108864 msgstr "Imagen no empacada"
108867 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
108868 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
108871 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
108872 msgstr "No fue posible escribir la imagen: %s, '%s'"
108875 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
108876 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
108879 msgid "Image '%s' does not have any image data"
108880 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
108883 msgid "Failed to load image texture '%s'"
108884 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
108887 msgctxt "Key"
108888 msgid "Key"
108889 msgstr "Tecla"
108892 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
108893 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
108896 msgid "Failed to add the color modifier"
108897 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
108900 msgid "Failed to add the alpha modifier"
108901 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
108904 msgid "Failed to add the thickness modifier"
108905 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
108908 msgid "Failed to add the geometry modifier"
108909 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
108912 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
108913 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
108916 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
108917 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
108920 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
108921 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
108924 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
108925 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
108928 msgid "unsupported font format"
108929 msgstr "formato de tipografía no soportado"
108932 msgid "unable to load text"
108933 msgstr "no es posible cargar el texto"
108936 msgid "unable to load movie clip"
108937 msgstr "no es posible abrir clip de película"
108940 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
108941 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
108944 msgid "Object does not have geometry data"
108945 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
108948 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
108949 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
108952 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
108953 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
108956 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
108957 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
108960 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
108961 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
108964 msgid "Mask layer not found for given spline"
108965 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
108968 msgid "Point is not found in given spline"
108969 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
108972 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
108973 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
108976 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
108977 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
108980 msgid "Mtex not found for this type"
108981 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
108984 msgid "Maximum number of textures added %d"
108985 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
108988 msgid "Index %d is invalid"
108989 msgstr "El  %d es inválido"
108992 msgid "Currently only single face map layers are supported"
108993 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
108996 msgid "Face map not in mesh"
108997 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
109000 msgid "Error removing face map"
109001 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
109004 msgid "Vertex color '%s' not found"
109005 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
109008 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
109009 msgstr "Color de vértices de escultura '%s' no encontrado"
109012 msgid "Texture layer '%s' not found"
109013 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
109016 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
109017 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
109020 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
109021 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
109024 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
109025 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
109028 msgid "Modify"
109029 msgstr "Modificar"
109032 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
109033 msgstr "Identificador de vértice negativo en el conjunto de vértices"
109036 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
109037 msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
109040 msgid "Unable to create new strip"
109041 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
109044 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
109045 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
109048 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
109049 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
109052 msgid "Functions"
109053 msgstr "Funciones"
109056 msgid "Comparison"
109057 msgstr "Comparación"
109060 msgid "Trigonometric"
109061 msgstr "Trigonométrica"
109064 msgid "Conversion"
109065 msgstr "Conversión"
109068 msgid "Same input/output direction of sockets"
109069 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
109072 msgid "Unable to locate link in node tree"
109073 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
109076 msgid "Unable to create socket"
109077 msgstr "No es posible crear el conector"
109080 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109081 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109084 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
109085 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
109088 msgid "Node type %s undefined"
109089 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
109092 msgid ""
109093 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
109094 "  %s"
109095 msgstr ""
109096 "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'\n"
109097 "  %s"
109100 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
109101 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
109104 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
109105 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
109108 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
109109 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
109112 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109113 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109116 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109117 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109120 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
109121 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
109124 msgid "Only empty objects support collection instances"
109125 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
109128 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
109129 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
109132 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
109133 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
109136 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
109137 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
109140 msgid "Vertex not in group"
109141 msgstr "El vértice no está en el grupo"
109144 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
109145 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
109148 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
109149 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
109152 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
109153 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
109156 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
109157 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el  '%d' al '%d'"
109160 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
109161 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
109164 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
109165 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
109168 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
109169 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
109172 msgid "Viewport not in local view"
109173 msgstr "La vista no está en modo local"
109176 msgid "Object is not a curve or a text"
109177 msgstr "El objeto no es una curva o un texto"
109180 msgid "Invalid depsgraph"
109181 msgstr "Gráfica de dependencias inválida"
109184 msgid "ShapeKey not found"
109185 msgstr "Forma clave no encontrada"
109188 msgid "Could not remove ShapeKey"
109189 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
109192 msgid "Object should be of mesh type"
109193 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
109196 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
109197 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
109200 msgid "Bad assignment mode"
109201 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
109204 msgid "Bad vertex index in list"
109205 msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
109208 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
109209 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
109212 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
109213 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
109216 msgid "Object %s not in view layer %s"
109217 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
109220 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
109221 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
109224 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
109225 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
109228 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
109229 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
109232 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
109233 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
109236 msgid "Object '%s' does not support shapes"
109237 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
109240 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
109241 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
109244 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
109245 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
109248 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
109249 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
109252 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
109253 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
109256 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
109257 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
109260 msgid "Mesh has no UV data"
109261 msgstr "La malla no contiene datos UV"
109264 msgid "Object was not yet evaluated"
109265 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
109268 msgid "Mesh has no VCol data"
109269 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
109272 msgctxt "Armature"
109273 msgid "Group"
109274 msgstr "Grupo"
109277 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
109278 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
109281 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
109282 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
109285 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
109286 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
109289 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
109290 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
109293 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
109294 msgstr "¡Identificador %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
109297 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109298 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
109301 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
109302 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
109305 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
109306 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
109309 msgid "Keying set could not be added"
109310 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
109313 msgid "Style module could not be removed"
109314 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
109317 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
109318 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
109321 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
109322 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
109325 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
109326 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
109329 msgid "Line set '%s' could not be removed"
109330 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
109333 msgid "Style module '%s' could not be removed"
109334 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
109337 msgid "Sequence type does not support modifiers"
109338 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
109341 msgid "Modifier was not found in the stack"
109342 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
109345 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
109346 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
109349 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
109350 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
109353 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
109354 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
109357 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
109358 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
109361 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
109362 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
109365 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
109366 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
109369 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
109370 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
109373 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
109374 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
109377 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
109378 msgstr "SequenceElements.pop:  fuera de rango"
109381 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
109382 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
109385 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
109386 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
109389 msgid "Sound not packed"
109390 msgstr "El sonido no está empacado"
109393 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
109394 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
109397 msgid "Region not found in space type"
109398 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
109401 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109402 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109405 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
109406 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
109409 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
109410 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
109413 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109414 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109417 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109418 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109421 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109422 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109425 msgid "Add-on is no longer valid"
109426 msgstr "El complemento ya no es válido"
109429 msgid "Excluded path is no longer valid"
109430 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
109433 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109434 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109437 msgid "Font not packed"
109438 msgstr "Fuentes no empacadas"
109441 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109442 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109445 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109446 msgstr "Registrando clase de operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109449 msgid "Not a non-modal keymap"
109450 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
109453 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
109454 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
109457 msgid "Not a modal keymap"
109458 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
109461 msgid "Property value not in enumeration"
109462 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
109465 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
109466 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
109469 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
109470 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
109473 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
109474 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
109477 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
109478 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
109481 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
109482 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
109485 msgid "Only a single character supported"
109486 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
109489 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
109490 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
109493 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
109494 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
109497 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
109498 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
109501 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
109502 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
109505 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
109506 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
109509 msgid "Area type does not support gizmos"
109510 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
109513 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109514 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109517 msgid "GizmoType '%s' not known"
109518 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
109521 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
109522 msgstr "El tipo de manipulador '%s' es para un grupo de manipuladores 3D. La función de rellamada 'draw_select' se definirá únicamente donde 'test_select' vaya a ser usada"
109525 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109526 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109529 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
109530 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
109533 msgid "Property '%s.%s' not found"
109534 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
109537 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
109538 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
109541 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
109542 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
109545 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
109546 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
109549 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
109550 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el  %d debe ser inferior a %d"
109553 msgid "%s '%s'"
109554 msgstr "%s '%s'"
109557 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
109558 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
109561 msgid "Operator '%s' not found!"
109562 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
109565 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
109566 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
109569 msgid "First and Last Copies"
109570 msgstr "Primera y última copia"
109573 msgid "Offset U"
109574 msgstr "Desplazamiento U"
109577 msgid "Cap Start"
109578 msgstr "Inicio"
109581 msgid "Settings are inside the Physics tab"
109582 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
109585 msgid "Unbind"
109586 msgstr "Desenlazar"
109589 msgid "Bind"
109590 msgstr "Enlazar"
109593 msgid "Curve Object"
109594 msgstr "Objeto curva"
109597 msgid "Generate Data Layers"
109598 msgstr "Generar capas de datos"
109601 msgid "Layer Selection"
109602 msgstr "Selección de capas"
109605 msgid "Layer Mapping"
109606 msgstr "Mapeo de capas"
109609 msgid "Refresh"
109610 msgstr "Refrescar"
109613 msgid "Recenter"
109614 msgstr "Recentrar"
109617 msgid "Bisect"
109618 msgstr "Cortar con plano"
109621 msgid "Flip UDIM"
109622 msgstr "Invertir UDIM"
109625 msgid "Level Viewport"
109626 msgstr "Niveles      Vista"
109629 msgid "Unsubdivide"
109630 msgstr "Revertir subdivisión"
109633 msgid "Delete Higher"
109634 msgstr "Borrar el más alto"
109637 msgid "Reshape"
109638 msgstr "Reformar"
109641 msgid "Apply Base"
109642 msgstr "Aplicar a base"
109645 msgid "Rebuild Subdivisions"
109646 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
109649 msgid "Pack External"
109650 msgstr "Empacar externamente"
109653 msgid "Save External..."
109654 msgstr "Guardar externamente..."
109657 msgid "Built without Ocean modifier"
109658 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
109661 msgid "Coverage"
109662 msgstr "Cobertura"
109665 msgid "Delete Bake"
109666 msgstr "Borrar captura"
109669 msgid "Create Instances"
109670 msgstr "Crear instancias"
109673 msgid "Coordinate Space"
109674 msgstr "Espacio de coordenadas"
109677 msgid "Create Along Paths"
109678 msgstr "Crear sobre trayectoria"
109681 msgid "Settings are in the particle tab"
109682 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
109685 msgid "Built without Remesh modifier"
109686 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
109689 msgid "Axis Object"
109690 msgstr "Eje de objeto"
109693 msgid "Steps Viewport"
109694 msgstr "Intervalos  Vista"
109697 msgid "Stretch UVs"
109698 msgstr "Estirar UV"
109701 msgid "Create Armature"
109702 msgstr "Crear esqueleto"
109705 msgid "Mark Loose"
109706 msgstr "Marcar como sueltos"
109709 msgid "Clear Loose"
109710 msgstr "Eliminar sueltos"
109713 msgid "Mark Root"
109714 msgstr "Marcar como raíz"
109717 msgid "Equalize Radii"
109718 msgstr "Igualar radios"
109721 msgid "Rim"
109722 msgstr "Canto"
109725 msgid "Crease Inner"
109726 msgstr "Plegar interior"
109729 msgid "Outer"
109730 msgstr "Exterior"
109733 msgid "Shell"
109734 msgstr "Caras  Generadas"
109737 msgid "Adaptive Subdivision"
109738 msgstr "Subdivisión adaptativa"
109741 msgid "Levels Viewport"
109742 msgstr "Nivel       Vistas"
109745 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
109746 msgstr "Este modificador sólo puede deformar puntos de control, no las curvas o superficies rellenas"
109749 msgctxt "Operator"
109750 msgid "Apply as Shape Key"
109751 msgstr "Aplicar como Forma clave"
109754 msgctxt "Operator"
109755 msgid "Save as Shape Key"
109756 msgstr "Guardar como Forma clave"
109759 msgid "Axis U"
109760 msgstr "Eje U"
109763 msgid "Motion"
109764 msgstr "Movimiento"
109767 msgid "Along Normals"
109768 msgstr "Alinear normales"
109771 msgid "Global Influence:"
109772 msgstr "Influencia global:"
109775 msgid "Replace Original"
109776 msgstr "Reemplazar original"
109779 msgid "Crease Edges"
109780 msgstr "Plegar bordes"
109783 msgid "Compositor"
109784 msgstr "Compositor"
109787 msgid "Fac"
109788 msgstr "Fac"
109791 msgid "Determinator"
109792 msgstr "Determinador"
109795 msgid "Bounding box"
109796 msgstr "Volumen delimitador"
109799 msgid "Key Color"
109800 msgstr "Color a recortar"
109803 msgid "Upper Left"
109804 msgstr "Superior izquierda"
109807 msgid "Upper Right"
109808 msgstr "Superior derecha"
109811 msgid "Lower Left"
109812 msgstr "Inferior izquierda"
109815 msgid "Lower Right"
109816 msgstr "Inferior derecha"
109819 msgid "Albedo"
109820 msgstr "Albedo"
109823 msgid "Image 1"
109824 msgstr "Imagen 1"
109827 msgid "Image 2"
109828 msgstr "Imagen 2"
109831 msgid "ID value"
109832 msgstr "Valor de ID"
109835 msgid "Dispersion"
109836 msgstr "Dispersión"
109839 msgid "Std Dev"
109840 msgstr "Desviación estándar"
109843 msgid "From Min"
109844 msgstr "Desde mín"
109847 msgid "From Max"
109848 msgstr "Desde máx"
109851 msgid "To Min"
109852 msgstr "Hasta mín"
109855 msgid "To Max"
109856 msgstr "Hasta máx"
109859 msgid "Offset Y"
109860 msgstr "Desplazamiento Y"
109863 msgid "Undistortion"
109864 msgstr "Eliminar distorsión"
109867 msgid "Dot"
109868 msgstr "Escalar"
109871 msgid "RGBA"
109872 msgstr "RVAα"
109875 msgid "Degr"
109876 msgstr "Grados"
109879 msgid "Cb"
109880 msgstr "Cb"
109883 msgid "Cr"
109884 msgstr "Cr"
109887 msgid "On"
109888 msgstr "Activado"
109891 msgid "Val"
109892 msgstr "Valor"
109895 msgid "Missing Data-Block"
109896 msgstr "Bloque de datos faltante"
109899 msgid "Shader Editor"
109900 msgstr "Editor de sombreado"
109903 msgid "Anisotropy"
109904 msgstr "Anisotropía"
109907 msgid "BSDF"
109908 msgstr "BSDF"
109911 msgid "IOR"
109912 msgstr "IR"
109915 msgid "RoughnessU"
109916 msgstr "Rugosidad U"
109919 msgid "RoughnessV"
109920 msgstr "Rugosidad V"
109923 msgid "Melanin"
109924 msgstr "Melanina"
109927 msgid "Melanin Redness"
109928 msgstr "Rojez de melanina"
109931 msgid "Radial Roughness"
109932 msgstr "Rugosidad radial"
109935 msgid "Coat"
109936 msgstr "Capa"
109939 msgid "Random Color"
109940 msgstr "Color aleatorio"
109943 msgid "Random Roughness"
109944 msgstr "Rugosidad aleatoria"
109947 msgid "Subsurface Radius"
109948 msgstr "Radio de transluminiscencia"
109951 msgid "Specular Tint"
109952 msgstr "Tinte de especularidad"
109955 msgid "Anisotropic"
109956 msgstr "Anisotropía"
109959 msgid "Anisotropic Rotation"
109960 msgstr "Rotación de anisotropía"
109963 msgid "Sheen"
109964 msgstr "Brillo"
109967 msgid "Sheen Tint"
109968 msgstr "Tinte del brillo"
109971 msgid "Clearcoat"
109972 msgstr "Barniz"
109975 msgid "Clearcoat Roughness"
109976 msgstr "Rugosidad del barniz"
109979 msgid "Transmission Roughness"
109980 msgstr "Rugosidad de transmisión"
109983 msgid "Emission Strength"
109984 msgstr "Intensidad de emisión"
109987 msgid "Clearcoat Normal"
109988 msgstr "Normal barniz"
109991 msgid "Sigma"
109992 msgstr "Sigma"
109995 msgid "Height_dx"
109996 msgstr "Altura_dx"
109999 msgid "Height_dy"
110000 msgstr "Altura_dy"
110003 msgid "View Vector"
110004 msgstr "Vector"
110007 msgid "View Z Depth"
110008 msgstr "Profundidad Z"
110011 msgid "View Distance"
110012 msgstr "Distancia"
110015 msgid "Emissive Color"
110016 msgstr "Color de emisión"
110019 msgid "Transparency"
110020 msgstr "Transparencia"
110023 msgid "Clear Coat"
110024 msgstr "Barniz"
110027 msgid "Clear Coat Roughness"
110028 msgstr "Rugosidad del barniz"
110031 msgid "Clear Coat Normal"
110032 msgstr "Normal del barniz"
110035 msgid "True Normal"
110036 msgstr "Normal geométrica"
110039 msgid "Incoming"
110040 msgstr "Incidente"
110043 msgid "Parametric"
110044 msgstr "Paramétrica"
110047 msgid "Backfacing"
110048 msgstr "Desde atrás"
110051 msgid "Pointiness"
110052 msgstr "Puntiaguda"
110055 msgid "Random Per Island"
110056 msgstr "Aleatorio por isla"
110059 msgid "Is Strand"
110060 msgstr "Es hebra"
110063 msgid "Intercept"
110064 msgstr "Interceptar"
110067 msgid "Tangent Normal"
110068 msgstr "Normal tangencial"
110071 msgid "Facing"
110072 msgstr "De frente"
110075 msgid "Is Camera Ray"
110076 msgstr "Es rayo de cámara"
110079 msgid "Is Shadow Ray"
110080 msgstr "Es rayo de sombra"
110083 msgid "Is Diffuse Ray"
110084 msgstr "Es rayo de difusión"
110087 msgid "Is Glossy Ray"
110088 msgstr "Es rayo de reflectividad"
110091 msgid "Is Singular Ray"
110092 msgstr "Es rayo individual"
110095 msgid "Is Reflection Ray"
110096 msgstr "Es rayo reflejado"
110099 msgid "Is Transmission Ray"
110100 msgstr "Es rayo transmitido"
110103 msgid "Ray Depth"
110104 msgstr "Profundidad de rayos"
110107 msgid "Diffuse Depth"
110108 msgstr "Profundidad de difusión"
110111 msgid "Glossy Depth"
110112 msgstr "Profundidad de reflectividad"
110115 msgid "Transparent Depth"
110116 msgstr "Profundidad de transparencia"
110119 msgid "Transmission Depth"
110120 msgstr "Profundidad de transmisión"
110123 msgid "Color Fac"
110124 msgstr "Fact de color"
110127 msgid "Alpha Fac"
110128 msgstr "Fact de alfa"
110131 msgid "Texture Blur"
110132 msgstr "Desenfoque de textura"
110135 msgid "BSSRDF"
110136 msgstr "BSSRDF"
110139 msgid "Color1"
110140 msgstr "Color 1"
110143 msgid "Color2"
110144 msgstr "Color 2"
110147 msgid "Mortar"
110148 msgstr "Cemento"
110151 msgid "Mortar Size"
110152 msgstr "Tamaño del cemento"
110155 msgid "Mortar Smooth"
110156 msgstr "Suavizado del cemento"
110159 msgid "Brick Width"
110160 msgstr "Ancho del ladrillo"
110163 msgid "Row Height"
110164 msgstr "Altura de la fila"
110167 msgid "Reflection"
110168 msgstr "Reflectividad"
110171 msgid "Detail Scale"
110172 msgstr "Escala del detalle"
110175 msgid "Detail Roughness"
110176 msgstr "Rugosidad del detalle"
110179 msgid "Flame"
110180 msgstr "Llama"
110183 msgid "Color Attribute"
110184 msgstr "Atributo de color"
110187 msgid "Density Attribute"
110188 msgstr "Atributo de densidad"
110191 msgid "Absorption Color"
110192 msgstr "Color de absorción"
110195 msgid "Emission Color"
110196 msgstr "Color de emisión"
110199 msgid "Blackbody Intensity"
110200 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
110203 msgid "Blackbody Tint"
110204 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
110207 msgid "Temperature Attribute"
110208 msgstr "Atributo de temperatura"
110211 msgid "Patterns"
110212 msgstr "Patrones"
110215 msgid "Texture Node Editor"
110216 msgstr "Editor de texturizado"
110219 msgid "Bricks 1"
110220 msgstr "Ladrillos 1"
110223 msgid "Bricks 2"
110224 msgstr "Ladrillos 2"
110227 msgid "Coordinate 1"
110228 msgstr "Coordenada 1"
110231 msgid "Coordinate 2"
110232 msgstr "Coordenada 2"
110235 msgid "W1"
110236 msgstr "Infl.1"
110239 msgid "W2"
110240 msgstr "Infl.2"
110243 msgid "W3"
110244 msgstr "Infl.3"
110247 msgid "W4"
110248 msgstr "Infl.4"
110251 msgid "iScale"
110252 msgstr "Escala de intensidad"
110255 msgid ""
110256 "%s: %s\n"
110257 "location: %s:%d"
110258 msgstr ""
110259 "%s: %s\n"
110260 "ubicación: %s:%d"
110263 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
110264 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
110267 msgid "Could not resolve path (%s)"
110268 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
110271 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
110272 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
110275 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
110276 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
110279 msgid "| Time:%s | "
110280 msgstr "| Tiempo:%s | "
110283 msgid "Image too small"
110284 msgstr "Imagen demasiado chica"
110287 msgid "Cannot render, no camera"
110288 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
110291 msgid "No border area selected"
110292 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
110295 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
110296 msgstr "No es posible guardar los buffers de procesamiento, comprobar la ruta temporal predefinida"
110299 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
110300 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
110303 msgid "No node tree in scene"
110304 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
110307 msgid "No render output node in scene"
110308 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
110311 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
110312 msgstr "Suavizado de bordes con muestreo completo, no soportado sin procesamiento 3D"
110315 msgid "All render layers are disabled"
110316 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
110319 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
110320 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
110323 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
110324 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
110327 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
110328 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
110331 msgid "No active view found in scene \"%s\""
110332 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
110335 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
110336 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
110339 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
110340 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
110343 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
110344 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
110347 msgid "%s: failed to load '%s'"
110348 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
110351 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
110352 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
110355 msgctxt "Sequence"
110356 msgid "Color Balance"
110357 msgstr "Balance de color"
110360 msgctxt "Sequence"
110361 msgid "White Balance"
110362 msgstr "Balance de blancos"
110365 msgctxt "Sequence"
110366 msgid "Curves"
110367 msgstr "Curvas"
110370 msgctxt "Sequence"
110371 msgid "Hue Correct"
110372 msgstr "Corrección de tono"
110375 msgctxt "Sequence"
110376 msgid "Bright/Contrast"
110377 msgstr "Brillo / Contraste"
110380 msgctxt "Sequence"
110381 msgid "Tonemap"
110382 msgstr "Mapeo tonal"
110385 msgid "Strips must be the same length"
110386 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
110389 msgid "Strips were not compatible"
110390 msgstr "Los clips no son compatibles"
110393 msgid "Strips must have the same number of inputs"
110394 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
110397 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
110398 msgstr "No es posible mover el clip a un clip que no sea un meta-clip"
110401 msgid "Strip can not be moved into itself"
110402 msgstr "No es posible mover el clip dentro de sí mismo"
110405 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
110406 msgstr "El clip movido ya se encuentra dentro del meta-clip indicado"
110409 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
110410 msgstr "El clip movido es superior del meta-clip indicado"
110413 msgid "Can not move strip to different scene"
110414 msgstr "No es posible mover el clip a otra escena"
110417 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
110418 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
110421 msgid "Blur X"
110422 msgstr "Desenfoque X"
110425 msgid "Object Pivot"
110426 msgstr "Objeto de pivote"
110429 msgid "Wave Effect"
110430 msgstr "Ondas"
110433 msgid "Paste name"
110434 msgstr "Pegar nombre"
110437 msgid "Blender File View"
110438 msgstr "Visor de archivos de Blender"
110441 msgid "Missing 'window' in context"
110442 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
110445 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
110446 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
110449 msgid "Allow Execution"
110450 msgstr "Permitir ejecución"
110453 msgid "Don't Save"
110454 msgstr "No guardar"
110457 msgid "unable to open the file"
110458 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
110461 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
110462 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
110465 msgid "This may lead to unexpected behavior"
110466 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
110469 msgid "Permanently allow execution of scripts"
110470 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
110473 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
110474 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
110477 msgid "Enable scripts"
110478 msgstr "Habilitar scripts"
110481 msgid "Continue using file without Python scripts"
110482 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
110485 msgid "Save changes before closing?"
110486 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
110489 msgid "File Not Found"
110490 msgstr "Archivo no encontrado"
110493 msgid "Path is empty, cannot save"
110494 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
110497 msgid "Path too long, cannot save"
110498 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
110501 msgid "Unable to create user config path"
110502 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
110505 msgid "Context window not set"
110506 msgstr "Ventana del contexto no definida"
110509 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
110510 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
110513 msgid "Cannot read file '%s': %s"
110514 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
110517 msgid "File format is not supported in file '%s'"
110518 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
110521 msgid "File path '%s' invalid"
110522 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
110525 msgid "Unknown error loading '%s'"
110526 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
110529 msgid "Application Template '%s' not found"
110530 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
110533 msgid "Could not read '%s'"
110534 msgstr "No fue posible leer '%s'"
110537 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
110538 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
110541 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
110542 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
110545 msgid "Saved \"%s\""
110546 msgstr "Guardado \"%s\""
110549 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
110550 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
110553 msgid "Not a library"
110554 msgstr "No es una biblioteca"
110557 msgid "Nothing indicated"
110558 msgstr "Nada indicado"
110561 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
110562 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
110565 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
110566 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
110569 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
110570 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
110573 msgid "'%s': not a library"
110574 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
110577 msgid "'%s': nothing indicated"
110578 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
110581 msgid "'%s': cannot use current file as library"
110582 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
110585 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
110586 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
110589 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
110590 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
110593 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
110594 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
110597 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
110598 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
110601 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
110602 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
110605 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
110606 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
110609 msgid "Win"
110610 msgstr "Win"
110613 msgid "OS"
110614 msgstr "S.O."
110617 msgid "Bksp"
110618 msgstr "Retroceso"
110621 msgid "Esc"
110622 msgstr "Esc"
110625 msgid "dbl-"
110626 msgstr "dbl-"
110629 msgid "ON"
110630 msgstr "ACTIVADO"
110633 msgid "OFF"
110634 msgstr "DESACTIVADO"
110637 msgid "unsupported format"
110638 msgstr "formato no soportado"
110641 msgid "Toggle System Console"
110642 msgstr "Consola del sistema"
110645 msgctxt "Operator"
110646 msgid "Toggle System Console"
110647 msgstr "Consola del sistema"
110650 msgid "No operator in context"
110651 msgstr "Ningún operador en el contexto"
110654 msgid "Property cannot be both boolean and float"
110655 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
110658 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
110659 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es un ID"
110662 msgid "Property must be an integer or a float"
110663 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
110666 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
110667 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
110670 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
110671 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
110674 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
110675 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
110678 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
110679 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
110682 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
110683 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
110686 msgid "%s '%s' not found"
110687 msgstr "%s '%s' no encontrado"
110690 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
110691 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
110694 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
110695 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
110698 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
110699 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
110702 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
110703 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
110706 msgid "Could not resolve path '%s'"
110707 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
110710 msgid "Property from path '%s' is not a float"
110711 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
110714 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
110715 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
110718 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
110719 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
110722 msgctxt "WindowManager"
110723 msgid "Limited Platform Support"
110724 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
110727 msgctxt "WindowManager"
110728 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
110729 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
110732 msgctxt "WindowManager"
110733 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
110734 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
110737 msgctxt "WindowManager"
110738 msgid "Graphics card:"
110739 msgstr "Placa de video:"
110742 msgctxt "WindowManager"
110743 msgid "Platform Unsupported"
110744 msgstr "Plataforma no soportada"
110747 msgctxt "WindowManager"
110748 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
110749 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
110752 msgctxt "WindowManager"
110753 msgid "The program will now close."
110754 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
110757 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
110758 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
110761 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
110762 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
110765 msgid "Quad-buffer window successfully created"
110766 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
110769 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
110770 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
110773 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
110774 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
110777 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
110778 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
110781 msgid "All Add-ons"
110782 msgstr "Todos los complementos"
110785 msgid "All Add-ons Installed by User"
110786 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
110789 msgid "Add Curve"
110790 msgstr "Adición de curvas"
110793 msgid "Add Mesh"
110794 msgstr "Adición de mallas"
110797 msgid "Import-Export"
110798 msgstr "Importación-Exportación"
110801 msgid "Rigging"
110802 msgstr "Sistemas de control"
110805 msgid "Video Tools"
110806 msgstr "Herramientas de video"
110809 msgid "English (English)"
110810 msgstr "Inglés (English)"
110813 msgid "Japanese (日本語)"
110814 msgstr "Japonés (日本語)"
110817 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
110818 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
110821 msgid "Italian (Italiano)"
110822 msgstr "Italiano (Italiano)"
110825 msgid "German (Deutsch)"
110826 msgstr "Alemán (Deutsch)"
110829 msgid "Finnish (Suomi)"
110830 msgstr "Finlandés (Suomi)"
110833 msgid "Swedish (Svenska)"
110834 msgstr "Sueco (Svenska)"
110837 msgid "French (Français)"
110838 msgstr "Francés (Français)"
110841 msgid "Spanish (Español)"
110842 msgstr "Español"
110845 msgid "Catalan (Català)"
110846 msgstr "Catalán (Català)"
110849 msgid "Czech (Český)"
110850 msgstr "Checo (Český)"
110853 msgid "Portuguese (Português)"
110854 msgstr "Portugués (Português)"
110857 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
110858 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
110861 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
110862 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
110865 msgid "Russian (Русский)"
110866 msgstr "Ruso (Русский)"
110869 msgid "Croatian (Hrvatski)"
110870 msgstr "Croata (Hrvatski)"
110873 msgid "Serbian (Српски)"
110874 msgstr "Serbio (Српски)"
110877 msgid "Ukrainian (Український)"
110878 msgstr "Ucraniano (Український)"
110881 msgid "Polish (Polski)"
110882 msgstr "Polaco (Polski)"
110885 msgid "Romanian (Român)"
110886 msgstr "Rumano (Român)"
110889 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
110890 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
110893 msgid "Bulgarian (Български)"
110894 msgstr "Búlgaro (Български)"
110897 msgid "Greek (Ελληνικά)"
110898 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
110901 msgid "Korean (한국 언어)"
110902 msgstr "Coreano (한국 언어)"
110905 msgid "Nepali (नेपाली)"
110906 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
110909 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
110910 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
110913 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
110914 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
110917 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
110918 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
110921 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
110922 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
110925 msgid "Turkish (Türkçe)"
110926 msgstr "Turco (Türkçe)"
110929 msgid "Hungarian (Magyar)"
110930 msgstr "Húngaro (Magyar)"
110933 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
110934 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
110937 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
110938 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
110941 msgid "Estonian (Eestlane)"
110942 msgstr "Estonio (Eestlane)"
110945 msgid "Esperanto (Esperanto)"
110946 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
110949 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
110950 msgstr "Español de España"
110953 msgid "Amharic (አማርኛ)"
110954 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
110957 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
110958 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
110961 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
110962 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
110965 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
110966 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
110969 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
110970 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
110973 msgid "Basque (Euskara)"
110974 msgstr "Vasco (Euskara)"
110977 msgid "Hausa (Hausa)"
110978 msgstr "Hausa (Hausa)"
110981 msgid "Kazakh (қазақша)"
110982 msgstr "Kazajo (қазақша)"
110985 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
110986 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
110989 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
110990 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
110993 msgid "Slovak (Slovenčina)"
110994 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
110997 msgid "Complete"
110998 msgstr "Completo"
111001 msgid "In Progress"
111002 msgstr "En progreso"
111005 msgid "Starting"
111006 msgstr "Comenzando"